All language subtitles for Полёт на шаре Le voyage en ballon (1960) DVD-Rip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,080 --> 00:02:04,129 Мы всё больше увеличиваем усилия, пытаясь бороться с силой тяжести, 2 00:02:04,200 --> 00:02:08,091 но проблема гравитации до сих пор остается нерешенной. 3 00:02:08,200 --> 00:02:11,204 Баланс не должен зависеть от скорости. 4 00:02:12,240 --> 00:02:15,210 Да, господа, наша цивилизация идёт неверным путем! 5 00:02:15,240 --> 00:02:18,210 Мы движемся всё быстрее и быстрее, всё дальше и дальше, 6 00:02:19,040 --> 00:02:21,122 но нельзя больше хаотично блуждать. 7 00:02:21,120 --> 00:02:25,205 Полететь на Луну - это хорошо, но нам нужно научиться жить на Земле. 8 00:02:26,160 --> 00:02:29,084 Давайте вернемся к более полезным идеям. 9 00:02:29,120 --> 00:02:34,160 Я разработал идеальное транспортное средство: воздушный шар. 10 00:02:34,240 --> 00:02:38,040 Но не воздушный шар нашей молодости. Воздушный шар, который может двигаться 11 00:02:38,080 --> 00:02:42,165 вверх, вниз, и вправо и влево по горизонтали. 12 00:02:42,200 --> 00:02:45,249 Всё это - используя только натуральные элементы. 13 00:02:46,000 --> 00:02:49,049 Да, я сказал: только природные элементы. 14 00:02:49,080 --> 00:02:55,008 Окружающий воздух поступает сюда. Этот механизм понижает его плотность. 15 00:02:55,040 --> 00:02:58,203 Легкий воздух заполняет воздушный шар, и он поднимается вверх. 16 00:02:59,000 --> 00:03:04,166 Чтобы спуститься, нужно просто выпустить часть расширенного воздуха. 17 00:03:04,200 --> 00:03:08,046 Надуть воздушный шар очень просто, даже ребенок сможет это сделать. 18 00:03:08,080 --> 00:03:16,080 Насос. В насосе, воздух проходит через эти катушки низкого давления. 19 00:03:16,200 --> 00:03:22,048 Он стабилизируется в этом цилиндре, и поступает в воздушный шар. Шар раздувается. 20 00:03:30,240 --> 00:03:34,245 И вот - наш воздушный шар наполнен воздухом. 21 00:03:35,040 --> 00:03:38,044 Он летит, используя воздух. 22 00:03:39,200 --> 00:03:44,240 Но это еще не всё. Обратите внимание на следующий момент. 23 00:03:45,040 --> 00:03:49,125 Воздух, выходящий из клапана, сообщает шару толчок. 24 00:03:49,160 --> 00:03:53,085 Нужно просто регулировать управление с помощью руля. 25 00:03:53,120 --> 00:03:58,081 Если я открываю правый клапан - шар летит влево. 26 00:03:58,120 --> 00:04:03,081 Если я открою клапан на севере, шар полетит на юг. 27 00:04:15,080 --> 00:04:17,162 - А как насчет посадки? - Не проблема! 28 00:04:17,240 --> 00:04:20,164 Я могу точно посадить воздушный шар в нужном месте. 29 00:04:20,240 --> 00:04:25,041 Я собираюсь пересечь всю Францию. С севера на юг, от моря до гор. 30 00:04:25,080 --> 00:04:27,082 Я пролечу над Монбланом. 31 00:04:27,120 --> 00:04:31,011 В этом путешествии я докажу миру, что нас, 32 00:04:31,080 --> 00:04:34,209 воздухоплавателей, еще рано списывать со счетов. 33 00:04:34,240 --> 00:04:38,086 Наоборот - мы находимся на переднем крае прогресса! 34 00:04:45,160 --> 00:04:50,007 Через несколько дней на севере Франции, в Бетюне. 35 00:06:49,240 --> 00:06:51,163 Стоп! 36 00:11:16,080 --> 00:11:18,082 Взгляни! 37 00:11:19,120 --> 00:11:22,044 0! Труба! 38 00:11:22,200 --> 00:11:24,248 Вот так! 39 00:11:32,080 --> 00:11:34,208 А теперь мы будем снижаться. Смотри. 40 00:11:35,120 --> 00:11:37,168 Клапан. Воздух выходит. 41 00:11:52,080 --> 00:11:54,162 Сейчас я должен совершить плавный маневр. 42 00:11:55,080 --> 00:11:56,206 Теперь - смотри. 43 00:11:58,160 --> 00:12:00,242 Мы пройдем между этими трубами. 44 00:12:04,120 --> 00:12:06,168 Да, вот эти трубы. 45 00:12:23,040 --> 00:12:25,042 И вот мы проходим. Какая точность! 46 00:12:25,200 --> 00:12:29,125 Не трогай рычаг! Если мы сейчас сядем, 47 00:12:29,200 --> 00:12:31,168 мы перекроем трубу! 48 00:13:36,240 --> 00:13:39,210 Воздушный шар! Вон там! 49 00:15:31,040 --> 00:15:32,041 Эй, вы! 50 00:15:35,240 --> 00:15:37,129 Посмотри, как его трясет. 51 00:15:38,040 --> 00:15:39,166 Вы забыли попугая! 52 00:15:40,040 --> 00:15:42,202 Ни в коем случае! Я уже и так перегружен. 53 00:15:44,160 --> 00:15:46,208 Одного безбилетника мне вполне достаточно. 54 00:15:50,040 --> 00:15:52,042 До свидания! Еще увидимся! 55 00:17:24,200 --> 00:17:28,000 Какой высокий Страсбургский Собор! Посмотри! 56 00:17:31,080 --> 00:17:33,208 Почему у него зеленая крыша? Это специально так? 57 00:17:33,240 --> 00:17:38,087 Подожди секунду. Мне нужно маневрировать. Я не хочу врезаться в него. 58 00:17:51,000 --> 00:17:53,002 Дедушка, это гнездо аиста? 59 00:17:53,040 --> 00:17:54,246 Нет, вовсе нет. 60 00:17:55,200 --> 00:17:58,170 Видишь? Мы сейчас пройдем прямо над ним. 61 00:17:59,240 --> 00:18:03,211 Будь осторожен, дедушка. Там острый громоотвод. 62 00:18:08,200 --> 00:18:10,168 Это так близко. 63 00:18:13,120 --> 00:18:16,044 Смотри Паскаль: вон там - аисты. 64 00:24:51,200 --> 00:24:54,249 - Значит, это ваш воздушный шар? - Ну, это особый шар. 65 00:24:55,040 --> 00:24:58,203 Им можно управлять, он движется и вверх, и вниз. 66 00:24:59,200 --> 00:25:01,089 Никогда не видел ничего подобного. 67 00:25:01,200 --> 00:25:03,043 - Вам туда? - Да, вперед. 68 00:25:03,080 --> 00:25:05,208 - Теперь мне налево. - До свидания! - Счастливо! 69 00:25:06,120 --> 00:25:08,202 - Салют! - Салют! 70 00:25:14,120 --> 00:25:16,088 - Пока! - Пока! 71 00:25:33,080 --> 00:25:35,208 Эй, на колокольне! Мы далеко от Парижа? 72 00:25:35,240 --> 00:25:40,041 - Париж? Прямо впереди! - Что вы говорите? 73 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 На воздушном шаре вы долетите за пять минут. 74 00:25:41,240 --> 00:25:45,040 - Спасибо! - Счастливого пути! 75 00:25:47,160 --> 00:25:52,087 - До свидания! - Спасибо! до свидания! 76 00:26:04,240 --> 00:26:09,246 Невозможно! Невозможно! Они не смогут. Это можно только на макете показать. 77 00:26:10,040 --> 00:26:11,121 Но они, всё-таки, полетели? 78 00:26:11,160 --> 00:26:14,004 Да, но еще не долетели. 79 00:26:14,040 --> 00:26:15,087 Вот они! 80 00:26:29,040 --> 00:26:32,169 Смотри Паскаль: это Эйфелева башня Еще ни один человек не видел ее так, как мы. 81 00:26:32,200 --> 00:26:36,091 Я мог бы пожать им руки, если бы захотел! Какой успех! 82 00:26:36,120 --> 00:26:38,202 Мои друзья из клуба будут удивлены. 83 00:27:15,200 --> 00:27:18,044 Дедушка, ты видишь лифт? 84 00:29:21,160 --> 00:29:25,131 Вот они, Паскаль. Ты видишь их? 0ни ждут нас. 85 00:29:25,160 --> 00:29:28,004 Браво! Замечательно! 86 00:29:28,120 --> 00:29:31,169 - А вот и мы! - Великолепно! Удивительно! 87 00:29:31,200 --> 00:29:35,046 - Теперь они поверили мне! - Поздравляем! Подойдите ближе! 88 00:29:35,200 --> 00:29:39,046 - Невероятно! Потрясающе! - Спасибо! 89 00:29:39,080 --> 00:29:41,242 Какая точность! 90 00:29:42,000 --> 00:29:46,005 - Привет, привет! - Да, да. Салют! 91 00:29:48,200 --> 00:29:52,205 - Это невероятное изобретение. Гениально! - Скоро увидимся! 92 00:29:55,080 --> 00:29:57,162 Браво, Браво! Да здравствует Франция! 93 00:29:57,240 --> 00:30:01,086 Великолепно. Невероятно. 94 00:31:01,000 --> 00:31:02,206 Дедушка, это мост или замок? 95 00:31:03,040 --> 00:31:06,089 Это и замок, и мост. Это замок на мосту. 96 00:31:06,120 --> 00:31:08,043 Это замок Шенонсо. 97 00:31:55,000 --> 00:31:56,081 Посмотри туда! 98 00:33:01,120 --> 00:33:03,088 Мы должны спасти его! Взгляни на него! 99 00:35:31,200 --> 00:35:36,161 Нет, нет, стой! 0ни идут за тобой. Тебе надо идти туда! 100 00:36:08,240 --> 00:36:13,087 Нет! Нет! Не трогайте его! 101 00:36:13,120 --> 00:36:17,170 Оставь его в покое! Дайте ему уйти! 102 00:38:47,040 --> 00:38:49,122 Думаю, мы зашли слишком далеко. 103 00:38:49,160 --> 00:38:53,131 Мы около Бреста, и это последние парусные суда, 104 00:38:53,160 --> 00:38:56,209 которые идут из Бретани на Канары, чтобы участвовать в регате. 105 00:43:24,000 --> 00:43:29,211 Эй! Эй! Сюда. Сюда! 106 00:43:59,040 --> 00:44:01,008 Отойдите немного! 107 00:44:08,040 --> 00:44:10,042 Идите, идите, давайте! 108 00:44:13,080 --> 00:44:14,127 Держите корзину. 109 00:44:26,240 --> 00:44:30,165 Держите крепко. Вот так. Тяните. 110 00:44:32,120 --> 00:44:33,246 Давай, давай! 111 00:45:03,040 --> 00:45:06,169 Это очень просто даже для ребенка. Достаточно немного подумать. Так... 112 00:45:09,040 --> 00:45:13,125 Позвольте мне объяснить. Я направляю расширенный воздух в шар... 113 00:45:26,200 --> 00:45:28,089 Я Улетаю! 114 00:45:28,160 --> 00:45:31,209 - Вернитесь, вернитесь! - Боже мой! 115 00:47:32,240 --> 00:47:34,163 Вернитесь! Вернитесь! 116 00:49:28,200 --> 00:49:30,248 Давайте сделаем это в последний раз. 117 00:49:32,120 --> 00:49:34,202 Внимание! Это вам! 118 00:49:36,040 --> 00:49:38,122 Удивительно. 119 00:49:39,040 --> 00:49:42,203 - Вам! - Браво, Браво! 120 00:49:43,080 --> 00:49:44,241 Вам! 121 00:49:46,040 --> 00:49:50,204 - Скорее, ловите его! Ловите! - Вот! 122 00:49:52,200 --> 00:49:53,201 Ап! 123 00:50:01,240 --> 00:50:04,050 Боже, он горит! Быстрее тушите его! 124 00:50:04,120 --> 00:50:07,249 - Надо что-то делать! - Загорелся воздух... Невероятно... 125 00:51:27,120 --> 00:51:30,203 Вот он! Я нашел его! Это феномен Каваски. 126 00:51:31,080 --> 00:51:33,082 Они могут взорваться! Точно! 127 00:51:33,200 --> 00:51:36,010 Этот процесс полностью меняет внутреннюю структуру газа, 128 00:51:36,040 --> 00:51:39,123 и лишает его какой-либо стабильности. Внезапное изменение температуры 129 00:51:39,160 --> 00:51:42,050 или давления воздуха, может быть достаточно, чтобы уничтожить равновесие 130 00:51:42,080 --> 00:51:44,082 между воздухом внутри шара, и вокруг него. 131 00:51:44,160 --> 00:51:46,162 - Это феномен Каваски? - Это феномен Каваски. 132 00:51:46,160 --> 00:51:49,050 - И шар взорвется? - Шар взорвется! 133 00:52:40,120 --> 00:52:43,044 Да, туда. Это близко. 134 00:53:19,240 --> 00:53:21,208 Привет! 135 00:53:28,240 --> 00:53:30,208 Это совершенно неожиданно. 136 00:53:31,040 --> 00:53:33,168 Но если кто-то думает, что я сдамся - то он очень ошибается! 137 00:53:33,200 --> 00:53:35,202 Кроме того, как видите, я всё предусмотрел. 138 00:55:12,240 --> 00:55:14,004 Альпы еще далеко? 139 00:55:14,040 --> 00:55:17,089 Но не для нас! 0ни прямо перед нами. Мы только что пересекли Рону. 140 00:55:17,120 --> 00:55:20,010 Вот один из укрепленных замков, который охранял ее долину. 141 00:55:20,080 --> 00:55:23,163 - Овцы охраняли? - Конечно, нет! Лучники и арбалетчики. 142 00:55:23,200 --> 00:55:26,124 Репостные стены, пушечные ядра, баллисты... 143 00:55:26,160 --> 00:55:28,003 - 0ни глупые. - Кто? 144 00:55:28,040 --> 00:55:31,089 Овцы. 0ни думают, что убегают, но они просто бегут по кругу. 145 00:55:52,080 --> 00:55:56,085 Алло? Да? Да! 146 00:55:57,040 --> 00:55:59,008 0ни летят! Их невозможно остановить! 147 00:55:59,040 --> 00:56:00,121 0ни пролетят над Монбланом! 148 00:56:00,200 --> 00:56:04,205 Летать так высоко - это безумие. 0ни не смогут пролететь через Альпы! 149 00:56:04,200 --> 00:56:07,010 Воздушный шар не выдержит такого давления. 150 00:56:07,080 --> 00:56:09,048 Что же им делать? 151 00:56:09,160 --> 00:56:11,208 У них нет шансов спастись. 152 00:57:20,080 --> 00:57:23,084 Смотри, Паскаль! Видишь, это Монблан! 153 01:01:05,160 --> 01:01:08,004 Ну вот, Паскаль. Монблан. 154 01:01:08,240 --> 01:01:11,050 Прямо под нашими ногами. Это что-то! Верно? 155 01:02:05,080 --> 01:02:09,085 На следующий день они проснулись на Лазурном берегу. 156 01:03:09,160 --> 01:03:11,208 - Мсье! - Да, мсье. 157 01:03:15,080 --> 01:03:17,003 Мсье! 158 01:07:37,080 --> 01:07:39,082 Посмотри на него! Он не понимает! 159 01:07:40,200 --> 01:07:42,168 Нужно догнать его! Или он погибнет! 160 01:07:42,200 --> 01:07:44,089 Шар может взорваться! 161 01:07:44,120 --> 01:07:46,043 Ты не должен был допустить, чтобы он остался один в воздушном шаре! 162 01:07:46,080 --> 01:07:48,082 Если бы ты не изображал из себя тореадора, 163 01:07:48,120 --> 01:07:50,043 мальчик не оказался бы в опасности! 164 01:07:50,080 --> 01:07:53,163 Давай быстрее! Быстрее! Давай! 165 01:07:53,240 --> 01:07:55,163 Я ничего не вижу! 166 01:07:56,040 --> 01:07:59,044 Подожди секунду. Я сейчас протру. 167 01:08:07,240 --> 01:08:10,050 Привет! 168 01:08:20,160 --> 01:08:21,241 Остановитесь! 169 01:08:24,040 --> 01:08:27,089 Вперед! Быстрее, быстрее! 170 01:08:30,120 --> 01:08:32,168 Стоп! Давай, всё в порядке! 171 01:08:35,080 --> 01:08:39,130 Вперед! Давай, быстрее! 172 01:08:52,040 --> 01:08:54,168 О! Быки! Камаргские быки! 173 01:13:41,200 --> 01:13:43,123 Приготовиться! 174 01:14:58,040 --> 01:15:00,122 Это я! С тобой все в порядке? 175 01:15:02,040 --> 01:15:04,122 Не бойся. Я иду. 176 01:15:05,240 --> 01:15:07,049 Подожди... 177 01:18:26,000 --> 01:18:26,171 Русские субтитры: Дмитрий Дулов aka mitro_fan. 18683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.