Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,842 --> 00:00:24,959
"ASSASSINO OCULTO"
2
00:01:58,512 --> 00:02:03,064
J� que tomou tudo mais,
� melhor que fique isso.
3
00:02:14,769 --> 00:02:16,387
Soube que est�
deixando a cidade, Ben.
4
00:02:16,406 --> 00:02:19,822
- Sim.
- Sinto muito pelo Jimmy.
5
00:02:20,054 --> 00:02:23,542
E n�o quero que meu outro filho
leve um tiro no peito.
6
00:02:24,154 --> 00:02:26,304
Tentamos ao m�ximo conden�-lo.
7
00:02:35,322 --> 00:02:38,143
As testemunhas disseram que
o Jimmy puxou a arma para ele.
8
00:02:38,162 --> 00:02:42,048
Voc� me conhece h� muito tempo,
Ward. E conhecia meu garoto.
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,426
Voc� acha mesmo que
ele sacou contra o Stragg?
10
00:02:45,506 --> 00:02:47,119
� claro que n�o, Ben.
11
00:02:47,152 --> 00:02:49,070
N�o � o que acho.
12
00:02:49,139 --> 00:02:51,627
Temos que seguir a lei.
13
00:03:09,669 --> 00:03:11,953
Essa � a quarta fam�lia
que o Stragg expulsa da cidade,
14
00:03:12,054 --> 00:03:13,554
no �ltimo m�s, pai.
15
00:03:13,602 --> 00:03:16,851
Tudo com um baralho
e pistoleiros contratados.
16
00:03:16,913 --> 00:03:20,669
- N�o h� lei contra jogar, filho.
- H� contra trapa�a.
17
00:03:20,698 --> 00:03:21,886
Sim.
18
00:03:21,925 --> 00:03:24,613
Mas voc� precisa de provas.
19
00:03:29,270 --> 00:03:34,261
N�o desista, filho.
Continue tentando ganhar.
20
00:03:35,949 --> 00:03:38,599
Colocaremos nossa terra
contra tudo.
21
00:03:40,889 --> 00:03:42,641
Seu irm�o concorda?
22
00:03:43,435 --> 00:03:45,717
Vejo que uma hora ele ter� sorte.
23
00:03:48,114 --> 00:03:51,269
Quero jogar 5 Stud. Na mesa.
24
00:03:51,402 --> 00:03:54,691
1, 2, 3, 4, 5.
25
00:04:01,341 --> 00:04:03,691
1... 1...2... 2.
26
00:04:03,709 --> 00:04:05,561
3... 3... 4... 4...
27
00:04:05,609 --> 00:04:07,131
5... 5.
28
00:04:10,410 --> 00:04:12,764
H� algo mais?
29
00:04:13,050 --> 00:04:16,013
J� que estamos jogando
do meu jeito,
30
00:04:16,114 --> 00:04:21,114
trocaremos de m�o e mostraremos.
31
00:04:21,282 --> 00:04:24,831
Sabe, n�o � que me importe
em jogar, filho,
32
00:04:24,874 --> 00:04:27,622
mas essa �
uma sugest�o terr�vel.
33
00:04:28,265 --> 00:04:33,183
Por que se ofendeu, Sr. Stragg?
Voc� aceitou jogar assim.
34
00:04:44,631 --> 00:04:48,785
Quem diria. Tenho dois ases.
35
00:04:51,293 --> 00:04:54,478
Quem diria. Voc� n�o tem nada.
36
00:04:58,001 --> 00:05:01,289
N�o precisa sacar, senhor.
Vamos manter o jogo amig�vel.
37
00:05:01,318 --> 00:05:04,999
Claro, Sr. Stragg.
S� vou coletar os ganhos.
38
00:05:05,115 --> 00:05:06,264
Grundy!
39
00:05:12,447 --> 00:05:14,164
Cuidado, Stragg!
40
00:05:33,773 --> 00:05:34,671
Xerife!
41
00:05:39,315 --> 00:05:40,327
Xerife.
42
00:06:25,024 --> 00:06:26,712
N�o fa�a isso.
43
00:06:42,600 --> 00:06:43,755
Parado!
44
00:06:43,878 --> 00:06:45,800
Ei, disse pra parar. Saia daqui.
45
00:06:46,363 --> 00:06:48,185
Vamos. Parem!
46
00:06:48,886 --> 00:06:50,934
Por que n�o pararam de atirar
quando mandei?
47
00:06:50,981 --> 00:06:52,403
Somos pagos para
proteger nosso chefe.
48
00:06:52,417 --> 00:06:54,062
Os irm�os Miller come�aram
um tiroteio no saloon.
49
00:06:54,097 --> 00:06:56,242
O Stragg pode estar morto.
50
00:06:56,294 --> 00:06:58,580
N�o sabemos se isso � verdade.
51
00:06:58,886 --> 00:07:01,939
Vamos dar uma olhada no cad�ver.
Venha. Andando.
52
00:07:33,976 --> 00:07:36,730
� o Joe Miller, o filho.
53
00:07:44,119 --> 00:07:48,610
Stragg, n�o aceitarei
a mesma hist�ria de sempre.
54
00:07:48,716 --> 00:07:51,361
Os irm�os Miller
nunca andaram armados.
55
00:08:03,456 --> 00:08:06,576
Antes de tirar
uma conclus�o errada,
56
00:08:06,977 --> 00:08:09,077
o que acha de perguntar
as testemunhas?
57
00:08:09,158 --> 00:08:11,806
Seu velho amigo, o juiz Wallis.
58
00:08:12,601 --> 00:08:15,920
Na verdade, eu...
59
00:08:18,618 --> 00:08:21,339
Foi uma luta justa, Ward.
60
00:08:24,529 --> 00:08:27,418
- Peabody?
- Ward...
61
00:08:32,736 --> 00:08:38,224
Os rapazes beberam muito, xerife.
O Joe pegou a arma do Stragg.
62
00:08:39,199 --> 00:08:41,412
O que diz, Hank?
63
00:08:43,407 --> 00:08:46,662
Eu... n�o estava olhando.
64
00:08:48,490 --> 00:08:50,681
Vamos sair daqui, pai.
65
00:08:50,784 --> 00:08:53,366
N�o h� por que perguntar
ao restante deles.
66
00:08:53,830 --> 00:08:55,816
Acho que est� certo.
67
00:08:57,169 --> 00:08:59,618
Podemos ouvir uma
vers�o diferente do Burt.
68
00:08:59,956 --> 00:09:03,080
Com todo respeito pelos
seus muitos anos de servi�o,
69
00:09:03,264 --> 00:09:07,252
h� rumores de que n�o tem sido
objetivo com rela��o as provas.
70
00:09:07,320 --> 00:09:11,104
Alguns dizem que o escrit�rio
do xerife virou neg�cio de fam�lia.
71
00:09:11,488 --> 00:09:15,010
Saiba que todos achamos que
o Faron � um �timo ajudante.
72
00:09:15,230 --> 00:09:19,846
Mas, quando tanto poder �
concentrado numa s� fam�lia,
73
00:09:19,874 --> 00:09:23,628
como o escrit�rio do xerife,
bem, isso pode levar um homem,
74
00:09:23,650 --> 00:09:27,773
a perseguir rancores pessoais.
Muitos Youngs j� foram xerife.
75
00:09:28,201 --> 00:09:31,655
Deixe-me diz�-lo algo, Stragg.
O xerife � eleito.
76
00:09:31,675 --> 00:09:34,496
E at� controlar
a maioria dos votos...
77
00:09:34,528 --> 00:09:36,382
Achei que soubesse.
78
00:09:36,750 --> 00:09:41,613
Em reuni�o o prefeito aqui e os
membros do conselho
79
00:09:42,114 --> 00:09:46,014
decidiram eliminar essa regra e...
80
00:09:46,229 --> 00:09:47,844
criaram uma nova.
81
00:09:48,738 --> 00:09:51,462
Eles decidiram que
o xerife ser� apontado.
82
00:09:51,501 --> 00:09:55,520
Ent�o, � �bvio que se quer
evitar futuros embara�os,
83
00:09:55,553 --> 00:09:57,501
voc� se demitir� agora mesmo.
84
00:10:07,992 --> 00:10:09,812
Parece legal o suficiente.
85
00:10:10,096 --> 00:10:12,578
Parece bom, Faron.
86
00:10:13,829 --> 00:10:17,617
Voc� levar� 48 horas para
registrar isso no condado.
87
00:10:17,973 --> 00:10:20,853
At� l�, eu sou o xerife.
88
00:10:21,210 --> 00:10:25,226
O que � tempo o suficiente para
te condenar ao enforcamento.
89
00:10:37,505 --> 00:10:39,491
Ei, espere um pouco, Faron.
90
00:10:39,987 --> 00:10:43,111
Vamos, pare. Podemos
acabar com esse bando.
91
00:10:43,217 --> 00:10:45,569
Acabei de perder o interesse.
92
00:10:52,155 --> 00:10:55,306
N�o julgue o povo da cidade
por causa de alguns covardes.
93
00:10:55,337 --> 00:10:58,090
Por que n�o?
Voc� tem lutado pela cidade.
94
00:10:58,114 --> 00:11:00,794
O m�nimo que podem fazer,
� te apoiar.
95
00:11:01,067 --> 00:11:04,685
Mas n�o, eles entregaram tudo
ao Stragg de m�o beijada.
96
00:11:04,713 --> 00:11:07,336
Essa � uma boa cidade, Faron.
O que aconteceu aqui,
97
00:11:07,381 --> 00:11:09,099
j� aconteceu em v�rios lugares.
98
00:11:09,359 --> 00:11:11,873
As pessoas viram os rostos
por muito tempo,
99
00:11:11,918 --> 00:11:14,739
e quando viram de volta, algu�m
como Stragg est� no controle.
100
00:11:14,780 --> 00:11:17,763
Isso j� faz tempo, pai.
Ele est� mais poderoso a cada dia.
101
00:11:17,801 --> 00:11:19,216
�?
102
00:11:19,441 --> 00:11:23,065
Ele fez mais do que podia
desta vez. Podemos peg�-lo.
103
00:11:25,349 --> 00:11:27,767
- Em 48 horas?
- Legalmente.
104
00:11:27,877 --> 00:11:31,299
Enforque o l�der
e os outros cair�o.
105
00:11:31,501 --> 00:11:34,856
Voc� n�o encontrar�
o Burt a tempo de testemunhar.
106
00:11:35,006 --> 00:11:38,223
Sim, encontrarei. Sei onde ele foi.
107
00:11:38,241 --> 00:11:40,357
- Aonde?
- A Portersville.
108
00:11:40,513 --> 00:11:42,162
Tudo bem.
Voc� pode encontrar o Burt.
109
00:11:42,213 --> 00:11:44,358
Quem vai julgar o Stragg?
S� o Wallace?
110
00:11:44,400 --> 00:11:46,450
N�o, chamarei um juiz circular.
111
00:11:46,481 --> 00:11:49,102
E nada de j�ri adulterado.
112
00:11:49,625 --> 00:11:51,608
O que diz, filho?
113
00:11:52,596 --> 00:11:55,417
S� ouvi uma coisa ruim
sobre voc�, pai.
114
00:11:55,445 --> 00:11:57,697
- Dita pelo Dr. Carter.
- O qu�?
115
00:11:57,719 --> 00:12:00,405
Voc� n�o sabe quando desistir.
116
00:12:06,930 --> 00:12:08,978
"CADEIA"
117
00:12:48,784 --> 00:12:50,740
O xerife acabou de sair.
118
00:12:58,897 --> 00:13:01,320
O xerife foi em qual dire��o?
119
00:13:01,533 --> 00:13:03,016
Para Garrett.
120
00:13:04,622 --> 00:13:07,876
Sabe, acho que temos que fazer
alguns preparos para o xerife.
121
00:13:07,892 --> 00:13:09,314
De que tipo?
122
00:13:09,573 --> 00:13:12,589
- Voc� sabe.
- Oh, n�o. N�o.
123
00:13:13,109 --> 00:13:17,296
- Por que n�o?
- Olhem da seguinte forma:
124
00:13:17,541 --> 00:13:20,556
O povo daqui � como uma manada
indo para onde queremos.
125
00:13:20,582 --> 00:13:22,866
Talvez algumas vacas
estejam saindo do caminho,
126
00:13:22,915 --> 00:13:26,501
mas se matarmos o touro,
podem debandar na nossa dire��o.
127
00:13:26,540 --> 00:13:31,131
- Ent�o vamos atr�s do Burt.
- Precisamos de algu�m de fora.
128
00:13:31,344 --> 00:13:33,460
Por onde anda o Snipe Harding?
129
00:13:33,490 --> 00:13:35,913
Da �ltima vez que soube,
ele estava em Cletton.
130
00:13:35,924 --> 00:13:38,607
Soube que o Emmett Harding
est� em Portersville.
131
00:13:38,630 --> 00:13:42,352
Ent�o n�o teremos que procurar.
Emmett e Snipe est�o sempre juntos.
132
00:13:42,377 --> 00:13:43,389
Olhe.
133
00:13:43,424 --> 00:13:47,014
Diga ao Snipe que lhe darei $800
pela sela do Burt Miller.
134
00:13:47,167 --> 00:13:48,889
- Pela sela dele?
- Sim.
135
00:13:48,984 --> 00:13:52,069
Se o Burt Miller testemunhar,
ele n�o precisar� de uma sela.
136
00:13:52,085 --> 00:13:54,703
Sua pr�xima viagem
n�o ser� a cavalo.
137
00:15:06,549 --> 00:15:09,370
O que faz em Portersville, Grundy?
138
00:15:14,501 --> 00:15:17,085
Procuro o Snipe Harding.
139
00:15:17,949 --> 00:15:20,670
- Aonde ele est�?
- Isso depende.
140
00:15:21,102 --> 00:15:24,118
- Do qu�?
- Do que quer com ele.
141
00:15:25,030 --> 00:15:29,382
Devagar, Emmett.
Quero tratar de neg�cios.
142
00:15:35,638 --> 00:15:37,626
H� mais de onde isso veio.
143
00:15:37,837 --> 00:15:41,383
- Se o Snipe estiver interessado.
- Falaremos com ele.
144
00:15:46,066 --> 00:15:48,823
Parece que n�o confiamos
um no outro, Grundy.
145
00:15:49,213 --> 00:15:52,495
H� alguma raz�o
para confiarmos, Emmett?
146
00:16:01,987 --> 00:16:03,602
Nossa, Burt Miller!
147
00:16:03,862 --> 00:16:06,175
- E o xerife Ward.
- Ol�, Becky.
148
00:16:06,237 --> 00:16:10,321
Est� muito chique, Becky Carter.
Como seu av� est�?
149
00:16:10,367 --> 00:16:12,783
Bem o suficiente
para me mandar para casa.
150
00:16:12,825 --> 00:16:15,642
Parece que o doutor
fez de voc� uma enfermeira.
151
00:16:15,748 --> 00:16:18,503
Estamos esperando a dilig�ncia.
152
00:16:18,682 --> 00:16:21,227
Por que est� em Portersville?
153
00:16:23,532 --> 00:16:27,788
Joe Miller foi baleado e morto
ontem a noite.
154
00:16:30,288 --> 00:16:33,643
Aqui. Deixe-me carregar sua
bagagem, Becky.
155
00:16:40,102 --> 00:16:44,690
� uma longa viagem
por apenas $500.
156
00:16:46,528 --> 00:16:50,049
Tudo bem, Snipe. Stragg
est� com pressa nesse trabalho.
157
00:16:50,061 --> 00:16:51,706
Pagaremos $600.
158
00:16:51,927 --> 00:16:56,120
Voc� n�o entende, Grundy.
Assim que sair desse hotel,
159
00:16:56,204 --> 00:16:59,321
- sentirei falta do luxo.
- Pagaremos $700.
160
00:16:59,349 --> 00:17:03,965
- Tenho que alugar um cavalo...
- $800, e essa � a oferta final.
161
00:17:04,309 --> 00:17:06,889
Olhe, Snipe. � um trabalho simples.
162
00:17:06,938 --> 00:17:08,088
Trabalho simples.
163
00:17:08,189 --> 00:17:10,289
Voc� s� cuidar�
de um pequeno problema.
164
00:17:10,323 --> 00:17:11,678
Pequeno problema.
165
00:17:12,080 --> 00:17:14,629
Tudo bem.
166
00:17:15,950 --> 00:17:17,773
Tudo bem.
Se n�o quer o trabalho,
167
00:17:18,151 --> 00:17:19,902
posso oferecer a outros homens.
168
00:17:20,003 --> 00:17:21,803
Oh, n�o, n�o.
169
00:17:29,386 --> 00:17:31,367
� o xerife Young.
170
00:17:31,830 --> 00:17:33,779
Venha c�.
171
00:17:34,684 --> 00:17:37,535
Est� vendo aquele homem
na frente da porta?
172
00:17:37,618 --> 00:17:40,942
Bem, um cavalheiro muito distinto.
173
00:17:42,440 --> 00:17:44,653
Vamos, Burt. N�o fique assustado.
174
00:17:44,763 --> 00:17:47,743
Aquele � o Burt Miller com ele.
175
00:17:48,604 --> 00:17:51,457
Aquele � o seu alvo, Snipe.
Ele pegar� a dilig�ncia.
176
00:17:51,595 --> 00:17:55,617
Quem sorte que eu tenho.
Que coincid�ncia.
177
00:17:55,743 --> 00:17:56,996
Emmett...
178
00:17:57,000 --> 00:18:01,984
pode pegar uma passagem
na dilig�ncia para mim?
179
00:18:04,560 --> 00:18:07,112
Claro, chefe.
180
00:18:12,095 --> 00:18:15,511
Dei uma volta antes
de vir para c�.
181
00:18:15,545 --> 00:18:17,001
Ningu�m me viu.
182
00:18:17,041 --> 00:18:19,823
Al�m do mais, ningu�m espera
que eu pegue a dilig�ncia.
183
00:18:19,990 --> 00:18:23,143
Tudo bem, xerife.
Acho que est� certo.
184
00:18:23,215 --> 00:18:25,064
Bom garoto.
185
00:18:26,432 --> 00:18:30,284
Tem dias em que tudo d� certo.
Sou de capric�rnio, Grundy.
186
00:18:30,335 --> 00:18:32,819
- E voc�?
- Estou nervoso.
187
00:18:32,923 --> 00:18:36,076
Ward Young tem o saque mais r�pido
destas partes.
188
00:18:41,817 --> 00:18:45,498
Ei, essa ser� uma viagem prazerosa.
189
00:18:45,557 --> 00:18:48,173
Aquela � a filha do Dr. Carter.
190
00:18:50,777 --> 00:18:54,233
Uma bela viagem pelo campo.
Uma mudan�a no cen�rio.
191
00:18:54,387 --> 00:18:56,571
- O que est� planejando?
- Ela � bonita.
192
00:18:56,589 --> 00:18:59,410
- A convidarei para jantar.
- N�o, estou falando do Burt.
193
00:18:59,853 --> 00:19:04,574
- Te darei o sinal com o len�o.
- Te seguiremos pela cordilheira.
194
00:19:04,624 --> 00:19:06,305
O que faremos?
Desceremos atirando?
195
00:19:06,462 --> 00:19:08,447
Naturalmente.
196
00:20:33,822 --> 00:20:36,770
Queria que n�o ficasse t�o
aborrecido, Burt.
197
00:20:38,189 --> 00:20:41,238
Voc� � o �nico que pode
colocar o Stragg no seu lugar.
198
00:20:41,545 --> 00:20:43,799
Seu testemunho o enforcar�.
199
00:20:48,431 --> 00:20:53,583
- Est� quente, n�o, Srta. Carter?
- Precisamos de chuva.
200
00:21:14,290 --> 00:21:16,906
Ele n�o sinalizou ainda.
Tem certeza de que ouviu certo?
201
00:21:17,474 --> 00:21:19,623
Ele disse que sinalizaria
com o len�o.
202
00:21:19,724 --> 00:21:21,724
Por que ele n�o faz isso?
203
00:21:22,717 --> 00:21:25,197
Estamos nos aproximando
de Youngstown.
204
00:21:26,089 --> 00:21:28,273
Vamos encontr�-lo
quando a dilig�ncia parar.
205
00:21:28,305 --> 00:21:30,361
Vamos cavalgar.
206
00:22:05,238 --> 00:22:07,194
- Ol�, Dick.
- Ol�.
207
00:22:07,214 --> 00:22:09,506
5 minutos de parada, pessoal.
Temos leite amanteigado,
208
00:22:09,546 --> 00:22:12,095
limonada, refrigerante,
o que quiserem.
209
00:22:12,753 --> 00:22:14,944
Voc�s querem beber algo?
210
00:22:14,986 --> 00:22:17,208
N�o, obrigado. Vamos ficar aqui.
211
00:22:17,374 --> 00:22:20,730
- Eu tamb�m.
- Trarei limonada para voc�s.
212
00:22:20,838 --> 00:22:24,455
- Gentileza sua.
- 4 limonadas para a viagem.
213
00:22:24,469 --> 00:22:27,222
Perco muitos copos assim.
Se n�o podem entrar,
214
00:22:27,237 --> 00:22:29,223
eles n�o est�o com sede.
215
00:22:29,401 --> 00:22:31,822
A vida pode ser muito curta,
meu amigo.
216
00:22:31,838 --> 00:22:34,492
- Traga as limonadas.
- Com cereja?
217
00:22:34,657 --> 00:22:37,902
- Traga com cereja.
- Sim, senhor.
218
00:22:52,564 --> 00:22:54,086
Por que o atraso?
219
00:22:54,329 --> 00:22:59,448
Diga-me algo. Aonde o Stragg
encontra homens como voc�?
220
00:23:04,670 --> 00:23:08,920
Se o Ward Young te assustou,
voc� pode desistir.
221
00:23:09,193 --> 00:23:12,439
Estamos nos aproximando muito
de Youngstown mesmo.
222
00:23:13,157 --> 00:23:17,248
- Devolva-me o dinheiro.
- Tenho novas informa��es.
223
00:23:17,461 --> 00:23:20,646
O Burt Miller n�o �
um pequeno problema.
224
00:23:21,533 --> 00:23:24,548
Emmett, nosso amigo Stragg
tem um gosto caro.
225
00:23:24,793 --> 00:23:26,806
J� investi tempo aqui.
226
00:23:27,155 --> 00:23:31,677
Diga ao Stragg para pensar
num novo pre�o.
227
00:23:31,833 --> 00:23:34,688
Diga-lhe para estar pronto
antes que eu chegue l�.
228
00:24:01,470 --> 00:24:04,016
Voc� esqueceu
de me devolver os copos!
229
00:24:07,414 --> 00:24:09,200
Meus copos!
230
00:24:21,710 --> 00:24:24,926
- Ol�, filho.
- Ol�, doutor.
231
00:24:25,039 --> 00:24:27,724
- Becky chega na dilig�ncia.
- Bom.
232
00:24:27,755 --> 00:24:29,873
- Senti falta dela.
- Aposto que sim.
233
00:24:29,970 --> 00:24:34,363
Faron, por que voc� e seu pai
n�o trabalham mais juntos?
234
00:24:34,548 --> 00:24:38,673
Bem, nem sempre concordamos.
235
00:24:48,221 --> 00:24:49,336
Ol�.
236
00:24:55,116 --> 00:24:56,936
Ol�, minha bela.
237
00:24:57,534 --> 00:25:00,286
Esse � um jeito novo
de se cumprimentar uma dama.
238
00:25:00,595 --> 00:25:02,678
Nossa. Voc� est� bonita.
239
00:25:03,166 --> 00:25:06,017
- Fui deixado de fora.
- Ol�, pai.
240
00:25:06,161 --> 00:25:08,245
- Como est� seu av�?
- Muito melhor.
241
00:25:08,281 --> 00:25:11,304
- J� est� at� dando nos nervos.
- Aposto que sim.
242
00:25:11,809 --> 00:25:14,125
Faron, seu pai est� a� dentro.
243
00:25:14,574 --> 00:25:16,057
Ele trouxe o Burt.
244
00:25:17,293 --> 00:25:19,638
Ol�, pai.
Burt.
245
00:25:19,680 --> 00:25:21,202
Ol�, Faron. Como vai?
246
00:25:21,219 --> 00:25:24,468
- Ei, voc� vai testemunhar, hein?
- Isso mesmo.
247
00:25:24,488 --> 00:25:27,637
Fico feliz. Voc� realmente
conseguiu.
248
00:25:27,720 --> 00:25:29,772
J� est� tarde, Faron.
249
00:25:33,167 --> 00:25:37,124
- Acho que vai mant�-lo no hotel?
- Prefiro ficar na cadeia.
250
00:25:37,274 --> 00:25:40,623
Voc� ficaria mais seguro aqui.
Eu cuidaria dele.
251
00:25:40,862 --> 00:25:45,647
Contratei o Dave depois que partiu.
Certo, rapazes, vamos.
252
00:26:09,254 --> 00:26:11,570
J� estava na hora de aparecer.
Cad� o Snipe?
253
00:26:11,607 --> 00:26:13,563
Est� chegando agora.
254
00:26:23,305 --> 00:26:24,703
Ol�, xerife.
255
00:26:26,145 --> 00:26:27,594
Ol�, Dave.
256
00:26:29,280 --> 00:26:31,566
Com o Burt Miller e o xerife.
257
00:26:32,951 --> 00:26:35,935
Espere... Sr. Harding,
sei que n�o preciso lhe pedir,
258
00:26:36,036 --> 00:26:38,036
que n�o comente sobre
o que conversamos na dilig�ncia.
259
00:26:38,082 --> 00:26:39,037
� claro.
260
00:26:39,053 --> 00:26:43,476
O povo da cidade est� no limite.
Eles podem vir fazer perguntas.
261
00:26:43,528 --> 00:26:47,782
- Eu entendo, xerife.
- V� chamar o Kingsley.
262
00:26:52,821 --> 00:26:56,075
- Como est�o as coisas?
- Calmas, xerife.
263
00:26:56,103 --> 00:26:59,095
- O j�ri est� aguardando?
- Sim, eles foram notificados.
264
00:26:59,376 --> 00:27:03,995
V� ao condado chamar o juiz Parker.
E n�o diga a ningu�m aonde vai.
265
00:27:04,042 --> 00:27:05,898
Sim, senhor.
266
00:27:19,081 --> 00:27:22,705
Primeiro, quero que me conte
o que houve no tiroteio.
267
00:27:23,078 --> 00:27:27,271
Depois disso, prepararei um mandado
para a pris�o do Stragg.
268
00:27:28,141 --> 00:27:30,723
Ele ser� enforcado
at� o p�r do sol.
269
00:27:53,693 --> 00:27:55,449
Com licen�a, filho.
270
00:27:57,172 --> 00:27:59,192
- Voc� tem quantos anos?
- Sete.
271
00:27:59,293 --> 00:28:03,514
Deixe-me jogar.
Sete anos de idade, hein?
272
00:28:03,833 --> 00:28:06,449
� uma pena.
Quando tinha sua idade,
273
00:28:06,468 --> 00:28:08,117
eu tinha 14 anos.
274
00:28:17,040 --> 00:28:19,986
� isso que d� quando se joga
com garotos grandes.
275
00:28:25,929 --> 00:28:28,049
Ele est� demorando.
276
00:28:32,880 --> 00:28:36,197
- Presumo que seja o Dr. Carter?
- Sim.
277
00:28:36,237 --> 00:28:39,192
- Me chamo Harding.
- Sr. Harding.
278
00:28:39,292 --> 00:28:43,575
Aposto que nos veremos
bastante, doutor.
279
00:28:51,937 --> 00:28:56,194
� tarde demais para us�-lo, Stragg.
Vamos falar do julgamento.
280
00:28:57,156 --> 00:28:59,613
� melhor avisar Sua Excel�ncia.
281
00:29:02,529 --> 00:29:04,679
Pare com isso.
O m�nino que pode fazer
282
00:29:04,729 --> 00:29:07,345
� parecer com um juiz.
N�o sirva mais Sua Excel�ncia.
283
00:29:07,394 --> 00:29:13,048
N�o fa�a isso comigo, Stragg.
Voc� sabe que posso parecer digno.
284
00:29:34,055 --> 00:29:36,171
Quando estiver pronto, Snipe.
285
00:29:36,895 --> 00:29:39,910
Tudo isso com um baralho.
286
00:29:52,538 --> 00:29:54,790
Poder�amos ter atacado a dilig�ncia
e matado o Burt,
287
00:29:54,891 --> 00:29:56,291
e tudo pareceria natural.
288
00:29:56,311 --> 00:29:57,365
� tarde demais agora.
289
00:29:57,466 --> 00:29:58,866
Se acontecer algo com o Burt,
eles me culpar�o.
290
00:29:58,892 --> 00:30:00,743
Cavalheiros, dar� tudo certo.
291
00:30:00,763 --> 00:30:03,687
N�o ou�a ele. O julgamento �
sua melhor chance agora.
292
00:30:04,431 --> 00:30:06,979
Fico feliz em ver que
n�o perdeu sua sensibilidade.
293
00:30:07,017 --> 00:30:09,433
Lembra-se da velha m�sica
de New Orleans?
294
00:30:19,106 --> 00:30:22,298
O acordo est� desfeito.
Vou aguardar o julgamento.
295
00:30:22,395 --> 00:30:25,548
- Mas vim de t�o longe.
- Devia ter chegado antes.
296
00:30:26,721 --> 00:30:29,540
Sabia que o xerife mandou
chamar o juiz circular Parker?
297
00:30:29,585 --> 00:30:31,605
Juiz circular Parker?
298
00:30:43,476 --> 00:30:45,428
Pode parar com isso?
299
00:30:46,534 --> 00:30:50,556
- Tem certeza?
- Nunca minto.
300
00:30:50,730 --> 00:30:54,780
Sabe, o juiz Parker
usa uma 45. como martelo.
301
00:30:55,146 --> 00:30:59,669
- E costuma dispar�-la no tribunal.
- Foi por isso que o Dave saiu.
302
00:30:59,825 --> 00:31:02,275
N�o tem como parar
o j�ri do Parker.
303
00:31:03,641 --> 00:31:06,257
- V� chamar o Emmett.
- Por qu�?
304
00:31:06,579 --> 00:31:11,304
Grundy, voc� ficar� mais seguro
se n�o souber o que est� havendo.
305
00:31:18,090 --> 00:31:20,809
J� decidiu quanto esse trabalho
vale para voc�?
306
00:31:21,441 --> 00:31:23,363
$1.000.
307
00:31:23,879 --> 00:31:25,870
$1.000, hein?
308
00:31:27,931 --> 00:31:30,445
Inclua a sanfona
e fechamos neg�cio.
309
00:31:32,034 --> 00:31:34,388
Te adiantarei $500.
310
00:31:35,075 --> 00:31:36,463
O que diz?
311
00:31:36,480 --> 00:31:39,299
Bem, n�o h� nada de errado
com o seu f�gado, Ben.
312
00:31:39,444 --> 00:31:44,067
- Voc� n�o tem, � espinha.
- Espinha?
313
00:31:44,092 --> 00:31:46,743
Sim, voc� foi chamado para o j�ri,
assim como eu.
314
00:31:46,791 --> 00:31:49,009
E n�o direi que n�o pode servir
por causa de doen�a.
315
00:31:49,090 --> 00:31:51,776
- Mas, doutor, eu tenho...
- N�o direi a eles.
316
00:31:58,107 --> 00:32:02,164
- Agora falaremos do dinheiro.
- Eu larguei e sa� correndo.
317
00:32:02,290 --> 00:32:03,843
Stragg tem muitos homens.
318
00:32:03,944 --> 00:32:06,244
Sim, e acha que alguns deles
estar�o no j�ri.
319
00:32:06,382 --> 00:32:08,474
Ent�o, por que ele viria
atr�s de voc�?
320
00:32:08,789 --> 00:32:11,375
Xerife, acho que h� algo
que deva saber.
321
00:32:11,474 --> 00:32:13,528
Tudo bem. Entre, Sr. Harding.
322
00:32:16,714 --> 00:32:20,436
Talvez n�o seja nada,
mas aconteceu como direi.
323
00:32:20,478 --> 00:32:22,494
Um homem veio me ver
assim que me hospedei no hotel.
324
00:32:22,529 --> 00:32:25,077
- Um dos homens do Stragg?
- Eu n�o sei.
325
00:32:25,203 --> 00:32:27,883
Ele fez diversas perguntas.
Se eu era amigo do Burt,
326
00:32:27,918 --> 00:32:30,870
se era seu ajudante,
quando seria o julgamento.
327
00:32:31,503 --> 00:32:34,285
- Deve ser algum curioso.
- Provavelmente.
328
00:32:34,329 --> 00:32:37,148
Mas ele me perguntou por quanto
tempo seu ajudante ficaria fora,
329
00:32:37,305 --> 00:32:39,159
e se seu filho voltaria.
330
00:32:45,093 --> 00:32:48,312
Todos aqui sabem que o Faron
n�o trabalha mais com voc�.
331
00:32:48,600 --> 00:32:51,924
Deve ser algu�m de fora
tentando saber sobre seu guarda.
332
00:32:53,344 --> 00:32:56,167
- Ele estava sozinho?
- Era o que parecia.
333
00:33:00,347 --> 00:33:03,361
Bem, 1,83 cm, cara de mal.
334
00:33:05,045 --> 00:33:06,567
Tranque a porta.
335
00:33:13,475 --> 00:33:16,594
- � ele, xerife.
- Fique fora de vista.
336
00:33:16,776 --> 00:33:17,856
Burt!
337
00:33:17,901 --> 00:33:19,987
� melhor pegar uma arma.
338
00:33:24,784 --> 00:33:25,739
Voc�!
339
00:33:26,061 --> 00:33:27,814
Venha c�!
340
00:33:29,789 --> 00:33:32,212
Desmonte deste cavalo e venha c�.
341
00:33:32,233 --> 00:33:35,622
- Para qu�?
- Terei que busc�-lo?
342
00:33:38,885 --> 00:33:40,307
O que est� havendo?
343
00:33:41,672 --> 00:33:45,487
Parece que o xerife desapareceu.
� melhor voc� ir na frente.
344
00:33:53,844 --> 00:33:55,300
Parado, Miller!
345
00:33:58,320 --> 00:34:01,707
Essa arma fica bem em voc�,
se souber us�-la.
346
00:34:23,190 --> 00:34:25,276
O que est� havendo a�?
347
00:34:25,428 --> 00:34:29,114
Parece que houve um tiroteio
nos fundos da cadeia, Sr. Stragg.
348
00:34:51,498 --> 00:34:53,950
� o Burt. Ele est� morto.
349
00:34:54,450 --> 00:34:56,795
Ward est� vivo. Pegue minha bolsa.
350
00:34:57,815 --> 00:35:00,534
Deve ter sido o pistoleiro que
acabou de fugir da cidade.
351
00:35:00,567 --> 00:35:02,413
- Sim.
- Voc� sabe quem o contratou.
352
00:35:02,438 --> 00:35:03,929
Sim.
353
00:35:10,987 --> 00:35:13,576
- Me trouxe um cavalo?
- Est� nos fundos.
354
00:35:13,903 --> 00:35:16,426
- D�-me o restante do dinheiro.
- Por que a pressa?
355
00:35:16,574 --> 00:35:19,957
Emmett est� esperando sozinho.
Ele pode ficar assustado.
356
00:35:20,093 --> 00:35:21,282
Ei!
357
00:35:21,481 --> 00:35:23,301
Grundy n�o matou o xerife.
358
00:35:25,309 --> 00:35:27,732
Espere um pouco.
Eu fiz a minha parte.
359
00:35:27,754 --> 00:35:29,177
Ele devia mat�-lo.
360
00:35:29,190 --> 00:35:32,209
Fui contratado para cuidar
da testemunha.
361
00:35:32,310 --> 00:35:33,210
N�o pague.
362
00:35:34,732 --> 00:35:36,780
Continue contando.
363
00:35:37,069 --> 00:35:39,919
O juiz Parker
continuar� com o caso.
364
00:35:39,961 --> 00:35:43,347
O xerife pode pedir um julgamento
baseado nas provas circunstanciais.
365
00:35:43,366 --> 00:35:46,920
- Esperava que matasse os dois.
- Voc� presumiu errado.
366
00:35:46,940 --> 00:35:49,024
Wade Young � t�o poderoso
nestas partes,
367
00:35:49,125 --> 00:35:51,225
como Lincoln foi na Casa Branca.
368
00:35:51,530 --> 00:35:53,987
O qu�o longe
Wilkes Booth chegou?
369
00:35:54,375 --> 00:35:56,361
Por que n�o nos disse isso?
370
00:35:57,939 --> 00:36:03,329
O Sr. Lincoln disse que n�o se pode
enganar a todos o tempo todo.
371
00:36:03,378 --> 00:36:04,797
Continuo me movendo,
372
00:36:04,898 --> 00:36:06,698
e tentando enganar pessoas
de vez em quando.
373
00:36:06,737 --> 00:36:10,521
Voc�s tem muito a ganhar.
Talvez valha a pena arriscar.
374
00:36:10,625 --> 00:36:12,278
Eu n�o sei.
375
00:36:12,430 --> 00:36:17,290
Voc�s correm mais perigo
com o povo do que com o xerife.
376
00:36:17,490 --> 00:36:21,644
O homem vai embora e chora.
Recupera sua coragem.
377
00:36:21,823 --> 00:36:25,445
Eles contestar�o a posse
de suas propriedades.
378
00:36:25,962 --> 00:36:29,251
Lembrar�o do jogador
que desafiou o crupi�.
379
00:36:29,436 --> 00:36:31,956
Apelar�o pelos seus
veredictos falsos.
380
00:36:32,057 --> 00:36:35,357
N�o dei nenhum veredicto ainda.
381
00:36:35,604 --> 00:36:38,591
Stragg, voc� falir�
contratando pistoleiros.
382
00:36:38,658 --> 00:36:40,440
N�o. O �nico jeito de se livrar
do Young,
383
00:36:40,478 --> 00:36:42,262
sem ser ca�ado pelo povo,
384
00:36:42,363 --> 00:36:44,663
� enfrentando-o
de forma justa e p�blica.
385
00:36:44,694 --> 00:36:47,212
Eu? Eu n�o sacaria contra ele.
386
00:36:47,250 --> 00:36:48,663
Espere um pouco.
387
00:36:49,250 --> 00:36:52,337
Voc� o mataria se
eu ficasse com o cr�dito?
388
00:36:52,463 --> 00:36:54,977
Agora voc� evocou minha
especialidade.
389
00:36:55,659 --> 00:36:57,974
$5.000.
390
00:36:58,092 --> 00:37:00,778
Vamos avaliar a situa��o.
391
00:37:01,195 --> 00:37:02,241
Cad� o Faron?
392
00:37:02,264 --> 00:37:03,481
Faron?
393
00:37:03,524 --> 00:37:05,075
Quero dizer, Dave.
394
00:37:05,225 --> 00:37:06,639
N�o voltou ainda.
395
00:37:06,665 --> 00:37:09,410
Ele est� demorando
para encontrar o juiz Parker.
396
00:37:09,456 --> 00:37:11,313
Ainda � cedo.
397
00:37:11,495 --> 00:37:13,810
Sinto-me como tivesse
apagado por horas.
398
00:37:17,431 --> 00:37:20,793
Voc� n�o assinar� esse mandado.
Voc� n�o o prender�.
399
00:37:20,828 --> 00:37:22,273
Voc� esperar� pelo Dave.
400
00:37:22,323 --> 00:37:24,441
Pelo Faron, tamb�m.
Vou cham�-lo.
401
00:37:25,111 --> 00:37:28,968
Ward, ainda h� tempo.
Voc� n�o est� em condi��es no caso.
402
00:37:28,983 --> 00:37:31,736
Aquele homem fugiu da cidade
e voc� n�o tem provas.
403
00:37:32,037 --> 00:37:33,188
Tenho tanta prova quanto voc�
404
00:37:33,289 --> 00:37:35,389
quando diagnostica um
caso de sarampo.
405
00:37:35,454 --> 00:37:37,576
Os sintomas s�o os mesmos.
406
00:37:37,934 --> 00:37:40,486
Vou prend�-lo pela morte do Joe.
407
00:37:40,555 --> 00:37:42,341
Pena que ele n�o pode
ser enforcado duas vezes.
408
00:37:42,370 --> 00:37:43,985
Ward, espere...
409
00:37:50,135 --> 00:37:52,658
- Ol�, xerife.
- Sim, Sr. Kingsley?
410
00:37:52,833 --> 00:37:55,214
Acabei de falar com o meu cliente.
411
00:37:55,244 --> 00:37:58,130
Ele est� irado com essa acusa��o
de assassinato.
412
00:37:58,173 --> 00:38:01,828
Assim tamb�m, como o povo da cidade
com esses crimes.
413
00:38:01,929 --> 00:38:04,477
Se o Stragg n�o vier pacificamente,
o trarei a for�a.
414
00:38:04,518 --> 00:38:07,203
- Agora, aonde ele est�?
- Xerife, preciso avis�-lo.
415
00:38:07,528 --> 00:38:08,917
Ele n�o se entregar�.
416
00:38:09,018 --> 00:38:11,018
Perguntei onde ele est�,
Sr. Kingsley.
417
00:38:12,228 --> 00:38:14,081
No hotel.
418
00:38:20,274 --> 00:38:24,767
Ou�am, rapazes.
Quero que saiam da rua.
419
00:38:25,998 --> 00:38:29,081
N�o espero nenhum problema,
mas, se houver...
420
00:38:29,604 --> 00:38:31,953
n�o quero que sejam baleados.
421
00:38:32,054 --> 00:38:33,354
Ward, espere, por favor.
422
00:38:33,391 --> 00:38:35,172
Doutor, voc� � meu espectador
favorito,
423
00:38:35,273 --> 00:38:37,373
ent�o saia da rua, por favor.
424
00:38:39,528 --> 00:38:42,016
Ele n�o se entregar�!
425
00:39:45,550 --> 00:39:47,371
Parece que o Stragg
vai enfrent�-lo.
426
00:39:47,472 --> 00:39:48,572
Ele � louco!
427
00:39:48,651 --> 00:39:51,139
Ele n�o saca mais r�pido
do que o Young.
428
00:39:53,468 --> 00:39:57,156
Stragg, vim te prender.
429
00:39:57,202 --> 00:39:59,750
Voc� n�o armar� para mim.
430
00:40:00,334 --> 00:40:03,548
� o processo legal. Tenho
um mandado.
431
00:40:04,570 --> 00:40:09,071
Tem um rancor pessoal. Acho que
est� na hora de resolvermos isso.
432
00:40:09,106 --> 00:40:11,249
Vou prend�-lo.
433
00:40:12,858 --> 00:40:16,743
Se quiser fazer algo,
isso � um privil�gio seu.
434
00:40:45,855 --> 00:40:48,605
Tragam uma carro�a.
Algu�m traga uma carro�a.
435
00:41:08,662 --> 00:41:11,747
Algu�m pode me ajudar,
por favor?
436
00:41:15,121 --> 00:41:18,579
Qual � o problema com essa cidade?
� um bando de porcos assustados?
437
00:41:18,602 --> 00:41:21,617
Eles est�o com medo de ser mortos
pelos homens do Stragg.
438
00:41:21,653 --> 00:41:23,209
Pode me ajudar
a coloc�-lo na carro�a?
439
00:41:23,252 --> 00:41:24,803
� claro.
440
00:41:25,234 --> 00:41:26,848
Parece que ele est� acabado,
doutor.
441
00:41:26,957 --> 00:41:30,404
Veremos. Ele � forte como ferro.
442
00:41:31,653 --> 00:41:35,007
Espero que o Faron aceite isso
como um duelo justo.
443
00:41:35,051 --> 00:41:36,430
Por que ele n�o aceitaria?
444
00:41:37,861 --> 00:41:40,580
Bem, Stragg sacou mais r�pido
do que o Ward, mas...
445
00:41:41,420 --> 00:41:44,409
Bem, estou indo. Muito obrigado.
446
00:42:28,949 --> 00:42:30,247
Parab�ns.
447
00:42:30,694 --> 00:42:31,945
Bom trabalho.
448
00:42:36,814 --> 00:42:39,906
Sim, parab�ns, Sr. Stragg.
449
00:42:40,589 --> 00:42:43,071
Pegue aqui. Tome uma bebida.
450
00:42:43,121 --> 00:42:46,704
N�o, obrigado.
N�o estou bebendo hoje.
451
00:42:58,775 --> 00:43:01,829
N�o se preocupe.
O xerife est� acabado.
452
00:43:02,473 --> 00:43:07,330
Voc� ser� famoso um dia.
Mas n�o emoldure esta arma ainda.
453
00:43:07,483 --> 00:43:09,906
Algo me diz que precisar� dela.
454
00:43:23,681 --> 00:43:26,170
O que deixou Sua Excel�ncia
t�o infeliz?
455
00:43:26,310 --> 00:43:30,201
Ele saiu pelos fundos.
Decidiu que n�o valia a pena viver.
456
00:43:30,230 --> 00:43:33,015
- Ningu�m disse o contr�rio.
- Achei que estivesse s�brio.
457
00:43:34,667 --> 00:43:38,552
Estou s�brio. O suficiente para ver
a mim mesmo.
458
00:43:39,391 --> 00:43:41,709
E n�o gosto do que vejo.
459
00:43:41,846 --> 00:43:46,503
Ent�o, receio que eu seja
uma amea�a para voc�s.
460
00:43:46,653 --> 00:43:50,274
Voc�s ter�o que se livrar de mim.
N�o hoje.
461
00:43:50,611 --> 00:43:53,598
Seriam muitos assassinatos
para o povo.
462
00:43:53,708 --> 00:43:55,926
O povo? Voc� os viu correndo.
463
00:43:55,965 --> 00:43:59,614
- Metade veio para c�.
- S� aqueles como eu.
464
00:43:59,804 --> 00:44:02,486
Eu disse que as pessoas
v�o embora chorar.
465
00:44:02,678 --> 00:44:04,768
Isso � algo que n�o consigo aturar.
466
00:44:04,769 --> 00:44:07,869
Sentir algu�m respirando
no meu cangote.
467
00:44:09,515 --> 00:44:12,737
Ent�o voc� se sentir� muito
desconfort�vel.
468
00:44:14,265 --> 00:44:16,758
Por que, Stragg,
469
00:44:16,859 --> 00:44:20,459
Faron Young te pegar� primeiro.
470
00:44:20,926 --> 00:44:24,350
E ent�o ele ir� atr�s de voc�.
471
00:44:24,793 --> 00:44:28,684
Quando calarmos voc�,
ele nunca saber�.
472
00:44:28,709 --> 00:44:30,790
N�o � t�o simples.
473
00:44:30,955 --> 00:44:36,677
Faron sabe que voc� nunca
sacaria mais r�pido que seu pai.
474
00:44:36,953 --> 00:44:39,774
E quando ele perguntar
sobre o que houve...
475
00:44:41,666 --> 00:44:46,854
N�o h� um dos seus pistoleiros que
n�o falar� para salvar seu pesco�o.
476
00:44:46,885 --> 00:44:50,502
� a� que se engana, juiz.
Faron nunca chegar� a cidade.
477
00:44:50,855 --> 00:44:53,041
Chegar�, Grundy?
478
00:44:55,381 --> 00:44:56,670
Grundy...
479
00:44:57,543 --> 00:45:00,191
� melhor pegar
o Emmett no caminho.
480
00:45:05,573 --> 00:45:08,655
Voc� n�o conhece o Faron Young.
481
00:45:09,887 --> 00:45:11,702
Na frente do hotel?
482
00:45:11,967 --> 00:45:14,651
Stragg foi simplesmente
mais r�pido.
483
00:45:15,773 --> 00:45:20,089
- � dif�cil de acreditar.
- Seu pai estava tonto, Faron.
484
00:45:20,262 --> 00:45:22,885
Te disse que suas rea��es
estavam lentas.
485
00:45:24,198 --> 00:45:25,617
Ningu�m.
486
00:45:25,868 --> 00:45:29,021
Nenhuma pessoa sequer
tentou impedir isso?
487
00:45:29,208 --> 00:45:31,562
Foi um duelo, Faron.
488
00:45:32,530 --> 00:45:35,090
Ent�o digo que o Stragg trapaceou.
489
00:45:35,191 --> 00:45:37,891
Faron, voc� n�o estava l�.
490
00:45:38,341 --> 00:45:41,624
Lamentarei isso pelo resto
da minha vida, Becky.
491
00:45:53,369 --> 00:45:54,654
Doutor...
492
00:45:55,240 --> 00:45:57,123
Acha que ele sobreviver�?
493
00:45:57,909 --> 00:46:01,128
Bem, n�o achei que
ele sobreviveria at� aqui.
494
00:46:01,589 --> 00:46:05,850
Mas aqui est� ele.
Seu cora��o � forte...
495
00:46:06,351 --> 00:46:07,851
firme
496
00:46:09,298 --> 00:46:12,782
Mas te digo uma coisa.
A partir deste momento...
497
00:46:14,004 --> 00:46:16,359
ele nunca mais
usar� a m�o direita.
498
00:46:16,389 --> 00:46:17,674
Por qu�?
499
00:46:18,059 --> 00:46:21,083
Uma das balas destruiu
os nervos e tend�es.
500
00:46:21,322 --> 00:46:23,576
Seus dedos n�o ter�o firmeza.
501
00:46:24,424 --> 00:46:27,572
Ele usava essa m�o para trabalhar.
502
00:46:28,123 --> 00:46:29,977
Ele n�o ficar� feliz.
503
00:46:43,022 --> 00:46:45,438
Duelo justo, voc� disse?
504
00:46:47,637 --> 00:46:49,889
Essa � uma bala de rifle.
505
00:46:55,378 --> 00:46:57,359
Faron, n�o seja tolo.
506
00:47:01,462 --> 00:47:02,679
Faron!
507
00:47:23,511 --> 00:47:26,027
Bem, estamos com sorte.
508
00:47:26,206 --> 00:47:30,226
N�o precisaremos ir at� a casa.
Aquele � o Faron.
509
00:47:30,456 --> 00:47:32,608
O que estamos esperando?
510
00:48:00,923 --> 00:48:04,708
Vou peg�-lo na curva da estrada.
511
00:48:05,378 --> 00:48:07,327
� muito longe.
512
00:48:07,659 --> 00:48:10,211
Espere ele passar por baixo de n�s.
513
00:48:16,412 --> 00:48:18,531
Eu n�o errarei.
514
00:48:19,094 --> 00:48:21,742
Voc� s� tem uma chance.
515
00:48:23,757 --> 00:48:25,979
Mesmo assim, n�o errarei.
516
00:48:40,924 --> 00:48:42,504
Est�pido.
517
00:48:43,167 --> 00:48:46,152
Te disse que s� tinha uma chance.
518
00:49:00,455 --> 00:49:04,201
V� em frente, Grundy.
Voc� pode conseguir.
519
00:49:05,902 --> 00:49:07,758
Largue-a.
520
00:49:11,443 --> 00:49:14,025
Gostaria que tentasse.
521
00:49:21,253 --> 00:49:23,707
Cintur�o tamb�m.
522
00:49:24,528 --> 00:49:26,441
Vou prend�-lo.
523
00:53:38,207 --> 00:53:40,993
Faron, quero falar com voc�
sobre o Stragg.
524
00:53:43,347 --> 00:53:44,836
�?
525
00:53:45,402 --> 00:53:49,424
- Onde ele est�?
- � uma pena sobre seu pai.
526
00:53:49,678 --> 00:53:52,499
E quero te avisar que o Stragg
ainda se sente da mesma forma.
527
00:53:52,513 --> 00:53:54,704
Por que n�o monta seu cavalo
e vai para casa?
528
00:53:54,899 --> 00:53:58,814
Basta me dizer aonde posso
encontrar o Stragg.
529
00:54:03,543 --> 00:54:05,727
Obrigado, Sr. Kingsley.
530
00:54:22,090 --> 00:54:24,046
- Faron...
- Fale...
531
00:54:24,147 --> 00:54:26,447
vi o Stragg atirar no Joe.
532
00:54:26,463 --> 00:54:29,055
- Atirador?
- Isso mesmo.
533
00:54:29,396 --> 00:54:32,251
Algu�m ajudou o Stragg
com um rifle.
534
00:54:38,587 --> 00:54:41,374
Lembre-se,
andarei at� o fim da varanda,
535
00:54:41,389 --> 00:54:46,537
descerei dois degraus e
quando meu p� tocar no ch�o...
536
00:54:46,578 --> 00:54:49,331
Voc� sacar� e eu dispararei.
537
00:54:49,457 --> 00:54:51,445
Como fizemos antes.
538
00:55:01,826 --> 00:55:03,777
A� vem ele.
539
00:55:13,781 --> 00:55:18,297
Atire na m�o que usa para atirar,
como fez antes com o xerife.
540
00:55:19,733 --> 00:55:23,783
Faron usa duas armas. Qual m�o?
541
00:55:25,303 --> 00:55:29,919
- Atire para matar, ouviu?
- � o que tinha em mente.
542
00:55:34,822 --> 00:55:36,501
N�o fa�a isso.
543
00:55:37,245 --> 00:55:39,060
Onde meu pai estava
quando o Stragg sacou?
544
00:55:39,108 --> 00:55:43,166
- Na frente daquela varanda.
- Ele pode estar em qualquer lugar.
545
00:55:44,885 --> 00:55:49,242
Procurem o atirador.
Eu cuido do Stragg.
546
00:57:07,958 --> 00:57:10,749
Eles dois vieram te apoiar?
547
00:57:11,823 --> 00:57:13,269
N�o.
548
00:57:13,322 --> 00:57:16,941
Eles s� est�o aqui para carreg�-lo,
caso decida sacar.
549
00:57:39,139 --> 00:57:43,696
Como eu disse ao seu pai,
n�o deixarei que armem para mim.
550
00:57:53,030 --> 00:57:55,083
Vamos sair da rua.
551
00:58:15,502 --> 00:58:17,351
Naquele buraco!
552
01:00:29,352 --> 01:00:34,952
Legendas ajustes elizeuflu
42909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.