Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,458 --> 00:00:27,688
Congratulations, this way please...
2
00:00:31,831 --> 00:00:34,595
Thank you very much for coming.
3
00:00:34,768 --> 00:00:36,531
Congratulations...
4
00:00:37,470 --> 00:00:39,404
Yung Chang, raise the
banner from His Majesty.
5
00:00:39,539 --> 00:00:40,028
Yes!
6
00:01:09,135 --> 00:01:10,602
We must give our thanks to His Majesty.
7
00:01:11,504 --> 00:01:13,096
Yung Chang, hang the banner.
8
00:01:13,440 --> 00:01:14,031
Yes, Lao-erh!
9
00:01:14,207 --> 00:01:15,469
Come with me!
10
00:01:27,454 --> 00:01:28,352
What's the matter?
11
00:01:29,189 --> 00:01:29,985
What's going on?
12
00:01:37,664 --> 00:01:38,187
Master...
13
00:01:38,298 --> 00:01:38,957
Master!
14
00:01:43,837 --> 00:01:44,599
Here, Master.
15
00:01:50,143 --> 00:01:53,169
It's easier secure a title than prove
yourself to be the greatest fighter.
16
00:01:53,847 --> 00:01:58,546
It is not clear who the
Champion of Kiangnan really is.
17
00:02:08,495 --> 00:02:09,189
Stop the ceremony!
18
00:02:10,797 --> 00:02:11,729
Why?
19
00:02:17,871 --> 00:02:20,032
Father, what's happened?
20
00:02:25,578 --> 00:02:28,513
I've been established in these
lands for over thirty years.
21
00:02:29,315 --> 00:02:31,545
I have always been highly
respected by my peers.
22
00:02:32,252 --> 00:02:37,121
Also, I have eliminated the local
bandits and driven out the Japanese.
23
00:02:37,423 --> 00:02:40,017
I've been very exited
about this particular honor...
24
00:02:40,793 --> 00:02:43,819
...because it's been
bestowed by His Majesty.
25
00:02:44,164 --> 00:02:47,565
You are a righteous warrior
and the most skilled fighter.
26
00:02:47,967 --> 00:02:51,027
Everyone praises you, even His Majesty.
27
00:02:51,204 --> 00:02:53,934
You truly deserve the honor.
28
00:02:54,374 --> 00:03:00,279
But, I'm getting too old
and tired for all this.
29
00:03:00,914 --> 00:03:06,511
I was planning to retire
after the ceremony.
30
00:03:07,187 --> 00:03:08,484
But...
31
00:03:09,856 --> 00:03:12,450
You have so much fame,
how can you give it up?
32
00:03:12,859 --> 00:03:14,258
That is not a concern!
33
00:03:14,594 --> 00:03:18,086
Either way, I have reversed my decision.
34
00:03:18,431 --> 00:03:20,763
I changed my mind not because...
35
00:03:21,367 --> 00:03:24,598
...I wish for more money and fame.
36
00:03:25,138 --> 00:03:28,574
But just now, I've received a warning...
37
00:03:29,142 --> 00:03:31,576
...by carrier pigeon.
38
00:03:32,212 --> 00:03:35,079
It's not clear who the
Champion of Kiangnan is!
39
00:03:35,582 --> 00:03:39,313
To protect my reputation,
I've got to change my decision!
40
00:03:39,819 --> 00:03:42,754
In order not to deviate from
His Majesty's wishes for me...
41
00:03:43,156 --> 00:03:48,116
...this ceremony and my
retirement will be postponed.
42
00:03:48,962 --> 00:03:51,522
Until I've met the champions...
43
00:03:51,664 --> 00:03:55,725
...Tiger, Panther,
Dragon, Snake, and Eagle...
44
00:03:55,868 --> 00:03:56,835
...from the provinces.
45
00:04:15,989 --> 00:04:18,253
You're out to prove
that you're the Champion?
46
00:04:18,825 --> 00:04:20,520
You suspect my claim?
47
00:04:20,927 --> 00:04:21,985
Not everyone will agree with you.
48
00:04:22,395 --> 00:04:26,024
Then please, help me test it!
49
00:04:26,966 --> 00:04:28,194
Fame can hurt a man.
50
00:04:28,635 --> 00:04:31,627
Fame can also bring
much to a man's life.
51
00:04:32,005 --> 00:04:35,099
Mr. Sha, I must do this to
keep my title safe from insults.
52
00:04:36,142 --> 00:04:37,439
I'll fulfill your wish.
53
00:05:51,884 --> 00:05:52,782
You have my thanks.
54
00:06:20,446 --> 00:06:24,382
This was something you
had to see to believe.
55
00:06:27,820 --> 00:06:30,618
The Pai-mei fist is very fierce.
56
00:06:30,957 --> 00:06:33,926
You'd be killed, even if you
tried to protect yourself with the...
57
00:06:34,060 --> 00:06:35,391
...invincible Armor technique.
58
00:06:40,867 --> 00:06:41,629
You...
59
00:06:45,104 --> 00:06:48,904
You mean that Shangkuan
Cheng is the killer?
60
00:06:55,815 --> 00:06:57,749
Father, what are you thinking about?
61
00:06:57,884 --> 00:06:58,748
Nothing.
62
00:06:59,552 --> 00:07:01,679
We're in the province of Chekiang now.
63
00:07:02,188 --> 00:07:06,682
The duel with Yang
Chun will be tomorrow.
64
00:07:10,630 --> 00:07:13,155
Are you Yang Chun,
the Chekiang Champion?
65
00:07:14,133 --> 00:07:14,929
Yes.
66
00:07:15,334 --> 00:07:17,359
Do you know why I made such
an appointment with you?
67
00:07:20,273 --> 00:07:21,706
Do you have the confidence to beat me?
68
00:07:47,433 --> 00:07:47,956
First strike!
69
00:08:08,621 --> 00:08:09,451
Second strike!
70
00:08:11,390 --> 00:08:12,414
Perching Swallow!
71
00:08:14,527 --> 00:08:15,425
Third strike!
72
00:08:22,168 --> 00:08:25,137
I envy you very much.
73
00:08:25,805 --> 00:08:31,801
Mr. Yang, thank you very much indeed.
74
00:08:33,279 --> 00:08:34,177
Let's go.
75
00:08:51,931 --> 00:08:54,627
Were you watching the whole time?
76
00:08:55,701 --> 00:08:58,431
That man is always full of surprises.
77
00:08:58,838 --> 00:09:00,533
He truly is the Kiangnan Champion!
78
00:09:00,840 --> 00:09:03,536
The other seven champions
could never beat him.
79
00:09:03,709 --> 00:09:06,769
Shangkuan Chang is really
a brilliant fighter.
80
00:09:15,254 --> 00:09:18,485
You want to be Champion? You can't do
that unless you beat me, the best in Anhwei.
81
00:09:18,891 --> 00:09:21,223
We'll see about that.
82
00:09:21,661 --> 00:09:25,495
Just watch, and I'll
give you a demonstration.
83
00:09:30,002 --> 00:09:31,560
This technique is called
"Monkey Climbing a Tree."
84
00:09:31,938 --> 00:09:34,930
Don't try and play games with me!
85
00:10:59,759 --> 00:11:00,691
Monkey Head Defense!
86
00:12:06,025 --> 00:12:09,586
Monkey Liu, is there anything
else you'd like to show me?
87
00:12:10,062 --> 00:12:11,154
Not really.
88
00:12:19,038 --> 00:12:25,841
His experience makes all
the difference in a fight.
89
00:12:27,680 --> 00:12:28,772
How did he win?
90
00:12:29,448 --> 00:12:30,938
That strange strike he used...
91
00:12:31,450 --> 00:12:34,613
It seems invincible.
92
00:12:35,221 --> 00:12:38,554
It might be the strongest
strike of the Pai-mei Style.
93
00:12:39,592 --> 00:12:42,493
How do you know?
94
00:12:42,595 --> 00:12:46,554
Everyone knows Shangkuan
Cheng is a master of Pai-mei.
95
00:12:48,701 --> 00:12:52,501
Shangkuan Chang is the
most powerful fighter.
96
00:12:52,938 --> 00:12:57,807
If you have any desire to learn kung
fu, you should try and be his student.
97
00:12:58,444 --> 00:12:59,376
Am I worthy?
98
00:13:01,347 --> 00:13:03,542
You should have more confidence.
99
00:13:04,283 --> 00:13:05,272
Who are you?
100
00:13:05,451 --> 00:13:06,145
Me?
101
00:13:07,653 --> 00:13:12,283
I'm just a man who knows
everything, wait and see.
102
00:13:12,491 --> 00:13:17,793
If he turns you down, come and
find me at the Han-san Temple.
103
00:13:19,031 --> 00:13:22,364
I'll introduce you to another top fighter.
104
00:13:22,835 --> 00:13:23,164
Another top fighter?
105
00:13:39,819 --> 00:13:41,411
Hey, good sir!
106
00:13:42,254 --> 00:13:43,653
You want to cross the river?
107
00:13:44,123 --> 00:13:45,818
Yes!
108
00:13:51,363 --> 00:13:54,491
Can your boat really
support the five of us?
109
00:13:54,967 --> 00:13:57,094
You're right, it'd be a
dangerous trip with you on board.
110
00:13:57,236 --> 00:13:58,703
You better swim alone.
111
00:13:59,171 --> 00:14:00,798
What? You want me to swim?
112
00:14:01,407 --> 00:14:02,237
Hsiao-chi!
113
00:14:02,474 --> 00:14:02,940
Master?
114
00:14:03,075 --> 00:14:04,542
You've said too much.
115
00:14:04,777 --> 00:14:07,075
Y-Yes, I...
116
00:14:09,782 --> 00:14:12,012
I'm sorry, sir.
117
00:14:12,351 --> 00:14:15,377
I was just joking, come on!
118
00:14:15,554 --> 00:14:16,486
Thank you!
119
00:14:20,426 --> 00:14:21,859
Wait!
120
00:14:25,497 --> 00:14:27,465
Excuse me, Master...
121
00:14:28,734 --> 00:14:29,564
Sir, I'm Hsiao...
122
00:14:32,404 --> 00:14:32,961
Who?
123
00:14:33,172 --> 00:14:34,366
Hsiao-ying!
124
00:14:36,408 --> 00:14:37,375
What are you doing?
125
00:14:38,210 --> 00:14:43,944
I would like to become your
student and to serve you.
126
00:14:45,150 --> 00:14:46,549
You may follow me...
127
00:14:47,586 --> 00:14:49,076
...but I don't want to be your master.
128
00:14:52,024 --> 00:14:54,254
I'll be loyal to you!
129
00:14:54,360 --> 00:14:56,487
I'm ready to face any hardship!
130
00:14:56,629 --> 00:14:57,493
Please let me follow!
131
00:14:58,597 --> 00:14:59,791
I can't!
132
00:15:00,165 --> 00:15:01,427
Let's get on board.
133
00:15:02,735 --> 00:15:04,566
Please listen to me!
134
00:15:05,304 --> 00:15:05,998
Sir!
Hsiao-ying!
135
00:15:06,906 --> 00:15:07,634
Go away!
136
00:15:08,641 --> 00:15:10,666
A man shouldn't kneel
before another man.
137
00:15:11,644 --> 00:15:12,633
Don't you understand?
138
00:15:13,445 --> 00:15:14,036
Sir!
139
00:15:14,146 --> 00:15:15,340
Hsiao-Ying!
140
00:15:16,248 --> 00:15:18,239
Hsiao-Ying, you can't go!
141
00:15:19,118 --> 00:15:20,847
Hsiao-Ying, don't go!
142
00:15:21,420 --> 00:15:22,318
Board the boat!
143
00:15:22,554 --> 00:15:23,020
Yes!
144
00:15:23,122 --> 00:15:23,952
Don't hold me back!
145
00:15:24,056 --> 00:15:24,715
Hsiao-ying!
146
00:15:24,823 --> 00:15:26,950
I want to be a great man.
147
00:15:27,126 --> 00:15:30,425
Don't wait for me,
go marry someone else.
148
00:15:32,765 --> 00:15:34,426
I beg you, Hsiao-ying.
149
00:15:34,600 --> 00:15:34,932
Hsiao-ying!
150
00:15:34,967 --> 00:15:36,025
Sir!
Hsiao-ying!
151
00:15:36,802 --> 00:15:38,167
Master, look
152
00:15:39,505 --> 00:15:40,437
He's swimming to us.
153
00:15:40,906 --> 00:15:44,171
Hsiao-ying, you can't go!
154
00:15:47,146 --> 00:15:47,805
Father!
155
00:15:48,514 --> 00:15:50,243
Wait for me Sir!
156
00:15:50,616 --> 00:15:52,083
Please wait for me Sir!
157
00:16:08,300 --> 00:16:11,133
The sun is really burning.
158
00:16:11,403 --> 00:16:12,995
Father, have some water.
159
00:16:40,466 --> 00:16:40,955
You...
160
00:16:41,066 --> 00:16:43,660
Please don't mind me.
161
00:16:43,902 --> 00:16:44,493
But...
162
00:16:44,636 --> 00:16:45,762
I'm just drying my clothes.
163
00:16:48,774 --> 00:16:51,174
Sir, you've said that
the sun was burning you.
164
00:16:51,310 --> 00:16:53,039
I wouldn't want to lose my master.
165
00:16:54,380 --> 00:16:55,039
Sir!
166
00:16:56,248 --> 00:16:58,648
Pal, your behavior is disgusting.
167
00:17:00,919 --> 00:17:02,011
Disgusting?
168
00:17:02,354 --> 00:17:03,981
I'm just fulfilling a
student's obligation.
169
00:17:04,256 --> 00:17:04,881
Shut up!
170
00:17:05,090 --> 00:17:06,182
He isn't your master!
171
00:17:08,994 --> 00:17:10,256
Master!
172
00:17:10,896 --> 00:17:11,954
Wait for me!
173
00:17:12,331 --> 00:17:13,229
Master!
174
00:17:21,340 --> 00:17:23,240
You're just like a worm!
175
00:17:33,085 --> 00:17:34,643
Master, have a piece of chicken.
176
00:17:38,957 --> 00:17:40,948
Father, are we going
to stay here tonight?
177
00:17:42,594 --> 00:17:44,585
Eat up and then get some sleep.
178
00:17:45,631 --> 00:17:47,599
The fourth duel will be tomorrow.
179
00:17:51,937 --> 00:17:56,397
It smells good, but you have
no wine to enjoy with it.
180
00:18:00,179 --> 00:18:01,942
Master, it's hot!
181
00:18:02,147 --> 00:18:02,943
Please have some wine.
182
00:18:04,116 --> 00:18:04,878
No thanks.
183
00:18:10,189 --> 00:18:11,053
Okay then.
184
00:18:12,424 --> 00:18:13,482
How do you do?
185
00:18:14,226 --> 00:18:17,093
I think you all must be feeling cold!
186
00:18:17,296 --> 00:18:19,059
Have a drink to warm up!
187
00:18:23,502 --> 00:18:24,400
Have some chicken.
188
00:18:25,838 --> 00:18:26,600
Here, sister.
189
00:18:37,716 --> 00:18:38,740
You want the head?
190
00:18:40,719 --> 00:18:41,276
Thanks.
191
00:18:43,655 --> 00:18:45,520
It's good for your brain!
192
00:18:52,498 --> 00:18:53,362
You want some?
193
00:18:53,866 --> 00:18:54,628
Leave me alone!
194
00:19:02,441 --> 00:19:03,237
How is the taste?
195
00:19:03,542 --> 00:19:05,066
It's chicken butt, isn't it?
196
00:19:14,486 --> 00:19:17,580
Not bad, I'd be foolish not to try it.
197
00:19:17,823 --> 00:19:18,380
You jerk!
198
00:19:19,491 --> 00:19:21,959
You don't know anything, go away!
199
00:19:23,228 --> 00:19:23,626
Brother?
200
00:19:23,729 --> 00:19:24,559
I'm not your brother!
201
00:19:24,663 --> 00:19:26,062
Get away from me!
202
00:19:46,785 --> 00:19:48,810
Master will surely win!
203
00:19:48,954 --> 00:19:49,682
Certainly!
204
00:19:50,355 --> 00:19:52,983
Master even looks superior!
205
00:19:53,692 --> 00:19:55,182
Shut up, he's not your master!
206
00:19:55,761 --> 00:20:01,222
Mr. Hsuan, let's make
sure no one gets hurt!
207
00:20:01,466 --> 00:20:02,194
All right?
208
00:20:02,334 --> 00:20:05,360
Yes, I'll do my best.
209
00:20:05,971 --> 00:20:07,438
Yes, please do!
210
00:20:07,673 --> 00:20:08,332
And you!
211
00:21:17,909 --> 00:21:19,342
Please forgive me Mr. Hsuan!
212
00:21:20,612 --> 00:21:23,172
Thanks, you are easily
the superior fighter.
213
00:21:35,927 --> 00:21:37,519
That's not necessary, go away!
214
00:21:38,730 --> 00:21:40,129
Wait for me!
215
00:21:43,135 --> 00:21:43,692
Wait!
216
00:21:54,846 --> 00:21:55,540
Excuse me, clerk!
217
00:21:57,416 --> 00:21:58,075
Welcome.
218
00:22:01,853 --> 00:22:04,617
Are you going to stay here?
219
00:22:04,823 --> 00:22:06,188
Have you got any first-class rooms?
220
00:22:06,325 --> 00:22:10,694
Yes, a clean and big room.
221
00:22:11,263 --> 00:22:12,252
Show me this room.
222
00:22:12,864 --> 00:22:13,990
Yes, of course.
223
00:22:25,043 --> 00:22:25,634
Ma'am!
224
00:22:26,244 --> 00:22:26,733
Ma'am...
225
00:22:27,546 --> 00:22:30,481
Ma'am, bring me some wine.
226
00:22:30,649 --> 00:22:31,138
Wine?
227
00:22:31,249 --> 00:22:31,874
Yes, sir!
228
00:22:38,724 --> 00:22:40,555
Here you go, sir.
229
00:22:41,593 --> 00:22:41,957
Please.
230
00:23:47,492 --> 00:23:48,891
Do you have any medicine?
231
00:23:50,228 --> 00:23:50,887
No.
232
00:23:52,364 --> 00:23:53,888
He seems very tired.
233
00:23:54,766 --> 00:23:57,064
He must have caught a cold.
234
00:23:58,837 --> 00:24:00,270
We'll take turns looking out for him.
235
00:24:00,605 --> 00:24:03,005
I'll find him a doctor tomorrow morning.
236
00:24:24,329 --> 00:24:25,091
Coming!
237
00:24:25,230 --> 00:24:26,424
The doctor is here!
238
00:24:28,099 --> 00:24:29,361
The doctor is here!
239
00:24:29,568 --> 00:24:30,694
The doctor is here!
240
00:24:37,042 --> 00:24:38,634
Doctor, wake up...
241
00:24:38,844 --> 00:24:40,402
Doctor, wake up!
242
00:24:40,512 --> 00:24:41,206
Wake up!
243
00:24:42,147 --> 00:24:44,547
You'll be rewarded if you cure him.
244
00:24:44,983 --> 00:24:45,745
I'll go open the door.
245
00:24:47,419 --> 00:24:48,113
Doctor...
246
00:24:48,987 --> 00:24:49,783
What's going on?
247
00:24:51,256 --> 00:24:53,247
I've brought a doctor to see Master.
248
00:24:53,391 --> 00:24:54,483
He's not your master.
249
00:24:55,227 --> 00:24:56,387
Who asked you to get a doctor?
250
00:24:57,863 --> 00:24:59,990
This is not your business.
251
00:25:00,165 --> 00:25:01,462
Go away, and take him with you.
252
00:25:03,502 --> 00:25:06,699
He's the one who forced me to come.
253
00:25:08,406 --> 00:25:12,900
The doctor is here, we should
just have him look at Father.
254
00:25:16,181 --> 00:25:18,843
Get yourself together and
go look after the Master.
255
00:25:19,251 --> 00:25:20,081
Yes!
256
00:26:15,774 --> 00:26:17,867
Is this medicine for Master?
257
00:26:18,076 --> 00:26:22,240
Yes, the doctor told me to boil
three bowls down to this one bowl.
258
00:26:25,083 --> 00:26:26,482
Let me have a look.
259
00:26:30,855 --> 00:26:31,480
Give it here, right now!
260
00:26:35,093 --> 00:26:36,117
Okay, but just a look.
261
00:26:42,901 --> 00:26:43,765
This is not your business.
262
00:26:48,773 --> 00:26:49,865
What are you doing?
263
00:26:50,909 --> 00:26:52,433
I boiled this medicine.
264
00:26:53,111 --> 00:26:56,979
Fine, take it back if you can.
265
00:27:06,491 --> 00:27:08,254
Will you dare to do it again?
266
00:27:09,995 --> 00:27:10,689
Give it back!
267
00:27:11,529 --> 00:27:12,393
Give it back!
268
00:27:22,407 --> 00:27:22,998
Give it back!
269
00:27:23,708 --> 00:27:24,572
Give it?
270
00:27:24,843 --> 00:27:27,107
All right, come and get it!
271
00:27:27,545 --> 00:27:28,603
I'll take it!
272
00:27:50,301 --> 00:27:50,767
Ow!
273
00:27:58,910 --> 00:28:00,070
My medicine!
274
00:28:08,420 --> 00:28:10,251
Come on, why don't you take it.
275
00:28:13,058 --> 00:28:14,855
All right, I give up!
276
00:28:15,093 --> 00:28:16,219
You take it to Master.
277
00:28:16,928 --> 00:28:17,895
You've given up?
278
00:28:18,196 --> 00:28:19,493
Fine then, I'll take it.
279
00:28:22,867 --> 00:28:23,231
What are you doing?
280
00:28:24,736 --> 00:28:27,296
Nothing, just be careful
with the medicine.
281
00:28:27,572 --> 00:28:28,300
Yes.
282
00:28:45,623 --> 00:28:46,055
Father.
283
00:28:46,157 --> 00:28:46,555
Master!
284
00:28:46,658 --> 00:28:46,987
Father.
285
00:28:47,092 --> 00:28:47,649
Master!
286
00:29:27,298 --> 00:29:29,630
Why is there no bridge or even a boat?
287
00:29:31,202 --> 00:29:31,998
We have to do something about it.
288
00:29:33,238 --> 00:29:37,231
Let's carry Master over on our backs.
289
00:29:37,475 --> 00:29:38,203
No more nonsense!
290
00:29:38,409 --> 00:29:38,773
But...
291
00:29:38,877 --> 00:29:39,571
Go away.
292
00:29:44,482 --> 00:29:45,813
We can't risk getting the Master wet.
293
00:29:48,153 --> 00:29:48,744
I know!
294
00:29:49,387 --> 00:29:51,048
Sister, you stay here with Master.
295
00:29:54,025 --> 00:29:55,322
Second Brother, Third
Brother, come with me!
296
00:29:55,426 --> 00:29:55,949
Yes!
297
00:29:56,561 --> 00:29:58,222
Father, have a rest.
298
00:30:03,835 --> 00:30:07,293
Sister, don't let
Master touch the water.
299
00:30:07,772 --> 00:30:08,170
Of course.
300
00:30:08,640 --> 00:30:11,734
You should let Master
have a longer rest.
301
00:30:12,677 --> 00:30:13,473
Hurry!
302
00:30:19,717 --> 00:30:20,308
Let me help you!
303
00:30:20,418 --> 00:30:21,009
Go away!
304
00:30:21,553 --> 00:30:22,952
Sister, bring Master over there.
305
00:30:23,454 --> 00:30:24,478
Let's go, move.
306
00:30:35,233 --> 00:30:36,165
Father, let's go.
307
00:30:43,675 --> 00:30:44,937
Bring Master here, Sister!
308
00:30:45,443 --> 00:30:45,966
Okay.
309
00:30:46,477 --> 00:30:47,637
Sister!
310
00:30:48,146 --> 00:30:49,113
Sister, wait...
311
00:30:50,615 --> 00:30:51,809
Sister, I'm stronger.
312
00:30:51,916 --> 00:30:53,042
Let me carry Master.
313
00:30:53,218 --> 00:30:53,707
Okay.
314
00:30:57,088 --> 00:30:57,611
Be careful.
315
00:30:57,722 --> 00:30:58,086
I will.
316
00:31:42,433 --> 00:31:42,990
Father!
317
00:31:43,101 --> 00:31:43,624
Father!
318
00:31:43,768 --> 00:31:44,359
Master!
319
00:31:46,571 --> 00:31:46,803
Master!
320
00:31:46,838 --> 00:31:47,361
Father!
Master!
321
00:31:47,872 --> 00:31:48,463
Father!
322
00:31:48,573 --> 00:31:49,164
Master!
323
00:31:50,775 --> 00:31:51,332
Father!
324
00:31:52,343 --> 00:31:54,174
Brother, hurry...
325
00:31:54,612 --> 00:31:55,203
Master!
326
00:31:55,647 --> 00:31:55,845
Master...
327
00:31:55,880 --> 00:31:56,505
Master...
Father!
328
00:31:57,715 --> 00:31:58,272
Master!
329
00:32:04,289 --> 00:32:05,722
Father...
330
00:32:05,890 --> 00:32:06,356
Master!
331
00:32:06,491 --> 00:32:07,082
Father!
332
00:32:08,660 --> 00:32:08,921
Father!
333
00:32:09,027 --> 00:32:09,652
Master!
334
00:32:09,994 --> 00:32:11,086
Father, are you all right?
335
00:32:11,195 --> 00:32:12,025
Are you all right?
336
00:32:12,263 --> 00:32:12,661
Father!
337
00:32:12,764 --> 00:32:13,321
Master!
338
00:32:13,564 --> 00:32:15,657
Master, I didn't mean it.
339
00:32:17,402 --> 00:32:19,199
It was just a mistake!
340
00:32:22,373 --> 00:32:22,862
Brother...
341
00:32:34,152 --> 00:32:35,449
You've done it now!
342
00:33:27,372 --> 00:33:28,964
You've done it now!
343
00:33:41,152 --> 00:33:43,518
You fool, are you just going
to stand here all night?
344
00:34:28,933 --> 00:34:31,094
You're a fool, but you have guts.
345
00:34:37,208 --> 00:34:38,402
Thank you for forgiving me, Master!
346
00:34:52,523 --> 00:34:53,490
What is the situation?
347
00:34:53,925 --> 00:34:56,689
Master, Sun Hung is expecting
you at noon tomorrow.
348
00:34:57,328 --> 00:34:58,693
Good.
349
00:34:59,330 --> 00:35:00,422
Sit down, and let's eat.
350
00:35:00,965 --> 00:35:01,556
Yes!
351
00:35:13,911 --> 00:35:16,641
You mean your Father still
won't accept me as his student?
352
00:35:17,281 --> 00:35:19,647
I've mentioned it to him...
353
00:35:20,118 --> 00:35:21,176
...but, he refused.
354
00:35:21,586 --> 00:35:23,645
I think you better leave.
355
00:35:24,255 --> 00:35:26,155
No, I must persist.
356
00:35:26,624 --> 00:35:29,422
He has three students, what's one more?
357
00:35:29,594 --> 00:35:31,789
That's different, Father
understands them very will.
358
00:35:31,896 --> 00:35:33,295
He knows their backgrounds also.
359
00:35:33,464 --> 00:35:36,956
That's easy, he'll learn
more about me in time.
360
00:35:37,435 --> 00:35:39,767
I believe that your father
will change his mind.
361
00:35:43,074 --> 00:35:43,733
Father...
362
00:35:53,317 --> 00:35:57,014
He's right, I have three students.
363
00:35:57,855 --> 00:35:59,550
What's one more?
364
00:36:00,224 --> 00:36:02,215
Father, will you change your mind?
365
00:36:02,960 --> 00:36:05,861
Ming-chu, I am simply
afraid of making a mistake...
366
00:36:05,963 --> 00:36:07,453
...and taking in a vagabond.
367
00:36:08,666 --> 00:36:14,229
It's a lesson I'll never forget
from my Master, thirty years ago.
368
00:36:23,714 --> 00:36:24,476
Shangkuan Chang!
369
00:36:28,119 --> 00:36:28,813
Come with me.
370
00:36:28,920 --> 00:36:29,511
Yes, sir.
371
00:36:31,222 --> 00:36:31,881
Master!
372
00:36:40,665 --> 00:36:44,328
Shangkuan Chang, you must keep it safe!
373
00:36:44,602 --> 00:36:49,539
Destroy it if you can't find
a student to pass it on to.
374
00:36:50,174 --> 00:36:51,198
So that...
375
00:36:51,609 --> 00:36:54,373
The vagabond will not steal it...
376
00:36:54,512 --> 00:36:56,377
Master, your body...
377
00:36:58,015 --> 00:36:59,312
It's hopeless now.
378
00:36:59,884 --> 00:37:03,684
I'm poisoned...
379
00:37:03,955 --> 00:37:07,288
...and there's no way out.
380
00:37:07,525 --> 00:37:09,857
Master, who did this?
381
00:37:10,261 --> 00:37:10,893
Don't blame anybody!
382
00:37:10,928 --> 00:37:11,662
I must kill him!
Don't blame anybody!
383
00:37:11,697 --> 00:37:12,219
I must kill him!
384
00:37:12,330 --> 00:37:13,922
It's my fault.
385
00:37:16,601 --> 00:37:18,000
Remember...
386
00:37:19,770 --> 00:37:25,106
...the twelve strikes of
Pai-mei are all connected.
387
00:37:27,311 --> 00:37:27,936
Master...
388
00:37:29,080 --> 00:37:29,569
Master!
389
00:37:29,680 --> 00:37:30,544
Master!
390
00:37:35,353 --> 00:37:37,651
Master, I'll remember.
391
00:37:38,456 --> 00:37:43,223
I'll keep the twelve
strikes of Pai-mei well.
392
00:38:18,462 --> 00:38:23,161
So my Master was killed
by his own rogue student.
393
00:38:23,334 --> 00:38:25,859
Father, who was that vagabond?
394
00:38:26,270 --> 00:38:28,238
Who has taken the last
three strikes of Pai-mei?
395
00:38:28,506 --> 00:38:33,034
If I'm right, it was that man...
396
00:38:33,744 --> 00:38:35,143
Father, who are you talking about?
397
00:38:35,746 --> 00:38:38,442
Your uncle, Ku l-feng.
398
00:38:39,150 --> 00:38:39,775
What?
399
00:38:40,451 --> 00:38:46,151
I have been searching
for those three strikes...
400
00:38:46,857 --> 00:38:49,348
...all of these years.
401
00:38:50,294 --> 00:38:52,956
I've no intention of
taking any more students.
402
00:38:54,298 --> 00:38:56,960
I understand.
403
00:38:57,568 --> 00:39:00,731
But he's very sincere, can you...
404
00:39:00,871 --> 00:39:02,964
That's enough, don't
talk about it anymore.
405
00:39:03,841 --> 00:39:06,435
It's late now, go to sleep.
406
00:39:11,082 --> 00:39:11,514
Father...
407
00:39:11,615 --> 00:39:12,582
Go to bed!
408
00:39:24,161 --> 00:39:24,718
Who is it?
409
00:39:26,063 --> 00:39:26,688
Tea for you!
410
00:39:27,531 --> 00:39:28,122
Come in!
411
00:39:28,232 --> 00:39:28,926
Yes.
412
00:39:30,034 --> 00:39:31,592
Your tea.
413
00:40:15,312 --> 00:40:16,074
Master, are you okay?
414
00:41:04,195 --> 00:41:05,662
Father, are you all right?
415
00:41:24,515 --> 00:41:28,713
Who told you to come here? Speak!
416
00:41:29,587 --> 00:41:31,817
I... It was
Sun-Hung!
417
00:41:34,792 --> 00:41:35,451
Hold it!
418
00:41:38,162 --> 00:41:40,562
Release him, he couldn't
refuse his orders.
419
00:41:41,932 --> 00:41:42,899
Go.
420
00:41:43,567 --> 00:41:44,226
Master!
421
00:41:57,815 --> 00:41:59,578
Master, are you hurt?
422
00:46:21,445 --> 00:46:25,609
Sun Hung, you dare send
somebody to kill me?
423
00:46:25,983 --> 00:46:27,348
That was despicable!
424
00:46:27,451 --> 00:46:30,181
I just wanted to protect
my title as Hubei Champion.
425
00:46:30,687 --> 00:46:35,181
To save your title, you
risked your good name.
426
00:46:35,626 --> 00:46:36,524
Good bye.
427
00:46:56,780 --> 00:46:57,474
Here you go.
428
00:46:59,316 --> 00:47:00,044
Thank you.
429
00:47:00,750 --> 00:47:01,648
Thank you.
430
00:47:02,752 --> 00:47:03,514
Thank you.
431
00:47:09,092 --> 00:47:12,220
Next is Hunan and then Kwangsi.
432
00:47:12,929 --> 00:47:16,626
I will fight them, win or lose!
433
00:47:17,868 --> 00:47:18,391
Sir...
434
00:47:18,502 --> 00:47:20,436
No, Master, you'll surely win!
435
00:47:26,910 --> 00:47:29,276
We'll stay here the night.
436
00:47:30,180 --> 00:47:32,740
Hsiao-chi, let me ask you a question.
437
00:47:33,283 --> 00:47:35,012
Why was Sun Hung defeated?
438
00:47:35,619 --> 00:47:36,847
Because you were superior.
439
00:47:37,287 --> 00:47:40,723
Be more serious!
440
00:47:41,391 --> 00:47:42,881
What were his vital weakness?
441
00:47:44,895 --> 00:47:45,657
I know!
442
00:47:46,196 --> 00:47:47,493
You know?
443
00:47:48,164 --> 00:47:51,827
Well, I have a guess, anyway.
444
00:47:52,102 --> 00:47:56,129
I'll let you be my
student if you're correct.
445
00:47:59,442 --> 00:48:01,637
Sun Hung is good at
all kinds of kung fu...
446
00:48:01,778 --> 00:48:05,509
...but he doesn't specialize
in one style or another.
447
00:48:07,017 --> 00:48:12,250
Yes, different weapons
have different advantages.
448
00:48:12,556 --> 00:48:17,687
A wise man will choose the
one most suitable for him...
449
00:48:17,961 --> 00:48:21,419
...and then specialize in that weapon.
450
00:48:21,565 --> 00:48:25,558
You just can't digest all
of them in one lifetime.
451
00:48:26,102 --> 00:48:27,069
Thank you for your teaching.
452
00:48:27,571 --> 00:48:28,299
Come here.
453
00:48:30,373 --> 00:48:32,204
You really want to learn from me?
454
00:48:33,543 --> 00:48:35,272
I'm sincerely looking forward to it.
455
00:48:37,314 --> 00:48:39,248
Then, tell me your full name.
456
00:48:39,983 --> 00:48:41,746
I'm Hsia Hsiao-ying.
457
00:48:42,419 --> 00:48:43,408
Hsia Hsiao-ying?
458
00:48:43,687 --> 00:48:45,052
Where did you get that name?
459
00:48:45,655 --> 00:48:46,553
I, well...
460
00:48:47,123 --> 00:48:48,215
How old are you?
461
00:48:48,725 --> 00:48:49,953
Where are you from?
462
00:48:50,293 --> 00:48:52,318
What other relatives do you have?
463
00:48:53,330 --> 00:48:56,424
I'm 21, my home is at Nanyang.
464
00:48:56,933 --> 00:49:00,994
I'm an orphan.
465
00:49:02,138 --> 00:49:04,299
All right, I'm satisfied.
466
00:49:04,407 --> 00:49:05,669
I'll grant your wish.
467
00:49:06,309 --> 00:49:07,503
Thank you, Master!
468
00:49:08,778 --> 00:49:11,941
Wait.
469
00:49:12,482 --> 00:49:14,313
I've got three conditions for you.
470
00:49:15,485 --> 00:49:16,315
What are they?
471
00:49:16,419 --> 00:49:17,716
I'll do my best!
472
00:49:18,288 --> 00:49:20,654
First, don't start a fight lightly.
473
00:49:21,191 --> 00:49:21,418
Yes!
474
00:49:21,858 --> 00:49:26,158
Second, always keep courtesy and
righteousness foremost in your mind.
475
00:49:26,630 --> 00:49:26,959
Yes!
476
00:49:27,530 --> 00:49:30,431
Third, don't kill anybody unless...
477
00:49:30,567 --> 00:49:32,228
...it's unavoidable.
478
00:49:33,703 --> 00:49:35,170
Can you follow
these three conditions?
479
00:49:37,841 --> 00:49:39,866
Yes, I promise you!
480
00:49:41,244 --> 00:49:41,972
Get up.
481
00:49:43,880 --> 00:49:45,780
Greet your brothers and your sister.
482
00:49:46,916 --> 00:49:47,610
Sister!
483
00:49:48,885 --> 00:49:50,648
Pleased to meet you.
484
00:49:52,288 --> 00:49:53,983
Take this, you're the youngest!
485
00:49:55,225 --> 00:49:56,249
You carry everything!
486
00:50:14,177 --> 00:50:14,802
Hurry up!
487
00:50:16,579 --> 00:50:19,639
You've got to exert yourself,
it's not supposed to be easy!
488
00:50:19,749 --> 00:50:20,272
Yes!
489
00:50:20,383 --> 00:50:20,906
Go!
490
00:50:22,819 --> 00:50:24,844
Our next destination is Hunnan.
491
00:50:25,355 --> 00:50:28,153
We've got ten more days
before we'll get there.
492
00:50:28,591 --> 00:50:31,082
Master wants us to practice hard.
493
00:50:32,028 --> 00:50:35,395
Today, I'll teach our
new brother a strike.
494
00:50:36,466 --> 00:50:37,990
Brother, you will teach me?
495
00:50:38,635 --> 00:50:39,226
Yes.
496
00:50:40,270 --> 00:50:41,202
You attack me first!
497
00:50:53,316 --> 00:50:57,343
That is the Rolling Mule technique!
498
00:50:59,989 --> 00:51:02,514
You're too much!
499
00:51:02,992 --> 00:51:04,186
Let me teach him.
500
00:51:04,661 --> 00:51:05,787
All right, go ahead.
501
00:51:08,398 --> 00:51:09,126
Get up!
502
00:51:09,365 --> 00:51:10,627
Don't you want to learn?
503
00:51:14,704 --> 00:51:16,171
Come on, hit me!
504
00:51:17,540 --> 00:51:18,234
Again?
505
00:51:30,253 --> 00:51:34,451
Falling to the Ground is an
important falling technique.
506
00:51:41,331 --> 00:51:43,231
They're just playing with you.
507
00:51:43,566 --> 00:51:44,999
Let me teach you.
508
00:51:53,810 --> 00:51:55,744
That technique is called the Lying Body!
509
00:51:56,479 --> 00:51:57,468
I won't give you a lesson.
510
00:51:57,847 --> 00:52:00,543
All I can tell you is to
always stand up when you fall.
511
00:52:03,686 --> 00:52:04,584
Did you hear?
512
00:52:05,288 --> 00:52:07,449
Always get up when you're down!
513
00:52:07,757 --> 00:52:08,485
Let's practice.
514
00:52:30,680 --> 00:52:31,146
Focus!
515
00:52:31,815 --> 00:52:32,440
Yes!
516
00:52:49,165 --> 00:52:50,655
Brother, my foot!
517
00:52:53,136 --> 00:52:54,831
Your footwork is terrible, try it again.
518
00:52:59,142 --> 00:52:59,733
Again!
519
00:53:16,025 --> 00:53:16,855
Too weak!
520
00:53:24,033 --> 00:53:27,469
You're not good material
for learning kung fu.
521
00:55:50,580 --> 00:55:53,378
Sze-jun, you are truly
a Mantis Fist Master.
522
00:55:55,418 --> 00:55:58,182
So, this is all Shangkuan Chang can do!
523
00:55:58,654 --> 00:55:59,484
Don't be too proud!
524
00:56:21,077 --> 00:56:21,805
How was that?
525
00:57:00,516 --> 00:57:03,314
No one is invincible.
526
00:57:04,187 --> 00:57:07,486
A good fighter shouldn't be proud.
527
00:57:29,312 --> 00:57:34,409
I'll stop wandering
when I've met Chao Lung.
528
00:57:36,486 --> 00:57:37,145
Master!
529
00:57:38,754 --> 00:57:41,245
I'm going to retire soon.
530
00:57:42,658 --> 00:57:44,421
Master, where is Chao Lung?
531
00:57:45,294 --> 00:57:48,661
In the Dragon and
Tiger House of Kwangsi.
532
00:57:49,265 --> 00:57:52,598
We still have 450 miles to go.
533
00:57:53,035 --> 00:57:56,129
The roads are craggy and
you are not feeling well.
534
00:57:56,372 --> 00:57:57,930
I think we better not go.
535
00:57:58,074 --> 00:58:03,011
I can't back down now.
536
00:58:03,479 --> 00:58:06,039
Father, is this meeting so important?
537
00:58:06,516 --> 00:58:12,853
Yes, Chao Lung is the champion
of all of the Southern provinces.
538
00:58:13,789 --> 00:58:16,485
All this is meaningless if
I haven't challenged him.
539
00:58:16,592 --> 00:58:17,149
Father!
540
00:58:18,161 --> 00:58:21,961
Try to practice with Hsiao Ying.
541
00:58:22,064 --> 00:58:23,531
See what he has learned!
542
00:58:23,633 --> 00:58:23,860
Yes!
543
00:58:26,802 --> 00:58:27,496
That's enough!
544
00:58:28,504 --> 00:58:31,701
Third Brother, why don't
you spar against Hsiao Ying?
545
00:58:35,378 --> 00:58:36,709
Third Brother!
546
00:58:37,346 --> 00:58:39,371
Watch out!
547
00:58:54,564 --> 00:58:55,724
Third Brother, are you all right?
548
00:58:56,566 --> 00:58:57,294
Let me try!
549
00:59:21,791 --> 00:59:22,951
Sister, you'll have a try!
550
00:59:26,596 --> 00:59:27,961
Sister, I can't!
551
00:59:28,297 --> 00:59:28,888
Come on!
552
00:59:33,236 --> 00:59:33,964
Get up!
553
00:59:34,437 --> 00:59:36,928
Just forget the fact she's a girl!
554
00:59:38,407 --> 00:59:40,102
What are you afraid of?
555
00:59:40,443 --> 00:59:42,035
What happens if your
opponent is really a girl?
556
00:59:42,178 --> 00:59:44,169
But she's not a...
557
00:59:47,016 --> 00:59:47,675
Sister!
558
00:59:50,386 --> 00:59:52,854
Sister, let me do it,
if he's not willing!
559
01:00:40,136 --> 01:00:41,967
I'll surely beat you within half a year!
560
01:01:00,289 --> 01:01:01,221
Execute the Turning Wheel!
561
01:01:11,834 --> 01:01:12,528
The Antelope Leaving the Cave!
562
01:01:24,547 --> 01:01:25,343
The Cicada Shedding its Skin!
563
01:01:38,294 --> 01:01:39,386
The Dragon's Tail!
564
01:01:46,836 --> 01:01:47,996
The Tiger Capturing the Dragon!
565
01:01:51,907 --> 01:01:53,033
Buddha Standing on His Hands!
566
01:02:00,015 --> 01:02:01,039
The Perching Swallow!
567
01:02:06,355 --> 01:02:07,549
The Downstream Current!
568
01:02:21,904 --> 01:02:23,599
He's sleeping.
569
01:02:24,440 --> 01:02:25,668
Let's go have some fun with him.
570
01:02:25,808 --> 01:02:26,604
Good idea.
571
01:02:42,024 --> 01:02:44,151
Pal, you can resist a little now.
572
01:02:46,362 --> 01:02:49,763
A mouse can sometimes beat the cat.
573
01:02:50,166 --> 01:02:52,396
Sure, but now I'm going to put
the mouse back in his place.
574
01:02:57,773 --> 01:02:58,899
How did that feel?
575
01:03:09,118 --> 01:03:10,085
How is my fist now?
576
01:03:30,372 --> 01:03:31,964
I remembered your Lying Body technique.
577
01:03:44,420 --> 01:03:45,944
Well, your fist really is powerful!
578
01:03:54,597 --> 01:03:57,122
I've also mastered
Falling to the Ground.
579
01:04:04,840 --> 01:04:06,102
Big Brother, watch out.
580
01:04:25,361 --> 01:04:28,421
There's your Rolling the Mule technique.
581
01:04:32,001 --> 01:04:37,166
People as weak as you three aren't
good material for learning kung fu.
582
01:04:41,343 --> 01:04:44,574
You've beaten the champions
from all of the provinces.
583
01:04:45,247 --> 01:04:46,043
Congratulations.
584
01:04:47,082 --> 01:04:50,176
No, I haven't dueled you yet, Mr. Chao.
585
01:04:52,354 --> 01:04:53,412
I won't fight you.
586
01:04:54,390 --> 01:04:54,788
Why?
587
01:04:55,157 --> 01:04:59,423
Your face looks pale,
I think you're sick.
588
01:04:59,929 --> 01:05:01,556
But I must challenge you!
589
01:05:02,298 --> 01:05:03,925
If you insist, I do have an idea.
590
01:05:04,133 --> 01:05:05,225
Do you?
591
01:05:05,601 --> 01:05:06,226
What's it?
592
01:05:06,402 --> 01:05:12,238
We'll each send three students
as our representatives.
593
01:05:12,775 --> 01:05:14,299
Good, it shall be as you say.
594
01:05:15,010 --> 01:05:16,534
I'll send out my students first.
595
01:05:16,979 --> 01:05:17,502
Nan-fei!
596
01:05:17,613 --> 01:05:17,908
Yes!
597
01:05:18,314 --> 01:05:18,973
Tang-min!
598
01:05:19,582 --> 01:05:20,207
Yes!
599
01:05:47,643 --> 01:05:50,908
Mr. Shangkuan, you've lost this time.
600
01:05:53,449 --> 01:05:54,609
Yung-chang, you go!
601
01:05:55,084 --> 01:05:55,675
Yes!
602
01:07:02,418 --> 01:07:03,407
Nan-lin!
603
01:07:03,519 --> 01:07:04,042
Yes!
604
01:08:10,986 --> 01:08:12,647
Well, you want to try to kill me?
605
01:08:12,855 --> 01:08:14,880
Small Head, you should give up now!
606
01:08:15,457 --> 01:08:17,516
Once we fight, you'll fall easily.
607
01:08:18,026 --> 01:08:21,894
Small Head, all you'll
do is embarrass your master.
608
01:08:22,431 --> 01:08:23,489
Don't look down on me.
609
01:08:23,665 --> 01:08:26,327
I'll let all three of
you attack me together.
610
01:08:26,568 --> 01:08:27,899
Maybe that'll be more fair.
611
01:08:29,071 --> 01:08:33,337
If I beat you myself,
maybe you'll understand.
612
01:08:33,442 --> 01:08:35,307
Good, try it then!
613
01:09:14,416 --> 01:09:16,111
I thought you said you
could do this yourself?
614
01:09:17,052 --> 01:09:17,541
Go!
615
01:09:40,776 --> 01:09:42,004
What, you can't wait?
616
01:10:07,269 --> 01:10:10,170
Well, you better all attack at once!
617
01:10:14,042 --> 01:10:16,237
You should have done
this in the first place!
618
01:10:16,845 --> 01:10:17,334
Go!
619
01:10:46,508 --> 01:10:47,338
Do you give up?
620
01:10:47,776 --> 01:10:48,299
Yes!
621
01:10:48,644 --> 01:10:49,269
And you?
622
01:10:51,413 --> 01:10:52,107
Do you give up?
623
01:10:52,648 --> 01:10:53,740
Yes, I give up!
624
01:10:56,351 --> 01:10:57,113
Hold it.
625
01:11:05,494 --> 01:11:07,257
Great students from a great master.
626
01:11:07,629 --> 01:11:12,657
Mr. Shangkuan, you're really the
champion now, there is no doubt.
627
01:11:13,335 --> 01:11:16,896
Not at all, he was just lucky.
628
01:11:18,440 --> 01:11:19,805
Father, we have won!
629
01:11:20,142 --> 01:11:24,135
Yes, it's all because of Hsiao-ying.
630
01:11:26,148 --> 01:11:32,246
I'm satisfied with my seven
victories over the past two years.
631
01:11:36,058 --> 01:11:38,549
Ming-chu, what are you thinking about?
632
01:11:38,860 --> 01:11:39,827
Nothing...
633
01:11:40,095 --> 01:11:41,858
Father, I just want to go home.
634
01:11:41,997 --> 01:11:42,793
Go home?
635
01:11:44,232 --> 01:11:46,200
Yes, let's go home.
636
01:12:04,286 --> 01:12:10,156
I'm a man of righteousness
and also of benevolence.
637
01:12:10,826 --> 01:12:14,557
I never used force to oppress the weak.
638
01:12:15,130 --> 01:12:17,894
That's why His Majesty
gave me this honor.
639
01:12:26,875 --> 01:12:31,471
I now invite you to be my witnesses...
640
01:12:32,147 --> 01:12:37,483
For the next fortnight, I'm
ready to accept any challenge.
641
01:12:38,186 --> 01:12:42,748
After then, I will retire...
642
01:12:43,125 --> 01:12:48,222
...with this title,
Champion of Kiangnan.
643
01:12:48,930 --> 01:12:49,453
Retire?
644
01:12:49,564 --> 01:12:51,589
Who'll be in charge then?
645
01:12:51,767 --> 01:12:52,961
Please keep quiet.
646
01:12:54,336 --> 01:12:57,100
The Righteous Door will not be closed.
647
01:12:57,439 --> 01:13:01,170
Let me introduce you to
a brilliant student who...
648
01:13:01,543 --> 01:13:04,103
...joined us during our great journey.
649
01:13:04,813 --> 01:13:06,303
He's Tsia Hsiao-ying.
650
01:13:09,051 --> 01:13:09,540
Go!
651
01:13:09,951 --> 01:13:10,940
Go, go!
652
01:13:11,053 --> 01:13:11,985
Go!
653
01:13:13,288 --> 01:13:14,118
I...
654
01:13:26,368 --> 01:13:27,665
Uncle Liu!
655
01:13:30,539 --> 01:13:31,471
Uncle Liu!
656
01:13:33,375 --> 01:13:34,774
Uncle Liu!
657
01:13:44,152 --> 01:13:46,279
Tell me who killed my father!
658
01:13:46,388 --> 01:13:47,013
Tell me!
659
01:13:47,122 --> 01:13:48,453
I can't tell you.
660
01:13:49,091 --> 01:13:49,750
Why?
661
01:13:50,158 --> 01:13:54,117
I'll tell you when you're strong enough.
662
01:13:58,934 --> 01:14:00,060
Who is he?
663
01:14:02,971 --> 01:14:03,733
Uncle Liu!
664
01:14:08,376 --> 01:14:09,240
Uncle Liu!
665
01:14:09,744 --> 01:14:12,212
I, Hsiao Ying, have returned.
666
01:14:12,514 --> 01:14:14,141
As a top fighter!
667
01:14:14,549 --> 01:14:16,483
Good, marvelous.
668
01:14:16,651 --> 01:14:19,381
I want to know who has killed my father!
669
01:14:19,921 --> 01:14:21,013
Please tell me!
670
01:14:22,190 --> 01:14:24,181
But I am afraid that you
won't be able to defeat him!
671
01:14:26,294 --> 01:14:27,318
I don't care!
672
01:14:27,696 --> 01:14:28,219
Who is he?
673
01:14:30,132 --> 01:14:31,690
Shangkuan Chang of the Righteous Door!
674
01:14:33,869 --> 01:14:34,665
Shangkuan Chang?
675
01:14:35,337 --> 01:14:39,603
Yes, I saw it.
676
01:14:46,014 --> 01:14:48,710
You still remember me?
677
01:14:49,151 --> 01:14:52,177
You told me to find you if
I wanted to be invincible!
678
01:14:52,754 --> 01:14:53,379
Me?
679
01:14:56,158 --> 01:14:58,353
I've got nothing to teach you.
680
01:14:59,995 --> 01:15:02,623
I must beat a certain man!
681
01:15:03,598 --> 01:15:04,223
What?
682
01:15:04,766 --> 01:15:06,529
My father had a duel
with Shangkuan Chang...
683
01:15:06,735 --> 01:15:08,669
It was supposed to be a friendly match!
684
01:15:09,004 --> 01:15:11,598
But, he killed my father!
685
01:15:12,007 --> 01:15:15,067
It'll be very difficult to beat him.
686
01:15:15,277 --> 01:15:17,211
Only one man could possibly win.
687
01:15:17,512 --> 01:15:18,604
Please tell me!
688
01:15:18,813 --> 01:15:21,714
Fine, I will introduce you to him.
689
01:15:21,850 --> 01:15:22,316
Thank you.
690
01:15:32,627 --> 01:15:36,563
What have you learnt
from Shangkuan Chang?
691
01:15:37,332 --> 01:15:38,264
The nine strikes of Pai-mei!
692
01:15:38,500 --> 01:15:39,967
The nine strikes of Pai-mei?
693
01:15:40,869 --> 01:15:47,069
He's the champion now because of
his skill with those nine strikes.
694
01:15:47,509 --> 01:15:51,104
You will show these nine strikes to me.
695
01:15:53,949 --> 01:15:57,112
Although those strikes
are all very powerful...
696
01:15:57,319 --> 01:16:01,779
They can't resist my
three supreme strikes.
697
01:16:03,158 --> 01:16:04,352
Pai-mei's three supreme strikes?
698
01:16:04,593 --> 01:16:07,221
That's right.
699
01:16:07,329 --> 01:16:10,765
No one can teach you them except me!
700
01:16:11,233 --> 01:16:12,359
Please teach me!
701
01:16:21,676 --> 01:16:22,233
Master!
702
01:16:23,912 --> 01:16:24,606
Master.
703
01:16:24,946 --> 01:16:25,810
Congratulations!
704
01:16:28,984 --> 01:16:33,387
The Champion of Kiangnan...
705
01:16:34,189 --> 01:16:35,247
Well, tomorrow...
706
01:16:35,890 --> 01:16:41,726
No, today after the
ceremony, I will retire.
707
01:16:42,731 --> 01:16:48,101
That means the title of Champion
of Kiangnan will no longer exist!
708
01:16:48,536 --> 01:16:49,230
Master!
709
01:16:50,372 --> 01:16:51,134
Master!
710
01:16:55,110 --> 01:16:57,169
Master, something has happened.
711
01:16:57,279 --> 01:16:58,007
What is it?
712
01:16:58,446 --> 01:17:02,405
Hsiao-ying is coming here under
the flag of the Chen-tien School.
713
01:17:44,359 --> 01:17:44,848
Master!
714
01:17:45,260 --> 01:17:51,062
Hsiao-ying, you tried to become my
student just so you could do this?
715
01:17:51,666 --> 01:17:52,530
Please forgive me.
716
01:17:52,801 --> 01:17:56,931
Why do you want to challenge me?
717
01:18:00,141 --> 01:18:01,403
My name is Sha Hsiao-hu.
718
01:18:01,609 --> 01:18:04,840
My father, Sha Chen-tien
had a duel with you...
719
01:18:05,447 --> 01:18:07,711
You said you only wished to
compare your kung fu with his.
720
01:18:07,949 --> 01:18:10,179
But, you killed him instead!
721
01:18:10,719 --> 01:18:11,276
No, I didn't kill him!
722
01:18:12,854 --> 01:18:15,084
Young Master, he did, I'm sure.
723
01:18:15,490 --> 01:18:17,014
I saw it!
724
01:18:19,094 --> 01:18:22,825
I've sworn to avenge my father's death!
725
01:18:23,198 --> 01:18:25,530
Have you forgotten who your master is?
726
01:18:25,934 --> 01:18:28,994
I didn't know you're the
one who killed my father.
727
01:18:30,405 --> 01:18:31,394
Please excuse me.
728
01:18:31,940 --> 01:18:36,639
I've told you, I didn't
kill your father!
729
01:18:37,212 --> 01:18:38,907
Why don't you believe me?
730
01:18:46,554 --> 01:18:50,820
When I left your father
after our duel on that day...
731
01:18:51,259 --> 01:18:53,022
...I heard someone cry out.
732
01:18:53,461 --> 01:18:56,555
There was a masked man
who killed your father.
733
01:18:57,132 --> 01:19:00,693
I struck his ribs in an instant...
734
01:19:00,802 --> 01:19:02,394
However, he ran off.
735
01:19:05,673 --> 01:19:06,697
That's all that happened.
736
01:19:07,041 --> 01:19:07,530
I don't believe you.
737
01:19:08,176 --> 01:19:10,406
Hsiao-ying, you're a stubborn fellow.
738
01:19:10,879 --> 01:19:12,574
You don't deserve to be a
student of the Righteous Door.
739
01:19:13,014 --> 01:19:14,242
We can take care of that later.
740
01:19:14,416 --> 01:19:16,384
I must take revenge
for my father right now.
741
01:19:16,651 --> 01:19:18,380
But you've found the wrong man.
742
01:19:18,653 --> 01:19:22,589
I have also spent much of my
time looking fort hat assassin.
743
01:19:22,891 --> 01:19:25,052
Shangkuan Chang, don't deny it.
744
01:19:25,293 --> 01:19:28,023
Master Sha died in front of you,
with his face covered in blood...
745
01:19:28,263 --> 01:19:29,423
I saw it!
746
01:19:29,764 --> 01:19:31,197
I must take revenge for my father.
747
01:19:31,699 --> 01:19:34,725
I can't let you go.
748
01:19:35,036 --> 01:19:37,368
Hsiao-ying, do you
really want to kill me?
749
01:19:38,072 --> 01:19:39,061
I have no other choice
750
01:19:39,374 --> 01:19:41,433
Well, I'll do as you wish.
751
01:19:43,278 --> 01:19:45,405
Master, let me take care of him.
752
01:19:45,880 --> 01:19:47,848
Yung-chang, stand back.
753
01:19:50,852 --> 01:19:51,819
Master, watch out!
754
01:22:54,769 --> 01:22:55,758
The Eagle Captures the Chicken!
755
01:23:02,810 --> 01:23:03,868
Who taught you that strike?
756
01:23:05,880 --> 01:23:06,744
The Mantis Turns its Body!
757
01:23:11,619 --> 01:23:12,313
Father!
758
01:23:18,793 --> 01:23:19,191
Father...
759
01:23:19,327 --> 01:23:19,816
Master...
760
01:23:19,927 --> 01:23:20,689
Don't come any closer!
761
01:23:21,729 --> 01:23:22,423
Master!
762
01:23:29,003 --> 01:23:29,628
Master!
763
01:23:30,204 --> 01:23:31,535
Who taught you this?
764
01:23:41,249 --> 01:23:41,874
Sir!
765
01:23:42,784 --> 01:23:44,274
Why don't you kill him?
766
01:23:44,652 --> 01:23:49,180
You're wasting my time!
767
01:23:51,426 --> 01:23:52,358
Is it you?
768
01:23:55,997 --> 01:23:56,691
Are you Ku l-feng?
769
01:24:05,406 --> 01:24:07,966
The scar across your ribs,
you killed Sha Chen-tien!
770
01:24:09,210 --> 01:24:10,040
Yes!
771
01:24:12,714 --> 01:24:16,946
I am known as Ku l-feng
and Shang Pu-yun also!
772
01:24:17,151 --> 01:24:19,881
I am the one who killed Sha Chen-tien!
773
01:24:21,022 --> 01:24:21,818
You what?
774
01:24:22,190 --> 01:24:28,095
Thirty years ago, our Master entrusted
to him the twelve strikes of Pai-mei.
775
01:24:28,730 --> 01:24:31,528
I was very disappointed
that I wasn't his successor.
776
01:24:31,999 --> 01:24:35,298
I stole the last three
strikes and ran away.
777
01:24:35,536 --> 01:24:39,700
I took Shangkuan Cheng's
retirement as an opportunity.
778
01:24:40,708 --> 01:24:43,836
I killed Sha Chen-tien
and put the blame on him.
779
01:24:44,345 --> 01:24:48,611
Then, I convinced you to
learn under him, so that...
780
01:24:49,884 --> 01:24:51,511
You'd both end up killing each other.
781
01:24:52,920 --> 01:24:55,252
So this was your plot
from the very beginning.
782
01:24:55,790 --> 01:24:56,654
Indeed.
783
01:24:56,824 --> 01:25:00,260
But this idiot won't dare to kill you.
784
01:25:00,528 --> 01:25:03,190
Now, I've got to do it myself!
785
01:25:14,475 --> 01:25:15,066
Master!
786
01:27:12,026 --> 01:27:14,358
Remember, all the Pai-mei
strikes are connected.
787
01:27:26,974 --> 01:27:29,204
Hsiao-ying, listen to me.
788
01:27:29,977 --> 01:27:30,966
The Tiger Capturing the Dragon!
789
01:27:46,627 --> 01:27:47,594
The Cicada Shedding its Skin!
790
01:27:56,771 --> 01:27:57,863
The Dragon's Tail!
791
01:28:11,752 --> 01:28:12,776
Buddha Standing on His Hands!
792
01:28:14,655 --> 01:28:15,849
Walking on Air!
793
01:28:45,987 --> 01:28:46,783
Master!
794
01:28:48,656 --> 01:28:49,020
Master!
795
01:28:49,490 --> 01:28:50,115
Father!
796
01:30:50,116 --> 01:30:52,916
Ripped by:
SkyFury
52139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.