Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,360 --> 00:01:54,280
হ্যালো স্যার
2
00:01:54,900 --> 00:01:55,280
স্বাগতম জনাব
3
00:01:57,740 --> 00:01:58,700
আমাদের কলেজ স্যার স্বাগতম
4
00:01:59,700 --> 00:02:00,320
আমার নাম
5
00:02:01,150 --> 00:02:01,950
জনাব পাপা রাও
6
00:02:03,150 --> 00:02:05,740
আমি নতুন প্রধান am
এই কলেজের
7
00:02:05,990 --> 00:02:06,570
যাইহোক
8
00:02:06,650 --> 00:02:07,610
আমিও অন্য নাম দ্বারা পরিচিত করছি
9
00:02:07,950 --> 00:02:08,860
মাঙ্গালোর টাইগার
10
00:02:09,240 --> 00:02:09,900
টাইগার!
11
00:02:10,070 --> 00:02:10,950
২ 00 ২ সালে,
12
00:02:11,400 --> 00:02:13,030
Belagavi আমেরিকান কলেজ
13
00:02:13,400 --> 00:02:15,570
একটি বড় যুদ্ধ ছিল
14
00:02:16,450 --> 00:02:18,150
1 দিকে ছাত্র ছিলেন
1000 অস্ত্র নিয়ে
15
00:02:18,240 --> 00:02:19,360
অন্যান্য উপর
মাত্র 1 অস্ত্র
16
00:02:21,860 --> 00:02:24,450
যে একক কে ছিলেন
অস্ত্র জঙ্গি?
17
00:02:24,610 --> 00:02:25,360
এটা আমি
18
00:02:25,990 --> 00:02:27,280
সুপার
19
00:02:27,700 --> 00:02:28,150
চুপ কর
20
00:02:28,610 --> 00:02:29,700
আমি সবার লাথি মেরে বের করে
21
00:02:30,780 --> 00:02:34,360
আমি শুনেছি সেখানে ঘন
এই কলেজে দাঙ্গা
22
00:02:35,320 --> 00:02:36,700
এটা আবার ঘটবে না
23
00:02:37,320 --> 00:02:39,110
আমি এটা ঘটতে মঞ্জুরি দেয় না
24
00:02:39,280 --> 00:02:39,860
সতর্ক হোন!
25
00:02:40,950 --> 00:02:42,450
মাল্য তাকে
26
00:02:43,030 --> 00:02:44,200
স্যার থাকার কম
আপ পেতে না
27
00:02:44,360 --> 00:02:45,490
তারা আমাকে আবার মালা যাচ্ছেন?
28
00:02:45,780 --> 00:02:46,280
জনাব
29
00:02:46,530 --> 00:02:48,860
এমএলএ ছেলে Vikith রেড্ডি
30
00:02:50,820 --> 00:02:52,570
তার শত্রুদের Gajendra ভাইদের
31
00:02:52,740 --> 00:02:54,860
নগেন্দ্র এবং Surenda
32
00:03:00,780 --> 00:03:01,570
জাহান্নাম এখানে কী হচ্ছে?
33
00:03:01,900 --> 00:03:05,900
স্যার তারা এক সপ্তাহের মধ্যে দুইবার যুদ্ধ মজুরি
34
00:03:06,860 --> 00:03:08,240
যদি তাদের কাছে সাধারণ
35
00:03:08,360 --> 00:03:09,900
তাদের Stoping আমাকে খুবই সাধারণ
36
00:03:11,650 --> 00:03:17,700
নীরবতার ....
37
00:03:18,950 --> 00:03:21,950
দেখ, আমি কেমন সবাই চুপ হয়ে গেল
আমার নেশায় কারণে
38
00:03:25,320 --> 00:03:25,740
জনাব
39
00:03:26,530 --> 00:03:29,280
তার আপনার নেশায় কারণ না
40
00:03:29,360 --> 00:03:29,780
তারপর?
41
00:03:29,990 --> 00:03:31,740
তারা তাদের আগমনের উপর চুপ হয়ে গেল
42
00:03:31,990 --> 00:03:32,450
কে?
43
00:03:33,150 --> 00:03:35,530
Gajendra এর আরো দুটি ভাই
44
00:03:36,110 --> 00:03:37,820
রাজেন্দ্র ... Vijendra ...
45
00:03:55,860 --> 00:03:56,400
হ্যালো স্যার
46
00:03:57,030 --> 00:03:58,110
তারা বলে বাবা আমাদের জন্ম দেবে
47
00:03:58,530 --> 00:03:59,570
শিক্ষক আমাদের জীবন দান
48
00:04:00,070 --> 00:04:01,900
আমার ভাই আমাদের বলার রাখে
49
00:04:02,280 --> 00:04:05,200
আমরা আমাদের ভাইদের পক্ষে ক্ষমাপ্রার্থী
50
00:04:06,280 --> 00:04:07,860
দয়া করে এই ব্ল্যাংক চেক গ্রহণ
51
00:04:08,950 --> 00:04:11,070
আমি দায়িত্ব নিতে
যথাযোগ্য সব ক্ষতির জন্য
52
00:04:13,240 --> 00:04:13,780
গ্রেট!
53
00:04:13,990 --> 00:04:15,490
কেউ কখনও আমার সামনে অঙ্কিত
54
00:04:16,360 --> 00:04:17,110
কিন্তু প্রথমবারের মত
55
00:04:17,570 --> 00:04:19,450
তোমার শালীনতা, ভদ্রতা, সংস্কৃতি
56
00:04:19,700 --> 00:04:21,110
আমি সত্যিই প্রভাবিত করছি
যেন আমি
57
00:04:21,780 --> 00:04:22,990
তোমার ভাই যেতে পারেন
আপনার সাথে বাড়িতে ফিরে
58
00:04:23,150 --> 00:04:24,070
আপনাকে ধন্যবাদ, স্যার
বহন
59
00:04:24,860 --> 00:04:25,780
আমি সুখি
60
00:04:26,320 --> 00:04:27,400
আমি সুখি
61
00:04:28,070 --> 00:04:28,490
জনাব
62
00:04:29,400 --> 00:04:30,490
তাড়ার মধ্যে হতে হবে না
63
00:04:31,110 --> 00:04:32,820
আপনি রাজনীতিবিদদের বিশ্বাস করতে পারেন
64
00:04:33,240 --> 00:04:35,490
কিন্তু তোমরা বিশ্বাস করা উচিত নয়
মানুষ এই ধরনের
65
00:04:42,030 --> 00:04:44,400
আমি যদিও তারা যুদ্ধ করতে গেলেন
তাদের ভাইদের জন্য
66
00:04:45,950 --> 00:04:48,200
কিন্তু তারা এখানে এসেছে তাদের বাড়িতে নিয়ে
67
00:04:49,070 --> 00:04:51,610
আপনি ক্ষুব্ধ খারাপ করবেন না!
68
00:04:53,240 --> 00:04:54,240
আরে তারা তোমাকে মারধর করেছিলেন?
69
00:05:08,070 --> 00:05:12,240
তারা আমাকে নীচু করে
তারপর আমাকে একটি চেক উপস্থাপন
70
00:05:12,400 --> 00:05:15,110
এখন তারা আমার উপর তাদের বাইক অশ্বারোহণে!
71
00:05:15,280 --> 00:05:15,990
আমি তাদের কোথায় পাওয়া যাবে?
72
00:05:16,070 --> 00:05:17,110
তারা একসঙ্গে থাকার
73
00:05:17,360 --> 00:05:18,030
কোথায় তাদের বাড়ি কোথায়?
74
00:05:18,150 --> 00:05:19,150
বাজারে তার
75
00:05:25,780 --> 00:05:26,780
এই তাদের বাড়ি?
76
00:05:31,070 --> 00:05:31,740
জনাব
77
00:05:32,280 --> 00:05:33,900
তিনি Gajendra হয়
78
00:06:13,320 --> 00:06:14,280
আপনার খাবার উপভোগ করুন
79
00:06:15,360 --> 00:06:15,860
সুরেন্দ্র
80
00:06:16,490 --> 00:06:17,450
তাদের কাঁকড়া পরিবেশন করা
81
00:06:17,740 --> 00:06:18,320
ঠিক আছে ভাই
82
00:06:19,990 --> 00:06:22,320
তাদের ভাত ও মরিচ মুরগির পরিবেশন দয়া
83
00:06:22,700 --> 00:06:26,070
সেখানে প্রতিযোগিতা হওয়া উচিত
সার্ভার এবং গেস্টের মধ্যে
84
00:06:27,320 --> 00:06:28,450
এই ধরনের একটি শান্তিপূর্ণ আত্মা
85
00:06:29,200 --> 00:06:32,360
তিনি সকলের কাছে খাদ্য প্রদান করা হয়
86
00:06:36,030 --> 00:06:38,200
তারা মুখ আছে খাবার জল
তাদের সামনে
87
00:06:38,450 --> 00:06:39,780
Why are they crying?
88
00:06:40,280 --> 00:06:41,200
Is the food too spicy?
89
00:06:41,740 --> 00:06:44,820
It's not about food being spicy
but what savages they can be
90
00:06:46,030 --> 00:06:47,150
Did you all enjoy your meal?
91
00:06:47,570 --> 00:06:48,110
Yes, brother
92
00:06:49,950 --> 00:06:50,650
Cheluva
93
00:06:51,110 --> 00:06:51,650
Brother?
94
00:06:52,240 --> 00:06:53,860
Close the gate
95
00:06:53,900 --> 00:06:54,530
Okay brother
96
00:07:03,820 --> 00:07:04,650
What kind of injustice is this?
97
00:07:05,150 --> 00:07:06,280
He offered them food
98
00:07:06,610 --> 00:07:07,240
Now he is beating them up!
99
00:07:07,700 --> 00:07:10,150
That is his style
100
00:07:15,360 --> 00:07:18,400
All we read about in the papers
is lash, thrash, whip, wallop!
101
00:07:19,700 --> 00:07:22,490
What is happening
in the land of Gandhi?
102
00:07:22,740 --> 00:07:24,320
I can't keep quiet any longer
103
00:07:25,360 --> 00:07:27,110
I'll complain about this
to the district collector
104
00:07:28,950 --> 00:07:32,110
Shift to reverse gear
Look over there
105
00:07:34,740 --> 00:07:38,360
The one who is enjoying the fight
like a cricket match over there
106
00:07:38,700 --> 00:07:40,200
...is the district collector
107
00:07:42,200 --> 00:07:43,900
Sixer!
108
00:07:43,900 --> 00:07:45,490
Gajendra's childhood friend
109
00:07:46,030 --> 00:07:46,400
What!?
110
00:07:46,820 --> 00:07:48,240
District collector is his friend!?
111
00:07:48,320 --> 00:07:49,740
তিনি তাঁর ঘনিষ্ঠ বন্ধু
112
00:07:50,900 --> 00:07:53,900
আরে Gaja, আজকের ম্যাচ চমত্কার হয়!
113
00:07:54,450 --> 00:07:55,860
পরবর্তী ম্যাচের জন্য ...?
114
00:07:56,450 --> 00:07:57,530
আপনি পরের ম্যাচে খুব আম্পায়ার করব!
115
00:07:57,700 --> 00:07:58,280
সত্যিই!
116
00:08:07,070 --> 00:08:11,070
আমি টাকা ধার
নৃশংস সুদের হার
117
00:08:11,280 --> 00:08:14,490
কিন্তু তিনি ঠকাই চাষীদের ব্যবহৃত
শাকসবজি ওজনের যখন
118
00:08:14,780 --> 00:08:18,450
তিনি মেয়েদের সঙ্গে খারাপ ব্যবহার
119
00:08:18,610 --> 00:08:20,950
সবাই এখানে যারা আছে
অঙ্গীকারবদ্ধ ভুল একটি উপায় বা অন্যান্য
120
00:08:21,150 --> 00:08:23,820
কিন্তু আমি করতে পারছি না
আপনার যুক্তিবিজ্ঞান বুঝতে
121
00:08:24,400 --> 00:08:26,570
কেন ফিড এবং তারপর
আমাদের থেকে বের মাংসের কিমার?
122
00:08:28,110 --> 00:08:28,490
লুক,
123
00:08:29,450 --> 00:08:31,200
অর্ডার আমার মুখোমুখি করার জন্য
124
00:08:31,610 --> 00:08:32,740
আপনি একটি সাহসী হৃদয় থাকতে হবে
125
00:08:33,610 --> 00:08:36,200
শুধু যদি আপনার পেট পূর্ণ
আপনি হাতাহাতি, ডান বহন করতে পারে?
126
00:08:36,200 --> 00:08:36,570
হ্যাঁ ভাই
127
00:08:37,030 --> 00:08:39,280
মটন খাবার উত্সাহ আপনার শক্তি
128
00:08:41,150 --> 00:08:43,320
তুমি খুব ক্লান্ত দেখাচ্ছে
হ্যাঁ ভাই
129
00:08:44,860 --> 00:08:45,320
ভাই
130
00:08:45,570 --> 00:08:46,740
তাকে আরেক দফা পরিবেশন
131
00:08:47,820 --> 00:08:48,610
ওহ! আর না!
132
00:08:48,860 --> 00:08:52,280
Oh not again!
Let's run from here
133
00:08:56,820 --> 00:08:58,450
If I see the same faces again...!
134
00:08:59,280 --> 00:09:01,400
I'll have to perform your funeral
135
00:09:07,700 --> 00:09:08,400
Mr Gajendra
136
00:09:08,740 --> 00:09:13,030
I'm here to arrest your brothers
responsible for the college riot
137
00:09:15,320 --> 00:09:16,110
Why do you laugh so mockingly?
138
00:09:17,950 --> 00:09:18,450
Hey Chari
139
00:09:19,240 --> 00:09:20,950
Objection Your honour
140
00:09:21,820 --> 00:09:23,110
Oh sorry! Inspector
141
00:09:23,400 --> 00:09:24,610
Objection Inspector
142
00:09:25,400 --> 00:09:26,200
Point number one
143
00:09:26,400 --> 00:09:29,610
Even a crow has to ask me permission
before crapping on top of this house!
144
00:09:29,780 --> 00:09:30,740
Point number second
145
00:09:30,860 --> 00:09:34,240
Even a mosquito has to take permission
from me before biting them!
146
00:09:34,320 --> 00:09:35,150
Point number third
147
00:09:35,320 --> 00:09:35,950
Look at me, Mr Lawyer
148
00:09:36,530 --> 00:09:38,030
I can't stoop down to that level!
149
00:09:38,200 --> 00:09:40,530
Do you know whom they have beaten up?
150
00:09:41,030 --> 00:09:42,150
They've beaten up a politician's son
151
00:09:42,610 --> 00:09:45,740
Does it make him special or what?
152
00:09:46,240 --> 00:09:47,110
According to the law
153
00:09:47,490 --> 00:09:49,820
They are the brothers of Gajendra
154
00:09:50,070 --> 00:09:55,570
এমএলএ ছেলে প্রহারের
এবং তাকে হাসপাতালে ভর্তি হন
155
00:09:55,900 --> 00:09:58,200
এই আগাম জামিন নিন
তাদের এসব অপকর্মের জন্য
156
00:09:58,990 --> 00:10:02,490
আমরা জামাকাপড় সরাবেন না
সামনে বৃষ্টি ক্লথসলাইন উপর?
157
00:10:02,700 --> 00:10:05,030
একইভাবে, আমরা একটি জামিন নিতে
অবিচ্ছিন্ন হাড় আগে
158
00:10:05,240 --> 00:10:06,110
সুতরাং ... দয়া করে
159
00:10:07,860 --> 00:10:08,240
ভাই
160
00:10:09,240 --> 00:10:09,570
কি?
161
00:10:09,700 --> 00:10:10,530
আমরা এসে এই মন্দিরের ধ্বংসের করব
162
00:10:10,530 --> 00:10:11,280
আর কনস্ট্রাক্ট আদালত উপরে
163
00:10:11,360 --> 00:10:12,450
মাটিতে থানায়
164
00:10:12,450 --> 00:10:13,320
দোতলায় থাকতে দেয়
165
00:10:13,780 --> 00:10:14,070
কেন?
166
00:10:14,820 --> 00:10:17,110
আমি থেকে চলমান বিরক্ত করছি
থানায় আদালত 24x7x365 করতে
167
00:10:19,400 --> 00:10:19,740
হ্যালো...
168
00:10:20,700 --> 00:10:21,110
তুমি কে?
169
00:10:21,650 --> 00:10:22,740
আপনি আউট-অফ-towners দেখতে কেমন?
170
00:10:23,240 --> 00:10:23,860
আমরা yo- দেখতে এলেন
171
00:10:24,200 --> 00:10:26,240
বিরাট কোলকে এখানে আছে?
172
00:10:26,570 --> 00:10:27,070
বিরাট কোহলি?
173
00:10:27,610 --> 00:10:29,200
আমরা চিন্তা তিনি এখানে বসবাস
হতে আমরা ভুল ঠিকানা পেয়েছিলাম
174
00:10:29,700 --> 00:10:32,150
এই সব পথ এসে
কেন তুমি আমাদের সঙ্গে লাঞ্চ নেই?
175
00:10:33,110 --> 00:10:34,030
- ওহ না! না লাঞ্চ
176
00:10:43,200 --> 00:10:44,490
আরে চেম্বার
177
00:10:47,820 --> 00:10:49,070
Odeya এস
178
00:10:52,950 --> 00:10:54,780
তিনি লঘুকরণ হয়
মেক উপায়
179
00:10:55,280 --> 00:10:57,110
তিনি বজ্র হয়
আপনি ভাল ধাপ পেছনে
180
00:10:57,530 --> 00:10:59,400
শহরে ত্যাগ যদি ভয়
181
00:10:59,860 --> 00:11:01,320
স্ফুলিঙ্গ এখানে
182
00:11:01,530 --> 00:11:02,820
আরে চেম্বার
183
00:11:06,110 --> 00:11:07,360
Odeya এস
184
00:11:11,200 --> 00:11:13,070
হাতিয়ার ফেলে দিয়ে রাখুন
185
00:11:13,530 --> 00:11:15,360
স্যালুট তাকে
186
00:11:15,860 --> 00:11:17,740
কিছু জল পান করলে আপনি কাঁপুনি হয়
187
00:11:18,110 --> 00:11:19,650
তাঁর মধ্যে আশ্রয় খোঁজ
188
00:11:20,450 --> 00:11:22,280
যখন সে তার কথা দেয়
189
00:11:22,700 --> 00:11:24,780
তিনি প্রতিশ্রুতি যখন
190
00:11:24,990 --> 00:11:28,530
তিনি যারা তাকে আশ্রয় চাইতে রক্ষা করে
191
00:11:28,820 --> 00:11:30,110
আরে চেম্বার
192
00:11:33,530 --> 00:11:34,780
Odeya এস
193
00:11:56,950 --> 00:12:01,150
মানুষ তার পরে তাদের সন্তানদের নাম
194
00:12:01,570 --> 00:12:04,740
তাঁর শব্দ এই শহরে চূড়ান্ত
195
00:12:06,110 --> 00:12:09,900
এমনকি চাপাতি পাগল যেতে
যখন তিনি এটা দূরে হাতাহাতি
196
00:12:09,900 --> 00:12:13,740
তার চোখ প্রখর রোদে তাকান
197
00:12:14,950 --> 00:12:16,700
তিনি শ্বাস কুঠার হয়
198
00:12:17,240 --> 00:12:19,490
আপনি জাহান্নাম দেখতে যখন সে আপনার thrashes
199
00:12:19,530 --> 00:12:21,240
তিনি বাজ হয়
200
00:12:21,820 --> 00:12:23,650
তিনি স্মিত তারকা
201
00:12:24,400 --> 00:12:26,240
যখন সে তার কথা দেয়
202
00:12:26,650 --> 00:12:28,740
তিনি প্রতিশ্রুতি যখন
203
00:12:28,950 --> 00:12:32,490
তিনি যারা তাকে আশ্রয় চাইতে রক্ষা করে
204
00:12:32,780 --> 00:12:34,070
আরে চেম্বার
205
00:12:37,490 --> 00:12:38,740
Odeya এস
206
00:12:42,070 --> 00:12:43,360
আরে চেম্বার
207
00:12:46,610 --> 00:12:47,860
Odeya এস
208
00:12:51,240 --> 00:12:52,530
আরে চেম্বার
209
00:13:14,650 --> 00:13:18,530
তার মা কে নিয়ে সেরা
210
00:13:19,280 --> 00:13:22,530
তিনি যুদ্ধবাজ যারা মারামারি হয়
ন্যায় ও ন্যায়ের জন্য
211
00:13:23,820 --> 00:13:27,650
তিনি কথায় উপদেশ নেই
212
00:13:27,820 --> 00:13:31,740
কেউ আবার দাঁড়িয়ে গেছে
তার হাতাহাতি নেওয়ার পর
213
00:13:32,700 --> 00:13:34,490
তিনি শ্বাস পর্বত
214
00:13:34,950 --> 00:13:37,240
তিনি ভিড়ের মধ্যে একটি বাঘ মত পদচারনা
215
00:13:37,400 --> 00:13:39,200
তিনি প্রতিভাশালী হয়
216
00:13:39,530 --> 00:13:41,450
তিনি পৃথিবীতে ডাউন
217
00:13:42,070 --> 00:13:43,900
যখন সে তার কথা দেয়
218
00:13:44,320 --> 00:13:46,400
তিনি প্রতিশ্রুতি যখন
219
00:13:46,700 --> 00:13:50,240
তিনি যারা তাকে আশ্রয় চাইতে রক্ষা করে
220
00:13:50,610 --> 00:13:51,900
আরে চেম্বার
221
00:13:55,280 --> 00:13:56,530
Odeya এস
222
00:13:59,820 --> 00:14:01,110
আরে চেম্বার
223
00:14:04,400 --> 00:14:05,650
Odeya এস
224
00:14:08,950 --> 00:14:10,240
আরে চেম্বার
225
00:14:15,570 --> 00:14:18,400
আমরা আমাদের ঘাম এবং রক্ত দিয়ে ধান হত্তয়া
226
00:14:18,700 --> 00:14:20,360
আপনি আমাদের কাছ থেকে এটা ছিনিয়ে
নিম্নতম মূল্যে
227
00:14:20,610 --> 00:14:22,070
আর তোমার পকেট লাইন
বিপুল মুনাফা সঙ্গে
228
00:14:22,360 --> 00:14:24,070
আপনার পক্ষ থেকে এই ন্যায্য?
229
00:14:37,320 --> 00:14:40,650
কেন আপনি আপনার গলা straining হয়
অকারণে চিৎকার দ্বারা ?!
230
00:14:42,360 --> 00:14:44,780
কেন না
এবং বক্র স্থান ফলন?
231
00:14:45,030 --> 00:14:46,570
আপনি আমাদেরকে শোষণ করছে
232
00:14:47,110 --> 00:14:49,570
এর পরিবর্তে আপনার টু রুকু এর
অযৌক্তিক দাবি ...
233
00:14:49,900 --> 00:14:51,240
... আমাদের লাভও নেই
নিজেদেরকে মৃত্যু ঝুলন্ত
234
00:14:54,320 --> 00:14:55,990
এই আপনার জন্য কি চান কি?
235
00:15:05,450 --> 00:15:06,200
এখন আমাকে বল,
236
00:15:07,400 --> 00:15:09,700
আপনি মাঝামাঝি বাতাসে স্তব্ধ হবে?
237
00:15:10,240 --> 00:15:12,360
অথবা আপনি কুঁজো হত্তয়া সেইমতই চলব?
238
00:15:18,820 --> 00:15:23,320
To survive in this market it isn't enough to
just have a wish list
239
00:15:25,360 --> 00:15:29,450
You should be petrified of Bettappa
240
00:15:32,200 --> 00:15:33,320
Hey stop it right here
241
00:15:34,450 --> 00:15:35,320
This is my nephew's home
242
00:15:35,700 --> 00:15:36,280
Is it!?
243
00:15:36,320 --> 00:15:37,400
Darling, you can roam anywhere
244
00:15:37,650 --> 00:15:38,650
But don't be not reachable
245
00:15:39,240 --> 00:15:40,570
Come as I call you
246
00:15:40,740 --> 00:15:41,150
Okay
247
00:15:41,360 --> 00:15:41,900
I love you
248
00:15:43,030 --> 00:15:43,530
My dear nephew
249
00:15:44,280 --> 00:15:44,860
My dear nephew
250
00:15:47,070 --> 00:15:49,070
Long time since you visited us,
251
00:15:50,820 --> 00:15:52,820
You are spreading clothes like women
252
00:15:53,110 --> 00:15:55,490
You are washing dishes likes maid
253
00:15:55,780 --> 00:15:57,900
What the hell!
You are chopping vegetables!
254
00:15:58,200 --> 00:16:02,400
Home should be colourful like wedding
255
00:16:03,030 --> 00:16:05,900
But this looks so colourless!
256
00:16:06,400 --> 00:16:07,360
There is no sound of bangles
257
00:16:07,820 --> 00:16:08,780
No sound of jingles
258
00:16:08,990 --> 00:16:10,280
No fragrance of jasmine
259
00:16:11,200 --> 00:16:11,610
Look,
260
00:16:11,990 --> 00:16:12,990
a man can survive without eyes
261
00:16:13,650 --> 00:16:15,030
But not without a woman
262
00:16:15,650 --> 00:16:17,820
But you are so stubborn
about being single
263
00:16:18,110 --> 00:16:19,490
This is not fair
264
00:16:22,070 --> 00:16:23,860
Our brother hates the word 'marriage'
265
00:16:24,320 --> 00:16:26,200
He is stressing out the same!
266
00:16:27,360 --> 00:16:27,740
প্রিয় ভাইপো
267
00:16:28,360 --> 00:16:31,400
Anekal Janaki কন্যা বুলবুল Bhagya
একটি sizzling স্টানার হয়
268
00:16:32,200 --> 00:16:34,150
অতঃপর যখন তাকে আসে আউট
draping Langa এবং davani
269
00:16:34,490 --> 00:16:36,280
এমনকি পুরোনো পুরুষদের কর্মশক্তি বোধ
270
00:16:36,820 --> 00:16:39,240
এই ট্রান্সফরমার যে ভোট দান সংযুক্ত হচ্ছে
271
00:16:39,650 --> 00:16:42,400
আমরা উচ্চ টান তারের বিবাহ সংযোগ স্থাপন করা হলে
272
00:16:42,740 --> 00:16:44,490
ঘর আলো ভাস হবে
273
00:16:47,700 --> 00:16:49,070
আপনি এত ক্লান্ত হয়
সব যে ট্রাভেলিং পর
274
00:16:49,700 --> 00:16:51,200
প্রথম খাই আমরা করতে পারেন
পরে কথা বলতে!
275
00:16:51,530 --> 00:16:52,650
আপনি দাতব্য জন্য পরিচিত হয়
276
00:16:52,900 --> 00:16:53,360
সুতরাং এটি আমার প্রভু হতে
277
00:16:54,360 --> 00:16:54,780
Cheluva
278
00:17:00,780 --> 00:17:02,990
উপর যে শস্য নাম লেখা আছে
ব্যক্তির যারা খাবে
279
00:17:04,150 --> 00:17:07,700
ভালো লেগেছে জ্ঞানী আমার নাম লেখা আছে
প্রতিটি মাংস এখানে
280
00:17:07,950 --> 00:17:09,110
কিন্তু এর একটিই দুর্বলতা এখানে
281
00:17:09,570 --> 00:17:10,240
কি?
282
00:17:10,450 --> 00:17:12,570
আমি কিভাবে ইচ্ছুক একটি ভদ্রমহিলা এই সব রান্না করেছিলেন
283
00:17:12,650 --> 00:17:14,530
তারপর এটি আমাকে একটি বৃহত্তর পদাঘাত দিতাম
284
00:17:14,780 --> 00:17:15,360
বার আপনি জিজ্ঞাসা!
285
00:17:16,070 --> 00:17:16,530
আপনি এটা থাকবে
286
00:17:16,740 --> 00:17:17,360
ঠিক আছে
287
00:17:20,530 --> 00:17:22,280
মুখরোচক!
288
00:17:33,110 --> 00:17:34,110
Rasam! তুলনাহীন
289
00:17:34,780 --> 00:17:35,610
যথেষ্ট
290
00:17:38,490 --> 00:17:42,240
বিষয়াবলি আমার স্ত্রী রাইট
291
00:17:42,570 --> 00:17:44,070
সবাই আমার কাছ থেকে অক্ষরগুলো
292
00:17:44,860 --> 00:17:45,650
প্রথমবার
293
00:17:46,240 --> 00:17:49,200
আপনি শুধুমাত্র এক
যারা আমার পূর্ণ অকপটে খাওয়ানো
294
00:17:49,610 --> 00:17:50,320
আমি তোমাদের প্রিয় ভাইপো ভালবাসেন
295
00:17:50,740 --> 00:17:51,570
আমি তোমাদের প্রিয় ভাইপো ভালবাসেন
296
00:17:53,530 --> 00:17:53,860
প্রিয় ভাইপো
297
00:17:54,570 --> 00:18:00,030
All I Need কিছু পান হয়
আমার স্বাদ কুঁড়ি জন্য একটি গভীর লাল হওয়ার
298
00:18:00,820 --> 00:18:01,570
এটাই?
299
00:18:02,570 --> 00:18:03,240
সবকিছু লাল চালু হবে
পান ছাড়া এমনকি
300
00:18:04,450 --> 00:18:05,490
কিভাবে যে ঘটতে পারে?
301
00:18:06,110 --> 00:18:06,530
অপেক্ষা কর এবং দেখ
302
00:18:07,820 --> 00:18:08,200
Cheluva
303
00:18:08,950 --> 00:18:09,610
হ্যাঁ ভাই
304
00:18:10,200 --> 00:18:10,740
দরজা বন্ধ কর
305
00:18:10,950 --> 00:18:11,490
ঠিক আছে ভাই
306
00:18:11,900 --> 00:18:13,200
কেন তুমি দরজা বন্ধ হয়?
307
00:18:13,650 --> 00:18:14,780
ওহ বুঝেছি
308
00:18:15,070 --> 00:18:17,950
তুমি আমাকে বিশ্রাম করতে চান
কিছুদিনের জন্য শান্তিপূর্ণভাবে?
309
00:18:18,570 --> 00:18:19,900
কাইন্ড উদার তুমি
310
00:18:27,360 --> 00:18:28,200
আমাকে ত্যাগ
311
00:18:28,860 --> 00:18:31,610
দুঃখিত আমাকে মাফ
312
00:18:32,860 --> 00:18:37,570
আপনি আসলে হজম করতে পারবেন না, আমরা যত ঐক্যবদ্ধ হয়!
313
00:18:37,700 --> 00:18:40,070
দুঃখিত ক্ষমা আমাকে
আমাকে ত্যাগ
314
00:18:41,740 --> 00:18:44,360
তাকে দূরে আপনি পারেন হিসাবে নিক্ষেপ
315
00:18:51,070 --> 00:18:54,490
যে কেউ Dares পা যদি
ম্যাচ করতে চেষ্টা ...
316
00:18:55,320 --> 00:18:56,820
আমি আপনার হাড় ভঙ্গ করবে
317
00:18:58,820 --> 00:19:00,240
My brothers are everything to me
318
00:19:00,860 --> 00:19:02,150
Our brother is everything to us
319
00:19:02,400 --> 00:19:04,240
Brother!
320
00:19:05,280 --> 00:19:07,820
I heard about brothers unity
in Ramayana and Mahabarath
321
00:19:08,150 --> 00:19:10,240
But I witnessed it right here
322
00:19:10,450 --> 00:19:12,990
Can you please take me
into your Unmarried association?
323
00:19:13,320 --> 00:19:16,150
Not just in the association
I'll take you into my heart
324
00:19:16,200 --> 00:19:20,990
I will be in your heart
till I go to grave
325
00:19:25,360 --> 00:19:25,950
Alamelu,
326
00:19:26,610 --> 00:19:27,030
Chari
327
00:19:27,200 --> 00:19:27,780
Alamelu,
328
00:19:28,110 --> 00:19:28,900
Tell me Ramachari
329
00:19:29,070 --> 00:19:30,240
We both know it
330
00:19:30,990 --> 00:19:33,240
You are not a damsel to fall in love
331
00:19:33,990 --> 00:19:36,530
I am not cupid to fall in love
332
00:19:36,820 --> 00:19:37,950
But still we fell for each other
333
00:19:38,320 --> 00:19:38,780
Yes we did
334
00:19:39,070 --> 00:19:40,200
Tell me something new
335
00:19:41,360 --> 00:19:42,450
In Ramachari movie
336
00:19:42,990 --> 00:19:45,070
Alamelu and Ramachari couldn't become one
337
00:19:45,320 --> 00:19:46,360
But in real life
338
00:19:46,700 --> 00:19:48,280
This Ramachari and Alamelu will unite
339
00:19:48,280 --> 00:19:51,990
And thought of signing
'Bare bare' song amidst these trees
340
00:19:52,490 --> 00:19:54,150
But the fate has some other plan
341
00:19:54,490 --> 00:19:54,860
What do you mean?
342
00:19:54,990 --> 00:19:56,860
We must break up Alamelu
343
00:19:57,110 --> 00:19:58,450
What are you saying Ramachari?
344
00:19:58,530 --> 00:19:59,030
Yes
345
00:20:00,490 --> 00:20:03,150
Gajendra has adopted me
as his fifth brother
346
00:20:03,450 --> 00:20:05,490
Therefore, I must control my brother
347
00:20:05,780 --> 00:20:06,320
Brother?
348
00:20:06,700 --> 00:20:07,900
You, not brothers
349
00:20:08,110 --> 00:20:08,740
I said ‘you’
350
00:20:08,990 --> 00:20:09,700
Its you sister
351
00:20:09,900 --> 00:20:10,700
Sister!?
352
00:20:10,700 --> 00:20:13,780
You girls call boys brother
during the break-up
353
00:20:13,990 --> 00:20:15,700
Its a revenge
354
00:20:15,900 --> 00:20:16,860
Forget me sister
355
00:20:17,070 --> 00:20:18,900
To hell with your life
356
00:20:19,150 --> 00:20:23,610
You couldn't control yourself
behind the bush
357
00:20:23,900 --> 00:20:25,200
Now you are selling me stories
358
00:20:25,450 --> 00:20:26,490
You sinner!
359
00:20:26,740 --> 00:20:27,740
You will never excel
360
00:20:27,900 --> 00:20:29,200
You will go to hell
361
00:20:29,570 --> 00:20:31,360
You will not get a girl in your life
362
00:20:31,530 --> 00:20:33,650
May your both hands get paralysed
This is my curse
363
00:20:34,490 --> 00:20:37,360
Curse any part of my body but not hands
364
00:20:37,570 --> 00:20:38,900
Because I am a bachelor from now on
365
00:20:39,150 --> 00:20:40,320
My hands are very important to me
366
00:20:40,700 --> 00:20:41,450
Bloody you!
367
00:20:41,950 --> 00:20:42,900
I'll teach you
368
00:20:45,490 --> 00:20:46,950
Is she a woman or witch?
369
00:20:47,360 --> 00:20:48,780
She had almost killed me
370
00:20:53,320 --> 00:20:54,740
আমার ভাই আমার জন্য সবকিছু হয়
371
00:20:55,320 --> 00:20:56,610
আমাদের ভাই আমাদের কাছে সবকিছু
372
00:20:57,740 --> 00:20:59,110
আপনি যখন আমাকে বিয়ে করবে?
373
00:20:59,110 --> 00:21:00,030
কেন আপনি আমার প্রণয়ী চিন্তা কর?
374
00:21:00,360 --> 00:21:01,780
আমরা যেমন একটি ফ্যাশন যে বিয়ে করবো
375
00:21:01,900 --> 00:21:04,900
মানুষ বিভ্রান্ত উচিত
তার একটি বিবাহের বা একটি ন্যায্য খাসি
376
00:21:05,070 --> 00:21:07,740
মানুষ বিভ্রান্ত হচ্ছে কথা ভুলে যান
আমি এখন আপনার ফিউজ উপড়ে হবে
377
00:21:09,360 --> 00:21:10,200
আরে জামিন!
378
00:21:11,780 --> 00:21:14,110
আপনি একটি অনূঢ়া ঋষি মত স্পোক
তোমার ভাই সামনে
379
00:21:14,320 --> 00:21:16,070
এবং এখানে আপনি ব্যস্ত romancing হয়!
380
00:21:16,530 --> 00:21:17,490
আমি তোমার ভাই এই বলতে হবে
381
00:21:17,490 --> 00:21:18,150
Ramachari
382
00:21:21,320 --> 00:21:22,280
আপনি সত্য ভাই
383
00:21:22,650 --> 00:21:24,490
আপনার শব্দ তাল মেলাতে
384
00:21:24,740 --> 00:21:26,950
আপনি ঠান্ডা পানি গোসল করছেন
নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করা যায়?
385
00:21:27,070 --> 00:21:27,780
ঠিক আছে এখন যেতে
386
00:21:28,240 --> 00:21:31,070
তুমি কি জানো তোমার ভাই আপ হয়?
387
00:21:31,820 --> 00:21:34,240
আপনি গোসল করছেন
একটি হাসিয়া উঠা পরা ছাড়া?
388
00:21:34,450 --> 00:21:35,070
ঠিক আছে
389
00:21:35,200 --> 00:21:36,280
এমনকি আমি এলার্জি থেকে হাসিয়া উঠা
390
00:21:36,280 --> 00:21:37,700
দেখুন আমি হাসিয়া উঠা পরা করছি না
391
00:21:38,200 --> 00:21:40,570
বেল্ট আটকে গিয়েছে
392
00:21:43,450 --> 00:21:45,030
I just couldn't hold
my breath beyond this
393
00:21:45,150 --> 00:21:45,860
Shall I try to go down under again?
394
00:21:46,070 --> 00:21:48,740
He took her to the sky
395
00:21:48,820 --> 00:21:51,280
But you have taken her to rabbit hole?!
396
00:21:54,280 --> 00:21:54,740
How many days has
this been going on?
397
00:21:54,820 --> 00:21:55,650
4 years
398
00:21:56,490 --> 00:21:57,320
7 years!
399
00:21:58,450 --> 00:21:59,240
7 years!
400
00:22:00,740 --> 00:22:01,240
Tell me the truth
401
00:22:01,570 --> 00:22:03,700
Which school are your kids studying in?
402
00:22:03,860 --> 00:22:05,360
Hello, don't talk like that
403
00:22:05,570 --> 00:22:06,950
We belong to decent families
404
00:22:07,070 --> 00:22:08,200
Yeah and we are from indecent families
405
00:22:09,240 --> 00:22:12,150
All because of you
I ditched my poor Alamelu
406
00:22:12,570 --> 00:22:13,900
I won't let you get away with this
407
00:22:14,200 --> 00:22:16,150
I will separate you from each other
408
00:22:16,280 --> 00:22:19,150
I'll make you join my 'Hand association'
409
00:22:22,860 --> 00:22:24,700
Leave my pant
I am not wearing any underwear
410
00:22:25,200 --> 00:22:28,150
Bail, we'll get Alamelu
married to you
411
00:22:39,650 --> 00:22:40,280
Getting married?
412
00:22:40,530 --> 00:22:41,200
Yes brother
413
00:22:41,610 --> 00:22:45,110
Hasn't my face become real bright
knowing my marriage is fixed?
414
00:22:45,700 --> 00:22:46,070
Correct
415
00:22:47,030 --> 00:22:48,820
If you get married
your face will be bright
416
00:22:49,900 --> 00:22:52,780
But marriage is like weed in life
417
00:22:53,360 --> 00:22:56,740
You can't grow anything
if there is weed
418
00:22:57,200 --> 00:22:57,820
Try to understand
419
00:22:58,110 --> 00:23:02,070
You are not getting married
fearing separation from your brothers
420
00:23:02,360 --> 00:23:03,280
I don't have any siblings
421
00:23:03,530 --> 00:23:05,240
Why should I not get married?
422
00:23:05,490 --> 00:23:06,200
You are single
423
00:23:06,610 --> 00:23:07,240
Be like that
424
00:23:08,070 --> 00:23:09,860
You can roam carefree
425
00:23:10,860 --> 00:23:12,650
But if you get married
426
00:23:13,320 --> 00:23:15,530
She will call you to inquire your whereabout
427
00:23:16,450 --> 00:23:19,400
If your neighbour buys gold
Your wife will quarrel to buy gold
428
00:23:19,780 --> 00:23:20,990
If your neighbour buy a saree
429
00:23:21,570 --> 00:23:23,780
Your wife will demand one too
430
00:23:25,240 --> 00:23:26,780
Wife is not better half
431
00:23:27,530 --> 00:23:28,650
But butcher half
432
00:23:30,360 --> 00:23:31,860
Because of your brother and his ilk
433
00:23:32,150 --> 00:23:34,070
Indian population
will plunge down instantly
434
00:23:37,240 --> 00:23:37,530
Take this
435
00:23:38,110 --> 00:23:38,530
Drink some milk
436
00:23:46,240 --> 00:23:46,740
Cheluva
437
00:23:46,900 --> 00:23:47,320
Brother
438
00:23:47,490 --> 00:23:48,240
Don't forget my words
439
00:23:48,400 --> 00:23:48,950
Okay brother
440
00:23:50,110 --> 00:23:50,610
Damn it!
441
00:23:50,900 --> 00:23:52,030
Your brother is not a fancier
442
00:23:52,030 --> 00:23:53,280
He doesn't allow other fanciers too
443
00:23:54,530 --> 00:23:55,110
Bail
444
00:23:55,990 --> 00:23:58,610
I know who put break
to my brother's romanticism
445
00:23:58,900 --> 00:23:59,450
Who?
446
00:24:00,780 --> 00:24:01,570
The tea stall owner
447
00:24:04,200 --> 00:24:06,740
Why are you bringing
the roof down now?
448
00:24:06,990 --> 00:24:11,950
How dare you brainwash our brother?
449
00:24:12,240 --> 00:24:13,530
Will Allah appreciate this?
450
00:24:13,950 --> 00:24:15,650
Don't you want him to get married?
451
00:24:15,860 --> 00:24:18,150
He has lost his romanticism
by drinking your black tea
452
00:24:18,360 --> 00:24:20,490
Shut down your tea shop
453
00:24:22,570 --> 00:24:24,650
What is the meaning of this grinnning?
454
00:24:24,990 --> 00:24:28,400
Your brother must have been 12 years
when he came to work for me
455
00:24:28,700 --> 00:24:32,780
At lunch when I give him
a food packet he'll run home
456
00:24:33,780 --> 00:24:34,780
I'd ask him what his hurry was?
457
00:24:35,570 --> 00:24:37,030
তিনি বলতে চাই তিনি এই খাদ্য দিতে হয়েছে
তার ছোট ভাই
458
00:24:38,700 --> 00:24:39,700
আমি জিজ্ঞেস করবে না 'তোমার খবর কি?
459
00:24:41,200 --> 00:24:42,860
তাঁর উত্তর, 'আমি চায়ের সাথে পরিচালনা করতে পারেন!
460
00:24:44,950 --> 00:24:48,150
তারপর থেকে তিনি আমার চা খাওয়ার জন্য ব্যবহার করা হয়
461
00:24:49,150 --> 00:24:50,950
আমিও চা দান অভ্যস্ত
462
00:24:53,280 --> 00:24:54,030
যত্নসহকারে আমার কথা শুনো
463
00:24:54,950 --> 00:24:55,860
আপনার শৈশব সময়
464
00:24:56,570 --> 00:25:00,400
এটা আপনার ভাই
যারা মায়ের মত যত্ন নিত
465
00:25:08,530 --> 00:25:11,860
আমাদের ভাই আমাদের জন্য তার পুরো জীবন দিয়েছেন
466
00:25:13,030 --> 00:25:15,280
আমরা জীবনে কোন আনন্দ প্রয়োজন হবে না
467
00:25:16,200 --> 00:25:17,990
প্রেম ও সবকিছু বাতিল করতে দেয়
468
00:25:19,400 --> 00:25:23,610
এটি একটি হোটেল থালা নয়
বাতিল বা আমাদের ইচ্ছা অনুযায়ী অর্ডার
469
00:25:23,950 --> 00:25:25,110
ভালবাসার মানুষ .. ভালবাসা
470
00:25:25,950 --> 00:25:28,320
আপনি আপনার girlfriends ছেড়ে প্রস্তুত?
471
00:25:30,450 --> 00:25:31,950
এর পরিবর্তে সব চিন্তা
472
00:25:32,400 --> 00:25:35,150
চিন্তা কিভাবে করতে
প্রেমে তোমার ভাই পতনের
473
00:25:35,360 --> 00:25:36,150
এটা কি সম্ভব?
474
00:25:36,530 --> 00:25:40,030
যদি আপনি কোন ছেলেবেলার বন্ধু কি জানেন
আপনার ভাই?
475
00:25:41,990 --> 00:25:42,650
কৃষ্ণমূর্তি
476
00:25:43,450 --> 00:25:45,650
But he is the vice-president
of 'Unmarried association'
477
00:25:46,490 --> 00:25:47,530
He is as strict as our brother
478
00:26:00,780 --> 00:26:01,610
Who is there?
479
00:26:12,820 --> 00:26:13,740
Get inside
480
00:26:15,490 --> 00:26:16,360
Why did you come here?
481
00:26:16,700 --> 00:26:18,360
You did this and that over there
482
00:26:18,530 --> 00:26:19,570
So I came here
483
00:26:19,650 --> 00:26:21,610
I will be doomed
if Gajendra comes to know
484
00:26:21,780 --> 00:26:22,610
I don't know all that
485
00:26:22,780 --> 00:26:25,450
Accept me as your wife
And take me in
486
00:26:26,030 --> 00:26:27,650
You said it will be living together
487
00:26:27,780 --> 00:26:28,900
But you made it baby together
488
00:26:29,280 --> 00:26:33,780
Neighbours are asking me about her father
489
00:26:33,780 --> 00:26:36,240
If tie knots to you
490
00:26:36,490 --> 00:26:38,530
Gajendra will perform my funeral
491
00:26:40,610 --> 00:26:42,200
This is my death call!
492
00:26:42,490 --> 00:26:43,570
Go hide yourselves
493
00:26:43,780 --> 00:26:44,400
Listen…
494
00:26:50,280 --> 00:26:51,900
Why are you here?!
495
00:26:52,530 --> 00:26:53,530
Goodnight
Go back to your home
496
00:26:56,400 --> 00:26:59,110
Did our presence disturbed
your celibate night?
497
00:27:02,860 --> 00:27:05,740
I can sense a problem here
498
00:27:06,320 --> 00:27:07,530
Alcohol's bad smell
499
00:27:07,990 --> 00:27:09,150
Jasmine's fragrance
500
00:27:09,530 --> 00:27:11,400
Both are spreading in unison
501
00:27:11,820 --> 00:27:13,360
নিশ্চিতভাবে কিছু সমস্যা এখানে
502
00:27:16,450 --> 00:27:17,110
গোলমাল কি?
503
00:27:17,530 --> 00:27:19,320
সম্ভবত ইঁদুর
504
00:27:20,360 --> 00:27:23,700
নিঃসঙ্গ ইঁদুর মত রান্না বলে মনে হয়!
505
00:27:29,650 --> 00:27:30,570
এই ইঁদুর হয়!
506
00:27:30,780 --> 00:27:32,400
এই না একটি ইঁদুর হয়!
এই ছাগলছানা হয়
507
00:27:33,360 --> 00:27:33,860
প্রতিবেশীর ছাগলছানা
508
00:27:35,900 --> 00:27:38,990
তাহলে রান্না ঘরে কি করছিলেন?
509
00:27:39,110 --> 00:27:40,700
মা এছাড়াও আছে
510
00:27:42,240 --> 00:27:43,820
প্রতিবেশীর স্ত্রী এখানে!
511
00:27:44,150 --> 00:27:44,900
হ্যালো...!
512
00:27:45,150 --> 00:27:47,030
আমি প্রতিবেশীর স্ত্রী নই
আমি তার স্ত্রী am
513
00:27:48,240 --> 00:27:50,530
কি প্রমাণ আছে
নিজেকে আমার স্ত্রী ফোন করতে?
514
00:27:51,860 --> 00:27:52,780
এখানে প্রমাণ
515
00:27:54,240 --> 00:27:55,650
আমরা প্রাথমিক পর্যায়ে এখনও
516
00:27:55,650 --> 00:27:57,900
তিনি চূড়ান্ত বৃত্তাকার ইতিমধ্যে পৌঁছে গেছে
517
00:27:58,150 --> 00:27:59,610
আমি তোমাদের অনুরোধ করছি
518
00:28:00,150 --> 00:28:04,950
দয়া করে আমাদের সম্পর্কে Gajendra বলবেন না
519
00:28:05,200 --> 00:28:06,490
কি আপনি চান না, তাহলে আমাদের তাকে সম্পর্কে বলতে
520
00:28:06,740 --> 00:28:08,240
তারপর আপনি আমাদেরকে তাঁর সম্বন্ধে বলতে হবে
521
00:28:08,610 --> 00:28:09,070
আপনি বলতে চাচ্ছেন?
522
00:28:09,280 --> 00:28:09,650
আমি বলতে চাচ্ছি
523
00:28:09,860 --> 00:28:11,900
আমরা তাকে আমাদের মত পারিবারিক মানুষ করতে হবে
524
00:28:12,360 --> 00:28:14,150
আপনিও মানে আপনি ..
525
00:28:16,110 --> 00:28:16,530
এটি গ্রহণ করা
526
00:28:16,860 --> 00:28:17,240
ধন্যবাদ
527
00:28:18,490 --> 00:28:21,780
আমাদের Gajendra ভালবেসে ফেলেছি কি
তার যৌবনে যে কেউ উপর?
528
00:28:22,150 --> 00:28:22,700
তার?
529
00:28:23,360 --> 00:28:26,490
না বেল্ট, তিনি একটি লক পরিধান ব্যবহৃত
তার যৌবনে তার কোমর উপর
530
00:28:26,820 --> 00:28:27,610
আরে কোন উপায়
531
00:28:30,200 --> 00:28:30,820
কিন্তু
532
00:28:31,530 --> 00:28:33,240
ষষ্ঠ শ্রেণীতে এক মেয়ে ছিল
533
00:28:33,530 --> 00:28:34,360
6 ষ্ঠ শ্রেণী!
534
00:28:35,820 --> 00:28:37,360
শত মিটারের মধ্যে চলমান প্রতিযোগিতা
535
00:28:37,700 --> 00:28:38,780
বিজয়ী
536
00:28:39,150 --> 00:28:40,820
6 ষ্ঠ গ্রেড থেকে সরলা কুমারী
537
00:28:42,820 --> 00:28:45,280
চারু প্রথম পুরস্কার যায়
538
00:28:45,530 --> 00:28:47,360
6 ষ্ঠ গ্রেড থেকে Shakambari দেবী
539
00:29:02,360 --> 00:29:04,490
আরে তার নাম Shakambari দেবী হয়
540
00:29:04,700 --> 00:29:05,990
না একটি সুদৃশ্য নাম কি?
541
00:29:06,530 --> 00:29:07,570
[আউট টেক্সট বই পড়া]
542
00:29:13,200 --> 00:29:14,780
Shakambari দেবী তা গ্রহণ
543
00:29:20,490 --> 00:29:22,200
আমরা বর্গ জন্য দেরী পাচ্ছেন
সাক্কু চল যাই চল
544
00:29:24,450 --> 00:29:25,700
আরে কৃষ্ণ Murthy
545
00:29:26,030 --> 00:29:28,400
কি অনুমান Shakambari দেবী পোষা নাম?
546
00:29:28,610 --> 00:29:29,030
কি?
547
00:29:29,280 --> 00:29:30,450
সাক্কু মনে হয়
548
00:29:34,360 --> 00:29:34,780
সাক্কু
549
00:29:37,400 --> 00:29:37,900
সাক্কু
550
00:29:38,150 --> 00:29:38,570
সাক্কু
551
00:29:38,740 --> 00:29:39,240
সাক্কু
552
00:29:39,740 --> 00:29:43,900
আপনার ভাই সাক্কু অনুসৃত
মেরি একটু মেষশাবক মত
553
00:29:45,950 --> 00:29:48,570
আমি জানি না খাসি আপনার সেবা দরকারী
সমাজ বা না
554
00:29:49,070 --> 00:29:50,490
কিন্তু আপনি আজ আমাদের দরকারী ওঠে
555
00:29:51,610 --> 00:29:53,610
Wherever Shakambari Devi is
we'll find her and kidnap her
556
00:29:53,950 --> 00:29:54,990
And get them both married
557
00:29:55,400 --> 00:29:58,650
Will end this bachelor life
And welcome family life
558
00:29:58,950 --> 00:30:00,070
Yes come on boys
559
00:30:01,490 --> 00:30:01,950
Stop right there
560
00:30:04,200 --> 00:30:05,240
Where are you going?
561
00:30:05,450 --> 00:30:07,030
To kidnap Shakambari Devi
562
00:30:07,320 --> 00:30:08,450
Are you going to kidnap her alone?
563
00:30:08,610 --> 00:30:10,070
Or kidnap her husband and kids?
564
00:30:10,280 --> 00:30:10,650
What?
565
00:30:10,900 --> 00:30:11,900
Is she married?
566
00:30:11,990 --> 00:30:13,320
How can she have babies
without marriage?
567
00:30:13,400 --> 00:30:14,070
You have a kid
568
00:30:14,820 --> 00:30:15,530
What to do now?
569
00:30:15,820 --> 00:30:17,110
Only 1 route and that is now
closed as a dead end
570
00:30:17,490 --> 00:30:19,570
But I have one solution
571
00:30:19,700 --> 00:30:20,110
What’s that?
572
00:30:20,320 --> 00:30:23,110
More than her beauty and looks
573
00:30:23,780 --> 00:30:25,320
He fell in love with her name
574
00:30:26,110 --> 00:30:27,650
If we find a girl with the same name
575
00:30:27,990 --> 00:30:28,820
Problem will be solved
576
00:30:29,400 --> 00:30:30,820
How can it be possible?
577
00:30:31,070 --> 00:30:32,490
Do you know the trend of current girls?
578
00:30:32,780 --> 00:30:35,820
They make one dozen dress in single saree
579
00:30:36,320 --> 00:30:39,200
Who will name themselves Shakambari Devi?
580
00:30:39,200 --> 00:30:43,860
Shakambari Devi and her team
from SKS college are with us now
581
00:30:44,280 --> 00:30:45,530
What is the purpose of your coming here?
582
00:30:45,900 --> 00:30:51,200
We are conducting a program
on cleaning old temples in villages
583
00:30:51,360 --> 00:30:52,990
That is why we are in your village
584
00:30:53,400 --> 00:30:54,700
For further information
585
00:30:55,070 --> 00:30:57,780
Kindly contact
our team leader Shakambari Devi
586
00:31:04,740 --> 00:31:05,240
Excuse me
587
00:31:05,530 --> 00:31:06,780
Who is Shakambari Devi here?
588
00:31:08,150 --> 00:31:08,860
There she is
589
00:31:10,530 --> 00:31:11,740
Shakambari Devi
590
00:31:12,280 --> 00:31:13,030
Shakambari Devi
Careful
591
00:31:31,900 --> 00:31:33,110
Nonsense!
592
00:31:36,650 --> 00:31:37,900
Why is he calling me?
593
00:31:40,200 --> 00:31:40,860
Hello
594
00:31:40,990 --> 00:31:42,610
Krishnamurthy
595
00:31:43,110 --> 00:31:45,740
We found our Shakambari Devi
596
00:31:45,990 --> 00:31:47,280
What you want me to do now?
597
00:31:47,570 --> 00:31:50,030
We are shocked to see Shakambari Devi
598
00:31:50,400 --> 00:31:51,900
If you are a real commissioner
599
00:31:52,150 --> 00:31:56,360
Make Shakambari Devi and her team
stay in our guest house
600
00:31:56,530 --> 00:31:57,650
We will take care of the rest
601
00:31:59,110 --> 00:31:59,740
Okay
602
00:32:02,780 --> 00:32:03,450
Sarala..
603
00:32:04,280 --> 00:32:06,320
Saru..
604
00:32:12,400 --> 00:32:16,950
[Kannada folk song]
605
00:32:31,950 --> 00:32:36,490
He should be
enjoying with his wife
606
00:32:36,900 --> 00:32:39,900
But he's busy nodding
his head to music
607
00:32:40,280 --> 00:32:41,240
We can't get him married
608
00:32:43,780 --> 00:32:45,400
I have one idea
609
00:32:50,700 --> 00:32:52,150
Hello
Hello
610
00:32:52,780 --> 00:32:53,150
Its me
611
00:32:56,700 --> 00:32:58,150
Tell me commissioner
612
00:32:58,320 --> 00:32:59,570
Hi Gaja
613
00:33:00,360 --> 00:33:02,240
I want a favor from you
614
00:33:02,490 --> 00:33:04,450
I am always there for you
615
00:33:04,610 --> 00:33:08,240
Ladies' group has
moved next door to your house
616
00:33:08,650 --> 00:33:10,320
They are good friends of mine
617
00:33:10,650 --> 00:33:14,360
I forgot to handover room key to them
618
00:33:15,200 --> 00:33:17,990
It is on your table
619
00:33:19,610 --> 00:33:20,450
Yes, I see it
620
00:33:20,610 --> 00:33:23,110
Just hand it over to them please
621
00:33:24,950 --> 00:33:25,990
It is already latenight
622
00:33:26,360 --> 00:33:27,570
You say its a ladies’ group
623
00:33:28,490 --> 00:33:31,320
What if I go there and
something bad happens
624
00:33:32,110 --> 00:33:33,450
Who will be held responsible
for my chastity ?
625
00:33:34,320 --> 00:33:36,070
You are Mysore tiger
626
00:33:36,530 --> 00:33:39,320
How can you get scared of facing a deer!
627
00:33:39,700 --> 00:33:43,530
Tell me to face a tigers pack
I can face it single handedly
628
00:33:44,200 --> 00:33:45,900
I am nervous about girls
629
00:33:46,650 --> 00:33:48,280
This is how you value our friendship?
630
00:33:51,900 --> 00:33:53,820
There will be one girl
named Shakambari Devi
631
00:33:54,320 --> 00:33:56,490
Who? Shakambari Devi
632
00:33:56,860 --> 00:33:59,240
You are giving her the key
That's it
633
00:33:59,570 --> 00:34:00,820
If you don't give it to her
634
00:34:01,110 --> 00:34:03,070
I will never show my face to you
635
00:34:03,280 --> 00:34:04,450
Don't show it to me
Go to hell
636
00:34:05,240 --> 00:34:06,570
He just cut my call now
637
00:34:06,570 --> 00:34:07,740
He disconnected the call
638
00:34:07,740 --> 00:34:09,320
But I feel like cutting your leg off
639
00:34:09,320 --> 00:34:12,280
I am an officer
Show some respect
640
00:34:12,650 --> 00:34:14,650
My sixth sense can not fail at any cost
641
00:34:14,990 --> 00:34:17,530
If he rememberers that name
642
00:34:17,900 --> 00:34:20,400
He will stop the playing drums
Wait and see
643
00:34:23,950 --> 00:34:24,900
He stopped it
644
00:34:25,400 --> 00:34:26,700
He'll now shoot up from his seat
645
00:34:29,530 --> 00:34:30,450
He just did
646
00:34:30,820 --> 00:34:33,070
He'll walk a few steps
647
00:34:35,530 --> 00:34:36,530
Yes, he is walking
648
00:34:36,780 --> 00:34:38,570
Now he'll pick up the phone
649
00:34:41,610 --> 00:34:42,700
Phone rang
650
00:34:45,820 --> 00:34:46,610
What's up Gaja?
651
00:34:47,070 --> 00:34:48,820
You mentioned
some girl's name to me
652
00:34:49,110 --> 00:34:49,740
Gajendra
653
00:34:50,610 --> 00:34:52,400
Not mine
That girl's name
654
00:34:56,070 --> 00:34:58,950
Shakambari.. Shakambari Devi
655
00:34:59,400 --> 00:35:01,200
I'll hand over the key myself
656
00:35:01,320 --> 00:35:03,280
Don't bother
657
00:35:03,530 --> 00:35:04,860
I don’t want to trouble you
658
00:35:05,030 --> 00:35:06,490
I will plan it out something else
659
00:35:08,320 --> 00:35:11,240
I am always there for friends
in difficult times
660
00:35:11,900 --> 00:35:15,240
As if I won't do even this for you
661
00:35:15,490 --> 00:35:17,450
Okay, give the key to her
662
00:35:18,360 --> 00:35:19,740
He is trapped
Yes
663
00:35:21,990 --> 00:35:23,740
Commissioner is not picking the phone
664
00:35:24,070 --> 00:35:25,030
What to do now?
665
00:35:25,400 --> 00:35:26,820
Lets wait inside madam
666
00:35:32,740 --> 00:35:35,490
Brother is looking at the mirror
667
00:35:35,990 --> 00:35:36,700
For the first time
668
00:35:37,240 --> 00:35:39,240
Did he combed himself looking
at front camera till now?
669
00:35:41,110 --> 00:35:44,200
Emotional next
Observation first
670
00:35:47,360 --> 00:35:48,860
Where are you going?
671
00:35:49,200 --> 00:35:50,820
I'm just stepping next door
to give the key
672
00:35:51,700 --> 00:35:54,490
Why do you take unnecessary trouble?
673
00:35:54,900 --> 00:35:57,610
Let me hand it over instead
674
00:36:00,150 --> 00:36:02,360
Check if the milk is boiling over
675
00:36:02,650 --> 00:36:04,070
Brother I have not kept milk on the stove?
676
00:36:04,990 --> 00:36:06,950
Heat milk and turn off the stove
677
00:36:07,490 --> 00:36:08,070
Okay brother
678
00:36:16,200 --> 00:36:17,030
Shakambari Devi
679
00:36:18,820 --> 00:36:20,400
Will the darkness help?
680
00:36:20,820 --> 00:36:24,990
Half of the population in our country
is produced in darkness
681
00:36:57,990 --> 00:36:58,650
Who is it?
682
00:36:59,110 --> 00:37:00,740
My name is collector
683
00:37:00,740 --> 00:37:03,740
Key called me and told me
to give it to Gajendra
684
00:37:03,860 --> 00:37:04,400
What?
685
00:37:04,650 --> 00:37:06,200
Brother is babbling for the first time
686
00:37:07,900 --> 00:37:09,070
My name is Gajendra
687
00:37:09,740 --> 00:37:12,530
Commissioner asked me to
hand over this key to you
688
00:37:13,240 --> 00:37:13,820
Thank you
689
00:37:17,490 --> 00:37:18,150
Listen
690
00:37:20,650 --> 00:37:22,650
Do you have any pet name?
691
00:37:23,150 --> 00:37:23,610
Sakku
692
00:37:30,150 --> 00:37:30,860
Sakku
693
00:37:41,320 --> 00:37:45,570
I was wondering
how to kick start this vehicle
694
00:37:45,900 --> 00:37:48,700
But this Bajaj vehicle
got turned on by self start
695
00:38:07,360 --> 00:38:10,320
Tender given for renting
of shops in the market
696
00:38:10,610 --> 00:38:13,400
fixing price for agricultural produce
697
00:38:13,650 --> 00:38:16,150
And transport charges for the market
698
00:38:16,490 --> 00:38:18,110
As it is the last day for accepting tenders,
699
00:38:18,450 --> 00:38:22,820
anyone can apply for tender
700
00:38:27,780 --> 00:38:28,320
Yes
701
00:38:29,400 --> 00:38:32,110
If one wants to apply for tender
Please go ahead
702
00:38:33,650 --> 00:38:35,860
They will not apply for tender mister
703
00:38:36,490 --> 00:38:38,150
Open the cover and read its content
704
00:38:40,240 --> 00:38:42,150
Looks like the cup is ours this time too
705
00:38:42,570 --> 00:38:43,650
One more tender has been submitted
706
00:38:48,030 --> 00:38:48,450
You?
707
00:39:35,570 --> 00:39:38,400
Gaja you suddenly took
a liking for post and position?
708
00:39:38,950 --> 00:39:40,530
I am not here with a desire of power
709
00:39:41,030 --> 00:39:43,030
Power itself desired me to come here
710
00:39:43,490 --> 00:39:45,110
It is okay if the government is cheated
711
00:39:46,490 --> 00:39:48,570
But if the backbone of this country is cheated
712
00:39:49,530 --> 00:39:50,530
I will not sit quiet
713
00:39:51,950 --> 00:39:53,280
From now on I am in power
714
00:39:53,820 --> 00:39:54,900
I'll pass the orders
715
00:40:02,700 --> 00:40:03,150
Tell me Suri
716
00:40:03,320 --> 00:40:06,240
30 of our lorries are missing en route
717
00:40:12,070 --> 00:40:13,990
This is my network
718
00:40:14,320 --> 00:40:15,110
Do you have a phone?
719
00:40:16,150 --> 00:40:16,530
Yes I do
720
00:40:16,780 --> 00:40:17,280
Network?
721
00:40:17,650 --> 00:40:18,950
Yes I have my boy
722
00:40:26,280 --> 00:40:28,360
Gajendra's brothers have kidnapped me
723
00:40:29,200 --> 00:40:31,150
They are going to kill me
Save me somehow dad
724
00:40:35,200 --> 00:40:36,700
You hauled my 30 lorries
725
00:40:37,530 --> 00:40:38,610
I picked up one single car of yours
726
00:40:39,030 --> 00:40:39,860
Looked inside,
727
00:40:40,740 --> 00:40:41,950
your son was there in the car
728
00:40:44,320 --> 00:40:45,740
'Much' is not the criteria
729
00:40:46,400 --> 00:40:47,820
'Which' is what counts
730
00:40:49,200 --> 00:40:52,860
Since Gajendra has bid less than Bettappa
731
00:40:53,150 --> 00:40:58,110
Tender is allotted to Gajendra and brothers
Trading and transport company
732
00:41:03,900 --> 00:41:04,570
Gajendra
733
00:41:06,860 --> 00:41:09,610
you have assumed yourself king
because of you got the power
734
00:41:10,240 --> 00:41:14,280
The one in-charge should know
the depth and guts to rule
735
00:41:14,610 --> 00:41:18,780
I don't want to sit on the throne
for the sake of coronation
736
00:41:19,610 --> 00:41:22,200
Power come and go
737
00:41:23,320 --> 00:41:26,490
I am taking the post
for the welfare of the people
738
00:41:27,400 --> 00:41:27,780
That's it
739
00:41:54,110 --> 00:41:56,110
You saved us from that demon
740
00:41:56,280 --> 00:41:57,900
This market will be in peace
741
00:41:58,400 --> 00:42:00,950
Not everyone who sits on the throne
can become king
742
00:42:01,740 --> 00:42:03,900
Wherever the king sits will become his throne
743
00:42:04,490 --> 00:42:05,780
Now this seat has some weight
744
00:42:06,280 --> 00:42:06,990
Sign it please
745
00:42:12,240 --> 00:42:13,150
What Gajendra?
746
00:42:13,570 --> 00:42:16,030
New office! New job!
747
00:42:16,450 --> 00:42:17,150
How is it?
748
00:42:17,570 --> 00:42:19,820
You must be high on power it seems
749
00:42:20,030 --> 00:42:23,900
That is why you are lost in your own world
forgetting about your brothers
750
00:42:25,150 --> 00:42:28,570
If you see your brothers running scared
751
00:42:31,030 --> 00:42:32,240
Thats giving an awesome feel
752
00:42:33,700 --> 00:42:35,530
You dared to snatch my power, didn't you?
753
00:42:36,150 --> 00:42:42,990
I will hunt down your loving brothers
and drink their blood
754
00:43:09,490 --> 00:43:12,530
I thought of digging graves
for each one of you
755
00:43:13,150 --> 00:43:13,740
Welldone
756
00:43:14,110 --> 00:43:16,200
Four of you got trapped in single shot
757
00:43:16,530 --> 00:43:18,610
Not four
Five
758
00:43:18,780 --> 00:43:19,950
Who is that fifth one?
759
00:43:20,150 --> 00:43:23,610
Make yourself strong
before we tell you who is the fifth one
760
00:43:23,950 --> 00:43:26,450
Open your eyes and look at that side
761
00:43:43,570 --> 00:43:45,070
Not bad Gajendra
762
00:43:45,610 --> 00:43:48,240
I thought you will come here
to collect your brothers corpse
763
00:43:49,450 --> 00:43:51,530
You have come here
to die to with your brothers
764
00:43:52,070 --> 00:43:54,070
Our birth is in god's hands
765
00:43:54,610 --> 00:43:56,570
Death is in Yama's hands
766
00:43:58,200 --> 00:44:01,860
But your fate is my hands
767
00:44:02,450 --> 00:44:03,360
Didn't you get the point?
768
00:44:03,700 --> 00:44:05,200
You didn’t chase them down here
769
00:44:06,570 --> 00:44:09,700
My brothers brought you here
770
00:44:12,900 --> 00:44:15,030
You are five men
771
00:44:16,070 --> 00:44:16,780
I have…
772
00:44:17,490 --> 00:44:18,610
I've fifty men
773
00:44:21,700 --> 00:44:24,860
You got pissed off
looking at my gang, right!
774
00:44:25,280 --> 00:44:26,110
Hey old man!
775
00:44:27,200 --> 00:44:30,860
He is not a dummy piece
to get threatened by you
776
00:44:31,360 --> 00:44:34,070
Let there be army of brothers
or tigers pack
777
00:44:34,400 --> 00:44:37,990
Our brother is a tusker
who can face you single handedly
778
00:44:41,740 --> 00:44:42,360
You are bleeding!?
779
00:44:43,450 --> 00:44:44,070
They hit me brother
780
00:44:49,650 --> 00:44:50,570
Slaughter them
781
00:45:40,240 --> 00:45:41,200
Hey you are hitting him empty handed?
782
00:45:41,400 --> 00:45:41,780
Is it?
783
00:45:42,110 --> 00:45:43,110
Give him a kick
784
00:45:45,070 --> 00:45:45,610
How was it?
785
00:45:45,860 --> 00:45:46,360
Super?
786
00:45:52,820 --> 00:45:53,900
You should not attack from behind
787
00:45:56,450 --> 00:45:57,360
You should beat them from the front
788
00:46:14,950 --> 00:46:15,530
Nagendra,
789
00:46:16,570 --> 00:46:19,570
Hold his neck
Lock his leg and throw him away
790
00:46:33,950 --> 00:46:35,070
Don't him on one part
791
00:46:35,860 --> 00:46:37,400
Close your fist and give a punch
792
00:46:38,650 --> 00:46:39,860
Should faint and fall down
793
00:46:40,280 --> 00:46:41,150
Brother, he didn't fall!
794
00:46:41,950 --> 00:46:44,570
One.. Two... Thr...
795
00:46:46,650 --> 00:46:47,490
Hey super bro
796
00:47:25,070 --> 00:47:27,200
Brother, lets burn him down to ashes
797
00:47:28,700 --> 00:47:30,990
Brother, lets hang him
in front of the market
798
00:47:31,570 --> 00:47:34,650
Peel off his skin, chop him into pieces
and throw them to vultures
799
00:47:36,280 --> 00:47:38,150
My brothers are like tigers
800
00:47:38,950 --> 00:47:40,320
They will you hunt down if let free
801
00:47:42,070 --> 00:47:44,740
Did you realise what death is?
802
00:47:46,110 --> 00:47:49,700
Quit everything and live righteously
803
00:47:50,200 --> 00:47:51,990
Or else leave this town
804
00:47:53,240 --> 00:47:55,070
Otherwise you will die right now
805
00:48:06,360 --> 00:48:06,780
Brother
806
00:48:06,780 --> 00:48:07,240
Tell me
807
00:48:07,240 --> 00:48:10,320
Rowdies have attacked
Shakambari Devi and her team
808
00:48:10,820 --> 00:48:12,610
Save them somehow
809
00:48:12,900 --> 00:48:13,320
Please brother
810
00:48:14,990 --> 00:48:16,990
Hey Bail, what is your plan?
811
00:48:17,400 --> 00:48:18,740
You can't understand these things
812
00:48:19,030 --> 00:48:20,610
In order to understand this logic
813
00:48:20,700 --> 00:48:22,030
You need to be a lawyer like me
814
00:48:23,030 --> 00:48:25,740
I've seen many movies
from Mayor Muttanna to Bahubali
815
00:48:26,280 --> 00:48:28,030
It will definitely work out
816
00:48:28,070 --> 00:48:28,820
It will not work out
817
00:48:28,820 --> 00:48:29,490
Who is that?
818
00:48:29,860 --> 00:48:30,400
Hi
Hi
819
00:48:30,860 --> 00:48:33,450
She used to sweep in temples
with Shakambari Devi right?
820
00:48:33,860 --> 00:48:34,900
What is she going to sweep here?
821
00:48:35,150 --> 00:48:36,200
I wanted to see you
822
00:48:36,530 --> 00:48:37,400
So I came here
823
00:48:37,610 --> 00:48:38,650
You saw right?
Go now
824
00:48:39,360 --> 00:48:40,110
No, I will not leave
825
00:48:40,400 --> 00:48:42,360
Wont you listen to me?
826
00:48:42,700 --> 00:48:43,320
I am listening
827
00:48:44,070 --> 00:48:45,280
What is going on here?
828
00:48:46,950 --> 00:48:49,490
Can't I figure it out
with my naked eyes?
829
00:48:50,280 --> 00:48:52,070
When did you start this?
830
00:48:52,900 --> 00:48:53,780
I will tell you
831
00:48:54,900 --> 00:48:57,200
His brother gave us the key
832
00:48:57,780 --> 00:49:00,740
But he gave gas connection
833
00:49:00,900 --> 00:49:01,320
Then?
834
00:49:01,490 --> 00:49:02,780
Cable connection
835
00:49:02,900 --> 00:49:03,320
Then?
836
00:49:03,360 --> 00:49:04,700
Water connection too
837
00:49:05,570 --> 00:49:08,360
You were like an innocent child
838
00:49:08,530 --> 00:49:10,990
When did you grow up
and gave all these connections?
839
00:49:12,400 --> 00:49:14,280
Stop squeezing her fingers before it breaks
840
00:49:15,530 --> 00:49:16,070
Leave it
841
00:49:16,780 --> 00:49:17,360
Leave it man
842
00:49:17,570 --> 00:49:20,030
By the way, why did you say
it is not possible?
843
00:49:20,320 --> 00:49:22,360
Sakku looks fair in complexion
844
00:49:22,860 --> 00:49:25,990
But she is a non-violent
by character like Mahatma Gandhi
845
00:49:26,490 --> 00:49:28,280
She doesn't like violence
846
00:49:28,990 --> 00:49:29,650
Bloody you!
847
00:49:29,650 --> 00:49:31,400
Stop pressing me
848
00:49:32,570 --> 00:49:34,360
I am here to bail you out
if you hit others
849
00:49:34,610 --> 00:49:35,990
Who will bail you out
if you beat me?
850
00:49:36,360 --> 00:49:37,070
Give me some time
851
00:49:37,530 --> 00:49:38,360
I will sort out everything
852
00:49:43,070 --> 00:49:43,860
Brother Gajendra
853
00:50:03,900 --> 00:50:04,700
Sorry
854
00:50:05,530 --> 00:50:06,030
Its okay
855
00:50:06,490 --> 00:50:07,570
Nothing has happened to you I hope
856
00:50:07,900 --> 00:50:09,610
Me? I am fine here
857
00:50:10,070 --> 00:50:10,400
Is it?
858
00:50:11,990 --> 00:50:12,530
Okay I'll leave
859
00:50:14,820 --> 00:50:17,450
Actually that red and green combination
looks great on you
860
00:50:23,740 --> 00:50:24,990
Hi brother, what a surprise!?
861
00:50:24,990 --> 00:50:26,110
You said they had a situation
But I see no one here
862
00:50:26,240 --> 00:50:27,700
No situation nothing
863
00:50:27,860 --> 00:50:31,490
I just wanted to check, how deeply
you are in love with Shakambari
864
00:50:40,450 --> 00:50:43,780
You brought tea instead of a peg!?
I will not drink this
865
00:50:43,780 --> 00:50:45,280
Assume this as a peg
866
00:50:45,530 --> 00:50:47,610
I got hit trying to unite them
867
00:50:47,820 --> 00:50:50,570
We can easily unite
Kouravas and Pandavas
868
00:50:50,990 --> 00:50:52,570
But I can't unite these two people
869
00:50:53,900 --> 00:50:55,150
Bail, we are counting on you man
870
00:50:55,570 --> 00:50:56,530
Don't back off now
871
00:50:56,740 --> 00:50:57,450
Look my god!
872
00:50:58,570 --> 00:51:01,990
Are you planing to send me to heaven
in the name of god!?
873
00:51:03,240 --> 00:51:03,900
No way
874
00:51:19,360 --> 00:51:20,360
Looking at his temptation
it seems like
875
00:51:20,360 --> 00:51:23,530
He will take her to delivery ward
before your brother gets married
876
00:51:23,610 --> 00:51:25,530
Add less salt and spice hereafter
877
00:51:26,950 --> 00:51:27,780
What are you doing here?
878
00:51:27,780 --> 00:51:29,530
I didn't do anything
It was him
879
00:51:31,650 --> 00:51:32,110
Who are you?
880
00:51:32,110 --> 00:51:33,530
Namaste madam
881
00:51:33,530 --> 00:51:34,320
Namaste, tell me
882
00:51:34,450 --> 00:51:35,610
She wants us to repeat our greeting
883
00:51:35,740 --> 00:51:36,900
Namaste madam
884
00:51:37,320 --> 00:51:38,030
Tell me what brings you here?
885
00:51:38,360 --> 00:51:39,650
We are Gajendra's brothers
886
00:51:40,240 --> 00:51:41,780
We want you to make
this statue brand new
887
00:51:41,990 --> 00:51:45,780
We only work on temple sculpture
We can't undertake this
888
00:51:45,780 --> 00:51:46,280
Stop it
889
00:51:49,200 --> 00:51:51,320
Due to discrimination between human beings
890
00:51:51,900 --> 00:51:53,700
The world is half destroyed already
891
00:51:53,990 --> 00:51:55,740
If we discriminate between gods
892
00:51:56,280 --> 00:51:57,570
Then the world will be doomed
893
00:51:58,780 --> 00:51:59,030
Please
894
00:52:00,150 --> 00:52:01,200
Try to understand
895
00:52:03,030 --> 00:52:03,490
How's it?
896
00:52:04,030 --> 00:52:04,320
Look
897
00:52:05,070 --> 00:52:06,030
Get out from here
898
00:52:06,700 --> 00:52:07,990
Once I am committed
899
00:52:08,450 --> 00:52:09,530
I will not listen to myself
900
00:52:09,820 --> 00:52:11,610
I thought she's bubbly girl
901
00:52:11,610 --> 00:52:12,780
But she became tomboy all of a sudden
902
00:52:13,820 --> 00:52:14,570
Will you leave or not
903
00:52:14,570 --> 00:52:15,400
Madam please
904
00:52:15,740 --> 00:52:17,320
Lets not discriminate between gods
905
00:52:17,570 --> 00:52:18,990
What that sir said is correct
906
00:52:19,320 --> 00:52:19,820
Sir?!
907
00:52:20,280 --> 00:52:21,490
Do as you wish
908
00:52:21,490 --> 00:52:23,110
Look, I will fix it
909
00:52:23,400 --> 00:52:23,740
Thank you
910
00:52:24,450 --> 00:52:25,820
Girls, come inside
911
00:52:26,950 --> 00:52:27,780
It is 6.30pm!
912
00:52:28,700 --> 00:52:30,780
How can you tell time
without looking at a clock?
913
00:52:31,240 --> 00:52:32,950
Can you tell me looking at the sun?!
914
00:52:33,110 --> 00:52:36,490
He didn't see the sun but our brother
915
00:52:41,950 --> 00:52:45,530
What did you mix last night?
I am having a hangover!
916
00:52:46,780 --> 00:52:49,280
This goddamn hangover is
hanging on to me so tight
917
00:52:49,650 --> 00:52:51,320
Nothing will happen, bro!
918
00:52:51,700 --> 00:52:53,780
Just keep on moving your head
919
00:52:53,950 --> 00:52:55,110
Everything will be alright
920
00:52:55,240 --> 00:52:56,280
What's he doing?
921
00:52:56,950 --> 00:52:59,740
He is doing gym, yoga and meditation
922
00:52:59,900 --> 00:53:00,860
At the same time?!
923
00:53:00,860 --> 00:53:02,320
Not only that madam
924
00:53:02,610 --> 00:53:06,070
He'll pick all 6 chakras and align it
into a straight line,
925
00:53:06,280 --> 00:53:08,150
Humans have seven chakras right?
926
00:53:09,320 --> 00:53:11,450
Well, the seventh be given
to the puncture shop
927
00:53:12,030 --> 00:53:12,900
How long will he meditate?
928
00:53:13,110 --> 00:53:16,110
Depending on his rounds
929
00:53:16,450 --> 00:53:17,030
What round?
930
00:53:17,360 --> 00:53:19,820
He meant going around the temple
931
00:53:20,650 --> 00:53:21,610
Nice quality
932
00:53:21,950 --> 00:53:24,570
Our brother is always first quality
933
00:53:24,570 --> 00:53:25,820
Keep it low
934
00:53:25,820 --> 00:53:26,490
Why?
935
00:53:26,490 --> 00:53:27,530
You'll disturb his meditation
936
00:53:42,990 --> 00:53:43,860
What are you doing here?
937
00:53:44,110 --> 00:53:45,900
We wanted to check
if the idol was ready
938
00:53:46,490 --> 00:53:47,900
You just gave it few hours back
939
00:53:48,150 --> 00:53:50,610
Take your own time
We will wait here
940
00:53:51,400 --> 00:53:52,110
It is ten o’ clock
941
00:53:53,360 --> 00:53:55,400
How can you tell time without any clock?
942
00:53:55,700 --> 00:53:59,950
At 10am our brother talks to animals
943
00:54:07,650 --> 00:54:09,450
It has grown good amount of fat
by eating paddy
944
00:54:10,200 --> 00:54:12,650
Cheluva, will it weigh
one and half kilo after skin out
945
00:54:12,650 --> 00:54:13,240
Probably!
946
00:54:14,200 --> 00:54:14,990
Fry this
947
00:54:15,150 --> 00:54:15,490
Okay brother
948
00:54:15,950 --> 00:54:17,900
What is he telling that hen?
949
00:54:18,110 --> 00:54:19,570
He is checking its weight
950
00:54:21,740 --> 00:54:27,570
”You give eggs but people eat you out”
951
00:54:27,570 --> 00:54:29,070
He is advising it with affection
952
00:54:29,990 --> 00:54:32,150
How merciful!
Excellent
953
00:54:32,610 --> 00:54:34,450
This one won't do
954
00:54:41,360 --> 00:54:42,320
He is ideal
955
00:54:42,860 --> 00:54:45,030
Use half for biriyani
and another half for chops
956
00:54:45,320 --> 00:54:48,240
Why did he put down one goat and
took another one?
957
00:54:50,110 --> 00:54:54,780
Won't that goat feel left out
if he is partial, madam?
958
00:54:55,070 --> 00:54:58,740
He believes in equality
959
00:55:01,490 --> 00:55:02,610
You forgot to say 'excellent'
960
00:55:06,530 --> 00:55:07,570
I am not able to believe this
961
00:55:08,070 --> 00:55:09,200
You must madam
962
00:55:09,610 --> 00:55:13,610
Entire Karnataka knows
how much our brother loves animals
963
00:55:23,860 --> 00:55:24,400
Brother's hen
964
00:55:24,650 --> 00:55:26,070
Did he say Virat Kohli?
965
00:55:26,740 --> 00:55:27,280
Excuse me
966
00:55:29,860 --> 00:55:30,570
Will you come here please?
967
00:55:33,200 --> 00:55:34,110
I meant you
968
00:55:34,610 --> 00:55:38,780
He loves you so much
and how can you disobey...?!
969
00:55:39,070 --> 00:55:40,110
This is your last warning
970
00:55:40,530 --> 00:55:44,490
If you don’t listen to him
I'll send you to some military hotel
971
00:55:46,650 --> 00:55:47,360
Here is your chicken
972
00:55:48,490 --> 00:55:50,740
They wont listen to you
If you speak politely
973
00:55:50,900 --> 00:55:52,820
You must warn them, okay?
974
00:55:54,990 --> 00:55:55,450
Bye
975
00:56:00,450 --> 00:56:02,320
Why are you looking so weird?
976
00:56:03,280 --> 00:56:04,900
That girl looks pretty
977
00:56:06,070 --> 00:56:07,650
but she talks to birds
978
00:56:08,700 --> 00:56:09,900
May be she’s gone mad!
979
00:56:12,700 --> 00:56:14,070
What is this guys!
980
00:56:14,450 --> 00:56:17,360
Our brother made
a romantic impression
981
00:56:17,610 --> 00:56:21,400
But she screwd up everything!
982
00:56:36,030 --> 00:56:38,780
Haven't you lit the lamps in your house?
983
00:56:39,400 --> 00:56:41,990
We lit only cigarets
984
00:56:42,990 --> 00:56:43,610
What do you mean?
985
00:56:43,860 --> 00:56:45,610
It means we don't have
female member in our family
986
00:56:45,990 --> 00:56:48,200
Will not the lamp catch fire if men lit it?
987
00:56:49,110 --> 00:56:50,740
If you don’t mind
Shall I lit lamps?
988
00:56:51,860 --> 00:56:52,610
Please
989
00:57:04,530 --> 00:57:10,320
If our brother sees her now
He will jump out of joy
990
00:57:13,240 --> 00:57:14,530
Hey! Brother is back
991
00:57:20,740 --> 00:57:22,150
Come boss
992
00:57:22,650 --> 00:57:24,320
You must fall for her today
993
00:57:27,610 --> 00:57:30,200
Why is he falling on the floor!?
994
00:57:30,610 --> 00:57:32,200
Shouldn't have got drunk too much
995
00:57:34,700 --> 00:57:35,950
Everything got ruined
996
00:57:36,320 --> 00:57:38,780
Women forgive jobless men
997
00:57:38,780 --> 00:57:40,740
But they never forgive alcoholics
998
00:57:43,820 --> 00:57:44,400
Excuse me
999
00:57:44,950 --> 00:57:45,990
Could you please come over here?
1000
00:57:46,570 --> 00:57:47,610
What is she doing here?
1001
00:57:48,570 --> 00:57:50,280
Did I enter her house in high?
1002
00:57:52,030 --> 00:57:52,610
Cheluva?
1003
00:57:52,950 --> 00:57:53,780
Yes brother
1004
00:57:59,990 --> 00:58:03,240
We are lighting all the lamps here
Can you lend me a hand?
1005
00:58:03,490 --> 00:58:04,740
This is our house?!
1006
00:58:06,860 --> 00:58:08,030
If you switch on the tube light
You will get some light
1007
00:58:08,150 --> 00:58:09,320
No need
Just fuel it
1008
00:58:11,780 --> 00:58:12,400
I am already full
1009
00:58:12,860 --> 00:58:14,320
Enough... I am tanked
1010
00:58:14,700 --> 00:58:15,740
You have not done it yet
1011
00:58:16,070 --> 00:58:17,450
Please do it
1012
00:58:19,030 --> 00:58:19,700
You are my goddess!
1013
00:58:20,740 --> 00:58:22,240
This is too much!
1014
00:58:22,860 --> 00:58:26,990
Women who compel men to fuel themselves
are goddess only, right?
1015
00:58:31,400 --> 00:58:31,950
What is this?
1016
00:58:32,240 --> 00:58:33,610
Fuel the lamps
1017
00:58:34,200 --> 00:58:37,650
If we light lamps on diwali
auspicious events will automatically follow
1018
00:58:37,990 --> 00:58:38,490
Is it Sak..
1019
00:58:40,650 --> 00:58:42,030
Shakambari Devi
1020
00:58:42,820 --> 00:58:44,400
I will help you out
1021
00:58:46,030 --> 00:58:47,110
Its worth drinking
1022
00:58:47,400 --> 00:58:48,240
Looks like it's working out
1023
00:59:13,280 --> 00:59:15,240
Look how beautiful your house is now
1024
00:59:16,650 --> 00:59:18,030
I'll take leave
1025
00:59:40,610 --> 00:59:41,820
Excuse
1026
00:59:43,240 --> 00:59:44,780
You are right on time!
1027
00:59:45,200 --> 00:59:46,360
Any problem madam?
1028
00:59:47,200 --> 00:59:48,990
This lacks some kind of finishing touch
1029
00:59:49,320 --> 00:59:50,490
I don't know what it needs
1030
00:59:50,780 --> 00:59:51,900
Help me out please
1031
00:59:52,650 --> 00:59:55,700
We visit temples
only with prasadam in mind
1032
00:59:55,900 --> 00:59:58,240
We know nothing about iconography
1033
00:59:58,450 --> 00:59:59,990
So if you could just
1034
01:00:02,820 --> 01:00:03,360
Oh her eye line!
1035
01:00:05,320 --> 01:00:09,610
I heartily thank you
for giving the final touch
1036
01:00:09,950 --> 01:00:14,200
But I feel sorry for your heart
which doesn’t know what it wants
1037
01:00:15,530 --> 01:00:15,990
For Me?
1038
01:00:16,570 --> 01:00:17,610
What are you talking?
1039
01:00:17,990 --> 01:00:20,570
What do you think of our brother Gajendra?!
1040
01:00:22,200 --> 01:00:23,490
Well... about him...
1041
01:00:24,280 --> 01:00:28,490
Anyone will become his fan for his height
1042
01:00:28,650 --> 01:00:29,610
Heart of gold
1043
01:00:30,200 --> 01:00:33,320
He can work like a servant
and rule like a king
1044
01:00:33,740 --> 01:00:36,820
Words can not describe him
1045
01:00:37,150 --> 01:00:38,950
That's enough madam
1046
01:00:39,400 --> 01:00:43,240
How long will you keep your love to yourself?
1047
01:00:43,570 --> 01:00:44,070
Love!?
1048
01:00:44,570 --> 01:00:45,490
There is nothing like that
1049
01:00:45,950 --> 01:00:46,950
It is just respect
1050
01:00:49,900 --> 01:00:50,740
Loosen up...
1051
01:00:53,400 --> 01:00:55,780
Madam, may be
you are not in love with him
1052
01:00:56,110 --> 01:00:58,070
But Gajendra is madly in love with you
1053
01:00:58,700 --> 01:00:59,900
My heart say so
1054
01:01:06,200 --> 01:01:08,650
Looks like my plan is working out
1055
01:01:09,860 --> 01:01:10,990
You need not worry
1056
01:01:11,360 --> 01:01:18,950
I'll politely tell him
to forget love and be friends
1057
01:01:24,780 --> 01:01:29,110
Brother, I believe our neighbour
Shakambari Devi is in love with you
1058
01:01:30,200 --> 01:01:30,740
How can you say that?
1059
01:01:31,650 --> 01:01:34,780
People are saying they saw love in her eyes
the day she was lighting the lamps
1060
01:01:35,030 --> 01:01:36,030
Tell him
True brother
1061
01:01:36,400 --> 01:01:37,490
Don't talk rubbish
1062
01:01:38,030 --> 01:01:38,740
Go mind your work
1063
01:01:38,950 --> 01:01:42,360
On Diwali, she formed your name with lamps
1064
01:01:42,570 --> 01:01:43,360
Isn't it love?
1065
01:01:47,950 --> 01:01:49,030
She was applying paste on her hair
1066
01:01:49,360 --> 01:01:50,450
and shampoo on brush
1067
01:01:50,700 --> 01:01:52,110
These are sure shot love symptoms
1068
01:01:53,240 --> 01:01:55,820
By the way, you are explaining
so much about love
1069
01:01:56,570 --> 01:01:57,320
How come you all know?
1070
01:02:01,240 --> 01:02:02,990
It doesn't matter how they know it
1071
01:02:03,320 --> 01:02:05,570
What matters is is your plan of action
1072
01:02:19,240 --> 01:02:20,280
Tomorrow 8 am
1073
01:02:20,400 --> 01:02:21,150
8 am!
1074
01:02:21,610 --> 01:02:22,400
I’ll go to the temple
1075
01:02:22,530 --> 01:02:23,110
Then?
1076
01:02:24,490 --> 01:02:27,740
I'll tell her it wont work for us
1077
01:02:30,820 --> 01:02:31,570
What to do now?
1078
01:02:31,700 --> 01:02:32,950
Loosen up
1079
01:02:34,860 --> 01:02:37,490
Sharp 6:00 a.m, keep
an alarm for tomorrow
1080
01:02:38,030 --> 01:02:40,320
ensure he doesn't step out of the house
1081
01:02:45,610 --> 01:02:47,030
Hey wake up
1082
01:02:47,860 --> 01:02:50,030
You have kept an alarm
for 9am instead of 6am!
1083
01:02:50,780 --> 01:02:53,490
In my drunken stupor last night
6 seemed like 9 to me!
1084
01:02:53,950 --> 01:02:55,700
I would have kept an alarm in my cell
1085
01:02:57,530 --> 01:02:58,280
Where is brother now?
1086
01:03:03,490 --> 01:03:06,280
Hey Preethi, don't take this idol apart
1087
01:03:06,570 --> 01:03:07,280
Why Sakku?
1088
01:03:07,490 --> 01:03:09,900
Lets clean it without dismantling
1089
01:03:10,110 --> 01:03:11,030
It has screw system
1090
01:03:11,450 --> 01:03:13,950
We can clean it fast if dismantle it
1091
01:03:14,280 --> 01:03:17,030
This is Ram Lakshman and Sita
1092
01:03:17,360 --> 01:03:19,650
Ram should always be with Lakshman
1093
01:03:20,150 --> 01:03:21,610
Lets not separate them
1094
01:03:21,860 --> 01:03:24,820
Even if it is time consuming, I'll clean it
1095
01:03:40,610 --> 01:03:41,860
Why are you rushing like this?
1096
01:03:42,150 --> 01:03:43,860
Did you tell Shakambari Devi?
1097
01:03:44,570 --> 01:03:48,030
Well… Ram-Lakshman... idol
1098
01:03:49,150 --> 01:03:49,740
I'll tell her now
1099
01:03:49,900 --> 01:03:51,070
Sakku come lets go
1100
01:03:57,070 --> 01:03:57,650
Yes
1101
01:03:58,150 --> 01:03:58,610
What happened?
1102
01:03:58,700 --> 01:04:00,950
We sprained our arms
1103
01:04:01,360 --> 01:04:02,150
How could all of you sprain
your arms at the same time?
1104
01:04:02,780 --> 01:04:05,740
Like contagious disease
We slept together last night... So...
1105
01:04:07,320 --> 01:04:07,950
Brother
1106
01:04:13,240 --> 01:04:14,070
Bloody hell!
1107
01:04:17,820 --> 01:04:18,610
Her name is Amulya!?
1108
01:04:18,860 --> 01:04:22,610
Yes and I want your precious blessings
1109
01:04:22,900 --> 01:04:26,070
Why do you want to go deep
with sharks? Don't do it
1110
01:04:26,070 --> 01:04:28,200
I wan't it brother
You must attend
1111
01:04:29,030 --> 01:04:30,030
Listent to me Cheluva
1112
01:04:30,030 --> 01:04:33,990
Since I saw her
I am not hearing any other voices
1113
01:04:34,240 --> 01:04:35,860
Marriage is a damage to ones life
1114
01:04:35,990 --> 01:04:37,990
Bring your brothers also for the wedding
1115
01:04:39,740 --> 01:04:41,360
Come without fail, brother
1116
01:04:42,530 --> 01:04:43,280
Oh my god!
1117
01:04:44,530 --> 01:04:45,780
You must save this innocent boy
1118
01:05:24,360 --> 01:05:25,900
Brother, what is this?
1119
01:05:26,200 --> 01:05:28,030
I got a shop in your name
1120
01:05:28,530 --> 01:05:31,320
You are not only the master to your wife
but to your shop too
1121
01:05:32,110 --> 01:05:36,900
You want servants to become masters
You are my god
1122
01:05:38,320 --> 01:05:39,110
Work is god
1123
01:05:39,990 --> 01:05:40,700
No one else is
1124
01:05:42,280 --> 01:05:44,780
It is not wrong to prosper in life
1125
01:05:45,400 --> 01:05:47,990
But it is wrong to wish
for only our own betterment
1126
01:05:49,860 --> 01:05:51,150
Work until you can
1127
01:05:51,780 --> 01:05:52,650
Support your fellowmen
1128
01:05:53,320 --> 01:05:54,450
You can see heaven right here
1129
01:05:58,820 --> 01:06:01,070
When did you register?
Without even our knowledge!
1130
01:06:02,240 --> 01:06:04,030
He used work before I ever asked
1131
01:06:04,490 --> 01:06:05,860
Why should I give him after asking?
1132
01:06:06,900 --> 01:06:10,490
If we take care of those around us
our creator will watch over us
1133
01:06:21,450 --> 01:06:27,030
Rajanna, like every year have you informed
Mangalore Chande and Dollu knita artists?
1134
01:06:27,240 --> 01:06:28,240
Yes we did, Odeyar
1135
01:06:28,700 --> 01:06:29,740
My daughter is calling
1136
01:06:32,280 --> 01:06:32,780
Tell me my child
1137
01:06:32,990 --> 01:06:34,700
Did I disturb you, dad?
1138
01:06:35,200 --> 01:06:38,280
Not at all
I was organizing our festival
1139
01:06:38,610 --> 01:06:39,200
Dad
1140
01:06:40,530 --> 01:06:41,700
can I ask you something?
1141
01:06:42,030 --> 01:06:44,990
I never said no to you
Go ahead
1142
01:06:45,450 --> 01:06:49,780
You never said no... but..
1143
01:06:50,610 --> 01:06:54,900
But you always insisted
only you'll select my husband
1144
01:06:56,320 --> 01:07:02,610
I have met someone here
1145
01:07:04,650 --> 01:07:08,070
I like him a lot
1146
01:07:10,240 --> 01:07:14,820
With your permission
can I fall in love with him?
1147
01:07:18,490 --> 01:07:23,150
You must be the only girl in this world to
ask her father permission to fall in love
1148
01:07:23,490 --> 01:07:25,900
Bring him along
Lets see
1149
01:07:25,900 --> 01:07:26,780
Thank you dad
1150
01:07:28,610 --> 01:07:31,490
Why have you brought me here?
Is there any issue?
1151
01:07:32,610 --> 01:07:37,530
I thought you are looking for a bail
after the fight!
1152
01:07:41,780 --> 01:07:43,070
Sakku asked me to meet her here
1153
01:07:44,320 --> 01:07:49,820
With all of you as my witnesses
I want to come to a conclusion
1154
01:08:07,110 --> 01:08:07,780
Well...
Well...
1155
01:08:08,450 --> 01:08:10,740
I wanted to..
I thought of..
1156
01:08:11,610 --> 01:08:12,280
Let me begin
1157
01:08:13,320 --> 01:08:14,780
I want to...
1158
01:08:23,610 --> 01:08:25,110
Yes
1159
01:08:25,990 --> 01:08:27,570
I like you a lot
1160
01:08:28,820 --> 01:08:29,450
you?
1161
01:08:40,700 --> 01:08:42,400
Yes
1162
01:09:00,780 --> 01:09:09,360
I lost myself in your presence
1163
01:09:21,570 --> 01:09:30,150
I lost myself in your presence
1164
01:09:31,150 --> 01:09:41,320
To heal my wound
all I need is your look of love
1165
01:09:42,740 --> 01:09:48,700
You are the goddess on earth
1166
01:09:50,320 --> 01:09:58,900
I lost myself in your presence
1167
01:10:01,320 --> 01:10:09,900
I lost myself in your presence
1168
01:10:42,110 --> 01:10:46,780
Make me dance at your finger tip
1169
01:10:47,070 --> 01:10:52,150
Symphonize fragrance
into my breath, o my love
1170
01:10:52,360 --> 01:10:57,150
The dress you are wearing is so swanky
1171
01:10:57,530 --> 01:11:02,570
I'll search you to the end of the world
if I don't see you
1172
01:11:02,570 --> 01:11:07,700
Love has many manifestations
1173
01:11:07,700 --> 01:11:12,740
Be next to me and pamper
1174
01:11:13,740 --> 01:11:20,280
You are the concern of my heart
1175
01:11:21,570 --> 01:11:30,150
I lost myself in your presence
1176
01:11:57,530 --> 01:12:02,700
Your memories are my heavenly flower
1177
01:12:02,700 --> 01:12:07,780
Your divine smile is an invitation to dreams
1178
01:12:07,990 --> 01:12:12,740
I will come into your dreams
without saying no
1179
01:12:13,360 --> 01:12:18,150
Moments of being with you
are sweet as honey
1180
01:12:18,150 --> 01:12:23,320
You please come into my dream
1181
01:12:23,610 --> 01:12:28,860
Love me, my heart belongs to you
1182
01:12:28,860 --> 01:12:35,860
I will be an orphan without you
1183
01:12:37,200 --> 01:12:45,780
I lost myself in your presence
1184
01:12:47,780 --> 01:12:56,360
I lost myself in your presence
1185
01:13:08,110 --> 01:13:11,030
Boss, what do you intend doing now?
1186
01:13:11,700 --> 01:13:14,110
Take some concrete decision boss
1187
01:13:22,070 --> 01:13:25,530
Brother, come back
with the wedding date finalized
1188
01:13:28,200 --> 01:13:29,700
We'll leave when
the train starts to move
1189
01:13:35,780 --> 01:13:36,240
Bye brother
1190
01:13:41,280 --> 01:13:42,570
Why are you running along with the train?
1191
01:13:42,780 --> 01:13:44,320
Kalyani, come here
1192
01:13:45,360 --> 01:13:46,990
Sister-in-law is the first
daughter-in-law to our family
1193
01:13:47,150 --> 01:13:47,950
She will be the second one
1194
01:13:47,950 --> 01:13:48,490
Namaste
1195
01:13:48,990 --> 01:13:49,610
What is this?
1196
01:13:49,610 --> 01:13:50,360
Roopa, come fast
1197
01:13:51,200 --> 01:13:52,740
She will be the third
daughter-in-law to our family
1198
01:13:52,740 --> 01:13:53,280
Namaste
1199
01:13:53,570 --> 01:13:54,360
You too!
1200
01:13:54,490 --> 01:13:55,570
Neha come
1201
01:13:55,820 --> 01:13:56,860
Hi namaste
1202
01:13:57,030 --> 01:13:58,490
Fourth daughter-in-law
1203
01:13:58,780 --> 01:14:00,610
Neha, you?!
1204
01:14:00,740 --> 01:14:02,240
What is wrong with you all?!
1205
01:14:08,150 --> 01:14:11,360
Look how she got herself hooked
in such a short time
1206
01:14:11,360 --> 01:14:13,360
Didn't you do the same?
1207
01:14:16,860 --> 01:14:17,450
Namaste
1208
01:14:18,280 --> 01:14:20,450
Oh namaste! How do you do?
1209
01:14:20,650 --> 01:14:21,490
I am fine
1210
01:14:22,450 --> 01:14:27,490
My son who was fighting
in the name of caste creed and religion
1211
01:14:27,820 --> 01:14:32,200
It is your dad who taught him
love, mercy and non-violence
1212
01:14:32,570 --> 01:14:35,280
Not only for us
but for many people like us
1213
01:14:35,700 --> 01:14:38,280
Your father is a great soul
who showed us the true path
1214
01:14:39,400 --> 01:14:42,320
We are all doing great with his blessings
1215
01:14:43,030 --> 01:14:44,950
Okay, we will take a leave
1216
01:14:47,990 --> 01:14:49,070
Your father must be truly a good man!
1217
01:14:49,900 --> 01:14:51,400
This gentleman is praising him sky high
1218
01:14:51,900 --> 01:14:54,150
He didn't praise him
He just spoke the truth
1219
01:14:55,570 --> 01:14:57,240
My father name is Srinivas Odeyar
1220
01:14:57,860 --> 01:15:06,530
Long back, my home town was
full of rebellion, riots, violence'
1221
01:15:08,820 --> 01:15:10,450
Hey stop it I say
1222
01:15:11,700 --> 01:15:16,780
My father convinced them and
made them compromise
1223
01:15:23,570 --> 01:15:32,320
My dad would settle disputes
in surrounding villages
1224
01:15:34,490 --> 01:15:40,110
'But my brother Srikanth Odeyar's nature
was dead opposite of my father's
1225
01:15:46,030 --> 01:15:48,900
I'm struggling to make all
the villages a peaceful one
1226
01:15:49,320 --> 01:15:51,700
You are causing bloodshed everywhere
1227
01:15:52,150 --> 01:15:55,070
You might be a Gandhi
But this is not Britisher's rule
1228
01:15:55,400 --> 01:15:58,360
Nothing can be achieved with peaceful way
1229
01:15:58,530 --> 01:15:59,570
Only violence speaks volumes
1230
01:16:01,240 --> 01:16:04,360
Drop all this
being a parent to this motherless child
1231
01:16:04,740 --> 01:16:09,360
My father and brother were
at loggerheads all the time at home
1232
01:16:10,700 --> 01:16:13,820
One day one of our villager
got killed in a riot
1233
01:16:14,990 --> 01:16:17,610
When my father was
calming down the enraged people
1234
01:16:17,950 --> 01:16:22,610
My brother with stubborn mind
rushed out to kill everyone
1235
01:16:28,240 --> 01:16:30,240
He never came back
1236
01:16:30,780 --> 01:16:33,650
We only got news of his death
1237
01:16:35,570 --> 01:16:37,650
They've killed your son
1238
01:16:39,360 --> 01:16:39,990
Stop right there
1239
01:16:40,820 --> 01:16:44,860
He is dead to me
when he rushed out in a frenzy
1240
01:16:46,650 --> 01:16:47,990
Don't bring his corpse to this home
1241
01:16:48,360 --> 01:16:49,320
Bury him somewhere else
1242
01:16:50,570 --> 01:16:52,450
Odeyar, he’s your son
1243
01:16:52,820 --> 01:16:54,070
Don’t you feel outraged!
1244
01:16:54,570 --> 01:16:58,070
You just nod your head
We will slaughter them all
1245
01:16:58,740 --> 01:16:59,320
Enough
1246
01:17:00,280 --> 01:17:02,570
How many more babies will be orphaned?
1247
01:17:03,990 --> 01:17:08,700
May I be the last father
who lost a son in this village
1248
01:17:09,700 --> 01:17:13,700
May this baby the last who lost its father
1249
01:17:15,490 --> 01:17:17,740
From that day onwards
everyone abiding my father's words...
1250
01:17:18,280 --> 01:17:23,530
No one has eve
lifted a sword or shed blood
1251
01:17:38,450 --> 01:17:40,150
To be honest
1252
01:17:43,400 --> 01:17:53,360
You are just what he expects in a human
1253
01:17:56,950 --> 01:17:58,450
That is the reason why I like you
1254
01:18:00,150 --> 01:18:01,320
Sakku get up
1255
01:18:01,320 --> 01:18:02,070
Why?
1256
01:18:02,360 --> 01:18:03,110
I'll tell you
1257
01:18:04,450 --> 01:18:05,820
I am asking you why?
Come, I'll tell you
1258
01:18:06,360 --> 01:18:07,030
Where to?
1259
01:19:08,490 --> 01:19:10,360
Hope you aren't mad with us
1260
01:19:10,530 --> 01:19:12,900
I'm not angry
but you go home safely
1261
01:19:13,240 --> 01:19:15,280
Do you like our girlfriends?
1262
01:19:18,400 --> 01:19:20,900
Let's go back
1263
01:21:35,780 --> 01:21:37,320
Stop it
1264
01:21:39,280 --> 01:21:41,360
Stop it... enough.. Please
1265
01:21:41,700 --> 01:21:44,400
What are you doing?
What's wrong with you?
1266
01:21:44,700 --> 01:21:47,360
Your brothers put you
on such a high pedestal
1267
01:21:47,650 --> 01:21:51,360
Whatever I heard and saw are lies?
1268
01:21:51,990 --> 01:21:54,530
I don't know what my brothers
told you about me
1269
01:21:55,570 --> 01:22:00,150
If I think it is wrong
irrespective of who he is
1270
01:22:01,280 --> 01:22:02,360
I'll trample him
1271
01:22:05,490 --> 01:22:09,950
There are many people
who're trying to avenge me
1272
01:22:10,490 --> 01:22:12,700
I will keep proving myself to them
1273
01:22:13,450 --> 01:22:14,700
This is my life
1274
01:22:15,950 --> 01:22:16,780
I don't know if it is destiny
1275
01:22:17,450 --> 01:22:18,450
I fell in love with you
1276
01:22:19,200 --> 01:22:22,950
But I will assure you this
I will never let you be harmed
1277
01:22:23,700 --> 01:22:24,400
Brother
1278
01:22:27,360 --> 01:22:27,860
Sakku
1279
01:23:15,990 --> 01:23:18,110
Doctor?
How is she?
1280
01:23:18,280 --> 01:23:18,820
Nothing to worry
1281
01:23:19,200 --> 01:23:20,280
Just minor blow on her head
1282
01:23:20,650 --> 01:23:21,780
Just a case of extreme shock
1283
01:23:22,530 --> 01:23:23,650
You can take her with you as soon
as she regains consciousness
1284
01:23:23,650 --> 01:23:24,030
Thank you doctor
1285
01:23:24,400 --> 01:23:24,860
Its okay
1286
01:23:28,950 --> 01:23:29,200
Brother,
1287
01:23:29,780 --> 01:23:30,530
How is she now?
1288
01:23:30,780 --> 01:23:32,320
Nothing to worry
She'll be fine
1289
01:23:33,150 --> 01:23:34,110
Did you find Bettappa?
1290
01:23:34,490 --> 01:23:35,360
We are still looking for him
1291
01:23:36,030 --> 01:23:38,490
Look for him in his house, farm,
rice mill factory
1292
01:23:43,740 --> 01:23:45,450
Factory is locked, brother
1293
01:23:45,740 --> 01:23:46,820
Keep searching
1294
01:23:51,650 --> 01:23:52,320
Did you find him?
1295
01:23:52,700 --> 01:23:53,070
No brother
1296
01:24:14,150 --> 01:24:15,610
Brother, where is she?
1297
01:24:22,820 --> 01:24:23,530
What happened brother?
1298
01:24:24,990 --> 01:24:25,650
She left
1299
01:24:40,860 --> 01:24:43,530
Please eat, don't sleep
on an empty stomach
1300
01:24:58,990 --> 01:25:00,490
Are we wrong in what we are doing?
1301
01:25:02,860 --> 01:25:04,530
What we did so far is only wrong
1302
01:25:06,490 --> 01:25:10,490
As long as we are with him
He will think about us only
1303
01:25:11,700 --> 01:25:14,490
What if are not with him!
He will think about himself
1304
01:25:15,610 --> 01:25:17,860
Therefore, lets go away from here
1305
01:25:28,650 --> 01:25:29,320
Where do you think you are going?
1306
01:25:29,650 --> 01:25:30,900
We are going away, brother
1307
01:25:31,360 --> 01:25:31,950
Come lets go
1308
01:25:32,490 --> 01:25:33,700
No bother we wont
1309
01:25:35,030 --> 01:25:37,400
You have taken care of us
right from our childhood
1310
01:25:38,280 --> 01:25:42,070
We can't see you crying
1311
01:25:42,280 --> 01:25:44,700
Tell me the truth
Can you forget her?
1312
01:25:45,530 --> 01:25:48,450
If you are not getting married
Then we will not get married either
1313
01:25:50,860 --> 01:25:51,530
What do you want me to do?
1314
01:25:52,070 --> 01:25:53,820
Bring her home
1315
01:25:54,490 --> 01:25:58,200
This is how you'd have temper tantrums
asking for our mother when you were kids
1316
01:25:58,650 --> 01:26:02,200
If I made excuses saying
tomorrow or day after
1317
01:26:03,030 --> 01:26:04,110
You'd trust me
1318
01:26:05,360 --> 01:26:08,700
You will get used to it
Let's go home now
1319
01:26:09,110 --> 01:26:11,900
We won't come back with you
1320
01:26:13,610 --> 01:26:14,900
Accept her as our sis-in-law
1321
01:26:15,820 --> 01:26:16,700
Then we'll come back home
1322
01:26:18,570 --> 01:26:20,070
I've not seen mom's face
1323
01:26:20,950 --> 01:26:24,070
I saw our mom in her
1324
01:26:25,030 --> 01:26:25,990
We all have accepted her
1325
01:26:26,860 --> 01:26:27,900
It is your call now
1326
01:26:45,490 --> 01:26:47,570
grandma, try and catch me
1327
01:26:47,820 --> 01:26:48,820
stop there
1328
01:26:49,320 --> 01:26:50,280
Hey Niharika?
1329
01:26:50,900 --> 01:26:51,900
stop there
1330
01:26:54,110 --> 01:26:55,780
See I won!
1331
01:26:55,780 --> 01:26:57,610
You couldn't catch me
1332
01:26:58,030 --> 01:27:01,650
Come I'll take you piggy back
1333
01:27:05,450 --> 01:27:08,150
Aunt, you've been with this long face
ever since you came here
1334
01:27:08,530 --> 01:27:11,570
Come and play with me please
1335
01:27:11,570 --> 01:27:15,450
Niharika, don't trouble your aunt
1336
01:27:15,860 --> 01:27:18,070
Then you come and
play with me, grandma
1337
01:28:01,650 --> 01:28:06,740
My life has been a rough and tough one
1338
01:28:07,990 --> 01:28:10,740
But I have never cheated anyone
1339
01:28:11,950 --> 01:28:14,610
Knowingly or unknowingly
you got hurt by me
1340
01:28:15,780 --> 01:28:16,650
I'll give you my word today
1341
01:28:17,820 --> 01:28:21,450
I'll change myself
to the way you want me to be
1342
01:28:22,900 --> 01:28:25,450
It is your wish to
accept me or reject me
1343
01:28:26,030 --> 01:28:26,530
Who is it?
1344
01:28:28,610 --> 01:28:29,650
Oh Gajendra
1345
01:28:30,240 --> 01:28:30,700
Namaste
1346
01:28:31,360 --> 01:28:31,820
Namaste
1347
01:28:32,900 --> 01:28:35,320
How can you make them
stand outside, dear?
1348
01:28:35,860 --> 01:28:36,650
Come in
1349
01:28:42,780 --> 01:28:45,400
My daughter told me you will be coming
1350
01:28:47,030 --> 01:28:47,570
Sit down
1351
01:28:54,530 --> 01:28:54,990
Sit down
1352
01:28:57,150 --> 01:28:57,820
Gayathri
1353
01:28:58,320 --> 01:29:00,200
Grandpa, give me your cellphone
1354
01:29:00,200 --> 01:29:02,450
I got you one, right?
1355
01:29:03,110 --> 01:29:05,070
I want your phone
My cellphone has no games
1356
01:29:08,490 --> 01:29:09,110
Mom
1357
01:29:10,070 --> 01:29:10,990
She is my mother
1358
01:29:12,950 --> 01:29:13,900
My wife Gayathri
1359
01:29:14,900 --> 01:29:16,360
My sis-in-law and her daughter
1360
01:29:18,200 --> 01:29:21,450
This is Gajendra
Sakku told us about
1361
01:29:23,240 --> 01:29:23,860
Please be seated
1362
01:29:25,820 --> 01:29:26,950
Where is your husband?
1363
01:29:27,200 --> 01:29:28,070
He is inside
1364
01:29:28,490 --> 01:29:29,610
Hey Parandhama
1365
01:29:36,280 --> 01:29:41,110
Parandhama, you look dashing
with and without clothes!
1366
01:29:41,490 --> 01:29:43,280
You are a super model
1367
01:29:47,110 --> 01:29:48,360
Milk got spilled out
1368
01:29:48,820 --> 01:29:51,070
You are feeling sad
for the milk got spilled
1369
01:29:51,530 --> 01:29:52,990
You didn't feel sorry for my shirt!?
1370
01:29:53,820 --> 01:29:55,530
Side please
1371
01:29:57,740 --> 01:30:00,030
My uncle's son Parandhama Odeyar
1372
01:30:00,450 --> 01:30:01,360
He has come to attend our festival
1373
01:30:01,900 --> 01:30:03,240
You need to get up
1374
01:30:03,490 --> 01:30:04,700
You are my height when sitting
1375
01:30:05,030 --> 01:30:08,280
You want to insult my height?!
1376
01:30:09,860 --> 01:30:11,200
We'll take leave
1377
01:30:11,400 --> 01:30:15,150
How can we let you go so early?
1378
01:30:15,610 --> 01:30:17,030
Festival starts tomorrow
1379
01:30:17,280 --> 01:30:18,490
Please stay with us, be a part of it
1380
01:30:21,530 --> 01:30:22,780
No, we'll leave now
1381
01:30:23,110 --> 01:30:24,360
Do you have any urgent work?
1382
01:30:24,360 --> 01:30:25,740
No
1383
01:30:26,820 --> 01:30:29,780
Brother, the festival will be
a feast to the soaring eyes
1384
01:30:30,780 --> 01:30:31,860
So be it
1385
01:30:32,240 --> 01:30:33,070
Serve the table
1386
01:30:33,450 --> 01:30:35,610
Parandhama, take care of their stay
1387
01:30:36,860 --> 01:30:37,990
We welcomed you
1388
01:30:38,950 --> 01:30:41,070
Just because we offered you to stay
1389
01:30:41,610 --> 01:30:43,490
Don't think our family is soft
1390
01:30:44,110 --> 01:30:45,530
My kind of
Comedians will be there
1391
01:30:47,200 --> 01:30:48,950
I was saying my kind of villain is also there
1392
01:30:50,650 --> 01:30:57,610
Blabbering a song
1393
01:31:04,150 --> 01:31:05,030
Who the hell is this?
1394
01:31:06,030 --> 01:31:06,900
Turn off the lights
1395
01:31:08,780 --> 01:31:10,900
What you think of me?
1396
01:31:11,400 --> 01:31:14,150
If I am drinking on a railway track
1397
01:31:14,570 --> 01:31:15,990
The train driver will come to me
1398
01:31:16,200 --> 01:31:18,900
He will ask me if I want any snacks
1399
01:31:19,280 --> 01:31:22,280
He will drive the train on side track
1400
01:31:22,280 --> 01:31:24,360
How dare you horn at me
1401
01:31:24,990 --> 01:31:27,780
Get down
1402
01:31:29,570 --> 01:31:30,610
He got scared!
1403
01:31:32,570 --> 01:31:33,700
How dare you eye ball me?
1404
01:31:37,700 --> 01:31:38,320
What will you do?
1405
01:31:38,490 --> 01:31:40,400
How dare you ill treat a drunkard!?
1406
01:31:40,700 --> 01:31:42,320
I've littered drinks all over the windshield
1407
01:31:42,320 --> 01:31:44,070
You will not be allowed inside your home
1408
01:31:44,280 --> 01:31:47,990
Bow down to me and ask apology
1409
01:31:55,530 --> 01:31:58,530
I've seen you somewhere before
1410
01:31:58,700 --> 01:31:59,150
No you haven't
1411
01:31:59,950 --> 01:32:01,240
I said I've seen you
1412
01:32:01,570 --> 01:32:02,200
I don't know
1413
01:32:04,860 --> 01:32:05,280
Turn this side
1414
01:32:06,860 --> 01:32:07,360
Turn that side
1415
01:32:08,950 --> 01:32:09,700
Bend please
1416
01:32:16,570 --> 01:32:17,110
I am sure
1417
01:32:17,950 --> 01:32:18,530
I've seen you
1418
01:32:19,200 --> 01:32:21,450
We have had a physical contact before
1419
01:32:21,610 --> 01:32:21,990
What do you mean?
1420
01:32:22,450 --> 01:32:22,990
I mean,
1421
01:32:23,450 --> 01:32:25,240
You were giving me back to back
1422
01:32:25,740 --> 01:32:27,530
I kept saying enough
1423
01:32:27,820 --> 01:32:28,650
But you still kept on giving me
1424
01:32:29,030 --> 01:32:29,990
Does it ring any bell?
1425
01:32:30,360 --> 01:32:30,700
No
1426
01:32:31,200 --> 01:32:32,650
You could not recall?!
1427
01:32:33,530 --> 01:32:35,650
You try to recall
I'll try to recall too
1428
01:32:36,400 --> 01:32:38,150
However, thats your room
You can go now
1429
01:32:38,860 --> 01:32:39,450
Get going
1430
01:32:45,360 --> 01:32:47,700
Each one is peculiar in their own way
1431
01:32:48,610 --> 01:32:50,610
I swear on five elements
1432
01:32:51,200 --> 01:32:53,700
I will kick out these five spirits
1433
01:32:54,200 --> 01:32:54,570
Yes
1434
01:33:09,450 --> 01:33:10,860
You disturbed our peace of mind
1435
01:33:11,860 --> 01:33:13,150
You are having a good time here!
1436
01:33:14,700 --> 01:33:16,530
We will not spare you this time
1437
01:33:19,860 --> 01:33:20,820
Uncle...
1438
01:33:33,240 --> 01:33:34,610
Do you know how to play piggy back?
1439
01:33:35,990 --> 01:33:36,700
Hopscotch?
1440
01:33:37,820 --> 01:33:39,610
What did you do in your childhood then?
1441
01:33:40,030 --> 01:33:40,700
I used to work
1442
01:33:41,070 --> 01:33:43,610
Niharika, your aunt is calling you
Go see her
1443
01:33:50,860 --> 01:33:54,570
Only if Shakambari Devi agrees
This marriage will happen
1444
01:33:54,950 --> 01:33:56,360
Why would she invite us home
if she doesn't like
1445
01:33:56,740 --> 01:34:01,030
Not her. I am talking about
this Shakambari Devi
1446
01:34:02,490 --> 01:34:04,400
Mother-in-law here you go again!
1447
01:34:05,240 --> 01:34:06,490
Come join us for dinner
1448
01:34:11,200 --> 01:34:11,700
Look over there
1449
01:34:12,200 --> 01:34:16,110
They are coming in
line like children at school
1450
01:34:16,360 --> 01:34:16,820
Please come
1451
01:34:16,820 --> 01:34:17,490
Parandhama
1452
01:34:18,400 --> 01:34:19,150
Go sit over there
1453
01:34:20,360 --> 01:34:23,280
Don't I deserve
to eat sweet in front of you?
1454
01:34:23,740 --> 01:34:24,570
Hey just do it
1455
01:34:25,950 --> 01:34:26,450
Okay brother
1456
01:34:26,740 --> 01:34:27,650
[Murmuring]
1457
01:34:28,990 --> 01:34:29,490
Hold on
1458
01:34:30,450 --> 01:34:30,900
Hold this
1459
01:34:32,950 --> 01:34:33,400
Give it back
1460
01:34:37,990 --> 01:34:38,360
Not this
1461
01:34:39,360 --> 01:34:40,530
You didn't give me this
1462
01:34:41,450 --> 01:34:44,150
I'll definitely find it out
1463
01:34:46,150 --> 01:34:47,860
Serve it to Gajendra and others
1464
01:34:59,740 --> 01:35:01,150
Shall I serve you more?
Enough
1465
01:35:02,450 --> 01:35:05,110
Sakku he will say no
But you serve him
1466
01:35:06,110 --> 01:35:09,070
Look my boy, feel home
Be gluten free
1467
01:35:09,900 --> 01:35:10,280
Okay
1468
01:35:17,990 --> 01:35:20,280
Uncle, enough looking over there
Look here
1469
01:35:20,650 --> 01:35:22,820
Do you know 'Catch me if you can'?
1470
01:35:23,200 --> 01:35:23,570
Yes I do
1471
01:35:23,950 --> 01:35:25,450
Shall we play in the morning then?
1472
01:35:30,150 --> 01:35:34,650
We have dinner together everyday
1473
01:35:35,280 --> 01:35:36,780
Do you have such practice?
1474
01:35:45,320 --> 01:35:46,990
Each one looks like a thug
1475
01:35:47,990 --> 01:35:48,860
My brother has gone mad
1476
01:35:49,650 --> 01:35:51,110
Why is he making alliance with him?
1477
01:35:51,820 --> 01:35:53,450
Son-in-law should be like me
1478
01:35:54,700 --> 01:35:56,650
I must somehow kick them out
1479
01:35:57,240 --> 01:35:58,320
Are you doing Bsc in chemistry?
1480
01:35:58,450 --> 01:35:59,950
Yes, you too!
1481
01:36:01,070 --> 01:36:02,200
I am the principal here
1482
01:36:02,450 --> 01:36:04,950
We both are studying Bsc in chemistry
1483
01:36:05,400 --> 01:36:06,570
We can exchange notes
1484
01:36:07,150 --> 01:36:10,530
You two are exchanging looks than notes
1485
01:36:11,240 --> 01:36:12,780
Who told you to sit there?
Get up
1486
01:36:13,200 --> 01:36:13,570
Exchange
1487
01:36:14,030 --> 01:36:14,530
Double exchange
1488
01:36:17,240 --> 01:36:20,450
You should focus on eating
Not on my daughter
1489
01:36:21,740 --> 01:36:22,860
Why are you looking at him?
Have your dinner
1490
01:36:31,110 --> 01:36:31,820
Slowly, my boy
1491
01:36:35,820 --> 01:36:36,400
Have some water
1492
01:36:37,950 --> 01:36:38,570
Was it spicy?
1493
01:37:21,490 --> 01:37:26,030
We grew up carefree
1494
01:37:29,320 --> 01:37:30,450
After seeing your family
1495
01:37:31,490 --> 01:37:34,150
I realised how happy a family can be
1496
01:37:36,860 --> 01:37:40,320
It is worth changing myself for you
and coming here
1497
01:37:41,530 --> 01:37:46,400
I will be the way
you and your family want me to be
1498
01:37:50,200 --> 01:37:53,150
You looked cute with beard
1499
01:37:54,780 --> 01:38:00,070
After shaving beard you are looking cuter
1500
01:38:27,030 --> 01:38:30,200
Sweetheart, I fell deeply in love
1501
01:38:31,650 --> 01:38:34,530
Shall we meet tomorrow evening
at the same place?
1502
01:38:40,530 --> 01:38:44,030
I am your sweetheart
You are my love
1503
01:38:44,950 --> 01:38:48,280
Come lets play the beats
1504
01:38:54,400 --> 01:38:56,700
Can't suppress beauty and desire
1505
01:38:56,700 --> 01:38:58,780
If suppressed will the world cease exist?
1506
01:38:58,780 --> 01:39:00,450
Come to me my dear
1507
01:39:02,610 --> 01:39:05,780
Sweetheart, I fell deeply in love
1508
01:39:07,240 --> 01:39:10,110
Shall we meet tomorrow evening
at the same place?
1509
01:39:38,860 --> 01:39:41,070
You came in my dream
Looked into my eyes
1510
01:39:41,070 --> 01:39:42,820
You held my hand, o my darling
1511
01:39:43,280 --> 01:39:47,200
You call me ‘Darling’
But you are fooling me!
1512
01:39:47,740 --> 01:39:51,490
You kissed and ran away on the festive day
1513
01:39:52,200 --> 01:39:55,820
You call me ‘Sweetheart’
But why are you keeping distance?
1514
01:39:56,650 --> 01:40:00,360
I’ll take you in a palanquin
1515
01:40:01,070 --> 01:40:04,780
The bird has predicted good omen
1516
01:40:05,530 --> 01:40:07,650
There is no use of suppressing
1517
01:40:07,780 --> 01:40:11,280
Come to me my love
I will express my love to you
1518
01:40:13,700 --> 01:40:16,860
Sweetheart, I fell deeply in love
1519
01:40:18,320 --> 01:40:21,200
Shall we meet tomorrow evening
at the same place?
1520
01:40:45,530 --> 01:40:49,530
My kind of hard bred
needs your kind of country butter
1521
01:40:49,990 --> 01:40:53,950
Why do you prolong if you need?
1522
01:40:54,400 --> 01:40:58,280
Pamper me a lot I am all yours
1523
01:40:58,860 --> 01:41:02,860
I got shocked when I touched you
1524
01:41:03,280 --> 01:41:06,990
Oh gosh! I am feeling butterfly effect!
1525
01:41:07,700 --> 01:41:11,450
I feel goosebumps when I touch you
1526
01:41:12,200 --> 01:41:14,240
I have never seen a guy like you
1527
01:41:14,240 --> 01:41:17,900
This is the first time I am feeling like this
1528
01:41:20,530 --> 01:41:23,700
Sweetheart, I fell deeply in love
1529
01:41:24,900 --> 01:41:28,240
Come lets play the beats
1530
01:41:53,820 --> 01:41:57,570
Bail is haunting me in dreams
I must get a talisman
1531
01:41:58,650 --> 01:42:00,240
From male deity or female deity?
1532
01:42:02,240 --> 01:42:03,150
You are here for real?
1533
01:42:03,530 --> 01:42:04,360
Wake up
1534
01:42:07,450 --> 01:42:07,950
Why did you come here?
1535
01:42:08,700 --> 01:42:12,700
Why are you talking in husky voice?
Talk loudly
1536
01:42:13,360 --> 01:42:14,320
Tell us why you are here?
1537
01:42:14,900 --> 01:42:18,530
You adopted as your 5th brother
You left me alone and came here
1538
01:42:18,860 --> 01:42:21,110
Let me stay with you here
Or else I’ll spill the beans
1539
01:42:21,610 --> 01:42:22,570
What's wrong with him?
1540
01:42:24,030 --> 01:42:26,490
We’ll not leave this place
untill our brother gets married. Go now
1541
01:42:27,200 --> 01:42:28,200
No I will not
1542
01:42:50,700 --> 01:42:51,650
Who is this new face?
1543
01:42:52,110 --> 01:42:54,780
I don't think Pandavas
fought like this for Draupadi
1544
01:42:54,990 --> 01:42:56,610
Why are you all fighting for him?!
1545
01:42:56,990 --> 01:42:59,860
We are not fighting for him
We are fighting with him
1546
01:43:00,150 --> 01:43:01,150
I am asking you why?
1547
01:43:01,280 --> 01:43:02,820
We are always like this
1548
01:43:03,150 --> 01:43:04,200
He is our cousin
1549
01:43:05,570 --> 01:43:06,990
Why did your cousin come here?
1550
01:43:07,400 --> 01:43:09,070
He can't even spend
a single night without us
1551
01:43:10,400 --> 01:43:11,280
Even them
1552
01:43:11,530 --> 01:43:12,700
Disgusting!
1553
01:43:16,490 --> 01:43:16,950
Who is this?
1554
01:43:17,860 --> 01:43:18,950
He is our relative
1555
01:43:20,700 --> 01:43:24,780
He is your relative!
Let him stay for the festival
1556
01:43:50,150 --> 01:43:51,030
Oh here you are
1557
01:43:51,200 --> 01:43:53,700
You started the festival
before your sister's arrival!
1558
01:43:55,070 --> 01:43:57,650
You are like our village deity to us
1559
01:43:58,030 --> 01:43:59,200
How are you brother-in-law?
1560
01:44:23,780 --> 01:44:25,700
Uncle, I want tender coconut
1561
01:44:25,740 --> 01:44:26,280
Stop here
1562
01:44:34,030 --> 01:44:34,820
Thank you
1563
01:44:38,490 --> 01:44:39,650
Why have you stopped?
1564
01:44:39,740 --> 01:44:40,990
For tender coconut
1565
01:44:41,200 --> 01:44:43,030
Okay make it fast
1566
01:45:00,450 --> 01:45:02,950
Uncle, are you going to drive?
1567
01:45:03,150 --> 01:45:08,860
If you want us to come first
I will have to drive
1568
01:46:10,860 --> 01:46:12,780
I am trying to be a new person
1569
01:46:12,990 --> 01:46:15,030
But why are you provoking me unnecessarily
1570
01:46:15,400 --> 01:46:16,650
Why are you behind me?
1571
01:46:17,110 --> 01:46:18,820
Why are you trying to kill me?
1572
01:46:20,280 --> 01:46:21,530
We are not here to kill you
1573
01:46:21,650 --> 01:46:24,860
We are here to kill
Srinivas Odeyar and his family
1574
01:46:26,990 --> 01:46:29,700
We tried to kill his daughter that day
1575
01:46:31,780 --> 01:46:32,450
Leave me
1576
01:46:37,400 --> 01:46:38,320
Who sent you here?
1577
01:46:39,280 --> 01:46:41,450
Narasimha gave the assignment
to assassinate them
1578
01:46:41,610 --> 01:46:42,950
He is in Bellary jail
1579
01:46:43,150 --> 01:46:44,610
He is operating from there
1580
01:46:44,950 --> 01:46:46,070
Leave me
I told you the truth
1581
01:47:07,740 --> 01:47:09,030
Someone is here to see you
1582
01:47:45,700 --> 01:47:46,240
Who is it?
1583
01:47:46,530 --> 01:47:48,150
You don't know me
1584
01:47:48,740 --> 01:47:50,110
I don't know who you are
1585
01:47:50,820 --> 01:47:54,950
If you dare to touch
Srinivas Odeyar's family
1586
01:47:55,490 --> 01:47:57,530
I will be there to know about you
1587
01:47:59,150 --> 01:48:02,990
But you will not be alive to know about me
1588
01:48:06,900 --> 01:48:09,900
When my plan got failed twice
1589
01:48:10,700 --> 01:48:15,820
I figured it out, some tusker
is safe guarding that family
1590
01:48:16,150 --> 01:48:20,320
I don't know what vengeance
you have with that Odeyar family
1591
01:48:21,490 --> 01:48:26,740
Whatever it is
Forget it right now right here
1592
01:48:27,150 --> 01:48:28,320
You want me to forget?!
1593
01:48:28,990 --> 01:48:33,320
You might have seen people
living for women, wealth and fame
1594
01:48:33,780 --> 01:48:34,650
But
1595
01:48:36,400 --> 01:48:40,360
Have you seen
anyone who is living to avenge?
1596
01:48:41,700 --> 01:48:42,650
See for yourself
1597
01:48:48,900 --> 01:48:51,900
Did you read the tragedy which took place
in our neighbouring village?
1598
01:48:53,450 --> 01:48:56,150
Lets not celebrate the festival this year
1599
01:48:56,990 --> 01:49:00,110
What if we donate them the money
we collected for the festival?
1600
01:49:00,110 --> 01:49:01,860
So be it Odeyar
1601
01:49:05,360 --> 01:49:05,820
Accept this
1602
01:49:06,150 --> 01:49:06,740
No thanks
1603
01:49:07,280 --> 01:49:09,530
You please leave this place now
1604
01:49:09,530 --> 01:49:11,070
Please take it
1605
01:49:11,570 --> 01:49:12,320
No Odeyar
1606
01:49:12,900 --> 01:49:15,360
If he comes to know you are helping us
1607
01:49:16,400 --> 01:49:18,030
He will kill you too
1608
01:49:19,860 --> 01:49:21,030
You please leave now
1609
01:49:22,900 --> 01:49:24,490
what happened?
1610
01:49:24,990 --> 01:49:27,570
The pain we are suffering here
1611
01:49:29,110 --> 01:49:30,860
More than this
1612
01:49:31,320 --> 01:49:36,820
We are facing hell under the torture
by the father and son
1613
01:49:38,950 --> 01:49:39,530
Sign it
1614
01:49:39,950 --> 01:49:40,490
No I wont
1615
01:49:41,490 --> 01:49:45,990
The government is paying me to serve
the public, not to betrayer like you
1616
01:49:46,450 --> 01:49:47,150
Get out
1617
01:50:24,320 --> 01:50:28,700
He did all this for the insurance money
1618
01:50:31,570 --> 01:50:39,110
Not just the factory
They burned our lives as well
1619
01:50:42,780 --> 01:50:45,400
Why haven't you
given a complaint after all this?
1620
01:50:45,530 --> 01:50:45,990
No they wont
1621
01:50:49,030 --> 01:50:49,990
They will not complain
1622
01:50:50,110 --> 01:50:52,570
They don't have the courage
to stand against him
1623
01:50:52,780 --> 01:50:57,070
Let one person file a complaint
I will face the odds
1624
01:50:59,610 --> 01:51:01,700
I will give a complaint
1625
01:51:01,950 --> 01:51:05,240
Please no
They will kill you too
1626
01:51:06,400 --> 01:51:07,950
Birth and death are not in our hands
1627
01:51:08,900 --> 01:51:11,950
If my life gets sacrificed
for the sake of people, so be it
1628
01:51:12,240 --> 01:51:16,280
The outsider is willing to complaint
What is wrong with you all?
1629
01:51:16,570 --> 01:51:18,860
Why can't anyone step forward?
1630
01:51:19,610 --> 01:51:20,780
I will
1631
01:51:21,450 --> 01:51:26,320
They killed my husband,
raped my daughter
1632
01:51:27,070 --> 01:51:28,820
For whom should I live now?
1633
01:51:29,780 --> 01:51:33,320
Tell me what I should do
Tell me officer
1634
01:51:37,820 --> 01:51:40,200
Dad we have everything except position
1635
01:51:40,700 --> 01:51:42,900
Dad, sign on the nomination paper
1636
01:51:44,360 --> 01:51:45,320
We will win for sure
1637
01:51:47,400 --> 01:51:51,200
I am ready to chop off
everyones hand to make you win
1638
01:51:51,780 --> 01:51:53,700
Mr Durga Prasad hold on
1639
01:51:53,990 --> 01:51:56,030
I have come here to arrest you with a warrant
1640
01:51:57,900 --> 01:51:58,700
Who is the witness?
1641
01:51:58,950 --> 01:51:59,570
Not just one
1642
01:52:00,200 --> 01:52:01,530
Entire town has come forward
1643
01:52:14,740 --> 01:52:18,030
My lord, villagers torched
our liquor factory
1644
01:52:19,570 --> 01:52:23,030
They have ceased all our properties
and closed our bank accounts
1645
01:52:24,530 --> 01:52:26,450
Father and son roared a lot
1646
01:52:26,950 --> 01:52:27,780
Come to the station now
1647
01:52:28,200 --> 01:52:30,740
I will show what is police treatment
1648
01:52:43,320 --> 01:52:47,110
You did all evil things
Now you are posing like a wise man!
1649
01:52:56,650 --> 01:52:57,990
Even touching them is a sin
1650
01:52:59,700 --> 01:53:01,150
He is like a living dead now
1651
01:53:03,030 --> 01:53:04,700
Don't show your face again
1652
01:53:08,780 --> 01:53:09,820
Get going
1653
01:53:22,320 --> 01:53:23,740
Even touching them is a sin
1654
01:53:28,950 --> 01:53:30,070
Why are you upset, dad?
1655
01:53:47,150 --> 01:53:51,240
I would have consoled myself
if someone had killed my father
1656
01:53:52,360 --> 01:53:52,990
But
1657
01:53:54,200 --> 01:54:01,490
Due to humiliation
he killed himself in front of me
1658
01:54:03,490 --> 01:54:08,320
I’ll not spare Srinivas Odeyar's family
who is responsible for this
1659
01:54:09,200 --> 01:54:11,990
From that kid to old lady
1660
01:54:12,820 --> 01:54:14,110
I will finish off everyone
1661
01:54:15,570 --> 01:54:17,110
What can you do?
1662
01:54:18,700 --> 01:54:23,700
300 police, 30 gourds
3 inspectors and one jailer is here
1663
01:54:24,070 --> 01:54:26,240
Doesn't matter how many people are here
1664
01:54:27,610 --> 01:54:29,150
What matters is who is here
1665
01:54:29,700 --> 01:54:31,530
I've given contract to four gangs
1666
01:54:32,700 --> 01:54:35,030
Before this festival gets over
1667
01:54:35,030 --> 01:54:36,570
They will slaughter each and everyone
1668
01:54:36,860 --> 01:54:40,360
Though I've sent them I don't know
who will emerge from where to kill
1669
01:54:44,450 --> 01:54:46,860
I'll be hanged until death
1670
01:54:47,990 --> 01:54:52,700
I will destroy Odeyar's family before that
1671
01:54:53,650 --> 01:54:57,820
Who is there for that family?
1672
01:54:58,740 --> 01:54:59,650
Gaja...
1673
01:55:01,530 --> 01:55:02,570
Gajendra..
1674
01:55:03,990 --> 01:55:09,110
It is my responsibility
to protect their family
1675
01:55:10,650 --> 01:55:17,610
If you have guts
step over me and touch them
1676
01:55:28,450 --> 01:55:31,780
Is this family facing
such a grave danger?
1677
01:55:32,200 --> 01:55:33,150
Tell them everything
1678
01:55:33,610 --> 01:55:34,280
How can I tell them?
1679
01:55:37,900 --> 01:55:39,490
Just take a look at them
1680
01:55:46,030 --> 01:55:48,700
They are so happy
and hassle free
1681
01:55:49,990 --> 01:55:51,110
Do you want me to spoil that?
1682
01:55:52,900 --> 01:55:55,610
When enemies were invading the fort
Her husband was having his lunch
1683
01:55:56,070 --> 01:55:57,700
Not to disturb her husband
1684
01:55:58,280 --> 01:55:59,860
She took the mast and fought with enemies
1685
01:56:00,280 --> 01:56:01,860
This land is the birthplace of Onake Obavva
1686
01:56:03,400 --> 01:56:07,570
Lets stand to protect this family
1687
01:56:09,070 --> 01:56:12,780
We should be awake
when they go to sleep
1688
01:56:16,030 --> 01:56:21,110
I wondered why God brought us
to such an affectionate family
1689
01:56:22,400 --> 01:56:24,400
Now I know why
1690
01:56:26,200 --> 01:56:32,110
We should raise our weapons for the sake
of the same family we disowned violence
1691
01:56:33,490 --> 01:56:35,150
We still got four days for this fair to end
1692
01:56:36,320 --> 01:56:38,490
We don't know who'll attack
from which direction
1693
01:56:40,360 --> 01:56:40,900
Keep your eyes open
1694
01:56:49,570 --> 01:56:51,490
Gajendra, what are you doing over there?
1695
01:56:52,070 --> 01:56:52,700
come here please
1696
01:57:04,400 --> 01:57:05,280
Is everybody here?
1697
01:57:05,700 --> 01:57:06,360
Shall we go now?
1698
01:57:07,240 --> 01:57:08,070
Where is Niharika?
1699
01:57:09,650 --> 01:57:10,820
She was playing here only
1700
01:57:11,400 --> 01:57:14,320
Why did you leave her alone
in this huge fair?
1701
01:57:14,780 --> 01:57:17,450
Mom, she must be playing here somewhere
Don't get panic
1702
01:57:17,950 --> 01:57:19,280
She must be here somewhere
Go find her
1703
01:57:45,780 --> 01:57:46,280
Niharika?
1704
01:57:50,200 --> 01:57:50,700
Niharika?
1705
01:58:11,700 --> 01:58:12,740
Hi uncle
1706
01:58:12,990 --> 01:58:15,650
You always wanted to play
running and catching with me
1707
01:58:16,110 --> 01:58:17,070
Yes uncle
1708
01:58:17,280 --> 01:58:19,780
Shall we play now?
1709
01:58:20,110 --> 01:58:20,700
I am ready
1710
01:58:20,990 --> 01:58:24,530
Some people are behind you to catch you
Can you see them?
1711
01:58:27,740 --> 01:58:28,740
Yes uncle
1712
01:58:28,900 --> 01:58:30,110
They are my friends
1713
01:58:30,900 --> 01:58:33,400
Run as fast as you can
without letting them catch you
1714
01:58:33,700 --> 01:58:34,530
Okay
1715
01:59:00,360 --> 01:59:03,320
This is cheating uncle
I am not out yet
1716
01:59:03,570 --> 01:59:05,610
Shall we play a different game?
1717
01:59:05,820 --> 01:59:06,700
What game?
1718
01:59:06,900 --> 01:59:07,900
I SPY
1719
01:59:08,610 --> 01:59:10,150
Close your eyes
1720
01:59:11,820 --> 01:59:12,780
You count up to 8
1721
01:59:13,950 --> 01:59:15,360
All the uncles will hide
1722
01:59:15,820 --> 01:59:16,610
Okay
1723
01:59:33,570 --> 01:59:34,320
One...
1724
01:59:50,400 --> 01:59:51,360
Two..
1725
01:59:59,990 --> 02:00:00,950
Three
1726
02:00:16,900 --> 02:00:18,030
Six
1727
02:00:33,110 --> 02:00:34,150
Dear Niharika
1728
02:00:34,450 --> 02:00:37,110
All the 8 uncles are hiding now?
1729
02:00:37,280 --> 02:00:37,950
Who are the 8 people?
1730
02:00:37,950 --> 02:00:39,280
SOme out-of-towners
1731
02:00:39,740 --> 02:00:41,950
They wanted to know the way to the graveyard
I was sending them there
1732
02:00:42,400 --> 02:00:45,530
You should've told them to go
via Narayana Swamy temple
1733
02:00:45,740 --> 02:00:47,070
I sent them on a route I know
1734
02:00:48,240 --> 02:00:49,400
They must have reached
their destination by now
1735
02:00:49,610 --> 02:00:52,360
Okay come lets go dear
Everyone is scared
1736
02:01:01,150 --> 02:01:03,650
Niharika! Where did you go?
1737
02:01:03,950 --> 02:01:05,610
Lets tie her to some pillar
1738
02:01:06,110 --> 02:01:08,320
Where was she?
She was playing near by
1739
02:01:10,490 --> 02:01:11,150
Your hand is bleeding
1740
02:01:13,070 --> 02:01:13,530
What happened?
1741
02:01:14,860 --> 02:01:16,570
Bring water and a piece of cloth
1742
02:01:31,610 --> 02:01:34,240
So much fuss over a simple scratch!
1743
02:01:37,820 --> 02:01:41,570
They shed more tears than he shed blood
1744
02:01:42,320 --> 02:01:45,490
Parandhama, you will be the loser
If you let it lose
1745
02:01:45,740 --> 02:01:47,150
I must teach them a lesson
1746
02:01:47,860 --> 02:01:48,450
Yes
1747
02:01:48,650 --> 02:01:49,950
Very good boys
1748
02:01:50,610 --> 02:01:53,570
Mr Parandham, why did you bring us here?
1749
02:01:54,740 --> 02:01:57,200
Your brother is not at home
Neither is mine
1750
02:01:57,320 --> 02:02:04,320
Lets not waste this night
Lets party hard
1751
02:02:04,650 --> 02:02:08,610
Your wife is not at home
will you have fun with her sisters?!
1752
02:02:09,320 --> 02:02:10,490
You said you don't want us
to sleep whole night
1753
02:02:12,150 --> 02:02:15,820
I've brought something
more pleasurable than that
1754
02:02:19,450 --> 02:02:20,900
Why is he hesitating?
1755
02:02:21,280 --> 02:02:23,990
That's not a bomb.. bottle
1756
02:02:24,240 --> 02:02:25,400
That's what scares us
1757
02:02:25,650 --> 02:02:27,150
We become terror when drunk
1758
02:02:28,240 --> 02:02:29,900
Isn't this what I wish for?
1759
02:02:30,950 --> 02:02:35,200
Get drunk be carefree
I will provide you protection
1760
02:02:35,320 --> 02:02:37,610
I just want you all drink
1761
02:02:38,320 --> 02:02:40,400
We don't drink without any occasion
1762
02:02:40,650 --> 02:02:43,070
All you want is an occasion, right?
1763
02:02:43,950 --> 02:02:46,150
Today is my birthday, my boys
1764
02:02:49,990 --> 02:02:52,610
You are a born waste
What is the use of celebrating it?
1765
02:02:52,900 --> 02:02:53,400
What did you say?
1766
02:02:53,530 --> 02:02:54,700
Happy birthday to you
1767
02:02:54,780 --> 02:02:56,240
Bottle for you
1768
02:02:58,320 --> 02:02:59,280
Brother, where are you?
1769
02:02:59,650 --> 02:03:01,320
I am at the temple
1770
02:03:01,610 --> 02:03:03,650
Are you coming home in ten minutes?
1771
02:03:03,700 --> 02:03:04,490
Yes
1772
02:03:04,740 --> 02:03:07,150
Yes let us start the party
1773
02:03:10,280 --> 02:03:15,360
You emptied a whole bottle
before even starting the party!
1774
02:03:18,490 --> 02:03:20,490
We are high already
We will go to sleep
1775
02:03:21,650 --> 02:03:22,860
You should not leave
1776
02:03:23,150 --> 02:03:27,240
You should spend whole night here
I’ll bring as many bottles you want
1777
02:03:27,950 --> 02:03:29,280
No
1778
02:03:29,610 --> 02:03:33,030
We need different entertainment
1779
02:03:33,860 --> 02:03:36,360
This is a family house
You can't expect different entertainment
1780
02:03:36,740 --> 02:03:40,030
Shall I transfer you some dirty clips?
1781
02:03:41,200 --> 02:03:42,490
I didn't ask for that
1782
02:03:42,490 --> 02:03:42,990
What else then?
1783
02:03:43,400 --> 02:03:44,030
Cinema
1784
02:03:44,280 --> 02:03:45,360
Cinema shooting
1785
02:03:48,360 --> 02:03:50,400
I will give you cinematic entertainment
1786
02:03:50,700 --> 02:03:51,700
I am the hero
1787
02:03:52,150 --> 02:03:53,450
Okay sir
1788
02:03:53,570 --> 02:03:54,780
Alright, what about you all?
1789
02:03:54,990 --> 02:03:55,860
Villans
1790
02:03:56,150 --> 02:03:57,240
What is the scene?
1791
02:03:57,240 --> 02:03:58,450
Fighting
1792
02:03:58,650 --> 02:04:00,320
I am ready
Start
1793
02:04:00,650 --> 02:04:01,700
Start camera
1794
02:04:02,030 --> 02:04:02,900
Action
1795
02:04:04,950 --> 02:04:08,450
I don’t want to lag the cinema
by beating you individually
1796
02:04:09,200 --> 02:04:10,900
Come at once
1797
02:04:20,030 --> 02:04:21,110
Hey stop
1798
02:04:21,820 --> 02:04:23,780
Where did the hero go?
1799
02:04:24,610 --> 02:04:25,950
Where are you brother?
1800
02:04:26,200 --> 02:04:26,990
I am still here
1801
02:04:27,280 --> 02:04:28,990
Brother please come soon
1802
02:04:29,400 --> 02:04:33,900
'Samsara nouka’ movie is on tv
Lets watch it together
1803
02:04:33,900 --> 02:04:34,950
Hero sir
1804
02:04:36,030 --> 02:04:42,030
Instead of beating up the villains
You are hiding here
1805
02:04:44,570 --> 02:04:45,110
Leave me
1806
02:04:45,820 --> 02:04:47,650
Director, please leave me
1807
02:04:47,900 --> 02:04:48,780
I can't do this anymore
1808
02:04:49,780 --> 02:04:52,320
Hero needs some energy
Give him some water to drink
1809
02:04:58,780 --> 02:05:00,860
Now hero has regained his energy
1810
02:05:01,450 --> 02:05:03,530
He will beat us all now
Be ready
1811
02:05:04,610 --> 02:05:07,280
You broke all my fingers
1812
02:05:07,820 --> 02:05:10,950
I will not be hero nor zero
I’ll become a heroine if you want
1813
02:05:12,110 --> 02:05:13,740
Heroine?!
Okay
1814
02:05:14,570 --> 02:05:15,320
Heroine ready
1815
02:05:16,030 --> 02:05:16,860
Heroine?
1816
02:05:17,450 --> 02:05:21,450
I don't see any
feminine part on your body
1817
02:05:22,530 --> 02:05:24,780
So what if I don’t have any part
I have skirt
1818
02:05:25,320 --> 02:05:26,990
See how I will lift slowly
1819
02:05:30,570 --> 02:05:31,650
Are you getting into the mood?
1820
02:05:32,150 --> 02:05:32,860
No
1821
02:05:33,740 --> 02:05:35,490
He spoiled our mood
Come lets go to sleep
1822
02:05:36,610 --> 02:05:38,700
Don't go to sleep
Be awake for a while
1823
02:05:39,070 --> 02:05:41,110
I will entertain you guys
1824
02:05:41,990 --> 02:05:45,570
Alright, your are the heroine
He is the hero
1825
02:05:46,070 --> 02:05:47,200
Song start
1826
02:05:47,700 --> 02:05:48,700
[Popular Kannada song]
1827
02:06:02,530 --> 02:06:03,780
Director sir, why are you
hitting me?
1828
02:06:04,650 --> 02:06:07,740
I am not director in this scene
I am your dad
1829
02:06:07,860 --> 02:06:08,700
Dad?!
1830
02:06:08,950 --> 02:06:16,070
How dare you fool around with some
random man right in front of your father?
1831
02:06:17,900 --> 02:06:21,610
I am deeply in love with him
He is everything to me
1832
02:06:28,570 --> 02:06:29,820
Who are you?
Why are you slapping me?
1833
02:06:29,820 --> 02:06:32,820
Who am I?
I am your wedded husband
1834
02:06:32,950 --> 02:06:36,240
Dad, am I married?
1835
02:06:37,030 --> 02:06:39,860
I sold my kidney to get you married
1836
02:06:42,700 --> 02:06:43,240
Who is he?
1837
02:06:43,650 --> 02:06:44,530
You forgot me?!
1838
02:06:45,070 --> 02:06:47,700
We been to our fields
I kissed you
1839
02:06:48,240 --> 02:06:50,240
I tried to make you mother
1840
02:06:50,700 --> 02:06:51,400
You forgot everything, huh?
1841
02:06:51,570 --> 02:06:55,990
Mummy, I am hungry
Feed me milk
1842
02:06:57,740 --> 02:07:01,450
I've a breast feeding baby
at such an young age!?
1843
02:07:03,150 --> 02:07:05,280
O my lover, you slapping me too!?
1844
02:07:05,490 --> 02:07:10,070
Though you have a baby
You are signing duet with me!
1845
02:07:12,860 --> 02:07:19,780
I don't want this characterless daughter
1846
02:07:20,070 --> 02:07:21,200
Beat her up
1847
02:07:27,900 --> 02:07:29,240
Brother please come here
1848
02:07:29,740 --> 02:07:32,610
Do you know what dirty things
are happening in this house?
1849
02:07:33,700 --> 02:07:35,990
Parandhama, don’t shout
Tell me what happened?
1850
02:07:35,990 --> 02:07:40,530
This home being a holy home
1851
02:07:40,650 --> 02:07:45,360
Gajendra's brothers got drunk and
spoilt the sanctity of this house
1852
02:07:45,610 --> 02:07:47,950
Hey come here! Your true face
is revealed now
1853
02:07:48,200 --> 02:07:50,400
Parandhama, you be quiet
What is going on here?
1854
02:07:50,780 --> 02:07:51,950
We are not drunk
1855
02:07:52,070 --> 02:07:52,610
You haven't?
1856
02:07:53,030 --> 02:07:54,200
Am I drunk?
1857
02:07:54,570 --> 02:07:56,450
Ask them to blow
1858
02:07:57,110 --> 02:07:58,400
What do you mean?
1859
02:07:58,400 --> 02:07:59,490
You don’t know!?
1860
02:08:01,360 --> 02:08:02,320
This is what I am talking about
1861
02:08:02,320 --> 02:08:03,110
Parandhama
1862
02:08:04,360 --> 02:08:05,070
are you drunk?
1863
02:08:06,030 --> 02:08:07,110
Me...drunk?
1864
02:08:07,650 --> 02:08:09,150
I swear on my wife
1865
02:08:10,110 --> 02:08:10,860
Take your hand off
1866
02:08:12,360 --> 02:08:13,900
I am sparing him only because of you
1867
02:08:16,650 --> 02:08:20,450
Brother I am not drunk
1868
02:08:22,780 --> 02:08:24,150
Thats why wise men have said
1869
02:08:24,490 --> 02:08:27,400
You can trust men who take ninety
But can't trust men who wear nighty
1870
02:08:27,570 --> 02:08:31,030
You got drunk
But I got caught!
1871
02:08:33,200 --> 02:08:36,950
Hero sir you drank water, remember?
That was not water
1872
02:08:37,150 --> 02:08:37,780
Then what else?
1873
02:08:38,280 --> 02:08:39,030
That was quarter!
1874
02:09:10,150 --> 02:09:10,700
Gajendra
1875
02:09:11,740 --> 02:09:15,650
Tomorrow we perform
the special 'pre-dawn pooja'
1876
02:09:16,030 --> 02:09:17,240
You must attend
1877
02:09:17,700 --> 02:09:18,280
You must attend
1878
02:09:23,900 --> 02:09:24,490
Gayatrhi
1879
02:09:25,360 --> 02:09:26,570
get me some water to drink
1880
02:09:41,900 --> 02:09:44,110
Mom, why are you going to the terrace?
1881
02:09:44,490 --> 02:09:46,700
You are acting as I am going to heaven
1882
02:09:47,200 --> 02:09:48,320
Looks like it's going to rain
1883
02:09:48,530 --> 02:09:50,490
I'll get the clothes
from the clothesline
1884
02:10:01,900 --> 02:10:06,200
Only our house doesn't
have electricity, grandpa
1885
02:10:06,450 --> 02:10:06,990
Is it?
1886
02:10:08,070 --> 02:10:08,900
Let me check
1887
02:10:23,280 --> 02:10:25,360
How many more of you?
1888
02:10:27,490 --> 02:10:29,360
Where are the rest hiding?
1889
02:11:17,820 --> 02:11:20,780
I told you to be ready for
the pre-dawn prayer at 4:30 a.m
1890
02:11:21,240 --> 02:11:22,240
We attended it
1891
02:11:23,570 --> 02:11:24,530
Except you
1892
02:11:24,990 --> 02:11:27,450
I had an important work to attend
1893
02:11:31,820 --> 02:11:34,740
What work can be more important
than worshiping God?
1894
02:11:40,490 --> 02:11:42,610
Past 3 days you have
not been looking good
1895
02:11:43,700 --> 02:11:45,200
I don't know what is troubling you
1896
02:11:45,570 --> 02:11:47,070
Everything is going smooth
1897
02:11:47,820 --> 02:11:51,570
If something goes wrong
I won't be able to take it
1898
02:11:52,700 --> 02:11:55,700
I am counting on you
I hope nothing will go wrong
1899
02:12:02,740 --> 02:12:11,150
Are you upsets because
my brother scolded your brother?
1900
02:12:11,610 --> 02:12:14,530
Pack it up.. Pack up your things
1901
02:12:14,700 --> 02:12:16,360
Are you going to wash and iron them?
1902
02:12:18,240 --> 02:12:18,990
Mocking me?
1903
02:12:20,650 --> 02:12:23,280
So long I tolerated you
for my brother's sake
1904
02:12:23,780 --> 02:12:26,070
I will show you my real face
1905
02:12:26,780 --> 02:12:27,740
We are not able to see your current face
1906
02:12:27,740 --> 02:12:28,950
How can we bear that face?!
1907
02:12:30,570 --> 02:12:35,650
The moment my brother spoke straight
to your brother, I decided then
1908
02:12:36,240 --> 02:12:42,200
This lion will get into the arena
I will bite and hunt you down
1909
02:12:42,860 --> 02:12:45,240
Dogs bite not lions
1910
02:12:47,150 --> 02:12:50,570
I am not just any lion
I am a furious lion
1911
02:12:51,150 --> 02:12:57,110
I will tear apart your stomach
Pluck out your intestine
1912
02:12:58,700 --> 02:13:02,280
Uncle, somehow unite our family with yours
1913
02:13:03,030 --> 02:13:05,650
You expect me to unite the two families?
1914
02:13:06,820 --> 02:13:08,820
What do you think of our family?
1915
02:13:09,280 --> 02:13:13,320
My grandpa fed thousands of people
1916
02:13:13,490 --> 02:13:14,990
Was he a supplier in a hotel?!
1917
02:13:18,570 --> 02:13:22,700
Did you see those women?
That is the power of my voice
1918
02:13:23,900 --> 02:13:25,490
What is your status?
What is our status?
1919
02:13:25,700 --> 02:13:29,900
Dignity and pride is what our family wears
1920
02:13:30,110 --> 02:13:31,320
Is your inner wear then your sensitivity?
1921
02:13:32,700 --> 02:13:34,070
You are talking too much
1922
02:13:34,360 --> 02:13:35,950
With just one punch
1923
02:13:39,200 --> 02:13:42,860
Women got fainted for my voice
1924
02:13:43,150 --> 02:13:46,280
Men are running scared
listening to my punch lines
1925
02:13:46,530 --> 02:13:47,700
That is our lineage
1926
02:13:47,700 --> 02:13:51,860
Not for your sound
They couldn't bear the sight
1927
02:13:52,820 --> 02:13:53,280
What do you mean?
1928
02:13:53,280 --> 02:13:54,490
Look down mister
1929
02:13:59,240 --> 02:14:00,860
I am not wearing anything inside
1930
02:14:01,150 --> 02:14:05,280
What kind of upbringing is this!? Disgusting!
1931
02:14:06,450 --> 02:14:08,160
I can hear a dog barking
1932
02:14:08,160 --> 02:14:10,410
I am afraid they are going to take my cake!
Please give it to me
1933
02:14:16,110 --> 02:14:20,360
Your husband took loan
And hiding in shades
1934
02:14:21,070 --> 02:14:22,070
Today I caught hold of him
1935
02:14:22,650 --> 02:14:26,820
If you want see your husband alive
Bring me ten lakh rupees
1936
02:14:28,450 --> 02:14:29,240
Ten lakhs!
1937
02:14:30,450 --> 02:14:31,900
Where will I suddenly
1938
02:14:40,610 --> 02:14:42,200
What happened?
1939
02:14:43,950 --> 02:14:45,030
What can I say, brother?
1940
02:14:46,860 --> 02:14:49,740
He sold our property
And doomed us
1941
02:14:52,030 --> 02:14:54,110
He borrowed loan
from every possible sources
1942
02:14:55,740 --> 02:14:58,200
He came here to escape
from money lenders torture
1943
02:14:59,860 --> 02:15:03,650
Some money lender has abducted him
1944
02:15:05,360 --> 02:15:11,030
He is threatening to kill him
if ten lakh rupees is not given
1945
02:15:12,780 --> 02:15:14,450
I don’t know what to do
1946
02:15:17,070 --> 02:15:18,070
You need not worry
1947
02:15:18,780 --> 02:15:19,780
I'll arrange for the money
1948
02:15:21,610 --> 02:15:22,110
Who is he?
1949
02:15:23,450 --> 02:15:23,860
Take it
1950
02:15:26,070 --> 02:15:27,150
The money you asked for
1951
02:15:28,360 --> 02:15:29,070
Where is my brother-in-law?
1952
02:15:32,070 --> 02:15:32,650
Ramchandra!
1953
02:15:33,900 --> 02:15:37,070
He isn't dead
Just unconscious
1954
02:15:37,650 --> 02:15:38,900
Settle the money first
1955
02:15:42,740 --> 02:15:43,360
Untie him
1956
02:15:45,610 --> 02:15:47,740
I left town fearing Gaja
1957
02:15:48,400 --> 02:15:55,950
But this seems to be
a profitable business
1958
02:15:57,820 --> 02:15:59,450
Hey stop
1959
02:15:59,860 --> 02:16:02,450
Why? I've given full amount
1960
02:16:02,740 --> 02:16:03,900
It should not square off
1961
02:16:04,900 --> 02:16:05,820
That's my calculation
1962
02:16:06,360 --> 02:16:13,530
In half hour if you can bring 10 lakhs,
you're a heavy party
1963
02:16:14,240 --> 02:16:18,240
I am giving you one hour time
Bring me ten lakh rupees
1964
02:16:22,280 --> 02:16:26,820
Before you touch a wire
You must check if it has power flowing
1965
02:16:27,360 --> 02:16:31,570
Before you touch someone
You must check who is backing him up
1966
02:16:32,030 --> 02:16:37,360
Before I twirl my moustache
You better take U turn
1967
02:16:38,400 --> 02:16:40,740
Don't make my moustache quiver
1968
02:16:41,780 --> 02:16:43,990
Your funeral pyre will be on flame for sure
1969
02:16:44,450 --> 02:16:45,030
Hey Parandhama
1970
02:17:03,900 --> 02:17:05,490
Off you go
1971
02:17:06,570 --> 02:17:07,530
Hey go bring it man
1972
02:17:13,200 --> 02:17:14,450
Why are you here?
1973
02:17:14,700 --> 02:17:15,820
They said you were hassled
1974
02:17:16,740 --> 02:17:19,240
They are not decent
Let's go from here
1975
02:17:19,240 --> 02:17:20,360
Shall I try talking to them?
1976
02:17:20,740 --> 02:17:22,240
They seem the savage kind
1977
02:17:23,990 --> 02:17:25,200
You don’t know my brother yet
1978
02:17:25,530 --> 02:17:28,110
If my brother ask out of love
People will sacrifice their lives
1979
02:17:28,450 --> 02:17:29,360
That is his power
1980
02:17:30,280 --> 02:17:31,610
Give him just one chance
1981
02:17:31,740 --> 02:17:33,070
Wait, I'll talk to them
1982
02:18:05,150 --> 02:18:08,950
If I hold your hands tight and kick you
1983
02:18:09,820 --> 02:18:11,110
Your hands will be in my hands
1984
02:18:12,280 --> 02:18:15,320
But imagine where your body falls
1985
02:18:20,200 --> 02:18:20,740
Now I remember
1986
02:18:21,780 --> 02:18:23,700
What he gave me that day
1987
02:18:26,030 --> 02:18:27,820
What is he saying holding his hands?
1988
02:18:29,450 --> 02:18:34,860
He must be saying, 'please think your hands
are your feet and I beg of you
1989
02:18:35,950 --> 02:18:40,280
Seems like a deer caught by a tiger
1990
02:18:40,990 --> 02:18:43,450
I don’t know wether
you remember your mom's feeding
1991
02:18:44,650 --> 02:18:46,360
It seems you have not forgotten my taste
1992
02:18:48,400 --> 02:18:49,950
Just one punch
1993
02:18:51,650 --> 02:18:53,240
All the bones in your chest will crumble
1994
02:18:55,030 --> 02:18:56,320
Now he is saying
1995
02:18:56,320 --> 02:19:00,570
He is asking 'Are you a stone hearted?"
1996
02:19:00,570 --> 02:19:01,860
You have brain or scissor?
1997
02:19:02,530 --> 02:19:05,530
I mean you are very sharp
1998
02:19:07,240 --> 02:19:09,820
If I chop your legs into 4 pieces
1999
02:19:11,280 --> 02:19:16,400
You will have to roam around
on a wheel chair
2000
02:19:17,650 --> 02:19:19,610
Why is he teary eyed?
2001
02:19:20,280 --> 02:19:21,320
That is the power of my brother
2002
02:19:21,530 --> 02:19:24,490
Even a tiger will shed tears
and surrender to him
2003
02:19:24,860 --> 02:19:25,240
What do you mean?
2004
02:19:25,320 --> 02:19:30,860
My brother is like that Punyakoti cow
from PunyaKoti story
2005
02:19:31,780 --> 02:19:32,450
That one is the tiger
2006
02:19:32,900 --> 02:19:36,280
I made a mistake without realizing
How do I rectify it?
2007
02:19:43,200 --> 02:19:44,650
Forgive me, Odeyar
2008
02:19:47,070 --> 02:19:49,400
I did a mistake by not knowing
who is the real lord
2009
02:19:50,820 --> 02:19:54,530
Power to challenge
and guts to accept it
2010
02:19:55,650 --> 02:19:56,400
Not everyone has it
2011
02:19:57,200 --> 02:19:58,530
Only few can
2012
02:19:58,900 --> 02:20:01,900
Here's your money and documents
2013
02:20:05,820 --> 02:20:06,900
I'll walk him to the car
2014
02:20:11,530 --> 02:20:15,900
You exiled me from my town
and I came here
2015
02:20:16,450 --> 02:20:17,490
Now that you've followed me here
2016
02:20:18,110 --> 02:20:20,530
Tell me where you won't go
I will go there only
2017
02:20:21,360 --> 02:20:23,530
I will be in all over Karnataka
2018
02:20:24,030 --> 02:20:26,450
Do you have any plans of
stepping out of Karnataka?
2019
02:20:28,650 --> 02:20:29,740
Alright then
2020
02:20:30,740 --> 02:20:32,360
North India, here I come!
2021
02:20:34,860 --> 02:20:36,820
Did they free him?
2022
02:20:37,860 --> 02:20:38,740
How is he now?
2023
02:20:38,900 --> 02:20:40,200
Nothing to worry
2024
02:20:40,700 --> 02:20:45,110
He is just tired. Gajendra and I
admitted him in a hospital
2025
02:20:45,450 --> 02:20:46,280
Thanks a lot brother
2026
02:20:46,780 --> 02:20:50,900
Save your thanks for Gajendra
2027
02:20:59,820 --> 02:21:01,030
We have positioned our men
in 3 different places
2028
02:21:01,360 --> 02:21:02,780
They will not make it to the town
2029
02:21:03,070 --> 02:21:06,650
Unable to find flesh or bones
2030
02:21:07,740 --> 02:21:11,740
I must hear their scream inside the jail
2031
02:21:21,490 --> 02:21:26,400
Kill them...
2032
02:21:29,900 --> 02:21:31,110
What happened?
2033
02:21:31,530 --> 02:21:34,280
Someone was riding very rashly
2034
02:22:33,650 --> 02:22:35,200
Stop crying, will you?
2035
02:22:36,200 --> 02:22:38,320
You think death will take me
away so easily!?
2036
02:22:40,450 --> 02:22:42,070
When I have Gajendra next to me
2037
02:22:45,200 --> 02:22:48,860
saved me by staking his life
2038
02:22:56,240 --> 02:23:00,740
You saved not just his life
but the serenity of this town
2039
02:23:02,740 --> 02:23:03,530
Brother, come with me
2040
02:23:07,700 --> 02:23:11,740
Tomorrow is the last day of the festival
Narasimha will be hanged
2041
02:23:12,200 --> 02:23:14,610
The grave danger to this family
will cease to exist
2042
02:23:20,320 --> 02:23:24,820
You have brought son
instead of son-in-law
2043
02:23:26,990 --> 02:23:32,200
The day after thefestival
I shall preside their wedding
2044
02:23:32,360 --> 02:23:33,820
I've fixed the muhurat
2045
02:23:34,490 --> 02:23:36,950
Next day 8 am after the festival
2046
02:23:37,110 --> 02:23:44,450
Mr Gajendra and one and only daughter
of Srinivas Odeyar Ms Shakambari Devi
2047
02:23:44,780 --> 02:23:47,740
I've fixed the muhurat
2048
02:23:48,240 --> 02:23:49,200
Is it okay son-in-law?
2049
02:23:50,070 --> 02:23:53,110
Why this sudden change of heart?
2050
02:23:53,110 --> 02:23:55,320
I remembered
what I got from you
2051
02:23:56,780 --> 02:23:58,990
Glad you did
Yes indeed
2052
02:23:58,990 --> 02:24:02,780
Uncle, tell me what did he recall?
2053
02:24:03,490 --> 02:24:04,490
What did you recall?
2054
02:24:05,320 --> 02:24:06,320
What did you recall?
2055
02:24:07,150 --> 02:24:08,400
What did you recall?
2056
02:24:09,400 --> 02:24:11,700
Beat the drums
Start the rhythm
2057
02:24:40,490 --> 02:24:42,740
Here comes the man of mass
2058
02:24:43,280 --> 02:24:45,650
Make way here comes
the man of class
2059
02:24:45,990 --> 02:24:48,400
He is going to shine
like a lightening flash
2060
02:24:48,570 --> 02:24:51,240
Glory to him
2061
02:24:51,450 --> 02:24:54,070
O you charmer from Malavalli
attend the fair
2062
02:24:54,240 --> 02:24:56,950
A cute girl is here to see the procession
2063
02:24:57,400 --> 02:24:59,650
Here comes the man of mass
2064
02:25:00,200 --> 02:25:02,570
Make way here comes
the man of class
2065
02:25:03,070 --> 02:25:05,570
When my girl is draped in a silk saree
2066
02:25:05,860 --> 02:25:08,240
Gives a sign asking how is it?
2067
02:25:08,360 --> 02:25:12,150
Tell me how can this poor soul stand it?
2068
02:25:13,990 --> 02:25:16,610
O you charmer from Malavalli
attend the fair
2069
02:25:16,780 --> 02:25:19,490
A cute girl is here to see the procession
2070
02:25:20,030 --> 02:25:22,280
Here comes the man of mass
2071
02:25:22,820 --> 02:25:25,200
Make way here comes
the man of class
2072
02:25:25,530 --> 02:25:27,950
He is going to shine
like a lightening flash
2073
02:25:28,110 --> 02:25:30,780
Glory to him
2074
02:25:42,610 --> 02:25:45,070
Look at the procession not me
2075
02:25:45,450 --> 02:25:47,780
You are looking more beautiful
than the procession
2076
02:25:48,280 --> 02:25:50,610
Stop flirting with me in the crowd!
2077
02:25:50,610 --> 02:25:53,450
You will kill me with your looks
2078
02:26:04,820 --> 02:26:07,200
Wish everyone vanish from here
2079
02:26:07,650 --> 02:26:09,990
Wish we two only see the fair
2080
02:26:10,490 --> 02:26:15,740
Lets enjoy a matinee show in a tent
2081
02:26:16,150 --> 02:26:18,780
O you charmer from Malavalli
attend the fair
2082
02:26:18,950 --> 02:26:21,650
A cute girl is here to see the procession
2083
02:27:15,740 --> 02:27:18,280
We found a cute son-in-law for our town
2084
02:27:18,610 --> 02:27:20,990
Our village fair turned vibrant
because of your visit
2085
02:27:21,450 --> 02:27:26,650
Lets welcome him with grandeur
2086
02:27:27,030 --> 02:27:36,820
You are the lord of our town hereafter
2087
02:27:38,030 --> 02:27:40,240
I am thankful for your affection
2088
02:27:40,820 --> 02:27:43,240
I am not an outsider anymore
I am one of you now
2089
02:27:43,650 --> 02:27:48,900
I will never forget your love
till my last breath
2090
02:27:49,320 --> 02:27:51,950
O you charmer from Malavalli
attend the fair
2091
02:27:52,110 --> 02:27:54,820
A cute girl is here to see the procession
2092
02:29:00,530 --> 02:29:00,950
Siddanna
2093
02:29:07,650 --> 02:29:08,200
Where did you find it?
2094
02:29:08,360 --> 02:29:10,490
We found it in uncle's jeep
2095
02:29:10,780 --> 02:29:12,400
These sickles have blood stains, Odeya
2096
02:29:15,740 --> 02:29:17,490
There are plenty more here
2097
02:29:23,780 --> 02:29:25,860
Tell me how they landed in his jeep
2098
02:29:31,860 --> 02:29:34,900
Explain to him how
they landed in your jeep
2099
02:29:36,150 --> 02:29:38,320
You didn't change at last
2100
02:29:38,490 --> 02:29:42,860
Is there any link between the sickles in your jeep,
blood stains on them and you?
2101
02:29:49,900 --> 02:29:50,820
Yes there is
2102
02:29:54,070 --> 02:29:56,950
When my daughter told me she is in love
2103
02:29:57,490 --> 02:29:59,950
I didn't inquire anything
and asked her to bring him home
2104
02:30:00,360 --> 02:30:03,780
Because ethics and culture
are greater than caste and creed
2105
02:30:04,780 --> 02:30:07,570
But you deceived us
2106
02:30:09,450 --> 02:30:12,950
Do you know how hard
I tried to stop violence?
2107
02:30:14,150 --> 02:30:16,490
But you brought it to my home
2108
02:30:17,990 --> 02:30:19,650
I lost my son
2109
02:30:21,530 --> 02:30:27,240
I don't have the strength
to bear the death of my daughter
2110
02:30:28,900 --> 02:30:31,740
I beg you
Kindly leave
2111
02:31:39,530 --> 02:31:44,200
Not festival but their funeral procession
should happen here
2112
02:31:44,570 --> 02:31:47,950
Don't care if it is kids, elders or women
2113
02:31:48,490 --> 02:31:51,320
Slaughter whoever comes in your way
2114
02:32:13,820 --> 02:32:16,990
Welldone!
2115
02:32:17,400 --> 02:32:19,820
You saved them!
2116
02:32:21,570 --> 02:32:24,490
Don't think you won in the challenge
2117
02:32:25,400 --> 02:32:29,900
You forgot your family
in a hurry to save that family
2118
02:32:33,070 --> 02:32:34,110
Brother!
2119
02:32:43,650 --> 02:32:47,740
Your brother is bleeding to death
Show yourself to me
2120
02:32:48,200 --> 02:32:52,320
Surrender that family to me
and take your brother from here
2121
02:33:00,200 --> 02:33:01,780
Guard them safely
2122
02:33:01,900 --> 02:33:02,610
Brother, we will join you
2123
02:34:10,950 --> 02:34:12,240
Where is Odeyar family?
2124
02:34:24,820 --> 02:34:27,530
Where are you hiding them?
2125
02:34:37,280 --> 02:34:37,900
Narasimha!
2126
02:34:38,780 --> 02:34:42,530
You want our lives only
Why are you hitting Vinayagam?
2127
02:34:42,900 --> 02:34:44,150
What is the connection?
2128
02:34:44,570 --> 02:34:45,740
What is the connection?
2129
02:34:46,110 --> 02:34:50,570
He rescued your family from
my bloodthirsty henchmen
2130
02:34:51,490 --> 02:34:54,530
He patrolled your house day and night
2131
02:34:58,360 --> 02:35:04,110
He said Odeyar family is his family
2132
02:35:07,700 --> 02:35:15,030
He challenged me saying
he won't let me touch Odeya family
2133
02:35:16,780 --> 02:35:21,740
Even now he kept you well hidden
and tried to save you
2134
02:35:29,700 --> 02:35:32,150
I asked him where you were
threatening to kill his brother
2135
02:35:32,900 --> 02:35:33,570
He didn't reply
2136
02:35:35,200 --> 02:35:39,650
'I will kill you' I yelled
He didn't reply to this either
2137
02:35:55,200 --> 02:35:57,030
Don't die so fast
2138
02:35:58,610 --> 02:36:01,950
I'll kill each person
in front of your eyes
2139
02:36:02,150 --> 02:36:02,900
Then you have my permission to die
2140
02:36:03,280 --> 02:36:03,610
Open your eyes
2141
02:37:04,990 --> 02:37:07,900
You are raising again like Tsunami
even after getting beaten up so badly
2142
02:37:08,200 --> 02:37:10,150
What did this family do for you?
2143
02:37:13,820 --> 02:37:18,030
One who feeds is the mother
2144
02:37:21,990 --> 02:37:25,780
One who teaches is the father
2145
02:37:30,740 --> 02:37:33,450
This family gave both to me
2146
02:37:35,950 --> 02:37:39,740
I said this then
I repeat it now
2147
02:37:45,280 --> 02:37:46,900
This is my family
2148
02:37:48,610 --> 02:37:56,240
If you have guts step over me
Try to touch them
2149
02:40:09,900 --> 02:40:14,740
People forget gratitude
very easily these days
2150
02:40:15,650 --> 02:40:17,860
Why did you face
so many hassles for my family?
2151
02:40:18,700 --> 02:40:20,030
You didn't whisper a word!
2152
02:40:20,530 --> 02:40:22,900
We pray to god in trouble
2153
02:40:23,450 --> 02:40:26,280
I believe I must lend my hand
to people in trouble
2154
02:40:26,700 --> 02:40:28,700
One must share only happiness
with everyone around
2155
02:40:29,360 --> 02:40:32,150
When it comes to hardship
one who faces it alone
2156
02:40:32,280 --> 02:40:34,280
Those who long for praising
are not lords
2157
02:40:34,650 --> 02:40:36,780
The one who cares
for others is the true lord
2158
02:40:37,200 --> 02:40:39,650
You are the living example for that
2159
02:40:40,820 --> 02:40:43,570
My world is my daughter
2160
02:40:45,110 --> 02:40:48,860
Hereafter you the Odeya of our family
2161
02:40:49,240 --> 02:40:50,110
Mr Gajendra Odeyar
2162
02:40:50,240 --> 02:40:52,490
Shall we all go
on honeymoon together?
164835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.