Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,080 --> 00:02:04,129
Мы всё больше увеличиваем усилия,
пытаясь бороться с силой тяжести,
2
00:02:04,200 --> 00:02:08,091
но проблема гравитации
до сих пор остается нерешенной.
3
00:02:08,200 --> 00:02:11,204
Баланс не должен зависеть от скорости.
4
00:02:12,240 --> 00:02:15,210
Да, господа,
наша цивилизация идёт неверным путем!
5
00:02:15,240 --> 00:02:18,210
Мы движемся всё быстрее и быстрее,
всё дальше и дальше,
6
00:02:19,040 --> 00:02:21,122
но нельзя больше хаотично блуждать.
7
00:02:21,120 --> 00:02:25,205
Полететь на Луну - это хорошо,
но нам нужно научиться жить на Земле.
8
00:02:26,160 --> 00:02:29,084
Давайте вернемся к более полезным идеям.
9
00:02:29,120 --> 00:02:34,160
Я разработал идеальное
транспортное средство: воздушный шар.
10
00:02:34,240 --> 00:02:38,040
Но не воздушный шар нашей молодости.
Воздушный шар, который может двигаться
11
00:02:38,080 --> 00:02:42,165
вверх, вниз,
и вправо и влево по горизонтали.
12
00:02:42,200 --> 00:02:45,249
Всё это -
используя только натуральные элементы.
13
00:02:46,000 --> 00:02:49,049
Да, я сказал: только природные элементы.
14
00:02:49,080 --> 00:02:55,008
Окружающий воздух поступает сюда.
Этот механизм понижает его плотность.
15
00:02:55,040 --> 00:02:58,203
Легкий воздух заполняет
воздушный шар, и он поднимается вверх.
16
00:02:59,000 --> 00:03:04,166
Чтобы спуститься, нужно просто
выпустить часть расширенного воздуха.
17
00:03:04,200 --> 00:03:08,046
Надуть воздушный шар очень просто,
даже ребенок сможет это сделать.
18
00:03:08,080 --> 00:03:16,080
Насос. В насосе, воздух проходит
через эти катушки низкого давления.
19
00:03:16,200 --> 00:03:22,048
Он стабилизируется в этом цилиндре,
и поступает в воздушный шар. Шар раздувается.
20
00:03:30,240 --> 00:03:34,245
И вот -
наш воздушный шар наполнен воздухом.
21
00:03:35,040 --> 00:03:38,044
Он летит, используя воздух.
22
00:03:39,200 --> 00:03:44,240
Но это еще не всё.
Обратите внимание на следующий момент.
23
00:03:45,040 --> 00:03:49,125
Воздух, выходящий из клапана,
сообщает шару толчок.
24
00:03:49,160 --> 00:03:53,085
Нужно просто регулировать
управление с помощью руля.
25
00:03:53,120 --> 00:03:58,081
Если я открываю правый клапан -
шар летит влево.
26
00:03:58,120 --> 00:04:03,081
Если я открою клапан на севере,
шар полетит на юг.
27
00:04:15,080 --> 00:04:17,162
- А как насчет посадки?
- Не проблема!
28
00:04:17,240 --> 00:04:20,164
Я могу точно посадить воздушный шар
в нужном месте.
29
00:04:20,240 --> 00:04:25,041
Я собираюсь пересечь всю Францию.
С севера на юг, от моря до гор.
30
00:04:25,080 --> 00:04:27,082
Я пролечу над Монбланом.
31
00:04:27,120 --> 00:04:31,011
В этом путешествии я докажу миру,
что нас,
32
00:04:31,080 --> 00:04:34,209
воздухоплавателей,
еще рано списывать со счетов.
33
00:04:34,240 --> 00:04:38,086
Наоборот -
мы находимся на переднем крае прогресса!
34
00:04:45,160 --> 00:04:50,007
Через несколько дней
на севере Франции, в Бетюне.
35
00:06:49,240 --> 00:06:51,163
Стоп!
36
00:11:16,080 --> 00:11:18,082
Взгляни!
37
00:11:19,120 --> 00:11:22,044
0! Труба!
38
00:11:22,200 --> 00:11:24,248
Вот так!
39
00:11:32,080 --> 00:11:34,208
А теперь мы будем снижаться.
Смотри.
40
00:11:35,120 --> 00:11:37,168
Клапан. Воздух выходит.
41
00:11:52,080 --> 00:11:54,162
Сейчас я должен совершить
плавный маневр.
42
00:11:55,080 --> 00:11:56,206
Теперь - смотри.
43
00:11:58,160 --> 00:12:00,242
Мы пройдем между этими трубами.
44
00:12:04,120 --> 00:12:06,168
Да, вот эти трубы.
45
00:12:23,040 --> 00:12:25,042
И вот мы проходим.
Какая точность!
46
00:12:25,200 --> 00:12:29,125
Не трогай рычаг!
Если мы сейчас сядем,
47
00:12:29,200 --> 00:12:31,168
мы перекроем трубу!
48
00:13:36,240 --> 00:13:39,210
Воздушный шар! Вон там!
49
00:15:31,040 --> 00:15:32,041
Эй, вы!
50
00:15:35,240 --> 00:15:37,129
Посмотри, как его трясет.
51
00:15:38,040 --> 00:15:39,166
Вы забыли попугая!
52
00:15:40,040 --> 00:15:42,202
Ни в коем случае! Я уже и так перегружен.
53
00:15:44,160 --> 00:15:46,208
Одного безбилетника
мне вполне достаточно.
54
00:15:50,040 --> 00:15:52,042
До свидания! Еще увидимся!
55
00:17:24,200 --> 00:17:28,000
Какой высокий Страсбургский Собор!
Посмотри!
56
00:17:31,080 --> 00:17:33,208
Почему у него зеленая крыша?
Это специально так?
57
00:17:33,240 --> 00:17:38,087
Подожди секунду. Мне нужно маневрировать.
Я не хочу врезаться в него.
58
00:17:51,000 --> 00:17:53,002
Дедушка, это гнездо аиста?
59
00:17:53,040 --> 00:17:54,246
Нет, вовсе нет.
60
00:17:55,200 --> 00:17:58,170
Видишь? Мы сейчас пройдем прямо над ним.
61
00:17:59,240 --> 00:18:03,211
Будь осторожен, дедушка.
Там острый громоотвод.
62
00:18:08,200 --> 00:18:10,168
Это так близко.
63
00:18:13,120 --> 00:18:16,044
Смотри Паскаль: вон там - аисты.
64
00:24:51,200 --> 00:24:54,249
- Значит, это ваш воздушный шар?
- Ну, это особый шар.
65
00:24:55,040 --> 00:24:58,203
Им можно управлять,
он движется и вверх, и вниз.
66
00:24:59,200 --> 00:25:01,089
Никогда не видел ничего подобного.
67
00:25:01,200 --> 00:25:03,043
- Вам туда?
- Да, вперед.
68
00:25:03,080 --> 00:25:05,208
- Теперь мне налево.
- До свидания! - Счастливо!
69
00:25:06,120 --> 00:25:08,202
- Салют!
- Салют!
70
00:25:14,120 --> 00:25:16,088
- Пока!
- Пока!
71
00:25:33,080 --> 00:25:35,208
Эй, на колокольне!
Мы далеко от Парижа?
72
00:25:35,240 --> 00:25:40,041
- Париж? Прямо впереди!
- Что вы говорите?
73
00:25:40,080 --> 00:25:41,206
На воздушном шаре
вы долетите за пять минут.
74
00:25:41,240 --> 00:25:45,040
- Спасибо!
- Счастливого пути!
75
00:25:47,160 --> 00:25:52,087
- До свидания!
- Спасибо! до свидания!
76
00:26:04,240 --> 00:26:09,246
Невозможно! Невозможно! Они не смогут.
Это можно только на макете показать.
77
00:26:10,040 --> 00:26:11,121
Но они, всё-таки, полетели?
78
00:26:11,160 --> 00:26:14,004
Да, но еще не долетели.
79
00:26:14,040 --> 00:26:15,087
Вот они!
80
00:26:29,040 --> 00:26:32,169
Смотри Паскаль: это Эйфелева башня
Еще ни один человек не видел ее так, как мы.
81
00:26:32,200 --> 00:26:36,091
Я мог бы пожать им руки, если бы захотел!
Какой успех!
82
00:26:36,120 --> 00:26:38,202
Мои друзья из клуба будут удивлены.
83
00:27:15,200 --> 00:27:18,044
Дедушка, ты видишь лифт?
84
00:29:21,160 --> 00:29:25,131
Вот они, Паскаль. Ты видишь их?
0ни ждут нас.
85
00:29:25,160 --> 00:29:28,004
Браво! Замечательно!
86
00:29:28,120 --> 00:29:31,169
- А вот и мы!
- Великолепно! Удивительно!
87
00:29:31,200 --> 00:29:35,046
- Теперь они поверили мне!
- Поздравляем! Подойдите ближе!
88
00:29:35,200 --> 00:29:39,046
- Невероятно! Потрясающе!
- Спасибо!
89
00:29:39,080 --> 00:29:41,242
Какая точность!
90
00:29:42,000 --> 00:29:46,005
- Привет, привет!
- Да, да. Салют!
91
00:29:48,200 --> 00:29:52,205
- Это невероятное изобретение. Гениально!
- Скоро увидимся!
92
00:29:55,080 --> 00:29:57,162
Браво, Браво!
Да здравствует Франция!
93
00:29:57,240 --> 00:30:01,086
Великолепно. Невероятно.
94
00:31:01,000 --> 00:31:02,206
Дедушка, это мост или замок?
95
00:31:03,040 --> 00:31:06,089
Это и замок, и мост.
Это замок на мосту.
96
00:31:06,120 --> 00:31:08,043
Это замок Шенонсо.
97
00:31:55,000 --> 00:31:56,081
Посмотри туда!
98
00:33:01,120 --> 00:33:03,088
Мы должны спасти его!
Взгляни на него!
99
00:35:31,200 --> 00:35:36,161
Нет, нет, стой! 0ни идут за тобой.
Тебе надо идти туда!
100
00:36:08,240 --> 00:36:13,087
Нет! Нет!
Не трогайте его!
101
00:36:13,120 --> 00:36:17,170
Оставь его в покое!
Дайте ему уйти!
102
00:38:47,040 --> 00:38:49,122
Думаю, мы зашли слишком далеко.
103
00:38:49,160 --> 00:38:53,131
Мы около Бреста,
и это последние парусные суда,
104
00:38:53,160 --> 00:38:56,209
которые идут из Бретани на Канары,
чтобы участвовать в регате.
105
00:43:24,000 --> 00:43:29,211
Эй! Эй! Сюда. Сюда!
106
00:43:59,040 --> 00:44:01,008
Отойдите немного!
107
00:44:08,040 --> 00:44:10,042
Идите, идите, давайте!
108
00:44:13,080 --> 00:44:14,127
Держите корзину.
109
00:44:26,240 --> 00:44:30,165
Держите крепко. Вот так.
Тяните.
110
00:44:32,120 --> 00:44:33,246
Давай, давай!
111
00:45:03,040 --> 00:45:06,169
Это очень просто даже для ребенка.
Достаточно немного подумать. Так...
112
00:45:09,040 --> 00:45:13,125
Позвольте мне объяснить.
Я направляю расширенный воздух в шар...
113
00:45:26,200 --> 00:45:28,089
Я Улетаю!
114
00:45:28,160 --> 00:45:31,209
- Вернитесь, вернитесь!
- Боже мой!
115
00:47:32,240 --> 00:47:34,163
Вернитесь! Вернитесь!
116
00:49:28,200 --> 00:49:30,248
Давайте сделаем это в последний раз.
117
00:49:32,120 --> 00:49:34,202
Внимание! Это вам!
118
00:49:36,040 --> 00:49:38,122
Удивительно.
119
00:49:39,040 --> 00:49:42,203
- Вам!
- Браво, Браво!
120
00:49:43,080 --> 00:49:44,241
Вам!
121
00:49:46,040 --> 00:49:50,204
- Скорее, ловите его! Ловите!
- Вот!
122
00:49:52,200 --> 00:49:53,201
Ап!
123
00:50:01,240 --> 00:50:04,050
Боже, он горит!
Быстрее тушите его!
124
00:50:04,120 --> 00:50:07,249
- Надо что-то делать!
- Загорелся воздух... Невероятно...
125
00:51:27,120 --> 00:51:30,203
Вот он! Я нашел его!
Это феномен Каваски.
126
00:51:31,080 --> 00:51:33,082
Они могут взорваться! Точно!
127
00:51:33,200 --> 00:51:36,010
Этот процесс полностью меняет
внутреннюю структуру газа,
128
00:51:36,040 --> 00:51:39,123
и лишает его какой-либо стабильности.
Внезапное изменение температуры
129
00:51:39,160 --> 00:51:42,050
или давления воздуха, может быть достаточно,
чтобы уничтожить равновесие
130
00:51:42,080 --> 00:51:44,082
между воздухом внутри шара,
и вокруг него.
131
00:51:44,160 --> 00:51:46,162
- Это феномен Каваски?
- Это феномен Каваски.
132
00:51:46,160 --> 00:51:49,050
- И шар взорвется?
- Шар взорвется!
133
00:52:40,120 --> 00:52:43,044
Да, туда. Это близко.
134
00:53:19,240 --> 00:53:21,208
Привет!
135
00:53:28,240 --> 00:53:30,208
Это совершенно неожиданно.
136
00:53:31,040 --> 00:53:33,168
Но если кто-то думает, что я сдамся -
то он очень ошибается!
137
00:53:33,200 --> 00:53:35,202
Кроме того, как видите,
я всё предусмотрел.
138
00:55:12,240 --> 00:55:14,004
Альпы еще далеко?
139
00:55:14,040 --> 00:55:17,089
Но не для нас! 0ни прямо перед нами.
Мы только что пересекли Рону.
140
00:55:17,120 --> 00:55:20,010
Вот один из укрепленных замков,
который охранял ее долину.
141
00:55:20,080 --> 00:55:23,163
- Овцы охраняли?
- Конечно, нет! Лучники и арбалетчики.
142
00:55:23,200 --> 00:55:26,124
Репостные стены,
пушечные ядра, баллисты...
143
00:55:26,160 --> 00:55:28,003
- 0ни глупые.
- Кто?
144
00:55:28,040 --> 00:55:31,089
Овцы. 0ни думают, что убегают,
но они просто бегут по кругу.
145
00:55:52,080 --> 00:55:56,085
Алло? Да? Да!
146
00:55:57,040 --> 00:55:59,008
0ни летят!
Их невозможно остановить!
147
00:55:59,040 --> 00:56:00,121
0ни пролетят над Монбланом!
148
00:56:00,200 --> 00:56:04,205
Летать так высоко - это безумие.
0ни не смогут пролететь через Альпы!
149
00:56:04,200 --> 00:56:07,010
Воздушный шар не выдержит
такого давления.
150
00:56:07,080 --> 00:56:09,048
Что же им делать?
151
00:56:09,160 --> 00:56:11,208
У них нет шансов спастись.
152
00:57:20,080 --> 00:57:23,084
Смотри, Паскаль!
Видишь, это Монблан!
153
01:01:05,160 --> 01:01:08,004
Ну вот, Паскаль. Монблан.
154
01:01:08,240 --> 01:01:11,050
Прямо под нашими ногами.
Это что-то! Верно?
155
01:02:05,080 --> 01:02:09,085
На следующий день
они проснулись на Лазурном берегу.
156
01:03:09,160 --> 01:03:11,208
- Мсье!
- Да, мсье.
157
01:03:15,080 --> 01:03:17,003
Мсье!
158
01:07:37,080 --> 01:07:39,082
Посмотри на него! Он не понимает!
159
01:07:40,200 --> 01:07:42,168
Нужно догнать его!
Или он погибнет!
160
01:07:42,200 --> 01:07:44,089
Шар может взорваться!
161
01:07:44,120 --> 01:07:46,043
Ты не должен был допустить,
чтобы он остался один в воздушном шаре!
162
01:07:46,080 --> 01:07:48,082
Если бы ты не изображал из себя тореадора,
163
01:07:48,120 --> 01:07:50,043
мальчик не оказался бы в опасности!
164
01:07:50,080 --> 01:07:53,163
Давай быстрее! Быстрее! Давай!
165
01:07:53,240 --> 01:07:55,163
Я ничего не вижу!
166
01:07:56,040 --> 01:07:59,044
Подожди секунду. Я сейчас протру.
167
01:08:07,240 --> 01:08:10,050
Привет!
168
01:08:20,160 --> 01:08:21,241
Остановитесь!
169
01:08:24,040 --> 01:08:27,089
Вперед!
Быстрее, быстрее!
170
01:08:30,120 --> 01:08:32,168
Стоп!
Давай, всё в порядке!
171
01:08:35,080 --> 01:08:39,130
Вперед!
Давай, быстрее!
172
01:08:52,040 --> 01:08:54,168
О! Быки! Камаргские быки!
173
01:13:41,200 --> 01:13:43,123
Приготовиться!
174
01:14:58,040 --> 01:15:00,122
Это я! С тобой все в порядке?
175
01:15:02,040 --> 01:15:04,122
Не бойся. Я иду.
176
01:15:05,240 --> 01:15:07,049
Подожди...
177
01:18:26,000 --> 01:18:26,171
Русские субтитры:
Дмитрий Дулов aka mitro_fan.
18683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.