All language subtitles for Advance to the Rear (1964) .23.976. .01.36.55.136. UTF-8 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,760 --> 00:00:31,270 Colonel, that's 30 bursts. 2 00:00:32,270 --> 00:00:33,730 That... the... 3 00:00:35,940 --> 00:00:38,570 Very well. Stop the fire. 4 00:00:39,770 --> 00:00:41,440 Where is Captain Heath? 5 00:00:41,650 --> 00:00:45,200 The last time I saw him, he was leaving there. 6 00:00:46,200 --> 00:00:48,160 But what was he doing here? 7 00:00:48,410 --> 00:00:49,830 Go get it! 8 00:00:50,080 --> 00:00:51,450 Yes, Colonel. 9 00:00:52,160 --> 00:00:54,370 Captain, my captain... 10 00:00:54,580 --> 00:00:55,960 Captain Heath! 11 00:00:56,620 --> 00:00:58,460 He fired the 30 bursts. 12 00:00:58,960 --> 00:01:00,460 On the way, Geary. 13 00:02:57,790 --> 00:03:01,710 Hey, where do you think you're going with your bag of food? 14 00:03:01,960 --> 00:03:04,250 Let's see what we have... So... 15 00:03:04,460 --> 00:03:08,590 Chicken donuts, cracked corn, pork... 16 00:03:08,840 --> 00:03:12,050 Two cakes with coconut and three pies with blueberry. 17 00:03:12,300 --> 00:03:13,760 Let's move a market. 18 00:03:13,970 --> 00:03:16,770 You do not say anything to others and we share that. 19 00:03:16,970 --> 00:03:19,140 Well, that's okay. 20 00:03:19,350 --> 00:03:22,940 But let's go down to the river. We will not see you. 21 00:03:54,390 --> 00:03:56,300 Do not move, or I'll hit you. 22 00:04:30,090 --> 00:04:31,670 Congratulations, Captain! 23 00:04:31,920 --> 00:04:34,220 Thank you for playing the spectators. 24 00:04:34,430 --> 00:04:35,840 Take them back to the camp. 25 00:04:36,050 --> 00:04:37,510 Go, on the way! 26 00:04:54,070 --> 00:04:56,200 Captain Heath to report. 27 00:04:58,320 --> 00:05:02,080 Is it an outfit for an officer? Give me that. 28 00:05:02,580 --> 00:05:06,250 From now on, heal your appearance before introducing yourself. 29 00:05:06,540 --> 00:05:10,590 We were on patrol and took prisoners. 30 00:05:11,460 --> 00:05:12,800 Prisoners ? 31 00:05:13,380 --> 00:05:16,180 Who told you to take prisoners? 32 00:05:16,430 --> 00:05:17,800 Nobody, but... 33 00:05:18,050 --> 00:05:19,430 - Bring them back! - What? 34 00:05:19,720 --> 00:05:21,640 You heard me well! 35 00:05:21,890 --> 00:05:26,810 - I thought it was done... - Do not tell me what is done! 36 00:05:29,400 --> 00:05:32,690 Which of us is a West Point graduate? 37 00:05:33,400 --> 00:05:35,450 It's you, Colonel. 38 00:05:35,740 --> 00:05:36,780 And how ! 39 00:05:36,990 --> 00:05:40,200 How many times have I forbidden taking initiatives? 40 00:05:41,120 --> 00:05:42,910 Surely more than 1,000 times. 41 00:05:43,120 --> 00:05:45,290 You're lucky, Captain. 42 00:05:45,540 --> 00:05:49,540 After the war, you will return to your "medical office"... 43 00:05:49,790 --> 00:05:52,460 - Or I do not know what... - A law firm. 44 00:05:52,710 --> 00:05:54,590 I am a career officer! 45 00:05:54,840 --> 00:05:57,510 I never rely on my service record! 46 00:05:57,760 --> 00:06:02,430 I do not see how this decision would hurt your service record. 47 00:06:02,680 --> 00:06:04,770 - You do not see. - No, sorry. 48 00:06:05,020 --> 00:06:07,810 Close [two seconds and I'll tell you! 49 00:06:08,100 --> 00:06:08,940 So... 50 00:06:09,810 --> 00:06:14,110 We are in a good area, calm and well regulated. 51 00:06:14,530 --> 00:06:16,650 Every morning at 6 o'clock 52 00:06:16,950 --> 00:06:19,950 the Confederates send us 30 rounds of ammunition. 53 00:06:20,200 --> 00:06:22,280 Then at 6:30, 54 00:06:22,490 --> 00:06:24,290 we give them back. 55 00:06:24,910 --> 00:06:29,040 Our generals and theirs are thrilled and no one is hurt. 56 00:06:29,790 --> 00:06:34,880 But by taking prisoners you have just broken the status quo. 57 00:06:35,380 --> 00:06:37,260 It will not please them, captain. 58 00:06:37,470 --> 00:06:39,050 They will get angry. 59 00:06:39,260 --> 00:06:40,300 For real ! 60 00:06:40,550 --> 00:06:43,600 If I can afford, the very purpose of this war 61 00:06:43,850 --> 00:06:45,850 is that both sides are angry. 62 00:06:46,140 --> 00:06:48,810 I will tell you what is the purpose of this war. 63 00:06:49,060 --> 00:06:50,850 It's because you shut up! 64 00:06:51,230 --> 00:06:52,900 Do what you are told! 65 00:06:53,150 --> 00:06:56,740 Instead of going to break the statu that all goes! 66 00:07:07,160 --> 00:07:08,250 Colonel? 67 00:07:11,000 --> 00:07:12,880 Look at what you did ! 68 00:07:13,130 --> 00:07:15,420 I knew they would get angry! 69 00:07:16,550 --> 00:07:20,590 Warning. You put your feet on dangerous ground! 70 00:07:22,760 --> 00:07:24,890 Dangerous... Yes, Colonel. 71 00:07:28,770 --> 00:07:31,020 A message from headquarters. 72 00:07:45,910 --> 00:07:47,160 Wonderful. 73 00:07:47,790 --> 00:07:49,750 We have an order to attack. 74 00:07:50,040 --> 00:07:51,870 You won everything, Heath! 75 00:07:53,210 --> 00:07:56,250 We could find an arrangement with the Rebs. 76 00:07:56,500 --> 00:08:00,470 If we attack them for 15 minutes and they fight back for 15 minutes, 77 00:08:00,720 --> 00:08:03,720 could we have a break for tea? 78 00:08:04,550 --> 00:08:06,720 - The farm, Heath! - Yes, Colonel. 79 00:08:06,930 --> 00:08:08,930 Should I ring the rally? 80 00:08:09,180 --> 00:08:10,890 Do you have a better idea? 81 00:08:11,140 --> 00:08:12,640 Obviously, do it! 82 00:08:12,890 --> 00:08:14,060 Well, Colonel. 83 00:08:17,610 --> 00:08:22,240 My wife would not believe half of what's going on here! 84 00:08:22,650 --> 00:08:25,450 Sergeant Davis! Gather the men. We attack. 85 00:08:25,700 --> 00:08:26,910 - Are we attacking? - Exact. 86 00:08:27,160 --> 00:08:28,410 My captain... 87 00:08:29,040 --> 00:08:31,750 Stop me on the spot, because I'm not going there. 88 00:08:32,000 --> 00:08:33,290 Sorry ? 89 00:08:33,920 --> 00:08:36,580 These Rebs we took prisoner... 90 00:08:36,840 --> 00:08:39,670 They come from the city where I come from. 91 00:08:39,920 --> 00:08:42,840 I refuse to shoot my blood brothers. 92 00:08:43,680 --> 00:08:44,800 I see… 93 00:08:46,760 --> 00:08:48,760 I have a question for you, sergeant. 94 00:08:49,010 --> 00:08:51,850 Assuming that one of your relatives is in front 95 00:08:52,100 --> 00:08:55,940 and to suppose that by a blow of the spell you fell on him, 96 00:08:56,190 --> 00:08:58,770 what reason would you have to kill him? 97 00:09:00,070 --> 00:09:03,400 I had never thought about it. But I would not do my duty. 98 00:09:03,650 --> 00:09:06,870 Kill some Rebs that you do not know. 99 00:09:07,120 --> 00:09:08,200 It will compensate. 100 00:09:09,780 --> 00:09:10,910 Okay. 101 00:09:11,410 --> 00:09:13,000 Well done, my captain. 102 00:09:13,290 --> 00:09:15,870 Now it's your turn. Heard? 103 00:09:16,120 --> 00:09:17,500 Hear, my captain. 104 00:09:17,750 --> 00:09:20,630 Come on, guys! On the way ! Get out of there! 105 00:09:23,550 --> 00:09:27,640 That's right, Captain? Are we really going on the attack? 106 00:09:27,890 --> 00:09:30,680 - Exact. You have planned better? - No, Captain. 107 00:09:30,930 --> 00:09:33,930 But you know how it happens each time. 108 00:09:34,180 --> 00:09:38,020 Like when the colonel brandished his sword and shouted: "Charge!" 109 00:09:38,310 --> 00:09:40,940 We ended up in the swamps up to the neck! 110 00:09:41,190 --> 00:09:44,070 - And then the time... - Enough, Selous. Enough. 111 00:09:44,320 --> 00:09:45,650 Well, my captain. 112 00:09:46,320 --> 00:09:49,370 To hell with that hiccup! We will have to be discreet. 113 00:09:49,620 --> 00:09:51,160 Well, my captain. 114 00:09:51,410 --> 00:09:52,540 Selous! 115 00:09:58,710 --> 00:10:01,250 - Thank you, Captain. - You're welcome. 116 00:10:39,580 --> 00:10:43,290 That's enough ! Go back to the stable and leave me. 117 00:10:45,760 --> 00:10:47,220 What are you doing with that? 118 00:10:47,470 --> 00:10:49,680 He follows me everywhere! 119 00:10:49,930 --> 00:10:52,800 - Get rid of it. - The problem is here. 120 00:10:53,050 --> 00:10:55,010 - Why ? - Look... 121 00:10:57,560 --> 00:11:01,020 I have a gift with horses. They do not want to leave me anymore. 122 00:11:01,270 --> 00:11:02,770 It's been a long time? 123 00:11:03,060 --> 00:11:06,570 It has always been like this. It's very embarrassing sometimes. 124 00:11:06,820 --> 00:11:10,610 - And all the horses? - None have resisted me yet. 125 00:11:10,860 --> 00:11:13,120 It must come from my smell. 126 00:11:14,620 --> 00:11:15,700 Corporal, 127 00:11:15,950 --> 00:11:19,830 if you passed under the nose of the cavalry at the time of the charge, 128 00:11:20,080 --> 00:11:21,580 what would happen? 129 00:11:21,960 --> 00:11:24,460 - I do not even dare to think about it. - Of course. 130 00:11:24,750 --> 00:11:27,340 Tell the colonel that you have become a courier. 131 00:11:27,590 --> 00:11:28,550 It's an order ! 132 00:11:28,800 --> 00:11:31,090 Well, but it will not please him. 133 00:11:42,850 --> 00:11:43,900 So ? 134 00:11:45,270 --> 00:11:47,440 The trees hide my view. 135 00:11:48,070 --> 00:11:50,950 We would even miss Hannibal and his elephants. 136 00:11:51,200 --> 00:11:52,280 Elephants? 137 00:11:53,700 --> 00:11:56,790 That would be the kind of Yank generals. 138 00:11:57,290 --> 00:11:59,620 Elephants. See this! 139 00:11:59,870 --> 00:12:02,960 They will soon use camels. 140 00:12:03,210 --> 00:12:05,750 Sergeant, what I meant... 141 00:12:07,670 --> 00:12:08,800 It does not matter. 142 00:12:12,800 --> 00:12:15,970 - Do you have hiccups? - No, my captain. And you ? 143 00:12:16,220 --> 00:12:17,310 No. 144 00:12:21,020 --> 00:12:23,520 We had to cheat both of them. 145 00:12:31,530 --> 00:12:33,910 You all want us to kill? 146 00:12:37,330 --> 00:12:39,040 I'm sorry, Captain. 147 00:12:40,330 --> 00:12:44,290 - If he starts again, strangle him. - Well, my captain. 148 00:12:57,600 --> 00:13:00,680 Mail to the report. But it's a bad idea. 149 00:13:00,930 --> 00:13:04,690 Corporal, go and tell the general that we are attacking. 150 00:13:04,940 --> 00:13:07,270 - It would not be better. - Without arguing! 151 00:13:07,520 --> 00:13:10,230 - But you must know that... - Wind! 152 00:13:12,780 --> 00:13:14,530 Oh ! Not that way... 153 00:13:14,780 --> 00:13:15,740 Damn horse! 154 00:13:15,990 --> 00:13:18,240 We attack in the opposite direction! 155 00:13:19,280 --> 00:13:20,910 The colonel withdraws! 156 00:13:21,160 --> 00:13:23,870 If he leaves the camp, me too! 157 00:13:24,120 --> 00:13:25,170 I follow you ! 158 00:13:31,500 --> 00:13:33,420 But colonel where are you going? 159 00:13:33,670 --> 00:13:36,220 But what's going on, colonel? 160 00:13:36,470 --> 00:13:37,720 Back ! 161 00:13:38,220 --> 00:13:41,810 Stop! But wait... Wait! 162 00:13:43,390 --> 00:13:44,890 Stop, stop! 163 00:13:45,730 --> 00:13:47,600 Back ! Stop! 164 00:13:52,980 --> 00:13:55,240 Thank you Selous! Selous why... 165 00:14:08,750 --> 00:14:11,290 I intend to shed light on this fiasco 166 00:14:11,590 --> 00:14:13,630 and know what or who is responsible 167 00:14:13,880 --> 00:14:16,300 from the escape of an entire battalion. 168 00:14:16,970 --> 00:14:19,590 And this, even before the first shot. 169 00:14:19,840 --> 00:14:21,640 Now, let's start. 170 00:14:21,930 --> 00:14:23,930 Second class, Owen Selous. 171 00:14:24,180 --> 00:14:26,270 Second class, Owen Selous. 172 00:14:28,310 --> 00:14:29,850 Please have a seat. 173 00:14:33,480 --> 00:14:34,780 What happened ? 174 00:14:35,360 --> 00:14:36,440 What happened ? 175 00:14:36,650 --> 00:14:40,700 Yes, why have you fled under the nose of the enemy? 176 00:14:41,200 --> 00:14:44,490 The enemy has nothing to do with it, General. 177 00:14:45,120 --> 00:14:49,370 Besides, I can not say that the enemy was in the vicinity. 178 00:14:49,620 --> 00:14:50,790 But then, what? 179 00:14:51,040 --> 00:14:54,710 Well, a few guys and I were moving forward... 180 00:14:54,960 --> 00:14:56,170 So what... 181 00:14:57,970 --> 00:15:01,010 Suddenly, Colonel Brackenby arrived on horseback 182 00:15:01,260 --> 00:15:02,890 while heading backwards. 183 00:15:03,510 --> 00:15:06,270 - Colonel Brackenby? - Yes and then... 184 00:15:06,520 --> 00:15:09,390 Captain Heath tried to arrest the colonel. 185 00:15:09,640 --> 00:15:11,480 He screamed at the top of his lungs! 186 00:15:11,730 --> 00:15:12,770 Continue. 187 00:15:13,730 --> 00:15:18,190 I thought there was something I did not know. 188 00:15:18,450 --> 00:15:19,900 And I have... 189 00:15:21,740 --> 00:15:25,200 You know... I'm not supposed to argue. 190 00:15:25,450 --> 00:15:26,540 So I have... 191 00:15:31,370 --> 00:15:32,630 Go ahead, sergeant. 192 00:15:33,080 --> 00:15:34,420 My general… 193 00:15:34,670 --> 00:15:37,010 We thought we saw a ghost. 194 00:15:37,760 --> 00:15:40,050 The colonel came up at full speed, 195 00:15:40,340 --> 00:15:44,260 his horse was white with foam and had a crazy look! 196 00:15:44,720 --> 00:15:46,680 And right behind... 197 00:15:46,930 --> 00:15:48,680 followed Captain Heath. 198 00:15:48,890 --> 00:15:52,520 He too was foaming and he had a crazy look! 199 00:15:52,770 --> 00:15:54,730 If you know what I mean. 200 00:15:59,440 --> 00:16:02,910 When the colonel passed, the captain was in the passage. 201 00:16:03,200 --> 00:16:06,830 So, I thought we had changed orders without warning. 202 00:16:07,080 --> 00:16:08,580 Reverse, 203 00:16:08,830 --> 00:16:11,540 was not so much a retreat, 204 00:16:11,750 --> 00:16:13,920 than attack in the other direction. 205 00:16:20,130 --> 00:16:23,220 Everything was chained very quickly, General. 206 00:16:23,470 --> 00:16:26,720 I see Colonel Brackenby backtracking. 207 00:16:26,970 --> 00:16:28,560 I pursue it in doubt. 208 00:16:29,560 --> 00:16:33,560 I turn around and see that all men are following him. 209 00:16:33,770 --> 00:16:37,320 I notice that they are far behind me. 210 00:16:37,570 --> 00:16:40,280 I felt exposed, exposed. 211 00:16:40,820 --> 00:16:43,070 There was only me left. 212 00:16:45,070 --> 00:16:48,160 All this for a damn horse! 213 00:16:48,660 --> 00:16:50,080 Speak louder, colonel! 214 00:16:51,870 --> 00:16:54,830 This damn horse ran away with me on his back. 215 00:16:55,080 --> 00:16:56,920 Your horse has what...? 216 00:16:57,420 --> 00:16:58,590 He escaped ! 217 00:16:59,840 --> 00:17:03,430 Colonel, how long have you been serving in the army? 218 00:17:05,640 --> 00:17:09,140 I graduated from West Point in 1837. 219 00:17:09,390 --> 00:17:10,850 Well, 1837. 220 00:17:11,730 --> 00:17:13,600 You order today 221 00:17:13,850 --> 00:17:16,310 the 5th New York Volunteer Battalion. 222 00:17:16,560 --> 00:17:18,020 - That's right ? - That's it. 223 00:17:18,310 --> 00:17:20,900 When did you enter the infantry? 224 00:17:21,150 --> 00:17:23,610 - In fact, my general... - When! 225 00:17:23,860 --> 00:17:24,820 Six months ago. 226 00:17:25,070 --> 00:17:26,490 Six months. 227 00:17:27,450 --> 00:17:31,950 And before, during the previous 24 years and 6 months... 228 00:17:32,200 --> 00:17:34,500 - Seven months. - Is... 229 00:17:34,750 --> 00:17:37,170 During the previous 24 years and 7 months, 230 00:17:37,420 --> 00:17:39,130 in what body did you serve? 231 00:17:42,210 --> 00:17:43,300 The cavalry. 232 00:17:44,720 --> 00:17:46,970 - Sorry ? - The cavalry! 233 00:17:48,340 --> 00:17:49,640 My poor wife... 234 00:17:51,390 --> 00:17:53,810 The colonel is really there for nothing. 235 00:17:54,060 --> 00:17:57,900 I came back to headquarters and his horse followed me. 236 00:17:58,150 --> 00:18:01,150 Being on it, the colonel had no other choice 237 00:18:01,400 --> 00:18:03,530 to go where his horse would go. 238 00:18:03,780 --> 00:18:08,490 You expect us to swallow a similar story, corporal? 239 00:18:09,240 --> 00:18:10,780 Which one, my general? 240 00:18:11,030 --> 00:18:13,410 Your stupid power over horses 241 00:18:13,660 --> 00:18:16,540 and on that of the colonel, in this case. 242 00:18:17,000 --> 00:18:18,420 It's the truth. 243 00:18:19,210 --> 00:18:22,670 It may be because I feel the horse a little. 244 00:18:22,880 --> 00:18:26,630 This is the most shameful excuse I have ever heard. 245 00:18:26,880 --> 00:18:30,390 Not only do you taint military history alone, 246 00:18:30,640 --> 00:18:33,970 but you are trying to escape by forcing one of your men 247 00:18:34,220 --> 00:18:37,600 to invent a story that even a 6-year-old would not believe. 248 00:18:37,850 --> 00:18:39,730 - But I did not force it! - Enough ! 249 00:18:39,980 --> 00:18:43,110 - I do not know where he caught that. - Another word and you're dead! 250 00:18:43,360 --> 00:18:46,030 - The colonel wanted... - It's worth for you too! 251 00:18:46,280 --> 00:18:47,360 The farm, Heath. 252 00:18:47,610 --> 00:18:48,780 As I said, 253 00:18:49,030 --> 00:18:52,030 it is enough for me to be near a horse... 254 00:18:52,240 --> 00:18:54,450 Put me this man out! 255 00:18:54,700 --> 00:18:56,040 The meeting adjourned ! 256 00:18:57,660 --> 00:18:59,670 Chickens too, broom! 257 00:19:02,540 --> 00:19:04,630 In a first outpouring of generosity, 258 00:19:04,880 --> 00:19:07,260 I would have done them all at dawn. 259 00:19:07,550 --> 00:19:11,340 But President Lincoln has the phobia of mass executions. 260 00:19:11,590 --> 00:19:13,640 Well, whatever we decide, 261 00:19:13,890 --> 00:19:17,890 it is essential to keep these men away from the press 262 00:19:18,480 --> 00:19:20,650 as well as the rest of the army. 263 00:19:20,900 --> 00:19:24,650 We find a few gougnafiers in all the battalions, 264 00:19:24,900 --> 00:19:28,400 but it is rare to find a whole battalion. 265 00:19:28,650 --> 00:19:30,200 I would go even further. 266 00:19:30,450 --> 00:19:34,080 These men would be the plague of a battalion of gougnafiers. 267 00:19:36,160 --> 00:19:39,460 A battalion of gougnafiers... But of course! 268 00:19:39,710 --> 00:19:42,250 Maybe they are not a problem, 269 00:19:42,460 --> 00:19:44,670 but the solution to many problems. 270 00:19:44,920 --> 00:19:48,590 As you have said, every battalion has its share of incapable. 271 00:19:48,880 --> 00:19:52,140 Imagine that we take the shabby of each company 272 00:19:52,390 --> 00:19:54,600 and entrust them all to Brackenby, 273 00:19:54,800 --> 00:19:58,600 before sending everything to the far end of the Wild West, without a return ticket. 274 00:19:59,520 --> 00:20:00,940 My general… 275 00:20:01,350 --> 00:20:03,310 It would be hard on the Indians. 276 00:20:03,560 --> 00:20:06,610 Says General Shermann: "The war is hell." 277 00:20:06,860 --> 00:20:09,650 The Indians will live with it. 278 00:20:11,110 --> 00:20:13,280 Let's go back to the martial court. 279 00:20:13,660 --> 00:20:15,950 I would gladly have them executed. 280 00:20:26,800 --> 00:20:29,760 Listen to the rest of this order. 281 00:20:31,760 --> 00:20:34,550 "The command of the company Q." 282 00:20:35,800 --> 00:20:38,390 Have you heard correctly? The company Q! 283 00:20:38,640 --> 00:20:39,640 Yes, Captain. 284 00:20:39,890 --> 00:20:42,640 "In doing so, Captain Brackenby..." 285 00:20:44,940 --> 00:20:46,900 Captain Brackenby... 286 00:20:47,860 --> 00:20:50,860 The rank of my debut, 20 years ago! 287 00:20:51,860 --> 00:20:55,450 George Custer is general. Shermann is general! 288 00:20:55,700 --> 00:20:57,530 And none has made such a good marriage! 289 00:20:57,780 --> 00:20:59,990 It's all your fault, Heath! 290 00:21:00,250 --> 00:21:02,330 - What do you mean ? - It does not matter. 291 00:21:03,000 --> 00:21:04,670 "Captain Brackenby... 292 00:21:04,920 --> 00:21:08,210 "will lead said company Q... 293 00:21:08,710 --> 00:21:11,090 "by any means of locomotion, 294 00:21:11,630 --> 00:21:14,090 "available but not a priority 295 00:21:14,930 --> 00:21:17,800 "at Sioux Landing, Indian Territory, 296 00:21:18,010 --> 00:21:20,600 "He will raise the 11th of cavalry." 297 00:21:20,850 --> 00:21:22,350 But it's the elite! 298 00:21:22,600 --> 00:21:24,020 This has nothing to do ! 299 00:21:24,270 --> 00:21:28,610 It's your fault if Geary told this ridiculous story! 300 00:21:28,860 --> 00:21:30,150 I was close to execution. 301 00:21:30,400 --> 00:21:33,950 I did not tell him anything and this story is true. 302 00:21:34,200 --> 00:21:36,160 Do you deny having wanted my skin 303 00:21:36,410 --> 00:21:39,620 since the day I became your superior? 304 00:21:39,870 --> 00:21:42,750 Do you want to talk about it without ceremony? 305 00:21:43,460 --> 00:21:45,040 Without ceremony? 306 00:21:46,330 --> 00:21:48,880 Yes, without ceremony. From man to man 307 00:21:49,840 --> 00:21:52,630 Well, why not? 308 00:21:53,170 --> 00:21:55,380 - Just a moment. - Well. 309 00:21:56,220 --> 00:21:57,260 Brackenby... 310 00:21:57,890 --> 00:22:01,720 I can not stand to cover your stupid blunders anymore. 311 00:22:01,930 --> 00:22:05,270 Your success at West Point remains a mystery to me. 312 00:22:05,520 --> 00:22:08,980 And you should thank Heaven for being captain 313 00:22:09,230 --> 00:22:11,900 instead of having spots at your height 314 00:22:12,150 --> 00:22:15,570 like counting paper clips and trimming pencils. 315 00:22:15,820 --> 00:22:19,280 - And Brackenby... - Let's go back to the ceremonies. 316 00:22:20,240 --> 00:22:21,830 Well, my captain. 317 00:22:22,490 --> 00:22:24,000 Let's see… 318 00:22:24,250 --> 00:22:26,410 These men who were entrusted to me... 319 00:22:26,660 --> 00:22:28,210 What do they look like? 320 00:22:28,460 --> 00:22:30,420 You will judge for yourselves, 321 00:22:30,670 --> 00:22:33,590 but I've never seen that before. 322 00:22:33,840 --> 00:22:35,300 Anyway... 323 00:22:35,550 --> 00:22:39,590 I'm counting on you to make good soldiers, captain. 324 00:22:39,840 --> 00:22:41,760 I mean... lieutenant. 325 00:22:42,010 --> 00:22:43,640 Okay, Colonel. 326 00:22:44,770 --> 00:22:47,940 Oh, sorry, I meant... Captain. 327 00:23:02,490 --> 00:23:04,910 - You again ? - Yes, my captain. 328 00:23:06,200 --> 00:23:08,290 They did not spare me anything. 329 00:23:09,670 --> 00:23:11,130 Hey, get out of here! 330 00:23:11,380 --> 00:23:12,420 Why ? 331 00:23:12,750 --> 00:23:14,130 Because I order you! 332 00:23:14,380 --> 00:23:15,550 I am well up there. 333 00:23:15,800 --> 00:23:16,840 Get off there! 334 00:23:17,130 --> 00:23:18,130 Well, lieutenant. 335 00:23:19,720 --> 00:23:21,010 I arrive ! 336 00:23:21,470 --> 00:23:24,600 - Who is it ? - One of your men, my captain. 337 00:23:24,850 --> 00:23:26,640 One of the most normal. 338 00:23:29,640 --> 00:23:30,690 gentlemen, 339 00:23:30,940 --> 00:23:33,020 I am your new captain. 340 00:23:33,270 --> 00:23:34,980 My name is Brackenby. 341 00:23:36,110 --> 00:23:38,490 - Your name ? - Second class Jennert... 342 00:23:39,650 --> 00:23:43,160 I beg you to excuse my clumsiness, Captain. 343 00:23:43,410 --> 00:23:45,540 Oh, it's nothing. 344 00:23:46,540 --> 00:23:49,160 - How long in the army? - Two years. 345 00:23:49,410 --> 00:23:51,790 A moment. Give it back, Long. 346 00:23:53,000 --> 00:23:55,800 "What are you doing, lieutenant? - Give it back. 347 00:23:56,050 --> 00:23:58,420 Very good... I did not intend to keep it. 348 00:23:58,670 --> 00:23:59,880 Long is cleptomaniac. 349 00:24:00,130 --> 00:24:03,470 He steals things. A bit like a magpie. 350 00:24:08,350 --> 00:24:11,230 - You know Selous. - My captain. 351 00:24:12,440 --> 00:24:14,690 Yes, I remember you. 352 00:24:15,480 --> 00:24:16,730 And you, who are you ? 353 00:24:16,980 --> 00:24:19,610 What have you done ? Drowned your officer? 354 00:24:19,860 --> 00:24:23,280 Check Belmont, my captain. I did not drown anyone. 355 00:24:23,530 --> 00:24:25,950 Belmont reportedly caused fires. 356 00:24:26,200 --> 00:24:27,450 Many. 357 00:24:27,740 --> 00:24:28,700 How many ? 358 00:24:28,950 --> 00:24:32,250 - We counted 105. - 106! 359 00:24:32,960 --> 00:24:35,130 Oh, 106! 360 00:24:35,880 --> 00:24:39,960 What do you like so much when you burn? 361 00:24:40,220 --> 00:24:42,590 I like the crackling of the flames, 362 00:24:42,840 --> 00:24:44,840 watch sparks sparkle 363 00:24:45,100 --> 00:24:48,470 and see the screaming people coming out of the burning buildings. 364 00:24:48,720 --> 00:24:51,020 Okay... I see, I see. 365 00:24:54,940 --> 00:24:56,730 This one looks normal... 366 00:24:56,980 --> 00:24:58,110 This is Jim Fulton. 367 00:24:58,360 --> 00:25:00,650 He breaks men against his chest. 368 00:25:00,900 --> 00:25:03,070 - Like this. - Yes, put it down. 369 00:25:03,490 --> 00:25:04,910 Repose it, I said. 370 00:25:05,450 --> 00:25:08,030 He was causing serious back injuries 371 00:25:08,280 --> 00:25:09,990 in his battalion. 372 00:25:13,330 --> 00:25:16,460 - Luke Bannerman, my captain. - Coming from the artillery. 373 00:25:16,710 --> 00:25:18,290 - Why ? - A misunderstanding. 374 00:25:18,550 --> 00:25:21,260 Regarding the powder of the artillery. 375 00:25:24,510 --> 00:25:26,260 What kind of misunderstanding? 376 00:25:26,470 --> 00:25:29,100 He blew up the officers' mess. 377 00:25:32,180 --> 00:25:34,480 - Thanks for your help. - But... 378 00:25:35,600 --> 00:25:40,400 - Fergus O'Toole. - Slasher. Future boxing champion. 379 00:25:42,360 --> 00:25:44,320 But would it be a little fat? 380 00:25:45,280 --> 00:25:46,570 Oh, name of... 381 00:25:47,700 --> 00:25:50,290 It's compulsive. It happens as soon as you touch it. 382 00:25:50,540 --> 00:25:52,790 This is the time to tell me. 383 00:25:54,040 --> 00:25:56,710 Bring me back to my office. Go! 384 00:26:00,840 --> 00:26:05,430 Sergeant, Slasher has just won a hot bath and a double ration. 385 00:26:05,680 --> 00:26:07,140 Well, my lieutenant. 386 00:26:08,930 --> 00:26:09,970 Break! 387 00:26:18,560 --> 00:26:21,190 What do we know about this company Q, major? 388 00:26:21,440 --> 00:26:23,690 Not much, General. 389 00:26:24,280 --> 00:26:29,070 The men were recruited from battalions throughout the Union. 390 00:26:29,450 --> 00:26:32,160 Surely selected experts. 391 00:26:33,330 --> 00:26:35,040 Yes but why ? 392 00:26:35,290 --> 00:26:38,880 The name itself of the company is rather fishy. 393 00:26:39,130 --> 00:26:40,500 Another thing, major? 394 00:26:40,750 --> 00:26:43,590 A company without affectation and not priority. 395 00:26:43,840 --> 00:26:45,630 It's necessarily a decoy. 396 00:26:46,170 --> 00:26:50,100 She will travel to Fort Hooker via Sioux Landing. 397 00:26:50,350 --> 00:26:51,600 Fort Hooker? 398 00:26:52,390 --> 00:26:53,600 Would it be a report 399 00:26:53,850 --> 00:26:56,140 with this shipment of gold from the western mines? 400 00:26:56,390 --> 00:26:58,020 It could be, General. 401 00:26:58,270 --> 00:27:00,440 They have been piling gold for two years, 402 00:27:00,690 --> 00:27:02,190 for fear of conveying the cargo. 403 00:27:02,400 --> 00:27:05,570 But they need it too much, they have no choice. 404 00:27:05,820 --> 00:27:07,450 Who do we have there? 405 00:27:07,700 --> 00:27:10,240 Just a renegade named Hugo Zattig, 406 00:27:10,530 --> 00:27:12,700 which combines all the defects of Quantrill 407 00:27:12,910 --> 00:27:14,160 and Bloody Bill Anderson. 408 00:27:14,410 --> 00:27:18,500 Zattig says in our camp, but we have doubts. 409 00:27:19,790 --> 00:27:22,630 - What are you going to do, Major? - Well... 410 00:27:22,880 --> 00:27:24,630 Let's start first 411 00:27:24,880 --> 00:27:27,510 by sending one of our secret agents 412 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 to learn the maximum. 413 00:27:30,140 --> 00:27:31,220 A name in mind? 414 00:27:31,470 --> 00:27:34,350 I thought of Miss Martha Lou Williams. 415 00:27:35,560 --> 00:27:38,180 Is not it a bit dangerous for a woman? 416 00:27:38,440 --> 00:27:39,640 Yes, I know it. 417 00:27:39,980 --> 00:27:43,060 But she is by far our best agent. 418 00:27:43,310 --> 00:27:45,650 And considering the importance of this mission... 419 00:27:45,900 --> 00:27:48,740 I... She's waiting in the antechamber. 420 00:27:49,450 --> 00:27:50,910 Well, let her in. 421 00:27:59,160 --> 00:28:01,290 Miss Williams, please. 422 00:28:27,400 --> 00:28:30,650 - Check that there is the account. - Yes, my lieutenant. 423 00:28:30,900 --> 00:28:33,780 Come here and take your cabin numbers. 424 00:28:34,910 --> 00:28:36,700 Do you see what I see? 425 00:28:36,910 --> 00:28:39,500 I think my eyes play tricks on me. 426 00:28:40,370 --> 00:28:42,790 At first I thought I saw a company, 427 00:28:43,040 --> 00:28:45,250 but here I am no longer certain. 428 00:28:45,590 --> 00:28:48,710 I have never seen a troop with such dejected air. 429 00:28:54,180 --> 00:28:56,100 But let it go... That's enough. 430 00:28:56,350 --> 00:28:57,640 What are you... 431 00:28:58,350 --> 00:28:59,970 Not me ! Him ! 432 00:29:04,150 --> 00:29:06,230 Now get on board! 433 00:29:16,910 --> 00:29:19,700 I'm sorry about what's happening to you, Claude. 434 00:29:19,950 --> 00:29:24,170 - But you'll get away, old man. - Get away with it? Perhaps. 435 00:29:24,920 --> 00:29:27,000 But he will be very hard 436 00:29:27,250 --> 00:29:30,710 to explain to my wife that I become captain again. 437 00:29:31,970 --> 00:29:33,800 And then there is this Heath... 438 00:29:35,010 --> 00:29:38,640 Is there no chance that he will join another company? 439 00:29:38,890 --> 00:29:42,680 Any. The orders were precise. But you know the army. 440 00:29:42,930 --> 00:29:46,270 - Hello, Lieutenant. - We're waiting for you on board. 441 00:29:47,150 --> 00:29:50,530 Good... Bye, Claude. And good luck. 442 00:29:50,900 --> 00:29:52,940 The war will not be endless. 443 00:29:53,190 --> 00:29:54,900 Goodbye, Lieutenant. 444 00:29:57,620 --> 00:30:01,410 How did such a dull man become a captain? 445 00:30:09,380 --> 00:30:10,670 Good morning. 446 00:30:13,470 --> 00:30:15,760 We do not damage the goods. 447 00:30:17,220 --> 00:30:18,260 Jared! 448 00:30:19,100 --> 00:30:20,890 That's it, Jared Heath! 449 00:30:21,140 --> 00:30:24,060 - Dirty little drag-slippers! - Jenny! 450 00:30:24,310 --> 00:30:26,850 I have not seen you since you got me out of prison. 451 00:30:27,100 --> 00:30:30,020 - It was something, huh? - How are you ? 452 00:30:30,270 --> 00:30:33,320 Do not tell me the army is there to throw us out? 453 00:30:33,570 --> 00:30:34,940 No, we're going there. 454 00:30:35,200 --> 00:30:36,820 Wonderful! U.S. too... 455 00:30:37,070 --> 00:30:41,120 Girls, here is Jared, the friend of the women in trouble. 456 00:30:41,370 --> 00:30:42,330 Ladies. 457 00:30:42,580 --> 00:30:45,870 I forgot. This is my superior, Captain Brackenby. 458 00:30:46,120 --> 00:30:48,290 Hello, Captain. Here are the girls. 459 00:30:48,880 --> 00:30:50,670 We're going to celebrate! 460 00:30:51,500 --> 00:30:54,010 I love men of authority. 461 00:30:54,260 --> 00:30:56,090 Go foolhardy, broom! 462 00:30:58,300 --> 00:31:00,930 - Take me out of here! - See you later ! 463 00:31:01,600 --> 00:31:04,310 - You libertine! - Mrs... 464 00:31:06,270 --> 00:31:08,400 A sacred number, this Jenny! 465 00:31:08,770 --> 00:31:11,690 Should you introduce me to this... Jenny, 466 00:31:11,940 --> 00:31:13,610 here, in front of everyone? 467 00:31:13,860 --> 00:31:16,070 You'll see her later in private. 468 00:31:16,320 --> 00:31:17,900 I did not mean that, Heath. 469 00:31:18,150 --> 00:31:22,620 - Know that I am a married man. - Oh yes. My excuses. 470 00:31:51,520 --> 00:31:53,150 Put it back on board! 471 00:32:09,000 --> 00:32:11,750 Here's a way to treat this young woman. 472 00:32:12,000 --> 00:32:14,090 She's trying to cope. 473 00:32:17,380 --> 00:32:19,720 And never try to come back! 474 00:32:22,010 --> 00:32:23,510 Come, ladies. 475 00:32:24,970 --> 00:32:26,060 Old nanny-goat ! 476 00:32:43,320 --> 00:32:45,530 Our husbands will finally stay home. 477 00:33:15,900 --> 00:33:19,400 Do you want to get us into trouble? Give me that ! 478 00:33:20,110 --> 00:33:21,740 But, my lieutenant! 479 00:33:22,860 --> 00:33:24,780 Courage ma'am, we'll get you on board. 480 00:33:26,620 --> 00:33:27,780 What is going on ? 481 00:33:37,090 --> 00:33:38,630 Come on, push yourself! 482 00:33:39,380 --> 00:33:40,420 Ouste! 483 00:33:41,670 --> 00:33:45,550 - What is going on ? - The lieutenant fell into the water. 484 00:33:47,220 --> 00:33:49,350 - Throw the rope! - But captain! 485 00:33:49,600 --> 00:33:50,770 Throw the rope! 486 00:33:51,770 --> 00:33:52,810 Very well. 487 00:33:59,110 --> 00:34:00,280 Pass me that one! 488 00:34:00,530 --> 00:34:03,150 Go quickly ! Give him the rope! 489 00:34:49,320 --> 00:34:51,410 Why are you so interested in them? 490 00:34:51,660 --> 00:34:53,830 They are broke like the wheats. 491 00:34:54,120 --> 00:34:56,040 These are not good parties? 492 00:34:56,290 --> 00:34:59,290 Unless you are looking to open a sanatorium. 493 00:34:59,540 --> 00:35:02,380 Oh Jenny. There are some who are cute. 494 00:35:02,630 --> 00:35:04,340 You say that each time. 495 00:35:22,320 --> 00:35:25,650 I do not know why, but I like them. 496 00:35:50,010 --> 00:35:53,430 I want to tell you that I really enjoyed this dance. 497 00:35:53,680 --> 00:35:56,180 Certainly not more than me, captain. 498 00:35:56,520 --> 00:35:58,600 It's so rare for a girl like me, 499 00:35:58,850 --> 00:36:02,230 to meet such a mature man with so much experience. 500 00:36:02,480 --> 00:36:04,360 And good dancer with that! 501 00:36:04,610 --> 00:36:05,650 Well... 502 00:36:06,110 --> 00:36:09,200 Maybe we could meet again later? 503 00:36:09,450 --> 00:36:12,410 But that's a very pleasant idea. 504 00:36:13,910 --> 00:36:14,950 Excuse me. 505 00:36:19,290 --> 00:36:21,670 - Can I take one? - Thank you. 506 00:36:24,420 --> 00:36:26,500 - Hello you. - Oh hi. 507 00:36:27,130 --> 00:36:28,970 On behalf of all girls, 508 00:36:29,220 --> 00:36:32,300 I thank you for trying to drown the shrew. 509 00:36:32,550 --> 00:36:34,850 No need to thank me. 510 00:36:35,100 --> 00:36:36,350 My name is Ora. 511 00:36:36,930 --> 00:36:40,060 My name is Selous. Owen Selous. 512 00:36:40,560 --> 00:36:41,770 Enchanted... 513 00:36:42,270 --> 00:36:45,980 Does it make you sit down to discuss? 514 00:36:46,860 --> 00:36:47,940 Talk? 515 00:36:50,240 --> 00:36:52,530 Well... that's unusual. 516 00:37:13,510 --> 00:37:16,010 - Good evening darling. - Let me pass. 517 00:37:16,640 --> 00:37:18,720 Give me a little kiss. 518 00:37:19,350 --> 00:37:20,980 Do you like blows? 519 00:37:22,190 --> 00:37:24,350 Let me go ! Let me go ! 520 00:37:27,610 --> 00:37:28,650 Let me go ! 521 00:37:35,870 --> 00:37:37,330 Thank you for your help ! 522 00:37:38,450 --> 00:37:39,540 What did I do ? 523 00:37:39,790 --> 00:37:41,410 Nothing, precisely! 524 00:37:41,660 --> 00:37:45,040 Do you never react when a woman is assaulted? 525 00:37:45,290 --> 00:37:48,750 Know that I rarely attend such scenes. 526 00:37:49,000 --> 00:37:51,550 The last time was seven years ago. 527 00:37:52,920 --> 00:37:54,720 And what did you do? 528 00:37:55,340 --> 00:37:56,470 Well... 529 00:37:57,050 --> 00:37:59,930 I went there and offered my help. 530 00:38:00,180 --> 00:38:02,850 She slapped me like you this guy 531 00:38:03,600 --> 00:38:05,440 and sent me to walk. 532 00:38:06,730 --> 00:38:09,610 The guy who was with her threw herself on me 533 00:38:09,860 --> 00:38:13,400 and convinced me for life to meddle with what was watching me. 534 00:38:16,030 --> 00:38:18,870 I assure you that I would not have reacted as well 535 00:38:19,080 --> 00:38:21,580 if you had offered me your services. 536 00:38:22,250 --> 00:38:25,960 I could not believe it either, last time. 537 00:38:28,630 --> 00:38:30,920 My name is Martha Lou Williams. 538 00:38:31,170 --> 00:38:32,260 Nice to meet you. 539 00:38:32,510 --> 00:38:34,130 So, are you a lieutenant? 540 00:38:34,380 --> 00:38:37,050 Yes that's it. A bar there. 541 00:38:38,010 --> 00:38:40,970 Women all love uniforms. 542 00:38:41,220 --> 00:38:44,350 I would not recognize a general of a simple soldier 543 00:38:44,600 --> 00:38:46,100 even if my life depended on it. 544 00:38:46,350 --> 00:38:48,060 Oh, I doubt it. 545 00:38:48,350 --> 00:38:49,360 What? 546 00:38:49,610 --> 00:38:51,690 I doubt that your life depends one day 547 00:38:51,940 --> 00:38:55,240 of the difference between a general and a soldier. 548 00:38:56,780 --> 00:38:58,570 You are surely right. 549 00:38:58,820 --> 00:39:02,120 I was delighted to chat with you, lieutenant. 550 00:39:02,370 --> 00:39:06,330 We will certainly not fail to meet again. 551 00:39:06,580 --> 00:39:07,580 It's possible. 552 00:39:07,830 --> 00:39:10,790 - But you will be very busy. - Busy? 553 00:39:14,090 --> 00:39:15,840 You mean... busy. 554 00:39:16,880 --> 00:39:18,680 You know how it is. 555 00:39:19,550 --> 00:39:21,430 No, I'm not sure I know. 556 00:39:21,680 --> 00:39:24,140 It has always intrigued me. 557 00:39:24,560 --> 00:39:25,520 What ? 558 00:39:25,770 --> 00:39:28,060 How such a pretty young woman 559 00:39:28,310 --> 00:39:29,940 with a silhouette... 560 00:39:32,690 --> 00:39:35,490 What made you do this job? 561 00:39:36,820 --> 00:39:39,450 It's time to say good night, Lieutenant. 562 00:39:39,700 --> 00:39:42,490 Damn it ! Nobody ever wants to answer me. 563 00:39:43,080 --> 00:39:44,080 Good night. 564 00:39:44,330 --> 00:39:46,370 Nobody ever wants to answer me. 565 00:39:46,620 --> 00:39:48,460 That's what I say. 566 00:39:55,210 --> 00:39:57,800 As a spy, I did not expect that. 567 00:39:58,010 --> 00:40:00,090 You went a little hard. 568 00:40:00,340 --> 00:40:02,890 I would have sworn that you enjoyed it. 569 00:40:03,140 --> 00:40:05,640 And it was not even enough to attract attention 570 00:40:05,890 --> 00:40:07,640 this stupid lieutenant. 571 00:40:08,180 --> 00:40:11,310 Do you know where to contact Captain Hugo Zattig? 572 00:40:11,560 --> 00:40:13,020 Yes, but you will have trouble. 573 00:40:13,270 --> 00:40:15,690 - Hugo is cunning like a fox. - Where is he ? 574 00:40:15,940 --> 00:40:20,240 It lands with the Indians and avoids the 11th of cavalry. 575 00:40:21,950 --> 00:40:23,990 Is there a road for Sioux Landing? 576 00:40:24,280 --> 00:40:27,040 Yes, the wild road leads to the hinterland 577 00:40:27,290 --> 00:40:29,620 and join the Mormon Trail. 578 00:40:31,370 --> 00:40:34,130 A horse would go faster than this boat. 579 00:40:34,380 --> 00:40:35,710 Without a doubt. 580 00:40:36,710 --> 00:40:39,800 Listen. You find Captain Zattig, 581 00:40:40,050 --> 00:40:43,220 you tell him Q goes to Fort Hooker 582 00:40:43,470 --> 00:40:45,850 and that he must meet me at Sioux Landing. 583 00:40:46,100 --> 00:40:47,970 - It's understood ? - Yes Madam. 584 00:40:48,220 --> 00:40:52,230 But am I supposed to find a horse on this boat? 585 00:40:53,440 --> 00:40:55,570 You will find a way. 586 00:41:01,990 --> 00:41:03,740 You know how to swim, I hope? 587 00:41:31,310 --> 00:41:33,230 I offer you a drink, ladies? 588 00:41:33,480 --> 00:41:35,310 Oh, Jared! What question ! 589 00:41:35,560 --> 00:41:37,070 - Pushes you. - Boy! 590 00:41:37,770 --> 00:41:38,980 Thank you. 591 00:41:39,230 --> 00:41:42,700 Jenny, I just chatted with one of your girls. 592 00:41:42,950 --> 00:41:45,200 Talk? With one of my daughters? 593 00:41:46,200 --> 00:41:48,120 I'm giving up. Which ? 594 00:41:48,370 --> 00:41:50,410 Her name is Martha Lou Williams. 595 00:41:50,620 --> 00:41:51,660 Everything is explained. 596 00:41:51,910 --> 00:41:54,620 You almost worried me. The same thing. 597 00:41:54,870 --> 00:41:56,460 She is with us only the time of the journey. 598 00:41:56,540 --> 00:41:57,250 She is with us only the time of the journey. 599 00:41:57,340 --> 00:41:57,540 She is with us only the time of the journey. 600 00:41:57,840 --> 00:42:00,840 - Sorry ? - I know that sounds crazy... 601 00:42:01,090 --> 00:42:03,380 She learned that we were being hunted 602 00:42:03,630 --> 00:42:06,430 and offered me $ 50 to take the boat. 603 00:42:06,680 --> 00:42:07,970 I have nothing to lose 604 00:42:08,220 --> 00:42:11,060 and 50 dollars go better than the slashing. 605 00:42:11,310 --> 00:42:13,850 - Not that. - But who is it, where does it come from? 606 00:42:14,100 --> 00:42:16,060 I know as much as you do. 607 00:42:16,310 --> 00:42:19,070 Hey, do not tell me she cares? 608 00:42:20,610 --> 00:42:22,110 Not that way. 609 00:42:22,320 --> 00:42:24,400 Do you know another way? 610 00:42:25,450 --> 00:42:27,160 Are you sure about it? 611 00:42:27,370 --> 00:42:28,830 Obviously. 612 00:42:29,080 --> 00:42:29,830 My daughters… 613 00:42:30,080 --> 00:42:32,660 No. I just wanted to make sure. 614 00:42:33,040 --> 00:42:35,920 - What is the number of his cabin? - 208. 615 00:42:37,130 --> 00:42:38,290 See you later. 616 00:42:38,630 --> 00:42:41,880 - I accompany you. - Thank you darling. I have stuff to do. 617 00:42:53,430 --> 00:42:56,770 Hello Darling. I began to despair. 618 00:43:00,650 --> 00:43:03,030 You speak of a surprise, Lieutenant. 619 00:43:04,490 --> 00:43:06,490 And then I asked myself... 620 00:43:06,700 --> 00:43:10,490 how can I be forgiven for having offended the young lady? 621 00:43:13,200 --> 00:43:15,910 And here I am ready to be forgiven. 622 00:43:18,460 --> 00:43:21,880 It's very nice of you, but... 623 00:43:22,250 --> 00:43:26,130 I also thought. We would not get along. 624 00:43:26,380 --> 00:43:28,760 So... Good night again, Lieutenant. 625 00:43:28,970 --> 00:43:33,260 Oh, come on, darling. Now, I understand you. 626 00:43:33,970 --> 00:43:35,020 Come. 627 00:43:45,190 --> 00:43:46,690 Good… 628 00:43:50,990 --> 00:43:52,580 Very well... 629 00:43:53,790 --> 00:43:55,660 You want to unpack me? 630 00:43:55,910 --> 00:43:57,750 You do not shout? 631 00:43:58,160 --> 00:44:00,080 Yell ? Why ? 632 00:44:02,630 --> 00:44:05,000 It is true. Why make manners? 633 00:44:05,260 --> 00:44:07,420 We are no longer beginners. 634 00:44:08,970 --> 00:44:10,930 Thank you. I'll finish. 635 00:44:14,430 --> 00:44:16,520 You surprise me, Lieutenant. 636 00:44:16,770 --> 00:44:20,940 Given your reaction on the bridge, I thought you were indifferent. 637 00:44:21,190 --> 00:44:24,650 I already explained you. No need to start again. 638 00:44:25,280 --> 00:44:27,190 And then, this guy was tough. 639 00:44:27,440 --> 00:44:29,950 Oh, you'd be a mouthful. 640 00:44:30,200 --> 00:44:33,530 A man so intelligent. You would have found a way. 641 00:44:33,780 --> 00:44:35,540 I'm not so sure. 642 00:45:04,310 --> 00:45:06,860 Jared, honey. I need your help. 643 00:45:07,110 --> 00:45:08,150 Yes why ? 644 00:45:08,820 --> 00:45:10,740 - This is below. - Okay. 645 00:45:13,370 --> 00:45:16,240 Beginners... Now, get out of here. 646 00:45:16,490 --> 00:45:19,200 This time, you make manners! 647 00:45:19,450 --> 00:45:22,460 - Very well. - Come in and I'm screaming, really! 648 00:45:22,710 --> 00:45:25,750 Do not touch me ! Get out of here ! Get out! 649 00:45:25,960 --> 00:45:28,710 I'm not leaving without asking you a few questions. 650 00:45:28,960 --> 00:45:31,420 - Like... - Who are you, where are you from? 651 00:45:31,630 --> 00:45:34,090 - And who went overboard? - Sorry ? 652 00:45:34,340 --> 00:45:38,060 I understand you would be a Confederate spy. 653 00:45:38,310 --> 00:45:40,640 How dare you call me a spy? 654 00:45:40,890 --> 00:45:43,020 How dare you be? 655 00:45:44,020 --> 00:45:46,940 - Who is it ? - Captain Brackenby? 656 00:45:51,070 --> 00:45:53,570 One moment, dear captain. 657 00:45:55,160 --> 00:45:56,950 Do not go ! 658 00:45:59,040 --> 00:46:00,620 Come in, captain. 659 00:46:10,090 --> 00:46:13,010 Ah, here you are, darling. 660 00:46:18,390 --> 00:46:22,770 You are not going to make manners with Captain Brackenby? 661 00:46:23,020 --> 00:46:26,230 Because the nice captain knows how to take care 662 00:46:26,440 --> 00:46:30,820 ugly little girls doing manners with him. 663 00:46:33,570 --> 00:46:35,360 Come on, do not be afraid. 664 00:46:36,320 --> 00:46:37,870 Hello... 665 00:46:39,370 --> 00:46:41,080 I see you… 666 00:46:42,910 --> 00:46:43,960 Heath! 667 00:46:44,710 --> 00:46:46,290 What are you doing in this bed? 668 00:46:47,420 --> 00:46:49,960 I was hiding, nice captain. 669 00:47:05,560 --> 00:47:06,900 It's promised, Thin Elk. 670 00:47:07,150 --> 00:47:10,190 Your people will take back what belonged to them. 671 00:47:10,440 --> 00:47:13,360 When will we start, Mr. Zattig? 672 00:47:13,610 --> 00:47:16,610 It will not be long. The North is in bad shape. 673 00:47:16,860 --> 00:47:19,320 They will recall all their battalions. 674 00:47:19,570 --> 00:47:21,160 Including the 11th. 675 00:47:21,410 --> 00:47:23,580 Most left last month. 676 00:47:23,790 --> 00:47:26,460 Upon their departure, we will settle. 677 00:47:26,710 --> 00:47:30,670 But in the meantime, you hide here without doing anything. 678 00:47:30,920 --> 00:47:34,460 That's not what we're taught in West Point. 679 00:47:34,710 --> 00:47:36,510 You at West Point? 680 00:47:38,010 --> 00:47:39,970 Promotion 1839. 681 00:47:40,220 --> 00:47:43,220 Either you are more educated than me. 682 00:47:43,470 --> 00:47:44,770 Remember it. 683 00:47:45,020 --> 00:47:46,810 If you want to double me. 684 00:47:59,990 --> 00:48:01,240 New ? 685 00:48:01,990 --> 00:48:02,950 Behind him ? 686 00:48:03,200 --> 00:48:04,790 I trust Thin Elk. 687 00:48:04,990 --> 00:48:07,210 A Confederate spy arrives today. 688 00:48:07,460 --> 00:48:09,290 She wants to see you as soon as possible. 689 00:48:09,540 --> 00:48:12,540 She ? I was waiting for a spy, but... 690 00:48:12,790 --> 00:48:15,340 - They sent a woman? - And which! 691 00:48:16,050 --> 00:48:17,550 She hides her game well. 692 00:48:17,880 --> 00:48:20,390 Besides, she is not at all friendly. 693 00:48:20,640 --> 00:48:21,640 Continue. 694 00:48:21,800 --> 00:48:24,640 A whole boat of soldiers disembarks at Fort Hooker. 695 00:48:24,890 --> 00:48:26,600 - What? - More soldiers? 696 00:48:27,310 --> 00:48:29,560 I may have chosen the wrong camp. 697 00:48:29,810 --> 00:48:31,600 It can be our chance. 698 00:48:31,860 --> 00:48:33,610 It remains to be seen. 699 00:48:33,860 --> 00:48:35,690 In any case, you have to leave. 700 00:48:35,940 --> 00:48:38,450 Some days. Then we will be ready. 701 00:48:38,820 --> 00:48:41,240 Guys, get ready. We raise the camp. 702 00:48:41,490 --> 00:48:43,070 I will manifest myself. 703 00:48:49,330 --> 00:48:53,670 Will you hold me to this incident in your cabin? 704 00:48:53,920 --> 00:48:58,550 - I lost my mind. "Do not think about it, captain. 705 00:48:58,800 --> 00:49:01,970 You are adorable. And very fascinating too! 706 00:49:03,550 --> 00:49:05,140 Thank you. Excuse me. 707 00:49:11,140 --> 00:49:15,020 Hello, my captain. You are fresh like a roach. 708 00:49:15,270 --> 00:49:16,570 And that's saying a lot. 709 00:49:16,820 --> 00:49:20,320 Heath, you are making some misconceptions as to last night. 710 00:49:20,570 --> 00:49:22,110 False ideas? 711 00:49:22,700 --> 00:49:27,160 Oh, are you talking about the nice captain and the ugly girl? 712 00:49:27,410 --> 00:49:31,620 I am the happy husband of the most adorable woman in the world. 713 00:49:32,210 --> 00:49:33,920 She is loyal and faithful. 714 00:49:34,170 --> 00:49:37,750 And his father's money was a blessing. 715 00:49:38,000 --> 00:49:39,960 I'm sure she would understand. 716 00:49:40,220 --> 00:49:41,550 Think again. 717 00:49:41,800 --> 00:49:44,640 So please forget about this last night's fiasco. 718 00:49:44,890 --> 00:49:46,390 It's an order, Heath. 719 00:49:46,640 --> 00:49:49,310 Forgetting the fiasco... Well, my captain. 720 00:50:03,320 --> 00:50:05,370 Hello, Lieutenant Heath. 721 00:50:05,620 --> 00:50:09,410 Did you recover from this humiliating episode? 722 00:50:10,700 --> 00:50:11,660 Almost. 723 00:50:11,910 --> 00:50:14,080 But the captain is marked forever. 724 00:50:14,330 --> 00:50:15,830 Such a gentleman. 725 00:50:16,080 --> 00:50:18,920 Nothing like a junior officer. 726 00:50:19,170 --> 00:50:22,920 Maybe because he knew too much about you. 727 00:50:23,970 --> 00:50:27,930 If you are so sure of yourself, why not indulge me? 728 00:50:28,140 --> 00:50:29,890 To shoot you? 729 00:50:30,310 --> 00:50:32,390 I have other projects for you. 730 00:50:32,640 --> 00:50:33,940 That is to say ? 731 00:50:34,230 --> 00:50:36,440 You are the woman I dreamed of. 732 00:50:36,690 --> 00:50:39,980 Confederate spy or not, I'll have to forgive you. 733 00:50:40,230 --> 00:50:42,030 How is the dream woman? 734 00:50:42,280 --> 00:50:45,740 You are not quite, but almost. 735 00:50:46,530 --> 00:50:48,370 You then! 736 00:50:48,620 --> 00:50:50,910 First, you enter my cabin 737 00:50:51,160 --> 00:50:52,540 like an animal in heat 738 00:50:52,790 --> 00:50:54,330 and accuse me of espionage. 739 00:50:54,580 --> 00:50:56,750 Then here I am the woman of your life. 740 00:50:57,000 --> 00:50:58,330 That's life. 741 00:50:58,590 --> 00:51:00,670 Well, not mine. 742 00:51:00,920 --> 00:51:02,760 So, resume 743 00:51:03,010 --> 00:51:04,880 and drive me out of your mind. 744 00:51:05,130 --> 00:51:06,510 It's a bit late for that. 745 00:51:06,760 --> 00:51:08,970 - Certainly not. - Perfectly, yes. 746 00:51:09,220 --> 00:51:12,350 You're crazy, Lieutenant Heath. 747 00:51:13,020 --> 00:51:14,270 The first bridge burns! 748 00:51:24,940 --> 00:51:26,610 But you're crazy, my word! 749 00:51:27,660 --> 00:51:29,490 Not on me, on fire! 750 00:51:37,290 --> 00:51:39,000 Sergeant, what's going on? 751 00:51:39,250 --> 00:51:41,340 That's 107, my lieutenant. 752 00:51:41,590 --> 00:51:43,960 It's not the army, but an insane asylum! 753 00:51:44,210 --> 00:51:46,720 - Come ! - But it's just a small fire! 754 00:51:46,970 --> 00:51:48,680 Throw it on the fire! 755 00:52:23,290 --> 00:52:26,590 Goodbye, George. It will be good to find the cavalry. 756 00:52:26,840 --> 00:52:29,470 Captain, I thought you had vaccinated? 757 00:52:29,720 --> 00:52:30,800 Heath! 758 00:52:31,510 --> 00:52:33,220 Watch the men instead. 759 00:52:33,470 --> 00:52:35,430 And hide them as much as possible. 760 00:52:35,680 --> 00:52:38,640 - I dread to show them. - Well. 761 00:52:39,480 --> 00:52:42,440 They would have been recruited across the country. 762 00:52:42,690 --> 00:52:44,820 It must be something. 763 00:52:45,400 --> 00:52:46,610 Clear the passage. 764 00:52:46,860 --> 00:52:49,450 Now that's enough. Stop! 765 00:52:49,700 --> 00:52:51,450 We are not here for that. 766 00:52:52,280 --> 00:52:55,740 Heath! Let these women dismount! 767 00:52:56,450 --> 00:52:57,500 Sergeant! 768 00:52:58,250 --> 00:52:59,410 Down to earth! 769 00:53:14,640 --> 00:53:16,140 - Forsythe. - Nice to meet you. 770 00:53:16,390 --> 00:53:18,560 - Lieutenant Everett. - Captain. 771 00:53:18,810 --> 00:53:21,520 - This is Lieutenant Heath. - Major. 772 00:53:21,730 --> 00:53:23,480 Congratulations. 773 00:53:23,730 --> 00:53:26,480 Such responsibility is rarely given. 774 00:53:26,730 --> 00:53:27,860 Responsibility... 775 00:53:28,110 --> 00:53:31,070 You go to garrison at Fort Hooker. 776 00:53:31,320 --> 00:53:32,990 The 11th is not in Fort Adams? 777 00:53:33,240 --> 00:53:35,450 Do not do the innocent with me. 778 00:53:35,660 --> 00:53:38,450 Excellent lure. We will only see fire. 779 00:53:38,700 --> 00:53:41,330 - But what? - We know, captain. 780 00:53:41,580 --> 00:53:44,170 Yes... No, say Major... 781 00:53:45,790 --> 00:53:47,050 Do you understand it? 782 00:53:49,010 --> 00:53:52,550 Good, good... Gold arrives in three weeks. 783 00:53:53,010 --> 00:53:55,720 You will escort the wagon from Buffalo Run. 784 00:53:56,140 --> 00:53:59,310 I give you the official instructions. 785 00:54:00,430 --> 00:54:03,520 - Gold, do you say? - More than 2 million dollars. 786 00:54:03,770 --> 00:54:07,360 In the hands of the Confederates, he would change the course of the war. 787 00:54:07,610 --> 00:54:10,320 But with your men, no worries. 788 00:54:10,570 --> 00:54:11,740 Let's go see them. 789 00:54:12,610 --> 00:54:14,660 - Heath! - Oh, yes, my captain. 790 00:54:15,700 --> 00:54:16,740 Geary, major. 791 00:54:19,620 --> 00:54:23,330 Goodbye, Major. I hope you will have a good trip. 792 00:54:24,080 --> 00:54:25,750 Very good, Lieutenant. 793 00:54:26,500 --> 00:54:30,130 Good luck, Captain. Our departure is imminent. 794 00:54:34,970 --> 00:54:36,430 Tuck in this shirt. 795 00:54:42,180 --> 00:54:44,890 There is inevitably confusion somewhere. 796 00:54:45,770 --> 00:54:47,610 But what are you talking about? 797 00:54:47,860 --> 00:54:50,280 Why is nobody ever clear? 798 00:54:50,730 --> 00:54:52,030 That does not make any sense. 799 00:54:52,280 --> 00:54:56,160 We replace the only troops present here? 800 00:54:56,410 --> 00:54:58,200 I do not care about that. 801 00:54:58,450 --> 00:55:00,870 But these stories of gold worry me. 802 00:55:01,080 --> 00:55:03,790 Let's just wait for the next events. 803 00:55:06,330 --> 00:55:08,290 - Well, give the orders. - Heard. 804 00:55:08,540 --> 00:55:12,300 Sergeant! Half of the men on the cart, the other on horseback. 805 00:55:12,550 --> 00:55:16,180 Last row, three steps forward. Market ! 806 00:55:23,980 --> 00:55:26,640 Direction, the carts. Market ! 807 00:55:28,860 --> 00:55:29,900 First row! 808 00:55:30,610 --> 00:55:31,650 Half turn. 809 00:55:32,900 --> 00:55:34,940 Three steps forward. Market ! 810 00:55:38,200 --> 00:55:39,240 Ready to ride! 811 00:55:40,990 --> 00:55:43,160 We have to get on that? 812 00:55:43,830 --> 00:55:45,040 You heard me? 813 00:55:45,290 --> 00:55:46,370 Are you kidding? 814 00:55:46,620 --> 00:55:48,250 I'm going to the cart. 815 00:55:48,500 --> 00:55:52,050 Get in the saddle, whatever the means! Go! 816 00:55:56,420 --> 00:55:58,720 Compagnie Q... In the saddle! 817 00:56:12,520 --> 00:56:14,530 Hold me those horses! 818 00:56:16,400 --> 00:56:17,990 Stop it! 819 00:56:36,510 --> 00:56:40,720 Who to complain? Horses, men or Abraham Lincoln? 820 00:56:52,310 --> 00:56:53,480 You permit ? 821 00:56:53,730 --> 00:56:55,110 Oh sorry. 822 00:57:03,870 --> 00:57:04,910 Well... 823 00:57:05,160 --> 00:57:07,750 Spies are charming nowadays. 824 00:57:08,000 --> 00:57:10,170 Spare me your flattery, Zattig. 825 00:57:10,370 --> 00:57:12,750 Too bad we were talking business. 826 00:57:13,000 --> 00:57:14,210 You're welcome. 827 00:57:14,460 --> 00:57:17,210 - Monk, it's confidential. - I'm waiting outside. 828 00:57:17,510 --> 00:57:18,550 Do so. 829 00:57:19,220 --> 00:57:20,930 - A glass ? - Gladly. 830 00:57:28,770 --> 00:57:30,640 So, I'm listening to you. 831 00:57:31,060 --> 00:57:33,770 I have money and orders for you. 832 00:57:34,020 --> 00:57:35,730 - Major Zattig. - Oh, major. 833 00:57:35,980 --> 00:57:37,530 It should be ok. 834 00:57:37,900 --> 00:57:39,280 At your service. 835 00:57:40,200 --> 00:57:43,740 These soldiers must perform a special mission. 836 00:57:43,990 --> 00:57:47,870 Do not tell me you're in charge of teaching me? 837 00:57:48,160 --> 00:57:49,580 Of course not. 838 00:57:49,950 --> 00:57:53,290 A big cargo of gold will arrive from the west. 839 00:57:53,790 --> 00:57:57,090 Company Q is supposed to escort him here. 840 00:57:57,590 --> 00:57:59,380 We must recover this gold. 841 00:57:59,630 --> 00:58:00,670 How? 842 00:58:02,180 --> 00:58:05,010 You will intercept the cart 843 00:58:05,260 --> 00:58:07,430 and wear a Yankee uniform. 844 00:58:08,060 --> 00:58:10,730 And how will I get it? 845 00:58:12,600 --> 00:58:14,810 Did you see the company Q? 846 00:58:29,370 --> 00:58:31,330 I just said, "In the saddle". 847 00:58:32,000 --> 00:58:34,250 Now, everyone standing! 848 00:58:34,500 --> 00:58:36,040 I said, "Stand up!" 849 00:58:37,630 --> 00:58:39,130 Band... 850 00:58:39,380 --> 00:58:42,380 In a row ! I have two words to tell you. 851 00:58:56,350 --> 00:58:57,940 I think we are there. 852 00:58:58,190 --> 00:59:00,020 Obviously, we are there. 853 00:59:01,280 --> 00:59:03,860 Once arrived, you will charge a man 854 00:59:04,110 --> 00:59:06,320 to prepare a good bath. 855 00:59:06,570 --> 00:59:08,200 Well, my captain. 856 00:59:31,140 --> 00:59:33,980 Your good bath seems to me somewhat compromised. 857 00:59:34,180 --> 00:59:35,440 The farm, Heath! 858 00:59:36,480 --> 00:59:39,560 What are they waiting for? Show them their neighborhoods. 859 00:59:39,810 --> 00:59:42,480 - Heard. - Strip of wretches! 860 00:59:43,490 --> 00:59:45,240 Strip of miserable... 861 00:59:46,700 --> 00:59:49,200 What way to treat a grad... 862 00:59:54,290 --> 00:59:57,080 The pangs of the administration. 863 00:59:58,330 --> 00:59:59,460 Come in ! 864 01:00:02,710 --> 01:00:03,800 I'm listening, Queeg. 865 01:00:04,050 --> 01:00:07,050 Well... This is the company Q. 866 01:00:07,300 --> 01:00:08,260 But still ? 867 01:00:08,510 --> 01:00:10,720 They would report the 11th of cavalry... 868 01:00:10,970 --> 01:00:12,560 That was not my intention, 869 01:00:12,810 --> 01:00:15,930 but if they can release an effective company, 870 01:00:16,180 --> 01:00:17,770 Everything is fine ! 871 01:00:18,020 --> 01:00:19,940 - I hope so. - What do you hope? 872 01:00:20,190 --> 01:00:22,020 - That everything will be better! - And how ! 873 01:00:22,270 --> 01:00:25,490 They are away and we are rid of them, right? 874 01:00:25,740 --> 01:00:28,360 And Sioux Landing is sufficiently removed! 875 01:00:28,570 --> 01:00:31,870 But... The 11th was not on a special mission? 876 01:00:32,120 --> 01:00:33,080 Yes, my general. 877 01:00:33,370 --> 01:00:36,250 - A cargo of gold... - Gold, gold! 878 01:00:36,620 --> 01:00:39,040 Name of God, I forgot the gold! 879 01:00:39,290 --> 01:00:41,500 Do not stay here! React! 880 01:00:41,750 --> 01:00:44,880 Detach a unit, I'll take them there myself. 881 01:00:45,130 --> 01:00:48,300 If this gold falls into the hands of the Confederates, know it... 882 01:00:48,550 --> 01:00:50,510 Q will have two recruits! 883 01:00:50,760 --> 01:00:51,850 You and me ! 884 01:00:52,100 --> 01:00:54,220 In this order ! You and me ! 885 01:00:54,430 --> 01:00:55,470 I take them! 886 01:00:56,520 --> 01:00:58,390 Service Officer! 887 01:01:05,980 --> 01:01:09,400 - They progress. - The horses are patient. 888 01:01:10,410 --> 01:01:11,660 Stay in the saddle! 889 01:01:13,320 --> 01:01:14,740 Tighten your knees! 890 01:01:16,330 --> 01:01:20,290 I support them during the day, but at night, I have a nightmare! 891 01:01:20,580 --> 01:01:23,210 - I understand you, sergeant. - Thank you. 892 01:01:23,460 --> 01:01:25,460 You must hold on! 893 01:01:31,890 --> 01:01:33,390 - Hello. - Captain. 894 01:01:34,010 --> 01:01:35,930 - So, ready? - A moment. 895 01:01:38,770 --> 01:01:40,770 Do you allow me this ride? 896 01:01:41,020 --> 01:01:42,100 I imagine so, yes. 897 01:01:42,350 --> 01:01:44,440 But I admit I do not understand 898 01:01:44,650 --> 01:01:48,610 what a charming woman can find you. 899 01:01:48,860 --> 01:01:51,820 I reveal to him confidential information. 900 01:01:52,070 --> 01:01:53,820 It's supposed to be funny. 901 01:01:54,320 --> 01:01:57,990 But you are frankly the least fun of men. 902 01:01:58,240 --> 01:02:00,500 You remind me of my father when I was born. 903 01:02:00,750 --> 01:02:04,040 He said to mother: "It's not a joke, Emma!" 904 01:02:04,290 --> 01:02:05,710 The farm, Heath! 905 01:02:05,960 --> 01:02:07,210 Well, my captain. 906 01:02:09,760 --> 01:02:13,260 - Charming, quite charming. - Thank you. 907 01:02:13,510 --> 01:02:17,140 You know, if I did not have this adorable little woman in Boston 908 01:02:17,390 --> 01:02:18,970 I would be madly tempted... 909 01:02:19,220 --> 01:02:21,850 - What would you do ? - Again. 910 01:02:35,320 --> 01:02:37,740 Jared, we have to stop this. 911 01:02:38,620 --> 01:02:40,700 No, I recommend that... 912 01:02:40,950 --> 01:02:43,580 you sent your resignation to the Confederates. 913 01:02:43,830 --> 01:02:46,040 Marry a Union officer 914 01:02:46,380 --> 01:02:49,420 will not give you time to spy. 915 01:02:49,800 --> 01:02:51,170 You are crazy. 916 01:02:51,380 --> 01:02:53,340 It does not prevent marriage. 917 01:02:53,550 --> 01:02:56,510 I will not marry you. Do not even talk about it anymore. 918 01:02:56,720 --> 01:03:00,390 You did not think to meet such a compassionate man, 919 01:03:00,680 --> 01:03:02,100 then, you are overwhelmed. 920 01:03:02,310 --> 01:03:04,230 I am not overwhelmed. 921 01:03:04,480 --> 01:03:07,020 The term may be a little weak. 922 01:03:07,360 --> 01:03:08,570 Listen to me, Jared. 923 01:03:09,070 --> 01:03:12,030 - You are kind and attractive. - Oh no… 924 01:03:12,280 --> 01:03:16,450 - But you do not know anything about me. - You are spying. 925 01:03:17,780 --> 01:03:20,040 I already know a lot, right? 926 01:03:23,080 --> 01:03:24,160 Is... 927 01:03:24,790 --> 01:03:27,750 Let's admit for a moment that I'm a spy. 928 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 Who does not lack charm. 929 01:03:31,300 --> 01:03:34,300 - That would make us enemies. - Of course. 930 01:03:34,550 --> 01:03:36,300 And we would start the marriage, 931 01:03:36,550 --> 01:03:39,970 with 20 to 30 years ahead of other couples. 932 01:03:40,640 --> 01:03:43,390 Obviously, you are not serious. 933 01:03:45,520 --> 01:03:47,480 I am, Martha Lou. 934 01:03:50,440 --> 01:03:51,400 I know it. 935 01:03:51,650 --> 01:03:53,940 That's why it's so horrible. 936 01:03:54,190 --> 01:03:56,490 Is it horrible to be in love? 937 01:03:57,200 --> 01:04:01,240 - I did not say it. - It's not necessary. 938 01:04:01,450 --> 01:04:03,450 I do not want to talk about it anymore. 939 01:04:03,700 --> 01:04:04,830 Very well. 940 01:04:17,680 --> 01:04:19,760 I will not marry you. 941 01:04:20,470 --> 01:04:23,220 We will talk about it after the ceremony. 942 01:04:33,780 --> 01:04:35,070 You know, lieutenant. 943 01:04:35,320 --> 01:04:37,820 It will take two days to recover 944 01:04:38,070 --> 01:04:39,780 the cargo at Buffalo Run. 945 01:04:40,030 --> 01:04:42,490 Do you think you can? 946 01:04:42,780 --> 01:04:45,500 Sergeant, do you believe them capable? 947 01:04:45,750 --> 01:04:47,710 You want the truth? 948 01:04:48,160 --> 01:04:51,460 - Do you want the truth? - Of course, I want it! 949 01:04:51,710 --> 01:04:55,050 They are our best men. Being optimistic, 950 01:04:55,300 --> 01:04:57,720 less than a third will do so. 951 01:04:57,970 --> 01:05:00,680 - By being optimistic... - I heard! 952 01:05:00,930 --> 01:05:02,640 He will have to, Sergeant. 953 01:05:02,850 --> 01:05:06,270 This is perhaps the most important mission of the war. 954 01:05:06,520 --> 01:05:07,640 Until now. 955 01:05:07,930 --> 01:05:09,100 We will try. 956 01:05:09,350 --> 01:05:12,270 Whatever you order them, they try. 957 01:05:12,520 --> 01:05:15,610 It does not always appear, but they do. 958 01:05:17,690 --> 01:05:18,740 Good… 959 01:05:19,490 --> 01:05:21,990 Give orders, lieutenant. 960 01:05:23,990 --> 01:05:26,660 - Ready to ride, sergeant. - Ready to ride! 961 01:05:33,080 --> 01:05:34,340 In the saddle ! 962 01:05:36,380 --> 01:05:37,420 In the saddle ! 963 01:05:46,180 --> 01:05:48,020 I just said, "In the saddle!" 964 01:05:53,310 --> 01:05:55,520 They are almost all in the saddle. 965 01:06:00,990 --> 01:06:02,320 So let's go. 966 01:06:17,210 --> 01:06:19,800 In a row, if you can! 967 01:07:01,720 --> 01:07:02,760 Lieutenant... 968 01:07:03,260 --> 01:07:05,340 What are they doing in these bushes? 969 01:07:06,800 --> 01:07:08,300 Well, let's see... 970 01:07:08,600 --> 01:07:11,060 What are men doing in the bushes? 971 01:07:11,310 --> 01:07:15,150 - They watch the birds? - Do not play riddles. 972 01:07:15,400 --> 01:07:17,110 I ask you what they do. 973 01:07:17,310 --> 01:07:20,280 Well, I just have to go see. 974 01:07:20,480 --> 01:07:24,110 - That's what you expected? - Attention, Lieutenant... 975 01:07:24,320 --> 01:07:25,910 Well, my captain. 976 01:07:32,200 --> 01:07:33,870 What are you looking at ? 977 01:07:35,080 --> 01:07:36,960 A show of choice! 978 01:07:55,810 --> 01:07:59,060 Lieutenant, a bath will not hurt us either. 979 01:07:59,610 --> 01:08:00,320 It is true. 980 01:08:00,570 --> 01:08:03,820 We stink more than others. 981 01:08:04,030 --> 01:08:06,150 It's been a while, huh? 982 01:08:14,160 --> 01:08:15,500 Charming... 983 01:08:16,160 --> 01:08:17,960 Quite charming. 984 01:08:24,800 --> 01:08:28,680 Pretty bathers and wild nymphs, 985 01:08:28,930 --> 01:08:31,220 in the middle of a small wood. 986 01:08:31,470 --> 01:08:33,260 Sorry, Captain? 987 01:08:34,770 --> 01:08:37,190 "Pretty bathers and forest nymphs 988 01:08:37,390 --> 01:08:38,940 in the middle of a wood. " 989 01:08:39,190 --> 01:08:40,980 Why do you say that ? 990 01:08:41,480 --> 01:08:43,190 How so, why? 991 01:08:43,440 --> 01:08:46,240 I say it, because I want it. 992 01:08:47,450 --> 01:08:49,490 Could you repeat it? 993 01:08:49,740 --> 01:08:51,030 Certainly not. 994 01:08:52,030 --> 01:08:53,870 Forget it, Lieutenant. 995 01:09:00,540 --> 01:09:02,380 You should be ashamed. 996 01:09:03,500 --> 01:09:05,170 Come on, get up all of you. 997 01:09:07,920 --> 01:09:10,590 But it's Claude Brackenby! 998 01:09:10,890 --> 01:09:14,720 West Point, promotion 1837. 999 01:09:17,890 --> 01:09:20,270 Charley... "Thin Elk"! 1000 01:09:20,520 --> 01:09:23,860 - Yes ! - Terror tipi, how are you? 1001 01:09:24,070 --> 01:09:26,230 Good, really good. 1002 01:09:27,570 --> 01:09:31,410 The years have not changed, always fine fly. 1003 01:09:32,620 --> 01:09:35,790 When you spend too much time on the ground... 1004 01:09:36,620 --> 01:09:40,170 I always say that a little look does not hurt. 1005 01:09:40,370 --> 01:09:44,000 - No, of course. It was made for. - What? 1006 01:09:44,250 --> 01:09:46,920 - You are my prisoner. - Your what ? 1007 01:09:47,170 --> 01:09:49,590 Tell them to surrender without resistance. 1008 01:09:49,840 --> 01:09:51,590 I will not do anything... 1009 01:09:53,430 --> 01:09:54,760 Well, well... 1010 01:09:56,350 --> 01:09:57,930 Come on, do what he says. 1011 01:09:59,270 --> 01:10:01,770 It's unworthy of a classmate. 1012 01:10:02,020 --> 01:10:04,940 - A little look, huh? - The farm. 1013 01:10:23,040 --> 01:10:24,040 Heath! 1014 01:10:24,670 --> 01:10:28,170 - These savages had Miss Williams. - It seems like. 1015 01:10:28,420 --> 01:10:30,300 That's all you do? 1016 01:10:30,550 --> 01:10:32,970 I would be upset if they torture her. 1017 01:10:33,180 --> 01:10:34,760 - Upset? - Yes... 1018 01:10:37,640 --> 01:10:40,810 Good job, Thin Elk, put them in the corral. 1019 01:10:44,440 --> 01:10:47,480 If they touch you, they will deal with me! 1020 01:10:47,690 --> 01:10:48,860 In the corral! 1021 01:11:02,710 --> 01:11:05,420 Take off your uniforms. We need it. 1022 01:11:07,750 --> 01:11:11,590 That's the best. We will not do anything! 1023 01:11:13,260 --> 01:11:14,470 Good… 1024 01:11:19,890 --> 01:11:21,430 Other arguments? 1025 01:11:22,730 --> 01:11:26,190 You heard him, colonel. My captain. 1026 01:11:27,400 --> 01:11:28,820 Good .. Very good... 1027 01:11:29,690 --> 01:11:32,360 Come on, take off your uniforms... 1028 01:11:35,860 --> 01:11:37,160 This, for example ! 1029 01:11:37,410 --> 01:11:40,540 - You will regret it, sir. - Yes Yes… 1030 01:11:42,910 --> 01:11:46,370 It's not ok to have us undress 1031 01:11:46,620 --> 01:11:48,460 in front of a woman. 1032 01:11:51,210 --> 01:11:53,300 Come on, faster than that. 1033 01:11:56,680 --> 01:11:58,390 Thank you. Heard. 1034 01:11:59,760 --> 01:12:02,970 Damn it's hard to forgive you. 1035 01:12:03,220 --> 01:12:05,440 Fortunately, I am patient. 1036 01:12:06,060 --> 01:12:08,440 - I do not want your forgiveness. - Oh yes. 1037 01:12:08,690 --> 01:12:11,820 Women want the esteem of the one they love. 1038 01:12:12,070 --> 01:12:13,900 I never said to love you. 1039 01:12:14,150 --> 01:12:16,700 I understand that you are shy. 1040 01:12:16,950 --> 01:12:18,410 Do not try again! 1041 01:12:18,620 --> 01:12:23,040 Very well. But do not get upset. One day, you know... 1042 01:12:23,290 --> 01:12:24,830 We will laugh at all this. 1043 01:12:25,040 --> 01:12:28,080 - You may laugh at it. - No, we'll laugh. 1044 01:12:28,330 --> 01:12:32,590 We will know what to tell our children on winter evenings... 1045 01:12:32,840 --> 01:12:34,260 At the Fireside… 1046 01:12:35,260 --> 01:12:37,340 How many times will I have to... 1047 01:12:38,300 --> 01:12:40,850 ... tell you that I will not marry you. 1048 01:12:41,100 --> 01:12:43,520 And what will our children think? 1049 01:12:43,770 --> 01:12:46,100 - For heaven's sake, hold on. - Thank you. 1050 01:12:46,350 --> 01:12:50,230 Our children will not think of it because we will not have any. 1051 01:12:50,480 --> 01:12:52,980 - Everyone in the saddle. - I have to go. 1052 01:12:53,230 --> 01:12:54,400 Goodbye dear. 1053 01:12:57,110 --> 01:12:59,780 It's clever, in front of everyone! 1054 01:13:14,130 --> 01:13:15,210 Colonel... 1055 01:13:15,460 --> 01:13:19,550 We thought you were going to slit your throat and crush your bones, but... 1056 01:13:19,800 --> 01:13:22,850 Nobody does that to his classmate, anyway? 1057 01:13:23,470 --> 01:13:25,680 - Of course not. - No, of course. 1058 01:13:25,890 --> 01:13:28,890 Moreover, at this stage, nobody is more convinced 1059 01:13:29,140 --> 01:13:31,600 to fight in the right camp, right? 1060 01:13:31,860 --> 01:13:34,230 This is also relevant. 1061 01:13:34,860 --> 01:13:36,230 Well, you are free. 1062 01:13:36,480 --> 01:13:40,110 You will not go far without horses and without weapons. 1063 01:13:46,580 --> 01:13:48,000 Oh, Colonel! 1064 01:13:49,000 --> 01:13:50,040 A moment... 1065 01:13:54,670 --> 01:13:58,420 A former West Point does not wander in this outfit. 1066 01:14:04,970 --> 01:14:07,470 What a way to treat a grad! 1067 01:14:07,720 --> 01:14:12,730 My wife would not believe half of what's going on here. 1068 01:14:40,550 --> 01:14:43,050 That's it, they arrive. And do not forget ! 1069 01:14:43,260 --> 01:14:45,050 It's me who speaks! 1070 01:14:45,300 --> 01:14:47,640 Come on, get in the cart. 1071 01:15:26,430 --> 01:15:29,260 It's time to become soldiers again. 1072 01:15:30,470 --> 01:15:32,810 What do you suggest, Lieutenant? 1073 01:15:34,100 --> 01:15:36,150 That we repatriate this gold. 1074 01:15:37,060 --> 01:15:38,060 How? 1075 01:15:38,310 --> 01:15:40,780 By riding all on this canasson? 1076 01:15:41,440 --> 01:15:44,780 You forget what cost us our grades... 1077 01:15:45,570 --> 01:15:46,660 The gift of Geary... 1078 01:15:46,870 --> 01:15:49,780 Stop with this silly story. 1079 01:15:49,990 --> 01:15:52,450 - What do you think Geary? - I can try. 1080 01:15:52,700 --> 01:15:53,660 Well. 1081 01:16:27,360 --> 01:16:29,490 Shoot them down! Shoot them down! 1082 01:16:30,120 --> 01:16:32,160 Get the horses! 1083 01:16:37,170 --> 01:16:40,630 - What do you say now? - It's incredible ! 1084 01:16:43,510 --> 01:16:46,380 - Let's go get them! - Come on ! 1085 01:17:05,820 --> 01:17:06,780 Geary... 1086 01:17:07,030 --> 01:17:10,070 - I'll talk to Mr. Lincoln about it. - Thank you, Captain. 1087 01:17:10,370 --> 01:17:11,490 And by the way, 1088 01:17:11,700 --> 01:17:13,580 the morning of the fiasco... 1089 01:17:37,270 --> 01:17:38,310 Well... 1090 01:17:39,440 --> 01:17:42,150 I had never won 2 million so easily. 1091 01:17:42,400 --> 01:17:43,440 You? 1092 01:17:44,020 --> 01:17:46,030 You mean "the South", major? 1093 01:17:46,230 --> 01:17:48,740 Oh, I was going to tell you... 1094 01:17:48,950 --> 01:17:51,910 It is not for lack of being patriotic, know it, 1095 01:17:52,120 --> 01:17:54,660 but all men have their price 1096 01:17:54,910 --> 01:17:57,000 and mine is $ 2 million. 1097 01:17:59,870 --> 01:18:02,130 What a strange coincidence. 1098 01:18:02,670 --> 01:18:05,420 But I suspected that would be the case. 1099 01:18:08,260 --> 01:18:10,260 Do you feel more patriotic? 1100 01:18:10,510 --> 01:18:12,550 That would be the case... 1101 01:18:12,800 --> 01:18:16,180 - If Monk was not behind you. - It does not take. 1102 01:18:17,390 --> 01:18:18,890 Stop worrying about it. 1103 01:18:19,350 --> 01:18:21,640 Gold will go to the South. 1104 01:18:21,900 --> 01:18:24,980 As far as we can go south, as in Mexico. 1105 01:18:25,770 --> 01:18:29,440 Gentlemen, let's camp under these trees and leave at dawn. 1106 01:18:29,780 --> 01:18:31,990 Tie it up and if it causes trouble, 1107 01:18:32,780 --> 01:18:34,660 slit his throat. 1108 01:18:37,660 --> 01:18:38,700 Hue! 1109 01:18:58,970 --> 01:19:00,980 Your strategy, my captain? 1110 01:19:03,140 --> 01:19:05,650 Well... this situation turns out to be... 1111 01:19:05,900 --> 01:19:08,610 a classic case studied at West Point. 1112 01:19:09,820 --> 01:19:11,490 Well, my captain. 1113 01:19:12,200 --> 01:19:15,320 Unfortunately, the recommended weapon was... 1114 01:19:16,030 --> 01:19:17,660 the catapult... 1115 01:19:19,410 --> 01:19:20,620 The catapult? 1116 01:19:24,000 --> 01:19:28,380 It will be difficult to get one in the area. 1117 01:19:28,590 --> 01:19:30,380 Yes, it's the inconvenience. 1118 01:19:30,920 --> 01:19:34,470 Take over, while I study the question. 1119 01:19:37,430 --> 01:19:39,470 - Sergeant! - My captain ? 1120 01:19:40,390 --> 01:19:42,810 We saw carts on the road. 1121 01:19:43,060 --> 01:19:44,980 There were barrels. Bring them back. 1122 01:19:45,190 --> 01:19:46,520 Barrels of water? 1123 01:19:47,520 --> 01:19:51,440 I have a little idea... And it could work. 1124 01:19:52,030 --> 01:19:55,110 Well, my captain. Selous, Geary, follow me. 1125 01:20:22,140 --> 01:20:23,930 I thought a lot... 1126 01:20:27,230 --> 01:20:28,900 to this whole story. 1127 01:20:29,110 --> 01:20:32,110 We could be together on this one. 1128 01:20:33,030 --> 01:20:35,570 And what should I do, Major Zattig? 1129 01:20:36,280 --> 01:20:39,320 Let's see... You know what I'm insinuating. 1130 01:20:41,660 --> 01:20:43,290 You mean that... 1131 01:20:43,540 --> 01:20:46,960 If I were very kind to you, would you be with me? 1132 01:20:47,170 --> 01:20:48,580 Yes that's right. 1133 01:20:50,960 --> 01:20:52,210 It's no ! 1134 01:20:53,420 --> 01:20:56,470 Why ? I am far from repulsive. 1135 01:20:56,840 --> 01:21:00,640 But yes, you are. You are repulsive. 1136 01:21:00,930 --> 01:21:04,350 And even the most repulsive man I know. 1137 01:21:04,560 --> 01:21:06,230 Goodbye, Major Zattig. 1138 01:21:16,070 --> 01:21:18,740 Problems with women, major? 1139 01:21:25,950 --> 01:21:28,040 I never have that kind of problem. 1140 01:21:29,170 --> 01:21:31,750 Are you sure of yourself, Lieutenant? 1141 01:21:32,130 --> 01:21:34,000 It's worth a try. 1142 01:21:34,750 --> 01:21:37,510 It's risky for our legs, but... 1143 01:21:37,800 --> 01:21:39,300 That's what I fear. 1144 01:21:41,180 --> 01:21:43,930 - Unless you have an idea... - No, no... 1145 01:21:44,140 --> 01:21:47,180 You said it's worth trying. 1146 01:21:47,980 --> 01:21:50,480 Change your attitude where I leave you here. 1147 01:21:50,690 --> 01:21:52,110 Well, do it. 1148 01:21:54,900 --> 01:21:56,440 Everybody is ready? 1149 01:21:57,610 --> 01:21:58,740 So let's go. 1150 01:23:01,260 --> 01:23:04,180 - How did you do ? - It's too long to tell. 1151 01:23:04,390 --> 01:23:05,720 Take the carts! 1152 01:23:54,100 --> 01:23:56,020 By the way, I stop you. 1153 01:23:56,400 --> 01:23:57,360 You stop me? 1154 01:23:57,610 --> 01:23:59,320 But from the end of the war, 1155 01:23:59,520 --> 01:24:02,190 I leave you in prison and I marry you. 1156 01:24:02,440 --> 01:24:06,280 - For pity, Jared. - You would do the same for me... 1157 01:24:08,120 --> 01:24:10,540 Come on stand up ! Standing ! 1158 01:24:11,080 --> 01:24:12,120 Standing! 1159 01:24:13,040 --> 01:24:17,210 - What happened ? - We lost the gold! Standing! 1160 01:24:38,480 --> 01:24:41,230 - Who is the mayor of this city? - It's me ! 1161 01:24:42,030 --> 01:24:43,990 Calm, there is no fire! 1162 01:24:44,240 --> 01:24:47,490 The city will be sacked. I want your weapons, your ammunition 1163 01:24:47,700 --> 01:24:50,160 and all men ready in 10 minutes. Come on! 1164 01:24:50,370 --> 01:24:52,700 It's understood ? Go get your weapons! 1165 01:24:52,910 --> 01:24:54,790 Take your weapons! 1166 01:24:55,040 --> 01:24:58,210 Company Q, ashore until further notice. 1167 01:25:03,510 --> 01:25:04,710 Where do you think you are going? 1168 01:25:04,920 --> 01:25:09,300 - Nowhere in particular. - You stay there, girl. 1169 01:25:12,010 --> 01:25:14,020 I do not know if I have to laugh or cry? 1170 01:25:14,220 --> 01:25:16,480 Why are they stripped? 1171 01:25:16,680 --> 01:25:18,690 We will know later. 1172 01:25:47,130 --> 01:25:49,380 Not one is in a state. 1173 01:25:51,890 --> 01:25:54,100 Geary, Selous? Come with me. 1174 01:25:54,600 --> 01:25:58,270 - Davis, keep the carts. - Keep the carts! 1175 01:25:58,980 --> 01:26:01,520 - Nothing to add, captain? - No, do it. 1176 01:26:01,770 --> 01:26:03,900 You're doing well. 1177 01:26:07,650 --> 01:26:08,700 Sergeant... 1178 01:26:10,860 --> 01:26:13,410 I do not know what the lieutenant has in mind, 1179 01:26:13,620 --> 01:26:14,910 but in my opinion, 1180 01:26:15,120 --> 01:26:18,500 this is the ideal situation for a catapult. 1181 01:26:18,750 --> 01:26:19,790 A catapult? 1182 01:26:20,000 --> 01:26:22,460 Yes, this craft that the Romans used. 1183 01:26:22,670 --> 01:26:24,460 It is a classic weapon. 1184 01:26:24,670 --> 01:26:27,800 Just a few wheels, boards... 1185 01:26:28,010 --> 01:26:30,880 But, do you know how to build a catapult? 1186 01:26:31,090 --> 01:26:32,890 - Yes. - Of course, you know. 1187 01:26:33,090 --> 01:26:36,180 There are boards everywhere, get to work! 1188 01:26:36,430 --> 01:26:38,310 - But... - It's an order! 1189 01:26:38,560 --> 01:26:40,390 Well, my captain. 1190 01:26:43,400 --> 01:26:44,560 A catapult... 1191 01:26:54,200 --> 01:26:57,950 Now I will know where to find you to marry you. 1192 01:26:58,160 --> 01:27:00,210 I would rather be hanged! 1193 01:27:00,460 --> 01:27:03,120 Warning. That's what's hanging over you. 1194 01:27:03,330 --> 01:27:04,670 Remember it. 1195 01:27:09,550 --> 01:27:12,510 Selous, attach logs to the carts. 1196 01:27:12,720 --> 01:27:14,720 We will put them in the water. 1197 01:27:14,970 --> 01:27:18,600 Geary, dig a ditch and let in the water. At work ! 1198 01:27:18,850 --> 01:27:20,980 Bannerman, you know the powder. 1199 01:27:21,230 --> 01:27:23,730 The 11th we left barrels. 1200 01:27:50,420 --> 01:27:52,380 Go scout, Monk. 1201 01:28:17,240 --> 01:28:19,160 There is no soul alive. 1202 01:28:19,370 --> 01:28:22,750 Could the boat have brought the locals and the gold with? 1203 01:28:22,950 --> 01:28:25,370 No chance. No imminent departure. 1204 01:28:25,580 --> 01:28:27,880 I see the wagons here. 1205 01:28:28,420 --> 01:28:30,840 Too easy, it is surely a trap. 1206 01:28:31,090 --> 01:28:32,050 It's possible. 1207 01:28:32,260 --> 01:28:35,010 We got their weapons and they did not have to find any. 1208 01:28:35,260 --> 01:28:36,680 So open your eyes! 1209 01:28:36,890 --> 01:28:39,050 Shoot everything that moves. 1210 01:28:44,310 --> 01:28:45,440 Here they are. 1211 01:29:14,210 --> 01:29:15,470 Get ready. 1212 01:29:20,390 --> 01:29:21,430 Ready? 1213 01:29:22,010 --> 01:29:23,220 Bomb them! 1214 01:29:26,060 --> 01:29:27,140 Fire! 1215 01:29:33,110 --> 01:29:34,860 Did you hear, Queeg? 1216 01:29:35,110 --> 01:29:36,740 It may be too late. 1217 01:29:36,950 --> 01:29:40,620 Captain, land us. We will go on foot. 1218 01:29:41,910 --> 01:29:43,030 On the front deck! 1219 01:30:08,560 --> 01:30:10,770 - They are women ! - So what ? 1220 01:30:13,060 --> 01:30:16,690 Dirty renegade! You dare shoot women? 1221 01:30:38,050 --> 01:30:39,510 That's it, Lieutenant! 1222 01:30:50,060 --> 01:30:54,060 We will not shoot a woman, whether she is spying or not. 1223 01:30:54,310 --> 01:30:56,360 Flank him two heels 1224 01:30:56,610 --> 01:30:59,440 and take a boat to the next pier. 1225 01:31:00,360 --> 01:31:02,700 It's nothing, but it will protect you. 1226 01:31:03,450 --> 01:31:05,370 Oh, thank you, sergeant. 1227 01:31:05,620 --> 01:31:07,700 It's very nice of you. 1228 01:31:08,240 --> 01:31:11,790 Now, back off and turn around. Turn around ! 1229 01:31:12,040 --> 01:31:13,460 But what are you doing? 1230 01:31:13,710 --> 01:31:16,590 Put it afloat. I'm going down the river. 1231 01:31:16,800 --> 01:31:19,090 Come on, I had faith in the fair sex. 1232 01:31:19,340 --> 01:31:21,380 You will find it again. On the way ! 1233 01:31:21,630 --> 01:31:22,680 Yes Madam ! 1234 01:31:27,560 --> 01:31:28,770 Put it in the water! 1235 01:31:29,020 --> 01:31:32,980 - You do not change your mind? - I said, "To the water!" 1236 01:31:47,240 --> 01:31:49,740 Goodbye, Jared darling. Write me ! 1237 01:32:02,970 --> 01:32:06,340 Enjoy your bath, I'll be a little busy! 1238 01:32:07,890 --> 01:32:11,600 - She trapped me. - Never mind, let's finish it. Come. 1239 01:32:19,110 --> 01:32:20,150 Fire! 1240 01:32:21,530 --> 01:32:22,610 Fire! 1241 01:32:27,530 --> 01:32:28,740 Fold back! 1242 01:32:33,500 --> 01:32:34,540 Good… 1243 01:32:35,500 --> 01:32:38,750 This time, go to the carts! Go! 1244 01:32:44,300 --> 01:32:46,340 They are heading towards the river! 1245 01:32:52,180 --> 01:32:53,220 Come... 1246 01:33:14,540 --> 01:33:16,750 Selous, take care of him. 1247 01:33:30,390 --> 01:33:32,970 Here are others. Come on girls. 1248 01:33:34,680 --> 01:33:38,230 You can never rely on anyone! 1249 01:33:38,600 --> 01:33:40,560 Go girls. At work ! 1250 01:33:45,940 --> 01:33:47,950 Pump girls, pump! 1251 01:34:06,970 --> 01:34:08,260 Stop the fire! 1252 01:34:08,470 --> 01:34:11,180 Well, that's for my uniform! 1253 01:34:15,100 --> 01:34:18,730 - General Willoughby? - Yes, 2nd class Brackenby! 1254 01:34:21,770 --> 01:34:23,360 Stop the fire! 1255 01:34:24,900 --> 01:34:26,190 Stop the fire! 1256 01:34:29,450 --> 01:34:32,570 Well, what a nice surprise, general. 1257 01:34:34,450 --> 01:34:37,250 - Help me go back! - But of course. 1258 01:34:37,660 --> 01:34:39,580 I will be honored, ma'am. 1259 01:34:52,640 --> 01:34:55,220 But how did you fall in there? 1260 01:34:55,430 --> 01:34:57,680 That's a very good question. 1261 01:35:21,290 --> 01:35:24,210 Captain, on the way! I take gold to the South. 1262 01:35:24,460 --> 01:35:26,960 - Just a moment. - You risk your life. 1263 01:35:29,840 --> 01:35:32,630 It's hard to follow you Martha Lou. 1264 01:35:32,840 --> 01:35:35,930 - Oh, Jared. - Honey, how are you? 1265 01:35:36,810 --> 01:35:37,970 I am doing very well. 1266 01:35:38,720 --> 01:35:42,640 - I'm sorry, Jared. - No, he's not loaded. 1267 01:35:45,480 --> 01:35:48,780 - Jared, I could have killed you. - And me too ! 1268 01:35:50,280 --> 01:35:51,900 Thank you for missing. 1269 01:35:52,150 --> 01:35:54,700 Our children would not have forgiven you. 1270 01:36:08,880 --> 01:36:11,300 Colonel, that's 30 bursts. 1271 01:36:12,300 --> 01:36:13,970 That... the... 1272 01:36:15,430 --> 01:36:17,470 Very well. Stop the fire. 90033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.