All language subtitles for 午夜凶铃.BD1280高清中字版_EN - 複製

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:19,310 --> 00:00:23,106 AZMIK-ACE ENTERTAINMENT 3 00:00:28,945 --> 00:00:32,615 KADOKAWA, PONY CANYON, TOHO, IMAGICA, ASMIK-ACE & OMEGA PROJECT 4 00:00:33,408 --> 00:00:37,078 EXECUTIVE PRODUCER: MASATO HARA 5 00:00:37,996 --> 00:00:41,583 PRODUCERS: SHINYA KAWAI, TAKASHIGE ICHISE, TAKENORI SENTO 6 00:00:50,675 --> 00:00:54,345 RING 7 00:00:55,889 --> 00:00:59,517 NANAKO MATSUSHIMA 8 00:00:59,642 --> 00:01:02,979 MIKI NAKATANI 9 00:01:03,063 --> 00:01:06,524 HIROYUKI SANADA 10 00:01:06,608 --> 00:01:09,944 FROM THE NOVEL BY KOJI SUZUKI (KADOKAWA PUBLISHING) 11 00:01:10,070 --> 00:01:13,448 SCREENPLAY: HIROSHI TAKAHASHI 12 00:01:14,908 --> 00:01:18,453 DIRECTED BY HIDEO NAKADA 13 00:01:35,011 --> 00:01:39,724 SUNDAY, SEPTEMBER 5TH 14 00:01:40,183 --> 00:01:44,479 A primary school boy was on holiday down in Izu with his family. 15 00:01:45,313 --> 00:01:47,816 He wanted to go out and play, 16 00:01:47,899 --> 00:01:51,736 but there was a TV show he didn't want to miss. 17 00:01:51,820 --> 00:01:54,739 So he recorded it on the VCR in their room. 18 00:01:54,823 --> 00:01:57,200 But the channels down there are different from Tokyo's. 19 00:01:57,283 --> 00:02:01,454 No station there uses that channel, so it should've been blank. 20 00:02:01,579 --> 00:02:05,542 But when he played it back at home, there was a woman on the screen. 21 00:02:07,293 --> 00:02:09,879 "You will die in one week," she said. 22 00:02:09,963 --> 00:02:13,007 The kid stopped the tape, and then the phone rang. 23 00:02:13,091 --> 00:02:14,968 "You saw it." 24 00:02:15,677 --> 00:02:19,013 And a week later, the kid died. 25 00:02:29,649 --> 00:02:32,485 What's wrong, Tomoko? 26 00:02:35,446 --> 00:02:39,242 - Who told you that? - Everybody's talking about it. 27 00:02:39,325 --> 00:02:42,078 - Did Yoko? - No, not her. 28 00:02:46,207 --> 00:02:47,709 What is it? 29 00:02:51,963 --> 00:02:55,175 I saw a weird video the other day. 30 00:02:57,760 --> 00:03:01,055 - Where? - With Yoko and the rest. 31 00:03:01,181 --> 00:03:04,809 Did all of you really go and spend the night somewhere? 32 00:03:04,934 --> 00:03:06,311 Nothing happened! 33 00:03:15,945 --> 00:03:17,322 But that night... 34 00:03:18,781 --> 00:03:23,286 ...Iwata found this weird video, and we all watched it. 35 00:03:27,165 --> 00:03:28,875 How was it "weird"? 36 00:03:33,880 --> 00:03:36,174 It's hard to say. 37 00:03:36,257 --> 00:03:39,344 Just after it ended, someone phoned us. 38 00:03:40,762 --> 00:03:42,764 It was some kind of prank call. 39 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 How awful. 40 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 Everyone else had heard that story. 41 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 Today it'll be one week. 42 00:04:13,336 --> 00:04:15,088 Come on! 43 00:04:16,506 --> 00:04:18,716 You're just trying to scare me. 44 00:04:24,180 --> 00:04:26,015 I had you going! 45 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 - I don't believe you! - You're so easy to fool. 46 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 But did you really spend the night there? 47 00:04:35,900 --> 00:04:37,902 - So what happened? - I'm not telling! 48 00:04:37,986 --> 00:04:40,363 - Confess! - It's a secret. 49 00:05:11,269 --> 00:05:12,812 Is it true? 50 00:05:23,740 --> 00:05:25,366 Masami! 51 00:05:32,248 --> 00:05:33,791 Masami! 52 00:05:49,432 --> 00:05:50,975 Hello? 53 00:05:55,104 --> 00:05:57,065 She's right here. 54 00:06:00,276 --> 00:06:01,736 Hello? 55 00:06:06,866 --> 00:06:08,368 Oh, Mum! 56 00:06:11,829 --> 00:06:13,414 A friend came over. 57 00:06:16,042 --> 00:06:18,961 Got it. Yeah, yeah. 58 00:06:23,174 --> 00:06:26,135 Extra innings in baseball. They'll be late. 59 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 Don't scare me like that. 60 00:06:33,810 --> 00:06:37,480 Look who's talking. I'm going to tell everyone tomorrow. 61 00:06:39,273 --> 00:06:42,652 I'm going to the toilet. Don't go upstairs without me. 62 00:06:42,777 --> 00:06:44,112 Sure. 63 00:07:59,145 --> 00:08:02,648 There's this "video curse" everyone's talking about. 64 00:08:02,773 --> 00:08:03,900 Yes. 65 00:08:03,983 --> 00:08:05,818 Have you heard what kind of video it is? 66 00:08:05,943 --> 00:08:07,195 Yes. 67 00:08:08,946 --> 00:08:11,866 - Don't look at the camera. - Sorry. 68 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 Once more. 69 00:08:15,870 --> 00:08:18,039 Have you heard what kind of video it is? 70 00:08:18,122 --> 00:08:22,210 I heard that suddenly there's this scary woman 71 00:08:22,335 --> 00:08:25,755 who says, "You will die in one week." 72 00:08:25,880 --> 00:08:28,382 They say if you watch late night TV, she appears. 73 00:08:28,508 --> 00:08:31,344 And then the phone rings. 74 00:08:32,470 --> 00:08:35,389 Late night TV? What channel? 75 00:08:35,515 --> 00:08:39,644 I heard it was on a local channel down in Izu. 76 00:08:39,727 --> 00:08:40,228 In Izu? 77 00:08:41,979 --> 00:08:45,942 And is there really someone who died a week later? 78 00:08:46,025 --> 00:08:48,778 It's no one that we know. 79 00:08:53,783 --> 00:08:55,117 What is it? 80 00:08:55,243 --> 00:08:58,246 A high school student I know told me, 81 00:08:58,329 --> 00:09:02,792 a girl who'd seen it died on a date with her boyfriend. 82 00:09:03,709 --> 00:09:05,211 An accident? 83 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 They were found dead in a parked car. 84 00:09:07,838 --> 00:09:10,132 He'd seen the video, too. 85 00:09:10,216 --> 00:09:13,761 It was in the newspaper two or three days ago. 86 00:09:15,012 --> 00:09:16,847 Do you know what school? 87 00:09:16,973 --> 00:09:21,978 No. My friend heard it from a friend of hers. 88 00:09:25,856 --> 00:09:28,859 - Ms Asakawa. Here you go. - Thanks. 89 00:09:32,446 --> 00:09:34,949 About ten years ago, 90 00:09:35,074 --> 00:09:38,828 a pop idol killed herself, and people saw her ghost on TV. 91 00:09:39,287 --> 00:09:41,789 Yeah, but everyone you ask about this one 92 00:09:41,914 --> 00:09:43,874 talks about the Izu Peninsula. 93 00:09:43,958 --> 00:09:46,294 Well, maybe that's where this one started. 94 00:09:47,211 --> 00:09:49,213 Where's the woman from? 95 00:09:49,297 --> 00:09:51,048 Further west, in Gifu. 96 00:09:51,173 --> 00:09:54,927 That was after a big traffic accident down there. 97 00:09:55,011 --> 00:09:56,679 A big accident? 98 00:09:57,513 --> 00:10:01,142 These stories get started when people die horrible deaths. 99 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 - So what happened in Izu? - I don't know. 100 00:10:04,186 --> 00:10:06,188 Anyway, I'm off. Goodnight. 101 00:10:06,314 --> 00:10:07,857 Goodnight. 102 00:10:30,046 --> 00:10:32,381 YOUNG COUPLE FOUND DEAD IN CAR 103 00:10:35,384 --> 00:10:38,387 A 19-YEAR-OLD TOKYO BOY AND A 17-YEAR-OLD YOKOHAMA GIRL 104 00:10:38,512 --> 00:10:41,432 FOUND DEAD IN CAR ON MORNING OF SEPTEMBER 6TH 105 00:10:50,191 --> 00:10:52,193 Take care of it, will you? 106 00:10:53,778 --> 00:10:56,822 Weren't you leaving early today? 107 00:10:56,947 --> 00:10:58,949 Okazaki, will you do something for me? 108 00:10:59,075 --> 00:11:01,619 Can you find this high school for me? 109 00:11:01,744 --> 00:11:03,996 - Sure. - Call me when you find it. 110 00:11:32,233 --> 00:11:33,776 Yoichi! 111 00:11:36,821 --> 00:11:38,823 You're changed already! 112 00:11:38,948 --> 00:11:41,033 I put your clothes out, too. 113 00:11:41,117 --> 00:11:43,285 We need to hurry. 114 00:11:48,082 --> 00:11:51,043 - Did Grandpa call? - No. 115 00:11:54,797 --> 00:11:57,341 Why did Tomo-Chan die? 116 00:11:59,719 --> 00:12:02,888 Some strange disease, I guess. 117 00:12:03,889 --> 00:12:05,975 Zip me up. 118 00:12:11,480 --> 00:12:13,774 Do kids die, too? 119 00:12:16,068 --> 00:12:18,070 Sometimes they get sick. 120 00:12:19,196 --> 00:12:24,785 But don't talk about that at Aunt Yoshiki's. It's too hard for her. 121 00:12:27,079 --> 00:12:29,915 Tomoko often played with you, didn't she? 122 00:12:46,474 --> 00:12:48,934 FUNERAL ATTENDEES - THIS WAY 123 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 Dad... 124 00:12:56,150 --> 00:13:00,404 - How's Big Sister? - She's lying down. Best leave her alone. 125 00:13:01,322 --> 00:13:03,199 I'll go and help. 126 00:13:05,242 --> 00:13:08,829 Yoichi, you come and sit here. 127 00:13:35,981 --> 00:13:37,441 Reiko-Chan. 128 00:13:43,739 --> 00:13:45,741 Does anyone know why Tomoko died? 129 00:13:45,866 --> 00:13:49,745 - No, not me. - But the police did an autopsy! 130 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 But there was no evidence of a crime. 131 00:13:52,498 --> 00:13:54,291 People don't just die like that. 132 00:13:54,375 --> 00:13:58,337 And it's a closed coffin. Isn't that strange? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,446 Yoichi? 134 00:15:07,281 --> 00:15:09,909 You shouldn't just come in here. 135 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Go downstairs. 136 00:15:28,260 --> 00:15:29,929 Go on. 137 00:15:32,348 --> 00:15:35,392 - Hello? - It's Okazaki. 138 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 I found the name of the high school. 139 00:15:40,898 --> 00:15:43,984 Seikei Academy in Yokohama. 140 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 Thank you. 141 00:15:56,789 --> 00:16:00,000 IN LOVING MEMORY SEIKEI ACADEMY 142 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 Excuse me. 143 00:16:14,765 --> 00:16:19,478 Was the girl who died in the car a friend of yours, too? 144 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 If there's anything you know... 145 00:16:28,445 --> 00:16:30,823 They all died the same day. 146 00:16:30,906 --> 00:16:34,785 Yoko and Tomoko. And Iwata, too, on his motorbike. 147 00:16:34,910 --> 00:16:36,829 They all saw the video. 148 00:16:36,912 --> 00:16:38,747 What video? 149 00:16:38,872 --> 00:16:42,751 Yoko told us they'd all seen this weird video. 150 00:16:42,876 --> 00:16:45,838 When it was over, they received a phone call. 151 00:16:47,297 --> 00:16:50,009 Tomoko saw it, too? Where? 152 00:16:51,719 --> 00:16:53,887 They all went and stayed over somewhere. 153 00:16:55,014 --> 00:16:58,142 The girl who was with Tomoko when she died... 154 00:16:58,934 --> 00:17:01,311 She went crazy and she's in the hospital. 155 00:17:02,021 --> 00:17:04,773 She won't go anywhere where there's a TV. 156 00:17:09,153 --> 00:17:14,783 The girl was named Yoko Tsuji, 17, in her third year at Seikei Academy. 157 00:17:15,743 --> 00:17:19,079 The boy was Tadahiko Nomi, 19, doing a college prep year. 158 00:17:20,080 --> 00:17:22,833 The car doors were locked. 159 00:17:47,107 --> 00:17:49,401 I've never seen a corpse that looked like that. 160 00:17:50,152 --> 00:17:51,945 Cause of death? 161 00:17:52,029 --> 00:17:55,824 Unknown. Their hearts simply stopped. 162 00:17:55,908 --> 00:17:59,995 - Drugs? - Nothing came up in the autopsy. 163 00:18:07,920 --> 00:18:11,256 They'd just started snogging, then they just died. 164 00:18:13,008 --> 00:18:15,010 It doesn't make sense. 165 00:18:47,709 --> 00:18:50,754 Yo-Chan was at the funeral. 166 00:18:55,175 --> 00:18:58,178 He used to go upstairs and play in her room. 167 00:19:01,181 --> 00:19:02,808 Yes, he did. 168 00:20:02,868 --> 00:20:05,162 THE PHOTO SHOP 169 00:20:15,756 --> 00:20:18,342 I found Tomoko dead here. 170 00:20:22,179 --> 00:20:23,722 Tomoko! 171 00:21:02,344 --> 00:21:04,471 IZU PACIFIC LAND 172 00:21:06,223 --> 00:21:07,933 Izu... 173 00:21:30,747 --> 00:21:33,375 I might be late tonight. 174 00:21:33,458 --> 00:21:36,211 Put your supper in the microwave. Got it? 175 00:21:37,087 --> 00:21:39,756 - Mum? - Yeah? 176 00:21:39,840 --> 00:21:42,926 Tomoko saw the cursed video. 177 00:21:46,179 --> 00:21:48,307 Why did you say that? 178 00:21:49,057 --> 00:21:51,935 Don't say anything about that at school, do you hear? 179 00:21:52,019 --> 00:21:53,478 I won't. 180 00:21:53,603 --> 00:21:55,314 I'm off. 181 00:22:12,414 --> 00:22:16,877 MONDAY, SEPTEMBER 13TH 182 00:22:24,801 --> 00:22:26,845 IZU PARKWAY 183 00:22:30,182 --> 00:22:32,184 This is crazy! 184 00:22:39,024 --> 00:22:43,320 IZU PACIFIC LAND 185 00:25:03,418 --> 00:25:09,299 "My dad's fat. My mum's fat. So I'm fat, too." 186 00:25:51,049 --> 00:25:52,842 You're here alone? 187 00:25:52,926 --> 00:25:55,845 Yeah, I'm doing a bit of work. Erm... 188 00:25:59,474 --> 00:26:03,311 These four people stayed here on August 29th. 189 00:26:04,479 --> 00:26:06,940 Did you notice anything unusual? 190 00:26:07,482 --> 00:26:11,278 Just a minute, OK? August 29th... 191 00:26:35,844 --> 00:26:37,178 That tape... 192 00:26:38,221 --> 00:26:39,472 That one. 193 00:26:40,473 --> 00:26:42,267 What tape is it? 194 00:26:42,350 --> 00:26:43,810 This one? 195 00:26:46,146 --> 00:26:48,106 Someone must've left it. 196 00:27:53,505 --> 00:27:56,800 ERUPTION 197 00:28:11,189 --> 00:28:15,193 SADA 198 00:29:29,225 --> 00:29:31,102 One week... 199 00:30:12,644 --> 00:30:17,190 TUESDAY, SEPTEMBER 14TH 200 00:31:07,699 --> 00:31:09,742 So Yoichi's in school? 201 00:31:11,661 --> 00:31:13,162 Year 1. 202 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 So how are you, Ryuji? 203 00:31:19,627 --> 00:31:21,379 Same as always. 204 00:31:22,046 --> 00:31:23,673 What are you doing? 205 00:31:24,340 --> 00:31:26,342 Teaching at a university. 206 00:31:32,599 --> 00:31:35,351 So you said there was a phone call? 207 00:31:35,476 --> 00:31:37,186 Yeah. 208 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 So this phone will ring after I see it? 209 00:31:40,189 --> 00:31:42,859 Four people died, all on the same day! 210 00:31:42,942 --> 00:31:45,445 So go to a shrine and get an exorcism! 211 00:31:49,282 --> 00:31:50,950 Take my picture. 212 00:31:58,625 --> 00:32:00,376 Face this way. 213 00:32:03,171 --> 00:32:04,839 Hurry up and take it! 214 00:33:24,877 --> 00:33:26,379 It's over. 215 00:33:44,564 --> 00:33:46,232 No phone call. 216 00:33:48,276 --> 00:33:51,279 Copy this for me. I'll take a good look at it. 217 00:33:52,739 --> 00:33:54,949 It's not certain death yet. 218 00:33:55,074 --> 00:33:57,577 It's a video. Someone must've made it. 219 00:33:58,745 --> 00:34:02,749 I'll check who stayed there. Also for pirate broadcasts. 220 00:34:07,003 --> 00:34:11,674 WEDNESDAY, SEPTEMBER 15TH 221 00:34:29,942 --> 00:34:31,527 From the Izu bureau. 222 00:34:31,611 --> 00:34:33,154 Thanks. 223 00:34:33,279 --> 00:34:35,615 Why do you want that list of customers? 224 00:34:36,199 --> 00:34:39,535 Sorry, but I just need to check something by myself. 225 00:35:32,713 --> 00:35:34,340 Was it you? 226 00:35:36,884 --> 00:35:38,719 Did you do this? 227 00:36:05,413 --> 00:36:07,623 - Sorry I'm late. - What's wrong? 228 00:36:08,708 --> 00:36:10,001 Nothing. 229 00:36:33,858 --> 00:36:35,526 How did it go? 230 00:36:35,610 --> 00:36:38,279 No one I phoned had taken a tape to the cabin. 231 00:36:38,404 --> 00:36:42,241 And they all sounded normal, not like they'd make a tape like this. 232 00:36:42,366 --> 00:36:44,243 Pirate stations? 233 00:36:44,368 --> 00:36:47,413 There's no record of an illegal broadcast anywhere in Izu. 234 00:36:49,081 --> 00:36:50,875 Here's the copy. 235 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Asakawa... 236 00:37:17,276 --> 00:37:19,779 Have you ever seen this woman? 237 00:37:27,620 --> 00:37:29,080 No. 238 00:37:50,142 --> 00:37:51,978 This shot is weird. 239 00:38:01,821 --> 00:38:05,741 From that angle, the cameraman should appear in the mirror. 240 00:38:05,866 --> 00:38:07,785 What do you mean? 241 00:38:10,746 --> 00:38:15,167 Well, you could fix it with special effects, but... 242 00:38:21,590 --> 00:38:23,009 "Eruption..." 243 00:38:24,385 --> 00:38:26,053 Which eruption? 244 00:38:32,143 --> 00:38:34,812 You can't read it on a regular home TV. 245 00:38:41,944 --> 00:38:43,487 Come in. 246 00:38:53,372 --> 00:38:55,750 This is Takano. A student of mine. 247 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 This is Asakawa, my ex-wife. 248 00:39:00,212 --> 00:39:02,173 How do you do? I'm Takano. 249 00:39:03,007 --> 00:39:04,508 I'm Asakawa. 250 00:39:08,679 --> 00:39:11,223 Sir, the publisher wants your essay. 251 00:39:11,307 --> 00:39:13,768 Why did they tell you that? 252 00:39:13,851 --> 00:39:15,936 They couldn't get hold of you, sir. 253 00:39:17,229 --> 00:39:18,898 Ask them to extend the deadline a week. 254 00:39:18,981 --> 00:39:21,984 Me? Ask them yourself, sir! 255 00:39:22,109 --> 00:39:23,611 OK, OK... 256 00:40:22,378 --> 00:40:23,963 It's no good. 257 00:40:32,805 --> 00:40:34,723 "Sada." 258 00:40:38,811 --> 00:40:40,646 Is Yoichi all right alone? 259 00:40:41,897 --> 00:40:43,607 He's used to it. 260 00:40:45,860 --> 00:40:49,905 Whoever did this left a sign subconsciously. 261 00:40:50,573 --> 00:40:52,575 He wants to be stopped. 262 00:41:04,712 --> 00:41:06,046 Wait. 263 00:42:18,410 --> 00:42:21,622 "Frolic in brine, goblins be thine." 264 00:42:21,705 --> 00:42:24,083 Sounds like some sort of saying. 265 00:42:25,960 --> 00:42:29,463 - What does it mean? - I'll check tomorrow. 266 00:42:46,605 --> 00:42:48,607 ...who says, "You will die in one week'. ' 267 00:42:48,732 --> 00:42:52,695 They say if you watch late night TV, she appears. 268 00:42:52,778 --> 00:42:54,321 And then the phone rings. 269 00:42:54,405 --> 00:42:59,243 THURSDAY, SEPTEMBER 16TH 270 00:42:59,368 --> 00:43:02,538 I heard it was on a local channel down in Izu. 271 00:43:06,166 --> 00:43:07,501 Hello? 272 00:43:07,585 --> 00:43:10,671 I found it. As I thought, it is a saying. 273 00:43:10,754 --> 00:43:14,049 It's something about "brine" and "goblins". 274 00:43:15,301 --> 00:43:17,303 A saying from where? 275 00:43:17,386 --> 00:43:20,389 Oshima Island. There's a volcano, Mt Mihara, there. 276 00:43:46,999 --> 00:43:48,751 Hello, Yoichi? 277 00:43:49,710 --> 00:43:51,545 I'll be late tonight. 278 00:43:53,756 --> 00:43:55,341 You're OK alone? 279 00:43:56,300 --> 00:43:57,843 I'm sorry. 280 00:44:15,277 --> 00:44:17,988 MOUNT MIHARA ERUPTS 281 00:44:26,038 --> 00:44:29,667 Here. But it's a long time ago. 282 00:44:35,005 --> 00:44:37,675 DID LOCAL WOMAN PREDICT ERUPTION? 283 00:44:48,894 --> 00:44:52,231 - What is it? - Do you have an Oshima Bureau? 284 00:44:52,314 --> 00:44:54,233 I think so. A correspondent. 285 00:44:54,316 --> 00:44:56,527 Get me the number. Tonight. 286 00:44:58,028 --> 00:45:01,990 - What for? - You only have four days left. 287 00:45:03,867 --> 00:45:06,328 I'll handle it with your correspondent. 288 00:45:08,831 --> 00:45:10,874 You stay with Yoichi. 289 00:45:34,690 --> 00:45:35,899 Grandpa! 290 00:45:35,983 --> 00:45:38,610 Well, hello. 291 00:45:38,694 --> 00:45:40,028 FRIDAY, SEPTEMBER 17TH 292 00:45:40,112 --> 00:45:42,573 - He wants to go fishing with you. - Is that so? 293 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 - Come on, let's go! - Let's go out fishing! 294 00:45:51,874 --> 00:45:53,667 Grandpa! You've got one! 295 00:45:53,751 --> 00:45:57,045 Aww, he got away! 296 00:45:57,129 --> 00:45:59,173 You're not very good at this! 297 00:46:01,300 --> 00:46:04,011 OK, let's try it again. 298 00:46:04,136 --> 00:46:06,555 Let's fish over here this time. 299 00:46:06,638 --> 00:46:07,973 All right. 300 00:46:15,814 --> 00:46:17,941 You're home. 301 00:46:38,212 --> 00:46:39,505 Hello? 302 00:46:39,588 --> 00:46:43,258 Your man in Oshima says 303 00:46:44,843 --> 00:46:48,430 that our woman is probably the one who predicted the eruption. 304 00:46:48,514 --> 00:46:51,141 Her name was Shizuko Yamamura. 305 00:46:51,225 --> 00:46:55,395 She threw herself into the volcano 40 years ago. 306 00:46:58,023 --> 00:47:02,027 - What do we do now? - Go down there, I guess. 307 00:47:02,110 --> 00:47:04,613 I'll go tomorrow. 308 00:47:04,738 --> 00:47:07,950 Oshima? But I only have three days left! 309 00:47:08,075 --> 00:47:11,495 I know. And I have four. 310 00:47:14,206 --> 00:47:15,874 I'll call you again. 311 00:47:31,765 --> 00:47:33,559 Is something wrong? 312 00:47:35,227 --> 00:47:38,230 No, just some work. 313 00:48:04,506 --> 00:48:06,174 Auntie. 314 00:48:14,141 --> 00:48:15,642 Yoichi? 315 00:48:59,311 --> 00:49:02,272 Yoichi! Did you bring that here? 316 00:49:03,023 --> 00:49:05,609 You did, didn't you? Why? 317 00:49:05,734 --> 00:49:07,277 Tomo-Chan... 318 00:49:10,447 --> 00:49:13,742 Tomo-Chan told me to. 319 00:49:34,513 --> 00:49:36,139 I was careless. 320 00:49:37,349 --> 00:49:40,143 I sensed something at your place. 321 00:49:41,269 --> 00:49:42,938 I thought it was the video. 322 00:49:43,647 --> 00:49:45,691 It was Tomo-Chan. 323 00:49:45,774 --> 00:49:47,901 She's not Tomoko anymore. 324 00:49:49,111 --> 00:49:51,530 Yoichi can see her, too, then. 325 00:50:03,166 --> 00:50:05,168 It's all my fault, isn't it? 326 00:50:06,878 --> 00:50:11,717 It should've ended with Tomoko and the others. 327 00:50:13,260 --> 00:50:14,720 I wonder. 328 00:50:16,805 --> 00:50:19,266 Who did the story start with? 329 00:50:20,183 --> 00:50:22,519 Stories like that don't start with anyone. 330 00:50:23,812 --> 00:50:26,148 People feel anxious, and rumours start flying. 331 00:50:27,065 --> 00:50:28,275 Anxious? 332 00:50:28,358 --> 00:50:33,113 Or people start them, hoping things will turn out like this. 333 00:50:58,013 --> 00:50:59,639 Mr Hayatsu? 334 00:50:59,723 --> 00:51:02,976 Hello. Sorry you've had to come all the way out here. 335 00:51:03,101 --> 00:51:04,519 This way. 336 00:51:05,854 --> 00:51:10,150 SATURDAY, SEPTEMBER 18TH 337 00:51:15,113 --> 00:51:20,452 The Yamamura family used to run big fishing crews here. 338 00:51:20,869 --> 00:51:23,205 They're all but out of the business now. 339 00:51:24,623 --> 00:51:27,584 Shizuko's cousin is still alive. 340 00:51:27,709 --> 00:51:29,836 His son and daughter-in-law run an inn. 341 00:51:29,920 --> 00:51:32,339 I've booked you in there for the night. 342 00:51:47,312 --> 00:51:50,232 Why did Shizuko Yamamura commit suicide? 343 00:51:50,315 --> 00:51:52,067 They say she went crazy. 344 00:51:53,110 --> 00:51:55,445 The newspapers had written some things about her. 345 00:52:03,161 --> 00:52:06,873 She was famous all over the island after she predicted the eruption. 346 00:52:06,957 --> 00:52:09,876 It'd always been said that she had strange powers. 347 00:52:09,960 --> 00:52:12,254 She was what they call a seer. 348 00:52:13,004 --> 00:52:15,048 After that, a professor showed up. 349 00:52:15,173 --> 00:52:17,843 You've heard of him, Heihachiro Ikuma. 350 00:52:19,928 --> 00:52:21,471 Wasn't he fired? 351 00:52:22,973 --> 00:52:27,185 He brought Shizuko to Tokyo and did experiments on her. 352 00:52:27,310 --> 00:52:29,855 He was trying to prove the existence of ESP. 353 00:52:31,189 --> 00:52:35,193 The papers built him up, then tore him down. 354 00:52:36,528 --> 00:52:40,198 The media haven't changed much in 40 years. 355 00:52:41,575 --> 00:52:43,702 I remember hearing something about it. 356 00:52:44,703 --> 00:52:49,040 But... didn't someone die during one of the experiments? 357 00:52:53,044 --> 00:52:56,798 Dr Ikuma disappeared after his university fired him. 358 00:52:58,049 --> 00:53:00,051 I doubt he's still alive. 359 00:53:01,052 --> 00:53:03,305 Even if we found him, then what? 360 00:53:04,598 --> 00:53:06,433 They say Shizuko had a daughter. 361 00:53:23,450 --> 00:53:24,951 Anyone in? 362 00:53:28,830 --> 00:53:31,082 - Hello. - Welcome. 363 00:53:31,208 --> 00:53:33,376 Right, I'll leave you to it. 364 00:53:36,421 --> 00:53:38,089 This way, please. 365 00:53:41,509 --> 00:53:43,511 Will it be one room? 366 00:53:44,679 --> 00:53:46,348 Separate rooms. 367 00:53:51,811 --> 00:53:53,104 This way. 368 00:53:57,317 --> 00:53:58,443 But... 369 00:54:16,670 --> 00:54:18,004 Please... 370 00:54:20,340 --> 00:54:22,175 Wait, please! 371 00:54:22,259 --> 00:54:24,719 Please tell me about Shizuko! 372 00:54:24,844 --> 00:54:28,807 - I have nothing to say. - What about her daughter? 373 00:54:34,104 --> 00:54:36,106 There was no daughter. 374 00:55:07,512 --> 00:55:08,930 Not hungry? 375 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 No... 376 00:55:15,895 --> 00:55:19,899 When I die, be with me... 377 00:55:21,484 --> 00:55:23,445 Cut it out. 378 00:55:23,528 --> 00:55:24,779 Please! 379 00:55:25,989 --> 00:55:29,784 And then, if you learn anything, use it to save Yoichi! 380 00:55:29,909 --> 00:55:31,411 Stop it, I said! 381 00:55:33,580 --> 00:55:35,915 The girl with Tomoko lost her mind. 382 00:55:36,875 --> 00:55:39,210 Who knows what'll happen to me? 383 00:55:39,294 --> 00:55:41,463 You'll be fine! 384 00:55:45,342 --> 00:55:47,344 Because I'm not "normal". 385 00:55:50,764 --> 00:55:53,641 Maybe all three of us should just die! 386 00:55:53,767 --> 00:55:58,104 Good idea. We shouldn't have had a kid in the first place. 387 00:55:58,229 --> 00:55:59,606 Stop it! 388 00:56:06,988 --> 00:56:08,990 There are still two days left. 389 00:56:10,700 --> 00:56:13,745 - Excuse me. - Come in. 390 00:56:16,664 --> 00:56:20,210 You were asking before about Shizuko... 391 00:56:24,214 --> 00:56:25,840 This is all that's left. 392 00:56:31,554 --> 00:56:33,181 Is this Dr Ikuma? 393 00:56:33,306 --> 00:56:37,143 Yes. It was before I came here. 394 00:56:38,061 --> 00:56:40,188 - Anyway... - Thank you. 395 00:56:46,403 --> 00:56:50,448 Frolic in brine 396 00:56:51,616 --> 00:56:55,787 Goblins be thine 397 00:57:05,880 --> 00:57:10,510 SUNDAY, SEPTEMBER 19TH 398 00:57:28,778 --> 00:57:33,783 You'd best head home early. There's a storm on its way tonight. 399 00:57:36,661 --> 00:57:38,872 What was Shizuko like? 400 00:57:40,915 --> 00:57:42,709 She was a strange one. 401 00:57:43,793 --> 00:57:46,838 She'd sit out here the whole day long. 402 00:57:47,839 --> 00:57:52,802 Day in, day out, just staring at the sea. 403 00:57:54,846 --> 00:57:57,640 The fishermen all hated her. 404 00:57:59,434 --> 00:58:03,771 For us, the sea is unlucky. 405 00:58:03,855 --> 00:58:07,650 Every year, it swallows some of us. 406 00:58:10,445 --> 00:58:13,239 And she'd just stare out at it... 407 00:58:13,364 --> 00:58:15,700 "Frolic in brine, goblins be thine." 408 00:58:18,786 --> 00:58:22,123 If you play in the sea, the goblins will come for you. 409 00:58:24,083 --> 00:58:26,586 Shizuko could read minds. 410 00:58:28,379 --> 00:58:31,466 She would know things about people that they didn't want known. 411 00:58:32,759 --> 00:58:34,677 That could be painful. 412 00:58:34,761 --> 00:58:35,845 Go home! 413 00:58:37,555 --> 00:58:40,475 I have some similar abilities myself. 414 00:58:42,894 --> 00:58:45,939 You're the one who told people about Shizuko, aren't you? 415 00:58:46,856 --> 00:58:49,734 - It was you who called Dr Ikuma. - I did what? 416 00:58:49,817 --> 00:58:53,613 You thought you could make money off Shizuko. 417 00:58:54,405 --> 00:58:56,741 You took money from the newspapers, too. 418 00:58:57,617 --> 00:58:59,661 Shut up! 419 00:59:02,872 --> 00:59:05,708 Tell me about her daughter! What happened to her? 420 00:59:05,792 --> 00:59:08,711 - I don't know! - She should've been with Shizuko! 421 00:59:12,840 --> 00:59:14,592 You were there... 422 00:59:18,596 --> 00:59:21,683 ...when Shizuko gave her demonstration. 423 00:59:56,843 --> 00:59:58,469 Correct. 424 01:00:05,226 --> 01:00:06,436 Correct. 425 01:00:08,271 --> 01:00:09,856 Correct. 426 01:00:11,649 --> 01:00:13,109 Correct. 427 01:00:14,402 --> 01:00:15,653 Correct. 428 01:00:17,864 --> 01:00:19,782 This is a fraud! 429 01:00:19,907 --> 01:00:24,829 It's nothing but a vulgar magic show! You don't fool me! 430 01:00:24,912 --> 01:00:27,874 Dr Ikuma's deceiving you! 431 01:00:27,957 --> 01:00:30,752 He's making a fool of you! 432 01:00:34,339 --> 01:00:35,715 Show us the... 433 01:00:43,640 --> 01:00:45,308 What's wrong? 434 01:00:48,811 --> 01:00:50,271 He's dead. 435 01:00:51,898 --> 01:00:53,608 She's a monster! 436 01:00:59,572 --> 01:01:01,741 Sadako! You did that? 437 01:01:02,950 --> 01:01:04,243 Sadako? 438 01:01:05,745 --> 01:01:08,206 SADA 439 01:01:09,248 --> 01:01:11,125 Sadako killed him? 440 01:01:12,377 --> 01:01:14,629 She could simply will someone to die? 441 01:01:14,712 --> 01:01:17,965 She was a monster. 442 01:01:20,677 --> 01:01:21,844 Sadako! 443 01:01:37,276 --> 01:01:38,611 Hey! 444 01:02:07,557 --> 01:02:13,479 Yes. When Shizuko killed herself, Dr Ikuma took Sadako away with him. 445 01:02:13,604 --> 01:02:16,941 But no one knows where they went. 446 01:02:17,024 --> 01:02:19,444 Anyway, you have to find them. 447 01:02:20,278 --> 01:02:24,157 Dr Ikuma may be dead, but Sadako would be in her 40s. 448 01:02:24,240 --> 01:02:26,325 I'll explain later. Hurry! 449 01:02:30,872 --> 01:02:32,874 I doubt Sadako is alive, either. 450 01:02:34,959 --> 01:02:38,796 She killed a man just by willing him dead. 451 01:02:40,631 --> 01:02:43,468 That's power of a different order from her mother. 452 01:02:45,636 --> 01:02:47,513 So that video... 453 01:02:49,223 --> 01:02:51,017 It's not of this world. 454 01:02:54,771 --> 01:02:57,940 It's Sadako's rage. 455 01:03:02,195 --> 01:03:04,405 She's put a curse on us. 456 01:03:13,706 --> 01:03:17,668 It's no good, the typhoon's too close. All the ferries have been cancelled. 457 01:03:17,752 --> 01:03:19,837 Try a fishing boat. We'll pay. 458 01:03:19,962 --> 01:03:21,464 A fishing boat? 459 01:03:22,381 --> 01:03:25,802 The typhoon might change course. Your best bet is to wait. 460 01:03:25,885 --> 01:03:27,637 Then I'll find one! 461 01:03:28,429 --> 01:03:30,014 Mr Takayama! 462 01:03:54,872 --> 01:03:57,208 - Hello? - Ms Asakawa? 463 01:03:57,291 --> 01:04:00,670 I'm sorry, but there's no trace of either of them. 464 01:04:02,505 --> 01:04:03,840 Hello? 465 01:04:03,965 --> 01:04:05,466 Thank you. 466 01:04:16,394 --> 01:04:17,728 Yoichi! 467 01:04:35,621 --> 01:04:37,039 Izu... 468 01:04:47,550 --> 01:04:49,051 Ryuji! 469 01:04:57,393 --> 01:04:58,728 Ryuji... 470 01:05:00,438 --> 01:05:02,815 The phone didn't ring at my house. 471 01:05:02,940 --> 01:05:05,651 The only place it rang was at that cabin! 472 01:05:06,402 --> 01:05:07,904 So the doctor must've... 473 01:05:08,905 --> 01:05:10,656 But we're stuck here. 474 01:05:10,740 --> 01:05:14,577 You can't take a boat out on a night like this! 475 01:05:19,290 --> 01:05:21,292 I'll take you. 476 01:05:31,802 --> 01:05:34,513 Sadako's calling you, isn't she? 477 01:05:36,015 --> 01:05:41,270 Maybe she wants me to drown. 478 01:05:52,865 --> 01:05:54,241 Take us. 479 01:06:12,176 --> 01:06:13,594 Strange, isn't it? 480 01:06:14,553 --> 01:06:16,639 I'm not afraid at all. 481 01:06:20,977 --> 01:06:25,606 Sadako probably died there, before that cabin was built. 482 01:06:26,816 --> 01:06:30,069 Was Sadako Dr Ikuma's daughter? 483 01:06:31,445 --> 01:06:33,698 He was married with kids. 484 01:06:33,781 --> 01:06:36,075 His relationship with Shizuko caused a scandal. 485 01:06:36,200 --> 01:06:38,285 That all contributed to him being fired. 486 01:06:40,955 --> 01:06:42,999 We have to find Sadako's body. 487 01:06:43,958 --> 01:06:47,336 Will that lift the curse? Will that save Yoichi? 488 01:06:48,504 --> 01:06:50,506 It's all we can do. 489 01:06:55,594 --> 01:06:57,513 Just one day left. 490 01:07:24,665 --> 01:07:27,376 I guess Sadako doesn't hate you. 491 01:07:32,757 --> 01:07:35,718 Shizuko used to talk to the sea. 492 01:07:35,843 --> 01:07:40,389 She'd just sit there and mumble to it. 493 01:07:42,600 --> 01:07:45,686 Once, I listened to her secretly. 494 01:07:48,773 --> 01:07:51,817 But it wasn't human language. 495 01:08:01,410 --> 01:08:05,831 MONDAY, SEPTEMBER 20TH 496 01:08:14,423 --> 01:08:15,674 Hello? 497 01:08:15,758 --> 01:08:17,384 Yoichi? 498 01:08:18,844 --> 01:08:21,472 I'll check back tomorrow. 499 01:08:21,555 --> 01:08:25,476 I'm bored here. I want to get back to school! 500 01:08:27,394 --> 01:08:30,856 Don't say that, you'll hurt Grandpa's feelings. 501 01:08:30,940 --> 01:08:33,818 Grandpa's laughing. Want to talk to him? 502 01:08:40,908 --> 01:08:42,243 I'm sorry. 503 01:08:44,286 --> 01:08:46,038 I'll hurry home. 504 01:08:48,749 --> 01:08:50,417 What's wrong? 505 01:08:52,878 --> 01:08:56,215 Mummy has something she needs to do. 506 01:08:58,259 --> 01:09:01,971 Say hello to Grandpa for me, won't you? 507 01:09:21,740 --> 01:09:23,742 What time did you watch the video? 508 01:09:23,826 --> 01:09:27,872 Seven or eight minutes past seven. 509 01:09:27,997 --> 01:09:30,332 If the story's true, that's your deadline. 510 01:10:10,706 --> 01:10:12,374 Here it is. 511 01:11:32,413 --> 01:11:34,331 A well? I knew it. 512 01:11:34,415 --> 01:11:35,708 A well? 513 01:12:23,422 --> 01:12:24,965 Her father? 514 01:12:28,510 --> 01:12:32,598 Dr Ikuma put this lid on. Sadako's under here. 515 01:13:20,396 --> 01:13:21,897 I'll go down. 516 01:14:03,355 --> 01:14:05,357 Sadako was still alive! 517 01:14:06,692 --> 01:14:08,777 She tried to climb out. 518 01:14:32,718 --> 01:14:34,386 Lower the buckets! 519 01:14:55,866 --> 01:14:57,409 Take it up! 520 01:15:28,524 --> 01:15:29,775 Take it up! 521 01:15:52,839 --> 01:15:54,258 Take it up! 522 01:16:35,757 --> 01:16:37,467 It's six o'clock! 523 01:16:39,511 --> 01:16:41,513 I know! Hurry and take it up! 524 01:17:05,829 --> 01:17:07,164 Take it up! 525 01:17:10,917 --> 01:17:12,336 Asakawa? 526 01:17:40,238 --> 01:17:42,908 Damn it! Are you trying to kill me? 527 01:17:44,660 --> 01:17:45,911 Hey! 528 01:17:57,297 --> 01:17:58,632 Asakawa? 529 01:18:12,896 --> 01:18:14,231 Trade places. 530 01:18:15,607 --> 01:18:17,776 You can't lift anymore. 531 01:18:19,569 --> 01:18:20,904 No! 532 01:18:22,447 --> 01:18:24,950 Then who's going to pull the buckets up? 533 01:18:25,075 --> 01:18:27,703 Is this really going to do any good? 534 01:18:29,538 --> 01:18:31,373 And what about Yoichi? 535 01:18:32,249 --> 01:18:34,209 She'll go for him, too! 536 01:18:54,521 --> 01:18:56,440 Don't look down! 537 01:19:18,462 --> 01:19:20,505 Where are you? 538 01:19:20,630 --> 01:19:21,965 Come out! 539 01:19:53,079 --> 01:19:56,625 Please! Where are you? 540 01:20:52,973 --> 01:20:54,599 It's you. 541 01:21:24,087 --> 01:21:26,506 Hey, Asakawa! 542 01:21:26,631 --> 01:21:29,551 It's past seven! It's 7:10! 543 01:21:30,510 --> 01:21:32,512 We're saved! 544 01:21:51,823 --> 01:21:54,492 Why did the doctor kill Sadako? 545 01:21:55,911 --> 01:21:58,079 His own daughter? 546 01:21:59,205 --> 01:22:01,917 Maybe she wasn't his daughter. 547 01:22:03,418 --> 01:22:04,628 Huh? 548 01:22:05,837 --> 01:22:10,634 Maybe her father... wasn't human. 549 01:22:17,974 --> 01:22:19,809 The marks are gone. 550 01:22:21,770 --> 01:22:23,271 It's over. 551 01:22:25,398 --> 01:22:27,400 I'll take you home. 552 01:23:18,201 --> 01:23:20,537 Get some rest. 553 01:23:20,620 --> 01:23:22,789 I've got a deadline to meet. 554 01:23:27,335 --> 01:23:28,670 Thank you. 555 01:24:31,900 --> 01:24:33,568 Idiot! 556 01:25:04,933 --> 01:25:09,479 TUESDAY, SEPTEMBER 21ST 557 01:26:12,250 --> 01:26:13,585 Why? 558 01:26:25,597 --> 01:26:28,391 That's it... Asakawa! 559 01:28:12,704 --> 01:28:14,580 Are you a resident? 560 01:28:14,706 --> 01:28:16,374 I'm Ryuji Takayama's wife. 561 01:28:16,499 --> 01:28:19,419 The body's already been removed, ma'am. 562 01:28:28,720 --> 01:28:30,054 What happened? 563 01:28:32,098 --> 01:28:35,310 When I got here, he was lying on the floor. 564 01:28:35,393 --> 01:28:38,938 Did he say anything to you? About a video? 565 01:28:43,609 --> 01:28:45,194 His face... 566 01:28:59,250 --> 01:29:01,336 Why Ryuji? 567 01:29:02,628 --> 01:29:04,339 Will Yoichi die, too? 568 01:29:05,173 --> 01:29:07,383 Didn't we lift the curse? 569 01:29:08,468 --> 01:29:10,720 Why was I the only one saved? 570 01:30:10,613 --> 01:30:13,741 Sadako's curse was only lifted from me. 571 01:30:14,826 --> 01:30:17,203 Why not you, Ryuji? 572 01:30:19,497 --> 01:30:21,916 What did I do that you didn't? 573 01:30:23,793 --> 01:30:26,546 What did I do that you didn't? 574 01:30:43,813 --> 01:30:45,148 Ryuji? 575 01:31:05,710 --> 01:31:10,965 Something I did that you didn't to lift the curse... 576 01:31:20,057 --> 01:31:21,726 I copied it! 577 01:31:22,560 --> 01:31:24,395 I showed it to you. 578 01:31:43,915 --> 01:31:47,627 Dad? Yeah, I'm on my way. 579 01:31:49,337 --> 01:31:50,838 I need a favour. 580 01:31:52,173 --> 01:31:53,841 It's for Yoichi. 581 01:31:57,470 --> 01:32:01,474 They say there's one way you can see it and not die. 582 01:32:01,557 --> 01:32:05,144 You have to copy it and show it to someone else within one week. 583 01:32:05,269 --> 01:32:10,191 - And what happens to them? - They have to do the same thing. 584 01:32:10,274 --> 01:32:14,028 - So it never ends? - That's right. It goes on and on. 585 01:32:14,111 --> 01:32:18,324 But if you don't want to die... you'll do it, won't you? 586 01:32:31,420 --> 01:32:38,469 WEDNESDAY, SEPTEMBER 22ND 587 01:32:39,305 --> 01:32:45,408 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 39869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.