Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,270 --> 00:00:15,430
Wen, hai una fidanzata?
2
00:00:15,790 --> 00:00:18,430
Voglio concentrarmi sul lavoro. Non voglio fino ad oggi in questo momento.
3
00:00:18,510 --> 00:00:20,910
Se un uomo è stato veramente interessato a te,
4
00:00:20,990 --> 00:00:22,510
avrebbe fatto qualcosa al riguardo.
5
00:00:23,190 --> 00:00:24,510
La signora Huang lavora per la nonna.
6
00:00:24,590 --> 00:00:27,070
Se lei scopre che non dormono insieme, lei sarà sospetti.
7
00:00:27,470 --> 00:00:28,950
Ma abbiamo firmato un contratto.
8
00:00:29,350 --> 00:00:31,390
Un Ran, lei non è il mio amico.
9
00:00:31,790 --> 00:00:32,910
E 'mia moglie.
10
00:00:33,390 --> 00:00:35,350
Non ho un secondo fine.
11
00:00:35,710 --> 00:00:37,390
Ling Yizhou è un adulto.
12
00:00:37,830 --> 00:00:39,550
Pensi che potrei ingannarlo?
13
00:00:39,910 --> 00:00:43,590
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
14
00:02:10,550 --> 00:02:13,510
EPISODIO 4
15
00:02:37,350 --> 00:02:41,630
Questo non è quello che ho indossato ieri.
16
00:02:49,870 --> 00:02:51,710
Dovrebbe essere passato ormai.
17
00:03:08,310 --> 00:03:09,150
Mattina.
18
00:03:09,790 --> 00:03:10,630
Mattina.
19
00:03:11,470 --> 00:03:13,990
Normalmente non parti alle otto?
20
00:03:14,750 --> 00:03:15,590
Mi sono alzato tardi oggi.
21
00:03:17,990 --> 00:03:20,830
Quindi, ieri sera quando ero ubriaco ...
22
00:03:22,350 --> 00:03:24,030
Non ho fatto niente di strano, vero?
23
00:03:24,590 --> 00:03:25,670
Non ricordi niente?
24
00:03:26,950 --> 00:03:29,310
È la prima volta che mi oscuro.
25
00:03:30,350 --> 00:03:31,350
You barfed all over me.
26
00:03:31,710 --> 00:03:34,350
Really? I'm so sorry.
27
00:03:34,670 --> 00:03:36,150
This is my first time getting drunk.
28
00:03:36,230 --> 00:03:38,510
-I'll be careful next time. -There won't be a next time.
29
00:03:39,070 --> 00:03:40,150
No drinking anymore.
30
00:03:40,670 --> 00:03:43,750
Yesterday I had a curfew, today, I can't drink. Any more restrictions?
31
00:03:43,830 --> 00:03:44,910
Might as well tell me now.
32
00:03:45,310 --> 00:03:47,950
We'll see how you do and adjust accordingly.
33
00:03:48,710 --> 00:03:51,150
Is he mad?
34
00:03:53,030 --> 00:03:56,670
So, my clothes...
35
00:03:58,030 --> 00:03:58,990
Ms. Huang changed you.
36
00:04:17,030 --> 00:04:19,630
Qualcosa si avvicinò. L'incontro è stato spinto indietro di un'ora
37
00:04:24,030 --> 00:04:26,990
La vera ragione per cui hanno rinviato la riunione è che il signor Ling è in ritardo.
38
00:04:28,350 --> 00:04:32,190
Il sole sorgerà ad ovest prima che il signor Ling mai viene eseguito in ritardo.
39
00:04:32,990 --> 00:04:34,670
Ma la chat di gruppo non è mai stato sbagliato.
40
00:04:35,310 --> 00:04:39,110
Oh, no! Otto anni perfetto del signor Ling record di presenze sta per essere rotto!
41
00:04:39,870 --> 00:04:43,230
Voglio solo sapere perché era in ritardo. Poteva essere risalente a qualcuno?
42
00:04:55,030 --> 00:04:56,070
-Signorina. Huang. -Sì?
43
00:04:56,590 --> 00:04:58,190
Sbarazzarsi di tutti l'alcol in casa.
44
00:04:58,790 --> 00:04:59,750
Si signore.
45
00:05:18,670 --> 00:05:19,990
C'è qualcosa sul mio volto?
46
00:05:26,430 --> 00:05:27,310
Lo comprenderò.
47
00:05:46,550 --> 00:05:48,950
Quello è mio. Non si beve solo caffè?
48
00:05:49,550 --> 00:05:51,990
Lo so. Volevo solo per bere il vostro.
49
00:06:01,710 --> 00:06:02,790
Ti do un passaggio.
50
00:06:11,270 --> 00:06:12,950
Parcheggia qui! Fermare.
51
00:06:16,790 --> 00:06:18,110
Siamo spiacenti, il mio piede scivolato.
52
00:06:19,910 --> 00:06:23,390
Non sapete che i paparazzi CAMP sempre fuori dall'ingresso?
53
00:06:23,470 --> 00:06:25,310
Se ottengono una foto di noi, è finita.
54
00:06:26,630 --> 00:06:28,510
Chi se ne frega se lo fanno? Poi possiamo andare pubblico.
55
00:06:34,270 --> 00:06:35,190
Per te. Prendilo.
56
00:06:38,510 --> 00:06:39,670
Che cos'è?
57
00:06:45,030 --> 00:06:46,990
No way, this is too expensive. I can't take it.
58
00:06:48,750 --> 00:06:50,590
This is a necessary prop for our act.
59
00:06:50,670 --> 00:06:51,990
Grandma would be suspicious.
60
00:06:52,390 --> 00:06:55,190
Props are always fake. This is overkill.
61
00:06:55,950 --> 00:06:58,110
Reporters are sharp. They'll notice right away.
62
00:06:58,190 --> 00:06:59,310
I can't take it.
63
00:07:03,950 --> 00:07:04,830
What are you doing?
64
00:07:11,470 --> 00:07:12,670
Keep it on.
65
00:07:37,390 --> 00:07:38,670
It really is you, Director Ling.
66
00:07:39,270 --> 00:07:42,350
I thought this car looked familiar. What are you doing here?
67
00:07:43,270 --> 00:07:44,110
Just passing by.
68
00:07:45,110 --> 00:07:46,590
How lucky.
69
00:07:47,150 --> 00:07:49,910
I have something to discuss with you. Can you talk right now?
70
00:07:51,030 --> 00:07:52,350
Sure. What is it?
71
00:07:54,710 --> 00:07:55,550
Are you alright?
72
00:07:56,430 --> 00:07:57,670
-Let me see. -I'm fine!
73
00:07:59,150 --> 00:08:00,510
There are mosquitos in my car.
74
00:08:00,590 --> 00:08:02,950
I just remembered something. I have to get to the office.
75
00:08:19,630 --> 00:08:20,750
Did you do that on purpose?
76
00:08:22,630 --> 00:08:25,870
How do you know Lin Shuangshuang?
77
00:08:26,350 --> 00:08:27,830
She's our company's new spokesperson.
78
00:08:29,390 --> 00:08:31,710
Lei sembra molto interessato a te.
79
00:08:33,110 --> 00:08:33,950
Sei geloso?
80
00:08:36,470 --> 00:08:37,670
Si sta andando ad essere in ritardo.
81
00:08:37,750 --> 00:08:39,950
Affrettatevi e andare ora. Ciao. Mi andare avanti.
82
00:08:56,670 --> 00:08:59,110
Che giocatore.
83
00:08:59,630 --> 00:09:01,790
Ho ricevuto una risposta di ieri sera?
84
00:09:02,110 --> 00:09:05,150
Passando fuori al momento più importante, io sono un idiota.
85
00:09:06,510 --> 00:09:08,430
Ha tutte queste regole per me.
86
00:09:08,510 --> 00:09:10,110
E 'come se fossi uno dei suoi dipendenti.
87
00:09:24,030 --> 00:09:26,750
Non lui di nuovo.
88
00:09:49,230 --> 00:09:50,230
Tenerlo.
89
00:09:52,270 --> 00:09:54,590
Sei qui per parlare della manifestazione tappeto rosso?
90
00:09:56,310 --> 00:09:58,830
Farò del mio compagno di Ling un favore
91
00:09:59,510 --> 00:10:00,750
e vi darà un suggerimento.
92
00:10:10,150 --> 00:10:11,030
Qual è il tuo problema?
93
00:10:12,270 --> 00:10:13,870
Il tuo aspetto del viso meglio coperti.
94
00:10:13,950 --> 00:10:14,870
Ora hai un colpo.
95
00:10:15,510 --> 00:10:16,350
Fidati di me.
96
00:10:42,350 --> 00:10:44,830
Indovinate perché assistente della signora Shuangshuang venuto a PR?
97
00:10:45,110 --> 00:10:47,590
Per conoscere Ling Yizhou di nuovo?
98
00:10:48,190 --> 00:10:49,990
Andò a Marketing, troppo?
99
00:10:50,070 --> 00:10:51,750
Non è lei in imbarazzo? Causando tanto scalpore?
100
00:10:52,310 --> 00:10:54,350
She finally became the Lingshi Group spokesperson.
101
00:10:54,430 --> 00:10:56,910
Now she's trying to go after Ling Yizhou.
102
00:10:57,830 --> 00:11:00,070
No wonder there's been so many rumors about them lately.
103
00:11:00,510 --> 00:11:03,470
So, she is going after Ling Yizhou.
104
00:11:04,470 --> 00:11:06,230
If talking to her didn't work,
105
00:11:06,670 --> 00:11:08,750
I'll have her come to me.
106
00:11:09,750 --> 00:11:11,270
Sorry, Mr. Ling.
107
00:11:11,510 --> 00:11:12,910
I need to use your name.
108
00:11:18,550 --> 00:11:20,510
You were talking about Ling Yizhou?
109
00:11:21,430 --> 00:11:24,230
I actually kind of know him.
110
00:11:26,070 --> 00:11:28,150
Write down the four points I just made.
111
00:11:28,630 --> 00:11:30,910
Or else you'll be on your own for the report.
112
00:11:49,990 --> 00:11:51,270
Ms. Shuangshuang.
113
00:11:51,350 --> 00:11:54,750
I heard you know Director Ling's housekeeper.
114
00:12:15,790 --> 00:12:16,790
Ma'am, you're home.
115
00:12:17,550 --> 00:12:20,030
-Is he home? -Not yet, but he should be soon.
116
00:12:20,950 --> 00:12:21,870
Ms. Huang.
117
00:12:21,950 --> 00:12:23,750
What does Ling Yizhou like?
118
00:12:24,510 --> 00:12:27,270
He's never really been too fond of anything.
119
00:12:29,510 --> 00:12:31,030
But there is one thing now.
120
00:12:31,110 --> 00:12:31,990
What is it?
121
00:12:32,750 --> 00:12:34,390
You, ma'am!
122
00:12:37,950 --> 00:12:40,430
I guess I'll have to risk it then.
123
00:12:41,230 --> 00:12:42,750
I'm sorry, Mr. Ling.
124
00:12:50,750 --> 00:12:52,150
It's so clean in here.
125
00:13:29,830 --> 00:13:32,710
He was such a cute kid.
126
00:13:36,150 --> 00:13:39,150
How can there be nothing here?
127
00:13:41,070 --> 00:13:42,430
Maybe it's a study?
128
00:13:54,470 --> 00:13:55,430
Hi...
129
00:14:00,230 --> 00:14:01,510
What are you doing in my room?
130
00:14:02,910 --> 00:14:04,750
I didn't get a good look last time.
131
00:14:05,150 --> 00:14:07,470
So I came for another visit.
132
00:14:07,870 --> 00:14:09,470
I hate when people mess with my stuff.
133
00:14:09,950 --> 00:14:10,950
I'm sorry.
134
00:14:12,110 --> 00:14:15,030
I just wanted to get to know you more.
135
00:14:15,110 --> 00:14:18,230
So last night's incident won't happen again.
136
00:14:19,030 --> 00:14:20,670
Can't you just ask me?
137
00:14:21,830 --> 00:14:22,670
What do you like?
138
00:14:26,150 --> 00:14:28,630
I mean, do you have any interests or hobbies?
139
00:14:30,190 --> 00:14:31,030
I like work.
140
00:14:32,070 --> 00:14:33,310
That's not what I mean.
141
00:14:34,070 --> 00:14:35,150
I want to know
142
00:14:35,590 --> 00:14:38,670
what kind of gifts do you like to get for your birthday?
143
00:14:40,310 --> 00:14:42,870
Nothing. I've never celebrated my birthday.
144
00:14:45,630 --> 00:14:48,230
Never celebrated your birthday? Why?
145
00:14:49,270 --> 00:14:52,350
I get up at six o'clock to work out. Breakfast is at seven. Only coffee.
146
00:14:52,430 --> 00:14:53,710
At eight, I go to work.
147
00:14:53,790 --> 00:14:55,630
If nothing comes up, I'm home by seven o'clock.
148
00:14:55,710 --> 00:14:57,510
I hate spicy food and weird-tasting vegetables.
149
00:14:57,590 --> 00:14:59,550
I only wear tailor-made clothes. That's about it.
150
00:15:00,030 --> 00:15:01,830
Did you just...
151
00:15:01,910 --> 00:15:04,870
I'm introducing myself. Didn't you want to get to know me?
152
00:15:06,230 --> 00:15:08,110
Should I introduce myself then?
153
00:15:08,510 --> 00:15:09,670
Your favorite color is blue.
154
00:15:09,750 --> 00:15:11,830
You like spicy food and anything strawberry-flavored.
155
00:15:11,910 --> 00:15:13,950
You hate the smell of smoke and love to sing.
156
00:15:14,350 --> 00:15:16,070
Your dream is to win Best Actress.
157
00:15:17,710 --> 00:15:18,710
How did you know?
158
00:15:20,630 --> 00:15:22,710
Because I do my homework.
159
00:15:33,550 --> 00:15:34,390
What are you doing?
160
00:15:35,030 --> 00:15:36,510
This is my room.
161
00:15:36,870 --> 00:15:38,270
I can do whatever I want.
162
00:15:41,470 --> 00:15:43,510
I'm going to shower. Would you like to join me?
163
00:15:49,190 --> 00:15:52,870
Did he just flirt with me?
164
00:15:57,390 --> 00:15:59,350
And I still got no answers.
165
00:15:59,950 --> 00:16:03,470
What am I supposed to tell Yin Shuangshuang tomorrow?
166
00:16:09,870 --> 00:16:13,470
Robots. Right. He likes robots!
167
00:16:20,670 --> 00:16:23,790
He doesn't really seem like the kind of person who'd like these things.
168
00:16:25,150 --> 00:16:26,550
Don't worry, Ms. Shuangshuang.
169
00:16:26,630 --> 00:16:28,990
This information is totally reliable.
170
00:16:33,310 --> 00:16:36,790
Alright then. Grab this. Come visit the Lingshi Group with me.
171
00:16:37,590 --> 00:16:40,270
Visit the Lingshi Group?
172
00:16:40,950 --> 00:16:43,750
I want to invite Director Ling to attend the film premiere with me.
173
00:16:44,150 --> 00:16:46,950
We can check whether your information is true or not.
174
00:17:07,030 --> 00:17:08,270
Director Ling.
175
00:17:08,830 --> 00:17:09,910
You have five minutes.
176
00:17:10,350 --> 00:17:11,230
Start talking.
177
00:17:12,230 --> 00:17:13,870
I wanted to ask you yesterday
178
00:17:13,950 --> 00:17:17,030
if you'd join me at the movie premiere tomorrow evening.
179
00:17:17,630 --> 00:17:20,270
Miss Yin, you should know that I never go to events like that.
180
00:17:28,190 --> 00:17:30,390
Director Ling, I know that
181
00:17:30,470 --> 00:17:32,550
you collect robots like this.
182
00:17:32,630 --> 00:17:34,710
So I went out and bought one just for you.
183
00:17:46,950 --> 00:17:48,110
Thank you for your gift.
184
00:17:49,110 --> 00:17:50,630
But I can't accept your invitation.
185
00:17:51,310 --> 00:17:53,150
Five minutes are up. Goodbye.
186
00:17:54,030 --> 00:17:56,150
-I'm in trouble. -Director Ling! I...
187
00:17:56,430 --> 00:17:57,270
I...
188
00:18:09,750 --> 00:18:12,390
Do you think I look like an idiot?
189
00:18:13,310 --> 00:18:15,710
No. I would never lie to you.
190
00:18:15,790 --> 00:18:19,030
Xia Lin, I thought you were an honest person.
191
00:18:19,110 --> 00:18:20,990
That's why I believed you.
192
00:18:22,590 --> 00:18:26,430
You're just a D-list actress. How dare you fool me?
193
00:18:27,550 --> 00:18:29,070
I wasn't lying.
194
00:18:29,150 --> 00:18:32,110
When Director Ling was a kid, he had the exact same robot.
195
00:18:32,190 --> 00:18:33,190
Where's the proof?
196
00:18:35,310 --> 00:18:36,670
You're still lying to me.
197
00:18:36,950 --> 00:18:38,190
Xia Lin, you listen to me.
198
00:18:38,990 --> 00:18:40,830
You're not walking the red carpet tomorrow.
199
00:18:41,310 --> 00:18:42,430
Not just the red carpet,
200
00:18:42,510 --> 00:18:44,750
you're not going to any company events ever again!
201
00:18:44,830 --> 00:18:46,990
How can I make you believe me, Shuangshuang?
202
00:18:47,470 --> 00:18:48,310
Director Ling.
203
00:18:51,310 --> 00:18:52,150
You...
204
00:18:55,030 --> 00:18:55,950
Do you know me?
205
00:18:56,590 --> 00:18:57,790
I didn't before.
206
00:18:58,790 --> 00:18:59,630
Now I do.
207
00:19:02,110 --> 00:19:03,430
Then why did you say that
208
00:19:04,190 --> 00:19:06,310
I had the exact same robot when I was a child?
209
00:19:06,790 --> 00:19:07,670
I...
210
00:19:11,470 --> 00:19:12,430
It was a guess.
211
00:19:15,990 --> 00:19:20,550
Don't all boys like cars and toy models?
212
00:19:23,630 --> 00:19:24,750
I couldn't afford a car.
213
00:19:28,070 --> 00:19:31,270
Director Ling, I had her buy this gift for you.
214
00:19:31,750 --> 00:19:33,390
If you don't like it, that's fine.
215
00:19:33,470 --> 00:19:34,670
I'll keep it in mind next time
216
00:19:34,750 --> 00:19:36,190
-and buy you a different gift. -No.
217
00:19:38,150 --> 00:19:39,150
I like the gift a lot.
218
00:19:41,110 --> 00:19:43,470
-I'll go to the event. -Really, Director Ling?
219
00:19:44,590 --> 00:19:46,110
Mr. Ling, you have a meeting tomorrow.
220
00:19:46,190 --> 00:19:47,230
-Reschedule it. -OK.
221
00:19:49,710 --> 00:19:50,550
Hey.
222
00:19:52,630 --> 00:19:53,470
You.
223
00:19:54,430 --> 00:19:55,270
Come here.
224
00:20:04,990 --> 00:20:05,990
Give it to me.
225
00:20:19,510 --> 00:20:22,630
-Goodbye. -Bye-bye! Bye.
226
00:20:27,110 --> 00:20:29,070
You really got lucky, didn't you?
227
00:20:30,150 --> 00:20:32,670
But, since you completed your mission,
228
00:20:33,310 --> 00:20:34,870
I'll uphold my end of the deal.
229
00:20:35,350 --> 00:20:39,230
Pick up your dress from the company tomorrow.
230
00:20:51,590 --> 00:20:55,310
I'm sorry. If I buy you a shirt, will you forgive me?
231
00:20:57,110 --> 00:21:00,950
What if I bought you some pants?
232
00:21:04,310 --> 00:21:05,830
What should I...
233
00:21:34,710 --> 00:21:35,550
Miss.
234
00:21:36,270 --> 00:21:37,590
Can you get me one of these?
235
00:21:37,670 --> 00:21:39,110
Sorry, miss. This is the last one.
236
00:21:39,830 --> 00:21:41,150
Why?
237
00:21:43,590 --> 00:21:44,550
Sir.
238
00:21:45,790 --> 00:21:48,310
Could I buy that tie from you?
239
00:21:48,630 --> 00:21:49,550
Why?
240
00:21:49,790 --> 00:21:52,030
Because they said it's the last one.
241
00:21:52,630 --> 00:21:54,150
And I saw it first.
242
00:21:54,430 --> 00:21:55,950
I just wasn't as quick as you.
243
00:21:56,830 --> 00:21:57,950
But I like it, too.
244
00:21:59,630 --> 00:22:01,630
My boyfriend and I are fighting.
245
00:22:02,230 --> 00:22:04,110
I want to buy him a present to make up for it.
246
00:22:04,870 --> 00:22:06,790
I spent so much time looking for a good gift.
247
00:22:07,110 --> 00:22:08,510
Please let me have it.
248
00:22:09,270 --> 00:22:10,390
Please.
249
00:22:11,150 --> 00:22:13,150
Alright. I won't be a bad person.
250
00:22:13,790 --> 00:22:16,070
This tie is really nice. Your boyfriend should forgive you.
251
00:22:18,470 --> 00:22:20,190
Really? Thank you.
252
00:22:20,270 --> 00:22:21,310
How much was it?
253
00:22:22,150 --> 00:22:22,990
Sir!
254
00:22:27,190 --> 00:22:29,110
What a nice man.
255
00:22:29,710 --> 00:22:31,030
I'll pay him back some day.
256
00:22:49,790 --> 00:22:52,030
Sir, she's not in a good mood today.
257
00:22:52,390 --> 00:22:53,590
She hasn't eaten any dinner.
258
00:22:53,670 --> 00:22:56,190
She's been in her room and hasn't come out.
259
00:22:56,990 --> 00:22:57,830
I understand.
260
00:23:17,030 --> 00:23:17,870
Can I help you?
261
00:23:18,550 --> 00:23:20,270
Do you have a minute?
262
00:23:20,350 --> 00:23:22,150
I have something to tell you.
263
00:23:22,230 --> 00:23:23,070
Go on.
264
00:23:28,510 --> 00:23:29,350
For me?
265
00:23:32,030 --> 00:23:33,990
Haven't you already given me a toy robot?
266
00:23:34,830 --> 00:23:36,950
Sorry about the robot thing.
267
00:23:37,310 --> 00:23:40,710
When I went into your room last night, I saw the picture on your nightstand.
268
00:23:40,790 --> 00:23:42,790
-So... -So when you asked about my interests,
269
00:23:42,870 --> 00:23:44,910
it was all for Yin Shuangshuang. Why?
270
00:23:44,990 --> 00:23:47,790
I can only go to the premiere if I help her.
271
00:23:48,390 --> 00:23:51,030
I'm sorry. I shouldn't have violated your privacy.
272
00:23:51,390 --> 00:23:52,910
I apologize.
273
00:23:56,430 --> 00:23:59,710
One of my family members gave me this robot when I turned eight.
274
00:24:00,870 --> 00:24:02,030
I lost it a long time ago.
275
00:24:03,270 --> 00:24:05,070
I should thank you for buying it for me again.
276
00:24:06,630 --> 00:24:09,590
I really just didn't think it all through.
277
00:24:10,030 --> 00:24:11,230
I'm really sorry.
278
00:24:16,190 --> 00:24:17,110
Besides this...
279
00:24:18,310 --> 00:24:20,470
is there anything else you should apologize for?
280
00:24:30,750 --> 00:24:32,030
You didn't wear the ring today.
281
00:24:36,750 --> 00:24:37,830
That's my bad.
282
00:24:38,430 --> 00:24:39,910
If you forgive me,
283
00:24:40,430 --> 00:24:42,750
I'll agree to whatever you ask.
284
00:24:42,990 --> 00:24:43,830
Are you sure?
285
00:24:44,430 --> 00:24:46,590
What I mean is, I'll do whatever I can do for you.
286
00:24:50,710 --> 00:24:52,070
You've already done it.
287
00:24:54,870 --> 00:24:56,990
I'll gladly prove you wrong.
288
00:25:05,790 --> 00:25:09,350
-You... That night... We... -Remember now?
289
00:25:09,950 --> 00:25:11,630
So you're not...
290
00:25:14,030 --> 00:25:15,790
Looks like I need to prove you wrong again.
291
00:25:21,910 --> 00:25:24,510
Fine. I forgive you.
292
00:25:25,550 --> 00:25:26,870
Don't let it happen again.
293
00:25:43,390 --> 00:25:47,150
What should I do? Xia Lin, you're an idiot. Why did you drink?
294
00:25:48,030 --> 00:25:52,310
What should I do?
295
00:26:00,670 --> 00:26:02,310
Hello? An Ran?
296
00:26:08,550 --> 00:26:09,790
What about this pair?
297
00:26:10,990 --> 00:26:13,230
They look good. I think they suit you really well.
298
00:26:13,310 --> 00:26:14,390
Thank you for coming.
299
00:26:14,870 --> 00:26:16,990
I'm sorry it was so sudden.
300
00:26:17,830 --> 00:26:19,830
It's fine. I forgot to buy shoes yesterday anyways.
301
00:26:20,230 --> 00:26:22,950
I'm going to the premiere tonight. I might as well buy a pair.
302
00:26:23,310 --> 00:26:24,830
I'm an expert at this.
303
00:26:24,910 --> 00:26:26,390
I'll choose some for you.
304
00:26:27,030 --> 00:26:27,870
Sure.
305
00:26:34,190 --> 00:26:37,630
Are you and Yizhou getting along?
306
00:26:37,950 --> 00:26:39,070
We're doing OK.
307
00:26:39,310 --> 00:26:42,110
It's just that he can be a bit domineering sometimes.
308
00:26:42,910 --> 00:26:45,830
He actually has a pretty good temper.
309
00:26:46,150 --> 00:26:50,550
He's used to calling the shots at work. It probably affects his personal life.
310
00:26:51,390 --> 00:26:52,750
I know, right?
311
00:26:53,070 --> 00:26:56,830
When he doesn't like something, there's no room for discussion.
312
00:26:56,910 --> 00:26:59,710
He always has so many rules and demands.
313
00:27:02,790 --> 00:27:04,190
What do you think of this pair?
314
00:27:04,950 --> 00:27:06,710
Can't let your shoes steal the show, right?
315
00:27:09,350 --> 00:27:10,350
That's true.
316
00:27:16,510 --> 00:27:18,310
No, these are way too expensive.
317
00:27:18,390 --> 00:27:20,110
I ran through my credit card yesterday.
318
00:27:20,190 --> 00:27:21,110
Let's try another pair.
319
00:27:21,790 --> 00:27:23,270
Just have Yizhou buy them for you.
320
00:27:23,550 --> 00:27:26,230
He's always been generous with gifts.
321
00:27:26,790 --> 00:27:29,310
So, of course, he wouldn't be stingy with you.
322
00:27:29,630 --> 00:27:31,990
But I don't want to...
323
00:27:33,630 --> 00:27:36,510
We'll take this pair. Don't worry about it.
324
00:27:37,430 --> 00:27:40,030
If you really aren't comfortable with it, I'll buy them for you.
325
00:27:41,150 --> 00:27:42,110
Don't do that.
326
00:27:42,190 --> 00:27:45,910
I have another card.
327
00:27:48,470 --> 00:27:50,830
I'll just use this one, I guess.
328
00:27:52,270 --> 00:27:54,030
Give me a minute. I'll go pay for them.
329
00:28:08,430 --> 00:28:10,470
This is all that Marketing has done in one month?
330
00:28:11,190 --> 00:28:14,030
Tell them that I want a completely new idea,
331
00:28:14,630 --> 00:28:16,670
not just putting lipstick on a pig.
332
00:28:17,750 --> 00:28:20,670
If they can't even grasp this simple concept,
333
00:28:21,190 --> 00:28:22,950
we'll fire them all today.
334
00:28:24,150 --> 00:28:24,990
Yes, sir.
335
00:28:29,030 --> 00:28:31,710
Boss, I didn't buy that tie for you, did I?
336
00:28:34,590 --> 00:28:35,630
Mumu bought it for me.
337
00:28:37,230 --> 00:28:38,350
Your wife has a good eye.
338
00:28:41,510 --> 00:28:42,390
That's for sure.
339
00:28:48,550 --> 00:28:50,630
YOUR CARD WAS CHARGED 3,980RMB AT 11:40
340
00:28:55,390 --> 00:28:56,230
Wen Li.
341
00:28:59,990 --> 00:29:04,070
Tell Marketing I'll give them another three days.
342
00:29:04,990 --> 00:29:05,950
Yes, sir.
343
00:29:21,510 --> 00:29:22,430
Not bad.
344
00:29:23,110 --> 00:29:25,830
Don't forget that the designer sponsored this dress.
345
00:29:25,910 --> 00:29:27,630
This is the only one. Don't damage it.
346
00:29:28,390 --> 00:29:30,790
Go find Shuangshuang and try to match your walking paces.
347
00:29:31,390 --> 00:29:32,910
Got it. Don't worry, Lisa.
348
00:29:33,470 --> 00:29:34,310
Go now.
349
00:29:42,030 --> 00:29:44,190
You must be Xia Lin. Hello, I'm Su Xi.
350
00:29:44,710 --> 00:29:45,630
Hello.
351
00:29:45,710 --> 00:29:48,150
You'll be walking the red carpet with me tonight?
352
00:29:48,670 --> 00:29:50,470
Oh, good. I finally found a partner!
353
00:29:50,550 --> 00:29:52,910
I'm so nervous. I'm worried my legs will give out.
354
00:29:53,550 --> 00:29:56,230
Imagine yourself walking through a zoo and you'll be just fine.
355
00:29:57,670 --> 00:30:00,790
Don't you know who's going to be there? How could they be animals?
356
00:30:01,070 --> 00:30:02,390
Humans are just advanced animals.
357
00:30:02,990 --> 00:30:03,990
I guess so.
358
00:30:05,790 --> 00:30:07,710
Your dress looks a lot like mine.
359
00:30:09,510 --> 00:30:11,070
It's to accentuate Shuangshuang.
360
00:30:12,590 --> 00:30:13,430
Let's go.
361
00:30:13,950 --> 00:30:15,590
WET PAINT
362
00:30:19,590 --> 00:30:20,750
Xialin, are you OK?
363
00:30:21,710 --> 00:30:22,550
I'm fine.
364
00:30:26,990 --> 00:30:29,430
I'm sorry, Xia Lin. I wasn't standing steady.
365
00:30:29,870 --> 00:30:31,430
It's fine. It's not your fault.
366
00:30:32,710 --> 00:30:34,030
Hey, hey, hey.
367
00:30:34,910 --> 00:30:37,070
Which drama are you two supposed to be acting in?
368
00:30:41,710 --> 00:30:43,870
Su Xi, go ahead and find Shuangshuang.
369
00:30:44,150 --> 00:30:46,390
-But you... -I'm fine, just go.
370
00:30:57,710 --> 00:30:59,390
-Are you alright? -As if you care.
371
00:31:06,790 --> 00:31:07,630
Great job there.
372
00:31:11,670 --> 00:31:12,710
Oh, God!
373
00:31:16,270 --> 00:31:18,430
This dress is mainly made of silk.
374
00:31:19,310 --> 00:31:20,950
I bet the stain won't come out.
375
00:31:21,030 --> 00:31:22,950
Keep talking and I'll--
376
00:31:23,030 --> 00:31:23,870
What's the matter?
377
00:31:25,670 --> 00:31:26,590
Gosh, Xia Lin!
378
00:31:26,830 --> 00:31:28,030
How many times did I tell you?
379
00:31:28,110 --> 00:31:29,550
This is a haute couture piece!
380
00:31:29,630 --> 00:31:32,630
Use that backed-up brain of yours and think about what that means!
381
00:31:33,190 --> 00:31:36,310
Do you know how much this dress cost? How will I explain this to the designer?
382
00:31:37,750 --> 00:31:40,990
I'm so sorry, Lisa. I'll find a way to fix it.
383
00:31:41,070 --> 00:31:42,750
Fix it? How are you going to fix it?
384
00:31:43,390 --> 00:31:44,230
I warned you.
385
00:31:44,630 --> 00:31:45,910
This is all your fault.
386
00:31:46,590 --> 00:31:48,310
The company is going to blame this on you.
387
00:31:48,390 --> 00:31:51,510
If you can't take care of this, the brand will blacklist us.
388
00:31:52,270 --> 00:31:54,990
Don't bother going to the event tonight. Su Xi will go on her own.
389
00:32:11,310 --> 00:32:12,990
Do you feel good about yourself right now?
390
00:32:13,590 --> 00:32:16,150
Someone like you wouldn't survive two episodes in a TV series.
391
00:32:18,510 --> 00:32:21,270
Don't waste your time trying to get the stain out.
392
00:32:21,590 --> 00:32:24,070
She wouldn't have pushed you if you could get it out.
393
00:32:25,070 --> 00:32:26,110
How is this your business?
394
00:32:27,390 --> 00:32:29,430
Actually, you wouldn't even last one episode.
395
00:32:30,230 --> 00:32:31,270
What do you want me to do?
396
00:32:31,950 --> 00:32:34,470
Take Su Xi's dress and blame it on her?
397
00:32:34,950 --> 00:32:37,470
Then walk with Ms. Shuangshuang on the red carpet with a smile?
398
00:32:37,550 --> 00:32:39,070
Then I'd be just like her.
399
00:32:41,430 --> 00:32:43,830
At least she showed me her true self right off the bat.
400
00:32:43,910 --> 00:32:45,350
I'm going to get this dress clean.
401
00:32:45,430 --> 00:32:47,670
She wants all the glory for herself? Not going to happen.
402
00:33:13,990 --> 00:33:15,830
-Hello? -Did you get the stain out?
403
00:33:16,230 --> 00:33:19,390
No. What's going on over there? Any news?
404
00:33:19,790 --> 00:33:22,390
My friend has a similar dress. I'll meet you at the entrance.
405
00:33:22,830 --> 00:33:23,830
Really?
406
00:33:23,910 --> 00:33:26,070
I've asked so many people. I knew I could count on you.
407
00:33:26,150 --> 00:33:27,550
I love you so much, Fei!
408
00:33:44,390 --> 00:33:45,230
Ma'am.
409
00:33:46,590 --> 00:33:48,190
Wen Li, what are you doing here?
410
00:33:48,550 --> 00:33:50,910
Miss Jia sent me. Mr. Ling is waiting for you in the lounge.
411
00:33:51,310 --> 00:33:52,150
Please.
412
00:33:52,230 --> 00:33:54,350
That traitor Feifei.
413
00:34:06,550 --> 00:34:07,510
Hi.
414
00:34:08,230 --> 00:34:09,310
Why didn't you tell me?
415
00:34:10,150 --> 00:34:11,470
You're always busy.
416
00:34:11,550 --> 00:34:14,670
I didn't want to bother you.
417
00:34:15,070 --> 00:34:16,070
I'm your husband.
418
00:34:17,030 --> 00:34:19,070
You'd rather get help from Jia Fei and not me?
419
00:34:19,790 --> 00:34:21,510
You're my nominal husband.
420
00:34:21,750 --> 00:34:24,790
But she's my true family.
421
00:34:27,030 --> 00:34:29,030
-What are you doing? -Say that again.
422
00:34:29,550 --> 00:34:30,430
Ouch.
423
00:34:33,230 --> 00:34:34,070
What's wrong?
424
00:34:35,030 --> 00:34:37,230
It's fine. I just accidentally bumped into something.
425
00:34:38,910 --> 00:34:39,870
Don't go to the event.
426
00:34:42,190 --> 00:34:43,030
Why?
427
00:34:43,110 --> 00:34:44,950
I can deal with the curfew and no drinking,
428
00:34:45,350 --> 00:34:47,870
but this is my job. You can't decide things for me.
429
00:34:55,310 --> 00:34:56,670
Isn't that the tie I bought you?
430
00:34:57,990 --> 00:34:59,430
It suits you well.
431
00:35:01,750 --> 00:35:03,430
What are you going to do?
432
00:35:06,310 --> 00:35:08,350
I'm going to talk to the designer
433
00:35:08,430 --> 00:35:11,070
and see if they have a similar outfit that I can wear.
434
00:35:12,070 --> 00:35:14,510
Why didn't you just ask me for help?
435
00:35:15,870 --> 00:35:17,030
It didn't cross my mind.
436
00:35:18,950 --> 00:35:20,990
There are 12 custom-made versions of that dress.
437
00:35:21,350 --> 00:35:23,950
I'll have someone bringing over the most similar one.
438
00:35:24,190 --> 00:35:25,350
Just change into that.
439
00:35:27,190 --> 00:35:29,590
What about the dress I ruined?
440
00:35:30,430 --> 00:35:32,270
-Will they make me pay? -No.
441
00:35:33,350 --> 00:35:35,030
I bought out their design and supply chain.
442
00:35:36,230 --> 00:35:38,710
Did you do that because of me?
443
00:35:38,790 --> 00:35:39,630
You think too much.
444
00:35:40,070 --> 00:35:43,070
We've been planning it for a while. I just pushed things forward a bit.
445
00:35:44,750 --> 00:35:47,230
Either way, thank you so much.
446
00:35:49,990 --> 00:35:53,030
No need to thank me. I wasn't helping you anyways.
447
00:35:53,510 --> 00:35:55,110
I was helping out Mrs. Ling.
448
00:35:55,190 --> 00:35:58,350
She's a reflection of my reputation.
449
00:35:59,990 --> 00:36:02,310
-Nobody knows that we're married. -I do.
450
00:36:05,710 --> 00:36:06,910
Wait here a while.
451
00:36:06,990 --> 00:36:08,830
After you change, you can eat and head out.
452
00:36:35,830 --> 00:36:36,710
Su Xi.
453
00:36:37,710 --> 00:36:39,590
You'll walk behind Shuangshuang and Chu Yan.
454
00:36:39,670 --> 00:36:41,270
Don't make any weird faces.
455
00:36:41,550 --> 00:36:43,830
Remember that you're only here as an accessory.
456
00:36:43,910 --> 00:36:44,910
Got it, Lisa.
457
00:36:45,430 --> 00:36:47,790
Since Xia Lin isn't here, I won't embarrass the company.
458
00:36:48,550 --> 00:36:49,670
Who says I'm not here?
459
00:36:50,030 --> 00:36:51,030
Xia Lin?
460
00:36:53,030 --> 00:36:55,030
Lisa, I'll do my best as well.
461
00:36:55,910 --> 00:36:57,150
Let's follow the original plan.
462
00:36:57,590 --> 00:36:58,990
Get ready and let's go.
463
00:37:00,110 --> 00:37:00,950
Nice dress.
464
00:37:01,630 --> 00:37:02,870
Thank you, Ms. Shuangshuang.
465
00:37:02,950 --> 00:37:04,750
-I'm going to the restroom. -I'll go with you.
466
00:37:06,030 --> 00:37:06,870
Xia Lin, I...
467
00:37:08,830 --> 00:37:11,030
Looks like you're not nervous anymore. Good luck.
468
00:37:11,950 --> 00:37:14,510
I hope what you did was worth it.
469
00:37:27,630 --> 00:37:31,550
Mrs. Ling is quite impressive. She can even wash out paint stains.
470
00:37:33,070 --> 00:37:36,430
You were acting all self-sufficient a while ago.
471
00:37:36,510 --> 00:37:37,870
But you still went to Ling.
472
00:37:38,390 --> 00:37:40,470
Yes, he's my husband.
473
00:37:40,550 --> 00:37:42,950
Who else would I go to? You?
474
00:37:43,310 --> 00:37:44,150
You...
475
00:37:45,070 --> 00:37:46,070
That's right, Mr. Chu.
476
00:37:46,550 --> 00:37:49,110
I know feelings can be hard to control.
477
00:37:49,190 --> 00:37:50,590
But he's already married.
478
00:37:50,670 --> 00:37:53,310
So it would be best for you to give up.
479
00:37:54,630 --> 00:37:55,470
You're crazy.
480
00:37:58,550 --> 00:37:59,390
Let's go.
481
00:38:08,230 --> 00:38:09,070
This way, please.
482
00:38:09,950 --> 00:38:13,670
THE 12TH ANNUAL GANGDONG FILM FESTIVAL
483
00:38:23,430 --> 00:38:24,990
This can't be real.
484
00:38:37,870 --> 00:38:41,270
How can shoes this expensive be such poor quality?
485
00:38:42,710 --> 00:38:44,270
My red carpet...
486
00:38:44,790 --> 00:38:46,590
My media exposure...
487
00:38:56,670 --> 00:38:57,790
What are you doing?
488
00:38:59,670 --> 00:39:00,710
Here's some ointment.
489
00:39:02,670 --> 00:39:06,710
I... I can do it myself.
490
00:39:09,670 --> 00:39:13,430
You weren't this polite yesterday when you used me to suck up to Yin Shuangshuang.
491
00:39:15,390 --> 00:39:18,670
I thought you'd forgiven me for that.
492
00:39:20,030 --> 00:39:21,550
OK. Lie down.
493
00:39:22,110 --> 00:39:23,390
Hurry up now. On your side.
494
00:39:40,110 --> 00:39:40,950
Don't move.
495
00:39:42,790 --> 00:39:44,190
Do you want me to force you?
496
00:39:53,230 --> 00:39:59,550
You can just have Ms. Huang do it.
497
00:40:06,670 --> 00:40:08,750
My foot also got hurt.
498
00:40:12,270 --> 00:40:13,470
Anywhere else that hurts?
499
00:40:15,030 --> 00:40:16,950
No, I don't mean it like that.
500
00:40:18,790 --> 00:40:20,230
It's nothing major.
501
00:40:20,310 --> 00:40:21,390
It'll be fine by tomorrow.
502
00:40:21,870 --> 00:40:23,590
You can just do your own thing.
503
00:40:23,870 --> 00:40:24,710
We need to talk.
504
00:40:26,030 --> 00:40:26,910
About what?
505
00:40:27,590 --> 00:40:28,550
You worked so hard.
506
00:40:29,470 --> 00:40:32,870
In the end, you still missed the red carpet. Do you regret it?
507
00:40:35,470 --> 00:40:39,150
Even if I knew this would happen, I'd still do it all over again.
508
00:40:39,630 --> 00:40:42,070
Because this is a job I like.
509
00:40:43,390 --> 00:40:44,430
Has it ever occurred to you
510
00:40:45,070 --> 00:40:46,630
that if you want to be successful
511
00:40:47,430 --> 00:40:49,070
there's a great shortcut?
512
00:40:49,830 --> 00:40:52,910
Just go public with our relationship and the media will be all over you.
513
00:40:53,470 --> 00:40:54,310
No.
514
00:40:55,350 --> 00:40:58,910
I don't want my work to be drowned out by scandals and gossip.
515
00:40:59,190 --> 00:41:00,830
In two years, I don't want
516
00:41:00,910 --> 00:41:04,910
the news to say that I'm just Ling Yizhou's wife.
517
00:41:12,350 --> 00:41:13,630
I can keep our marriage secret.
518
00:41:14,870 --> 00:41:17,870
Ouch... Really?
519
00:41:17,950 --> 00:41:19,110
But I have one condition.
520
00:41:20,470 --> 00:41:21,310
What is it?
521
00:41:22,630 --> 00:41:23,870
I'm always busy with work.
522
00:41:23,950 --> 00:41:27,110
To make sure we spend time together and to fool Grandma,
523
00:41:27,670 --> 00:41:29,670
you need to have breakfast with me every day.
524
00:41:31,030 --> 00:41:32,630
I was thinking a lot worse.
525
00:41:33,150 --> 00:41:34,150
Pinky promise.
526
00:41:47,550 --> 00:41:49,430
Don't sleep on that side tonight.
527
00:41:49,990 --> 00:41:54,070
Thank you for helping me today and for agreeing to keep us a secret.
528
00:42:00,630 --> 00:42:03,070
Good night. I'll leave the ointment here for you.
529
00:42:16,790 --> 00:42:20,070
Stay strong, Xia Lin.
530
00:42:21,150 --> 00:42:22,550
You must stay strong!
531
00:42:57,190 --> 00:42:58,590
Can you just cut it out?
532
00:42:58,670 --> 00:43:01,910
You're yelling at me. How dare you yell at me?
533
00:43:02,350 --> 00:43:04,190
If you calm down, I'll do whatever you want.
534
00:43:04,670 --> 00:43:05,630
Really?
535
00:43:06,150 --> 00:43:09,310
Then I want to win Best Actress.
536
00:43:09,990 --> 00:43:11,270
Try something else.
537
00:43:11,350 --> 00:43:16,270
I want... a secret marriage.
538
00:43:17,070 --> 00:43:18,430
Fine, I'll agree to that.
539
00:43:18,510 --> 00:43:23,110
Also... I want to change clothes.
540
00:43:23,470 --> 00:43:24,630
-I'll get Ms. Huang. -No!
541
00:43:24,710 --> 00:43:28,670
I want to change right now.
542
00:43:28,750 --> 00:43:30,190
No... Don't...
543
00:44:58,270 --> 00:45:00,190
Subtitle translation by D. Jake Eberts
544
00:45:00,710 --> 00:45:03,830
I want to bring a dog home. Just for a few days.
545
00:45:04,110 --> 00:45:04,950
No way.
546
00:45:05,830 --> 00:45:07,910
My friend needs me to look after a dog for two days.
547
00:45:08,550 --> 00:45:10,910
Could you help me persuade Ling Yizhou?
548
00:45:11,510 --> 00:45:13,350
If I hadn't gone abroad two years ago,
549
00:45:13,910 --> 00:45:17,630
I'd be married to you right now, wouldn't I?
550
00:45:19,270 --> 00:45:20,190
An Ran.
551
00:45:21,230 --> 00:45:23,270
Some things in this world are destined to be.
552
00:45:23,870 --> 00:45:26,910
No matter how many times you reset it, the results will still be the same.37423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.