Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,917
Anteriormente…
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,750
O Magneto declarou guerra
a todo o planeta.
3
00:00:06,417 --> 00:00:08,542
O dia dele só acaba de uma maneira.
4
00:00:11,208 --> 00:00:15,083
- Os corajosos morrem sempre primeiro.
- Logan.
5
00:00:15,167 --> 00:00:18,542
Esta rixa acabou.
6
00:00:27,750 --> 00:00:29,250
Jean…
7
00:00:32,333 --> 00:00:36,708
Afinal, o adamantium era a fita-cola
que mantinha este maldisposto no sítio.
8
00:00:38,125 --> 00:00:40,750
Lá se vai o lar, doce lar.
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,125
Não sei o que estás a planear, Logan
e, sinceramente, não quero saber.
10
00:00:44,208 --> 00:00:47,292
Mas, como amigo,
não podes ir atrás destes tipos sozinho.
11
00:00:47,375 --> 00:00:51,958
Não fiques preocupadinho, Cap.
Arranjei uma equipa.
12
00:00:52,042 --> 00:00:55,583
Até posso dizer
que estou a reunir o bando original.
13
00:01:14,833 --> 00:01:16,125
CICLOPE
14
00:01:20,667 --> 00:01:21,667
TEMPESTADE
15
00:01:26,167 --> 00:01:27,167
MORF
16
00:01:27,542 --> 00:01:28,833
VAMPIRA
17
00:01:30,292 --> 00:01:31,292
FERA
18
00:01:33,292 --> 00:01:34,417
NOTURNO
19
00:02:08,542 --> 00:02:12,542
Aumentei a eficiência
no meu braço direito em 210%
20
00:02:12,625 --> 00:02:14,875
e pensei que seria potência
mais do que suficiente
21
00:02:14,958 --> 00:02:17,458
para lhe esmagar o crânio,
por isso, acertei-lhe.
22
00:02:19,042 --> 00:02:22,000
Mas ele não vai ao chão.
Dá para acreditar?
23
00:02:22,083 --> 00:02:25,500
Em vez disso, apresento-o
aos meus outros amigos…
24
00:02:27,750 --> 00:02:29,917
E ele ficou no chão.
25
00:02:30,750 --> 00:02:33,458
Rapazes estúpidos e armas estúpidas.
26
00:02:34,750 --> 00:02:37,167
Tenho os canhões a sério aqui, senhora.
27
00:02:42,083 --> 00:02:45,125
Mantenham-se amigáveis, amigos.
Lembrem-se porque estamos aqui.
28
00:02:45,208 --> 00:02:48,333
Estou entusiasmado
por enterrar o Dr. Cornelius
29
00:02:48,417 --> 00:02:51,333
e os trastes que nos tornaram
máquinas assassinas irracionais.
30
00:02:52,750 --> 00:02:54,333
Como nos velhos tempos, senhor.
31
00:02:54,417 --> 00:02:56,083
O bando está de volta.
32
00:02:56,667 --> 00:02:59,000
Bela equipa que reuniste.
33
00:02:59,083 --> 00:03:00,333
Aonde vamos?
34
00:03:00,417 --> 00:03:05,125
A escumalha da Arma X tem um novo
laboratório para experiências ilegais.
35
00:03:05,208 --> 00:03:08,667
Quem melhor para os deter
que não a equipa mais mortífera?
36
00:03:08,750 --> 00:03:10,083
Então, resumindo,
37
00:03:10,167 --> 00:03:13,333
o Maverick e o Kane são
velhos amigos do peito da Arma X,
38
00:03:13,417 --> 00:03:15,500
tu e a Yuriko namoraram, o que…
39
00:03:15,583 --> 00:03:17,625
Achava eu que tu e a Jean
não eram saudáveis.
40
00:03:19,042 --> 00:03:22,500
Tu e o Dentes-de-Sabre odeiam-se,
não conseguem viver um sem o outro.
41
00:03:22,583 --> 00:03:25,875
Um clássico "vão ou não vão matar-se".
42
00:03:26,667 --> 00:03:28,542
Estou ansioso por novas recordações.
43
00:03:28,625 --> 00:03:30,583
Não me lembro de te obrigar a vir.
44
00:03:30,667 --> 00:03:32,542
Fizeste uns olhares de cachorrinho e…
45
00:03:32,625 --> 00:03:34,833
Que raio é um olhar de cachorrinho?
46
00:03:34,917 --> 00:03:38,000
Um olhar inocente,
repleto de culpa implícita.
47
00:03:40,000 --> 00:03:41,833
Qual é a tua, miúdo disforme?
48
00:03:41,917 --> 00:03:43,542
Tens problemas com a Arma X
49
00:03:43,625 --> 00:03:46,250
ou és só o X-animalzinho do peludo?
50
00:03:47,000 --> 00:03:49,958
O único animal aqui
é o que o teu fato cheio de pulgas era
51
00:03:50,042 --> 00:03:51,625
antes de ser atropelado.
52
00:03:54,917 --> 00:03:57,458
Não fales do raio da minha roupa!
53
00:04:02,542 --> 00:04:03,833
Fomos atingidos!
54
00:04:03,917 --> 00:04:05,000
Sobe!
55
00:04:05,083 --> 00:04:06,583
Segurem-se todos!
56
00:04:07,667 --> 00:04:10,375
- Vamos cair!
- Preparem-se para o impacto!
57
00:04:23,292 --> 00:04:24,750
Logan?
58
00:04:24,833 --> 00:04:25,917
Logan!
59
00:04:30,083 --> 00:04:31,125
Meu!
60
00:04:31,208 --> 00:04:33,500
Logan? Alguém?
61
00:04:34,917 --> 00:04:36,250
Relatório da situação?
62
00:04:38,208 --> 00:04:40,458
Acho que encontrei
o nosso culpado desagradável.
63
00:04:47,167 --> 00:04:49,125
Não estava à altura
de um bando de pássaros.
64
00:04:50,250 --> 00:04:51,458
É um bom presságio.
65
00:04:51,542 --> 00:04:53,167
Vamos encontrar o resto da equipa.
66
00:05:38,250 --> 00:05:41,333
Não estás contente
por eu sempre ser melhor do que tu?
67
00:05:46,250 --> 00:05:49,125
O que aconteceu
às tuas lindas garras de metal?
68
00:05:50,667 --> 00:05:51,917
Não te preocupes com isso.
69
00:05:52,750 --> 00:05:54,167
Impossível.
70
00:05:54,250 --> 00:05:57,250
O processo de adamantium
não pode ser revertido.
71
00:06:01,042 --> 00:06:03,792
Só é da minha conta, de mais ninguém.
72
00:06:03,875 --> 00:06:05,250
De mais ninguém?
73
00:06:05,333 --> 00:06:08,667
Preso aqui no Ártico, com um bando
de mercenários mentirosos e assassinos.
74
00:06:08,750 --> 00:06:13,375
Podes apostar que tudo da tua conta
também é da minha!
75
00:06:13,458 --> 00:06:15,167
Alfas.
76
00:06:15,250 --> 00:06:18,000
Querem voltar
à nossa programação habitual,
77
00:06:18,083 --> 00:06:20,333
oferta do vosso cientista louco?
78
00:06:21,750 --> 00:06:24,250
Estas criaturas parecem estar infetadas.
79
00:06:24,333 --> 00:06:26,333
Talvez um contágio.
80
00:06:27,583 --> 00:06:29,333
O cheiro também não está bem.
81
00:06:30,208 --> 00:06:33,292
Nunca cheirei nada como isto.
82
00:06:43,417 --> 00:06:45,208
O perímetro foi violado.
83
00:06:56,292 --> 00:06:58,667
Parece que aconteceu alguma coisa.
84
00:07:05,583 --> 00:07:06,750
Vamos.
85
00:07:30,500 --> 00:07:33,625
A vida selvagem local
deve ter entrado à força.
86
00:07:34,125 --> 00:07:35,917
Ou usou as garras para sair.
87
00:07:39,875 --> 00:07:42,292
O Cornelius está algures por aqui.
88
00:07:42,375 --> 00:07:45,542
Temos de os encontrar
antes que comece a esventrar alguma coisa.
89
00:07:45,625 --> 00:07:47,208
Antes de esventrarmos o que for,
90
00:07:47,292 --> 00:07:48,583
não devíamos fazer uma pausa
91
00:07:48,667 --> 00:07:50,875
e pensar como vamos voltar para casa?
92
00:07:50,958 --> 00:07:52,583
Um problema de cada vez.
93
00:07:53,417 --> 00:07:54,792
Viemos fazer um trabalho.
94
00:07:54,875 --> 00:07:56,750
O trabalho será feito primeiro.
95
00:07:58,000 --> 00:07:59,792
Maverick, o que é isto?
96
00:08:00,542 --> 00:08:01,750
Sinais de vida, às 6h.
97
00:08:01,833 --> 00:08:04,250
Na sala de controlo,
por cima do núcleo de hidrogénio.
98
00:08:04,375 --> 00:08:06,417
Os sinais estão a desaparecer.
99
00:08:09,250 --> 00:08:12,125
Pobre Tomo, tão leal.
100
00:08:51,917 --> 00:08:54,875
Quando o Logan disse que o Graydon Creed
era teu filho, não o via,
101
00:08:54,958 --> 00:08:57,750
mas agora, não deixo de o ver.
102
00:08:57,833 --> 00:09:01,042
Devia ter matado aquele pequeno erro
quando tive oportunidade.
103
00:09:03,417 --> 00:09:05,417
Parece que ninguém escapou.
104
00:09:11,333 --> 00:09:14,250
Os cães vadios voltam sempre para casa,
105
00:09:14,333 --> 00:09:16,542
mais cedo ou mais tarde.
106
00:09:16,625 --> 00:09:20,917
Ora esta, Dr. Cornelius.
107
00:09:21,000 --> 00:09:23,875
Ladrão! Perverteste o trabalho do meu pai.
108
00:09:24,917 --> 00:09:26,917
Passado mau, já percebi, o tema do dia.
109
00:09:27,000 --> 00:09:29,083
Mas o tipo está desarmado e deve saber
110
00:09:29,167 --> 00:09:30,708
como nos tirar daqui.
111
00:09:33,500 --> 00:09:37,792
O trabalho do Professor Oyama é inútil.
112
00:09:37,875 --> 00:09:40,875
Ciência morta, primitiva.
113
00:09:40,958 --> 00:09:44,000
Tal como vocês, mutantes,
são para a rainha.
114
00:09:47,333 --> 00:09:49,458
O quatro-olhos é meu!
115
00:09:54,000 --> 00:09:56,250
Perdi alguma das vossas piadas?
116
00:10:06,542 --> 00:10:08,208
Mas que…
117
00:10:09,250 --> 00:10:10,500
Maverick, atrás de ti!
118
00:10:12,458 --> 00:10:14,458
Isto não parece vida selvagem local.
119
00:10:30,458 --> 00:10:31,583
Entrem aqui!
120
00:10:35,000 --> 00:10:37,958
Os relatórios disseram
que algo suspeito se passava.
121
00:10:38,042 --> 00:10:41,875
Parece que editaram as partes
sobre as baratas gigantes.
122
00:10:42,500 --> 00:10:46,208
Já cheiraste tudo o que há
para cheirar no planeta, Logan.
123
00:10:46,292 --> 00:10:47,875
O que são aquelas coisas?
124
00:10:47,958 --> 00:10:50,458
Uma vez, cheirei algo semelhante.
125
00:10:50,542 --> 00:10:52,833
Mas estes são diferentes.
126
00:10:52,917 --> 00:10:56,250
Diferentes de tudo neste planeta,
pelo menos.
127
00:10:56,333 --> 00:10:57,917
Olha só para isto, Yuriko.
128
00:11:00,000 --> 00:11:01,750
A nossa segunda invasão alienígena.
129
00:11:02,833 --> 00:11:06,125
A boa notícia é que este búnquer
foi revestido com adamantium.
130
00:11:06,208 --> 00:11:09,333
Deve mantê-los afastados
enquanto encontramos outra saída.
131
00:11:09,417 --> 00:11:11,625
Temos de ir mais fundo.
132
00:11:11,708 --> 00:11:13,708
És burro ou louco?
133
00:11:13,792 --> 00:11:15,083
Precisamos de uma saída.
134
00:11:15,167 --> 00:11:18,292
O louco é tentar escapar
a estes insetos a pé.
135
00:11:18,375 --> 00:11:20,875
Eu e o Morf vamos
para a baía dos veículos, aqui.
136
00:11:20,958 --> 00:11:22,208
Para arranjar uma boleia.
137
00:11:22,292 --> 00:11:24,208
Mas as portas não abrem
138
00:11:24,292 --> 00:11:27,708
até vocês, seus palhaços, reiniciarem
os geradores na sala dos servidores.
139
00:11:27,792 --> 00:11:30,417
Ir mais fundo é a nossa saída.
140
00:11:32,417 --> 00:11:34,500
Não estavas lá depois do acidente.
141
00:11:34,583 --> 00:11:38,417
Quem disse que não tiveste um encontro
com uma daquelas coisas?
142
00:11:38,500 --> 00:11:41,333
E agora estás infetado, como o Cornelius!
143
00:11:43,208 --> 00:11:45,292
Ele pode estar sob o controlo deles,
144
00:11:45,375 --> 00:11:47,458
atraindo-nos para uma armadilha.
145
00:11:47,542 --> 00:11:49,708
Também não vos vi depois do acidente.
146
00:11:49,792 --> 00:11:51,833
Como sabem que o Wolverine desapareceu?
147
00:11:51,917 --> 00:11:54,042
Estavam a observar-nos?
148
00:11:54,125 --> 00:11:56,208
Talvez sejam um deles.
149
00:11:56,292 --> 00:11:58,792
Talvez ambos sejam.
150
00:11:58,875 --> 00:12:01,833
Há muitas batas brancas mortas por aqui.
151
00:12:01,917 --> 00:12:04,500
Será demasiado exagerado
imaginar o Cornelius
152
00:12:04,583 --> 00:12:07,708
a injetar-se com ADN extraterrestre?
153
00:12:08,958 --> 00:12:11,500
Dois X-Men não vão a lado nenhum sozinhos.
154
00:12:11,583 --> 00:12:13,542
O Tomo vem comigo.
155
00:12:13,625 --> 00:12:16,958
Uma vez Equipa X, sempre Equipa X, certo?
156
00:12:17,042 --> 00:12:18,167
Sim, deve ser.
157
00:12:31,250 --> 00:12:34,833
Não respondeste à pergunta do Creed
no helicóptero.
158
00:12:34,917 --> 00:12:38,375
Qual é o teu interesse
no nosso pesadelo, Tomo?
159
00:12:38,458 --> 00:12:41,125
Porquê essa coisa do Tomo?
160
00:12:42,125 --> 00:12:47,417
O Tomo é uma raposa mágica
que muda de forma, das lendas japonesas.
161
00:12:47,500 --> 00:12:50,500
Um parceiro leal de um samurai heroico.
162
00:12:50,583 --> 00:12:53,542
Não havia nada que o Tomo não fizesse.
163
00:12:53,625 --> 00:12:58,375
Ninguém em que não se tornasse
para ajudar o samurai nas suas aventuras.
164
00:12:58,458 --> 00:13:02,042
Infelizmente, não acabou bem para o Tomo.
165
00:13:04,958 --> 00:13:06,292
Parem de olhar assim.
166
00:13:06,375 --> 00:13:09,083
Vi todas as guerras na minha vida.
167
00:13:09,167 --> 00:13:12,208
E parei de contar aniversários
aos 200 anos.
168
00:13:12,292 --> 00:13:16,000
A chave para sobreviver
é acompanhar a tecnologia.
169
00:13:20,625 --> 00:13:22,125
Discos de vídeo digitais.
170
00:13:23,000 --> 00:13:25,083
O Frankenstein tinha financiamento.
171
00:13:26,250 --> 00:13:27,500
Tecnologia inferior.
172
00:13:28,000 --> 00:13:29,250
Eu preferia Laserdisc.
173
00:13:39,667 --> 00:13:41,833
Paradoxo intrometido,
174
00:13:41,917 --> 00:13:46,292
como os passados quebrados que tornavam
os sujeitos tão rápido a voluntariarem-se,
175
00:13:46,375 --> 00:13:48,958
também os tornavam defeituosos.
176
00:13:49,042 --> 00:13:50,875
Lembravam-se sempre,
177
00:13:50,958 --> 00:13:53,750
apesar de inúmeras memórias apagadas,
178
00:13:53,833 --> 00:13:57,875
viciados na miséria de que queriam fugir
179
00:13:57,958 --> 00:14:00,083
e impressas em áreas da psique
180
00:14:00,167 --> 00:14:02,292
a que nunca conseguiríamos aceder,
181
00:14:02,375 --> 00:14:05,625
até o nosso animal do espaço.
182
00:14:05,708 --> 00:14:09,917
Tanto foi recolhido, apesar de apenas
adquirirmos um destes Brood.
183
00:14:10,000 --> 00:14:14,125
A estrutura cerebral sugere
que os Brood são uma espécie colmeia,
184
00:14:14,208 --> 00:14:15,833
como as formigas ou as abelhas.
185
00:14:15,917 --> 00:14:18,042
Cada Brood está interligado,
186
00:14:18,125 --> 00:14:21,375
incapaz de pensamento
ou emoção divergente,
187
00:14:21,458 --> 00:14:26,625
uma psique partilhada com apenas
com o instinto mais básico: sobreviver.
188
00:14:27,708 --> 00:14:30,458
Usando os fluidos cranianos, em teoria,
189
00:14:30,542 --> 00:14:34,583
o nosso soro deve purgar
até as memórias mais enraizadas,
190
00:14:34,667 --> 00:14:37,417
resultando numa perda total de identidade
191
00:14:37,500 --> 00:14:41,250
e, mais importante ainda,
obediência total como armas.
192
00:14:41,333 --> 00:14:43,208
O soro funciona,
193
00:14:43,292 --> 00:14:47,042
embora usar insetos terrestres
como modelos fisiológicos
194
00:14:47,125 --> 00:14:52,125
para espécies alienígenas
tenha resultado num infeliz percalço.
195
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
Tal como os meus colegas,
também eu me pergunto
196
00:14:54,958 --> 00:14:58,208
se um sujeito em transição
poderia ser domado,
197
00:14:58,292 --> 00:15:01,000
quanto mais sobreviver
ao processo de adamantium.
198
00:15:01,083 --> 00:15:05,208
A preocupação com o bem-estar
do meu pessoal supera tal curiosidade.
199
00:15:08,083 --> 00:15:10,042
Pesado.
200
00:15:30,458 --> 00:15:33,667
Céus! Pelo menos podias ter-me pagado
uma bebida antes.
201
00:15:33,750 --> 00:15:35,042
Estás infetado?
202
00:15:35,125 --> 00:15:36,333
Não.
203
00:15:36,417 --> 00:15:39,042
Mas digo-te uma coisa, estava enganado.
204
00:15:39,125 --> 00:15:41,833
Ele disse que os Brood
tinham um objetivo: sobreviver.
205
00:15:41,917 --> 00:15:45,792
E isso significa que são exigentes.
Acasalar com algo melhor, não pior.
206
00:15:45,875 --> 00:15:47,958
É por isso que deixam os corpos.
207
00:15:48,042 --> 00:15:50,042
Só procriam com os melhores.
208
00:15:50,125 --> 00:15:53,375
E se há um tipo que é o melhor no que faz…
209
00:15:53,458 --> 00:15:54,875
Estamos cercados.
210
00:15:54,958 --> 00:15:57,583
Não! Parem, por favor!
211
00:15:58,583 --> 00:16:00,625
Ajudem!
212
00:16:08,708 --> 00:16:10,333
Wolverine, Maverick.
213
00:16:10,417 --> 00:16:12,042
Onde estão?
214
00:16:14,958 --> 00:16:18,917
Não te preocupes, eu protejo-te, fofinho.
215
00:16:19,000 --> 00:16:21,917
Mas que raio
está o Omega Vermelho a fazer aqui?
216
00:16:22,000 --> 00:16:26,083
Os russos tentaram muitas vezes
replicar o trabalho do meu pai.
217
00:16:26,167 --> 00:16:28,750
O KGB, sem dúvida, persiste.
218
00:16:29,833 --> 00:16:32,875
Devíamos matá-lo.
Pode ser um destes brutos.
219
00:16:32,958 --> 00:16:36,500
Brood. E da última vez que vi,
o Omega Vermelho era morto-vivo.
220
00:16:36,583 --> 00:16:38,417
Não sei se podes virar um Brood,
221
00:16:38,500 --> 00:16:41,125
se o teu poder mutante
te transforma num zombie.
222
00:16:41,208 --> 00:16:43,167
Onde raio estamos, afinal?
223
00:16:43,250 --> 00:16:46,083
Isto não parece uma baía de veículos.
224
00:16:47,833 --> 00:16:49,917
Uma câmara de adamantium.
225
00:16:50,500 --> 00:16:51,583
Fim de jogo.
226
00:16:51,667 --> 00:16:53,667
Já está! Acabou-se!
227
00:16:54,250 --> 00:16:56,958
Tem calma. Onde está o Wolverine?
228
00:16:57,042 --> 00:17:00,083
Não paravam de sair das condutas,
cada vez mais.
229
00:17:00,167 --> 00:17:02,625
E depois o Logan, ele…
230
00:17:07,583 --> 00:17:09,917
Vamos, temos de ir, já!
231
00:17:10,000 --> 00:17:11,542
- Temos de…
- Maverick, tem calma.
232
00:18:04,500 --> 00:18:06,292
Toma esta, seu minorca mentiroso!
233
00:18:24,333 --> 00:18:25,750
Temos de sair daqui.
234
00:18:36,542 --> 00:18:37,958
Wolverine.
235
00:18:39,708 --> 00:18:44,375
Pareces tão mal
como eu me sinto, camarada.
236
00:19:05,208 --> 00:19:06,208
Eu estava certo.
237
00:19:07,042 --> 00:19:09,292
Raios! Eu estava certo.
238
00:19:09,375 --> 00:19:12,125
O teu amigo era uma daquelas coisas.
Eu sabia!
239
00:19:13,083 --> 00:19:15,083
Aquele… não é o Logan.
240
00:19:15,167 --> 00:19:16,792
O Maverick está morto.
241
00:19:16,875 --> 00:19:19,625
Temos de chegar ao cais de transporte
antes que nos apanhem.
242
00:19:20,375 --> 00:19:22,875
Ámen. Vou pirar-me daqui.
243
00:19:22,958 --> 00:19:26,167
Esperem. Não vamos a lado nenhum
até salvarmos o Wolverine.
244
00:19:27,250 --> 00:19:29,417
Ouçam-me.
245
00:19:32,583 --> 00:19:35,167
Eu disse: "Não vamos a lado nenhum."
246
00:19:36,333 --> 00:19:39,500
Deves estar infetado com um daqueles ovos,
247
00:19:39,583 --> 00:19:41,250
ou talvez seja pior.
248
00:19:41,333 --> 00:19:44,167
E ele tem-te assim tão amestrado.
249
00:19:46,375 --> 00:19:47,792
Ele não tem salvação possível.
250
00:19:48,708 --> 00:19:50,167
Aquele monstro lá dentro,
251
00:19:50,250 --> 00:19:53,292
aquela criatura feroz
que matou o amigo Maverick.
252
00:19:53,375 --> 00:19:55,000
Aquele é o verdadeiro Wolverine.
253
00:19:57,250 --> 00:19:58,417
Agora já o conheces.
254
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
Isso não é verdade.
255
00:20:02,458 --> 00:20:04,583
Olha onde o encontrámos, seu palerma.
256
00:20:04,667 --> 00:20:06,583
Ele estava na câmara de adamantium.
257
00:20:06,667 --> 00:20:09,500
Na direção oposta da baía dos veículos.
258
00:20:10,250 --> 00:20:13,667
Isto não teve nada a ver
com a destruição da Arma X.
259
00:20:13,750 --> 00:20:17,458
Ele veio aqui para recuperar as garras.
260
00:20:18,125 --> 00:20:21,375
Está bem!
Talvez tenhas razão, ele mentiu-nos.
261
00:20:22,083 --> 00:20:24,917
De qualquer forma,
isto não acaba com a Arma X.
262
00:20:26,417 --> 00:20:29,083
Se os Brood imortais
com o fator de cura do Wolverine
263
00:20:29,167 --> 00:20:30,833
chegarem ao mundo lá fora,
264
00:20:30,917 --> 00:20:32,750
dominar a Terra é a primeira semana.
265
00:20:33,583 --> 00:20:36,542
Tens algum plano
para servir com esse discurso?
266
00:20:37,542 --> 00:20:39,292
Os DVD que vimos.
267
00:20:39,375 --> 00:20:42,458
Disseram que os Brood não sobrevivem
ao processo de adamantium.
268
00:20:43,042 --> 00:20:45,333
Mas sabemos que o Wolverine sobrevive.
269
00:20:45,417 --> 00:20:48,792
Estás a dizer para darmos ao Logan
o que ele quer?
270
00:20:48,875 --> 00:20:50,833
O fator de cura do Logan deve protegê-lo,
271
00:20:50,917 --> 00:20:53,708
enquanto o adamantium
o purga do ADN dos Brood.
272
00:20:53,792 --> 00:20:56,750
Como é que vamos atraí-lo
para dentro da câmara?
273
00:20:56,833 --> 00:20:58,375
Tenho uma ideia.
274
00:21:00,083 --> 00:21:01,500
Logan!
275
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
Logan!
276
00:21:03,542 --> 00:21:06,208
Vá lá, soldado. O dever chama.
277
00:21:06,292 --> 00:21:08,333
Se não obedeceres,
278
00:21:08,417 --> 00:21:11,167
eu conto à Jean.
279
00:21:11,250 --> 00:21:12,875
Gostaste?
280
00:21:12,958 --> 00:21:15,875
Céus, ela vai ficar tão zangada.
281
00:21:15,958 --> 00:21:18,000
Vai ficar tão chateada contigo
282
00:21:18,083 --> 00:21:22,167
que vou ter de lhe dar
miminhos extra esta noite, Logan.
283
00:21:22,250 --> 00:21:25,333
Jean…
284
00:21:31,000 --> 00:21:33,500
Wolverine, eu sabia que ganharias juízo
285
00:21:33,583 --> 00:21:35,333
e ouvirias o teu superior.
286
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Anda lá, grandalhão.
287
00:21:47,250 --> 00:21:48,292
Não, espera!
288
00:21:50,083 --> 00:21:52,917
Está na hora de te abater
de uma vez por todas.
289
00:21:54,167 --> 00:21:55,458
O plano não é este.
290
00:21:55,542 --> 00:21:57,042
Estou farto do plano.
291
00:22:17,875 --> 00:22:20,750
Vá, Logan, volta para a tua jaula.
292
00:22:33,083 --> 00:22:34,625
Logan, não faças isto.
293
00:22:34,708 --> 00:22:36,625
Não os faças ter razão sobre ti.
294
00:22:36,708 --> 00:22:38,958
Não és um monstro, és meu amigo.
295
00:22:40,042 --> 00:22:42,917
Quando o Sinistro me controlou,
quando me corrompeu,
296
00:22:43,000 --> 00:22:44,250
não me abandonaste.
297
00:22:44,333 --> 00:22:46,917
Vieste atrás de mim,
tentaste trazer-me de volta.
298
00:22:47,583 --> 00:22:50,000
Os X-Men não fogem dos problemas,
299
00:22:50,083 --> 00:22:51,667
e eu também não vou fugir.
300
00:23:02,333 --> 00:23:03,333
Logan!
301
00:23:04,208 --> 00:23:05,292
Jean?
302
00:23:15,542 --> 00:23:17,625
Liga isso! Depressa!
303
00:23:18,333 --> 00:23:21,667
Temos de… segurá-lo!
304
00:23:41,500 --> 00:23:43,708
Já fui contido antes,
305
00:23:43,792 --> 00:23:46,292
mas uma arma viva como eu
306
00:23:46,375 --> 00:23:47,833
não pode ser detida!
307
00:23:52,083 --> 00:23:54,375
Nem mesmo por estes insetos!
308
00:23:57,917 --> 00:24:00,125
Aliado do Wolverine,
309
00:24:00,208 --> 00:24:01,625
também tu vais morrer.
310
00:24:12,333 --> 00:24:16,083
Fui criado por um império,
para purificar o mundo.
311
00:24:16,167 --> 00:24:18,750
Agora, vou matar o Wolverine
312
00:24:18,833 --> 00:24:21,583
e libertar estas criaturas na Terra
313
00:24:21,667 --> 00:24:25,042
para criar o meu próprio império!
314
00:24:48,708 --> 00:24:50,292
Estou de volta, querido.
315
00:24:56,417 --> 00:24:58,500
Temos de ir. Vai explodir!
316
00:25:01,875 --> 00:25:03,708
Logan, agora!
317
00:25:16,875 --> 00:25:17,958
Liga isso!
318
00:25:54,208 --> 00:25:56,083
Di-lo de uma vez.
319
00:25:56,167 --> 00:25:59,167
Se me pedes para o dizer, não é preciso.
320
00:26:01,042 --> 00:26:02,833
Não sou como tu, Morf.
321
00:26:03,500 --> 00:26:06,000
Alguns de nós só podem ser uma coisa.
322
00:26:06,083 --> 00:26:09,000
E tu só és o quê? Um animal com garras?
323
00:26:11,667 --> 00:26:13,625
É nisso que sou o melhor a ser.
324
00:26:15,917 --> 00:26:17,625
E isso não te deixa triste?
325
00:26:20,500 --> 00:26:22,208
A mim deixa, Logan.
326
00:29:02,708 --> 00:29:04,708
Tradução: Bernardo Rodrigues
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.