All language subtitles for Whisky e gloria (1960) 1080p x264 ita eng ac3 sub eng nueng - MIRCrew_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,040 --> 00:01:32,010 - It's me, Sergeant Finney. - Ah, Miss Sinclair. 2 00:01:32,090 --> 00:01:34,010 - Will I ring through to the mess? - No. 3 00:01:34,090 --> 00:01:36,010 - Something wrong, miss? - No. 4 00:01:36,090 --> 00:01:37,590 No, I'll only be five minutes. 5 00:01:41,470 --> 00:01:43,850 - Is that Colonel Sinclair's daughter? - Aye. 6 00:01:44,390 --> 00:01:46,310 - Shall I ring through to him? - No. 7 00:01:46,770 --> 00:01:48,020 No, I wouldn't do that. 8 00:03:29,330 --> 00:03:30,330 MacKinnon! 9 00:03:32,210 --> 00:03:33,670 - Colonel? - For God's sake, 10 00:03:33,750 --> 00:03:35,590 smoke that bloody thing like a man! 11 00:03:35,670 --> 00:03:38,420 Stop puffing at it like a ruddy debutante. 12 00:03:41,470 --> 00:03:44,220 Go on, laddie. Smoke it, smoke it. 13 00:03:46,560 --> 00:03:48,310 Draw it in. Draw it in. 14 00:03:55,980 --> 00:03:57,610 Am I coarse, Simpson? 15 00:04:00,570 --> 00:04:01,570 Am I, Charlie? 16 00:04:02,610 --> 00:04:04,450 Away you go, lads. You're no so bad. 17 00:04:05,240 --> 00:04:07,160 You can have a drink. 18 00:04:07,240 --> 00:04:09,910 Oh, for Pete's sake, then. Where's me whiskey? 19 00:04:11,750 --> 00:04:13,630 Corporal, colonel's whiskey! 20 00:04:36,400 --> 00:04:41,440 I think Lieutenant Colonel Jock bloody Sinclair, DSOMN... 21 00:04:41,900 --> 00:04:43,400 is a terror, that's what he is. 22 00:04:43,490 --> 00:04:45,990 - He's a great man. - Och, he's a terror, I'm telling ya. 23 00:04:47,030 --> 00:04:49,120 Is that right he used to be a piper? 24 00:04:49,200 --> 00:04:50,750 He played pibroch on the wireless. 25 00:04:50,830 --> 00:04:53,870 Well, I'm no a corporal. I never get to hear the wireless. 26 00:04:54,620 --> 00:04:56,830 Is that right, the sergeants are gonna get the TV? 27 00:04:57,880 --> 00:05:00,460 - Are you not drinking? - I'll be back in a wee while. 28 00:05:00,550 --> 00:05:03,170 Is it a rendezvous you have, Corporal Fraser? 29 00:05:03,260 --> 00:05:06,510 You'll no get the TV that way, I'm telling you. 30 00:05:13,640 --> 00:05:16,690 It's no good. They're settling in. 31 00:05:16,770 --> 00:05:17,770 Can you not get away? 32 00:05:17,860 --> 00:05:19,650 You know what your father's like. 33 00:05:20,360 --> 00:05:21,610 I'll be piping all night. 34 00:05:26,070 --> 00:05:28,950 - Will I wait? - No, no. You can't wait here. 35 00:05:29,870 --> 00:05:32,750 - Was it all right about last night? - No bother. He was in late himself. 36 00:05:33,620 --> 00:05:36,120 - Are you angry I came? - Morag, I'm not scared of him. 37 00:05:36,210 --> 00:05:38,210 Let me tell him. I'll speak to him straight. 38 00:05:39,040 --> 00:05:40,960 He's got to know sooner or later. 39 00:05:42,340 --> 00:05:44,130 It's not right like this. 40 00:05:44,220 --> 00:05:46,590 - You're hot. - Oh, listen to what I'm saying. 41 00:05:46,680 --> 00:05:48,470 Look, Ian, he'll not take it, not yet. 42 00:05:48,970 --> 00:05:50,640 I'll speak to him when the moment comes. 43 00:05:50,720 --> 00:05:53,020 You're a white-kneed shower, you are. 44 00:05:53,100 --> 00:05:55,140 I've got to go now. 45 00:05:56,060 --> 00:05:57,270 Tomorrow? 46 00:05:58,650 --> 00:05:59,980 Sure. 47 00:06:24,760 --> 00:06:26,090 - Miss Sinclair? - Yes? 48 00:06:27,880 --> 00:06:29,140 Oh, it's you, Pipe Major. 49 00:06:29,220 --> 00:06:31,350 Miss Sinclair, a barracks is a very small place. 50 00:06:32,060 --> 00:06:34,520 It's not the first time you've been inside at night, I know that. 51 00:06:34,600 --> 00:06:37,310 But if your father found out, there might be bad trouble for you. 52 00:06:37,770 --> 00:06:39,770 You've no right to speak to me like that, have you? 53 00:06:39,850 --> 00:06:41,980 - I'm only trying ‒ - It's nothing to do with you, is it? 54 00:06:42,070 --> 00:06:45,940 I'm speaking to you as a friend, Miss Sinclair. I didn't mean to interfere. 55 00:06:48,610 --> 00:06:50,110 And I didn't mean to be rude. 56 00:06:50,780 --> 00:06:51,820 Sorry, Pipey. 57 00:06:52,780 --> 00:06:54,120 - Good night. - Good night. 58 00:06:59,960 --> 00:07:02,920 Well, gentlemen, I have news for you. 59 00:07:03,800 --> 00:07:05,800 All of you! 60 00:07:06,800 --> 00:07:08,380 You ignorant men. 61 00:07:09,260 --> 00:07:11,300 News that'll affect you all. 62 00:07:12,640 --> 00:07:15,060 Tomorrow, there's a new colonel coming... 63 00:07:15,930 --> 00:07:18,390 and he'll be taking over the battalion. 64 00:07:20,730 --> 00:07:23,270 Are you receiving me loud and clear? 65 00:07:23,360 --> 00:07:24,900 No, Jock, you're pulling our leg. 66 00:07:24,980 --> 00:07:26,940 It's true what I'm telling you. 67 00:07:27,820 --> 00:07:30,150 Ask the adjutant there. Jimmy knows right enough. 68 00:07:32,490 --> 00:07:33,490 It's true. 69 00:07:33,570 --> 00:07:34,870 It doesn't surprise me. 70 00:07:34,950 --> 00:07:36,830 They were bound to catch up with him sometime. 71 00:07:36,910 --> 00:07:39,080 - Let 'em try ‒ - I didn't call for comments, 72 00:07:39,160 --> 00:07:41,290 one way or the other. 73 00:07:42,040 --> 00:07:44,130 - It's just a fact. - Who is it, Jock? 74 00:07:44,840 --> 00:07:46,880 Uh, Basil Barrow. 75 00:07:46,960 --> 00:07:49,920 Major Barrow? I remember him. He lectured at Sandhurst. 76 00:07:50,010 --> 00:07:52,260 He's a stickler for detail, but a marvelous lecturer. 77 00:07:52,340 --> 00:07:54,970 He was out east. He's an expert on jungle warfare. 78 00:07:55,050 --> 00:07:56,810 Half his family were colonels here. 79 00:07:59,270 --> 00:08:01,230 Well, he... He's really quite all right. 80 00:08:02,190 --> 00:08:04,980 I mean, he's... He's frightfully bright upstairs. 81 00:08:05,060 --> 00:08:07,400 Aye, he's a great success... 82 00:08:07,940 --> 00:08:09,070 as a lecturer. 83 00:08:10,190 --> 00:08:12,450 Quite a turn with the cadets. 84 00:08:14,620 --> 00:08:18,870 Colonel Barrow, Eton and Oxford, joined the regiment in 1933. 85 00:08:18,950 --> 00:08:22,460 He was only with it a year or two before being posted on special duties. 86 00:08:22,540 --> 00:08:25,590 It's as Simpson says. He's bright upstairs. 87 00:08:29,210 --> 00:08:33,470 That's his, uh, granddad's ugly mug 88 00:08:33,550 --> 00:08:35,470 hangs halfway along the hall there. 89 00:08:36,600 --> 00:08:39,930 Aye, I know all about him, you see that. 90 00:08:41,060 --> 00:08:46,400 Well, he's to command the battalion. And I'll have another dram. 91 00:08:46,480 --> 00:08:49,400 - What about you ‒ - Aye, and what about me, china? 92 00:08:49,480 --> 00:08:52,150 - Are you staying on? - Unless you're gonna get rid of me, Jimmy. 93 00:08:53,360 --> 00:08:55,450 I thought there might have been a chance of it. 94 00:08:56,700 --> 00:08:58,780 Staying on as second in command, you mean? 95 00:09:00,120 --> 00:09:02,290 So may it please you, Captain Simpson. 96 00:09:02,910 --> 00:09:06,830 - I'm glad you're not leaving us, sir. - Thank you, Eric. 97 00:09:06,920 --> 00:09:09,250 - And, Eric. - Yes, sir? 98 00:09:09,340 --> 00:09:11,260 No "sirs" in the mess. 99 00:09:11,760 --> 00:09:15,430 Christian names, except for me, and I'm Colonel. 100 00:09:16,300 --> 00:09:19,720 I call you what I like. Understood? 101 00:09:20,680 --> 00:09:21,680 Yes, Colonel. 102 00:09:23,100 --> 00:09:24,690 "Yes, Colonel." 103 00:09:25,900 --> 00:09:28,230 Go on, Charlie. We'll go through the way. 104 00:09:29,980 --> 00:09:31,530 Jock's last day. 105 00:09:32,900 --> 00:09:35,950 Well, gentlemen, we'll have a round of drinks on Jock. Corporal. 106 00:09:36,030 --> 00:09:38,370 - Sir? - Whiskey for the gentlemen that like it, 107 00:09:38,450 --> 00:09:40,700 and for the gentlemen that don't like it... 108 00:09:40,790 --> 00:09:42,700 whiskey. 109 00:09:42,790 --> 00:09:45,040 I'm no use at talking at my best of times, Charlie... 110 00:09:45,120 --> 00:09:47,000 but tonight, I'm no coping at all. 111 00:09:47,630 --> 00:09:49,960 - Will we have the pipers back? - Your night, old boy. 112 00:09:50,040 --> 00:09:53,840 Aye, my night. Old boy. Old boy. Old boy. 113 00:09:54,800 --> 00:09:57,220 Well, I say we'll have the pipers. 114 00:09:57,300 --> 00:10:00,100 - Laddie, call the pipers. - This minute, sir. 115 00:10:00,180 --> 00:10:02,600 - Just "sir." That's all you need to say. - Sir. 116 00:10:05,180 --> 00:10:06,770 Aye, Charlie, we fought a war together... 117 00:10:06,850 --> 00:10:08,350 - do you know that? - Uh-huh. 118 00:10:09,060 --> 00:10:11,400 And you will have a tune, and I'll have a tune, 119 00:10:11,480 --> 00:10:13,480 and MacMillan there'll have a tune. 120 00:10:13,570 --> 00:10:16,030 - Thank you very much. - And I'll have another tune. 121 00:10:17,240 --> 00:10:19,160 Charlie, why the hell'd you shave the whiskers off? 122 00:10:19,660 --> 00:10:21,580 Oh, I don't know. Tickled the ladies. 123 00:10:21,660 --> 00:10:23,830 I love you, Charlie. 124 00:10:23,910 --> 00:10:27,160 You're no a great talker, right enough, but you're a lovely man. 125 00:10:27,670 --> 00:10:30,840 - Aye, pipers, and where have you been? - The pantry, sir. 126 00:10:30,920 --> 00:10:32,090 - Are you sober? - Sir. 127 00:10:32,170 --> 00:10:34,210 You bloody well better be, and that's a fact. 128 00:10:34,300 --> 00:10:37,090 You're no here to get sick drunk the same as the rest of us. 129 00:10:37,550 --> 00:10:39,180 We'll have a reel to sweat it out. 130 00:10:39,800 --> 00:10:41,010 - Aye! - "The Duke of Perth." 131 00:10:43,100 --> 00:10:45,890 Aye. That's right. Hankies for the lassies. 132 00:10:45,980 --> 00:10:48,060 And a prettier lady I never saw. 133 00:11:17,300 --> 00:11:19,050 Officers' mess pantry, man. Quick now. 134 00:11:28,350 --> 00:11:30,980 - Mess pantry. - Tell them Colonel Barrow's just arrived. 135 00:11:31,520 --> 00:11:32,560 Sure, I'll tell them. 136 00:11:41,200 --> 00:11:43,370 Sir, Colonel Barrow's here, sir. 137 00:11:43,820 --> 00:11:45,580 - Who? - Colonel Barrow, sir. 138 00:11:47,660 --> 00:11:48,660 - Colonel. - What is it? 139 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Get back to your proper place! 140 00:11:50,040 --> 00:11:51,370 - Colonel's here. - Of course, I'm here. 141 00:11:51,460 --> 00:11:52,790 You're drunk, laddie! 142 00:11:52,880 --> 00:11:54,710 No, Jock, it's him. 143 00:11:56,500 --> 00:11:59,260 But, damn it, he's not due till the morn. 144 00:12:03,970 --> 00:12:06,260 Pipers! Pipers, that's enough for you. 145 00:12:10,310 --> 00:12:13,600 Good evening, gentlemen. My name is Barrow. 146 00:12:20,030 --> 00:12:23,950 Jock Sinclair, acting colonel. 147 00:12:24,030 --> 00:12:27,280 How do you do? I've heard a great deal about you. 148 00:12:27,370 --> 00:12:28,990 He might have given us a warning. 149 00:12:29,540 --> 00:12:30,790 Do you fancy the waistcoat? 150 00:12:31,370 --> 00:12:34,040 - Uh, Jimmy Cairns, adjutant. - Sir. 151 00:12:34,130 --> 00:12:37,290 - How do you do? - Charlie Scott, second in command. 152 00:12:37,380 --> 00:12:38,670 - Colonel. - Scott. 153 00:12:42,130 --> 00:12:45,720 Aye. Uh, Dusty Miller, mess president. 154 00:12:45,800 --> 00:12:47,390 - How do you do? - Sir. 155 00:12:48,720 --> 00:12:50,850 - What company? - C Company, sir. 156 00:12:52,520 --> 00:12:56,150 There are too many damn subalterns to introduce. That's the deluge. 157 00:12:56,860 --> 00:12:57,860 - Colonel. - Sir. 158 00:13:00,110 --> 00:13:01,110 How do you do? 159 00:13:02,360 --> 00:13:04,360 And now, Colonel, may we have your permission 160 00:13:04,450 --> 00:13:06,780 to resume the dance that was interrupted? 161 00:13:07,370 --> 00:13:09,870 Oh, for heaven's sake, please. I'm not here officially until tomorrow. 162 00:13:09,950 --> 00:13:12,250 Thank you. Carry on, pipes. 163 00:13:12,330 --> 00:13:14,250 Charlie, we'd better break off. 164 00:13:15,540 --> 00:13:17,500 - You'll join us in a drink, Colonel. - Thank you. 165 00:13:23,670 --> 00:13:25,090 Straight or with water? 166 00:13:25,680 --> 00:13:28,600 I'd rather have a soft drink, if I may. Anything will do. 167 00:13:28,680 --> 00:13:30,930 - Not a whiskey? - Not a whiskey. 168 00:13:31,020 --> 00:13:32,930 But we all drink whiskey in this battalion. 169 00:13:33,430 --> 00:13:37,270 Yes, I remember that. Whiskey doesn't really agree with me, I'm afraid. 170 00:13:37,350 --> 00:13:39,980 - A lemonade for Colonel Barrow. - Sir. 171 00:13:42,570 --> 00:13:44,900 This is my farewell party, you understand. 172 00:13:44,990 --> 00:13:47,070 There's no a carry-on like this every night. 173 00:13:49,990 --> 00:13:52,750 Aye, so you found your way here all right. 174 00:13:52,830 --> 00:13:54,410 Oh, yes. I've been here before, you know. 175 00:13:54,500 --> 00:13:56,830 - Aye? When was that? - I came as a subaltern. 176 00:13:56,920 --> 00:13:59,080 - From Sandhurst? - From Oxford, as a matter of fact. 177 00:13:59,170 --> 00:14:01,380 From Oxford. Fancy that. 178 00:14:02,000 --> 00:14:05,590 So you came in that way, with a university degree? 179 00:14:06,470 --> 00:14:08,680 - For what it was worth. - Well, I came in the other way, 180 00:14:08,760 --> 00:14:12,430 by Sauchiehall Street, boot-boy, band boy and Barlinnie. 181 00:14:12,520 --> 00:14:14,640 - Barlinnie Jail? - Just the cooler. 182 00:14:15,270 --> 00:14:17,480 Armistice night, 1933. 183 00:14:18,020 --> 00:14:19,900 Dead drunk and disorderly. 184 00:14:20,860 --> 00:14:22,400 Sounds a much better training. 185 00:14:22,860 --> 00:14:24,860 - Happy days. - Good luck. 186 00:14:29,740 --> 00:14:32,490 It'll be some time since you were with the battalion, I'm thinking. 187 00:14:32,580 --> 00:14:34,750 Yes, indeed. I feel quite a new boy. 188 00:14:34,830 --> 00:14:37,000 It's a while since I've been with any battalion. 189 00:14:37,080 --> 00:14:39,120 I've been sitting behind a desk for some time now. 190 00:14:39,210 --> 00:14:41,630 One of the lads said you used to teach at Sandhurst. 191 00:14:41,710 --> 00:14:44,590 - Simpson? - Aye, you're right now. 192 00:14:45,550 --> 00:14:47,840 And what was it you said you did before? 193 00:14:48,470 --> 00:14:50,010 I don't think I did say. 194 00:14:50,090 --> 00:14:53,140 - You didn't? - Like you, Sinclair, I was in jail. 195 00:14:54,890 --> 00:14:56,640 A prisoner-of-war camp, eh? 196 00:14:57,730 --> 00:15:01,110 Officers' privileges and amateur dramatics. 197 00:15:01,190 --> 00:15:02,900 It's no quite the same thing. 198 00:15:03,770 --> 00:15:06,240 I think I would have preferred Barlinnie Jail. 199 00:15:07,110 --> 00:15:08,110 Good night. 200 00:15:09,200 --> 00:15:10,700 - Scott. - Colonel. 201 00:15:34,470 --> 00:15:38,770 - The bottle's three-quarters empty. - Nonsense. It's a quarter full. 202 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Have I been such a bad colonel, Charlie? Have I? 203 00:15:44,820 --> 00:15:48,940 - Never knew a better. - Och, man. Stop your fibbing. 204 00:15:49,030 --> 00:15:54,070 - Honest to God. Why, the war, old boy ‒ - Old boy, old boy, old boy. 205 00:15:54,160 --> 00:15:57,580 You asked me and I told you. For God's sake, chum. 206 00:16:01,790 --> 00:16:05,380 - Do you really think that, Charlie? - Sure. Absolutely. 207 00:16:07,000 --> 00:16:08,050 It's no right. 208 00:16:09,210 --> 00:16:12,510 You nurse them from Alamein to Cassino, from Dover to Berlin, 209 00:16:12,590 --> 00:16:16,100 just to get some spry wee gent put over your head at the end. 210 00:16:17,180 --> 00:16:18,640 It's no fair, it isn't. 211 00:16:21,730 --> 00:16:24,150 Och. He's here now. 212 00:16:26,230 --> 00:16:28,190 The "new boy," he called himself... 213 00:16:28,280 --> 00:16:29,650 all in his mufti. 214 00:16:33,570 --> 00:16:36,830 I fancy the poor laddie's got tabs in place of tits. 215 00:16:36,910 --> 00:16:38,950 Pass the bottle. There's a good chum. 216 00:16:39,500 --> 00:16:41,580 Do you think we can dispense with glasses? 217 00:16:41,660 --> 00:16:43,330 - Aye. - Hmm? 218 00:16:43,420 --> 00:16:45,380 If anyone has the right to get fool tonight, 219 00:16:45,460 --> 00:16:48,630 it's Jock Sinclair and his friend Charlie Scott. 220 00:16:49,210 --> 00:16:51,050 Did you hear him say that about the whiskey? 221 00:16:52,380 --> 00:16:54,970 - He doesn't drink it, says he. - Sad. 222 00:16:57,180 --> 00:17:00,430 He had no right to come blowing in here like that without warning. 223 00:17:01,060 --> 00:17:03,890 - It was bad form, that's what it was. - Hmm. 224 00:17:07,770 --> 00:17:11,320 And whatever way you look at it, they'd no right to put him in above me. 225 00:17:13,950 --> 00:17:15,740 That makes me angry, Charlie. 226 00:17:17,120 --> 00:17:19,620 It makes me very, very... 227 00:17:23,080 --> 00:17:24,080 ...angry. 228 00:17:28,960 --> 00:17:30,340 Who's that through there? 229 00:17:30,420 --> 00:17:32,840 Who's that through there saying, "Who's that through there?" 230 00:17:32,920 --> 00:17:35,220 Whisht, man. 231 00:17:35,300 --> 00:17:36,300 Who is it? 232 00:17:37,890 --> 00:17:39,010 Corporal Fraser, sir. 233 00:17:40,510 --> 00:17:42,890 What the hell are you doing here at this hour of night? 234 00:17:43,640 --> 00:17:45,890 - Waiting, sir. - Waiting? Who for? 235 00:17:46,400 --> 00:17:48,770 For you, sir. You told me to wait. 236 00:17:50,770 --> 00:17:51,780 Did I now? 237 00:17:53,530 --> 00:17:55,450 And you've been waitin' 238 00:17:55,530 --> 00:17:58,120 and cussing and binding and swearing... 239 00:17:58,200 --> 00:18:00,120 Och, man. I know, uh... 240 00:18:01,330 --> 00:18:03,910 - I've been a piper myself. - Sir. 241 00:18:06,670 --> 00:18:08,460 You got a girl downtown, Corporal? 242 00:18:09,670 --> 00:18:11,300 You got a piece of cherry cake? 243 00:18:12,800 --> 00:18:14,300 Have we kept you away from her? 244 00:18:16,010 --> 00:18:18,220 Well, Corporal, have you got a tongue in your head? 245 00:18:18,300 --> 00:18:19,300 Sir. 246 00:18:20,760 --> 00:18:22,390 - Have you got a lassie? - Sir. 247 00:18:24,310 --> 00:18:27,730 Is that not dandy, Charlie, the corporal's got a lassie? 248 00:18:27,810 --> 00:18:30,940 - Good for the corporal. - No, no, Major Scott. 249 00:18:31,770 --> 00:18:33,110 You should say, um... 250 00:18:33,780 --> 00:18:35,150 good for the lassie. 251 00:18:37,070 --> 00:18:39,030 It's not every lassie gets a corporal piper. 252 00:18:39,110 --> 00:18:40,660 No, it's not. 253 00:18:43,830 --> 00:18:45,500 Is she bonny, Corporal? 254 00:18:46,160 --> 00:18:47,580 I think so, sir. 255 00:18:48,170 --> 00:18:50,000 "I think so," he says. 256 00:18:54,250 --> 00:18:55,800 Tell me, Corporal, um... 257 00:18:57,670 --> 00:19:00,260 are your intentions strictly honorable? 258 00:19:01,260 --> 00:19:02,300 Yes, indeed, sir. 259 00:19:02,390 --> 00:19:04,560 Then you're a bloody fool, that's what you are. 260 00:19:04,640 --> 00:19:08,140 You leave honorable intentions to fathers like me. 261 00:19:08,230 --> 00:19:10,230 It's latish, old chum. 262 00:19:11,860 --> 00:19:14,480 Are you failing, you miserable man? 263 00:19:16,150 --> 00:19:18,990 Are the lights going out all over, Charlie? 264 00:19:19,070 --> 00:19:20,990 Mmm. And all over barracks. 265 00:19:21,070 --> 00:19:23,910 - It's after 3:00, old boy. - Is that so... 266 00:19:25,790 --> 00:19:28,160 old boy? 267 00:19:30,370 --> 00:19:33,380 Corporal, you see before you 268 00:19:33,460 --> 00:19:35,340 the body of a major... 269 00:19:40,380 --> 00:19:42,180 and the ghost of a colonel. 270 00:19:45,060 --> 00:19:47,270 They instruct you to dismiss. 271 00:19:49,140 --> 00:19:52,190 To some of us, sir, you will always be the colonel. 272 00:19:57,990 --> 00:20:02,570 Corporal Fraser, the penalty for mutiny is death. 273 00:20:04,410 --> 00:20:05,410 Dismissed. 274 00:20:17,170 --> 00:20:20,010 I-I'm thinking when I-I'm talking to the corporal there... 275 00:20:23,300 --> 00:20:25,180 it's the pipe major I should have been. 276 00:20:26,890 --> 00:20:28,470 And I would have been good, I would. 277 00:20:31,940 --> 00:20:34,440 But that was not the way of it. 278 00:20:36,730 --> 00:20:38,110 Hitler saw to that. 279 00:20:39,150 --> 00:20:40,400 And Rommel... 280 00:20:41,860 --> 00:20:43,160 one desert night. 281 00:20:50,450 --> 00:20:52,080 Well, this is my battalion. 282 00:20:54,460 --> 00:20:56,840 I've acted colonel, and I should be colonel, 283 00:20:56,920 --> 00:21:01,210 and by this hand, Charlie boy, I bloody well will be colonel, so I will. 284 00:21:07,510 --> 00:21:08,930 Oh, you bastard. 285 00:21:16,690 --> 00:21:18,320 You bastard. 286 00:21:20,320 --> 00:21:22,150 And you're no a good listener, either. 287 00:21:50,010 --> 00:21:51,770 Were you late again last night? 288 00:21:51,850 --> 00:21:53,430 Ish. Latish. 289 00:21:54,060 --> 00:21:56,060 I had to stay to keep the others company. 290 00:21:56,690 --> 00:21:59,980 - You're a bad man. - I'm on parade now, spick and span. 291 00:22:01,690 --> 00:22:04,440 - Do I have to finish all this? - You do, every spoon of it. 292 00:22:06,910 --> 00:22:08,740 - What's he like? - Who? 293 00:22:08,820 --> 00:22:12,080 - The new colonel, of course. - How the hell'd you know he'd arrived? 294 00:22:12,700 --> 00:22:14,080 A wee birdie told me. 295 00:22:14,160 --> 00:22:16,790 Was anyone here last night, someone from the barracks? 296 00:22:16,870 --> 00:22:18,790 - Nobody. - Did you go there, then? 297 00:22:18,880 --> 00:22:22,380 - Did you? I've told you before ‒ - Let's not have all this over again. 298 00:22:22,460 --> 00:22:25,050 You'll no go near the place without telephoning me first. 299 00:22:26,130 --> 00:22:28,430 There's only one sort of girl seen hanging about a barracks. 300 00:22:28,510 --> 00:22:29,510 I'm not a child. 301 00:22:30,390 --> 00:22:32,140 I know you're not. That's what I'm saying. 302 00:22:32,220 --> 00:22:33,220 I'll go where I want! 303 00:22:33,310 --> 00:22:35,890 You'll go where you're told just yet a while. 304 00:22:35,980 --> 00:22:37,690 Where were you half the night? Tell me that. 305 00:22:37,770 --> 00:22:39,900 Down at the theater with that actress, I suppose. 306 00:22:39,980 --> 00:22:42,610 I'll no have that! I'll no have impertinence from you! 307 00:22:42,690 --> 00:22:44,230 Now, you listen to me, Morag! 308 00:22:44,320 --> 00:22:45,320 Och. 309 00:22:46,320 --> 00:22:48,660 Oh, lassie. Oh. 310 00:22:49,320 --> 00:22:51,410 Don't turn away from me. Don't do that. 311 00:22:53,330 --> 00:22:55,370 Morag, I only make the rules to help you. 312 00:22:56,040 --> 00:22:57,580 But you've got to keep them. 313 00:22:58,540 --> 00:22:59,620 Well, say something. 314 00:23:01,210 --> 00:23:03,300 Yes, Father. 315 00:23:03,380 --> 00:23:05,960 - It's time you went. - Aye. 316 00:23:06,880 --> 00:23:08,130 That's a fact. 317 00:23:16,270 --> 00:23:18,310 Away out to the car, lad, and we'll give you a lift. 318 00:23:18,390 --> 00:23:19,390 Sir. 319 00:23:23,610 --> 00:23:26,530 - What's he like? - Barrow? Och, he's a wee man. 320 00:23:27,280 --> 00:23:29,740 - Father, it had to be. - I just said... 321 00:23:30,820 --> 00:23:32,200 he's a wee man. 322 00:23:32,820 --> 00:23:35,990 - It had to be. - As a matter of fact, I'm no with you. 323 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 It need never have been. 324 00:23:39,410 --> 00:23:42,330 But it's my opinion he'll no be CO for very long. 325 00:23:43,210 --> 00:23:46,710 - Father, you'll not do something stupid? - Oh, for Pete's sake, lassie. 326 00:23:47,210 --> 00:23:48,920 You expect me to hang out a flag? 327 00:23:49,010 --> 00:23:51,550 Out! Out! Out! 328 00:23:51,640 --> 00:23:53,600 And! 329 00:23:53,680 --> 00:23:57,020 Feet together! Next exercise! Begin! 330 00:23:57,100 --> 00:23:59,310 One. Up, right. 331 00:23:59,390 --> 00:24:01,310 Up left. Up right. 332 00:24:01,390 --> 00:24:04,020 Personally, I was never very keen on the ballet. 333 00:24:04,730 --> 00:24:06,860 Up right. Up left. 334 00:24:07,480 --> 00:24:09,900 If you can't do it that way, get down on your knees and do it! 335 00:24:09,990 --> 00:24:12,570 - On your knees! Down, up, down! - Jankers, I'd almost forgotten. 336 00:24:12,660 --> 00:24:15,410 - Ah, poor laddies, eh? - No doubt they deserve it. 337 00:24:15,490 --> 00:24:17,580 You'll never see a woman again. 338 00:24:17,660 --> 00:24:19,250 Who's that man? 339 00:24:19,330 --> 00:24:20,370 Jim Cameron. 340 00:24:20,460 --> 00:24:24,080 The best heavyweight we ever had till he got a bullet in his guts in the desert. 341 00:24:24,170 --> 00:24:26,250 Someone should tell him to put his hat on straight. 342 00:24:28,800 --> 00:24:30,880 Off! Come on! Off! 343 00:24:31,630 --> 00:24:33,550 - Pick up! Off! - Put your leg in it. 344 00:24:34,090 --> 00:24:35,600 Pick your chin up. 345 00:24:41,020 --> 00:24:43,850 Left arm stiff, lad. Do it again! Put some guts into it! 346 00:24:45,360 --> 00:24:46,860 Here, here. 347 00:24:47,520 --> 00:24:49,860 - Have you got a mother-in-law, soldier? - No, sir. 348 00:24:49,940 --> 00:24:52,570 - Do you hate anyone? - Don't think so, sir. 349 00:24:52,650 --> 00:24:54,950 What about the regimental sergeant major? 350 00:24:55,450 --> 00:24:57,620 Sir. 351 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 - Have you no teeth, Corporal? - Sir! 352 00:25:03,540 --> 00:25:07,000 Then smile, laddie. Even under king's regulations, that's allowed. 353 00:25:14,840 --> 00:25:17,390 According to the timetable, shouldn't they have finished at 10:00? 354 00:25:17,470 --> 00:25:19,720 Dusty's mob's always ten minutes behind the rest of us. 355 00:25:19,810 --> 00:25:22,480 That's a tradition goes back to Alamein, boy. 356 00:25:23,140 --> 00:25:27,520 There's Greenwich time and summertime and army time and Dusty time. 357 00:25:28,230 --> 00:25:30,570 - You'll get used to it, Colonel. - I don't promise that I will. 358 00:25:30,650 --> 00:25:32,530 - Major Miller! - Colonel. 359 00:25:32,610 --> 00:25:34,150 Off! Off! 360 00:25:36,990 --> 00:25:38,700 It is seven minutes past 10:00. 361 00:25:39,410 --> 00:25:41,490 Aye, it's quite late, Colonel. It is. 362 00:25:41,580 --> 00:25:43,370 Three minutes to go, eh, Dusty? 363 00:25:43,830 --> 00:25:45,370 This period finishes at 10:00. 364 00:25:45,460 --> 00:25:47,750 - I like things to be exact. - Sir. 365 00:26:13,070 --> 00:26:15,320 You can hear it for yourself. It's a great band. 366 00:26:16,110 --> 00:26:19,120 Not a wrong one anywhere. Here ‒ 367 00:26:19,200 --> 00:26:22,160 Tell me. Are there any regulations as to what should be worn to band practice? 368 00:26:22,240 --> 00:26:24,500 Och, no. You see, it's the piping that's important. 369 00:26:24,580 --> 00:26:26,370 Are there any regulations, Pipe Major? 370 00:26:26,460 --> 00:26:29,040 Well, the hair sporran and the glengarry, sir, but during the war ‒ 371 00:26:29,130 --> 00:26:32,170 I see three, four, five men... 372 00:26:32,250 --> 00:26:34,090 in tam o'shanters improperly dressed. 373 00:26:34,710 --> 00:26:36,510 - Take their names. - Sir. 374 00:26:40,220 --> 00:26:44,220 - Colonel, there's a tradition here ‒ - I'm all in favor of good traditions. 375 00:26:44,310 --> 00:26:47,770 I've always let the pipers wear pretty well what they please at band practice. 376 00:26:47,850 --> 00:26:49,770 Because you've let them wear what they like, Jock, 377 00:26:49,850 --> 00:26:51,480 doesn't make it a tradition. 378 00:26:53,940 --> 00:26:55,900 Jimmy, I think we'd better tackle some of that paperwork. 379 00:27:11,960 --> 00:27:13,090 Tired, Dusty? 380 00:27:13,840 --> 00:27:16,260 You know what the Barrow boy made us do this morning? 381 00:27:16,340 --> 00:27:19,470 Double halfway back from the ranges in full marching order. 382 00:27:19,550 --> 00:27:22,510 He's inspected A Company three times in the last five days. 383 00:27:22,600 --> 00:27:24,970 Yes, it's been a somewhat harassing two weeks, what? 384 00:27:25,430 --> 00:27:27,640 Typical of him. He's beginning where he means to finish. 385 00:27:27,730 --> 00:27:29,940 Well, if he's finishing on three inspections a week, 386 00:27:30,020 --> 00:27:32,270 I'm going after the commissionaire's job at the Royal. 387 00:27:32,360 --> 00:27:35,230 You wouldn't get it, Dusty. You'd have to keep your buttons clean. 388 00:27:36,280 --> 00:27:38,700 Well, what's he want us for anyway? I've got better things to do ‒ 389 00:27:38,780 --> 00:27:39,780 Gentlemen. 390 00:27:43,200 --> 00:27:44,370 Sit down, please. 391 00:27:44,950 --> 00:27:46,490 - All here, Jimmy? - All present, sir. 392 00:27:51,880 --> 00:27:52,880 Major Sinclair? 393 00:27:53,880 --> 00:27:55,920 - Why ‒ - He's not been in, Colonel. 394 00:27:56,380 --> 00:27:58,760 I didn't think the order affected him, sir. 395 00:27:59,550 --> 00:28:00,550 I see. 396 00:28:10,690 --> 00:28:11,690 Well, gentlemen... 397 00:28:12,770 --> 00:28:15,650 I've only got two announcements to make this afternoon, 398 00:28:15,730 --> 00:28:18,280 one perhaps a little less popular than the other. 399 00:28:20,070 --> 00:28:23,990 When I came here as a subaltern, the social responsibilities of an officer 400 00:28:24,070 --> 00:28:26,410 greatly outweighed his military duties. 401 00:28:26,490 --> 00:28:28,160 Now, this was quite common before the war, 402 00:28:28,240 --> 00:28:31,000 and the last thing I want to do is to reestablish that order. 403 00:28:31,080 --> 00:28:32,080 Hear! Hear! 404 00:28:33,000 --> 00:28:34,790 We are first and foremost soldiers... 405 00:28:35,840 --> 00:28:39,460 and the greater part of our energies must naturally be devoted to training. 406 00:28:40,670 --> 00:28:42,090 On the other hand, gentlemen... 407 00:28:42,720 --> 00:28:44,640 it is important that we remember 408 00:28:44,720 --> 00:28:47,850 to play our part in the social life of the locality. 409 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 On the 20th of February, therefore, 410 00:28:50,730 --> 00:28:51,850 a month tomorrow... 411 00:28:52,730 --> 00:28:54,480 I have decided we will have a cocktail party. 412 00:28:58,400 --> 00:29:00,740 Now, the next point is a minor one... 413 00:29:01,400 --> 00:29:03,110 but quite an important one, I believe. 414 00:29:05,780 --> 00:29:08,200 One of the great things about a battalion such as this... 415 00:29:08,910 --> 00:29:11,410 is that it's had its headquarters in the same place 416 00:29:11,500 --> 00:29:13,160 for more than 200 years. 417 00:29:13,790 --> 00:29:15,580 For this reason, gentlemen, 418 00:29:15,670 --> 00:29:20,050 it is essential that we maintain certain standards. 419 00:29:21,840 --> 00:29:24,680 We have the reputation for being tough men in war. 420 00:29:25,430 --> 00:29:30,350 We must also maintain our reputation for being gentlemen in peace. 421 00:29:30,430 --> 00:29:33,180 - What's he gettin' at? - Old school tie. 422 00:29:33,270 --> 00:29:35,480 - Please don't talk! - Colonel. 423 00:29:36,480 --> 00:29:37,480 In this connection... 424 00:29:39,320 --> 00:29:41,150 I would mention the way we dance. 425 00:29:43,530 --> 00:29:45,450 I'm well aware that you all know the steps... 426 00:29:46,660 --> 00:29:50,580 but some, I feel, need reminding that dancing should be considered 427 00:29:50,660 --> 00:29:52,370 a social grace... 428 00:29:52,910 --> 00:29:54,960 rather than a noisy ritual. 429 00:29:56,830 --> 00:29:58,670 Therefore, starting tomorrow... 430 00:29:59,340 --> 00:30:02,300 each Tuesday, Thursday and Saturday morning, 431 00:30:02,380 --> 00:30:04,800 at 0715 hours... 432 00:30:05,300 --> 00:30:08,140 there will be dancing for three quarters of an hour before breakfast. 433 00:30:10,930 --> 00:30:13,930 No one will raise his hands above his head except in the foursome reel. 434 00:30:14,480 --> 00:30:17,230 No shouting. No swinging on one arm. 435 00:30:18,650 --> 00:30:20,270 The pipe major will take the parade... 436 00:30:21,020 --> 00:30:24,070 and you will report dressed as you are now, but with plimsolls on. 437 00:30:24,150 --> 00:30:26,280 Subalterns turn out, I presume, Colonel? 438 00:30:26,360 --> 00:30:30,280 All officers. 439 00:30:32,580 --> 00:30:34,750 I've been dancing reels for 30 years. 440 00:30:34,830 --> 00:30:37,290 I thought he said his visit the other night was unofficial. 441 00:30:37,870 --> 00:30:40,420 - You said something, Captain Rattray? - Sir. 442 00:30:41,090 --> 00:30:42,420 What? 443 00:30:43,000 --> 00:30:46,590 I said I thought you said your presence at Jock's party was unofficial, sir. 444 00:30:46,670 --> 00:30:48,220 It was unofficial. 445 00:30:48,890 --> 00:30:52,810 But I warn you, that sort of remark is extremely ill-advised! 446 00:30:56,560 --> 00:30:57,980 That's all, gentlemen. Thank you. 447 00:31:10,370 --> 00:31:12,620 - The way we dance is our business. - Sure it is. 448 00:31:12,700 --> 00:31:15,080 - I said he was a sassenach. - Oh, for crying out loud! 449 00:31:15,160 --> 00:31:18,040 Steady, steady, steady. 450 00:31:18,790 --> 00:31:20,380 I'm afraid they're not gonna like it, sir. 451 00:31:20,960 --> 00:31:23,880 - Who aren't going to like what? - I think you know what I mean, sir. 452 00:31:23,960 --> 00:31:25,210 That block over there, 453 00:31:25,300 --> 00:31:26,460 - band block, isn't it? - Sir. 454 00:31:26,970 --> 00:31:29,180 The windows are filthy. You can see from here. 455 00:31:29,260 --> 00:31:30,390 - Colonel, I ‒ - I wouldn't do it 456 00:31:30,470 --> 00:31:32,510 unless I thought it was absolutely necessary. 457 00:31:32,600 --> 00:31:34,850 - Colonel, it's almost an insult. - I don't think so. 458 00:31:34,930 --> 00:31:36,810 Some of them have been dancing for 30 years or more. 459 00:31:36,890 --> 00:31:39,100 Then it's a pity they haven't learned to dance like gentlemen. 460 00:31:39,190 --> 00:31:41,730 - Surely the officers of field rank ‒ - You will not contradict me! 461 00:31:41,810 --> 00:31:42,810 Do you understand? 462 00:31:43,730 --> 00:31:44,730 Colonel. 463 00:31:45,610 --> 00:31:47,530 Kindly tell the pipe major I want to see him. 464 00:31:48,990 --> 00:31:49,990 Sir. 465 00:31:52,160 --> 00:31:54,910 Order! 466 00:31:57,950 --> 00:32:01,500 - Pipe Major. - Good afternoon, sir. Can I help you? 467 00:32:01,580 --> 00:32:04,710 - CO wants a word with you. - Oh, certainly, sir. Now? 468 00:32:04,790 --> 00:32:07,920 - Right away. - Yes. It's a pleasure, sir. 469 00:32:08,510 --> 00:32:10,090 Attention! 470 00:32:12,760 --> 00:32:15,510 Stand still, will you? Dozy lot. 471 00:32:16,100 --> 00:32:18,730 - Stand out! Right! Corporal. - Sir. 472 00:32:18,810 --> 00:32:19,890 - March 'em off. - Sir. 473 00:32:22,810 --> 00:32:28,320 Attention! Left turn. And a quick march. Left wheel. 474 00:32:28,400 --> 00:32:30,150 Left, right, left, right, left, right! 475 00:32:30,240 --> 00:32:32,450 Get a move on there, you idle, scruffy lot, you! 476 00:32:32,990 --> 00:32:35,830 - CO? - With your permission. 477 00:32:35,910 --> 00:32:38,580 - March in, Mr. MacLean. March in. - Oh, thank you, Mr. Riddick. 478 00:32:38,660 --> 00:32:40,710 That's just what I'll be doing. 479 00:32:45,170 --> 00:32:47,300 You. 480 00:32:47,380 --> 00:32:49,920 - What are you doing with that? - Oh, it's tea, sir. 481 00:32:50,010 --> 00:32:52,130 What do you suppose I thought it was? Beer? 482 00:32:52,840 --> 00:32:55,970 Tea break 1530 hours. The time now, 1525. 483 00:32:56,050 --> 00:32:58,350 - Sir. - In there. Put it on the desk. 484 00:32:58,430 --> 00:33:00,640 You will not fetch tea until the proper time. You understand? 485 00:33:00,730 --> 00:33:02,190 - Sir. - And wear your hat! 486 00:33:03,230 --> 00:33:04,270 March out. 487 00:33:13,360 --> 00:33:16,910 All the pipers are good, sir. And we'll send along Corporal Fraser. 488 00:33:16,990 --> 00:33:19,040 - He's tactful, you know. - Very good, Pipe Major. 489 00:33:19,120 --> 00:33:20,700 Thank you, sir. It's, uh... 490 00:33:21,200 --> 00:33:24,580 It's some time since we had a subalterns' parade of this kind, sir. 491 00:33:24,670 --> 00:33:27,090 - It isn't only subalterns, you understand. - Oh. 492 00:33:27,170 --> 00:33:28,630 Oh, but surely the senior officers ‒ 493 00:33:28,710 --> 00:33:31,590 The order affects all officers. 494 00:33:32,340 --> 00:33:35,340 All the officers, sir. I see, sir. 495 00:33:37,350 --> 00:33:39,390 Oh, come in, Jimmy. We've finished. 496 00:33:39,470 --> 00:33:41,220 - Oh, Pipe Major. - Yes, sir. 497 00:33:41,310 --> 00:33:44,600 One other thing. The windows of the band block could do with a wash. 498 00:33:44,690 --> 00:33:46,980 Oh, aye, sir. I'll mention that to the drum major. 499 00:33:47,060 --> 00:33:48,730 We'll have them seen to straightaway. 500 00:33:48,820 --> 00:33:50,320 - It's a terrible ‒ - Straightaway. 501 00:33:51,360 --> 00:33:52,570 Thank you very much, sir. 502 00:34:01,740 --> 00:34:02,950 Cup of tea, Mr. MacLean? 503 00:34:03,910 --> 00:34:06,000 Oh, that's very kind of you, Mr. Riddick. 504 00:34:10,590 --> 00:34:12,590 Ah, there's enough there for one. 505 00:34:18,760 --> 00:34:21,180 Hello. Hello. That's trouble. You mark my words. 506 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 Hello, Jock. 507 00:34:38,660 --> 00:34:41,200 Uh, do I intrude? 508 00:34:41,280 --> 00:34:43,750 What can we do for you? No, don't go, Jimmy. 509 00:34:45,460 --> 00:34:48,500 I was wondering if you wanted me for anything this afternoon. 510 00:34:48,960 --> 00:34:53,000 Oh, thank you. No, I don't think there are any more queries just at the moment. 511 00:34:53,630 --> 00:34:56,470 I'm afraid this must be a terrible bore for you just now. 512 00:34:57,380 --> 00:34:59,720 What have you been doing the day? 513 00:34:59,800 --> 00:35:01,470 Oh, nothing much. This and that. 514 00:35:02,140 --> 00:35:05,020 Jimmy and I have just been running over some of the fire precautions. 515 00:35:05,100 --> 00:35:08,230 I noticed on the chart here there aren't any extinguishers in the NAAFI. 516 00:35:08,310 --> 00:35:10,650 There are three or four there. I remember them well. 517 00:35:10,730 --> 00:35:13,650 - They're not on the chart here. - You'll find them there, right enough. 518 00:35:13,730 --> 00:35:16,280 - Is that not correct, Jimmy? - Quite right. We've been over and checked. 519 00:35:16,360 --> 00:35:17,610 Well, what the hell, then? 520 00:35:18,570 --> 00:35:20,780 I was never any good at the paperwork anyway. 521 00:35:21,530 --> 00:35:23,660 I don't enjoy paperwork much myself. 522 00:35:23,740 --> 00:35:27,710 Is that so? I would have thought Whitehall would give a man a taste for it. 523 00:35:28,410 --> 00:35:29,500 Would you? 524 00:35:31,330 --> 00:35:33,500 Well, Jock, thanks for calling in. We mustn't keep you. 525 00:35:44,310 --> 00:35:47,180 This, uh, dancing caper, I just heard about it. 526 00:35:47,270 --> 00:35:50,350 - You don't expect me to turn up, do you? - All officers. 527 00:35:51,810 --> 00:35:53,230 It's not on, boy. 528 00:35:53,310 --> 00:35:56,900 I'm not looking forward to 7:15 myself very much, 529 00:35:56,980 --> 00:35:58,900 but I think we'd best all turn up. 530 00:36:02,910 --> 00:36:04,280 Is that an order? 531 00:36:06,120 --> 00:36:08,120 If you like to put it that way. 532 00:36:10,040 --> 00:36:12,040 - Now, look here, boy ‒ - Colonel! 533 00:36:12,790 --> 00:36:15,420 I prefer to be addressed as Colonel, if you don't mind. 534 00:36:15,500 --> 00:36:19,420 - Very well, Colonel. If you and I ‒ - And if I may suggest some other time. 535 00:36:28,270 --> 00:36:30,640 White-kneed, wee lily-boy. That he is. 536 00:36:30,730 --> 00:36:32,650 With his "if I may suggests" 537 00:36:32,730 --> 00:36:34,520 and "some other times"! 538 00:36:35,230 --> 00:36:36,570 All the caper. 539 00:36:40,240 --> 00:36:41,900 What's the matter with you two? 540 00:36:48,740 --> 00:36:50,250 Exactly as I said, Mr. MacLean. 541 00:36:50,870 --> 00:36:53,040 I've seen change of commanding officer before today. 542 00:36:53,500 --> 00:36:54,500 Always trouble. 543 00:36:55,290 --> 00:36:57,920 But this one will be better, I tell you. Better by far. 544 00:36:58,800 --> 00:37:00,460 Uh, that's your opinion, Mr. Riddick, eh? 545 00:37:00,550 --> 00:37:02,300 Yes, and shall I tell you why? 546 00:37:02,380 --> 00:37:04,970 - Well, I'm thinking we'll not agree. - Right. I will. 547 00:37:05,050 --> 00:37:06,550 Because he's a gentleman, that's why. 548 00:37:07,100 --> 00:37:09,680 Och. You're the terrible snob, Mr. Riddick. 549 00:37:09,770 --> 00:37:12,730 It's always the same with you people who started in the Brigade of Guard. 550 00:37:12,810 --> 00:37:14,560 You're such terrible snobs. 551 00:37:15,060 --> 00:37:16,440 - Och, it's wicked. - Are you attempting 552 00:37:16,520 --> 00:37:17,650 to insult my late regiment? 553 00:37:17,730 --> 00:37:19,730 - Tell me that, Mr. MacLean. - No, I am not. 554 00:37:20,230 --> 00:37:23,110 If you want to insult my late regiment, then we'll meet in the gymnasium! 555 00:37:24,070 --> 00:37:26,200 Peter Pan. That's what we should call you. 556 00:37:27,070 --> 00:37:30,160 Och, man, you're far too old to be going to the gymnasium. 557 00:37:30,790 --> 00:37:32,620 Away home and watch your television set. 558 00:37:33,210 --> 00:37:35,290 Muffin the Mule is on at 5:00. 559 00:37:36,210 --> 00:37:39,710 By God, you impudent man. I'll march you right inside! 560 00:37:40,550 --> 00:37:43,220 Left, right, left, right, left, right! 561 00:37:43,930 --> 00:37:46,430 - You! - Sir? 562 00:37:49,680 --> 00:37:51,930 You horrible, filthy little man, you. 563 00:37:52,520 --> 00:37:54,600 You're dirty! That's what you are! Dirty! 564 00:37:54,690 --> 00:37:56,310 - Sergeant! Take his name! - Sir. 565 00:37:58,310 --> 00:38:00,690 - What's your name? - Goring, E. 566 00:38:21,840 --> 00:38:23,670 A fine night, soldier. 567 00:38:25,300 --> 00:38:29,140 ♪ Kiltie, kiltie, cold bum Kiltie, kiltie, cold bum ♪ 568 00:38:29,220 --> 00:38:31,140 - Off it! - I'm just a wee lassie. 569 00:38:31,220 --> 00:38:33,810 And you've no right to be. Away you go, all of ye! Aye! 570 00:38:42,940 --> 00:38:45,030 Come in. 571 00:38:51,080 --> 00:38:52,120 Hello, Mary. 572 00:38:52,910 --> 00:38:56,250 Hello, stranger. Have you been drinking for long? 573 00:38:56,330 --> 00:38:59,000 No, lass, I have not been drinking for long. 574 00:38:59,080 --> 00:39:02,170 - You've just been drinking all day. - I have not. 575 00:39:02,250 --> 00:39:05,260 - Well, you've certainly had a few. - How'd you know? 576 00:39:05,340 --> 00:39:08,380 - Your eyes. - Oh, that's very romantic. 577 00:39:08,470 --> 00:39:11,850 - They're pink. - You're bloody rude, that's what you are. 578 00:39:13,350 --> 00:39:17,060 "Will you have a seat, Jock?" "Oh, thanks very much." 579 00:39:17,140 --> 00:39:18,980 - Good night. - Good night. 580 00:39:19,770 --> 00:39:21,690 - Surprised to see me? - Yes. 581 00:39:21,770 --> 00:39:22,980 Ah. 582 00:39:26,190 --> 00:39:29,070 - You're looking very well, Mary. - Well, I can't think why. 583 00:39:29,160 --> 00:39:30,950 I've had two shows today. 584 00:39:31,030 --> 00:39:35,790 Has Miss, um, what's her name, Rosie, your roommate, gone? 585 00:39:35,870 --> 00:39:37,200 She's not in this play. 586 00:39:38,790 --> 00:39:41,080 "My Sister Eileen." Is that it? 587 00:39:41,170 --> 00:39:43,540 - Next week's. - Oh, very good. 588 00:39:44,210 --> 00:39:45,960 And are you Eileen? 589 00:39:46,630 --> 00:39:50,680 - Eileen's 18. - You're Eileen. Sure, you are. 590 00:39:51,340 --> 00:39:54,180 I hear you've got a new colonel up the road. 591 00:39:54,260 --> 00:39:56,270 - So we have. - Are you sore? 592 00:39:57,390 --> 00:39:58,390 What's he like? 593 00:39:59,520 --> 00:40:02,230 Och. He's a stupid, wee man. 594 00:40:02,310 --> 00:40:03,520 For instance? 595 00:40:04,480 --> 00:40:05,690 Instance... 596 00:40:07,030 --> 00:40:09,570 he's making us take dancing lessons. 597 00:40:09,650 --> 00:40:11,660 Me too. 598 00:40:11,740 --> 00:40:14,030 I'll put you over my knee. 599 00:40:14,120 --> 00:40:17,620 - And no just to spank you. - You can forget that. 600 00:40:17,700 --> 00:40:19,080 - Have you got a whiskey? - No. 601 00:40:21,290 --> 00:40:22,540 In the drawer, is it? 602 00:40:23,580 --> 00:40:25,540 Now, Mary, I'll pay for it. 603 00:40:25,630 --> 00:40:27,590 - Oh, for heaven's sake. - No, I will. 604 00:40:27,670 --> 00:40:28,960 Course you won't. 605 00:40:30,930 --> 00:40:32,340 For old times' sake, eh? 606 00:40:32,430 --> 00:40:36,140 Shall we away out one of these nights, the Highlander and the Welcome Hotel? 607 00:40:36,220 --> 00:40:39,140 - For auld lang syne. - It'll be cheaper at your own home. 608 00:40:40,140 --> 00:40:42,100 Well, you know I don't drink there. 609 00:40:42,190 --> 00:40:45,230 - You mean you won't take me there. - Oh, Mary, that's not it. 610 00:40:45,310 --> 00:40:47,940 I'm no the man to drink in front of a young daughter. 611 00:40:48,030 --> 00:40:50,070 You're a liar, Jock Sinclair. 612 00:40:50,150 --> 00:40:52,950 But I'll say this for you ‒ You're a bad liar. 613 00:40:53,450 --> 00:40:54,530 Oh, Mary. 614 00:40:55,450 --> 00:40:57,080 It's been a long time. 615 00:40:57,660 --> 00:41:00,290 - Could we no lock the door? - We could not. 616 00:41:00,370 --> 00:41:01,960 - Good night, Mary. - Night. 617 00:41:02,580 --> 00:41:05,080 I could make you if I wanted to. 618 00:41:05,170 --> 00:41:08,670 Jock Sinclair, you're the most conceited man I've ever met. 619 00:41:08,750 --> 00:41:10,800 You're not all that great shakes. 620 00:41:10,880 --> 00:41:13,300 And there's lots know that, I can assure you. 621 00:41:13,380 --> 00:41:14,840 - Argh. - Aah! 622 00:41:14,930 --> 00:41:16,260 Now, definitely no. 623 00:41:17,470 --> 00:41:19,060 You didn't used to say no. 624 00:41:20,020 --> 00:41:23,440 - You didn't used to be a stranger. - But, Mary, I'm back. 625 00:41:23,520 --> 00:41:27,020 And stinking. You left stinking, and you're back stinking. 626 00:41:27,110 --> 00:41:28,650 You can't turn the clock back. 627 00:41:29,110 --> 00:41:32,400 - We could wind it up again. - Oh, Mac'll want to put the lights out. 628 00:41:32,490 --> 00:41:34,570 Oh, come on, come on. 629 00:41:34,660 --> 00:41:38,120 Go on, now. Away out of here before you get me sacked. 630 00:41:38,740 --> 00:41:39,790 I mean it. 631 00:41:40,740 --> 00:41:41,870 Away you go. 632 00:41:52,420 --> 00:41:54,010 Well, good-bye it is. 633 00:41:55,550 --> 00:41:56,930 And I mean good-bye. 634 00:41:58,640 --> 00:41:59,890 Good night. 635 00:42:03,600 --> 00:42:08,020 Jock. Yo-ho-ho, yo-ho-ho. 636 00:42:08,110 --> 00:42:10,730 Oh, you're a bloody woman. 637 00:43:01,740 --> 00:43:04,370 Dusty! Dusty! 638 00:43:04,450 --> 00:43:06,710 - Come on. Reveille's sounded. - Eh? 639 00:43:06,790 --> 00:43:08,250 - Reveille. - Nonsense. 640 00:43:08,330 --> 00:43:10,630 Reveille's not for another ten minutes. I just heard it. 641 00:43:10,710 --> 00:43:12,380 That was ten minutes ago. It's dancing class. 642 00:43:12,460 --> 00:43:13,500 We're on in three minutes. 643 00:43:13,590 --> 00:43:15,670 Oh, here. 644 00:43:17,050 --> 00:43:18,840 Hand me my kilt of burning gold. 645 00:43:20,800 --> 00:43:22,850 Where are my plimsolls of desire? 646 00:43:22,930 --> 00:43:25,100 It's cruelty. That's what it is, cruelty. 647 00:43:25,180 --> 00:43:28,890 - Margot Fonteyn couldn't suffer more. - I must go up. I'll be on the carpet. 648 00:43:40,860 --> 00:43:42,950 Feet together! Next exercise. Begin! 649 00:43:43,030 --> 00:43:45,660 Now, gentlemen, form up in your set. 650 00:43:45,740 --> 00:43:48,040 We'll begin with the simplest part first. 651 00:43:48,120 --> 00:43:51,210 That is the first lady in the middle facing your partner. 652 00:43:51,290 --> 00:43:54,460 - Dusty! - It's eight turns round and back. 653 00:43:55,000 --> 00:43:57,340 Ready, and... 654 00:43:57,420 --> 00:44:01,300 one, two, three, four, five, six, seven, around. 655 00:44:01,390 --> 00:44:05,220 One, two, three, four, five, six, set your partner. 656 00:44:05,310 --> 00:44:08,430 Set, two, turn, two. 657 00:44:08,520 --> 00:44:12,190 And set, two, turn, figure three. 658 00:44:12,690 --> 00:44:15,900 One, two, three, four... 659 00:44:16,400 --> 00:44:19,860 five, six, seven and round. 660 00:44:19,950 --> 00:44:23,530 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 661 00:44:23,620 --> 00:44:27,330 Captain Rattray, that little dance you're doing in the middle there. 662 00:44:27,410 --> 00:44:30,120 The hands at the sides, if you please, not above the head. 663 00:44:30,210 --> 00:44:32,920 But surely, Pipe Major, that's a question of individual style. 664 00:44:33,000 --> 00:44:34,790 I've put my hands up ever since I learned to dance. 665 00:44:34,880 --> 00:44:37,760 Yes, I know, sir, but it's just these little points of style 666 00:44:37,840 --> 00:44:39,260 that we're trying to make consistent. 667 00:44:39,340 --> 00:44:41,180 You know, Mr. MacLean, I'm darn sure 668 00:44:41,260 --> 00:44:43,260 the hands should be above the head in the eighth. 669 00:44:43,340 --> 00:44:47,430 It is known, Major Sinclair, but before the war, at the balls, I mean, 670 00:44:47,510 --> 00:44:49,890 the gentlemen did not put their hands above their head. 671 00:44:49,980 --> 00:44:51,980 I still think Captain Rattray's right. 672 00:44:52,060 --> 00:44:54,230 Come along, Pipe Major. It's far too cold to hang about. 673 00:44:54,310 --> 00:44:56,480 - Am I keepin' 'em up, then, or what? - Of course you are. 674 00:44:56,570 --> 00:44:57,610 Isn't he, Mr. MacLean? 675 00:44:57,690 --> 00:45:00,990 Kindly don't interrupt the pipe major. He's in charge of this parade, 676 00:45:01,070 --> 00:45:02,820 and we will all follow his instructions. 677 00:45:02,910 --> 00:45:06,410 - Carry on, Pipe Major. - Sir. Corporal, with music this time. 678 00:45:06,490 --> 00:45:09,910 Back to your places now, gentlemen. And it's the same again. 679 00:45:10,000 --> 00:45:11,710 Are you ready? 680 00:45:13,370 --> 00:45:17,460 And one, two, three, four, five, six, seven, back. 681 00:45:17,540 --> 00:45:21,800 One, two, three, four, five, six and set. Set! 682 00:45:21,880 --> 00:45:24,430 Two, turn, two. 683 00:45:25,050 --> 00:45:28,100 Set, two, turn, reel of three. 684 00:45:28,720 --> 00:45:32,350 One, two, three, four, 685 00:45:32,430 --> 00:45:35,560 five, six, seven and round. 686 00:46:34,580 --> 00:46:37,250 - Good night, Colonel. - Oh, good night, sir. 687 00:46:37,330 --> 00:46:39,130 I'm sorry you have to go so soon. 688 00:46:39,210 --> 00:46:41,750 And we're very sorry, too, Colonel Barrow. 689 00:46:41,840 --> 00:46:44,010 If I'd known it was going to be such a delightful evening, 690 00:46:44,090 --> 00:46:45,720 we'd have canceled our second function. 691 00:46:45,800 --> 00:46:48,390 Look, here's the pony. In the mess too. 692 00:46:48,470 --> 00:46:52,140 Yes, actually, he's collecting for the soldiers, sailors and airmen's fund. 693 00:46:52,220 --> 00:46:54,020 Oh, a most worthy charity. 694 00:46:54,680 --> 00:46:56,730 - Excellent idea. - Good night again. 695 00:46:58,730 --> 00:47:01,360 - Have you got a bob, Enid? - Oh, yes. 696 00:47:05,320 --> 00:47:07,240 Oh, you dear wee thing. 697 00:47:10,070 --> 00:47:12,240 - You enjoying yourself, Miss Sinclair? - It's a wonderful party. 698 00:47:12,330 --> 00:47:14,290 Such a good idea having the dancing. 699 00:47:14,370 --> 00:47:16,710 It's a pleasure to watch you. I can see you're an expert. 700 00:47:16,790 --> 00:47:18,420 Me? I'm nothing of the kind. 701 00:47:19,210 --> 00:47:20,920 I've just been complimented on my dancing. 702 00:47:21,000 --> 00:47:22,960 - Oh, aye? - Most sincerely. 703 00:47:24,880 --> 00:47:27,090 What the hell does he know about Highland dancing, eh? 704 00:47:27,170 --> 00:47:29,260 - Aye. That's a question I'd like ‒ - I don't care what he knows. 705 00:47:29,340 --> 00:47:32,100 It was nice of him to say so. I think you're being unfair to him. 706 00:47:32,180 --> 00:47:35,520 Oh, fine. But there's no need to bow and scrape. 707 00:47:35,600 --> 00:47:39,310 He's no the brigadier, you know. Just another colonel. 708 00:47:39,390 --> 00:47:41,310 Och. Father. 709 00:47:41,810 --> 00:47:44,020 She's looking really lovely tonight, Jock. 710 00:47:44,110 --> 00:47:46,820 - Keeping all the lads on their toes. - You can cut that out! 711 00:47:46,900 --> 00:47:48,530 Jock, you dancing? 712 00:47:48,610 --> 00:47:49,990 Aye! 713 00:47:50,070 --> 00:47:51,950 - I'm dancing, all right. Come on. - Mmm. 714 00:47:58,910 --> 00:48:00,330 Uh, Colonel Barrow... 715 00:48:02,080 --> 00:48:04,000 I've been standing here envying you. 716 00:48:04,590 --> 00:48:06,550 The first postwar party. 717 00:48:06,630 --> 00:48:08,010 The fruits of victory, eh? 718 00:48:08,760 --> 00:48:10,680 And the same day too. 719 00:48:11,340 --> 00:48:15,260 February 20th every year, come snow or ice, the barracks party. 720 00:48:15,350 --> 00:48:18,480 Right up to 1941. 721 00:48:18,560 --> 00:48:20,810 But I'm teaching my grandmother how to suck eggs. 722 00:48:21,730 --> 00:48:24,690 I should think the first Colonel Barrow started the tradition. 723 00:48:24,770 --> 00:48:27,610 You'll carry it on now, won't you? 724 00:48:27,690 --> 00:48:29,860 Every year? You promise? 725 00:48:29,950 --> 00:48:33,160 We'll insist, my friend. 726 00:48:33,240 --> 00:48:36,240 I beg your pardon, sir. I'm afraid I was interrupted. 727 00:48:36,330 --> 00:48:38,910 I was simply saying by putting on a show like this 728 00:48:39,000 --> 00:48:40,620 you're giving us all a taste for it again. 729 00:48:40,710 --> 00:48:42,750 I'm very glad you're enjoying it, sir. 730 00:48:42,830 --> 00:48:45,250 It was the same with the Camerons up in Inverness. 731 00:48:45,340 --> 00:48:47,550 The barracks party was always the best of the lot. 732 00:48:50,300 --> 00:48:51,680 Excuse me, sir, please. 733 00:48:52,840 --> 00:48:55,430 Jimmy, what's going on out there? 734 00:48:55,510 --> 00:48:57,100 Och, it's only one or two of them, Colonel. 735 00:48:57,180 --> 00:48:58,520 It sounds like a bullfight. 736 00:48:58,600 --> 00:49:01,140 They'll quieten down. They've had a dram. Mustn't be chafed. 737 00:49:02,310 --> 00:49:03,770 Good evening, Sir Alan. 738 00:49:03,850 --> 00:49:05,480 I will not tolerate this sort of behavior. 739 00:49:05,560 --> 00:49:08,480 - I made it perfectly clear. - Colonel, I agree. But not now. 740 00:49:08,570 --> 00:49:11,070 - The guests don't mind, sir. - It's rank disobedience. 741 00:49:11,150 --> 00:49:13,570 - I won't let it pass. - We could have it out in the morning, sir. 742 00:49:13,660 --> 00:49:15,280 Don't argue with me! 743 00:49:22,710 --> 00:49:26,170 Wendy, are you bruised? Come on, then. 744 00:49:31,840 --> 00:49:33,300 Stop it! Stop it! 745 00:49:33,380 --> 00:49:36,760 Stop the dancing! 746 00:49:36,850 --> 00:49:39,470 - Sinclair, do you hear me? - Sir... 747 00:49:39,560 --> 00:49:41,770 Shut up! Sinclair! 748 00:49:44,230 --> 00:49:45,310 You called me, Colonel? 749 00:49:45,400 --> 00:49:46,520 I did! 750 00:49:48,360 --> 00:49:50,980 I've never seen such an exhibition! You'll see me tomorrow! 751 00:49:51,530 --> 00:49:52,900 Pipes, fall out! 752 00:50:18,510 --> 00:50:21,430 I... I'm, uh... 753 00:50:22,640 --> 00:50:23,890 I'm sorry. The... 754 00:50:24,940 --> 00:50:25,940 The party's over. 755 00:50:27,690 --> 00:50:30,690 It's, uh... It's late. 756 00:50:35,950 --> 00:50:39,200 I'm sorry that, uh, it should end like this. 757 00:50:39,280 --> 00:50:40,280 I, um... 758 00:50:42,040 --> 00:50:43,700 I apologize to my guests. 759 00:50:53,090 --> 00:50:55,220 We were just beginning to enjoy ourselves, Colonel. 760 00:50:55,300 --> 00:50:56,300 Who said that? 761 00:50:56,380 --> 00:50:57,720 I did. 762 00:50:58,300 --> 00:51:01,680 - Adjutant, take that officer's name. - Sir. 763 00:51:03,930 --> 00:51:05,980 What the hell's the man on? 764 00:51:10,900 --> 00:51:12,860 - I was in my rights. - You were nothing of the sort. 765 00:51:12,940 --> 00:51:15,860 That was damn bad form, that's what it was. In front of all the guests. 766 00:51:15,940 --> 00:51:19,280 What'll I say in the morn, eh? What'll I tell him? 767 00:51:19,360 --> 00:51:21,450 Jock, man, you'd no right to behave like that. 768 00:51:23,790 --> 00:51:27,910 Wee Jimmy, are you telling Jock how to behave? Is that it? 769 00:51:28,540 --> 00:51:30,210 Oh, for God's sake. 770 00:51:37,380 --> 00:51:38,380 Colonel! 771 00:51:39,260 --> 00:51:40,300 Colonel Barrow. 772 00:51:53,060 --> 00:51:55,110 I know you'd walk the plank for him. But I don't care what you say. 773 00:51:55,190 --> 00:51:56,440 - He'd no right behaving like that. - Och. 774 00:51:56,530 --> 00:51:58,860 - It was awful. - Never heed. It's not your fault. 775 00:51:59,360 --> 00:52:01,910 - Are you sure you can make it? - Yes, but I have to go home first. 776 00:52:01,990 --> 00:52:03,450 - Three-quarters of an hour? - All right. 777 00:52:03,530 --> 00:52:05,240 Bridge Hotel, private bar, okay? 778 00:52:42,360 --> 00:52:45,620 Well, fast driving's one way of getting something out of the system. 779 00:52:48,540 --> 00:52:50,040 What a ghastly thing to do. 780 00:52:50,580 --> 00:52:54,540 Och, people always do silly things at mess parties. It's part of the tradition. 781 00:52:54,630 --> 00:52:56,500 - Hmm. I remember somebody once ‒ - Not the colonel. 782 00:52:57,210 --> 00:53:00,550 Why not? The colonel's human, the same as the rest of us, isn't he? 783 00:53:02,220 --> 00:53:03,720 Ridicule is always the finish. 784 00:53:03,800 --> 00:53:06,300 Och, now, who said anything about ridicule? 785 00:53:06,390 --> 00:53:08,680 They behaved badly, and you tore a strip off them. 786 00:53:08,770 --> 00:53:10,100 Is there anything wrong in that? 787 00:53:12,770 --> 00:53:14,270 Strange I should stop at this spot. 788 00:53:15,270 --> 00:53:16,570 I used to come here sometimes. 789 00:53:17,270 --> 00:53:19,360 - When was that? - Oh, years ago... 790 00:53:20,320 --> 00:53:21,610 when the future was bright. 791 00:53:22,320 --> 00:53:24,410 I had one pip and no chips on my shoulder. 792 00:53:26,700 --> 00:53:28,700 Did you ever dream when you were a subaltern, Jimmy? 793 00:53:29,330 --> 00:53:34,500 Oh, aye. Big brave deeds ‒ I was gonna win the VC and die a hero. 794 00:53:36,790 --> 00:53:38,300 When you're dying... 795 00:53:38,800 --> 00:53:42,510 When you really believe you're dying, you think of the most absurd things. 796 00:53:43,090 --> 00:53:44,890 In my war, I never had time to think. 797 00:53:44,970 --> 00:53:47,510 In mine they gave me time, all right, again and again. 798 00:53:48,180 --> 00:53:49,600 When I was in the prison camp... 799 00:53:50,520 --> 00:53:53,390 nearly drowned me, then they brought me round. 800 00:53:54,230 --> 00:53:55,850 Then they put a wet cloth over my mouth 801 00:53:55,940 --> 00:53:57,940 and kept it wet until I nearly drowned again. 802 00:53:59,570 --> 00:54:01,070 And the only thing that pulled me through 803 00:54:01,150 --> 00:54:02,940 was the thought that one day I'd come back 804 00:54:03,030 --> 00:54:06,160 and sit in the middle of that table as colonel of this battalion. 805 00:54:07,240 --> 00:54:09,620 Like my grandfather and his father before him. 806 00:54:11,910 --> 00:54:13,830 Only I was gonna be the best of the lot. 807 00:54:15,710 --> 00:54:18,790 Well, it did pull you through. You survived. 808 00:54:19,920 --> 00:54:22,590 - Surely nothing could seem too hard now. - Who said I survived? 809 00:54:22,670 --> 00:54:25,510 Oh, come on, sir. You're here to tell the tale. 810 00:54:27,430 --> 00:54:28,970 I was married once, you know. 811 00:54:30,140 --> 00:54:32,560 That's all finished now. 812 00:54:32,640 --> 00:54:33,730 Sorry. 813 00:54:35,770 --> 00:54:38,900 I, uh... I've been rather lonely since that. 814 00:54:40,020 --> 00:54:42,900 I think that's why I was looking forward to this job so much. 815 00:54:46,950 --> 00:54:47,950 I'm sorry. 816 00:54:49,450 --> 00:54:51,660 You're a very patient man, Jimmy, and I'm very... 817 00:54:52,330 --> 00:54:53,500 I'm very grateful. 818 00:54:55,960 --> 00:54:57,920 You've got no coat. I'm sorry. 819 00:55:28,240 --> 00:55:30,280 I thank you, Mr. Scoby. Cheers. 820 00:55:34,490 --> 00:55:35,500 Thanks. 821 00:55:42,210 --> 00:55:44,130 Uh, Export and orange, please. 822 00:55:44,210 --> 00:55:45,670 Export and an orange. 823 00:55:48,680 --> 00:55:51,930 - Where on earth did you meet her? - At the ice rink. 824 00:55:52,890 --> 00:55:54,640 - She was there and ‒ - And you talked to her, eh? 825 00:55:54,720 --> 00:55:56,810 No, no. No, I went back the next day. 826 00:55:56,890 --> 00:56:00,150 - And then you talked to her. - No, I had to go back the third day. 827 00:56:00,230 --> 00:56:03,020 So you must be getting very proficient at the ice-skating, eh? 828 00:56:03,110 --> 00:56:05,230 Well, you're a good piper 829 00:56:05,320 --> 00:56:09,650 and a good corporal, and a soldier's private life is his own, but, uh... 830 00:56:10,660 --> 00:56:12,450 you're asking for trouble, Ian. 831 00:56:13,910 --> 00:56:15,450 Do you have to go on seeing her? 832 00:56:16,120 --> 00:56:17,160 Thank you. 833 00:56:18,370 --> 00:56:19,910 Yes, Pipey, I do. 834 00:56:20,370 --> 00:56:22,830 ♪ For we're no' awa' ♪ 835 00:56:22,920 --> 00:56:24,590 - See you later, Pipey. - Aye, see you later. 836 00:56:36,310 --> 00:56:37,770 Party, eyes right! 837 00:56:38,770 --> 00:56:39,850 Hold a minute! 838 00:56:41,560 --> 00:56:42,850 You're a shower, you are. 839 00:56:43,610 --> 00:56:45,520 So the band still goes to the Bridge. 840 00:56:45,610 --> 00:56:47,570 - Sir. - Aye, it's a long tradition, that one. 841 00:56:47,650 --> 00:56:48,940 I went myself as a piper. 842 00:56:49,860 --> 00:56:51,860 Come on in. I'll give you all a dram. 843 00:56:51,950 --> 00:56:53,660 - Now, sir? - That's what I'm saying. 844 00:56:53,740 --> 00:56:55,490 Uh, it's late, sir. 845 00:56:55,580 --> 00:56:57,290 That's it, sir. It's too late. Right enough. 846 00:56:57,370 --> 00:57:00,830 Ah, there's time. We'll all have a drink on an ex-piper... 847 00:57:01,620 --> 00:57:03,080 no a colonel at all. 848 00:57:04,920 --> 00:57:07,050 For God's sake, can you not stop him? 849 00:57:07,130 --> 00:57:08,510 Lounge bar. 850 00:57:09,380 --> 00:57:11,300 Hey, lounge bar, sir. 851 00:57:11,380 --> 00:57:14,640 - No the priva'? We always used to ‒ - It's the lounge bar we use now, sir. 852 00:57:20,850 --> 00:57:23,850 Aye, it's, uh, very cozy and, uh, respectable. 853 00:57:23,940 --> 00:57:26,400 Good evening. What's it to be, then? Whiskey? 854 00:57:26,480 --> 00:57:29,190 - There's no chance of that, sir. - Still under the counter, then. 855 00:57:29,280 --> 00:57:31,440 Mr. Scoby's an old friend of mine. 856 00:57:33,070 --> 00:57:35,370 - Have you any whiskey for us? - I have not. 857 00:57:35,450 --> 00:57:37,200 Just a beer for me, sir. 858 00:57:37,280 --> 00:57:38,410 - Corporal. - Same, sir. 859 00:57:38,490 --> 00:57:39,490 - Rum, sir. - Rum, sir. 860 00:57:39,580 --> 00:57:41,040 - Rum, sir. - You all take rum, then? 861 00:57:41,120 --> 00:57:43,500 Aye, sir. It's our hobby. 862 00:57:43,580 --> 00:57:47,670 Oh, I'm losing count. Uh, that's, uh, two beers, Mr. Scoby, 863 00:57:47,750 --> 00:57:51,840 and a dram for an ex-piper, and, uh, three rums. 864 00:57:57,140 --> 00:57:59,430 Would ‒ Would you care for a cigarette, sir? 865 00:58:04,690 --> 00:58:07,520 - You bloody wee liar! - Father, I can tell you why I'm here. 866 00:58:07,610 --> 00:58:09,150 - Sir, I've been meaning ‒ - You're a liar! 867 00:58:09,230 --> 00:58:10,780 Sir, it's my fault, sir ‒ 868 00:58:12,280 --> 00:58:14,150 You keep your nose out of this! 869 00:58:15,530 --> 00:58:17,570 I hate you! I hate you! 870 00:58:19,700 --> 00:58:21,040 I hate you! 871 00:58:26,880 --> 00:58:29,170 I'll no have any brawls in my hotel. 872 00:58:29,250 --> 00:58:31,590 Wait in the other bar, lads. 873 00:58:31,670 --> 00:58:33,170 And see to the lassie too. 874 00:58:33,800 --> 00:58:35,760 We'll just be one minute, Mr. Scoby. 875 00:58:37,010 --> 00:58:38,300 Off you go now. 876 00:58:45,640 --> 00:58:47,520 Bring the cold water over here. 877 00:58:52,570 --> 00:58:56,490 I cannot understand it at all, a man of your experience to do such a thing. 878 00:58:56,570 --> 00:58:59,200 Such a... stupid thing. 879 00:59:00,700 --> 00:59:02,870 What do you think made me do it, eh? 880 00:59:02,950 --> 00:59:04,950 Did you not know about that young man? 881 00:59:05,910 --> 00:59:07,500 - No. - Did she no tell you? 882 00:59:10,420 --> 00:59:11,420 No. 883 00:59:12,170 --> 00:59:14,920 Och, well, maybe it was just the shock of it all, eh? 884 00:59:16,010 --> 00:59:17,340 Aye, just that. 885 00:59:32,480 --> 00:59:33,980 He was in his uniform, wasn't he? 886 00:59:34,860 --> 00:59:38,530 - I'm afraid he was. Aye. - I saw what happened. 887 00:59:57,130 --> 01:00:00,090 Jock! What on earth are you doing here? 888 01:00:01,680 --> 01:00:03,550 - Is something wrong? - Aye, Mary. 889 01:00:04,180 --> 01:00:06,350 I've done a stupid thing. Can I come in? 890 01:00:06,850 --> 01:00:10,190 Oh, Jock, I don't want you in at this hour. I, um... 891 01:00:11,190 --> 01:00:14,020 - Well, what is it you've done? - I've bashed a corporal. 892 01:00:14,610 --> 01:00:16,440 - You've what? - In a pub. 893 01:00:16,990 --> 01:00:18,650 I don't know what came over me. 894 01:00:19,360 --> 01:00:22,320 - And the lad was in uniform. - Oh, Jock, that's serious. 895 01:00:22,410 --> 01:00:24,620 It's more than that. It's suicidal. 896 01:00:25,870 --> 01:00:27,200 Well, you'd better come in. 897 01:00:35,750 --> 01:00:38,170 - As a matter of fact, I've got company. - Oh, who? 898 01:00:38,260 --> 01:00:40,010 It's all right. It's a friend. 899 01:00:51,690 --> 01:00:54,560 Charlie Scott? What are you doing here? 900 01:00:54,650 --> 01:00:56,820 Visiting, old boy. Just visiting. 901 01:00:56,900 --> 01:00:58,230 Take a pew. 902 01:01:00,450 --> 01:01:02,820 With you two all cozily tucked up? 903 01:01:03,410 --> 01:01:05,620 Hell, I'm no as sorry for myself as all that. 904 01:01:05,700 --> 01:01:07,490 I'm only sorry I intruded. 905 01:01:07,580 --> 01:01:10,750 Oh, don't judge everybody by yourself, Jock. 906 01:01:11,370 --> 01:01:13,370 Charlie, Jock's bashed a corporal. 907 01:01:14,420 --> 01:01:15,500 Not wise, old man. 908 01:01:15,590 --> 01:01:17,750 And maybe any minute he'll bash a major too. 909 01:01:18,590 --> 01:01:20,720 Fibbing, smooth, auld stoat. 910 01:01:20,800 --> 01:01:21,970 Jock! 911 01:01:22,050 --> 01:01:23,260 Och, never worry. 912 01:01:23,890 --> 01:01:27,390 I'll no kick him. He's a terror with the ladies... 913 01:01:28,140 --> 01:01:29,140 our Charlie. 914 01:01:29,220 --> 01:01:32,890 Oh, you're just jumping to conclusions. Charlie, what can we do about this? 915 01:01:32,980 --> 01:01:34,310 Jock hit him in a pub. 916 01:01:34,400 --> 01:01:36,150 You'll do nothing about it. 917 01:01:36,730 --> 01:01:39,400 Jock can see the score, and Jock's away out of here. 918 01:01:39,980 --> 01:01:42,320 - Charlie. - Night, old boy. 919 01:01:42,400 --> 01:01:45,660 To hell with the civilities, old boy. 920 01:01:45,740 --> 01:01:47,740 Jock. Jock. 921 01:01:49,790 --> 01:01:51,700 - You all right? - I'm all right, lassie. 922 01:01:52,250 --> 01:01:53,580 Dinna fash yourself. 923 01:02:02,050 --> 01:02:04,090 Take arms! Arms to the right! 924 01:02:04,800 --> 01:02:07,680 Arms to the right, then turn! 925 01:02:08,350 --> 01:02:10,970 Right, turn! 926 01:02:11,060 --> 01:02:12,060 Any news? 927 01:02:12,140 --> 01:02:14,350 The report went through to Barrow's office an hour ago. 928 01:02:14,440 --> 01:02:16,730 - Oh, hell. And Jock? - Taken cover. 929 01:02:16,810 --> 01:02:19,270 The Barrow boy will fix him, by what right I don't know, 930 01:02:19,360 --> 01:02:20,690 after his exhibition last night. 931 01:02:20,780 --> 01:02:22,900 Not the same thing, chum. 932 01:02:22,990 --> 01:02:25,660 Shouting and screaming at a cocktail party, that's one thing... 933 01:02:26,200 --> 01:02:28,370 but thou shalt not bash a corporal. 934 01:02:28,950 --> 01:02:30,450 That's different. That's the law. 935 01:02:31,540 --> 01:02:34,620 It's very unpleasant. My motives are bound to be suspected. 936 01:02:35,160 --> 01:02:36,370 That's neither here nor there. 937 01:02:36,460 --> 01:02:39,090 I shan't be swayed by any personal considerations. 938 01:02:39,840 --> 01:02:42,210 One wants to try and get an objective view of the thing. 939 01:02:42,300 --> 01:02:43,800 That's why I've asked Scott over. 940 01:02:44,720 --> 01:02:47,640 It's all a great pity. It's easy to be lenient, 941 01:02:47,720 --> 01:02:50,680 but striking a corporal in uniform in a public place, 942 01:02:50,760 --> 01:02:52,430 that is damn serious, Jimmy. 943 01:02:52,520 --> 01:02:55,060 I see that, but I'm sure Charles will take the same view as myself ‒ 944 01:02:55,140 --> 01:02:56,140 Well, I ‒ 945 01:02:56,230 --> 01:02:58,020 Come in. Hello, Scott. 946 01:03:01,820 --> 01:03:03,570 - Colonel. - You heard about last night? 947 01:03:04,030 --> 01:03:07,030 I heard. High jinks at the pipers' hideaway. 948 01:03:08,280 --> 01:03:11,450 The question now is, do we forget the incident, or do we go on? 949 01:03:12,370 --> 01:03:15,620 Jimmy here has expressed his views, but before I make up my own mind, 950 01:03:15,710 --> 01:03:17,210 I'd like to have your opinion. 951 01:03:18,330 --> 01:03:21,840 You realize that if we do go on, it will probably mean a court-martial. 952 01:03:21,920 --> 01:03:23,710 Certain to, I'd say. 953 01:03:23,800 --> 01:03:26,550 That sort of thing doesn't do the battalion's name any good. 954 01:03:27,720 --> 01:03:30,050 It does its name more harm if the story leaks out 955 01:03:30,140 --> 01:03:32,220 and we've done nothing about it, Colonel. 956 01:03:32,310 --> 01:03:34,180 - You think so? - Of course. 957 01:03:34,270 --> 01:03:36,390 But, Charlie, Jock's a special case. 958 01:03:36,480 --> 01:03:39,020 Is he? In a pub, 959 01:03:39,100 --> 01:03:41,610 in uniform, in front of witnesses. 960 01:03:41,690 --> 01:03:43,770 - Am I right? - Perfectly correct. 961 01:03:43,860 --> 01:03:45,860 Oh, I know, I know, but... 962 01:03:46,860 --> 01:03:49,700 Look, if Corporal Fraser had put in a complaint, 963 01:03:49,780 --> 01:03:52,830 then there'd be nothing we could do, but he hasn't and I don't think he will. 964 01:03:53,740 --> 01:03:56,000 It wasn't really a military matter at all, Charlie. 965 01:03:56,080 --> 01:03:58,120 Afraid I can't agree with you, old man. 966 01:03:58,210 --> 01:04:01,210 - Of course, it's your decision, Colonel. - Yes, of course. 967 01:04:01,290 --> 01:04:03,250 It won't make you very popular, I'm afraid. 968 01:04:04,050 --> 01:04:06,050 That's the fate of a commanding officer. 969 01:04:06,130 --> 01:04:08,930 I hope that won't sway me from doing my job properly. 970 01:04:10,260 --> 01:04:12,140 - Well, thank you, Scott. - Colonel. 971 01:04:13,720 --> 01:04:15,890 - Now, look, Charlie, before you go ‒ - Just a minute, Jimmy. 972 01:04:16,970 --> 01:04:18,810 Tell the sergeant major I've made up my mind, 973 01:04:18,890 --> 01:04:21,560 and make the necessary arrangements to collect all the evidence. 974 01:04:21,650 --> 01:04:24,650 There will be a formal inquiry and papers passed up to brigade. 975 01:04:29,400 --> 01:04:31,990 Don't take it too hard, chum. 976 01:04:32,070 --> 01:04:34,200 Of course I take it hard, Charlie. 977 01:04:34,280 --> 01:04:37,200 Didn't he lead us? Didn't he teach me all the soldiering I ever knew? 978 01:04:54,260 --> 01:04:55,260 Jock. 979 01:04:58,220 --> 01:05:00,060 - Jock, are you there? - Hello. 980 01:05:03,600 --> 01:05:05,860 Mary, what the hell are you doing here, lass? 981 01:05:05,940 --> 01:05:09,030 - What the hell are you doing there? - Me? I'm cleaning my teeth. 982 01:05:09,110 --> 01:05:11,740 In your greatcoat, at this hour of the morning? 983 01:05:12,200 --> 01:05:14,120 Laddie, what are you up to? 984 01:05:15,280 --> 01:05:17,030 It's me own kind of NAAFI break. 985 01:05:17,580 --> 01:05:18,580 Come in, come in. 986 01:05:22,790 --> 01:05:25,330 I'd offer you some coffee if I knew where it was. 987 01:05:26,420 --> 01:05:28,710 - Or some booze. - Never mind. 988 01:05:30,800 --> 01:05:32,300 I think Morag must hide it. 989 01:05:33,380 --> 01:05:36,350 - Do you not have an orderly these days? - I sent him away. 990 01:05:38,640 --> 01:05:40,390 Morag's gone, you know. Uh... 991 01:05:41,430 --> 01:05:43,390 gone to stay with a friend, shall we say. 992 01:05:44,600 --> 01:05:46,900 - Poor wee lassie. - Jock. 993 01:05:49,190 --> 01:05:51,570 - I've told Charlie he's had it. - You what? 994 01:05:51,650 --> 01:05:53,900 Well, he'd no right to do it. I'm through with him. 995 01:05:54,410 --> 01:05:56,490 Barrow would never have dared to move without him. 996 01:05:56,570 --> 01:05:59,200 - I could see that a mile off. - You mystify me, woman. 997 01:05:59,290 --> 01:06:00,790 What are you trying to tell me? 998 01:06:02,120 --> 01:06:03,410 Charlie hasn't told you? 999 01:06:04,920 --> 01:06:06,000 You tell me. 1000 01:06:07,210 --> 01:06:10,250 Well, Barrow had Charlie in this morning, he asked him what he thought... 1001 01:06:11,340 --> 01:06:13,130 and Charlie came down against you. 1002 01:06:13,760 --> 01:06:16,760 - Charlie told you this? - I was on the phone to him. 1003 01:06:18,010 --> 01:06:19,600 He never told me. 1004 01:06:20,680 --> 01:06:23,810 - Maybe he isn't going to. - That's an awful thing to say. 1005 01:06:23,890 --> 01:06:25,310 Charlie is no a sneak. 1006 01:06:27,100 --> 01:06:29,320 Did he tell you what Barrow said? 1007 01:06:31,570 --> 01:06:33,570 There's going to be a formal inquiry. 1008 01:06:34,610 --> 01:06:35,660 Uh-huh. 1009 01:06:36,990 --> 01:06:37,990 Well... 1010 01:06:38,990 --> 01:06:39,990 that's it. 1011 01:06:41,620 --> 01:06:42,620 That's the finish. 1012 01:06:45,830 --> 01:06:47,920 But Charlie'd never do anything out of spite. 1013 01:06:49,170 --> 01:06:51,340 You see us when we're drunk and playing the fool. 1014 01:06:51,420 --> 01:06:53,260 You don't see the other side. 1015 01:06:55,300 --> 01:06:56,800 He's a good officer, Charlie. 1016 01:06:57,930 --> 01:07:00,600 - You know I never make trouble. - I know nothing about you. 1017 01:07:00,680 --> 01:07:01,760 Nothing at all. 1018 01:07:05,940 --> 01:07:08,770 Oh, Mary dear... 1019 01:07:09,400 --> 01:07:10,400 I'm sorry. 1020 01:07:11,400 --> 01:07:12,860 I shouldn't have said that. 1021 01:07:13,570 --> 01:07:16,490 I'm sorry. No, really, I am. 1022 01:07:16,570 --> 01:07:19,780 - Oh, it's no business of mine anyway. - Oh, lassie. 1023 01:07:20,410 --> 01:07:23,950 You can't have officers bashing corporals. I know that fine. 1024 01:07:25,660 --> 01:07:27,580 I'd have done the same as Charlie. 1025 01:07:28,920 --> 01:07:31,090 Never in a hundred years, Jock. 1026 01:07:31,710 --> 01:07:33,250 That's the whole difference. 1027 01:07:33,920 --> 01:07:38,090 You always think good of them, but there's none of them live up to you. 1028 01:07:38,180 --> 01:07:41,050 - You're away out in front. - Hmm. I'm tired. 1029 01:07:41,600 --> 01:07:42,720 Fair bashed. 1030 01:07:43,810 --> 01:07:44,810 Look at me. 1031 01:07:45,390 --> 01:07:48,600 Man, it was you that taught me that you could always go on. 1032 01:07:49,600 --> 01:07:52,440 You had a word. Resilience. 1033 01:07:53,820 --> 01:07:54,860 The front teeth. 1034 01:07:55,940 --> 01:07:58,820 The ones you hang on with, eh? 1035 01:07:58,900 --> 01:08:00,030 Och, I'll be all right. 1036 01:08:01,070 --> 01:08:02,620 I had the hell of a night. 1037 01:08:03,450 --> 01:08:05,290 But you've gotta go back in there... 1038 01:08:06,450 --> 01:08:08,000 if it's only for my sake. 1039 01:08:09,290 --> 01:08:10,290 Jock... 1040 01:08:12,000 --> 01:08:14,590 I lay in bed this morning with my eyes closed... 1041 01:08:15,760 --> 01:08:19,050 and I looked down a list of men that's too long by half... 1042 01:08:20,180 --> 01:08:23,390 and I asked myself what the hell I can show at the end of it... 1043 01:08:24,260 --> 01:08:25,890 except for wear and tear. 1044 01:08:28,390 --> 01:08:30,100 And I stopped at your name. 1045 01:08:31,850 --> 01:08:33,860 And I said out loud to the ceiling... 1046 01:08:35,270 --> 01:08:37,610 I've been held in the arms of a man... 1047 01:08:38,490 --> 01:08:40,070 who was truly brave. 1048 01:08:41,160 --> 01:08:44,280 For heaven's sake, don't take that away from me too. 1049 01:08:44,950 --> 01:08:45,950 Oh, lassie. 1050 01:08:49,160 --> 01:08:51,790 - I'm no coping at all. - No matter. 1051 01:08:51,870 --> 01:08:54,130 I'm not here to tell you that I love you. 1052 01:08:54,790 --> 01:08:57,170 I'm not even here for the old invitations. 1053 01:08:58,920 --> 01:09:01,680 I'm just here to say that it's not possible 1054 01:09:01,760 --> 01:09:04,220 for Jock Sinclair to be too tired. 1055 01:09:09,270 --> 01:09:10,600 Spit and polish, eh? 1056 01:09:11,190 --> 01:09:12,390 That's it. 1057 01:09:12,480 --> 01:09:15,060 Shoeshine and shave and back in there. 1058 01:09:18,570 --> 01:09:21,200 I'm no good at the compliments, Mary dear. 1059 01:09:21,860 --> 01:09:23,530 Does it sound more like an insult... 1060 01:09:24,070 --> 01:09:25,990 if I say you're a soldier's girl? 1061 01:09:26,450 --> 01:09:29,370 - No, Jock. - Oh, it's not meant to anyway. 1062 01:09:32,500 --> 01:09:35,540 If it doesn't say one hell of a lot for your chastity... 1063 01:09:37,840 --> 01:09:39,710 it's a load about the heart. 1064 01:09:40,260 --> 01:09:41,800 - Come on. - Eh. 1065 01:09:44,970 --> 01:09:46,430 Away and run your bath. 1066 01:09:47,260 --> 01:09:50,020 Right, left, right, left, right, left! 1067 01:09:50,100 --> 01:09:52,020 Right, left! 1068 01:09:52,100 --> 01:09:53,600 Eyes left! 1069 01:09:55,060 --> 01:09:56,310 Eyes front! 1070 01:09:56,400 --> 01:09:57,610 Pick it up, gentlemen! 1071 01:09:58,400 --> 01:10:00,730 Left, right, left, right, left, right! 1072 01:10:14,370 --> 01:10:16,460 Good morning, gents. 1073 01:10:20,000 --> 01:10:21,920 Well, that's a fine, cheerful greeting. 1074 01:10:22,550 --> 01:10:24,720 Dusty, would you be so kind as to press that on the wall, 1075 01:10:24,800 --> 01:10:26,260 and we'll see if I can get myself a drink? 1076 01:10:26,340 --> 01:10:27,800 Certainly, Jock. Certainly. 1077 01:10:35,350 --> 01:10:38,360 Uh, Charlie, was it you trying to telephone me this morning? 1078 01:10:39,150 --> 01:10:40,860 Me, old boy? No. 1079 01:10:51,580 --> 01:10:53,750 "Dear Mummy, my chilblains are terrible." 1080 01:10:55,160 --> 01:10:56,460 - Good morning, Corporal. - Good morning, sir. 1081 01:10:56,540 --> 01:10:57,960 Are you feeling the heat, Corporal? 1082 01:10:58,960 --> 01:11:02,000 - It's cold, sir. - No wonder it's cold, lad. You're naked. 1083 01:11:02,090 --> 01:11:04,630 - Do up your collar buttons. - Sir. 1084 01:11:05,340 --> 01:11:07,300 Then you can bring me one hell of a whiskey. 1085 01:11:07,380 --> 01:11:09,550 - Sir. - Steady, lad. Steady. 1086 01:11:09,640 --> 01:11:12,560 - What are you drinking, Charlie? - Actually, I've had lunch. 1087 01:11:12,640 --> 01:11:13,930 What are you drinking? 1088 01:11:14,730 --> 01:11:17,270 I'm asking something that's a question of fact, 1089 01:11:17,350 --> 01:11:18,650 not just a rumor. 1090 01:11:19,980 --> 01:11:22,520 - What's in your glass? - Brandy. 1091 01:11:22,610 --> 01:11:24,030 And one hell of a brandy. 1092 01:11:26,400 --> 01:11:29,070 - Old boy. - Jock, man, can I have a word with you? 1093 01:11:29,160 --> 01:11:30,570 - What is it? - Not here. 1094 01:11:30,660 --> 01:11:31,740 - Is it shop? - Sort of. 1095 01:11:31,830 --> 01:11:33,080 Is it shop? I'm asking. 1096 01:11:33,990 --> 01:11:36,210 - Aye, it is. - Then not now. Not in the mess. 1097 01:11:37,500 --> 01:11:39,080 Well, well, well, well, well. 1098 01:11:43,000 --> 01:11:44,670 And what's news today? 1099 01:11:49,010 --> 01:11:50,390 Is there no news? 1100 01:11:53,600 --> 01:11:56,100 Surely some wee bit of gossip, eh? 1101 01:11:58,480 --> 01:11:59,480 MacKinnon. 1102 01:12:04,400 --> 01:12:05,400 It snowed. 1103 01:12:06,150 --> 01:12:09,570 Plus 10 for observation. Oh, laddie. 1104 01:12:09,660 --> 01:12:11,870 Look, Jock, I've got to talk to you. It's dead important. 1105 01:12:11,950 --> 01:12:14,080 Jimmy, Jimmy, lad, nothing's that important. 1106 01:12:14,160 --> 01:12:15,660 Nothing at all. 1107 01:12:16,160 --> 01:12:18,620 And maybe I don't want to know. 1108 01:12:18,710 --> 01:12:21,380 This might be important, Jock. Really, quite. 1109 01:12:22,540 --> 01:12:24,750 God knows what you all think I am. 1110 01:12:25,550 --> 01:12:26,960 You must think I'm deaf... 1111 01:12:27,420 --> 01:12:28,840 and dumb and blind. 1112 01:12:30,720 --> 01:12:33,100 Do you think I don't know what's going on? 1113 01:12:36,430 --> 01:12:38,560 - Good morning, Colonel. - Good morning. 1114 01:12:39,270 --> 01:12:40,270 Won't you join us? 1115 01:12:41,730 --> 01:12:43,730 Uh, thank you, but I've just had lunch. 1116 01:12:44,770 --> 01:12:46,690 - A brandy, perhaps? - No, thank you. 1117 01:12:46,780 --> 01:12:49,110 Actually, I'm shooting this afternoon. I won't, if you don't mind. 1118 01:12:49,190 --> 01:12:50,200 Just some coffee. 1119 01:12:54,200 --> 01:12:55,740 Would Charlie like a coffee too? 1120 01:12:56,330 --> 01:12:58,660 No, no, Major Scott. I'll get it. 1121 01:13:00,410 --> 01:13:02,120 Excuse me, Colonel. 1122 01:13:03,250 --> 01:13:05,210 Charlie doesn't take cream in his coffee. 1123 01:13:06,750 --> 01:13:08,920 That's very sophisticated, isn't it? 1124 01:13:09,670 --> 01:13:11,800 - I really wouldn't know, Jock. - Jock. 1125 01:13:11,880 --> 01:13:16,640 - Eric, is that no sophisticated? - Not especially, I shouldn't have thought. 1126 01:13:16,720 --> 01:13:18,600 "Not especially, I shouldn't have thought. 1127 01:13:18,680 --> 01:13:20,180 Naturally. In point of fact." 1128 01:13:20,270 --> 01:13:22,940 If you know what I mean, old boy. 1129 01:13:23,690 --> 01:13:26,070 To hell with you, Charlie Scott. You can get your own coffee. 1130 01:13:26,150 --> 01:13:27,400 Jock's going to lunch. 1131 01:13:28,730 --> 01:13:30,400 Who'll keep him company? Jimmy? 1132 01:13:31,900 --> 01:13:34,700 Not me, Jock. Uh, I'm sorry. Early parade. 1133 01:13:39,450 --> 01:13:41,210 Have I got to eat alone then? 1134 01:13:43,710 --> 01:13:45,380 I'll keep you company, Jock. 1135 01:13:50,670 --> 01:13:51,670 Me too. 1136 01:13:56,010 --> 01:13:57,850 Alec Rattray's not the lad to let you down. 1137 01:14:07,310 --> 01:14:09,400 Oh, my babies. 1138 01:14:49,400 --> 01:14:52,360 For the last time, Mr. MacLean, I tell you it is not for us to interfere. 1139 01:14:52,440 --> 01:14:56,530 And I tell you, Mr. Riddick, it's your duty as senior warrant officer 1140 01:14:56,610 --> 01:15:00,200 to express the opinion of every other noncommissioned officer in this battalion. 1141 01:15:00,280 --> 01:15:01,910 I'll not do it, Mr. MacLean. 1142 01:15:02,700 --> 01:15:04,290 Then I shall, Mr. Riddick. 1143 01:15:04,370 --> 01:15:06,460 You'll do no such thing, you impudent man! 1144 01:15:07,710 --> 01:15:10,380 March in, Mr. Riddick. March in. 1145 01:15:20,260 --> 01:15:21,260 Come in. 1146 01:15:31,400 --> 01:15:34,320 - Permission to speak, sir, please. - Yes, Mr. Riddick. What is it? 1147 01:15:34,400 --> 01:15:37,570 Sir, been talking with the pipe major. I believe he's had a word with the adjutant. 1148 01:15:38,200 --> 01:15:39,200 Well, go on. 1149 01:15:39,870 --> 01:15:42,200 Perhaps we're being a little hasty with this inquiry, sir. 1150 01:15:42,910 --> 01:15:44,160 What did you say? 1151 01:15:44,240 --> 01:15:46,080 Wouldn't express an opinion of this sort 1152 01:15:46,160 --> 01:15:48,460 unless it was the opinion of all the noncommissioned officers, sir! 1153 01:15:48,540 --> 01:15:50,710 It does seem as how they feel such an inquiry would ‒ 1154 01:15:50,790 --> 01:15:52,790 Mr. Riddick, you astonish me. 1155 01:15:54,380 --> 01:15:57,590 I thought I gave an order that the evidence would be collected. 1156 01:15:57,670 --> 01:16:00,010 - Sir! I understood the order, sir! - Then obey it! 1157 01:16:00,090 --> 01:16:02,600 Mr. Riddick... 1158 01:16:03,640 --> 01:16:07,270 I realize this can't be a popular order, but it is an order. 1159 01:16:08,140 --> 01:16:09,940 It's the good of the battalion we must think of. 1160 01:16:10,020 --> 01:16:13,400 Begging your pardon, sir. It was the good of the battalion we were considering. 1161 01:16:14,150 --> 01:16:15,780 Feel the battalion might best be served 1162 01:16:15,860 --> 01:16:17,860 if you were to deal with this little matter yourself. 1163 01:16:17,950 --> 01:16:20,530 There's no question of that, do you hear me? No question of it. 1164 01:16:20,610 --> 01:16:22,490 Damn it! The sergeants' mess isn't a senate! 1165 01:16:25,200 --> 01:16:28,330 For God's sake, Mr. Riddick, if an officer strikes another rank, 1166 01:16:28,410 --> 01:16:30,250 he has to pay for it, hasn't he? 1167 01:16:31,080 --> 01:16:32,210 - Well, hasn't he? - Sir. 1168 01:16:32,290 --> 01:16:33,840 - Well, get cracking with it. - Sir! 1169 01:16:56,570 --> 01:16:57,570 Come in. 1170 01:17:02,910 --> 01:17:05,620 Please, sir, would you like a doughnut with your tea? 1171 01:17:06,580 --> 01:17:08,500 - A what? - A doughnut, sir. 1172 01:17:08,580 --> 01:17:10,710 Some of the lads have doughnuts with their teas 1173 01:17:10,790 --> 01:17:12,870 on Mondays, Wednesdays and Fridays. 1174 01:17:12,960 --> 01:17:15,540 They cost fourpence each, sir, but they're very good. 1175 01:17:15,630 --> 01:17:18,300 - I could arrange it, sir. - Not for me. 1176 01:17:18,380 --> 01:17:20,800 - Oh, I strongly recommend them, sir. - No, thank you. 1177 01:17:21,430 --> 01:17:24,090 Very good, sir. I just thought I would ask you. 1178 01:17:24,180 --> 01:17:26,890 Colonel Sinclair always used to like one with his tea. 1179 01:17:28,060 --> 01:17:30,390 - I'm sorry to disappoint you. - Sir. 1180 01:18:09,060 --> 01:18:11,520 Hello. You chaps been playing squash? 1181 01:18:12,140 --> 01:18:15,310 The nearest squash court, sir, is 30 miles. 1182 01:18:15,900 --> 01:18:17,480 Been for a run, Colonel. 1183 01:18:17,560 --> 01:18:20,230 You haven't by any chance seen Major Sinclair, have you? 1184 01:18:20,320 --> 01:18:23,650 - Jimmy said he was in the mess. - He's sleeping it off in Dusty's room, 21. 1185 01:18:24,240 --> 01:18:25,780 Ah. Thank you, Simpson. Thank you. 1186 01:18:26,240 --> 01:18:27,820 I'm glad to see that some of my officers 1187 01:18:27,910 --> 01:18:29,990 take some energetic exercise in the afternoons. 1188 01:18:32,870 --> 01:18:35,040 I don't see why you should always be so damn rude, Alec. 1189 01:18:35,120 --> 01:18:37,000 After all, it's a tricky situation for him. 1190 01:18:50,430 --> 01:18:52,520 Dusty's no here. 1191 01:18:57,020 --> 01:18:58,860 I gathered that. I came to see you. 1192 01:18:59,770 --> 01:19:00,980 Did I wake you? 1193 01:19:02,940 --> 01:19:03,990 You did. 1194 01:19:04,070 --> 01:19:05,820 Well, I'm sorry, but I think it's important. 1195 01:19:08,410 --> 01:19:12,870 - I'm afraid that I haven't, um ‒ - There's a packet in me pocket there. 1196 01:19:18,130 --> 01:19:19,540 What's the time, Colonel? 1197 01:19:20,170 --> 01:19:21,290 Uh, 4:00. 1198 01:19:22,170 --> 01:19:24,210 On a gloomy afternoon. 1199 01:19:25,130 --> 01:19:28,260 I thought you were out shooting whatever it is gentlemen shoot. 1200 01:19:28,340 --> 01:19:29,590 I decided not to go. 1201 01:19:32,060 --> 01:19:35,930 This is quite unofficial, you understand, but I want to have things out in the open. 1202 01:19:36,480 --> 01:19:39,150 If you're trying to bewilder me, Colonel, you're doing fine. 1203 01:19:39,230 --> 01:19:41,820 I'm not trying to bewilder you. On the contrary, I, uh... 1204 01:19:43,480 --> 01:19:44,860 This isn't easy for me, you know. 1205 01:19:44,940 --> 01:19:46,780 What do you think it is for me? A bloody picnic? 1206 01:19:46,860 --> 01:19:48,320 No, I don't think that. 1207 01:19:49,530 --> 01:19:51,990 Jock, I'm sorry. Really sorry. 1208 01:19:52,490 --> 01:19:54,790 Whatever the circumstances, no reasonable man 1209 01:19:54,870 --> 01:19:57,620 can be expected to enjoy the business of hurting a brother officer. 1210 01:19:57,710 --> 01:19:59,880 Oh, for Pete's sake. 1211 01:20:00,630 --> 01:20:03,000 All right. You're sorry. Good for you. 1212 01:20:04,000 --> 01:20:06,510 You haven't told me yet what you've done anyway. 1213 01:20:12,050 --> 01:20:15,270 Mr. Riddick is collecting formal evidence with a view to court-martial. 1214 01:20:15,850 --> 01:20:18,730 - I'm afraid I had no choice. - What do you mean, "no choice"? 1215 01:20:19,770 --> 01:20:21,610 You could deal with it yourself, couldn't you? 1216 01:20:21,690 --> 01:20:24,480 - I wish I could. - You're the colonel, aren't you? 1217 01:20:24,570 --> 01:20:26,780 That's exactly what I mean, and I put it to you: 1218 01:20:26,860 --> 01:20:30,160 Under the given circumstances, can you find any possible reason 1219 01:20:30,240 --> 01:20:31,870 why I shouldn't send you up for trial? 1220 01:20:31,950 --> 01:20:35,330 If one of my officers had done it, I'd give him one such hell of a row. 1221 01:20:36,950 --> 01:20:40,620 I took my orders from brigade, but I never had to take my dirty washing there. 1222 01:20:41,080 --> 01:20:43,130 There were civilian witnesses present. If I ‒ 1223 01:20:43,210 --> 01:20:45,130 Oh, to hell with you, Barrow boy. 1224 01:20:45,210 --> 01:20:47,300 What are you? A man or a book? 1225 01:20:47,380 --> 01:20:51,050 You come in here to say sorry in one breath and ax me down with the next. 1226 01:20:52,340 --> 01:20:54,640 You'll be away to brigade in a year or two anyway. 1227 01:20:54,720 --> 01:20:58,020 What does commanding the battalion mean to you? Nothing. 1228 01:20:58,980 --> 01:21:00,140 Nothing? 1229 01:21:05,320 --> 01:21:07,730 You may have come in here as a boy piper, Sinclair, 1230 01:21:07,820 --> 01:21:09,320 but I was here before you. 1231 01:21:10,110 --> 01:21:12,820 I was born with this regiment, born into an idea. 1232 01:21:14,410 --> 01:21:16,330 The bandaged feet at Corunna, 1233 01:21:16,410 --> 01:21:19,000 the square at Waterloo, the thin red line... 1234 01:21:19,620 --> 01:21:22,170 the charge of our Highlanders hanging onto the cavalry's stirrups, 1235 01:21:22,250 --> 01:21:23,750 and "Scotland the Brave." 1236 01:21:24,540 --> 01:21:27,750 the mud at Passchendaele, in which my own father fell. 1237 01:21:28,590 --> 01:21:30,340 And I've kept up with the history. 1238 01:21:30,420 --> 01:21:32,840 I even know the chapter where you took over in the desert... 1239 01:21:33,470 --> 01:21:37,600 sitting on the edge of a bren gun carrier like a... bobby at a tattoo. 1240 01:21:38,810 --> 01:21:41,850 Accuse me of anything you like, Jock, but don't accuse me of not caring. 1241 01:21:41,940 --> 01:21:44,350 I've eaten, walked, slept and dreamt this regiment 1242 01:21:44,440 --> 01:21:45,860 since my first toy soldier. 1243 01:21:51,900 --> 01:21:52,900 I'm sorry. 1244 01:21:54,530 --> 01:21:56,410 Oh, no, no. No, don't be sorry. 1245 01:21:58,160 --> 01:22:00,620 Perhaps it's rather late for apologies on either side. 1246 01:22:01,500 --> 01:22:04,420 But if I could, with honor, find a way out... 1247 01:22:05,330 --> 01:22:07,210 I assure you I would take it. 1248 01:22:07,290 --> 01:22:09,250 No, no, no, no, Colonel. 1249 01:22:11,010 --> 01:22:13,170 But I'm lying here thinking, uh... 1250 01:22:14,090 --> 01:22:16,180 who's hurt by the headlines? 1251 01:22:17,680 --> 01:22:21,220 Ex-colonel strikes lover-boy corporal, eh? 1252 01:22:21,310 --> 01:22:23,270 And I'll tell you who suffers most. 1253 01:22:23,770 --> 01:22:26,980 Not Morag, not the corporal, not me, but the, um... 1254 01:22:27,690 --> 01:22:30,860 Uh, you express yourself better than me. 1255 01:22:31,570 --> 01:22:34,200 Uh, not just the battalion. What was it you said? 1256 01:22:35,910 --> 01:22:37,160 The idea. 1257 01:22:37,740 --> 01:22:38,740 That's it. 1258 01:22:39,240 --> 01:22:41,290 The idea of the battalion. 1259 01:22:42,750 --> 01:22:46,370 The living and the dead, all together. 1260 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 The regiment. 1261 01:22:48,840 --> 01:22:50,460 That's what suffers most. 1262 01:22:54,130 --> 01:22:56,760 Colonel, I've made a bloody fool of myself. 1263 01:22:56,840 --> 01:22:58,180 I know that fine. 1264 01:22:59,640 --> 01:23:01,310 But I'll not do that twice. 1265 01:23:02,310 --> 01:23:04,140 Not if I get the second chance. 1266 01:23:06,060 --> 01:23:07,520 I'd be behind you, Barrow. 1267 01:23:09,230 --> 01:23:11,110 We'd make a good team. 1268 01:23:12,860 --> 01:23:14,490 You've Jock's word on that. 1269 01:23:35,090 --> 01:23:36,300 All right. 1270 01:23:37,760 --> 01:23:40,010 You mean you won't press it further? 1271 01:23:41,470 --> 01:23:43,560 That's what I seem to have said. 1272 01:23:45,100 --> 01:23:47,350 Oh, God, man! 1273 01:23:48,400 --> 01:23:49,940 You won't regret it. 1274 01:23:51,610 --> 01:23:54,480 You won't regret it, Colonel. I promise you that. 1275 01:23:58,570 --> 01:24:00,030 I hope you're right. 1276 01:24:09,830 --> 01:24:11,080 "Toy soldier." 1277 01:24:22,850 --> 01:24:26,310 Any more talk of lasses in the mess, lad, and we'll have the kilt off you. 1278 01:24:26,390 --> 01:24:27,560 Is that not so, gentlemen? 1279 01:24:27,640 --> 01:24:31,060 Aye, we'll sit him on the table and have him dancing in his bare butt. 1280 01:24:31,150 --> 01:24:33,480 MacKinnon, let's see you do ‒ 1281 01:24:33,570 --> 01:24:35,730 Waiter! Where the hell have they all got to? 1282 01:24:35,820 --> 01:24:38,400 Waiter. You won't know what's coming to you. Bring me a whiskey. 1283 01:24:38,490 --> 01:24:40,450 And we'll have another round on me. 1284 01:24:40,530 --> 01:24:43,200 Careful, that's the second round you've had this month. 1285 01:24:43,280 --> 01:24:45,700 Are you accusing me of being mean? 1286 01:24:45,790 --> 01:24:48,000 - Oh, never that. Never. - Oh, no. 1287 01:24:48,080 --> 01:24:49,330 Oh, you wicked bastards! 1288 01:24:50,080 --> 01:24:52,580 I'll blow you all out of the universe, I will. 1289 01:24:57,300 --> 01:25:00,550 - I surrender. - Now I've got you where I want you. 1290 01:25:00,630 --> 01:25:03,430 The, uh... The colonel here is the expert in the pentathlon. 1291 01:25:04,800 --> 01:25:06,720 Oh, aye, the pentathlon. 1292 01:25:07,430 --> 01:25:09,600 I... I reckon you'll have to train a team yourself, sir. 1293 01:25:09,680 --> 01:25:12,020 Who do you think? How about Rattray down there, eh? 1294 01:25:12,560 --> 01:25:16,480 Uh, yes. Uh, yes, he'd do. He'd have to get into pretty strict training. 1295 01:25:16,570 --> 01:25:19,190 - A few cross-country ‒ - Come on, Jock. Give us a song. 1296 01:25:19,280 --> 01:25:21,820 Oh, no. I want to hear young MacKinnon here sing. 1297 01:25:22,490 --> 01:25:24,240 No, Jock, Dusty's the one for the song. 1298 01:25:24,320 --> 01:25:26,490 I'd rather sing myself than hear Dusty sing. 1299 01:25:32,620 --> 01:25:35,790 ♪ The Black Watch are braw The Seaforths an' a' ♪ 1300 01:25:38,920 --> 01:25:40,130 Come on, Alec. 1301 01:26:04,740 --> 01:26:05,740 Sit down, please. 1302 01:26:50,290 --> 01:26:53,540 Not taking part in the celebration, Scott? 1303 01:26:54,040 --> 01:26:55,540 Celebration, Colonel? 1304 01:26:55,620 --> 01:26:57,630 I didn't know there was anything to celebrate. 1305 01:26:59,630 --> 01:27:02,130 You think I've made the wrong decision, don't you? 1306 01:27:02,210 --> 01:27:06,010 It's not for a company commander to judge. "Theirs not to reason why." 1307 01:27:06,090 --> 01:27:08,930 There's a world of difference between strength and obstinacy. 1308 01:27:10,140 --> 01:27:12,390 I didn't want to take action just for the sake of showing 1309 01:27:12,470 --> 01:27:13,980 it was in my power to do so. 1310 01:27:15,440 --> 01:27:17,730 In a way, commanding a battalion is a... 1311 01:27:17,810 --> 01:27:20,190 question of compromise, keeping a team together. 1312 01:27:20,270 --> 01:27:21,900 Oh, absolutely. 1313 01:27:22,940 --> 01:27:25,070 Aye, he's hoisted on his own petard. Good old Jock! 1314 01:27:27,030 --> 01:27:29,620 It sounds as though it's a popular idea anyway, Colonel. 1315 01:27:30,660 --> 01:27:32,910 Do you think I made it for my popularity? 1316 01:27:33,580 --> 01:27:36,330 Do you really think that's why I made this decision? 1317 01:27:36,410 --> 01:27:39,040 My dear colonel, we didn't know you'd made any decision. 1318 01:27:39,500 --> 01:27:42,630 But... you must have heard the matter's not to go to brigade. 1319 01:27:42,710 --> 01:27:44,670 - Yes, we heard that. - Well? 1320 01:27:44,760 --> 01:27:46,420 But we thought that was Jock's decision. 1321 01:27:47,010 --> 01:27:50,140 Why, my dear fellow, we didn't even realize you were there. 1322 01:27:54,640 --> 01:27:57,560 In my own humdrum life, I frequently flunked... 1323 01:27:58,270 --> 01:28:00,230 doing something which I ought to do. 1324 01:28:00,310 --> 01:28:02,980 Told myself after, the reason I hesitated 1325 01:28:03,070 --> 01:28:06,900 was for humanity or loyalty or even Christianity. 1326 01:28:07,570 --> 01:28:08,910 Not very dignified. 1327 01:28:09,660 --> 01:28:13,830 One would have hoped a colonel would be older than that. 1328 01:28:16,290 --> 01:28:18,460 You really mustn't get so upset, Colonel. 1329 01:28:19,250 --> 01:28:21,460 Jock's in a sweat of loyal affection through there. 1330 01:28:22,790 --> 01:28:25,090 Why not go back and join the rest of his cronies? 1331 01:28:25,920 --> 01:28:28,220 He'll give you a great welcome, I'm sure. 1332 01:29:05,960 --> 01:29:09,130 - Where's the colonel gone? - Barrow? He went right through. 1333 01:29:09,220 --> 01:29:11,470 - In the billiard room. - Let him sulk. 1334 01:29:11,550 --> 01:29:13,800 No, no, no. He must have a dram tonight. 1335 01:29:14,390 --> 01:29:15,600 Search the saloon. 1336 01:29:17,060 --> 01:29:19,230 Right wheel. 1337 01:29:20,980 --> 01:29:23,150 Away. Away. Away. 1338 01:29:23,230 --> 01:29:25,730 - Where's he gotten to then? - Och, he must be hiding. 1339 01:29:25,820 --> 01:29:27,730 Here, search parties. 1340 01:29:27,820 --> 01:29:29,820 Rattray, take that room, MacKinnon under the table ‒ 1341 01:29:29,900 --> 01:29:32,280 Oh, look. Snooker. 1342 01:29:32,360 --> 01:29:35,620 - Oh, the snooker, is it? - Is that not part of the pentathlon? 1343 01:29:36,780 --> 01:29:38,750 Charlie Scott, what are you on your ain for? 1344 01:29:38,830 --> 01:29:41,660 - Are you low, Charlie? - Right as a cricket, old boy. 1345 01:29:41,750 --> 01:29:43,670 - Low, tonight? - Are you sad, Charlie? 1346 01:29:43,750 --> 01:29:45,880 Shh, shh, shh, shh. 1347 01:29:45,960 --> 01:29:48,170 Charlie Scott, you interest me. 1348 01:29:48,250 --> 01:29:51,840 Have you been having words with him that's lost, me colonel, me benefactor? 1349 01:29:51,920 --> 01:29:52,930 I have. 1350 01:29:56,220 --> 01:29:57,680 And what did he talk about? 1351 01:29:58,470 --> 01:30:00,020 He talked about compromise, 1352 01:30:00,100 --> 01:30:02,440 not being prejudicial to good discipline. 1353 01:30:02,520 --> 01:30:04,440 And you disapproved. 1354 01:30:04,520 --> 01:30:07,610 Didn't twig, old boy. Too big words for me, you know. 1355 01:30:11,110 --> 01:30:14,110 But you still think it should go to brigade, don't you? 1356 01:30:14,200 --> 01:30:17,120 I thought his reasons for changing his mind hard to follow. 1357 01:30:17,200 --> 01:30:20,540 But you still think I ought to be court-martialed. 1358 01:30:20,620 --> 01:30:22,080 Of course, old boy. 1359 01:30:23,290 --> 01:30:25,540 - So we have the truth, have we? - Shh, shh, shh. 1360 01:30:26,920 --> 01:30:28,630 You're a cool one, Charlie Scott. 1361 01:30:29,250 --> 01:30:32,760 - What else did he say? - Nothing much. Just walked out. 1362 01:30:32,840 --> 01:30:35,890 Gone into the garden, shouldn't wonder, to eat worms. 1363 01:30:39,680 --> 01:30:40,680 What was that? 1364 01:30:55,070 --> 01:30:56,490 Who's the orderly officer? 1365 01:30:57,620 --> 01:30:58,620 Sir? 1366 01:31:00,700 --> 01:31:02,410 Go upstairs to Colonel Barrow's room. 1367 01:31:02,950 --> 01:31:05,080 Then come back and report to me. 1368 01:31:22,180 --> 01:31:24,770 - Has somebody gone up? - The orderly officer. 1369 01:32:09,900 --> 01:32:11,060 He's... 1370 01:32:11,150 --> 01:32:14,530 He's not in his room. He's in the tub room. 1371 01:32:17,030 --> 01:32:18,280 There's blood, sir. 1372 01:32:19,780 --> 01:32:20,950 He shot himself. 1373 01:32:27,370 --> 01:32:28,370 Wait here. 1374 01:33:00,820 --> 01:33:02,620 The stupid wee beggar. 1375 01:33:05,830 --> 01:33:07,620 Have you seen a shot man before? 1376 01:33:08,700 --> 01:33:10,750 - No, sir. - Come on, then. 1377 01:33:12,250 --> 01:33:14,210 First we'll make sure he's dead. 1378 01:33:36,320 --> 01:33:37,320 Aye. 1379 01:33:39,900 --> 01:33:41,320 He's gone, all right. 1380 01:33:44,240 --> 01:33:45,700 Laddie, you going to faint? 1381 01:33:46,830 --> 01:33:48,700 - I ‒ - Don't be ashamed. 1382 01:33:53,170 --> 01:33:54,460 I-I don't think so, sir. 1383 01:33:55,380 --> 01:33:57,090 Then you can make your debut. 1384 01:33:59,380 --> 01:34:00,840 If you're gonna be a soldier, lad, 1385 01:34:00,920 --> 01:34:03,630 you must learn to handle both the living and the dead. 1386 01:34:04,800 --> 01:34:06,550 For that's your stock-in-trade. 1387 01:34:07,220 --> 01:34:09,220 No, don't turn away. 1388 01:34:10,770 --> 01:34:12,310 Look down at him straight. 1389 01:34:19,190 --> 01:34:20,740 Now away and get the doctor. 1390 01:34:44,550 --> 01:34:46,050 It's no the body worries me. 1391 01:34:53,680 --> 01:34:54,980 It's the ghost. 1392 01:35:31,010 --> 01:35:32,010 Gentlemen. 1393 01:35:37,140 --> 01:35:38,400 Bonnets off. Sit down. 1394 01:35:47,950 --> 01:35:52,450 Information: Colonel Barrow was found dead on the evening of February the 21st, 1395 01:35:52,540 --> 01:35:55,830 and on February the 23rd was adjudged of having committed suicide 1396 01:35:55,910 --> 01:35:57,920 while the balance of his mind was disturbed. 1397 01:35:58,000 --> 01:35:59,960 Inquiries were made of his wife... 1398 01:36:00,500 --> 01:36:04,550 and it was her wish that the funeral arrangements should be made and executed 1399 01:36:04,630 --> 01:36:07,260 by the officer now commanding the battalion. 1400 01:36:09,140 --> 01:36:13,180 Intention: The battalion will bury their colonel. 1401 01:36:15,180 --> 01:36:17,020 Joke? Funny joke? 1402 01:36:17,100 --> 01:36:18,560 I'm sorry, Colonel. 1403 01:36:19,600 --> 01:36:23,940 Method: The colonel will be given the full honors of a martial funeral. 1404 01:36:24,610 --> 01:36:27,030 We can divide the operation into three distinct parts: 1405 01:36:27,110 --> 01:36:29,530 before the ceremony, the burial itself, 1406 01:36:29,610 --> 01:36:31,320 the return to barracks. 1407 01:36:31,950 --> 01:36:33,280 Before the ceremony... 1408 01:36:34,490 --> 01:36:37,290 the regimental sergeant major will parade the battalion in line, 1409 01:36:37,370 --> 01:36:39,080 A Company on the right, 1410 01:36:39,170 --> 01:36:41,790 carrying party and pipes and drums in the rear, 1411 01:36:41,880 --> 01:36:44,170 the color party under Mr. MacKinnon. 1412 01:36:44,630 --> 01:36:45,630 Sir. 1413 01:36:46,300 --> 01:36:48,090 The carrying party itself will be comprised 1414 01:36:48,170 --> 01:36:51,090 of the eight senior sergeants acting as bearers 1415 01:36:51,180 --> 01:36:55,180 with a full platoon of men drawn from all companies to pull the gun carriage. 1416 01:36:55,760 --> 01:36:56,770 Good grief. 1417 01:36:56,850 --> 01:36:58,390 I didn't ask for comments. 1418 01:36:59,230 --> 01:37:02,480 On my command, the battalion will move to the right in columns of three 1419 01:37:02,560 --> 01:37:04,480 and slow-march out of barracks. 1420 01:37:05,360 --> 01:37:09,320 There will be a rehearsal tomorrow at 1000 hours. We'll deal with ‒ 1421 01:37:09,400 --> 01:37:10,820 Permission to interrupt, sir. 1422 01:37:11,660 --> 01:37:12,660 Granted. 1423 01:37:12,740 --> 01:37:14,620 1000 hours is battalion orders, sir. 1424 01:37:14,700 --> 01:37:16,620 There will be no battalion orders tomorrow. 1425 01:37:16,700 --> 01:37:18,950 Begging your pardon, sir. There are several men under arrest. 1426 01:37:19,040 --> 01:37:21,920 Don't answer me back, Mr. Riddick. 1427 01:37:22,000 --> 01:37:24,340 Not now, not ever. 1428 01:37:26,880 --> 01:37:30,010 The battalion will proceed at the slow march down to the crossroads 1429 01:37:30,090 --> 01:37:33,180 turning left off Stewart Road along Bridge Road to the high street 1430 01:37:33,260 --> 01:37:36,640 where the drums... 1431 01:37:36,720 --> 01:37:37,850 The drums. 1432 01:37:42,390 --> 01:37:44,100 The battalion will halt... 1433 01:37:44,650 --> 01:37:47,400 in Lothian Terrace. 1434 01:37:48,230 --> 01:37:49,530 Honor arms. 1435 01:37:51,860 --> 01:37:54,490 Officers of field rank will detach themselves... 1436 01:37:55,370 --> 01:37:57,240 following the padre... 1437 01:37:57,330 --> 01:37:58,990 ...and the band contingent... 1438 01:38:00,500 --> 01:38:01,910 to the grave site. 1439 01:38:04,960 --> 01:38:06,460 "The Flowers of the Forest." 1440 01:38:13,970 --> 01:38:15,680 - Mr. MacLean. - Sir. 1441 01:38:16,510 --> 01:38:20,020 Who's the best piper? Who's the picked piper to be? 1442 01:38:20,100 --> 01:38:22,810 Let me think now there. They're all good pipers, sir. 1443 01:38:22,890 --> 01:38:26,560 Jock's the best piper. 1444 01:38:27,650 --> 01:38:30,530 Oh, yes. Oh, yes, I'm sure of that, sir. 1445 01:38:31,030 --> 01:38:33,860 Have you no teeth? You're allowed to smile. 1446 01:38:34,570 --> 01:38:36,740 You're permitted to be of good cheer. 1447 01:38:37,450 --> 01:38:40,700 So says the training manual, who got it from St. Paul. 1448 01:38:40,790 --> 01:38:42,830 - Have you picked him? - Yes, sir. He's next door. 1449 01:38:42,910 --> 01:38:43,910 I'll get him in, sir. 1450 01:38:46,040 --> 01:38:47,210 What's the matter, Major Scott? 1451 01:38:48,000 --> 01:38:49,000 Nothing, Jock. 1452 01:38:49,090 --> 01:38:52,510 Colonel. I prefer to be addressed as Colonel. 1453 01:38:53,090 --> 01:38:55,720 Colonel. Quite an elaborate do, this. 1454 01:38:55,800 --> 01:38:57,800 It's a funeral for a field marshal. 1455 01:39:06,690 --> 01:39:08,770 You never said it was Corporal Fraser. 1456 01:39:08,860 --> 01:39:10,570 He's my best piper, sir. 1457 01:39:11,780 --> 01:39:12,780 Aye. 1458 01:39:16,820 --> 01:39:17,820 Where did I get? 1459 01:39:18,910 --> 01:39:20,990 Is no one listening to the orders, then? 1460 01:39:21,830 --> 01:39:23,500 After the ceremony itself, sir. 1461 01:39:23,580 --> 01:39:25,370 Thank you, Captain Simpson. 1462 01:39:26,120 --> 01:39:27,830 Uh, thank you, Eric. 1463 01:39:34,260 --> 01:39:35,420 - Corporal. - Sir. 1464 01:39:36,340 --> 01:39:38,640 - You're the picked piper. - Sir. 1465 01:39:39,850 --> 01:39:42,890 Are you married, Corporal, or single? 1466 01:39:44,060 --> 01:39:45,060 Single, sir. 1467 01:39:45,140 --> 01:39:47,560 Colonel, we're short of time. 1468 01:39:48,310 --> 01:39:50,360 I like to have things out in the open. 1469 01:39:50,940 --> 01:39:53,730 Oh, for Pete's sake, there's no secret now. 1470 01:39:54,190 --> 01:39:56,570 Seeing that we've come to an interval, Colonel, 1471 01:39:56,650 --> 01:39:59,240 I wonder if this isn't too big a show you're proposing? 1472 01:39:59,320 --> 01:40:00,320 Objection? 1473 01:40:00,410 --> 01:40:02,660 Well, it isn't as though Barrow was with us a long while. 1474 01:40:02,740 --> 01:40:05,540 - He was a good man, all that ‒ - It's whatever you think, Colonel. 1475 01:40:05,620 --> 01:40:07,460 It's right he should have a proper burial, but... 1476 01:40:08,330 --> 01:40:10,540 but the whole battalion, sir, and the gun carriage... 1477 01:40:11,710 --> 01:40:13,670 Maybe a more private ceremony would suit better. 1478 01:40:13,750 --> 01:40:15,630 Surely the circumstances of his death alone ‒ 1479 01:40:15,710 --> 01:40:18,970 The circumstances of his death? What does that mean? 1480 01:40:19,050 --> 01:40:21,600 Well, sir, there's been enough talk already. 1481 01:40:21,680 --> 01:40:23,560 Well, I know it was one of unsound mind. 1482 01:40:24,470 --> 01:40:26,850 I mean, whichever way you look at it, sir, it was suicide. 1483 01:40:26,930 --> 01:40:28,520 No, it damn well wasn't. 1484 01:40:32,690 --> 01:40:33,820 It was something else. 1485 01:40:38,650 --> 01:40:39,950 What was it, Jimmy? 1486 01:40:42,660 --> 01:40:44,870 Aye. Murder. 1487 01:40:46,250 --> 01:40:48,120 And I may be the murderer. 1488 01:40:48,960 --> 01:40:51,250 But you are the accomplices. 1489 01:40:51,830 --> 01:40:53,090 All of you. 1490 01:40:53,170 --> 01:40:54,460 Except Jimmy here. 1491 01:40:55,880 --> 01:40:58,050 He served him better than the rest of us put together. 1492 01:40:58,130 --> 01:41:01,640 Whatever it was, Colonel, brigade will never permit this sort of a do. 1493 01:41:01,720 --> 01:41:05,510 To hell with brigade. The way we bury our colonels is our business, ours alone. 1494 01:41:05,600 --> 01:41:08,810 Colonel, Major Scott is right. Brigade'll never stand for it. 1495 01:41:08,890 --> 01:41:12,150 Well, brigade won't know about it till it's over. 1496 01:41:13,900 --> 01:41:16,610 Can you not see? Can you not understand? 1497 01:41:17,440 --> 01:41:20,450 Fifteen years after he left Scotland, he came back to it. 1498 01:41:21,200 --> 01:41:24,490 Fifteen years after he left this battalion, he came back to it. 1499 01:41:25,240 --> 01:41:28,200 The battalion that's known as the friendly one. 1500 01:41:31,290 --> 01:41:33,710 And you'd grudge him his burial. 1501 01:41:34,590 --> 01:41:36,880 We'll bury him the way I say we'll bury him. 1502 01:41:36,960 --> 01:41:39,050 That's an order, and that's a fact. 1503 01:41:46,050 --> 01:41:48,100 Part three. 1504 01:41:48,180 --> 01:41:50,390 The return to barracks... 1505 01:41:51,060 --> 01:41:52,310 you mean men. 1506 01:41:55,560 --> 01:41:57,730 The death, they say, 1507 01:41:57,820 --> 01:41:59,070 is a victory. 1508 01:41:59,820 --> 01:42:02,240 The death, they say, is the great triumph. 1509 01:42:05,160 --> 01:42:08,830 We'll march back to a strong tune. 1510 01:42:08,910 --> 01:42:10,620 "The Black Bear" will pull us together... 1511 01:42:11,210 --> 01:42:14,000 and "Scotland the Brave" and... 1512 01:42:14,540 --> 01:42:16,000 ...some others, Pipe Major. 1513 01:42:16,080 --> 01:42:19,510 - "Cock of the North," sir? - Yon's a cheesy tune. You'll no play that. 1514 01:42:20,210 --> 01:42:22,300 And we'll no have "Charlie is My Darling" either. 1515 01:42:27,300 --> 01:42:28,310 Instead... 1516 01:42:30,720 --> 01:42:32,770 "The Gathering of Loch Eil." 1517 01:42:34,980 --> 01:42:37,310 We'll have all the tunes of glory... 1518 01:42:38,320 --> 01:42:40,150 to remember the more clearly. 1519 01:42:41,110 --> 01:42:43,360 Sure, we will. 1520 01:42:44,360 --> 01:42:45,950 Back along the high street. 1521 01:42:47,950 --> 01:42:49,160 Bridge Road... 1522 01:42:50,040 --> 01:42:51,200 and Stewart Road. 1523 01:42:53,290 --> 01:42:54,580 We'll have the quick marches. 1524 01:42:55,870 --> 01:42:57,380 The heads in the air. 1525 01:42:58,250 --> 01:43:00,920 "Ho Ro, My Nut Brown Maiden"... 1526 01:43:01,920 --> 01:43:05,550 ...and the bonnets of "Bonnie Dundee." 1527 01:43:08,010 --> 01:43:10,060 The marching must be perfect, Mr. Riddick. 1528 01:43:11,600 --> 01:43:14,770 All the people will be watching. 1529 01:43:14,850 --> 01:43:17,020 Do you hear? Perfect. 1530 01:43:21,690 --> 01:43:24,030 And when you and I are long forgot... 1531 01:43:25,450 --> 01:43:28,620 they'll say, "You should have heard them playing. 1532 01:43:30,490 --> 01:43:33,080 You should have seen them marching then." 1533 01:43:41,590 --> 01:43:43,420 Then it'll snow again. 1534 01:43:51,430 --> 01:43:53,770 But it'll no break till after the parade. 1535 01:43:57,600 --> 01:43:59,400 When we come back from the hill... 1536 01:44:01,690 --> 01:44:03,190 it'll be bitter cold... 1537 01:44:05,940 --> 01:44:07,610 and a wee bit misty maybe... 1538 01:44:11,870 --> 01:44:13,620 and pink over the roofs. 1539 01:44:17,290 --> 01:44:18,670 I see it fine. 1540 01:44:21,040 --> 01:44:23,130 The aprons over the kilts... 1541 01:44:25,380 --> 01:44:27,550 and the daft purple of the drapes... 1542 01:44:28,590 --> 01:44:30,220 over the kettledrums. 1543 01:44:34,010 --> 01:44:35,100 Just the drums. 1544 01:44:39,650 --> 01:44:41,190 A whole battalion... 1545 01:44:42,310 --> 01:44:43,360 coming home. 1546 01:44:45,440 --> 01:44:47,030 A whole battalion of us... 1547 01:44:49,660 --> 01:44:50,780 at a slow pace. 1548 01:44:51,370 --> 01:44:54,450 There's just the four kettledrums... 1549 01:44:55,990 --> 01:44:57,080 beating... 1550 01:44:57,870 --> 01:44:59,290 a-rapping... 1551 01:45:00,170 --> 01:45:01,250 with a dae... 1552 01:45:02,880 --> 01:45:04,210 dit-dit, dae... 1553 01:45:06,460 --> 01:45:08,130 dit-dit, dae... 1554 01:45:09,840 --> 01:45:12,510 dit-dit... 1555 01:45:18,430 --> 01:45:19,430 Aye, Colonel. 1556 01:45:20,480 --> 01:45:22,230 It'll be done exactly as you've said. 1557 01:45:24,230 --> 01:45:25,520 Oh, laddie. 1558 01:45:26,070 --> 01:45:28,070 Jock. Jock, old chum. 1559 01:45:28,900 --> 01:45:31,410 You're all right, laddie. Come on. Keep the heed. 1560 01:45:32,610 --> 01:45:34,570 Oh, for Pete's sake, I'm bashed. 1561 01:45:34,660 --> 01:45:36,200 No. No, you'll be fine. 1562 01:45:41,210 --> 01:45:42,460 Oh, my babies. 1563 01:45:44,710 --> 01:45:45,790 Take me home. 1564 01:45:50,630 --> 01:45:53,550 Arms out! 1565 01:45:56,890 --> 01:45:57,890 Arms... 1566 01:45:58,970 --> 01:46:01,060 stand! 1567 01:46:01,140 --> 01:46:04,560 Left, right, left, right, left, right, turn! 1568 01:46:05,150 --> 01:46:08,480 Left, right, left, right, left, right, turn! 1569 01:46:17,080 --> 01:46:20,290 And turn! 1570 01:46:20,370 --> 01:46:21,710 Turn! 122811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.