Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,480 --> 00:00:51,554
Sottotitoli di sub.Trader
subscene.com
2
00:01:29,628 --> 00:01:32,790
Pensavo che potessimo costruire
il nostro nido in alto,
3
00:01:34,042 --> 00:01:36,308
tra gli alberi.
4
00:01:38,783 --> 00:01:41,396
Vola via come uccelli
5
00:01:42,917 --> 00:01:45,041
alle montagne.
6
00:04:37,273 --> 00:04:39,723
- Patate.
- Patate.
7
00:04:39,987 --> 00:04:42,175
Ne abbiamo già alcuni.
8
00:05:40,696 --> 00:05:43,411
Ricorda il giorno
quando ci siamo incontrati per la prima volta?
9
00:05:44,767 --> 00:05:47,312
Eri timido come insensibile.
10
00:05:49,123 --> 00:05:53,079
Ricordo quella moto.
11
00:05:55,981 --> 00:05:58,023
Il mio vestito migliore.
12
00:06:06,258 --> 00:06:08,393
Mi ha guardato,
13
00:06:10,427 --> 00:06:12,461
e lo sapevo.
14
00:06:20,828 --> 00:06:23,368
Com'era allora la vita semplice.
15
00:06:28,294 --> 00:06:31,897
Sembrava nessun problema
potrebbe raggiungere la nostra valle.
16
00:06:36,655 --> 00:06:39,642
Vivevamo sopra le nuvole.
17
00:06:54,357 --> 00:06:57,035
Mia sorella è venuta a vivere con noi.
18
00:07:18,120 --> 00:07:20,290
Avevamo la nostra casa.
19
00:07:25,058 --> 00:07:26,858
Tua madre.
20
00:07:28,753 --> 00:07:30,762
La nostra famiglia.
21
00:07:35,791 --> 00:07:37,642
Il nostro villaggio,
22
00:07:39,985 --> 00:07:42,262
Radegonda. I>
23
00:10:27,010 --> 00:10:28,935
Caro Fani,
24
00:10:29,735 --> 00:10:33,386
cordiali saluti a te
dai tuoi amici in allenamento.
25
00:10:34,597 --> 00:10:37,648
Questa settimana ho le cose facili.
26
00:10:38,562 --> 00:10:41,638
Al mattino,
in sella alla moto.
27
00:10:42,338 --> 00:10:44,944
Per me è divertente.
28
00:10:48,228 --> 00:10:51,008
Mi piacerebbe sentire
stai cantando di nuovo.
29
00:10:53,280 --> 00:10:56,519
Non vedo l'ora della nostra riunione.
30
00:11:03,377 --> 00:11:05,216
Ho incontrato un collega qui,
31
00:11:05,589 --> 00:11:07,814
il suo nome è Waldland.
32
00:11:11,275 --> 00:11:13,498
Nessuna pretesa su di lui.
33
00:11:15,689 --> 00:11:17,936
Sempre sorridente.
34
00:12:14,787 --> 00:12:16,802
Mio caro marito,
35
00:12:19,832 --> 00:12:22,555
dicono che la Francia
si è arreso.
36
00:12:25,208 --> 00:12:27,742
Stanno mandando a casa gli agricoltori,
37
00:12:29,410 --> 00:12:31,706
almeno per ora.
38
00:12:35,871 --> 00:12:37,959
È vero?
39
00:12:44,959 --> 00:12:47,365
La sorella è sola.
40
00:12:49,047 --> 00:12:52,060
Vorrei che avesse qualcuno come te.
41
00:12:56,832 --> 00:12:59,199
Potremmo usarti qui
42
00:13:00,175 --> 00:13:02,407
rompere il polpaccio.
43
00:13:10,000 --> 00:13:12,529
Il raccolto si avvicina.
44
00:13:15,294 --> 00:13:17,747
Abbiamo bruciato le cattive erbacce.
45
00:13:38,244 --> 00:13:41,539
Ho ricevuto dei maialini da Mossbauer.
46
00:13:42,730 --> 00:13:44,972
Quattro settimane.
47
00:13:54,464 --> 00:13:57,467
Con calorosi saluti a te,
48
00:13:58,561 --> 00:14:03,683
la tua amorevole moglie, Fani.
49
00:15:03,558 --> 00:15:05,773
Oh, mia moglie.
50
00:15:10,755 --> 00:15:13,765
Che cosa è successo al nostro paese?
51
00:15:17,772 --> 00:15:20,462
Alla terra che amiamo.
52
00:17:31,843 --> 00:17:33,461
Dove sono i bambini?
53
00:17:33,605 --> 00:17:35,231
Dentro.
54
00:20:06,960 --> 00:20:08,813
Che cos'è?
55
00:20:14,897 --> 00:20:17,077
Sono stato chiamato.
56
00:20:21,518 --> 00:20:24,406
Abbiamo pensato
ci sarebbe pace,
57
00:20:24,998 --> 00:20:27,442
ma questa guerra continua.
58
00:20:29,601 --> 00:20:31,529
Non so perché.
59
00:20:32,388 --> 00:20:35,096
Credi
in cosa stiamo combattendo?
60
00:20:37,831 --> 00:20:39,513
Non proprio.
61
00:21:47,465 --> 00:21:49,316
Ha fatto quello che doveva.
62
00:21:49,559 --> 00:21:52,796
Non era contento
per vedere la sua nazione andare sotto.
63
00:21:52,964 --> 00:21:56,685
Prima che arrivasse
era tutto in uno stato di collasso.
64
00:22:01,542 --> 00:22:03,801
Adoravamo divinità straniere.
65
00:22:04,303 --> 00:22:06,120
Sei ubriaco.
66
00:22:07,393 --> 00:22:11,740
E non sono tuo amico.
Sono il tuo sindaco!
67
00:22:11,740 --> 00:22:14,227
E ora ci dicono
68
00:22:14,452 --> 00:22:17,383
per risparmiare queste altre gare.
69
00:22:18,673 --> 00:22:20,591
Degradati.
70
00:22:20,591 --> 00:22:25,115
Così spregevole, la lattina non può più
si disprezzano.
71
00:22:28,833 --> 00:22:31,804
Sono sicuri che la terra fosse sale.
72
00:22:35,330 --> 00:22:38,950
Invece di un muro
c'è un grande magazzino.
73
00:22:38,950 --> 00:22:41,924
Gli stranieri sciamano per le nostre strade.
74
00:22:41,924 --> 00:22:46,883
Immigrati, i non si preoccupano del passato,
solo per quello che possono afferrare.
75
00:22:47,223 --> 00:22:49,586
Questo è ciò che accade quando il mondo ...
76
00:22:49,911 --> 00:22:52,165
Quando muore un mondo.
77
00:22:52,351 --> 00:22:54,310
Gli uomini sopravvivono,
78
00:22:54,838 --> 00:22:56,850
ma la loro vita è andata.
79
00:22:56,850 --> 00:23:01,242
La loro vita è andata.
La loro ragione di vita.
80
00:23:20,487 --> 00:23:23,327
La maschera è spenta.
81
00:23:23,926 --> 00:23:26,884
Temo per la mia famiglia.
82
00:23:30,646 --> 00:23:33,101
La mamma è sempre qui.
83
00:23:37,864 --> 00:23:40,493
Spero che muoia presto.
84
00:23:43,848 --> 00:23:46,956
Non offendere un vecchio male
quando lo vedono.
85
00:23:59,573 --> 00:24:02,069
Ci siamo abituati ora.
86
00:24:04,687 --> 00:24:06,513
Pianto.
87
00:24:08,642 --> 00:24:10,911
Senza vergogna.
88
00:24:16,366 --> 00:24:18,386
Stai attento.
89
00:26:00,595 --> 00:26:03,431
Padre, se mi chiamano, non posso servire.
90
00:26:04,023 --> 00:26:06,461
Stiamo uccidendo persone innocenti.
91
00:26:08,343 --> 00:26:11,392
Attacco ad altri paesi.
Preda dei deboli.
92
00:26:11,631 --> 00:26:14,415
E i sacerdoti
chiamali eroi, persino santi -
93
00:26:14,415 --> 00:26:16,967
i soldati, che fanno questo.
94
00:26:18,456 --> 00:26:21,200
Potrebbe essere quello degli altri
sono gli eroi.
95
00:26:22,817 --> 00:26:25,095
Quelli che difendono le loro case
contro il nemico--
96
00:26:25,095 --> 00:26:27,368
Hai parlato?
con qualcun altro?
97
00:26:27,750 --> 00:26:28,442
Tua moglie?
98
00:26:28,442 --> 00:26:30,647
- No.
- Famiglia?
99
00:26:35,094 --> 00:26:42,272
Non pensi di dover considerare
le conseguenze delle tue azioni per loro?
100
00:26:51,270 --> 00:26:54,917
Saresti quasi sicuramente colpito.
101
00:26:57,450 --> 00:26:59,495
Sì.
102
00:27:01,192 --> 00:27:05,248
Il tuo sacrificio non gioverebbe a nessuno.
103
00:27:14,760 --> 00:27:18,226
Parlerò con il vescovo
sul tuo caso.
104
00:27:22,787 --> 00:27:24,250
Un uomo più saggio di me.
105
00:27:24,250 --> 00:27:27,146
Grazie. Grazie.
106
00:27:52,939 --> 00:27:55,824
In queste ultime settimane sei diverso.
107
00:28:00,443 --> 00:28:02,584
Che cos'è?
108
00:28:13,204 --> 00:28:15,200
Mattina.
109
00:28:17,799 --> 00:28:20,479
Stiamo collezionando
per lo sforzo bellico.
110
00:28:20,656 --> 00:28:22,426
Vedo.
111
00:28:24,235 --> 00:28:26,661
Mi dispiace, io ...
112
00:28:31,604 --> 00:28:35,016
È così triste,
Non ho niente da dare.
113
00:28:39,538 --> 00:28:42,906
Per favore. No.
114
00:28:50,695 --> 00:28:53,127
A tutti auguro una buona giornata.
115
00:29:26,457 --> 00:29:28,948
Ti sei rifiutato di contribuire
alla nostra collezione
116
00:29:28,948 --> 00:29:31,596
a nome dei veterani?
117
00:29:32,471 --> 00:29:34,869
Le loro famiglie?
118
00:29:54,926 --> 00:29:59,108
Ho anche sentito che hai rifiutato
accettare l'assegno di famiglia,
119
00:29:59,494 --> 00:30:03,481
e altri sussidi,
lo Stato ti avrebbe fornito.
120
00:30:04,061 --> 00:30:08,634
Perché? Franz. Dimmi.
121
00:30:20,249 --> 00:30:22,987
Mostra un po 'di umorismo.
122
00:30:23,783 --> 00:30:26,097
Sì.
123
00:30:28,358 --> 00:30:31,501
Nessuno ha rifiutato tranne te.
124
00:30:40,401 --> 00:30:42,716
Per favore.
125
00:30:43,742 --> 00:30:45,872
Grazie.
126
00:31:42,388 --> 00:31:44,700
Dobbiamo essere forti.
127
00:31:46,382 --> 00:31:48,273
Restare fermo.
128
00:31:53,784 --> 00:31:56,438
Impara la lezione del fabbro.
129
00:32:00,933 --> 00:32:04,259
Non importa quanto sia difficile
colpisce un martello
130
00:32:06,581 --> 00:32:09,270
l'incudine non può
131
00:32:09,892 --> 00:32:12,793
non c'è bisogno di contrattaccare.
132
00:32:16,400 --> 00:32:19,973
L'incudine sopravvive al martello.
133
00:32:25,618 --> 00:32:29,372
Ciò che è martellato sull'incudine,
prende la sua forma,
134
00:32:30,022 --> 00:32:32,772
non solo dal martello,
ma anche l'incudine.
135
00:32:33,108 --> 00:32:35,421
Il vescovo sta aspettando.
136
00:32:46,439 --> 00:32:48,717
Siediti.
137
00:32:56,947 --> 00:32:59,477
Vostra Eccellenza,
138
00:33:00,920 --> 00:33:03,704
grazie mille
per aver parlato con me.
139
00:33:06,888 --> 00:33:10,163
Se Dio ci dà il libero arbitrio,
140
00:33:10,938 --> 00:33:13,851
siamo responsabili di ciò che facciamo,
141
00:33:14,268 --> 00:33:16,797
cosa non riusciamo a fare,
142
00:33:16,797 --> 00:33:19,074
no?
143
00:33:19,864 --> 00:33:24,112
Se i nostri leader non sono buoni.
144
00:33:25,414 --> 00:33:30,882
Se sono cattivi, cosa si fa?
145
00:33:32,401 --> 00:33:37,766
Voglio salvarmi la vita
ma non attraverso bugie.
146
00:33:45,179 --> 00:33:48,613
Hai un dovere verso la Patria.
147
00:33:56,625 --> 00:33:59,693
La Chiesa lo dice così.
148
00:34:07,823 --> 00:34:12,406
Conosci le parole
dell'apostolo?
149
00:34:18,984 --> 00:34:25,763
Ogni uomo è fornitore
al potere che questo posto gli offre.
150
00:34:33,074 --> 00:34:35,672
Sente i nostri incantesimi.
151
00:34:37,424 --> 00:34:42,770
Li stanno sciogliendo dai proiettili.
152
00:34:48,320 --> 00:34:52,276
Penso che avesse paura
che potrei essere una spia.
153
00:34:54,780 --> 00:34:59,609
Non osano impegnarsi.
O potrebbe essere il loro turno successivo.
154
00:35:23,077 --> 00:35:26,630
Non possiamo incolpare il vescovo
per andare avanti.
155
00:35:28,497 --> 00:35:30,672
Sperava, facendolo,
156
00:35:30,971 --> 00:35:35,961
che il regime sarebbe più tollerante
verso la chiesa.
157
00:35:37,420 --> 00:35:43,563
Ma ora vengono inviati i sacerdoti
ai campi di concentramento.
158
00:35:45,139 --> 00:35:48,109
Le processioni della chiesa sono vietate.
159
00:35:49,474 --> 00:35:52,217
Non abbiamo voce in capitolo.
160
00:35:53,514 --> 00:35:56,403
Cosa possiamo fare?
161
00:35:57,344 --> 00:36:02,123
Noi. Siamo tutti qui.
162
00:36:29,158 --> 00:36:31,667
- Solo uno.
- Solo uno?
163
00:36:31,933 --> 00:36:34,084
Grazie.
164
00:36:48,605 --> 00:36:52,292
Ho dipinto tombe dei profeti.
165
00:36:56,141 --> 00:37:00,535
Ho aiutato le persone a cercare
da quei banchi e sogni.
166
00:37:04,650 --> 00:37:09,270
Alzano lo sguardo e immaginano
che se fossero vissuti indietro nel tempo di Cristo,
167
00:37:09,270 --> 00:37:11,886
non avrebbero fatto
cosa hanno fatto gli altri.
168
00:37:12,968 --> 00:37:16,860
Avrebbero ucciso quelli
che era stato lì a tutti.
169
00:37:21,668 --> 00:37:26,642
Dipingo tutta questa sofferenza,
e ho sofferto me stesso.
170
00:37:26,825 --> 00:37:29,369
Ne faccio una vita.
171
00:37:36,202 --> 00:37:38,139
Cosa facciamo,
172
00:37:38,584 --> 00:37:43,314
è solo creare simpatia.
173
00:37:43,662 --> 00:37:48,604
Creiamo ... Creiamo ammiratori.
174
00:37:50,823 --> 00:37:53,983
Non creiamo follower.
175
00:37:57,583 --> 00:38:00,579
La vita di Cristo è una richiesta.
176
00:38:03,569 --> 00:38:06,400
Non vuole essere ricordato.
177
00:38:07,881 --> 00:38:11,865
Quindi non dobbiamo vedere
cosa succede alla verità.
178
00:38:13,412 --> 00:38:15,963
Il tempo più buio sta arrivando.
179
00:38:17,625 --> 00:38:20,815
E gli uomini saranno più intelligenti.
180
00:38:21,769 --> 00:38:24,622
Non combatteranno la verità,
181
00:38:25,564 --> 00:38:28,096
quindi, basta ignorarlo.
182
00:38:36,528 --> 00:38:39,594
Dipingo il loro Cristo confortevole,
183
00:38:40,615 --> 00:38:44,084
con un alone sopra la testa.
184
00:38:45,770 --> 00:38:50,642
Come posso mostrare
cosa non ho vissuto?
185
00:38:53,659 --> 00:38:57,477
Un giorno potrei avere il coraggio
avventurarsi. Non ancora.
186
00:39:04,735 --> 00:39:09,744
Un giorno Dipingerò il vero Cristo.
187
00:40:00,215 --> 00:40:03,148
Non ti chiameranno.
188
00:40:05,775 --> 00:40:08,343
Hanno bisogno di agricoltori.
189
00:40:10,756 --> 00:40:13,605
In che altro modo sono le persone
andare a mangiare?
190
00:40:25,771 --> 00:40:28,950
Forse la guerra finirà presto.
191
00:41:06,212 --> 00:41:08,129
Sta dormendo?
192
00:41:24,735 --> 00:41:27,629
Perchè mi stai guardando
quel modo?
193
00:41:31,280 --> 00:41:33,707
È un atto di follia.
194
00:41:35,044 --> 00:41:39,278
Come in. Un peccato contro la sua famiglia,
contro il suo villaggio.
195
00:42:29,573 --> 00:42:32,208
Siamo diversi, mamma.
196
00:42:36,305 --> 00:42:39,168
Mi dispiace.
197
00:42:42,537 --> 00:42:46,469
Ma ti sono grato
per avermi augurato il meglio.
198
00:42:54,587 --> 00:42:58,458
La tua vita era già abbastanza difficile.
199
00:43:23,345 --> 00:43:27,743
Sua madre mi guarda freddamente,
come se avessi la colpa.
200
00:43:32,789 --> 00:43:34,932
Voglio quello che vuoi.
201
00:43:35,186 --> 00:43:39,226
E non posso sopportare
ti fa soffrire.
202
00:43:42,668 --> 00:43:45,758
Lui fa una scelta
anche per te.
203
00:43:48,459 --> 00:43:51,125
Sa cosa sta facendo?
204
00:43:56,632 --> 00:43:59,987
Orgoglio. Questo è orgoglio!
205
00:44:00,138 --> 00:44:02,334
Questo è quello che è.
206
00:44:14,127 --> 00:44:16,779
Ti hanno detto qualcosa?
207
00:44:17,189 --> 00:44:19,985
Li ho visti parlare con te
dalla strada.
208
00:44:33,665 --> 00:44:35,577
Loro hanno detto
209
00:44:38,790 --> 00:44:41,704
i loro mariti
sono andati in guerra.
210
00:44:43,055 --> 00:44:48,220
Perché dovrebbero combattere
per salvarci?
211
00:44:56,864 --> 00:44:59,065
Ti hanno fatto male
212
00:45:00,959 --> 00:45:03,385
con le loro parole?
213
00:45:10,667 --> 00:45:12,990
Non mi interessa.
214
00:46:45,005 --> 00:46:46,479
Tutto bene?
215
00:46:46,841 --> 00:46:48,582
Si.
216
00:47:12,147 --> 00:47:14,590
Eri un selvaggio.
217
00:47:14,967 --> 00:47:17,186
Hai combattuto con la polizia.
218
00:47:17,186 --> 00:47:19,973
Sai. Ti ricordi.
219
00:47:20,986 --> 00:47:23,130
Chi ti ha cambiato?
220
00:47:25,177 --> 00:47:27,237
Tua moglie?
221
00:47:29,198 --> 00:47:31,845
Ho simpatia con te.
222
00:47:32,878 --> 00:47:35,916
Non voglio niente di male.
223
00:47:36,104 --> 00:47:37,991
Lo so.
224
00:47:38,421 --> 00:47:42,461
Quindi aiutatemi.
225
00:47:42,617 --> 00:47:45,479
Radegund ti adora.
226
00:47:53,337 --> 00:47:56,562
Eri un figlio di Radegund.
227
00:47:59,549 --> 00:48:02,156
Non sono il tuo nemico.
228
00:48:03,332 --> 00:48:05,130
Sono tuo amico.
229
00:48:05,130 --> 00:48:07,409
Sì, lo sono.
230
00:48:09,810 --> 00:48:15,278
Fai ancora parte del nostro popolo.
Non puoi dire "no"
231
00:48:15,788 --> 00:48:19,359
alla tua razza e al tuo sangue,
232
00:48:20,269 --> 00:48:23,655
e il tuo villaggio e la tua casa.
233
00:48:24,014 --> 00:48:26,641
Dobbiamo difendere la nostra terra!
234
00:48:27,016 --> 00:48:32,297
Fino a quando non sono arrivati, la gente era
nella disperazione, umiliato, in catene.
235
00:48:32,671 --> 00:48:35,388
Chi pensi
saranno responsabili?
236
00:48:35,540 --> 00:48:37,262
Sono io.
237
00:48:37,758 --> 00:48:40,766
Chi pensi
interrogheranno?
238
00:48:40,896 --> 00:48:42,966
Sarai impiccato!
239
00:48:42,966 --> 00:48:45,408
Capisci cosa significa ?!
240
00:48:45,408 --> 00:48:47,332
Ti impicceranno!
241
00:48:47,332 --> 00:48:49,761
La tua famiglia, tua moglie, i tuoi figli
242
00:48:49,761 --> 00:48:54,766
non avrà nessuno a sostenerli,
tua madre morirà non consolata!
243
00:49:01,439 --> 00:49:03,514
Calmati.
244
00:49:05,232 --> 00:49:08,733
Non toccarmi! Non toccarmi!
245
00:49:12,365 --> 00:49:16,371
Stai peggio ...
Sei peggio di loro.
246
00:49:16,476 --> 00:49:23,240
Perché sono nemici,
ma sei un traditore!
247
00:49:36,500 --> 00:49:38,967
Ho visto cosa è successo lì.
248
00:49:39,872 --> 00:49:41,907
Lost. I>
249
00:49:42,469 --> 00:49:45,006
Strappato dalla tenda
di cui ci siamo fidati.
250
00:49:45,162 --> 00:49:47,082
Uccidere il pazzo ...
251
00:49:47,869 --> 00:49:49,666
Portato al re dei terrori.
252
00:49:49,666 --> 00:49:52,066
Abbiamo visto l'odio nei loro occhi.
253
00:49:57,500 --> 00:50:00,796
Abbiamo rovinato la nostra vera Patria.
254
00:50:36,994 --> 00:50:39,346
Cosa direbbe tuo padre?
255
00:50:44,773 --> 00:50:46,876
Cosa pensi?
256
00:50:47,387 --> 00:50:49,310
Ha combattuto.
257
00:50:51,656 --> 00:50:54,205
- È morto.
- Sì.
258
00:50:54,433 --> 00:51:00,549
E cosa pensi che cosa è morto per lui?
Nelle trincee. Nel fango.
259
00:51:05,301 --> 00:51:07,936
Pensaci.
260
00:51:28,451 --> 00:51:30,913
Avevo un sogno.
261
00:51:33,172 --> 00:51:35,530
Ho visto un treno.
262
00:51:38,387 --> 00:51:42,030
La locomotiva era potente e oscura ...
263
00:51:42,898 --> 00:51:45,963
Ha attirato i bambini.
264
00:51:47,008 --> 00:51:54,384
E non riuscivi a vedere dove stava andando,
solo i campi e gli alberi che lampeggiano.
265
00:52:17,708 --> 00:52:20,682
Devo un ricordo
266
00:52:24,664 --> 00:52:27,855
di quello che sapevo una volta.
267
00:52:39,403 --> 00:52:42,579
Non trovo nessuno a cui rivolgersi.
268
00:52:47,851 --> 00:52:51,298
Nulla entra nella mia anima.
269
00:54:56,633 --> 00:55:00,070
Ogni volta che le nostre preghiere
non ricevere risposta,
270
00:55:11,479 --> 00:55:15,991
se gli siamo fedeli
sarà fedele a noi.
271
00:55:29,087 --> 00:55:31,528
E io ci credo.
272
00:55:37,548 --> 00:55:40,114
Lo amiamo.
273
00:55:43,860 --> 00:55:45,852
È abbastanza.
274
00:56:09,316 --> 00:56:12,327
Tutto il mondo.
275
00:56:20,921 --> 00:56:23,311
Non è una risposta
276
00:56:27,355 --> 00:56:31,696
Per seguire. È follia.
277
00:56:43,906 --> 00:56:46,971
Che cosa hai intenzione di fare, Franz?
278
00:56:49,863 --> 00:56:55,235
Ti chiediamo di prestare giuramento
all'Anticristo, sì?
279
00:56:55,369 --> 00:56:57,520
E sapere ... E sapere.
280
00:56:57,520 --> 00:57:00,608
È una vita senza onore.
281
00:57:03,425 --> 00:57:08,334
È qui la fine del mondo?
282
00:57:10,940 --> 00:57:15,438
È questa la morte della luce?
283
00:57:30,851 --> 00:57:33,574
Siamo come un respiro.
284
00:57:40,127 --> 00:57:43,468
Come un'ombra che passa.
285
00:57:43,720 --> 00:57:46,395
Follia!
286
00:58:39,609 --> 00:58:42,326
Sono stato chiamato.
287
00:58:47,418 --> 00:58:50,430
Potresti nasconderti nei boschi.
288
00:58:55,712 --> 00:58:59,421
Scappiamo, verso le montagne.
289
00:59:27,636 --> 00:59:32,331
Un uomo ha il diritto
lasciarsi morire
290
00:59:34,397 --> 00:59:37,068
per la verità?
291
00:59:39,234 --> 00:59:42,135
Potrebbe forse piacere a Dio?
292
00:59:42,135 --> 00:59:48,178
Lui ci vuole
avere pace, felicità.
293
00:59:49,893 --> 00:59:54,516
Non portare sofferenza a noi stessi.
294
01:00:03,716 --> 01:00:06,820
Dobbiamo resistere a te.
295
01:00:16,336 --> 01:00:19,569
Lo farai, vero?
296
01:02:21,055 --> 01:02:24,557
La sua felicità è nelle tue mani.
297
01:02:25,573 --> 01:02:28,295
Avrebbe potuto avere altri uomini.
298
01:02:35,716 --> 01:02:39,417
Abbiamo abbastanza problemi nella nostra vita.
299
01:02:53,552 --> 01:02:56,901
Vuoi troppo poco per te, Fani.
300
01:03:07,034 --> 01:03:10,123
Perché non ti opponi a lui, Fani?
301
01:03:11,219 --> 01:03:13,230
Resistilo!
302
01:03:16,775 --> 01:03:19,760
Non sai cos'è l'infelicità.
303
01:03:21,948 --> 01:03:24,252
Il tuo uomo non ti ha mai lasciato.
304
01:04:14,283 --> 01:04:17,228
Non posso cambiare il mondo.
305
01:04:30,280 --> 01:04:33,256
Il mondo più forte.
306
01:04:37,673 --> 01:04:40,245
Ho bisogno di te.
307
01:05:31,843 --> 01:05:34,629
Potresti lavorare in un ospedale.
308
01:05:35,307 --> 01:05:38,161
Non c'è niente di sbagliato in questo.
309
01:05:45,979 --> 01:05:48,040
È lì?
310
01:06:19,100 --> 01:06:21,657
Ne vuoi di più?
311
01:07:29,786 --> 01:07:31,747
Mio caro figlio,
312
01:07:41,822 --> 01:07:44,266
sei tutto quello che ho.
313
01:07:50,303 --> 01:07:54,526
Sai com'è
crescere senza padre.
314
01:07:59,679 --> 01:08:02,719
So com'è essere soli.
315
01:08:24,187 --> 01:08:29,119
Ragazze, vostro padre sta andando via.
316
01:08:32,551 --> 01:08:35,055
In viaggio.
317
01:08:35,400 --> 01:08:37,291
In un lungo viaggio.
318
01:08:37,491 --> 01:08:40,677
Se ne andrà per un po '.
319
01:09:38,380 --> 01:09:40,275
Ti amo.
320
01:13:20,143 --> 01:13:22,656
Mia cara moglie,
321
01:13:27,537 --> 01:13:30,577
So che hai paura per me,
322
01:13:31,267 --> 01:13:34,080
ma il mio onere è leggero.
323
01:13:37,993 --> 01:13:42,109
Quando confronto la mia sofferenza
a quello degli altri,
324
01:13:43,399 --> 01:13:47,288
Vedo che il mio
è la più piccola delle croci.
325
01:13:51,155 --> 01:13:54,942
È orribile quello che hanno sofferto.
326
01:14:02,705 --> 01:14:07,735
E devi ricordare
quello che sapevi in un'ora migliore.
327
01:14:29,376 --> 01:14:31,719
La primavera è arrivata.
328
01:14:33,899 --> 01:14:38,357
Le mie tre bambine che lo farebbero già
correre a piedi nudi raccogliendo fiori.
329
01:14:43,413 --> 01:14:46,128
Sarebbe meglio dirglielo
dove si trova il padre
330
01:14:46,128 --> 01:14:48,773
che raccontare loro storie.
331
01:14:56,670 --> 01:15:00,327
Il verde fresco dell'erba
fa bene a una persona.
332
01:15:02,340 --> 01:15:05,806
Qualcuno con libertà
potrebbe non accorgersene.
333
01:15:23,291 --> 01:15:27,608
Saluti a mamma,
a te, le ragazze e tutto il resto.
334
01:15:30,198 --> 01:15:32,343
Ci vediamo di nuovo.
335
01:15:47,999 --> 01:15:50,475
Caro marito,
336
01:15:55,111 --> 01:15:59,425
saluti in Dio, che faranno
tutto di nuovo giusto.
337
01:16:02,502 --> 01:16:06,046
Saluti dalle tue tre piccole donne.
338
01:16:09,988 --> 01:16:15,758
Dicono di parlarne solo
le cose buone che stanno facendo. Certo.
339
01:16:16,103 --> 01:16:20,852
Ma non ti sorprenderei
raccontandoti della loro disobbedienza.
340
01:16:32,423 --> 01:16:35,565
Devo sgridare le ragazze.
341
01:16:38,089 --> 01:16:41,542
Sono sempre esigenti
la mia attenzione.
342
01:16:52,700 --> 01:16:56,177
Rosi ti chiede sempre di te.
343
01:16:56,223 --> 01:17:00,282
Quando andiamo a letto, lei dice,
344
01:17:00,465 --> 01:17:05,612
"Lascia la porta aperta,
così papà può entrare. "
345
01:17:09,524 --> 01:17:14,553
Ai pasti, "Risparmia un po 'per papà".
346
01:17:22,252 --> 01:17:25,015
Ha cantato una canzone per te.
347
01:17:30,371 --> 01:17:33,343
Mi chiedevo se potevi sentire.
348
01:17:36,615 --> 01:17:40,813
Rosi voleva scattare la tua foto
a letto con lei stanotte.
349
01:17:43,711 --> 01:17:46,936
Dovevi dormire
accanto a lei.
350
01:17:50,093 --> 01:17:53,675
Le ho detto questo
quando il padre torna a casa, lo farà.
351
01:18:14,128 --> 01:18:17,890
Un caro saluto
dalla tua amorevole moglie,
352
01:18:21,073 --> 01:18:23,479
Fani. I>
353
01:18:39,515 --> 01:18:41,897
Puoi lasciarci soli.
354
01:18:42,857 --> 01:18:44,950
Siediti.
355
01:18:57,774 --> 01:19:01,713
Che bene ne pensi
la tua sfida sta facendo qualcuno?
356
01:19:04,669 --> 01:19:08,129
Pensi che cambierà
il corso delle cose?
357
01:19:14,499 --> 01:19:17,242
Pensi alle autorità
sei consapevole di te?
358
01:19:17,731 --> 01:19:20,575
Questa è la tua protesta
verrà alla loro attenzione?
359
01:19:25,490 --> 01:19:28,881
Tu pensi a qualcuno
lo saprà? Mai sentito?
360
01:19:30,789 --> 01:19:34,840
Nessuno sa cosa succede
dietro queste mura. Nessuno.
361
01:19:37,253 --> 01:19:40,456
A quale scopo serve?
362
01:19:48,641 --> 01:19:53,103
Non fa differenza
se questa guerra è giusta o ingiusta?
363
01:20:00,547 --> 01:20:03,187
Lucidi le loro scarpe.
364
01:20:10,643 --> 01:20:13,095
Riempi i loro sacchi di sabbia.
365
01:20:17,626 --> 01:20:19,884
Sei innocente?
366
01:20:56,193 --> 01:20:58,781
Che cos'è? Orgoglio?
367
01:21:02,280 --> 01:21:04,867
Sei meglio degli altri?
368
01:21:06,094 --> 01:21:08,600
Sei solo saggio?
369
01:21:13,010 --> 01:21:15,429
Come lo sai
cosa è buono o cattivo?
370
01:21:24,739 --> 01:21:27,220
Sai meglio di me?
371
01:21:31,873 --> 01:21:34,814
Il paradiso ti ha detto questo?
372
01:21:35,474 --> 01:21:37,981
Hai sentito una voce?
373
01:21:45,189 --> 01:21:49,296
C'è una differenza tra
il tipo di sofferenza che non possiamo evitare
374
01:21:49,296 --> 01:21:52,183
e una sofferenza che scegliamo.
375
01:22:14,058 --> 01:22:17,467
Hai dimenticato come appare il mondo.
376
01:22:19,923 --> 01:22:23,708
La luce. Il cielo.
377
01:22:37,567 --> 01:22:40,374
Non ho creato questo mondo
così com'è.
378
01:22:41,722 --> 01:22:44,339
E nemmeno tu.
379
01:22:49,076 --> 01:22:52,110
Tutti abbiamo sangue sulle nostre mani.
380
01:22:53,130 --> 01:22:55,408
Nessuno è innocente.
381
01:22:55,574 --> 01:22:58,388
Piangere, spargimento di sangue, ovunque.
382
01:23:03,955 --> 01:23:07,042
Colui che ha creato questo mondo.
383
01:23:07,421 --> 01:23:09,773
Ha creato il male.
384
01:23:17,155 --> 01:23:21,582
La coscienza ci rende tutti codardi.
385
01:23:29,065 --> 01:23:31,397
Abbi cura di te amico mio.
386
01:23:33,403 --> 01:23:36,115
L'Anticristo è intelligente.
387
01:23:38,548 --> 01:23:41,848
Usa le virtù di un uomo
388
01:23:42,763 --> 01:23:44,833
per fuorviarlo.
389
01:24:41,201 --> 01:24:43,527
Carissima moglie,
390
01:24:46,467 --> 01:24:50,052
Parto per Berlino alle 10:13.
391
01:24:53,447 --> 01:24:56,073
Non ho dubbi su di me.
392
01:24:57,633 --> 01:24:59,589
Prega per me.
393
01:27:18,878 --> 01:27:20,956
Giù.
394
01:27:25,118 --> 01:27:27,031
Giù.
395
01:27:33,069 --> 01:27:34,629
Su.
396
01:28:30,904 --> 01:28:33,109
Caro marito,
397
01:28:37,258 --> 01:28:40,518
La tua lettera del 7 maggio è arrivata.
398
01:28:40,917 --> 01:28:43,361
Mille grazie.
399
01:29:00,532 --> 01:29:03,726
Il pozzo si è asciugato giovedì.
400
01:29:07,373 --> 01:29:10,106
Abbiamo bisogno di una buona pioggia.
401
01:29:39,768 --> 01:29:42,804
Quello che temevo è arrivato.
402
01:29:45,487 --> 01:29:48,279
Non hanno trovato nessuno
per aiutare con il lavoro,
403
01:29:48,483 --> 01:29:50,641
tranne Resie.
404
01:30:09,750 --> 01:30:13,104
Strohhofer ha rubato le barbabietole dal nostro campo.
405
01:30:20,869 --> 01:30:24,037
Non sento altro che la tua voce.
406
01:30:38,128 --> 01:30:42,085
Ho visitato la vedova - Maria.
407
01:30:45,795 --> 01:30:49,611
Non aveva parlato con nessuno
tra due settimane.
408
01:30:58,425 --> 01:31:01,246
Il nuovo fieno mi dà speranza.
409
01:31:03,760 --> 01:31:06,521
Il profumo nel fienile.
410
01:31:09,030 --> 01:31:11,249
Il vento.
411
01:31:14,172 --> 01:31:16,214
Il grano.
412
01:31:18,706 --> 01:31:20,474
Il cielo.
413
01:31:42,046 --> 01:31:45,735
Non ci invierà più
di quanto possiamo sopportare.
414
01:33:43,814 --> 01:33:46,187
Il colonnello deve essere consultato.
415
01:33:46,359 --> 01:33:48,778
Posso incontrarlo?
416
01:33:52,379 --> 01:33:54,406
Un uomo impegnato.
417
01:33:55,503 --> 01:33:58,674
Ma telefono. Prendi un appuntamento.
418
01:34:00,276 --> 01:34:03,581
Ci ho provato, ma la mia chiamata
non ha una risposta.
419
01:34:03,581 --> 01:34:05,951
Questo mi sorprende.
420
01:34:08,642 --> 01:34:11,072
Il problema deve essere
dalla tua parte.
421
01:34:11,674 --> 01:34:15,014
Il telefono funziona
abbastanza bene qui.
422
01:34:23,060 --> 01:34:26,777
Quindi, come posso fare
un appuntamento?
423
01:34:28,238 --> 01:34:30,513
Non rispondi alle mie lettere.
424
01:34:32,884 --> 01:34:36,668
Mi ci sono voluti due giorni per arrivare qui.
È un viaggio molto difficile.
425
01:35:48,844 --> 01:35:50,905
La moglie più amata,
426
01:35:52,597 --> 01:35:56,228
ancora una volta cordiali saluti
dal tuo amorevole marito.
427
01:36:11,366 --> 01:36:16,321
Scriverò alcune parole,
proprio come vengono dal mio cuore.
428
01:36:18,876 --> 01:36:22,070
Anche se le sto scrivendo
con le mani legate,
429
01:36:22,353 --> 01:36:25,888
è ancora meglio
che se la mia volontà fosse vincolata.
430
01:36:44,971 --> 01:36:48,908
Questi uomini non hanno amici.
431
01:36:53,179 --> 01:36:56,087
Nessuna mano amorevole per tenere la loro.
432
01:36:57,882 --> 01:36:59,880
Per cosa sei qui?
433
01:37:00,633 --> 01:37:02,615
Tradimento.
434
01:37:02,860 --> 01:37:05,381
Hanno visto dolore.
435
01:37:06,185 --> 01:37:08,107
Vergogna. I>
436
01:37:09,465 --> 01:37:11,560
Distruzione. I>
437
01:37:18,805 --> 01:37:21,596
Che cuori forti!
438
01:37:54,597 --> 01:37:58,768
Quando rinunci all'idea
di sopravvivere ad ogni costo,
439
01:38:02,369 --> 01:38:05,466
entra una nuova luce.
440
01:38:09,567 --> 01:38:12,256
Una volta, eri di fretta,
441
01:38:12,649 --> 01:38:15,535
sempre a corto di tempo.
442
01:38:19,541 --> 01:38:22,469
Ora hai tutto ciò di cui hai bisogno.
443
01:38:29,619 --> 01:38:32,900
Una volta, non hai mai perdonato nessuno.
444
01:38:34,434 --> 01:38:37,556
Giudicato senza pietà.
445
01:38:41,037 --> 01:38:44,304
Ora vedi la tua debolezza,
446
01:38:45,253 --> 01:38:48,827
così puoi capire
la debolezza degli altri.
447
01:42:35,344 --> 01:42:37,452
Pensi
448
01:42:40,315 --> 01:42:42,791
L'ho fatto?
449
01:42:46,446 --> 01:42:49,101
Era diverso.
450
01:42:52,029 --> 01:42:55,091
È cambiato quando ti ha incontrato.
451
01:43:24,505 --> 01:43:26,753
Miei cari figli,
452
01:43:29,434 --> 01:43:31,698
Ti ho pensato soprattutto.
453
01:43:31,866 --> 01:43:34,583
Domenica del Corpus Domini.
454
01:43:44,462 --> 01:43:47,859
Le campane stanno suonando
sopra i campi.
455
01:43:50,594 --> 01:43:54,517
Mi sarebbe piaciuto vederti
con le tue corone di fiori.
456
01:43:59,683 --> 01:44:02,546
Il tuo devoto padre ti saluta
457
01:44:03,453 --> 01:44:05,796
da molto lontano.
458
01:44:54,638 --> 01:44:56,715
Caro marito,
459
01:44:59,025 --> 01:45:01,770
amorevoli saluti a te
questa domenica.
460
01:45:04,964 --> 01:45:07,630
Siamo tutti preoccupati per te.
461
01:45:10,355 --> 01:45:13,900
Speriamo, le cose
non vanno male.
462
01:45:17,277 --> 01:45:19,909
Le ragazze inviano i saluti.
463
01:45:23,673 --> 01:45:27,185
Rosi dice che lo faremo
ti baciano insieme.
464
01:45:32,927 --> 01:45:35,493
Sono sempre con te nei pensieri.
465
01:46:00,465 --> 01:46:02,994
Posso andare a Salisburgo.
466
01:46:12,908 --> 01:46:15,309
Papà si offrì di venire con me.
467
01:46:25,877 --> 01:46:28,394
La paura mi supera.
468
01:46:30,647 --> 01:46:32,921
So che non dovrebbe.
469
01:46:37,340 --> 01:46:40,650
Fidati del trionfo del bene.
470
01:46:46,141 --> 01:46:49,381
Nessun male può accadere a un uomo buono.
471
01:46:55,391 --> 01:46:58,496
Nessuna disperazione favorirà la terra.
472
01:46:58,703 --> 01:47:00,987
Ma lo sa.
473
01:47:29,712 --> 01:47:31,600
Mi dispiace.
474
01:47:39,471 --> 01:47:43,392
Il padre ama suo figlio.
475
01:47:46,791 --> 01:47:51,144
Il padre vuole suo figlio
essere felice.
476
01:47:51,867 --> 01:47:54,570
La vita per non toccarla.
477
01:47:58,763 --> 01:48:00,933
E tu...
478
01:48:05,549 --> 01:48:08,025
Che bravo bambino.
479
01:48:10,768 --> 01:48:12,680
Per noi due.
480
01:48:18,387 --> 01:48:22,256
Meglio subire l'ingiustizia
che farlo.
481
01:49:23,229 --> 01:49:27,825
Sono stato nominato dal tribunale
essere il tuo avvocato difensore.
482
01:49:29,168 --> 01:49:33,982
A quanto ho capito, la tua resistenza
è specificamente per servire in combattimento.
483
01:49:34,691 --> 01:49:37,846
Ma credo che lo fossi
accettare il servizio medico,
484
01:49:37,926 --> 01:49:39,788
e lavorare ...
485
01:49:40,586 --> 01:49:43,754
come inserviente in ospedale,
questo genere di cose,
486
01:49:44,189 --> 01:49:47,345
probabilmente lo farebbero
rilasciare queste accuse.
487
01:49:54,082 --> 01:49:57,279
Sarò richiesto
giurare fedeltà a Hitler?
488
01:49:57,279 --> 01:50:00,732
Parole. Nessuno lo prende davvero
quel genere di cose sul serio ...
489
01:50:02,950 --> 01:50:04,906
Non posso.
490
01:50:10,232 --> 01:50:12,910
Sei un uomo testardo.
491
01:50:15,947 --> 01:50:19,432
Vedi qui, me ne vado
questo documento con te.
492
01:50:19,739 --> 01:50:21,249
Tienilo con te.
493
01:50:21,390 --> 01:50:25,251
Firma e sarai libero.
494
01:50:26,577 --> 01:50:29,103
Ma sono libero.
495
01:50:32,630 --> 01:50:35,752
Allora, perché sono qui?
496
01:50:39,581 --> 01:50:41,692
Non lo so.
497
01:50:49,655 --> 01:50:51,246
Tu -
498
01:50:51,949 --> 01:50:53,549
mio pastore.
499
01:51:04,126 --> 01:51:07,712
Mi fai sdraiare
nei pascoli verdi,
500
01:51:13,815 --> 01:51:16,699
dal fiume della vita.
501
01:51:29,353 --> 01:51:31,063
Tu -
502
01:51:33,218 --> 01:51:34,902
la mia forza.
503
01:51:39,140 --> 01:51:41,937
Mi fai vedere il percorso.
504
01:51:47,795 --> 01:51:49,681
Tu -
505
01:51:52,417 --> 01:51:54,419
la nostra luce.
506
01:51:59,046 --> 01:52:02,367
L'oscurità non è oscura per te.
507
01:52:08,149 --> 01:52:11,351
Portaci alla tua luce eterna,
508
01:52:15,049 --> 01:52:16,976
a te -
509
01:52:19,708 --> 01:52:22,075
il vero
510
01:52:25,535 --> 01:52:28,460
la luce ininterrotta.
511
01:52:41,819 --> 01:52:44,057
Mi stai chiamando tuo fratello?
512
01:52:57,126 --> 01:52:59,092
Padre, i>
513
01:53:02,876 --> 01:53:05,500
piango.
514
01:53:10,666 --> 01:53:12,719
Il mio rock.
515
01:53:15,748 --> 01:53:18,107
La mia fortezza.
516
01:53:20,240 --> 01:53:22,640
Posso fare come mi piace con te.
517
01:53:22,776 --> 01:53:25,380
Nessuno lo saprebbe.
A nessuno importa.
518
01:53:25,380 --> 01:53:28,112
Nessuno alzerebbe una mano per fermarmi.
519
01:53:36,439 --> 01:53:38,513
Chi ci vede?
520
01:53:48,219 --> 01:53:50,616
Dammi forza
521
01:53:55,132 --> 01:53:57,212
per seguirti.
522
01:54:03,413 --> 01:54:05,917
Spirit. I>
523
01:54:13,344 --> 01:54:15,546
Guidami.
524
01:54:18,446 --> 01:54:20,264
Mostrami.
525
01:55:01,779 --> 01:55:03,976
Signore, i>
526
01:55:15,871 --> 01:55:18,231
non fai nulla.
527
01:55:58,807 --> 01:56:01,069
Dove sei?
528
01:56:12,787 --> 01:56:15,490
Perché ci hai creato?
529
01:57:09,749 --> 01:57:14,210
Devono essere perseguitati
ricevere il regno dei cieli.
530
01:57:22,841 --> 01:57:25,433
I mansueti ereditarono la Terra.
531
01:57:31,421 --> 01:57:34,228
I saggi ci ingannano.
532
01:57:34,417 --> 01:57:36,573
Paura ...
533
01:57:38,885 --> 01:57:41,866
Una volta ero come te.
534
01:57:46,659 --> 01:57:48,766
Confessalo.
535
01:57:50,845 --> 01:57:53,493
Il tuo Dio non ha pietà.
536
01:57:54,139 --> 01:57:58,956
Ci ha lasciato. Ci ha abbandonato.
Come ha fatto il tuo Cristo,
537
01:57:59,305 --> 01:58:01,318
Suo figlio.
538
01:58:10,279 --> 01:58:14,075
Quanto siamo lontani
dall'avere il nostro pane quotidiano?
539
01:58:15,711 --> 01:58:19,506
Quanto lontano da
essere liberato dal male?
540
01:58:30,485 --> 01:58:35,287
Se solo potessimo vedere
l'inizio del suo regno.
541
01:58:37,917 --> 01:58:40,385
L'alba.
542
01:58:41,566 --> 01:58:43,393
Ma...
543
01:58:46,351 --> 01:58:48,478
Niente...
544
01:58:50,725 --> 01:58:52,777
Niente mai ...
545
01:58:56,016 --> 01:58:59,159
Perché dare la vita per loro?
546
01:59:01,000 --> 01:59:03,068
Perché la tua vita per loro?
547
01:59:09,388 --> 01:59:12,655
I tuoi uomini sono morti invano.
548
01:59:14,446 --> 01:59:18,562
È venuto, ed è stato tutto per niente.
549
01:59:52,353 --> 01:59:55,806
Ci sono 20 secoli di insuccessi.
550
01:59:56,232 --> 01:59:58,945
Abbiamo fatto un santo di successo.
551
02:01:04,379 --> 02:01:06,433
Nessuno ci aiuterà.
552
02:01:06,968 --> 02:01:09,469
Quindi lo facciamo da soli.
553
02:01:10,584 --> 02:01:12,860
Sorella?
554
02:03:23,505 --> 02:03:25,337
Cara moglie,
555
02:03:28,642 --> 02:03:32,626
Non riesco ancora a dirlo
come si svolgerà il mio futuro.
556
02:03:36,060 --> 02:03:39,295
Ciò che viene dopo è raramente migliore.
557
02:03:41,036 --> 02:03:44,384
E ancora, ora inizia il mese di giugno.
558
02:03:46,011 --> 02:03:48,786
Il mese più bello.
559
02:03:51,740 --> 02:03:56,233
La natura non nota il dolore
che è venuto sulle persone.
560
02:03:58,526 --> 02:04:00,062
Anche se non riesco a vedere molto qui,
561
02:04:00,062 --> 02:04:05,952
Immagino che tutto sia di più
bel verde che negli anni passati.
562
02:04:18,306 --> 02:04:19,643
All'alba
563
02:04:19,837 --> 02:04:24,463
possiamo sentire i merli
cantando ad alta voce fuori dalle nostre finestre.
564
02:04:28,364 --> 02:04:30,788
Sembrano avere più libertà,
565
02:04:30,943 --> 02:04:33,912
e per saperne di più sulla pace e la felicità,
566
02:04:34,044 --> 02:04:37,389
sebbene siano solo animali irragionevoli,
567
02:04:37,528 --> 02:04:40,012
di quanto facciamo noi umani.
568
02:04:40,536 --> 02:04:44,222
Noi che abbiamo il dono
di comprensione.
569
02:05:02,942 --> 02:05:06,088
Mi dai di nuovo
di quanto ti abbia dato.
570
02:05:27,265 --> 02:05:29,573
Ho trovato un compagno qui
571
02:05:30,893 --> 02:05:33,181
dai miei giorni di allenamento.
572
02:05:33,523 --> 02:05:35,208
Franz?
573
02:05:36,414 --> 02:05:39,477
Franz? Guardati!
574
02:05:41,072 --> 02:05:42,210
Come va?
575
02:05:42,210 --> 02:05:44,372
Cos'hai fatto,
sei un criminale ...
576
02:05:44,372 --> 02:05:47,372
Solleva gli spiriti
degli altri compagni.
577
02:05:47,498 --> 02:05:49,642
Andiamo d'accordo.
578
02:05:50,407 --> 02:05:53,025
Bene, male - insieme.
579
02:05:53,245 --> 02:05:55,692
Chiede della nostra famiglia.
580
02:05:55,825 --> 02:05:58,795
Non ti preoccupare
Un problema dura un giorno.
581
02:05:58,970 --> 02:06:00,428
Si. Mangiare. Mangiare.
582
02:06:00,428 --> 02:06:03,127
- È tutto quello che hai?
- Si.
583
02:06:10,366 --> 02:06:13,479
Hai sentito parlare dello Scharfrichter?
584
02:06:15,092 --> 02:06:17,709
Quello che ti taglia la testa?
585
02:06:22,743 --> 02:06:24,456
È un uomo molto ben vestito.
586
02:06:24,695 --> 02:06:26,832
È un artigiano del gestore statale.
587
02:06:27,655 --> 02:06:29,109
Testa grande.
588
02:06:29,238 --> 02:06:31,167
La maniera di un buon ritmo ...
589
02:06:32,390 --> 02:06:34,928
Ti taglia la testa--
Il taglio netto.
590
02:06:35,095 --> 02:06:38,060
E prima che tu possa pensare un pensiero ...
591
02:07:07,879 --> 02:07:10,232
Mi chiedo come ci si sente.
592
02:07:10,879 --> 02:07:13,545
Hanno il tuo corpo stretto,
593
02:07:13,679 --> 02:07:16,938
le tue mani verso il basso,
e vedi la tua testa volare via.
594
02:07:17,129 --> 02:07:21,768
Tieni il braccio,
raggiungono fino alla testa.
595
02:07:22,890 --> 02:07:25,400
E sono ancora in catena.
596
02:07:26,882 --> 02:07:29,821
E prendi questa giovane testa.
597
02:07:32,585 --> 02:07:35,988
E lo rimetti a posto
sul tuo corpo.
598
02:07:37,300 --> 02:07:39,846
E apri gli occhi.
599
02:07:41,030 --> 02:07:43,072
E la catena ora è andata.
600
02:07:46,709 --> 02:07:48,833
Ma cosa succede allora?
601
02:07:53,905 --> 02:07:56,216
Forse vedrai la luna.
602
02:07:58,707 --> 02:08:01,166
O le stelle.
603
02:08:15,099 --> 02:08:19,209
Anche se piove, la palude brilla.
604
02:08:22,762 --> 02:08:28,316
Il sole splende bene
e il male lo stesso.
605
02:08:46,564 --> 02:08:49,613
Più in catene il più folle.
606
02:09:44,787 --> 02:09:47,280
Vorrei avere una moglie.
607
02:09:48,280 --> 02:09:50,513
E una fattoria.
608
02:09:52,610 --> 02:09:56,731
E alberi di mele e un ciliegio.
609
02:09:57,436 --> 02:09:58,991
E...
610
02:09:59,668 --> 02:10:03,962
Forse dell'uva.
Dovremmo fare il nostro vino:
611
02:10:05,534 --> 02:10:08,354
vino bianco e vino rosso.
612
02:10:08,528 --> 02:10:11,024
Quando il vino rosso per l'inverno,
613
02:10:12,287 --> 02:10:14,773
e vino bianco per l'estate.
614
02:10:15,472 --> 02:10:17,457
Non berremmo troppo.
615
02:10:17,721 --> 02:10:20,734
Vorremmo pregare e lavorare,
ma a volte--
616
02:10:20,887 --> 02:10:23,539
A volte un drink è buono.
617
02:10:24,842 --> 02:10:29,520
A volte andavamo in chiesa.
618
02:10:30,631 --> 02:10:31,934
E a volte no.
619
02:10:33,435 --> 02:10:39,269
A volte restiamo a casa
e facciamo musica.
620
02:13:05,768 --> 02:13:10,187
Hai qualcosa da dire
a tua difesa?
621
02:13:39,729 --> 02:13:42,703
Avremo una rientranza di tiro.
622
02:13:58,248 --> 02:13:59,977
Entra.
623
02:14:07,784 --> 02:14:09,871
Per favore...
624
02:14:21,755 --> 02:14:23,701
Siediti.
625
02:14:29,338 --> 02:14:35,371
Immagina che qualsiasi cosa tu faccia
cambierà il corso di questa guerra?
626
02:14:36,800 --> 02:14:41,635
Che chiunque fuori da questa corte
mai sentito parlare di te?
627
02:14:44,043 --> 02:14:46,665
Nessuno sarà cambiato.
628
02:14:48,277 --> 02:14:51,152
Il mondo andrà avanti come prima.
629
02:15:02,143 --> 02:15:07,311
Le tue azioni potrebbero anche avere
l'effetto opposto di quello che intendi.
630
02:15:08,931 --> 02:15:12,985
Qualcun altro prenderà il tuo posto.
631
02:15:23,650 --> 02:15:26,742
Mi giudichi?
632
02:15:30,971 --> 02:15:33,289
Non ti giudico.
633
02:15:35,979 --> 02:15:40,684
non sto dicendo
è malvagio, ho ragione.
634
02:15:42,792 --> 02:15:45,418
Non so tutto.
635
02:15:52,729 --> 02:15:56,674
Un uomo può sbagliare,
636
02:16:02,406 --> 02:16:07,254
e non può uscirne
per chiarire la sua vita.
637
02:16:11,255 --> 02:16:15,502
Forse vorrebbe tornare indietro
ma non può.
638
02:16:22,526 --> 02:16:25,471
Ma ho questa sensazione dentro di me,
639
02:16:29,293 --> 02:16:34,157
che non posso fare
ciò che credo sia sbagliato.
640
02:16:46,991 --> 02:16:50,236
Hai il diritto di farlo?
641
02:16:51,809 --> 02:16:54,355
Ho il diritto di non farlo?
642
02:17:48,495 --> 02:17:51,725
Il giudizio
di questa corte è ...
643
02:17:52,497 --> 02:17:54,612
Morte.
644
02:18:21,539 --> 02:18:24,606
Quindi, oggi hanno pronunciato
la frase,
645
02:18:28,341 --> 02:18:32,001
ma devono ancora confermarlo.
646
02:18:35,779 --> 02:18:40,302
Firma il foglio nella tua cella.
Andrai libero. Posso risolverlo.
647
02:20:52,371 --> 02:20:54,469
Viene dal suo avvocato.
648
02:21:10,153 --> 02:21:13,153
Lo hanno condannato a morte.
649
02:21:16,339 --> 02:21:18,536
Devo andare a Berlino.
650
02:21:21,173 --> 02:21:23,179
Verrò con te.
651
02:23:56,805 --> 02:23:58,577
Franz!
652
02:24:55,312 --> 02:24:58,453
Non stai facendo bene a nessuno.
653
02:25:00,687 --> 02:25:02,540
Nessuno.
654
02:25:05,896 --> 02:25:09,693
Questa potrebbe essere l'ultima opportunità
abbandonare questo ...
655
02:25:12,092 --> 02:25:14,362
posizione insensata.
656
02:25:14,865 --> 02:25:16,275
Se fate...
657
02:25:16,409 --> 02:25:17,749
Franz.
658
02:25:17,879 --> 02:25:21,717
Chiederò subito al tribunale
per mantenere l'esecuzione della frase.
659
02:25:21,717 --> 02:25:25,838
Ma deve essere fatto senza indugio.
Capisci?
660
02:25:26,931 --> 02:25:28,821
Adesso!
661
02:25:32,831 --> 02:25:36,820
Sto attaccando il collo qui fuori.
Questo potrebbe compromettere la mia carriera.
662
02:25:37,398 --> 02:25:39,824
Altrimenti la mia sicurezza personale.
663
02:25:41,822 --> 02:25:45,535
Le accuse sarebbero cadute,
Sono sicuro che se tu ...
664
02:25:45,706 --> 02:25:47,771
cambia posizione.
665
02:25:47,906 --> 02:25:49,852
Ti prego.
666
02:25:50,878 --> 02:25:53,894
La guerra potrebbe presto essere finita.
667
02:25:56,749 --> 02:26:02,568
Non potresti mai dover affrontare una situazione
che ti farebbe appello a fare ciò a cui ti opponi.
668
02:26:03,114 --> 02:26:05,024
Il mio amore.
669
02:26:07,683 --> 02:26:09,279
Franz.
670
02:26:11,190 --> 02:26:13,977
Non vedi cosa sta arrivando?
671
02:26:19,375 --> 02:26:21,896
Non c'è molto tempo!
672
02:26:23,084 --> 02:26:26,757
A Dio non importa cosa dici.
Solo ciò che è nel tuo cuore.
673
02:26:28,676 --> 02:26:31,777
Pronuncia il giuramento
e pensa cosa ti piace.
674
02:26:48,483 --> 02:26:50,767
Capisci?
675
02:27:15,345 --> 02:27:17,421
Ti amo.
676
02:27:22,241 --> 02:27:24,827
Qualunque cosa tu faccia...
677
02:27:26,756 --> 02:27:30,618
Qualunque cosa accada ...
678
02:27:36,213 --> 02:27:39,068
Sono con te.
679
02:27:42,153 --> 02:27:44,631
Sempre.
680
02:28:00,129 --> 02:28:03,331
Fai ciò che è giusto.
681
02:28:24,515 --> 02:28:27,168
No! Lasciami andare!
682
02:29:41,228 --> 02:29:44,228
Hai detto bussare -
683
02:29:45,417 --> 02:29:47,769
sarà aperto.
684
02:29:49,683 --> 02:29:51,353
Chiedi -
685
02:29:53,341 --> 02:29:55,730
sarà dato.
686
02:32:59,438 --> 02:33:01,951
Sei sempre stato buono con me.
687
02:33:02,862 --> 02:33:04,665
E a mio figlio.
688
02:33:04,847 --> 02:33:06,754
E io ...
689
02:33:15,520 --> 02:33:17,765
Perdonami.
690
02:34:21,584 --> 02:34:23,503
È ... i>
691
02:34:26,053 --> 02:34:28,787
Lo ami più di me.
692
02:34:37,862 --> 02:34:40,305
Dagli coraggio.
693
02:34:41,701 --> 02:34:43,827
Sapienza. I>
694
02:34:46,875 --> 02:34:49,106
Forza. I>
695
02:35:09,611 --> 02:35:11,786
Padre, i>
696
02:35:24,643 --> 02:35:26,693
domani sarà fatto.
697
02:35:44,545 --> 02:35:46,549
Grazie, padre.
698
02:36:35,183 --> 02:36:37,619
Ora miei cari figli,
699
02:36:37,792 --> 02:36:41,134
quando la mamma legge
questa lettera a te,
700
02:36:41,736 --> 02:36:44,187
tuo padre sarà morto.
701
02:36:47,425 --> 02:36:51,019
Attraverso la grazia di Dio
ci rivedremo presto.
702
02:37:03,310 --> 02:37:06,003
Carissima moglie, mamma,
703
02:37:07,081 --> 02:37:10,117
non è stato possibile per me
per liberarti dai dolori
704
02:37:10,117 --> 02:37:12,616
che hai sopportato per me.
705
02:37:18,525 --> 02:37:22,185
E ora, tutti i miei cari,
706
02:37:22,374 --> 02:37:25,428
non dimenticarmi di me nelle tue preghiere.
707
02:37:27,087 --> 02:37:28,990
Pregherò per te
708
02:37:29,183 --> 02:37:31,509
dall'altra parte.
709
02:38:58,779 --> 02:39:01,214
Cosa scrivo?
710
02:41:10,488 --> 02:41:12,344
Franz. I>
711
02:41:25,420 --> 02:41:27,299
Franz. I>
712
02:46:03,136 --> 02:46:06,867
Verrà un tempo in cui lo sapremo
a cosa serve tutto questo.
713
02:46:19,618 --> 02:46:22,853
E non ci saranno misteri.
Lo sapremo ...
714
02:46:24,242 --> 02:46:26,162
perché ... i>
715
02:46:28,591 --> 02:46:31,211
viviamo.
716
02:46:40,952 --> 02:46:43,519
Verremo insieme.
717
02:46:48,266 --> 02:46:51,215
Pianteremo frutteti,
718
02:46:53,232 --> 02:46:55,524
campi. I>
719
02:46:59,285 --> 02:47:02,340
Ricostruiremo la terra.
720
02:47:30,234 --> 02:47:32,375
Franz. I>
721
02:47:41,794 --> 02:47:44,171
Ci vediamo lì,
722
02:47:50,247 --> 02:47:52,555
in montagna.
723
02:48:35,882 --> 02:48:40,210
"... per il bene crescente del mondo
dipende in parte da atti non storici:
724
02:48:40,695 --> 02:48:45,173
e che le cose non sono così male con te e me
come avrebbero potuto essere,
725
02:48:45,641 --> 02:48:50,067
è la metà a causa del numero
che ha vissuto fedelmente una vita nascosta,
726
02:48:50,603 --> 02:48:54,183
e riposa in tombe non visitate. "- George Eliot
727
02:48:59,031 --> 02:49:03,987
Sottotitoli di sub.Trader
subscene.com
52526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.