All language subtitles for Whisky e gloria (1960) 1080p x264 ita eng ac3 sub eng nueng - MIRCrew_[eng SDH]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,620 --> 00:00:46,580 [bagpipes playing] 2 00:01:16,990 --> 00:01:19,660 [chattering] 3 00:01:30,040 --> 00:01:32,010 - It's me, Sergeant Finney. - Ah, Miss Sinclair. 4 00:01:32,090 --> 00:01:34,010 - Will I ring through to the mess? - No. 5 00:01:34,090 --> 00:01:36,010 - Something wrong, miss? - No. 6 00:01:36,090 --> 00:01:37,590 No, I'll only be five minutes. 7 00:01:41,470 --> 00:01:43,850 - Is that Colonel Sinclair's daughter? - Aye. 8 00:01:44,390 --> 00:01:46,310 - Shall I ring through to him? - No. 9 00:01:46,770 --> 00:01:48,020 No, I wouldn't do that. 10 00:01:48,520 --> 00:01:50,520 [bagpipes continue] 11 00:03:22,280 --> 00:03:23,990 - [bagpipes stop] - [pounding on table] 12 00:03:29,330 --> 00:03:30,330 MacKinnon! 13 00:03:32,210 --> 00:03:33,670 - Colonel? - For God's sake, 14 00:03:33,750 --> 00:03:35,590 smoke that bloody thing like a man! 15 00:03:35,670 --> 00:03:38,420 Stop puffing at it like a ruddy debutante. 16 00:03:41,470 --> 00:03:44,220 Go on, laddie. Smoke it, smoke it. 17 00:03:46,560 --> 00:03:48,310 Draw it in. Draw it in. 18 00:03:49,230 --> 00:03:51,440 - [coughs] - [all laughing] 19 00:03:55,980 --> 00:03:57,610 Am I coarse, Simpson? 20 00:04:00,570 --> 00:04:01,570 Am I, Charlie? 21 00:04:02,610 --> 00:04:04,450 Away you go, lads. You're no so bad. 22 00:04:05,240 --> 00:04:07,160 You can have a drink. 23 00:04:07,240 --> 00:04:09,910 Oh, for Pete's sake, then. Where's me whiskey? 24 00:04:11,750 --> 00:04:13,630 Corporal, colonel's whiskey! 25 00:04:33,650 --> 00:04:35,770 [men pounding table] 26 00:04:36,400 --> 00:04:41,440 I think Lieutenant Colonel Jock bloody Sinclair, DSOMN... 27 00:04:41,900 --> 00:04:43,400 is a terror, that's what he is. 28 00:04:43,490 --> 00:04:45,990 - He's a great man. - Och, he's a terror, I'm telling ya. 29 00:04:47,030 --> 00:04:49,120 Is that right he used to be a piper? 30 00:04:49,200 --> 00:04:50,750 He played pibroch on the wireless. 31 00:04:50,830 --> 00:04:53,870 Well, I'm no a corporal. I never get to hear the wireless. 32 00:04:54,620 --> 00:04:56,830 Is that right, the sergeants are gonna get the TV? 33 00:04:57,880 --> 00:05:00,460 - Are you not drinking? - I'll be back in a wee while. 34 00:05:00,550 --> 00:05:03,170 Is it a rendezvous you have, Corporal Fraser? 35 00:05:03,260 --> 00:05:06,510 You'll no get the TV that way, I'm telling you. 36 00:05:07,680 --> 00:05:10,810 [men chattering, laughing] 37 00:05:13,640 --> 00:05:16,690 [sighs] It's no good. They're settling in. 38 00:05:16,770 --> 00:05:17,770 Can you not get away? 39 00:05:17,860 --> 00:05:19,650 [chuckles] You know what your father's like. 40 00:05:20,360 --> 00:05:21,610 I'll be piping all night. 41 00:05:26,070 --> 00:05:28,950 - Will I wait? - No, no. You can't wait here. 42 00:05:29,870 --> 00:05:32,750 - Was it all right about last night? - No bother. He was in late himself. 43 00:05:33,620 --> 00:05:36,120 - Are you angry I came? - Morag, I'm not scared of him. 44 00:05:36,210 --> 00:05:38,210 Let me tell him. I'll speak to him straight. 45 00:05:39,040 --> 00:05:40,960 He's got to know sooner or later. 46 00:05:42,340 --> 00:05:44,130 It's not right like this. 47 00:05:44,220 --> 00:05:46,590 - You're hot. - Oh, listen to what I'm saying. 48 00:05:46,680 --> 00:05:48,470 Look, Ian, he'll not take it, not yet. 49 00:05:48,970 --> 00:05:50,640 I'll speak to him when the moment comes. 50 00:05:50,720 --> 00:05:53,020 [Jock] You're a white-kneed shower, you are. 51 00:05:53,100 --> 00:05:55,140 - [men laughing] - I've got to go now. 52 00:05:56,060 --> 00:05:57,270 Tomorrow? 53 00:05:58,650 --> 00:05:59,980 Sure. 54 00:06:16,960 --> 00:06:19,000 [men chattering] 55 00:06:24,760 --> 00:06:26,090 - Miss Sinclair? - Yes? 56 00:06:27,880 --> 00:06:29,140 Oh, it's you, Pipe Major. 57 00:06:29,220 --> 00:06:31,350 Miss Sinclair, a barracks is a very small place. 58 00:06:32,060 --> 00:06:34,520 It's not the first time you've been inside at night, I know that. 59 00:06:34,600 --> 00:06:37,310 But if your father found out, there might be bad trouble for you. 60 00:06:37,770 --> 00:06:39,770 You've no right to speak to me like that, have you? 61 00:06:39,850 --> 00:06:41,980 - I'm only trying ‒ - It's nothing to do with you, is it? 62 00:06:42,070 --> 00:06:45,940 I'm speaking to you as a friend, Miss Sinclair. I didn't mean to interfere. 63 00:06:48,610 --> 00:06:50,110 And I didn't mean to be rude. 64 00:06:50,780 --> 00:06:51,820 Sorry, Pipey. 65 00:06:52,780 --> 00:06:54,120 - Good night. - Good night. 66 00:06:54,950 --> 00:06:57,370 [men chattering, laughing] 67 00:06:59,960 --> 00:07:02,920 - Well, gentlemen, I have news for you. - [chattering continues] 68 00:07:03,800 --> 00:07:05,800 - All of you! - [chattering stops] 69 00:07:06,800 --> 00:07:08,380 You ignorant men. 70 00:07:09,260 --> 00:07:11,300 News that'll affect you all. 71 00:07:12,640 --> 00:07:15,060 Tomorrow, there's a new colonel coming... 72 00:07:15,930 --> 00:07:18,390 and he'll be taking over the battalion. 73 00:07:20,730 --> 00:07:23,270 Are you receiving me loud and clear? 74 00:07:23,360 --> 00:07:24,900 No, Jock, you're pulling our leg. 75 00:07:24,980 --> 00:07:26,940 It's true what I'm telling you. 76 00:07:27,820 --> 00:07:30,150 Ask the adjutant there. Jimmy knows right enough. 77 00:07:32,490 --> 00:07:33,490 It's true. 78 00:07:33,570 --> 00:07:34,870 It doesn't surprise me. 79 00:07:34,950 --> 00:07:36,830 They were bound to catch up with him sometime. 80 00:07:36,910 --> 00:07:39,080 - Let 'em try ‒ - I didn't call for comments, 81 00:07:39,160 --> 00:07:41,290 one way or the other. 82 00:07:42,040 --> 00:07:44,130 - It's just a fact. - Who is it, Jock? 83 00:07:44,840 --> 00:07:46,880 Uh, Basil Barrow. 84 00:07:46,960 --> 00:07:49,920 Major Barrow? I remember him. He lectured at Sandhurst. 85 00:07:50,010 --> 00:07:52,260 He's a stickler for detail, but a marvelous lecturer. 86 00:07:52,340 --> 00:07:54,970 He was out east. He's an expert on jungle warfare. 87 00:07:55,050 --> 00:07:56,810 Half his family were colonels here. 88 00:07:59,270 --> 00:08:01,230 Well, he... He's really quite all right. 89 00:08:02,190 --> 00:08:04,980 I mean, he's... He's frightfully bright upstairs. 90 00:08:05,060 --> 00:08:07,400 Aye, he's a great success... 91 00:08:07,940 --> 00:08:09,070 as a lecturer. 92 00:08:10,190 --> 00:08:12,450 Quite a turn with the cadets. 93 00:08:14,620 --> 00:08:18,870 Colonel Barrow, Eton and Oxford, joined the regiment in 1933. 94 00:08:18,950 --> 00:08:22,460 He was only with it a year or two before being posted on special duties. 95 00:08:22,540 --> 00:08:25,590 It's as Simpson says. He's bright upstairs. 96 00:08:29,210 --> 00:08:33,470 That's his, uh, granddad's ugly mug 97 00:08:33,550 --> 00:08:35,470 hangs halfway along the hall there. 98 00:08:36,600 --> 00:08:39,930 Aye, I know all about him, you see that. 99 00:08:41,060 --> 00:08:46,400 Well, he's to command the battalion. And I'll have another dram. 100 00:08:46,480 --> 00:08:49,400 - What about you ‒ - Aye, and what about me, china? 101 00:08:49,480 --> 00:08:52,150 - Are you staying on? - Unless you're gonna get rid of me, Jimmy. 102 00:08:52,240 --> 00:08:53,280 [all laughing] 103 00:08:53,360 --> 00:08:55,450 I thought there might have been a chance of it. 104 00:08:56,700 --> 00:08:58,780 Staying on as second in command, you mean? 105 00:09:00,120 --> 00:09:02,290 So may it please you, Captain Simpson. 106 00:09:02,910 --> 00:09:06,830 - I'm glad you're not leaving us, sir. - Thank you, Eric. 107 00:09:06,920 --> 00:09:09,250 - And, Eric. - Yes, sir? 108 00:09:09,340 --> 00:09:11,260 No "sirs" in the mess. 109 00:09:11,760 --> 00:09:15,430 Christian names, except for me, and I'm Colonel. 110 00:09:16,300 --> 00:09:19,720 I call you what I like. Understood? 111 00:09:20,680 --> 00:09:21,680 Yes, Colonel. 112 00:09:23,100 --> 00:09:24,690 "Yes, Colonel." 113 00:09:25,900 --> 00:09:28,230 Go on, Charlie. We'll go through the way. 114 00:09:29,980 --> 00:09:31,530 Jock's last day. 115 00:09:32,900 --> 00:09:35,950 Well, gentlemen, we'll have a round of drinks on Jock. Corporal. 116 00:09:36,030 --> 00:09:38,370 - Sir? - Whiskey for the gentlemen that like it, 117 00:09:38,450 --> 00:09:40,700 and for the gentlemen that don't like it... 118 00:09:40,790 --> 00:09:42,700 - whiskey. - [laughing] 119 00:09:42,790 --> 00:09:45,040 I'm no use at talking at my best of times, Charlie... 120 00:09:45,120 --> 00:09:47,000 but tonight, I'm no coping at all. 121 00:09:47,630 --> 00:09:49,960 - Will we have the pipers back? - Your night, old boy. 122 00:09:50,040 --> 00:09:53,840 Aye, my night. Old boy. Old boy. Old boy. 123 00:09:54,800 --> 00:09:57,220 Well, I say we'll have the pipers. 124 00:09:57,300 --> 00:10:00,100 - Laddie, call the pipers. - This minute, sir. 125 00:10:00,180 --> 00:10:02,600 - Just "sir." That's all you need to say. - Sir. 126 00:10:05,180 --> 00:10:06,770 Aye, Charlie, we fought a war together... 127 00:10:06,850 --> 00:10:08,350 - do you know that? - Uh-huh. 128 00:10:09,060 --> 00:10:11,400 And you will have a tune, and I'll have a tune, 129 00:10:11,480 --> 00:10:13,480 and MacMillan there'll have a tune. 130 00:10:13,570 --> 00:10:16,030 - Thank you very much. - And I'll have another tune. 131 00:10:17,240 --> 00:10:19,160 Charlie, why the hell'd you shave the whiskers off? 132 00:10:19,660 --> 00:10:21,580 Oh, I don't know. Tickled the ladies. 133 00:10:21,660 --> 00:10:23,830 [laughing] I love you, Charlie. 134 00:10:23,910 --> 00:10:27,160 You're no a great talker, right enough, but you're a lovely man. 135 00:10:27,670 --> 00:10:30,840 - Aye, pipers, and where have you been? - The pantry, sir. 136 00:10:30,920 --> 00:10:32,090 - Are you sober? - Sir. 137 00:10:32,170 --> 00:10:34,210 You bloody well better be, and that's a fact. 138 00:10:34,300 --> 00:10:37,090 You're no here to get sick drunk the same as the rest of us. 139 00:10:37,550 --> 00:10:39,180 We'll have a reel to sweat it out. 140 00:10:39,800 --> 00:10:41,010 - Aye! - "The Duke of Perth." 141 00:10:41,800 --> 00:10:43,010 [chattering] 142 00:10:43,100 --> 00:10:45,890 Aye. That's right. Hankies for the lassies. 143 00:10:45,980 --> 00:10:48,060 And a prettier lady I never saw. 144 00:10:48,140 --> 00:10:50,100 [chattering] 145 00:10:52,190 --> 00:10:55,570 [whooping, hollering] 146 00:11:17,300 --> 00:11:19,050 Officers' mess pantry, man. Quick now. 147 00:11:28,350 --> 00:11:30,980 - Mess pantry. - Tell them Colonel Barrow's just arrived. 148 00:11:31,520 --> 00:11:32,560 Sure, I'll tell them. 149 00:11:41,200 --> 00:11:43,370 Sir, Colonel Barrow's here, sir. 150 00:11:43,820 --> 00:11:45,580 - Who? - Colonel Barrow, sir. 151 00:11:47,660 --> 00:11:48,660 - Colonel. - What is it? 152 00:11:48,750 --> 00:11:49,960 Get back to your proper place! 153 00:11:50,040 --> 00:11:51,370 - Colonel's here. - Of course, I'm here. 154 00:11:51,460 --> 00:11:52,790 You're drunk, laddie! [laughing] 155 00:11:52,880 --> 00:11:54,710 No, Jock, it's him. 156 00:11:56,500 --> 00:11:59,260 But, damn it, he's not due till the morn. 157 00:12:03,970 --> 00:12:06,260 Pipers! Pipers, that's enough for you. 158 00:12:06,350 --> 00:12:07,970 [bagpipes stop] 159 00:12:10,310 --> 00:12:13,600 Good evening, gentlemen. My name is Barrow. 160 00:12:20,030 --> 00:12:23,950 [stamps floor] Jock Sinclair, acting colonel. 161 00:12:24,030 --> 00:12:27,280 How do you do? I've heard a great deal about you. 162 00:12:27,370 --> 00:12:28,990 He might have given us a warning. 163 00:12:29,540 --> 00:12:30,790 Do you fancy the waistcoat? 164 00:12:31,370 --> 00:12:34,040 - Uh, Jimmy Cairns, adjutant. - Sir. 165 00:12:34,130 --> 00:12:37,290 - How do you do? - Charlie Scott, second in command. 166 00:12:37,380 --> 00:12:38,670 - Colonel. - Scott. 167 00:12:42,130 --> 00:12:45,720 Aye. Uh, Dusty Miller, mess president. 168 00:12:45,800 --> 00:12:47,390 - How do you do? - Sir. 169 00:12:48,720 --> 00:12:50,850 - What company? - C Company, sir. 170 00:12:52,520 --> 00:12:56,150 There are too many damn subalterns to introduce. That's the deluge. 171 00:12:56,860 --> 00:12:57,860 - Colonel. - Sir. 172 00:13:00,110 --> 00:13:01,110 How do you do? 173 00:13:02,360 --> 00:13:04,360 And now, Colonel, may we have your permission 174 00:13:04,450 --> 00:13:06,780 to resume the dance that was interrupted? 175 00:13:07,370 --> 00:13:09,870 Oh, for heaven's sake, please. I'm not here officially until tomorrow. 176 00:13:09,950 --> 00:13:12,250 Thank you. Carry on, pipes. 177 00:13:12,330 --> 00:13:14,250 Charlie, we'd better break off. 178 00:13:15,540 --> 00:13:17,500 - You'll join us in a drink, Colonel. - Thank you. 179 00:13:17,590 --> 00:13:19,040 [bagpipes resume] 180 00:13:23,670 --> 00:13:25,090 Straight or with water? 181 00:13:25,680 --> 00:13:28,600 I'd rather have a soft drink, if I may. Anything will do. 182 00:13:28,680 --> 00:13:30,930 - Not a whiskey? - Not a whiskey. 183 00:13:31,020 --> 00:13:32,930 But we all drink whiskey in this battalion. 184 00:13:33,430 --> 00:13:37,270 Yes, I remember that. Whiskey doesn't really agree with me, I'm afraid. 185 00:13:37,350 --> 00:13:39,980 - A lemonade for Colonel Barrow. - Sir. 186 00:13:42,570 --> 00:13:44,900 This is my farewell party, you understand. 187 00:13:44,990 --> 00:13:47,070 There's no a carry-on like this every night. 188 00:13:47,160 --> 00:13:48,370 [whooping, hollering] 189 00:13:49,990 --> 00:13:52,750 Aye, so you found your way here all right. 190 00:13:52,830 --> 00:13:54,410 Oh, yes. I've been here before, you know. 191 00:13:54,500 --> 00:13:56,830 - Aye? When was that? - I came as a subaltern. 192 00:13:56,920 --> 00:13:59,080 - From Sandhurst? - From Oxford, as a matter of fact. 193 00:13:59,170 --> 00:14:01,380 From Oxford. Fancy that. 194 00:14:02,000 --> 00:14:05,590 So you came in that way, with a university degree? 195 00:14:06,470 --> 00:14:08,680 - For what it was worth. - Well, I came in the other way, 196 00:14:08,760 --> 00:14:12,430 by Sauchiehall Street, boot-boy, band boy and Barlinnie. 197 00:14:12,520 --> 00:14:14,640 - Barlinnie Jail? - Just the cooler. 198 00:14:15,270 --> 00:14:17,480 Armistice night, 1933. 199 00:14:18,020 --> 00:14:19,900 Dead drunk and disorderly. 200 00:14:20,860 --> 00:14:22,400 Sounds a much better training. 201 00:14:22,860 --> 00:14:24,860 - Happy days. - Good luck. 202 00:14:29,740 --> 00:14:32,490 It'll be some time since you were with the battalion, I'm thinking. 203 00:14:32,580 --> 00:14:34,750 Yes, indeed. I feel quite a new boy. 204 00:14:34,830 --> 00:14:37,000 It's a while since I've been with any battalion. 205 00:14:37,080 --> 00:14:39,120 I've been sitting behind a desk for some time now. 206 00:14:39,210 --> 00:14:41,630 One of the lads said you used to teach at Sandhurst. 207 00:14:41,710 --> 00:14:44,590 - Simpson? - Aye, you're right now. 208 00:14:45,550 --> 00:14:47,840 And what was it you said you did before? 209 00:14:48,470 --> 00:14:50,010 I don't think I did say. 210 00:14:50,090 --> 00:14:53,140 - You didn't? - Like you, Sinclair, I was in jail. 211 00:14:54,890 --> 00:14:56,640 A prisoner-of-war camp, eh? 212 00:14:57,730 --> 00:15:01,110 Officers' privileges and amateur dramatics. 213 00:15:01,190 --> 00:15:02,900 It's no quite the same thing. 214 00:15:03,770 --> 00:15:06,240 I think I would have preferred Barlinnie Jail. 215 00:15:07,110 --> 00:15:08,110 Good night. 216 00:15:09,200 --> 00:15:10,700 - Scott. - Colonel. 217 00:15:14,120 --> 00:15:16,950 [whooping, hollering] 218 00:15:25,300 --> 00:15:27,590 [clock chiming] 219 00:15:34,470 --> 00:15:38,770 - The bottle's three-quarters empty. - Nonsense. It's a quarter full. 220 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Have I been such a bad colonel, Charlie? Have I? 221 00:15:44,820 --> 00:15:48,940 - [chuckles] Never knew a better. - Och, man. Stop your fibbing. 222 00:15:49,030 --> 00:15:54,070 - Honest to God. Why, the war, old boy ‒ - Old boy, old boy, old boy. 223 00:15:54,160 --> 00:15:57,580 You asked me and I told you. For God's sake, chum. 224 00:16:01,790 --> 00:16:05,380 - Do you really think that, Charlie? - Sure. Absolutely. 225 00:16:07,000 --> 00:16:08,050 It's no right. 226 00:16:09,210 --> 00:16:12,510 You nurse them from Alamein to Cassino, from Dover to Berlin, 227 00:16:12,590 --> 00:16:16,100 just to get some spry wee gent put over your head at the end. 228 00:16:17,180 --> 00:16:18,640 It's no fair, it isn't. 229 00:16:21,730 --> 00:16:24,150 [sighs] Och. He's here now. 230 00:16:26,230 --> 00:16:28,190 The "new boy," he called himself... 231 00:16:28,280 --> 00:16:29,650 all in his mufti. 232 00:16:33,570 --> 00:16:36,830 I fancy the poor laddie's got tabs in place of tits. 233 00:16:36,910 --> 00:16:38,950 Pass the bottle. There's a good chum. 234 00:16:39,500 --> 00:16:41,580 Do you think we can dispense with glasses? 235 00:16:41,660 --> 00:16:43,330 - Aye. - Hmm? 236 00:16:43,420 --> 00:16:45,380 If anyone has the right to get fool tonight, 237 00:16:45,460 --> 00:16:48,630 it's Jock Sinclair and his friend Charlie Scott. 238 00:16:49,210 --> 00:16:51,050 Did you hear him say that about the whiskey? 239 00:16:52,380 --> 00:16:54,970 - He doesn't drink it, says he. - Sad. 240 00:16:57,180 --> 00:17:00,430 He had no right to come blowing in here like that without warning. 241 00:17:01,060 --> 00:17:03,890 - It was bad form, that's what it was. - Hmm. 242 00:17:07,770 --> 00:17:11,320 And whatever way you look at it, they'd no right to put him in above me. 243 00:17:13,950 --> 00:17:15,740 That makes me angry, Charlie. 244 00:17:17,120 --> 00:17:19,620 - It makes me very, very... - [clattering] 245 00:17:23,080 --> 00:17:24,080 ...angry. 246 00:17:28,960 --> 00:17:30,340 Who's that through there? 247 00:17:30,420 --> 00:17:32,840 Who's that through there saying, "Who's that through there?" 248 00:17:32,920 --> 00:17:35,220 - Whisht, man. - [clattering] 249 00:17:35,300 --> 00:17:36,300 Who is it? 250 00:17:37,890 --> 00:17:39,010 Corporal Fraser, sir. 251 00:17:40,510 --> 00:17:42,890 What the hell are you doing here at this hour of night? 252 00:17:43,640 --> 00:17:45,890 - Waiting, sir. - Waiting? Who for? 253 00:17:46,400 --> 00:17:48,770 For you, sir. You told me to wait. 254 00:17:50,770 --> 00:17:51,780 Did I now? 255 00:17:53,530 --> 00:17:55,450 And you've been waitin' 256 00:17:55,530 --> 00:17:58,120 and cussing and binding and swearing... 257 00:17:58,200 --> 00:18:00,120 Och, man. I know, uh... 258 00:18:01,330 --> 00:18:03,910 - I've been a piper myself. - Sir. 259 00:18:06,670 --> 00:18:08,460 You got a girl downtown, Corporal? 260 00:18:09,670 --> 00:18:11,300 You got a piece of cherry cake? 261 00:18:12,800 --> 00:18:14,300 Have we kept you away from her? 262 00:18:16,010 --> 00:18:18,220 Well, Corporal, have you got a tongue in your head? 263 00:18:18,300 --> 00:18:19,300 Sir. 264 00:18:20,760 --> 00:18:22,390 - Have you got a lassie? - Sir. 265 00:18:24,310 --> 00:18:27,730 Is that not dandy, Charlie, the corporal's got a lassie? 266 00:18:27,810 --> 00:18:30,940 - Good for the corporal. - No, no, Major Scott. 267 00:18:31,770 --> 00:18:33,110 You should say, um... 268 00:18:33,780 --> 00:18:35,150 good for the lassie. 269 00:18:37,070 --> 00:18:39,030 It's not every lassie gets a corporal piper. 270 00:18:39,110 --> 00:18:40,660 No, it's not. 271 00:18:43,830 --> 00:18:45,500 Is she bonny, Corporal? 272 00:18:46,160 --> 00:18:47,580 I think so, sir. 273 00:18:48,170 --> 00:18:50,000 "I think so," he says. 274 00:18:54,250 --> 00:18:55,800 Tell me, Corporal, um... 275 00:18:57,670 --> 00:19:00,260 are your intentions strictly honorable? 276 00:19:01,260 --> 00:19:02,300 Yes, indeed, sir. 277 00:19:02,390 --> 00:19:04,560 Then you're a bloody fool, that's what you are. 278 00:19:04,640 --> 00:19:08,140 You leave honorable intentions to fathers like me. 279 00:19:08,230 --> 00:19:10,230 It's latish, old chum. 280 00:19:11,860 --> 00:19:14,480 Are you failing, you miserable man? 281 00:19:16,150 --> 00:19:18,990 Are the lights going out all over, Charlie? 282 00:19:19,070 --> 00:19:20,990 Mmm. And all over barracks. 283 00:19:21,070 --> 00:19:23,910 - It's after 3:00, old boy. - Is that so... 284 00:19:25,790 --> 00:19:28,160 old boy? [chuckles] 285 00:19:30,370 --> 00:19:33,380 Corporal, you see before you 286 00:19:33,460 --> 00:19:35,340 the body of a major... 287 00:19:40,380 --> 00:19:42,180 and the ghost of a colonel. 288 00:19:45,060 --> 00:19:47,270 They instruct you to dismiss. 289 00:19:49,140 --> 00:19:52,190 To some of us, sir, you will always be the colonel. 290 00:19:57,990 --> 00:20:02,570 Corporal Fraser, the penalty for mutiny is death. 291 00:20:04,410 --> 00:20:05,410 Dismissed. 292 00:20:17,170 --> 00:20:20,010 I-I'm thinking when I-I'm talking to the corporal there... 293 00:20:23,300 --> 00:20:25,180 it's the pipe major I should have been. 294 00:20:26,890 --> 00:20:28,470 And I would have been good, I would. 295 00:20:31,940 --> 00:20:34,440 But that was not the way of it. [sighs] 296 00:20:36,730 --> 00:20:38,110 Hitler saw to that. 297 00:20:39,150 --> 00:20:40,400 And Rommel... 298 00:20:41,860 --> 00:20:43,160 one desert night. 299 00:20:43,240 --> 00:20:44,910 [fire crackling] 300 00:20:50,450 --> 00:20:52,080 Well, this is my battalion. 301 00:20:54,460 --> 00:20:56,840 I've acted colonel, and I should be colonel, 302 00:20:56,920 --> 00:21:01,210 and by this hand, Charlie boy, I bloody well will be colonel, so I will. 303 00:21:01,300 --> 00:21:05,090 [snoring] 304 00:21:07,510 --> 00:21:08,930 Oh, you bastard. 305 00:21:16,690 --> 00:21:18,320 - [murmurs] - You bastard. 306 00:21:20,320 --> 00:21:22,150 And you're no a good listener, either. 307 00:21:28,660 --> 00:21:31,660 [bugle: "Reveille"] 308 00:21:50,010 --> 00:21:51,770 Were you late again last night? 309 00:21:51,850 --> 00:21:53,430 [Jock] Ish. Latish. 310 00:21:54,060 --> 00:21:56,060 I had to stay to keep the others company. 311 00:21:56,690 --> 00:21:59,980 - You're a bad man. - I'm on parade now, spick and span. 312 00:22:01,690 --> 00:22:04,440 - Do I have to finish all this? - You do, every spoon of it. 313 00:22:06,910 --> 00:22:08,740 - What's he like? - Who? 314 00:22:08,820 --> 00:22:12,080 - The new colonel, of course. - How the hell'd you know he'd arrived? 315 00:22:12,700 --> 00:22:14,080 A wee birdie told me. 316 00:22:14,160 --> 00:22:16,790 Was anyone here last night, someone from the barracks? 317 00:22:16,870 --> 00:22:18,790 - Nobody. - Did you go there, then? 318 00:22:18,880 --> 00:22:22,380 - Did you? I've told you before ‒ - Let's not have all this over again. 319 00:22:22,460 --> 00:22:25,050 You'll no go near the place without telephoning me first. 320 00:22:26,130 --> 00:22:28,430 There's only one sort of girl seen hanging about a barracks. 321 00:22:28,510 --> 00:22:29,510 I'm not a child. 322 00:22:30,390 --> 00:22:32,140 I know you're not. That's what I'm saying. 323 00:22:32,220 --> 00:22:33,220 I'll go where I want! 324 00:22:33,310 --> 00:22:35,890 You'll go where you're told just yet a while. 325 00:22:35,980 --> 00:22:37,690 Where were you half the night? Tell me that. 326 00:22:37,770 --> 00:22:39,900 Down at the theater with that actress, I suppose. 327 00:22:39,980 --> 00:22:42,610 I'll no have that! I'll no have impertinence from you! 328 00:22:42,690 --> 00:22:44,230 Now, you listen to me, Morag! 329 00:22:44,320 --> 00:22:45,320 Och. 330 00:22:46,320 --> 00:22:48,660 Oh, lassie. Oh. 331 00:22:49,320 --> 00:22:51,410 Don't turn away from me. Don't do that. 332 00:22:53,330 --> 00:22:55,370 Morag, I only make the rules to help you. 333 00:22:56,040 --> 00:22:57,580 But you've got to keep them. 334 00:22:58,540 --> 00:22:59,620 Well, say something. 335 00:23:01,210 --> 00:23:03,300 - Yes, Father. - [clock chimes] 336 00:23:03,380 --> 00:23:05,960 - It's time you went. - Aye. 337 00:23:06,880 --> 00:23:08,130 That's a fact. 338 00:23:16,270 --> 00:23:18,310 Away out to the car, lad, and we'll give you a lift. 339 00:23:18,390 --> 00:23:19,390 Sir. 340 00:23:23,610 --> 00:23:26,530 - What's he like? - Barrow? Och, he's a wee man. 341 00:23:27,280 --> 00:23:29,740 - Father, it had to be. - I just said... 342 00:23:30,820 --> 00:23:32,200 he's a wee man. 343 00:23:32,820 --> 00:23:35,990 - It had to be. - As a matter of fact, I'm no with you. 344 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 It need never have been. 345 00:23:39,410 --> 00:23:42,330 But it's my opinion he'll no be CO for very long. 346 00:23:43,210 --> 00:23:46,710 - Father, you'll not do something stupid? - Oh, for Pete's sake, lassie. 347 00:23:47,210 --> 00:23:48,920 You expect me to hang out a flag? 348 00:23:49,010 --> 00:23:51,550 - Out! Out! Out! - [man shouts] 349 00:23:51,640 --> 00:23:53,600 - And! - [chanting continues] 350 00:23:53,680 --> 00:23:57,020 Feet together! Next exercise! Begin! 351 00:23:57,100 --> 00:23:59,310 - One. Up, right. - [man shouting] 352 00:23:59,390 --> 00:24:01,310 Up left. Up right. 353 00:24:01,390 --> 00:24:04,020 Personally, I was never very keen on the ballet. 354 00:24:04,730 --> 00:24:06,860 - Up right. Up left. - [man shouts] 355 00:24:07,480 --> 00:24:09,900 If you can't do it that way, get down on your knees and do it! 356 00:24:09,990 --> 00:24:12,570 - On your knees! Down, up, down! - Jankers, I'd almost forgotten. 357 00:24:12,660 --> 00:24:15,410 - Ah, poor laddies, eh? - No doubt they deserve it. 358 00:24:15,490 --> 00:24:17,580 [drill sergeant] You'll never see a woman again. 359 00:24:17,660 --> 00:24:19,250 [Barrow] Who's that man? 360 00:24:19,330 --> 00:24:20,370 Jim Cameron. 361 00:24:20,460 --> 00:24:24,080 The best heavyweight we ever had till he got a bullet in his guts in the desert. 362 00:24:24,170 --> 00:24:26,250 Someone should tell him to put his hat on straight. 363 00:24:26,800 --> 00:24:28,710 [shouting continues] 364 00:24:28,800 --> 00:24:30,880 Off! Come on! Off! 365 00:24:31,630 --> 00:24:33,550 - Pick up! Off! - Put your leg in it. 366 00:24:34,090 --> 00:24:35,600 Pick your chin up. 367 00:24:36,640 --> 00:24:38,640 [man yells] 368 00:24:38,720 --> 00:24:39,770 [grunting] 369 00:24:41,020 --> 00:24:43,850 Left arm stiff, lad. Do it again! Put some guts into it! 370 00:24:45,360 --> 00:24:46,860 Here, here. 371 00:24:47,520 --> 00:24:49,860 - Have you got a mother-in-law, soldier? - No, sir. 372 00:24:49,940 --> 00:24:52,570 - Do you hate anyone? - Don't think so, sir. 373 00:24:52,650 --> 00:24:54,950 What about the regimental sergeant major? 374 00:24:55,450 --> 00:24:57,620 Sir. [grunting] 375 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 - Have you no teeth, Corporal? - Sir! 376 00:25:03,540 --> 00:25:07,000 Then smile, laddie. Even under king's regulations, that's allowed. 377 00:25:08,000 --> 00:25:11,380 - [bugle playing] - [gunfire] 378 00:25:14,840 --> 00:25:17,390 According to the timetable, shouldn't they have finished at 10:00? 379 00:25:17,470 --> 00:25:19,720 Dusty's mob's always ten minutes behind the rest of us. 380 00:25:19,810 --> 00:25:22,480 That's a tradition goes back to Alamein, boy. 381 00:25:23,140 --> 00:25:27,520 There's Greenwich time and summertime and army time and Dusty time. 382 00:25:28,230 --> 00:25:30,570 - You'll get used to it, Colonel. - I don't promise that I will. 383 00:25:30,650 --> 00:25:32,530 - Major Miller! - Colonel. 384 00:25:32,610 --> 00:25:34,150 Off! Off! 385 00:25:36,990 --> 00:25:38,700 It is seven minutes past 10:00. 386 00:25:39,410 --> 00:25:41,490 Aye, it's quite late, Colonel. It is. 387 00:25:41,580 --> 00:25:43,370 Three minutes to go, eh, Dusty? 388 00:25:43,830 --> 00:25:45,370 This period finishes at 10:00. 389 00:25:45,460 --> 00:25:47,750 - I like things to be exact. - Sir. 390 00:25:47,830 --> 00:25:51,380 [bagpipes playing] 391 00:26:13,070 --> 00:26:15,320 You can hear it for yourself. It's a great band. 392 00:26:16,110 --> 00:26:19,120 Not a wrong one anywhere. Here ‒ 393 00:26:19,200 --> 00:26:22,160 Tell me. Are there any regulations as to what should be worn to band practice? 394 00:26:22,240 --> 00:26:24,500 Och, no. You see, it's the piping that's important. 395 00:26:24,580 --> 00:26:26,370 Are there any regulations, Pipe Major? 396 00:26:26,460 --> 00:26:29,040 Well, the hair sporran and the glengarry, sir, but during the war ‒ 397 00:26:29,130 --> 00:26:32,170 I see three, four, five men... 398 00:26:32,250 --> 00:26:34,090 in tam o'shanters improperly dressed. 399 00:26:34,710 --> 00:26:36,510 - Take their names. - Sir. 400 00:26:40,220 --> 00:26:44,220 - Colonel, there's a tradition here ‒ - I'm all in favor of good traditions. 401 00:26:44,310 --> 00:26:47,770 I've always let the pipers wear pretty well what they please at band practice. 402 00:26:47,850 --> 00:26:49,770 Because you've let them wear what they like, Jock, 403 00:26:49,850 --> 00:26:51,480 doesn't make it a tradition. 404 00:26:53,940 --> 00:26:55,900 Jimmy, I think we'd better tackle some of that paperwork. 405 00:27:07,580 --> 00:27:09,500 [yawning, chuckling] 406 00:27:11,960 --> 00:27:13,090 Tired, Dusty? 407 00:27:13,840 --> 00:27:16,260 You know what the Barrow boy made us do this morning? 408 00:27:16,340 --> 00:27:19,470 Double halfway back from the ranges in full marching order. 409 00:27:19,550 --> 00:27:22,510 He's inspected A Company three times in the last five days. 410 00:27:22,600 --> 00:27:24,970 Yes, it's been a somewhat harassing two weeks, what? 411 00:27:25,430 --> 00:27:27,640 Typical of him. He's beginning where he means to finish. 412 00:27:27,730 --> 00:27:29,940 Well, if he's finishing on three inspections a week, 413 00:27:30,020 --> 00:27:32,270 I'm going after the commissionaire's job at the Royal. 414 00:27:32,360 --> 00:27:35,230 You wouldn't get it, Dusty. You'd have to keep your buttons clean. 415 00:27:36,280 --> 00:27:38,700 Well, what's he want us for anyway? I've got better things to do ‒ 416 00:27:38,780 --> 00:27:39,780 Gentlemen. 417 00:27:43,200 --> 00:27:44,370 Sit down, please. 418 00:27:44,950 --> 00:27:46,490 - All here, Jimmy? - All present, sir. 419 00:27:51,880 --> 00:27:52,880 Major Sinclair? 420 00:27:53,880 --> 00:27:55,920 - Why ‒ - He's not been in, Colonel. 421 00:27:56,380 --> 00:27:58,760 I didn't think the order affected him, sir. 422 00:27:59,550 --> 00:28:00,550 I see. 423 00:28:10,690 --> 00:28:11,690 Well, gentlemen... 424 00:28:12,770 --> 00:28:15,650 I've only got two announcements to make this afternoon, 425 00:28:15,730 --> 00:28:18,280 one perhaps a little less popular than the other. 426 00:28:20,070 --> 00:28:23,990 When I came here as a subaltern, the social responsibilities of an officer 427 00:28:24,070 --> 00:28:26,410 greatly outweighed his military duties. 428 00:28:26,490 --> 00:28:28,160 Now, this was quite common before the war, 429 00:28:28,240 --> 00:28:31,000 and the last thing I want to do is to reestablish that order. 430 00:28:31,080 --> 00:28:32,080 Hear! Hear! 431 00:28:33,000 --> 00:28:34,790 We are first and foremost soldiers... 432 00:28:35,840 --> 00:28:39,460 and the greater part of our energies must naturally be devoted to training. 433 00:28:40,670 --> 00:28:42,090 On the other hand, gentlemen... 434 00:28:42,720 --> 00:28:44,640 it is important that we remember 435 00:28:44,720 --> 00:28:47,850 to play our part in the social life of the locality. 436 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 On the 20th of February, therefore, 437 00:28:50,730 --> 00:28:51,850 a month tomorrow... 438 00:28:52,730 --> 00:28:54,480 I have decided we will have a cocktail party. 439 00:28:54,980 --> 00:28:56,730 [murmuring] 440 00:28:58,400 --> 00:29:00,740 Now, the next point is a minor one... 441 00:29:01,400 --> 00:29:03,110 but quite an important one, I believe. 442 00:29:05,780 --> 00:29:08,200 One of the great things about a battalion such as this... 443 00:29:08,910 --> 00:29:11,410 is that it's had its headquarters in the same place 444 00:29:11,500 --> 00:29:13,160 for more than 200 years. 445 00:29:13,790 --> 00:29:15,580 For this reason, gentlemen, 446 00:29:15,670 --> 00:29:20,050 it is essential that we maintain certain standards. 447 00:29:21,840 --> 00:29:24,680 We have the reputation for being tough men in war. 448 00:29:25,430 --> 00:29:30,350 We must also maintain our reputation for being gentlemen in peace. 449 00:29:30,430 --> 00:29:33,180 - What's he gettin' at? - Old school tie. 450 00:29:33,270 --> 00:29:35,480 - Please don't talk! - Colonel. 451 00:29:36,480 --> 00:29:37,480 In this connection... 452 00:29:39,320 --> 00:29:41,150 I would mention the way we dance. 453 00:29:43,530 --> 00:29:45,450 I'm well aware that you all know the steps... 454 00:29:46,660 --> 00:29:50,580 but some, I feel, need reminding that dancing should be considered 455 00:29:50,660 --> 00:29:52,370 a social grace... 456 00:29:52,910 --> 00:29:54,960 rather than a noisy ritual. 457 00:29:56,830 --> 00:29:58,670 Therefore, starting tomorrow... 458 00:29:59,340 --> 00:30:02,300 each Tuesday, Thursday and Saturday morning, 459 00:30:02,380 --> 00:30:04,800 at 0715 hours... 460 00:30:05,300 --> 00:30:08,140 there will be dancing for three quarters of an hour before breakfast. 461 00:30:08,220 --> 00:30:09,850 [murmuring] 462 00:30:10,930 --> 00:30:13,930 No one will raise his hands above his head except in the foursome reel. 463 00:30:14,480 --> 00:30:17,230 No shouting. No swinging on one arm. 464 00:30:18,650 --> 00:30:20,270 The pipe major will take the parade... 465 00:30:21,020 --> 00:30:24,070 and you will report dressed as you are now, but with plimsolls on. 466 00:30:24,150 --> 00:30:26,280 Subalterns turn out, I presume, Colonel? 467 00:30:26,360 --> 00:30:30,280 - All officers. - [murmuring] 468 00:30:32,580 --> 00:30:34,750 I've been dancing reels for 30 years. 469 00:30:34,830 --> 00:30:37,290 I thought he said his visit the other night was unofficial. 470 00:30:37,870 --> 00:30:40,420 - You said something, Captain Rattray? - Sir. 471 00:30:41,090 --> 00:30:42,420 What? 472 00:30:43,000 --> 00:30:46,590 I said I thought you said your presence at Jock's party was unofficial, sir. 473 00:30:46,670 --> 00:30:48,220 It was unofficial. 474 00:30:48,890 --> 00:30:52,810 But I warn you, that sort of remark is extremely ill-advised! 475 00:30:56,560 --> 00:30:57,980 That's all, gentlemen. Thank you. 476 00:31:08,360 --> 00:31:10,280 - [frustrated groan] - [chattering] 477 00:31:10,370 --> 00:31:12,620 - The way we dance is our business. - Sure it is. 478 00:31:12,700 --> 00:31:15,080 - I said he was a sassenach. - Oh, for crying out loud! 479 00:31:15,160 --> 00:31:18,040 Steady, steady, steady. 480 00:31:18,790 --> 00:31:20,380 I'm afraid they're not gonna like it, sir. 481 00:31:20,960 --> 00:31:23,880 - Who aren't going to like what? - I think you know what I mean, sir. 482 00:31:23,960 --> 00:31:25,210 That block over there, 483 00:31:25,300 --> 00:31:26,460 - band block, isn't it? - Sir. 484 00:31:26,970 --> 00:31:29,180 The windows are filthy. You can see from here. 485 00:31:29,260 --> 00:31:30,390 - Colonel, I ‒ - I wouldn't do it 486 00:31:30,470 --> 00:31:32,510 unless I thought it was absolutely necessary. 487 00:31:32,600 --> 00:31:34,850 - Colonel, it's almost an insult. - I don't think so. 488 00:31:34,930 --> 00:31:36,810 Some of them have been dancing for 30 years or more. 489 00:31:36,890 --> 00:31:39,100 Then it's a pity they haven't learned to dance like gentlemen. 490 00:31:39,190 --> 00:31:41,730 - Surely the officers of field rank ‒ - You will not contradict me! 491 00:31:41,810 --> 00:31:42,810 Do you understand? 492 00:31:43,730 --> 00:31:44,730 Colonel. 493 00:31:45,610 --> 00:31:47,530 Kindly tell the pipe major I want to see him. 494 00:31:48,990 --> 00:31:49,990 Sir. 495 00:31:52,160 --> 00:31:54,910 - [man] Order! - [men shouting] 496 00:31:57,950 --> 00:32:01,500 - Pipe Major. - Good afternoon, sir. Can I help you? 497 00:32:01,580 --> 00:32:04,710 - CO wants a word with you. - Oh, certainly, sir. Now? 498 00:32:04,790 --> 00:32:07,920 - Right away. - Yes. It's a pleasure, sir. 499 00:32:08,510 --> 00:32:10,090 Attention! 500 00:32:12,760 --> 00:32:15,510 Stand still, will you? Dozy lot. 501 00:32:16,100 --> 00:32:18,730 - Stand out! Right! Corporal. - Sir. 502 00:32:18,810 --> 00:32:19,890 - March 'em off. - Sir. 503 00:32:22,810 --> 00:32:28,320 Attention! Left turn. And a quick march. Left wheel. 504 00:32:28,400 --> 00:32:30,150 Left, right, left, right, left, right! 505 00:32:30,240 --> 00:32:32,450 Get a move on there, you idle, scruffy lot, you! 506 00:32:32,990 --> 00:32:35,830 - CO? - With your permission. 507 00:32:35,910 --> 00:32:38,580 - March in, Mr. MacLean. March in. - Oh, thank you, Mr. Riddick. 508 00:32:38,660 --> 00:32:40,710 That's just what I'll be doing. 509 00:32:45,170 --> 00:32:47,300 - [knocking on door] - You. 510 00:32:47,380 --> 00:32:49,920 - What are you doing with that? - Oh, it's tea, sir. 511 00:32:50,010 --> 00:32:52,130 What do you suppose I thought it was? Beer? 512 00:32:52,840 --> 00:32:55,970 Tea break 1530 hours. The time now, 1525. 513 00:32:56,050 --> 00:32:58,350 - Sir. - In there. Put it on the desk. 514 00:32:58,430 --> 00:33:00,640 You will not fetch tea until the proper time. You understand? 515 00:33:00,730 --> 00:33:02,190 - Sir. - And wear your hat! 516 00:33:03,230 --> 00:33:04,270 March out. 517 00:33:13,360 --> 00:33:16,910 All the pipers are good, sir. And we'll send along Corporal Fraser. 518 00:33:16,990 --> 00:33:19,040 - He's tactful, you know. - Very good, Pipe Major. 519 00:33:19,120 --> 00:33:20,700 Thank you, sir. It's, uh... 520 00:33:21,200 --> 00:33:24,580 It's some time since we had a subalterns' parade of this kind, sir. 521 00:33:24,670 --> 00:33:27,090 - It isn't only subalterns, you understand. - Oh. 522 00:33:27,170 --> 00:33:28,630 Oh, but surely the senior officers ‒ 523 00:33:28,710 --> 00:33:31,590 The order affects all officers. 524 00:33:32,340 --> 00:33:35,340 All the officers, sir. I see, sir. 525 00:33:37,350 --> 00:33:39,390 Oh, come in, Jimmy. We've finished. 526 00:33:39,470 --> 00:33:41,220 - Oh, Pipe Major. - Yes, sir. 527 00:33:41,310 --> 00:33:44,600 One other thing. The windows of the band block could do with a wash. 528 00:33:44,690 --> 00:33:46,980 Oh, aye, sir. I'll mention that to the drum major. 529 00:33:47,060 --> 00:33:48,730 We'll have them seen to straightaway. 530 00:33:48,820 --> 00:33:50,320 - It's a terrible ‒ - Straightaway. 531 00:33:51,360 --> 00:33:52,570 Thank you very much, sir. 532 00:34:01,740 --> 00:34:02,950 Cup of tea, Mr. MacLean? 533 00:34:03,910 --> 00:34:06,000 Oh, that's very kind of you, Mr. Riddick. 534 00:34:10,590 --> 00:34:12,590 Ah, there's enough there for one. 535 00:34:18,760 --> 00:34:21,180 Hello. Hello. That's trouble. You mark my words. 536 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 Hello, Jock. 537 00:34:38,660 --> 00:34:41,200 Uh, do I intrude? 538 00:34:41,280 --> 00:34:43,750 What can we do for you? No, don't go, Jimmy. 539 00:34:45,460 --> 00:34:48,500 I was wondering if you wanted me for anything this afternoon. 540 00:34:48,960 --> 00:34:53,000 Oh, thank you. No, I don't think there are any more queries just at the moment. 541 00:34:53,630 --> 00:34:56,470 I'm afraid this must be a terrible bore for you just now. 542 00:34:57,380 --> 00:34:59,720 [sighs] What have you been doing the day? 543 00:34:59,800 --> 00:35:01,470 Oh, nothing much. This and that. 544 00:35:02,140 --> 00:35:05,020 Jimmy and I have just been running over some of the fire precautions. 545 00:35:05,100 --> 00:35:08,230 I noticed on the chart here there aren't any extinguishers in the NAAFI. 546 00:35:08,310 --> 00:35:10,650 There are three or four there. I remember them well. 547 00:35:10,730 --> 00:35:13,650 - They're not on the chart here. - You'll find them there, right enough. 548 00:35:13,730 --> 00:35:16,280 - Is that not correct, Jimmy? - Quite right. We've been over and checked. 549 00:35:16,360 --> 00:35:17,610 Well, what the hell, then? 550 00:35:18,570 --> 00:35:20,780 I was never any good at the paperwork anyway. 551 00:35:21,530 --> 00:35:23,660 I don't enjoy paperwork much myself. 552 00:35:23,740 --> 00:35:27,710 Is that so? I would have thought Whitehall would give a man a taste for it. 553 00:35:28,410 --> 00:35:29,500 Would you? 554 00:35:31,330 --> 00:35:33,500 Well, Jock, thanks for calling in. We mustn't keep you. 555 00:35:44,310 --> 00:35:47,180 This, uh, dancing caper, I just heard about it. 556 00:35:47,270 --> 00:35:50,350 - You don't expect me to turn up, do you? - All officers. 557 00:35:51,810 --> 00:35:53,230 It's not on, boy. 558 00:35:53,310 --> 00:35:56,900 I'm not looking forward to 7:15 myself very much, 559 00:35:56,980 --> 00:35:58,900 but I think we'd best all turn up. 560 00:36:02,910 --> 00:36:04,280 Is that an order? 561 00:36:06,120 --> 00:36:08,120 If you like to put it that way. 562 00:36:10,040 --> 00:36:12,040 - Now, look here, boy ‒ - Colonel! 563 00:36:12,790 --> 00:36:15,420 I prefer to be addressed as Colonel, if you don't mind. 564 00:36:15,500 --> 00:36:19,420 - Very well, Colonel. If you and I ‒ - And if I may suggest some other time. 565 00:36:19,510 --> 00:36:20,510 [stamps floor] 566 00:36:28,270 --> 00:36:30,640 White-kneed, wee lily-boy. That he is. 567 00:36:30,730 --> 00:36:32,650 With his "if I may suggests" 568 00:36:32,730 --> 00:36:34,520 and "some other times"! 569 00:36:35,230 --> 00:36:36,570 All the caper. 570 00:36:40,240 --> 00:36:41,900 What's the matter with you two? 571 00:36:48,740 --> 00:36:50,250 Exactly as I said, Mr. MacLean. 572 00:36:50,870 --> 00:36:53,040 I've seen change of commanding officer before today. 573 00:36:53,500 --> 00:36:54,500 Always trouble. 574 00:36:55,290 --> 00:36:57,920 But this one will be better, I tell you. Better by far. 575 00:36:58,800 --> 00:37:00,460 Uh, that's your opinion, Mr. Riddick, eh? 576 00:37:00,550 --> 00:37:02,300 Yes, and shall I tell you why? 577 00:37:02,380 --> 00:37:04,970 - Well, I'm thinking we'll not agree. - Right. I will. 578 00:37:05,050 --> 00:37:06,550 Because he's a gentleman, that's why. 579 00:37:07,100 --> 00:37:09,680 Och. You're the terrible snob, Mr. Riddick. 580 00:37:09,770 --> 00:37:12,730 It's always the same with you people who started in the Brigade of Guard. 581 00:37:12,810 --> 00:37:14,560 You're such terrible snobs. 582 00:37:15,060 --> 00:37:16,440 - Och, it's wicked. - Are you attempting 583 00:37:16,520 --> 00:37:17,650 to insult my late regiment? 584 00:37:17,730 --> 00:37:19,730 - Tell me that, Mr. MacLean. - No, I am not. 585 00:37:20,230 --> 00:37:23,110 If you want to insult my late regiment, then we'll meet in the gymnasium! 586 00:37:24,070 --> 00:37:26,200 Peter Pan. That's what we should call you. 587 00:37:27,070 --> 00:37:30,160 Och, man, you're far too old to be going to the gymnasium. 588 00:37:30,790 --> 00:37:32,620 Away home and watch your television set. 589 00:37:33,210 --> 00:37:35,290 Muffin the Mule is on at 5:00. 590 00:37:36,210 --> 00:37:39,710 By God, you impudent man. I'll march you right inside! 591 00:37:40,550 --> 00:37:43,220 [man] Left, right, left, right, left, right! 592 00:37:43,930 --> 00:37:46,430 - You! - [gasps] Sir? 593 00:37:49,680 --> 00:37:51,930 You horrible, filthy little man, you. 594 00:37:52,520 --> 00:37:54,600 You're dirty! That's what you are! Dirty! 595 00:37:54,690 --> 00:37:56,310 - Sergeant! Take his name! - Sir. 596 00:37:58,310 --> 00:38:00,690 - What's your name? - [sighs] Goring, E. 597 00:38:20,000 --> 00:38:21,750 ♪ Kiltie, kiltie, kiltie ♪ 598 00:38:21,840 --> 00:38:23,670 A fine night, soldier. 599 00:38:25,300 --> 00:38:29,140 ♪ [together] Kiltie, kiltie, cold bum Kiltie, kiltie, cold bum ♪ 600 00:38:29,220 --> 00:38:31,140 - Off it! - I'm just a wee lassie. 601 00:38:31,220 --> 00:38:33,810 And you've no right to be. Away you go, all of ye! Aye! 602 00:38:33,890 --> 00:38:35,690 [screaming, laughing] 603 00:38:42,940 --> 00:38:45,030 - [knocking] - Come in. 604 00:38:51,080 --> 00:38:52,120 Hello, Mary. 605 00:38:52,910 --> 00:38:56,250 Hello, stranger. Have you been drinking for long? 606 00:38:56,330 --> 00:38:59,000 No, lass, I have not been drinking for long. 607 00:38:59,080 --> 00:39:02,170 - You've just been drinking all day. - I have not. 608 00:39:02,250 --> 00:39:05,260 - Well, you've certainly had a few. - How'd you know? 609 00:39:05,340 --> 00:39:08,380 - Your eyes. - Oh, that's very romantic. 610 00:39:08,470 --> 00:39:11,850 - They're pink. - You're bloody rude, that's what you are. 611 00:39:13,350 --> 00:39:17,060 "Will you have a seat, Jock?" "Oh, thanks very much." 612 00:39:17,140 --> 00:39:18,980 - [man] Good night. - [women together] Good night. 613 00:39:19,770 --> 00:39:21,690 - Surprised to see me? - Yes. 614 00:39:21,770 --> 00:39:22,980 Ah. 615 00:39:26,190 --> 00:39:29,070 - You're looking very well, Mary. - Well, I can't think why. 616 00:39:29,160 --> 00:39:30,950 I've had two shows today. 617 00:39:31,030 --> 00:39:35,790 Has Miss, um, what's her name, Rosie, your roommate, gone? 618 00:39:35,870 --> 00:39:37,200 She's not in this play. 619 00:39:38,790 --> 00:39:41,080 "My Sister Eileen." Is that it? 620 00:39:41,170 --> 00:39:43,540 - Next week's. - Oh, very good. 621 00:39:44,210 --> 00:39:45,960 And are you Eileen? 622 00:39:46,630 --> 00:39:50,680 - Eileen's 18. - You're Eileen. Sure, you are. 623 00:39:51,340 --> 00:39:54,180 I hear you've got a new colonel up the road. 624 00:39:54,260 --> 00:39:56,270 - So we have. - Are you sore? 625 00:39:57,390 --> 00:39:58,390 What's he like? 626 00:39:59,520 --> 00:40:02,230 Och. He's a stupid, wee man. 627 00:40:02,310 --> 00:40:03,520 For instance? 628 00:40:04,480 --> 00:40:05,690 Instance... 629 00:40:07,030 --> 00:40:09,570 he's making us take dancing lessons. 630 00:40:09,650 --> 00:40:11,660 - Me too. - [laughing] 631 00:40:11,740 --> 00:40:14,030 I'll put you over my knee. 632 00:40:14,120 --> 00:40:17,620 - And no just to spank you. - You can forget that. 633 00:40:17,700 --> 00:40:19,080 - Have you got a whiskey? - No. 634 00:40:21,290 --> 00:40:22,540 In the drawer, is it? 635 00:40:23,580 --> 00:40:25,540 Now, Mary, I'll pay for it. 636 00:40:25,630 --> 00:40:27,590 - Oh, for heaven's sake. - No, I will. 637 00:40:27,670 --> 00:40:28,960 Course you won't. 638 00:40:30,930 --> 00:40:32,340 For old times' sake, eh? 639 00:40:32,430 --> 00:40:36,140 Shall we away out one of these nights, the Highlander and the Welcome Hotel? 640 00:40:36,220 --> 00:40:39,140 - For auld lang syne. - It'll be cheaper at your own home. 641 00:40:40,140 --> 00:40:42,100 Well, you know I don't drink there. 642 00:40:42,190 --> 00:40:45,230 - You mean you won't take me there. - Oh, Mary, that's not it. 643 00:40:45,310 --> 00:40:47,940 I'm no the man to drink in front of a young daughter. 644 00:40:48,030 --> 00:40:50,070 [chuckling] You're a liar, Jock Sinclair. 645 00:40:50,150 --> 00:40:52,950 But I'll say this for you ‒ You're a bad liar. 646 00:40:53,450 --> 00:40:54,530 Oh, Mary. 647 00:40:55,450 --> 00:40:57,080 It's been a long time. 648 00:40:57,660 --> 00:41:00,290 - Could we no lock the door? - We could not. 649 00:41:00,370 --> 00:41:01,960 - [man] Good night, Mary. - Night. 650 00:41:02,580 --> 00:41:05,080 I could make you if I wanted to. 651 00:41:05,170 --> 00:41:08,670 Jock Sinclair, you're the most conceited man I've ever met. 652 00:41:08,750 --> 00:41:10,800 You're not all that great shakes. 653 00:41:10,880 --> 00:41:13,300 And there's lots know that, I can assure you. 654 00:41:13,380 --> 00:41:14,840 - Argh. [chuckling] - Aah! 655 00:41:14,930 --> 00:41:16,260 Now, definitely no. 656 00:41:17,470 --> 00:41:19,060 You didn't used to say no. 657 00:41:20,020 --> 00:41:23,440 - You didn't used to be a stranger. - But, Mary, I'm back. 658 00:41:23,520 --> 00:41:27,020 And stinking. You left stinking, and you're back stinking. 659 00:41:27,110 --> 00:41:28,650 You can't turn the clock back. 660 00:41:29,110 --> 00:41:32,400 - We could wind it up again. - Oh, Mac'll want to put the lights out. 661 00:41:32,490 --> 00:41:34,570 Oh, come on, come on. 662 00:41:34,660 --> 00:41:38,120 Go on, now. Away out of here before you get me sacked. 663 00:41:38,740 --> 00:41:39,790 I mean it. 664 00:41:40,740 --> 00:41:41,870 Away you go. 665 00:41:52,420 --> 00:41:54,010 Well, good-bye it is. 666 00:41:55,550 --> 00:41:56,930 And I mean good-bye. 667 00:41:58,640 --> 00:41:59,890 Good night. 668 00:42:03,600 --> 00:42:08,020 Jock. Yo-ho-ho, yo-ho-ho. 669 00:42:08,110 --> 00:42:10,730 - Oh, you're a bloody woman. - [laughing] 670 00:42:11,730 --> 00:42:13,940 [bugle: "Reveille"] 671 00:42:24,910 --> 00:42:27,330 [bagpipes playing] 672 00:42:56,150 --> 00:42:58,070 [Simpson shivers] 673 00:43:01,740 --> 00:43:04,370 - Dusty! Dusty! - [groans] 674 00:43:04,450 --> 00:43:06,710 - Come on. Reveille's sounded. - Eh? 675 00:43:06,790 --> 00:43:08,250 - Reveille. - Nonsense. 676 00:43:08,330 --> 00:43:10,630 Reveille's not for another ten minutes. I just heard it. 677 00:43:10,710 --> 00:43:12,380 That was ten minutes ago. It's dancing class. 678 00:43:12,460 --> 00:43:13,500 We're on in three minutes. 679 00:43:13,590 --> 00:43:15,670 Oh, here. [grunts] 680 00:43:17,050 --> 00:43:18,840 Hand me my kilt of burning gold. 681 00:43:20,800 --> 00:43:22,850 Where are my plimsolls of desire? 682 00:43:22,930 --> 00:43:25,100 It's cruelty. That's what it is, cruelty. 683 00:43:25,180 --> 00:43:28,890 - Margot Fonteyn couldn't suffer more. - I must go up. I'll be on the carpet. 684 00:43:40,860 --> 00:43:42,950 [man] Feet together! Next exercise. Begin! 685 00:43:43,030 --> 00:43:45,660 [MacLean] Now, gentlemen, form up in your set. 686 00:43:45,740 --> 00:43:48,040 We'll begin with the simplest part first. 687 00:43:48,120 --> 00:43:51,210 That is the first lady in the middle facing your partner. 688 00:43:51,290 --> 00:43:54,460 - [Jock] Dusty! - It's eight turns round and back. 689 00:43:55,000 --> 00:43:57,340 Ready, and... 690 00:43:57,420 --> 00:44:01,300 one, two, three, four, five, six, seven, around. 691 00:44:01,390 --> 00:44:05,220 One, two, three, four, five, six, set your partner. 692 00:44:05,310 --> 00:44:08,430 Set, two, turn, two. 693 00:44:08,520 --> 00:44:12,190 And set, two, turn, figure three. 694 00:44:12,690 --> 00:44:15,900 One, two, three, four... 695 00:44:16,400 --> 00:44:19,860 five, six, seven and round. 696 00:44:19,950 --> 00:44:23,530 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 697 00:44:23,620 --> 00:44:27,330 Captain Rattray, that little dance you're doing in the middle there. 698 00:44:27,410 --> 00:44:30,120 The hands at the sides, if you please, not above the head. 699 00:44:30,210 --> 00:44:32,920 But surely, Pipe Major, that's a question of individual style. 700 00:44:33,000 --> 00:44:34,790 I've put my hands up ever since I learned to dance. 701 00:44:34,880 --> 00:44:37,760 Yes, I know, sir, but it's just these little points of style 702 00:44:37,840 --> 00:44:39,260 that we're trying to make consistent. 703 00:44:39,340 --> 00:44:41,180 You know, Mr. MacLean, I'm darn sure 704 00:44:41,260 --> 00:44:43,260 the hands should be above the head in the eighth. 705 00:44:43,340 --> 00:44:47,430 It is known, Major Sinclair, but before the war, at the balls, I mean, 706 00:44:47,510 --> 00:44:49,890 the gentlemen did not put their hands above their head. 707 00:44:49,980 --> 00:44:51,980 I still think Captain Rattray's right. 708 00:44:52,060 --> 00:44:54,230 Come along, Pipe Major. It's far too cold to hang about. 709 00:44:54,310 --> 00:44:56,480 - Am I keepin' 'em up, then, or what? - Of course you are. 710 00:44:56,570 --> 00:44:57,610 Isn't he, Mr. MacLean? 711 00:44:57,690 --> 00:45:00,990 Kindly don't interrupt the pipe major. He's in charge of this parade, 712 00:45:01,070 --> 00:45:02,820 and we will all follow his instructions. 713 00:45:02,910 --> 00:45:06,410 - Carry on, Pipe Major. - Sir. Corporal, with music this time. 714 00:45:06,490 --> 00:45:09,910 Back to your places now, gentlemen. And it's the same again. 715 00:45:10,000 --> 00:45:11,710 - [bagpipes playing] - Are you ready? 716 00:45:13,370 --> 00:45:17,460 And one, two, three, four, five, six, seven, back. 717 00:45:17,540 --> 00:45:21,800 One, two, three, four, five, six and set. Set! 718 00:45:21,880 --> 00:45:24,430 Two, turn, two. 719 00:45:25,050 --> 00:45:28,100 Set, two, turn, reel of three. 720 00:45:28,720 --> 00:45:32,350 One, two, three, four, 721 00:45:32,430 --> 00:45:35,560 five, six, seven and round. 722 00:45:35,650 --> 00:45:38,770 [bagpipes playing] 723 00:46:34,580 --> 00:46:37,250 - Good night, Colonel. - Oh, good night, sir. 724 00:46:37,330 --> 00:46:39,130 I'm sorry you have to go so soon. 725 00:46:39,210 --> 00:46:41,750 And we're very sorry, too, Colonel Barrow. 726 00:46:41,840 --> 00:46:44,010 If I'd known it was going to be such a delightful evening, 727 00:46:44,090 --> 00:46:45,720 we'd have canceled our second function. 728 00:46:45,800 --> 00:46:48,390 Look, here's the pony. In the mess too. 729 00:46:48,470 --> 00:46:52,140 Yes, actually, he's collecting for the soldiers, sailors and airmen's fund. 730 00:46:52,220 --> 00:46:54,020 Oh, a most worthy charity. 731 00:46:54,680 --> 00:46:56,730 - Excellent idea. - Good night again. 732 00:46:58,730 --> 00:47:01,360 - Have you got a bob, Enid? - Oh, yes. 733 00:47:03,320 --> 00:47:05,240 - [bagpipes stop] - [applause] 734 00:47:05,320 --> 00:47:07,240 Oh, you dear wee thing. 735 00:47:10,070 --> 00:47:12,240 - You enjoying yourself, Miss Sinclair? - It's a wonderful party. 736 00:47:12,330 --> 00:47:14,290 Such a good idea having the dancing. 737 00:47:14,370 --> 00:47:16,710 It's a pleasure to watch you. I can see you're an expert. 738 00:47:16,790 --> 00:47:18,420 Me? I'm nothing of the kind. 739 00:47:19,210 --> 00:47:20,920 I've just been complimented on my dancing. 740 00:47:21,000 --> 00:47:22,960 - Oh, aye? - Most sincerely. 741 00:47:24,880 --> 00:47:27,090 What the hell does he know about Highland dancing, eh? 742 00:47:27,170 --> 00:47:29,260 - Aye. That's a question I'd like ‒ - I don't care what he knows. 743 00:47:29,340 --> 00:47:32,100 It was nice of him to say so. I think you're being unfair to him. 744 00:47:32,180 --> 00:47:35,520 Oh, fine. But there's no need to bow and scrape. 745 00:47:35,600 --> 00:47:39,310 He's no the brigadier, you know. Just another colonel. 746 00:47:39,390 --> 00:47:41,310 Och. Father. 747 00:47:41,810 --> 00:47:44,020 She's looking really lovely tonight, Jock. 748 00:47:44,110 --> 00:47:46,820 - Keeping all the lads on their toes. - You can cut that out! 749 00:47:46,900 --> 00:47:48,530 Jock, you dancing? 750 00:47:48,610 --> 00:47:49,990 Aye! 751 00:47:50,070 --> 00:47:51,950 - I'm dancing, all right. Come on. - Mmm. 752 00:47:58,910 --> 00:48:00,330 Uh, Colonel Barrow... 753 00:48:02,080 --> 00:48:04,000 I've been standing here envying you. 754 00:48:04,590 --> 00:48:06,550 The first postwar party. 755 00:48:06,630 --> 00:48:08,010 The fruits of victory, eh? 756 00:48:08,760 --> 00:48:10,680 - [man hollers] - And the same day too. 757 00:48:11,340 --> 00:48:15,260 February 20th every year, come snow or ice, the barracks party. 758 00:48:15,350 --> 00:48:18,480 - Right up to 1941. - [hollering continues] 759 00:48:18,560 --> 00:48:20,810 But I'm teaching my grandmother how to suck eggs. 760 00:48:21,730 --> 00:48:24,690 I should think the first Colonel Barrow started the tradition. 761 00:48:24,770 --> 00:48:27,610 - [men whooping, hollering] - You'll carry it on now, won't you? 762 00:48:27,690 --> 00:48:29,860 - Every year? You promise? - [Jock shouting] 763 00:48:29,950 --> 00:48:33,160 - We'll insist, my friend. - [men hollering, laughing] 764 00:48:33,240 --> 00:48:36,240 I beg your pardon, sir. I'm afraid I was interrupted. 765 00:48:36,330 --> 00:48:38,910 I was simply saying by putting on a show like this 766 00:48:39,000 --> 00:48:40,620 you're giving us all a taste for it again. 767 00:48:40,710 --> 00:48:42,750 - I'm very glad you're enjoying it, sir. - [hollering continues] 768 00:48:42,830 --> 00:48:45,250 It was the same with the Camerons up in Inverness. 769 00:48:45,340 --> 00:48:47,550 The barracks party was always the best of the lot. 770 00:48:47,630 --> 00:48:50,220 [whooping, hollering continue] 771 00:48:50,300 --> 00:48:51,680 Excuse me, sir, please. 772 00:48:52,840 --> 00:48:55,430 Jimmy, what's going on out there? 773 00:48:55,510 --> 00:48:57,100 Och, it's only one or two of them, Colonel. 774 00:48:57,180 --> 00:48:58,520 It sounds like a bullfight. 775 00:48:58,600 --> 00:49:01,140 They'll quieten down. They've had a dram. Mustn't be chafed. 776 00:49:02,310 --> 00:49:03,770 Good evening, Sir Alan. 777 00:49:03,850 --> 00:49:05,480 I will not tolerate this sort of behavior. 778 00:49:05,560 --> 00:49:08,480 - I made it perfectly clear. - Colonel, I agree. But not now. 779 00:49:08,570 --> 00:49:11,070 - The guests don't mind, sir. - It's rank disobedience. 780 00:49:11,150 --> 00:49:13,570 - I won't let it pass. - We could have it out in the morning, sir. 781 00:49:13,660 --> 00:49:15,280 Don't argue with me! 782 00:49:15,740 --> 00:49:17,780 [whooping, hollering continue] 783 00:49:22,710 --> 00:49:26,170 Wendy, are you bruised? Come on, then. 784 00:49:31,840 --> 00:49:33,300 Stop it! Stop it! 785 00:49:33,380 --> 00:49:36,760 - Stop the dancing! - [shouting, indistinct] 786 00:49:36,850 --> 00:49:39,470 - Sinclair, do you hear me? - Sir... 787 00:49:39,560 --> 00:49:41,770 Shut up! Sinclair! 788 00:49:41,850 --> 00:49:44,140 [bagpipes stop] 789 00:49:44,230 --> 00:49:45,310 You called me, Colonel? 790 00:49:45,400 --> 00:49:46,520 I did! 791 00:49:46,610 --> 00:49:48,270 [stamps floor] 792 00:49:48,360 --> 00:49:50,980 I've never seen such an exhibition! You'll see me tomorrow! 793 00:49:51,530 --> 00:49:52,900 Pipes, fall out! 794 00:50:18,510 --> 00:50:21,430 I... I'm, uh... 795 00:50:22,640 --> 00:50:23,890 I'm sorry. The... 796 00:50:24,940 --> 00:50:25,940 The party's over. 797 00:50:27,690 --> 00:50:30,690 It's, uh... It's late. 798 00:50:35,950 --> 00:50:39,200 I'm sorry that, uh, it should end like this. 799 00:50:39,280 --> 00:50:40,280 I, um... 800 00:50:42,040 --> 00:50:43,700 I apologize to my guests. 801 00:50:53,090 --> 00:50:55,220 We were just beginning to enjoy ourselves, Colonel. 802 00:50:55,300 --> 00:50:56,300 Who said that? 803 00:50:56,380 --> 00:50:57,720 I did. 804 00:50:58,300 --> 00:51:01,680 - Adjutant, take that officer's name. - Sir. 805 00:51:03,930 --> 00:51:05,980 - What the hell's the man on? - [murmuring] 806 00:51:10,900 --> 00:51:12,860 - I was in my rights. - You were nothing of the sort. 807 00:51:12,940 --> 00:51:15,860 That was damn bad form, that's what it was. In front of all the guests. 808 00:51:15,940 --> 00:51:19,280 What'll I say in the morn, eh? What'll I tell him? 809 00:51:19,360 --> 00:51:21,450 Jock, man, you'd no right to behave like that. 810 00:51:23,790 --> 00:51:27,910 Wee Jimmy, are you telling Jock how to behave? Is that it? 811 00:51:28,540 --> 00:51:30,210 Oh, for God's sake. 812 00:51:37,380 --> 00:51:38,380 Colonel! 813 00:51:39,260 --> 00:51:40,300 Colonel Barrow. 814 00:51:48,310 --> 00:51:49,770 [tires squeal] 815 00:51:53,060 --> 00:51:55,110 I know you'd walk the plank for him. But I don't care what you say. 816 00:51:55,190 --> 00:51:56,440 - He'd no right behaving like that. - Och. 817 00:51:56,530 --> 00:51:58,860 - It was awful. - Never heed. It's not your fault. 818 00:51:59,360 --> 00:52:01,910 - Are you sure you can make it? - Yes, but I have to go home first. 819 00:52:01,990 --> 00:52:03,450 - Three-quarters of an hour? - All right. 820 00:52:03,530 --> 00:52:05,240 Bridge Hotel, private bar, okay? 821 00:52:21,640 --> 00:52:23,180 [tires squealing] 822 00:52:42,360 --> 00:52:45,620 Well, fast driving's one way of getting something out of the system. 823 00:52:48,540 --> 00:52:50,040 What a ghastly thing to do. 824 00:52:50,580 --> 00:52:54,540 Och, people always do silly things at mess parties. It's part of the tradition. 825 00:52:54,630 --> 00:52:56,500 - Hmm. I remember somebody once ‒ - Not the colonel. 826 00:52:57,210 --> 00:53:00,550 Why not? The colonel's human, the same as the rest of us, isn't he? 827 00:53:02,220 --> 00:53:03,720 Ridicule is always the finish. 828 00:53:03,800 --> 00:53:06,300 Och, now, who said anything about ridicule? 829 00:53:06,390 --> 00:53:08,680 They behaved badly, and you tore a strip off them. 830 00:53:08,770 --> 00:53:10,100 Is there anything wrong in that? 831 00:53:12,770 --> 00:53:14,270 Strange I should stop at this spot. 832 00:53:15,270 --> 00:53:16,570 I used to come here sometimes. 833 00:53:17,270 --> 00:53:19,360 - When was that? - Oh, years ago... 834 00:53:20,320 --> 00:53:21,610 when the future was bright. 835 00:53:22,320 --> 00:53:24,410 I had one pip and no chips on my shoulder. 836 00:53:26,700 --> 00:53:28,700 Did you ever dream when you were a subaltern, Jimmy? 837 00:53:29,330 --> 00:53:34,500 Oh, aye. Big brave deeds ‒ I was gonna win the VC and die a hero. 838 00:53:36,790 --> 00:53:38,300 When you're dying... 839 00:53:38,800 --> 00:53:42,510 When you really believe you're dying, you think of the most absurd things. 840 00:53:43,090 --> 00:53:44,890 In my war, I never had time to think. 841 00:53:44,970 --> 00:53:47,510 In mine they gave me time, all right, again and again. 842 00:53:48,180 --> 00:53:49,600 When I was in the prison camp... 843 00:53:50,520 --> 00:53:53,390 nearly drowned me, then they brought me round. 844 00:53:54,230 --> 00:53:55,850 Then they put a wet cloth over my mouth 845 00:53:55,940 --> 00:53:57,940 and kept it wet until I nearly drowned again. 846 00:53:59,570 --> 00:54:01,070 And the only thing that pulled me through 847 00:54:01,150 --> 00:54:02,940 was the thought that one day I'd come back 848 00:54:03,030 --> 00:54:06,160 and sit in the middle of that table as colonel of this battalion. 849 00:54:07,240 --> 00:54:09,620 Like my grandfather and his father before him. 850 00:54:11,910 --> 00:54:13,830 Only I was gonna be the best of the lot. 851 00:54:15,710 --> 00:54:18,790 Well, it did pull you through. You survived. 852 00:54:19,920 --> 00:54:22,590 - Surely nothing could seem too hard now. - Who said I survived? 853 00:54:22,670 --> 00:54:25,510 Oh, come on, sir. You're here to tell the tale. 854 00:54:27,430 --> 00:54:28,970 I was married once, you know. 855 00:54:30,140 --> 00:54:32,560 That's all finished now. 856 00:54:32,640 --> 00:54:33,730 Sorry. 857 00:54:35,770 --> 00:54:38,900 I, uh... I've been rather lonely since that. 858 00:54:40,020 --> 00:54:42,900 I think that's why I was looking forward to this job so much. 859 00:54:46,950 --> 00:54:47,950 I'm sorry. 860 00:54:49,450 --> 00:54:51,660 You're a very patient man, Jimmy, and I'm very... 861 00:54:52,330 --> 00:54:53,500 I'm very grateful. 862 00:54:55,960 --> 00:54:57,920 You've got no coat. I'm sorry. 863 00:54:58,580 --> 00:54:59,880 [engine starts] 864 00:55:28,240 --> 00:55:30,280 I thank you, Mr. Scoby. Cheers. 865 00:55:34,490 --> 00:55:35,500 Thanks. 866 00:55:42,210 --> 00:55:44,130 Uh, Export and orange, please. 867 00:55:44,210 --> 00:55:45,670 [Scoby] Export and an orange. 868 00:55:48,680 --> 00:55:51,930 - Where on earth did you meet her? - At the ice rink. 869 00:55:52,890 --> 00:55:54,640 - She was there and ‒ - And you talked to her, eh? 870 00:55:54,720 --> 00:55:56,810 No, no. No, I went back the next day. 871 00:55:56,890 --> 00:56:00,150 - And then you talked to her. - No, I had to go back the third day. 872 00:56:00,230 --> 00:56:03,020 So you must be getting very proficient at the ice-skating, eh? 873 00:56:03,110 --> 00:56:05,230 - [both chuckle] - Well, you're a good piper 874 00:56:05,320 --> 00:56:09,650 and a good corporal, and a soldier's private life is his own, but, uh... 875 00:56:10,660 --> 00:56:12,450 you're asking for trouble, Ian. 876 00:56:13,910 --> 00:56:15,450 Do you have to go on seeing her? 877 00:56:16,120 --> 00:56:17,160 Thank you. 878 00:56:18,370 --> 00:56:19,910 Yes, Pipey, I do. 879 00:56:20,370 --> 00:56:22,830 [men] ♪ For we're no' awa' ♪ 880 00:56:22,920 --> 00:56:24,590 - See you later, Pipey. - Aye, see you later. 881 00:56:24,670 --> 00:56:28,590 ♪ For we're no' awa' tae leave ya ♪ 882 00:56:29,300 --> 00:56:33,720 ♪ For we're no' awa' tae bide awa' ♪ 883 00:56:33,800 --> 00:56:36,220 ♪ We'll aye come back an' see ye ♪ 884 00:56:36,310 --> 00:56:37,770 Party, eyes right! 885 00:56:38,770 --> 00:56:39,850 Hold a minute! 886 00:56:41,560 --> 00:56:42,850 You're a shower, you are. 887 00:56:43,610 --> 00:56:45,520 So the band still goes to the Bridge. 888 00:56:45,610 --> 00:56:47,570 - Sir. - Aye, it's a long tradition, that one. 889 00:56:47,650 --> 00:56:48,940 I went myself as a piper. 890 00:56:49,860 --> 00:56:51,860 Come on in. I'll give you all a dram. 891 00:56:51,950 --> 00:56:53,660 - Now, sir? - That's what I'm saying. 892 00:56:53,740 --> 00:56:55,490 Uh, it's late, sir. 893 00:56:55,580 --> 00:56:57,290 That's it, sir. It's too late. Right enough. 894 00:56:57,370 --> 00:57:00,830 Ah, there's time. We'll all have a drink on an ex-piper... 895 00:57:01,620 --> 00:57:03,080 no a colonel at all. 896 00:57:04,920 --> 00:57:07,050 For God's sake, can you not stop him? 897 00:57:07,130 --> 00:57:08,510 Lounge bar. 898 00:57:09,380 --> 00:57:11,300 Hey, lounge bar, sir. 899 00:57:11,380 --> 00:57:14,640 - No the priva'? We always used to ‒ - It's the lounge bar we use now, sir. 900 00:57:20,850 --> 00:57:23,850 Aye, it's, uh, very cozy and, uh, respectable. 901 00:57:23,940 --> 00:57:26,400 Good evening. What's it to be, then? Whiskey? 902 00:57:26,480 --> 00:57:29,190 - There's no chance of that, sir. - Still under the counter, then. 903 00:57:29,280 --> 00:57:31,440 Mr. Scoby's an old friend of mine. 904 00:57:33,070 --> 00:57:35,370 - Have you any whiskey for us? - I have not. 905 00:57:35,450 --> 00:57:37,200 - [scoffs] - Just a beer for me, sir. 906 00:57:37,280 --> 00:57:38,410 - Corporal. - Same, sir. 907 00:57:38,490 --> 00:57:39,490 - Rum, sir. - Rum, sir. 908 00:57:39,580 --> 00:57:41,040 - Rum, sir. - You all take rum, then? 909 00:57:41,120 --> 00:57:43,500 - Aye, sir. It's our hobby. - [laughs] 910 00:57:43,580 --> 00:57:47,670 Oh, I'm losing count. Uh, that's, uh, two beers, Mr. Scoby, 911 00:57:47,750 --> 00:57:51,840 and a dram for an ex-piper, and, uh, three rums. 912 00:57:57,140 --> 00:57:59,430 Would ‒ Would you care for a cigarette, sir? 913 00:58:04,690 --> 00:58:07,520 - You bloody wee liar! - Father, I can tell you why I'm here. 914 00:58:07,610 --> 00:58:09,150 - Sir, I've been meaning ‒ - You're a liar! 915 00:58:09,230 --> 00:58:10,780 Sir, it's my fault, sir ‒ 916 00:58:12,280 --> 00:58:14,150 You keep your nose out of this! 917 00:58:14,240 --> 00:58:15,450 [crowd chattering] 918 00:58:15,530 --> 00:58:17,570 I hate you! I hate you! 919 00:58:19,700 --> 00:58:21,040 I hate you! 920 00:58:24,830 --> 00:58:26,790 [all chattering] 921 00:58:26,880 --> 00:58:29,170 I'll no have any brawls in my hotel. 922 00:58:29,250 --> 00:58:31,590 Wait in the other bar, lads. 923 00:58:31,670 --> 00:58:33,170 And see to the lassie too. 924 00:58:33,800 --> 00:58:35,760 We'll just be one minute, Mr. Scoby. 925 00:58:37,010 --> 00:58:38,300 Off you go now. 926 00:58:42,640 --> 00:58:45,560 [all chattering] 927 00:58:45,640 --> 00:58:47,520 [man] Bring the cold water over here. 928 00:58:52,570 --> 00:58:56,490 I cannot understand it at all, a man of your experience to do such a thing. 929 00:58:56,570 --> 00:58:59,200 Such a... stupid thing. 930 00:59:00,700 --> 00:59:02,870 What do you think made me do it, eh? 931 00:59:02,950 --> 00:59:04,950 Did you not know about that young man? 932 00:59:05,910 --> 00:59:07,500 - No. - Did she no tell you? 933 00:59:10,420 --> 00:59:11,420 No. 934 00:59:12,170 --> 00:59:14,920 Och, well, maybe it was just the shock of it all, eh? 935 00:59:16,010 --> 00:59:17,340 Aye, just that. 936 00:59:32,480 --> 00:59:33,980 He was in his uniform, wasn't he? 937 00:59:34,860 --> 00:59:38,530 - I'm afraid he was. Aye. - [man] I saw what happened. 938 00:59:38,610 --> 00:59:40,950 [chattering continues] 939 00:59:43,370 --> 00:59:44,700 [sighs] 940 00:59:57,130 --> 01:00:00,090 Jock! What on earth are you doing here? 941 01:00:01,680 --> 01:00:03,550 - Is something wrong? - Aye, Mary. 942 01:00:04,180 --> 01:00:06,350 I've done a stupid thing. Can I come in? 943 01:00:06,850 --> 01:00:10,190 Oh, Jock, I don't want you in at this hour. I, um... 944 01:00:11,190 --> 01:00:14,020 - Well, what is it you've done? - I've bashed a corporal. 945 01:00:14,610 --> 01:00:16,440 - You've what? - In a pub. 946 01:00:16,990 --> 01:00:18,650 I don't know what came over me. 947 01:00:19,360 --> 01:00:22,320 - And the lad was in uniform. - Oh, Jock, that's serious. 948 01:00:22,410 --> 01:00:24,620 It's more than that. It's suicidal. 949 01:00:25,870 --> 01:00:27,200 Well, you'd better come in. 950 01:00:35,750 --> 01:00:38,170 - As a matter of fact, I've got company. - Oh, who? 951 01:00:38,260 --> 01:00:40,010 It's all right. It's a friend. 952 01:00:51,690 --> 01:00:54,560 Charlie Scott? What are you doing here? 953 01:00:54,650 --> 01:00:56,820 Visiting, old boy. Just visiting. 954 01:00:56,900 --> 01:00:58,230 Take a pew. 955 01:01:00,450 --> 01:01:02,820 With you two all cozily tucked up? 956 01:01:03,410 --> 01:01:05,620 Hell, I'm no as sorry for myself as all that. 957 01:01:05,700 --> 01:01:07,490 I'm only sorry I intruded. 958 01:01:07,580 --> 01:01:10,750 Oh, don't judge everybody by yourself, Jock. 959 01:01:11,370 --> 01:01:13,370 Charlie, Jock's bashed a corporal. 960 01:01:14,420 --> 01:01:15,500 Not wise, old man. 961 01:01:15,590 --> 01:01:17,750 And maybe any minute he'll bash a major too. 962 01:01:18,590 --> 01:01:20,720 Fibbing, smooth, auld stoat. 963 01:01:20,800 --> 01:01:21,970 Jock! 964 01:01:22,050 --> 01:01:23,260 Och, never worry. 965 01:01:23,890 --> 01:01:27,390 I'll no kick him. He's a terror with the ladies... 966 01:01:28,140 --> 01:01:29,140 our Charlie. 967 01:01:29,220 --> 01:01:32,890 Oh, you're just jumping to conclusions. Charlie, what can we do about this? 968 01:01:32,980 --> 01:01:34,310 Jock hit him in a pub. 969 01:01:34,400 --> 01:01:36,150 You'll do nothing about it. 970 01:01:36,730 --> 01:01:39,400 Jock can see the score, and Jock's away out of here. 971 01:01:39,980 --> 01:01:42,320 - Charlie. - Night, old boy. 972 01:01:42,400 --> 01:01:45,660 To hell with the civilities, old boy. 973 01:01:45,740 --> 01:01:47,740 Jock. Jock. 974 01:01:49,790 --> 01:01:51,700 - You all right? - I'm all right, lassie. 975 01:01:52,250 --> 01:01:53,580 Dinna fash yourself. 976 01:02:02,050 --> 01:02:04,090 [yelling in unison] Take arms! Arms to the right! 977 01:02:04,800 --> 01:02:07,680 Arms to the right, then turn! 978 01:02:08,350 --> 01:02:10,970 Right, turn! 979 01:02:11,060 --> 01:02:12,060 Any news? 980 01:02:12,140 --> 01:02:14,350 The report went through to Barrow's office an hour ago. 981 01:02:14,440 --> 01:02:16,730 - Oh, hell. And Jock? - Taken cover. 982 01:02:16,810 --> 01:02:19,270 The Barrow boy will fix him, by what right I don't know, 983 01:02:19,360 --> 01:02:20,690 after his exhibition last night. 984 01:02:20,780 --> 01:02:22,900 - Not the same thing, chum. - [men continue yelling] 985 01:02:22,990 --> 01:02:25,660 Shouting and screaming at a cocktail party, that's one thing... 986 01:02:26,200 --> 01:02:28,370 but thou shalt not bash a corporal. 987 01:02:28,950 --> 01:02:30,450 That's different. That's the law. 988 01:02:31,540 --> 01:02:34,620 It's very unpleasant. My motives are bound to be suspected. 989 01:02:35,160 --> 01:02:36,370 That's neither here nor there. 990 01:02:36,460 --> 01:02:39,090 I shan't be swayed by any personal considerations. 991 01:02:39,840 --> 01:02:42,210 One wants to try and get an objective view of the thing. 992 01:02:42,300 --> 01:02:43,800 That's why I've asked Scott over. 993 01:02:44,720 --> 01:02:47,640 It's all a great pity. It's easy to be lenient, 994 01:02:47,720 --> 01:02:50,680 but striking a corporal in uniform in a public place, 995 01:02:50,760 --> 01:02:52,430 that is damn serious, Jimmy. 996 01:02:52,520 --> 01:02:55,060 I see that, but I'm sure Charles will take the same view as myself ‒ 997 01:02:55,140 --> 01:02:56,140 - Well, I ‒ - [knocking on door] 998 01:02:56,230 --> 01:02:58,020 Come in. Hello, Scott. 999 01:03:01,820 --> 01:03:03,570 - Colonel. - You heard about last night? 1000 01:03:04,030 --> 01:03:07,030 I heard. High jinks at the pipers' hideaway. 1001 01:03:08,280 --> 01:03:11,450 The question now is, do we forget the incident, or do we go on? 1002 01:03:12,370 --> 01:03:15,620 Jimmy here has expressed his views, but before I make up my own mind, 1003 01:03:15,710 --> 01:03:17,210 I'd like to have your opinion. 1004 01:03:18,330 --> 01:03:21,840 You realize that if we do go on, it will probably mean a court-martial. 1005 01:03:21,920 --> 01:03:23,710 Certain to, I'd say. 1006 01:03:23,800 --> 01:03:26,550 That sort of thing doesn't do the battalion's name any good. 1007 01:03:27,720 --> 01:03:30,050 It does its name more harm if the story leaks out 1008 01:03:30,140 --> 01:03:32,220 and we've done nothing about it, Colonel. 1009 01:03:32,310 --> 01:03:34,180 - You think so? - Of course. 1010 01:03:34,270 --> 01:03:36,390 But, Charlie, Jock's a special case. 1011 01:03:36,480 --> 01:03:39,020 Is he? In a pub, 1012 01:03:39,100 --> 01:03:41,610 in uniform, in front of witnesses. 1013 01:03:41,690 --> 01:03:43,770 - Am I right? - Perfectly correct. 1014 01:03:43,860 --> 01:03:45,860 Oh, I know, I know, but... 1015 01:03:46,860 --> 01:03:49,700 Look, if Corporal Fraser had put in a complaint, 1016 01:03:49,780 --> 01:03:52,830 then there'd be nothing we could do, but he hasn't and I don't think he will. 1017 01:03:53,740 --> 01:03:56,000 It wasn't really a military matter at all, Charlie. 1018 01:03:56,080 --> 01:03:58,120 Afraid I can't agree with you, old man. 1019 01:03:58,210 --> 01:04:01,210 - Of course, it's your decision, Colonel. - Yes, of course. 1020 01:04:01,290 --> 01:04:03,250 It won't make you very popular, I'm afraid. 1021 01:04:04,050 --> 01:04:06,050 That's the fate of a commanding officer. 1022 01:04:06,130 --> 01:04:08,930 I hope that won't sway me from doing my job properly. 1023 01:04:10,260 --> 01:04:12,140 - Well, thank you, Scott. - Colonel. 1024 01:04:13,720 --> 01:04:15,890 - Now, look, Charlie, before you go ‒ - Just a minute, Jimmy. 1025 01:04:16,970 --> 01:04:18,810 Tell the sergeant major I've made up my mind, 1026 01:04:18,890 --> 01:04:21,560 and make the necessary arrangements to collect all the evidence. 1027 01:04:21,650 --> 01:04:24,650 There will be a formal inquiry and papers passed up to brigade. 1028 01:04:29,400 --> 01:04:31,990 - [Charlie] Don't take it too hard, chum. - [door closes] 1029 01:04:32,070 --> 01:04:34,200 [Jimmy, outside] Of course I take it hard, Charlie. 1030 01:04:34,280 --> 01:04:37,200 Didn't he lead us? Didn't he teach me all the soldiering I ever knew? 1031 01:04:46,630 --> 01:04:48,630 [doorbell rings] 1032 01:04:54,260 --> 01:04:55,260 Jock. 1033 01:04:58,220 --> 01:05:00,060 - Jock, are you there? - [Jock] Hello. 1034 01:05:03,600 --> 01:05:05,860 Mary, what the hell are you doing here, lass? 1035 01:05:05,940 --> 01:05:09,030 - What the hell are you doing there? - Me? I'm cleaning my teeth. 1036 01:05:09,110 --> 01:05:11,740 In your greatcoat, at this hour of the morning? 1037 01:05:12,200 --> 01:05:14,120 Laddie, what are you up to? 1038 01:05:15,280 --> 01:05:17,030 It's me own kind of NAAFI break. 1039 01:05:17,580 --> 01:05:18,580 Come in, come in. 1040 01:05:22,790 --> 01:05:25,330 I'd offer you some coffee if I knew where it was. 1041 01:05:26,420 --> 01:05:28,710 - Or some booze. - Never mind. 1042 01:05:30,800 --> 01:05:32,300 I think Morag must hide it. 1043 01:05:33,380 --> 01:05:36,350 - Do you not have an orderly these days? - I sent him away. 1044 01:05:38,640 --> 01:05:40,390 Morag's gone, you know. Uh... 1045 01:05:41,430 --> 01:05:43,390 gone to stay with a friend, shall we say. 1046 01:05:44,600 --> 01:05:46,900 - Poor wee lassie. - Jock. 1047 01:05:49,190 --> 01:05:51,570 - I've told Charlie he's had it. - You what? 1048 01:05:51,650 --> 01:05:53,900 Well, he'd no right to do it. I'm through with him. 1049 01:05:54,410 --> 01:05:56,490 Barrow would never have dared to move without him. 1050 01:05:56,570 --> 01:05:59,200 - I could see that a mile off. - You mystify me, woman. 1051 01:05:59,290 --> 01:06:00,790 What are you trying to tell me? 1052 01:06:02,120 --> 01:06:03,410 Charlie hasn't told you? 1053 01:06:04,920 --> 01:06:06,000 You tell me. 1054 01:06:07,210 --> 01:06:10,250 Well, Barrow had Charlie in this morning, he asked him what he thought... 1055 01:06:11,340 --> 01:06:13,130 and Charlie came down against you. 1056 01:06:13,760 --> 01:06:16,760 - Charlie told you this? - I was on the phone to him. 1057 01:06:18,010 --> 01:06:19,600 He never told me. 1058 01:06:20,680 --> 01:06:23,810 - Maybe he isn't going to. - That's an awful thing to say. 1059 01:06:23,890 --> 01:06:25,310 Charlie is no a sneak. 1060 01:06:27,100 --> 01:06:29,320 Did he tell you what Barrow said? 1061 01:06:31,570 --> 01:06:33,570 There's going to be a formal inquiry. 1062 01:06:34,610 --> 01:06:35,660 Uh-huh. 1063 01:06:36,990 --> 01:06:37,990 Well... 1064 01:06:38,990 --> 01:06:39,990 that's it. 1065 01:06:41,620 --> 01:06:42,620 That's the finish. 1066 01:06:45,830 --> 01:06:47,920 But Charlie'd never do anything out of spite. 1067 01:06:49,170 --> 01:06:51,340 You see us when we're drunk and playing the fool. 1068 01:06:51,420 --> 01:06:53,260 You don't see the other side. 1069 01:06:55,300 --> 01:06:56,800 He's a good officer, Charlie. 1070 01:06:57,930 --> 01:07:00,600 - You know I never make trouble. - I know nothing about you. 1071 01:07:00,680 --> 01:07:01,760 Nothing at all. 1072 01:07:05,940 --> 01:07:08,770 Oh, Mary dear... 1073 01:07:09,400 --> 01:07:10,400 I'm sorry. 1074 01:07:11,400 --> 01:07:12,860 I shouldn't have said that. 1075 01:07:13,570 --> 01:07:16,490 I'm sorry. No, really, I am. 1076 01:07:16,570 --> 01:07:19,780 - Oh, it's no business of mine anyway. - Oh, lassie. 1077 01:07:20,410 --> 01:07:23,950 You can't have officers bashing corporals. I know that fine. 1078 01:07:25,660 --> 01:07:27,580 I'd have done the same as Charlie. 1079 01:07:28,920 --> 01:07:31,090 Never in a hundred years, Jock. 1080 01:07:31,710 --> 01:07:33,250 That's the whole difference. 1081 01:07:33,920 --> 01:07:38,090 You always think good of them, but there's none of them live up to you. 1082 01:07:38,180 --> 01:07:41,050 - You're away out in front. - Hmm. I'm tired. 1083 01:07:41,600 --> 01:07:42,720 Fair bashed. 1084 01:07:43,810 --> 01:07:44,810 Look at me. 1085 01:07:45,390 --> 01:07:48,600 Man, it was you that taught me that you could always go on. 1086 01:07:49,600 --> 01:07:52,440 You had a word. Resilience. 1087 01:07:53,820 --> 01:07:54,860 The front teeth. 1088 01:07:55,940 --> 01:07:58,820 The ones you hang on with, eh? [chuckles] 1089 01:07:58,900 --> 01:08:00,030 Och, I'll be all right. 1090 01:08:01,070 --> 01:08:02,620 I had the hell of a night. 1091 01:08:03,450 --> 01:08:05,290 But you've gotta go back in there... 1092 01:08:06,450 --> 01:08:08,000 if it's only for my sake. 1093 01:08:09,290 --> 01:08:10,290 Jock... 1094 01:08:12,000 --> 01:08:14,590 I lay in bed this morning with my eyes closed... 1095 01:08:15,760 --> 01:08:19,050 and I looked down a list of men that's too long by half... 1096 01:08:20,180 --> 01:08:23,390 and I asked myself what the hell I can show at the end of it... 1097 01:08:24,260 --> 01:08:25,890 except for wear and tear. 1098 01:08:28,390 --> 01:08:30,100 And I stopped at your name. 1099 01:08:31,850 --> 01:08:33,860 And I said out loud to the ceiling... 1100 01:08:35,270 --> 01:08:37,610 I've been held in the arms of a man... 1101 01:08:38,490 --> 01:08:40,070 who was truly brave. 1102 01:08:41,160 --> 01:08:44,280 For heaven's sake, don't take that away from me too. 1103 01:08:44,950 --> 01:08:45,950 Oh, lassie. 1104 01:08:49,160 --> 01:08:51,790 - I'm no coping at all. - No matter. 1105 01:08:51,870 --> 01:08:54,130 I'm not here to tell you that I love you. 1106 01:08:54,790 --> 01:08:57,170 I'm not even here for the old invitations. 1107 01:08:58,920 --> 01:09:01,680 I'm just here to say that it's not possible 1108 01:09:01,760 --> 01:09:04,220 for Jock Sinclair to be too tired. 1109 01:09:09,270 --> 01:09:10,600 Spit and polish, eh? 1110 01:09:11,190 --> 01:09:12,390 That's it. 1111 01:09:12,480 --> 01:09:15,060 Shoeshine and shave and back in there. 1112 01:09:18,570 --> 01:09:21,200 I'm no good at the compliments, Mary dear. 1113 01:09:21,860 --> 01:09:23,530 Does it sound more like an insult... 1114 01:09:24,070 --> 01:09:25,990 if I say you're a soldier's girl? 1115 01:09:26,450 --> 01:09:29,370 - No, Jock. - Oh, it's not meant to anyway. 1116 01:09:32,500 --> 01:09:35,540 If it doesn't say one hell of a lot for your chastity... 1117 01:09:37,840 --> 01:09:39,710 it's a load about the heart. 1118 01:09:40,260 --> 01:09:41,800 - Come on. - Eh. 1119 01:09:42,340 --> 01:09:43,760 [laughing] 1120 01:09:44,970 --> 01:09:46,430 Away and run your bath. 1121 01:09:47,260 --> 01:09:50,020 Right, left, right, left, right, left! 1122 01:09:50,100 --> 01:09:52,020 Right, left! 1123 01:09:52,100 --> 01:09:53,600 Eyes left! 1124 01:09:55,060 --> 01:09:56,310 Eyes front! 1125 01:09:56,400 --> 01:09:57,610 Pick it up, gentlemen! 1126 01:09:58,400 --> 01:10:00,730 Left, right, left, right, left, right! 1127 01:10:07,740 --> 01:10:09,740 [men chattering] 1128 01:10:14,370 --> 01:10:16,460 Good morning, gents. 1129 01:10:18,000 --> 01:10:19,920 [murmuring] 1130 01:10:20,000 --> 01:10:21,920 Well, that's a fine, cheerful greeting. 1131 01:10:22,550 --> 01:10:24,720 Dusty, would you be so kind as to press that on the wall, 1132 01:10:24,800 --> 01:10:26,260 and we'll see if I can get myself a drink? 1133 01:10:26,340 --> 01:10:27,800 Certainly, Jock. Certainly. 1134 01:10:29,600 --> 01:10:32,600 [Jock whistling "Skye Boat Song"] 1135 01:10:35,350 --> 01:10:38,360 Uh, Charlie, was it you trying to telephone me this morning? 1136 01:10:39,150 --> 01:10:40,860 Me, old boy? No. 1137 01:10:42,320 --> 01:10:44,320 [resumes whistling] 1138 01:10:51,580 --> 01:10:53,750 "Dear Mummy, my chilblains are terrible." 1139 01:10:55,160 --> 01:10:56,460 - Good morning, Corporal. - Good morning, sir. 1140 01:10:56,540 --> 01:10:57,960 Are you feeling the heat, Corporal? 1141 01:10:58,960 --> 01:11:02,000 - It's cold, sir. - No wonder it's cold, lad. You're naked. 1142 01:11:02,090 --> 01:11:04,630 - Do up your collar buttons. - Sir. 1143 01:11:05,340 --> 01:11:07,300 Then you can bring me one hell of a whiskey. 1144 01:11:07,380 --> 01:11:09,550 - Sir. - Steady, lad. Steady. 1145 01:11:09,640 --> 01:11:12,560 - What are you drinking, Charlie? - Actually, I've had lunch. 1146 01:11:12,640 --> 01:11:13,930 What are you drinking? 1147 01:11:14,730 --> 01:11:17,270 I'm asking something that's a question of fact, 1148 01:11:17,350 --> 01:11:18,650 not just a rumor. 1149 01:11:19,980 --> 01:11:22,520 - What's in your glass? - Brandy. 1150 01:11:22,610 --> 01:11:24,030 And one hell of a brandy. 1151 01:11:26,400 --> 01:11:29,070 - Old boy. - Jock, man, can I have a word with you? 1152 01:11:29,160 --> 01:11:30,570 - What is it? - Not here. 1153 01:11:30,660 --> 01:11:31,740 - Is it shop? - Sort of. 1154 01:11:31,830 --> 01:11:33,080 Is it shop? I'm asking. 1155 01:11:33,990 --> 01:11:36,210 - Aye, it is. - Then not now. Not in the mess. 1156 01:11:37,500 --> 01:11:39,080 Well, well, well, well, well. 1157 01:11:43,000 --> 01:11:44,670 And what's news today? 1158 01:11:49,010 --> 01:11:50,390 Is there no news? 1159 01:11:53,600 --> 01:11:56,100 Surely some wee bit of gossip, eh? 1160 01:11:58,480 --> 01:11:59,480 MacKinnon. 1161 01:12:04,400 --> 01:12:05,400 It snowed. 1162 01:12:06,150 --> 01:12:09,570 Plus 10 for observation. Oh, laddie. 1163 01:12:09,660 --> 01:12:11,870 Look, Jock, I've got to talk to you. It's dead important. 1164 01:12:11,950 --> 01:12:14,080 Jimmy, Jimmy, lad, nothing's that important. 1165 01:12:14,160 --> 01:12:15,660 Nothing at all. 1166 01:12:16,160 --> 01:12:18,620 And maybe I don't want to know. 1167 01:12:18,710 --> 01:12:21,380 This might be important, Jock. Really, quite. 1168 01:12:22,540 --> 01:12:24,750 God knows what you all think I am. 1169 01:12:25,550 --> 01:12:26,960 You must think I'm deaf... 1170 01:12:27,420 --> 01:12:28,840 and dumb and blind. 1171 01:12:30,720 --> 01:12:33,100 Do you think I don't know what's going on? 1172 01:12:36,430 --> 01:12:38,560 - Good morning, Colonel. - Good morning. 1173 01:12:39,270 --> 01:12:40,270 Won't you join us? 1174 01:12:41,730 --> 01:12:43,730 Uh, thank you, but I've just had lunch. 1175 01:12:44,770 --> 01:12:46,690 - A brandy, perhaps? - No, thank you. 1176 01:12:46,780 --> 01:12:49,110 Actually, I'm shooting this afternoon. I won't, if you don't mind. 1177 01:12:49,190 --> 01:12:50,200 Just some coffee. 1178 01:12:54,200 --> 01:12:55,740 Would Charlie like a coffee too? 1179 01:12:56,330 --> 01:12:58,660 No, no, Major Scott. I'll get it. 1180 01:13:00,410 --> 01:13:02,120 Excuse me, Colonel. 1181 01:13:03,250 --> 01:13:05,210 Charlie doesn't take cream in his coffee. 1182 01:13:06,750 --> 01:13:08,920 That's very sophisticated, isn't it? 1183 01:13:09,670 --> 01:13:11,800 - I really wouldn't know, Jock. - [Jimmy] Jock. 1184 01:13:11,880 --> 01:13:16,640 - Eric, is that no sophisticated? - Not especially, I shouldn't have thought. 1185 01:13:16,720 --> 01:13:18,600 [imitates English accent] "Not especially, I shouldn't have thought. 1186 01:13:18,680 --> 01:13:20,180 Naturally. In point of fact." 1187 01:13:20,270 --> 01:13:22,940 If you know what I mean, old boy. 1188 01:13:23,690 --> 01:13:26,070 To hell with you, Charlie Scott. You can get your own coffee. 1189 01:13:26,150 --> 01:13:27,400 Jock's going to lunch. 1190 01:13:28,730 --> 01:13:30,400 Who'll keep him company? Jimmy? 1191 01:13:31,900 --> 01:13:34,700 Not me, Jock. Uh, I'm sorry. Early parade. 1192 01:13:39,450 --> 01:13:41,210 Have I got to eat alone then? 1193 01:13:43,710 --> 01:13:45,380 I'll keep you company, Jock. 1194 01:13:50,670 --> 01:13:51,670 Me too. 1195 01:13:56,010 --> 01:13:57,850 Alec Rattray's not the lad to let you down. 1196 01:14:07,310 --> 01:14:09,400 Oh, my babies. 1197 01:14:29,340 --> 01:14:31,340 [door closes] 1198 01:14:32,670 --> 01:14:35,680 [boisterous laughter] 1199 01:14:39,600 --> 01:14:41,600 [men chattering] 1200 01:14:49,400 --> 01:14:52,360 For the last time, Mr. MacLean, I tell you it is not for us to interfere. 1201 01:14:52,440 --> 01:14:56,530 And I tell you, Mr. Riddick, it's your duty as senior warrant officer 1202 01:14:56,610 --> 01:15:00,200 to express the opinion of every other noncommissioned officer in this battalion. 1203 01:15:00,280 --> 01:15:01,910 I'll not do it, Mr. MacLean. 1204 01:15:02,700 --> 01:15:04,290 Then I shall, Mr. Riddick. 1205 01:15:04,370 --> 01:15:06,460 You'll do no such thing, you impudent man! 1206 01:15:07,710 --> 01:15:10,380 March in, Mr. Riddick. March in. 1207 01:15:16,630 --> 01:15:17,890 [knocking on door] 1208 01:15:20,260 --> 01:15:21,260 Come in. 1209 01:15:27,600 --> 01:15:28,600 [stamps floor] 1210 01:15:31,400 --> 01:15:34,320 - Permission to speak, sir, please. - Yes, Mr. Riddick. What is it? 1211 01:15:34,400 --> 01:15:37,570 Sir, been talking with the pipe major. I believe he's had a word with the adjutant. 1212 01:15:38,200 --> 01:15:39,200 Well, go on. 1213 01:15:39,870 --> 01:15:42,200 Perhaps we're being a little hasty with this inquiry, sir. 1214 01:15:42,910 --> 01:15:44,160 What did you say? 1215 01:15:44,240 --> 01:15:46,080 Wouldn't express an opinion of this sort 1216 01:15:46,160 --> 01:15:48,460 unless it was the opinion of all the noncommissioned officers, sir! 1217 01:15:48,540 --> 01:15:50,710 It does seem as how they feel such an inquiry would ‒ 1218 01:15:50,790 --> 01:15:52,790 Mr. Riddick, you astonish me. 1219 01:15:54,380 --> 01:15:57,590 I thought I gave an order that the evidence would be collected. 1220 01:15:57,670 --> 01:16:00,010 - Sir! I understood the order, sir! - Then obey it! 1221 01:16:00,090 --> 01:16:02,600 - [stamps floor] - Mr. Riddick... 1222 01:16:03,640 --> 01:16:07,270 I realize this can't be a popular order, but it is an order. 1223 01:16:08,140 --> 01:16:09,940 It's the good of the battalion we must think of. 1224 01:16:10,020 --> 01:16:13,400 Begging your pardon, sir. It was the good of the battalion we were considering. 1225 01:16:14,150 --> 01:16:15,780 Feel the battalion might best be served 1226 01:16:15,860 --> 01:16:17,860 if you were to deal with this little matter yourself. 1227 01:16:17,950 --> 01:16:20,530 There's no question of that, do you hear me? No question of it. 1228 01:16:20,610 --> 01:16:22,490 Damn it! The sergeants' mess isn't a senate! 1229 01:16:25,200 --> 01:16:28,330 For God's sake, Mr. Riddick, if an officer strikes another rank, 1230 01:16:28,410 --> 01:16:30,250 he has to pay for it, hasn't he? 1231 01:16:31,080 --> 01:16:32,210 - Well, hasn't he? - Sir. 1232 01:16:32,290 --> 01:16:33,840 - Well, get cracking with it. - Sir! 1233 01:16:34,420 --> 01:16:35,420 [stamps floor] 1234 01:16:42,090 --> 01:16:45,140 [bugle plays call] 1235 01:16:55,440 --> 01:16:56,480 [knocking on door] 1236 01:16:56,570 --> 01:16:57,570 Come in. 1237 01:17:02,910 --> 01:17:05,620 Please, sir, would you like a doughnut with your tea? 1238 01:17:06,580 --> 01:17:08,500 - A what? - A doughnut, sir. 1239 01:17:08,580 --> 01:17:10,710 Some of the lads have doughnuts with their teas 1240 01:17:10,790 --> 01:17:12,870 on Mondays, Wednesdays and Fridays. 1241 01:17:12,960 --> 01:17:15,540 They cost fourpence each, sir, but they're very good. 1242 01:17:15,630 --> 01:17:18,300 - I could arrange it, sir. - Not for me. 1243 01:17:18,380 --> 01:17:20,800 - Oh, I strongly recommend them, sir. - No, thank you. 1244 01:17:21,430 --> 01:17:24,090 Very good, sir. I just thought I would ask you. 1245 01:17:24,180 --> 01:17:26,890 Colonel Sinclair always used to like one with his tea. 1246 01:17:28,060 --> 01:17:30,390 - I'm sorry to disappoint you. - Sir. 1247 01:17:59,420 --> 01:18:02,970 [men, to the tune of "Scotland The Brave"] ♪ I saw a woman in a big golden hayfield ♪ 1248 01:18:03,050 --> 01:18:06,640 [singing continues, indistinct] 1249 01:18:09,060 --> 01:18:11,520 - Hello. You chaps been playing squash? - [singing stops] 1250 01:18:12,140 --> 01:18:15,310 The nearest squash court, sir, is 30 miles. 1251 01:18:15,900 --> 01:18:17,480 Been for a run, Colonel. 1252 01:18:17,560 --> 01:18:20,230 You haven't by any chance seen Major Sinclair, have you? 1253 01:18:20,320 --> 01:18:23,650 - Jimmy said he was in the mess. - He's sleeping it off in Dusty's room, 21. 1254 01:18:24,240 --> 01:18:25,780 Ah. Thank you, Simpson. Thank you. 1255 01:18:26,240 --> 01:18:27,820 I'm glad to see that some of my officers 1256 01:18:27,910 --> 01:18:29,990 take some energetic exercise in the afternoons. 1257 01:18:32,870 --> 01:18:35,040 I don't see why you should always be so damn rude, Alec. 1258 01:18:35,120 --> 01:18:37,000 After all, it's a tricky situation for him. 1259 01:18:50,430 --> 01:18:52,520 Dusty's no here. 1260 01:18:57,020 --> 01:18:58,860 I gathered that. I came to see you. 1261 01:18:59,770 --> 01:19:00,980 Did I wake you? 1262 01:19:02,940 --> 01:19:03,990 You did. 1263 01:19:04,070 --> 01:19:05,820 Well, I'm sorry, but I think it's important. 1264 01:19:08,410 --> 01:19:12,870 - I'm afraid that I haven't, um ‒ - There's a packet in me pocket there. 1265 01:19:18,130 --> 01:19:19,540 What's the time, Colonel? 1266 01:19:20,170 --> 01:19:21,290 Uh, 4:00. 1267 01:19:22,170 --> 01:19:24,210 On a gloomy afternoon. 1268 01:19:25,130 --> 01:19:28,260 I thought you were out shooting whatever it is gentlemen shoot. 1269 01:19:28,340 --> 01:19:29,590 I decided not to go. 1270 01:19:32,060 --> 01:19:35,930 This is quite unofficial, you understand, but I want to have things out in the open. 1271 01:19:36,480 --> 01:19:39,150 If you're trying to bewilder me, Colonel, you're doing fine. 1272 01:19:39,230 --> 01:19:41,820 I'm not trying to bewilder you. On the contrary, I, uh... 1273 01:19:43,480 --> 01:19:44,860 This isn't easy for me, you know. 1274 01:19:44,940 --> 01:19:46,780 What do you think it is for me? A bloody picnic? 1275 01:19:46,860 --> 01:19:48,320 No, I don't think that. 1276 01:19:49,530 --> 01:19:51,990 Jock, I'm sorry. Really sorry. 1277 01:19:52,490 --> 01:19:54,790 Whatever the circumstances, no reasonable man 1278 01:19:54,870 --> 01:19:57,620 can be expected to enjoy the business of hurting a brother officer. 1279 01:19:57,710 --> 01:19:59,880 Oh, for Pete's sake. 1280 01:20:00,630 --> 01:20:03,000 All right. You're sorry. Good for you. 1281 01:20:04,000 --> 01:20:06,510 You haven't told me yet what you've done anyway. 1282 01:20:12,050 --> 01:20:15,270 Mr. Riddick is collecting formal evidence with a view to court-martial. 1283 01:20:15,850 --> 01:20:18,730 - I'm afraid I had no choice. - What do you mean, "no choice"? 1284 01:20:19,770 --> 01:20:21,610 You could deal with it yourself, couldn't you? 1285 01:20:21,690 --> 01:20:24,480 - I wish I could. - You're the colonel, aren't you? 1286 01:20:24,570 --> 01:20:26,780 That's exactly what I mean, and I put it to you: 1287 01:20:26,860 --> 01:20:30,160 Under the given circumstances, can you find any possible reason 1288 01:20:30,240 --> 01:20:31,870 why I shouldn't send you up for trial? 1289 01:20:31,950 --> 01:20:35,330 If one of my officers had done it, I'd give him one such hell of a row. 1290 01:20:36,950 --> 01:20:40,620 I took my orders from brigade, but I never had to take my dirty washing there. 1291 01:20:41,080 --> 01:20:43,130 There were civilian witnesses present. If I ‒ 1292 01:20:43,210 --> 01:20:45,130 Oh, to hell with you, Barrow boy. 1293 01:20:45,210 --> 01:20:47,300 What are you? A man or a book? 1294 01:20:47,380 --> 01:20:51,050 You come in here to say sorry in one breath and ax me down with the next. 1295 01:20:52,340 --> 01:20:54,640 You'll be away to brigade in a year or two anyway. 1296 01:20:54,720 --> 01:20:58,020 What does commanding the battalion mean to you? Nothing. 1297 01:20:58,980 --> 01:21:00,140 Nothing? 1298 01:21:05,320 --> 01:21:07,730 You may have come in here as a boy piper, Sinclair, 1299 01:21:07,820 --> 01:21:09,320 but I was here before you. 1300 01:21:10,110 --> 01:21:12,820 I was born with this regiment, born into an idea. 1301 01:21:14,410 --> 01:21:16,330 The bandaged feet at Corunna, 1302 01:21:16,410 --> 01:21:19,000 the square at Waterloo, the thin red line... 1303 01:21:19,620 --> 01:21:22,170 the charge of our Highlanders hanging onto the cavalry's stirrups, 1304 01:21:22,250 --> 01:21:23,750 and "Scotland the Brave." 1305 01:21:24,540 --> 01:21:27,750 the mud at Passchendaele, in which my own father fell. 1306 01:21:28,590 --> 01:21:30,340 And I've kept up with the history. 1307 01:21:30,420 --> 01:21:32,840 I even know the chapter where you took over in the desert... 1308 01:21:33,470 --> 01:21:37,600 sitting on the edge of a bren gun carrier like a... bobby at a tattoo. 1309 01:21:38,810 --> 01:21:41,850 Accuse me of anything you like, Jock, but don't accuse me of not caring. 1310 01:21:41,940 --> 01:21:44,350 I've eaten, walked, slept and dreamt this regiment 1311 01:21:44,440 --> 01:21:45,860 since my first toy soldier. 1312 01:21:51,900 --> 01:21:52,900 I'm sorry. 1313 01:21:54,530 --> 01:21:56,410 Oh, no, no. No, don't be sorry. 1314 01:21:58,160 --> 01:22:00,620 Perhaps it's rather late for apologies on either side. 1315 01:22:01,500 --> 01:22:04,420 But if I could, with honor, find a way out... 1316 01:22:05,330 --> 01:22:07,210 I assure you I would take it. 1317 01:22:07,290 --> 01:22:09,250 No, no, no, no, Colonel. 1318 01:22:11,010 --> 01:22:13,170 But I'm lying here thinking, uh... 1319 01:22:14,090 --> 01:22:16,180 who's hurt by the headlines? 1320 01:22:17,680 --> 01:22:21,220 Ex-colonel strikes lover-boy corporal, eh? 1321 01:22:21,310 --> 01:22:23,270 And I'll tell you who suffers most. 1322 01:22:23,770 --> 01:22:26,980 Not Morag, not the corporal, not me, but the, um... 1323 01:22:27,690 --> 01:22:30,860 Uh, you express yourself better than me. 1324 01:22:31,570 --> 01:22:34,200 Uh, not just the battalion. What was it you said? 1325 01:22:35,910 --> 01:22:37,160 The idea. 1326 01:22:37,740 --> 01:22:38,740 That's it. 1327 01:22:39,240 --> 01:22:41,290 The idea of the battalion. 1328 01:22:42,750 --> 01:22:46,370 The living and the dead, all together. 1329 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 The regiment. 1330 01:22:48,840 --> 01:22:50,460 That's what suffers most. 1331 01:22:54,130 --> 01:22:56,760 Colonel, I've made a bloody fool of myself. 1332 01:22:56,840 --> 01:22:58,180 I know that fine. 1333 01:22:59,640 --> 01:23:01,310 But I'll not do that twice. 1334 01:23:02,310 --> 01:23:04,140 Not if I get the second chance. 1335 01:23:06,060 --> 01:23:07,520 I'd be behind you, Barrow. 1336 01:23:09,230 --> 01:23:11,110 We'd make a good team. 1337 01:23:12,860 --> 01:23:14,490 You've Jock's word on that. 1338 01:23:35,090 --> 01:23:36,300 All right. 1339 01:23:37,760 --> 01:23:40,010 You mean you won't press it further? 1340 01:23:41,470 --> 01:23:43,560 That's what I seem to have said. 1341 01:23:45,100 --> 01:23:47,350 Oh, God, man! 1342 01:23:48,400 --> 01:23:49,940 You won't regret it. 1343 01:23:51,610 --> 01:23:54,480 You won't regret it, Colonel. I promise you that. 1344 01:23:58,570 --> 01:24:00,030 I hope you're right. 1345 01:24:09,830 --> 01:24:11,080 "Toy soldier." 1346 01:24:15,670 --> 01:24:18,510 [boisterous laughter] 1347 01:24:20,590 --> 01:24:22,140 [laughing continues] 1348 01:24:22,850 --> 01:24:26,310 Any more talk of lasses in the mess, lad, and we'll have the kilt off you. 1349 01:24:26,390 --> 01:24:27,560 Is that not so, gentlemen? 1350 01:24:27,640 --> 01:24:31,060 Aye, we'll sit him on the table and have him dancing in his bare butt. 1351 01:24:31,150 --> 01:24:33,480 [Dusty] MacKinnon, let's see you do ‒ 1352 01:24:33,570 --> 01:24:35,730 Waiter! Where the hell have they all got to? 1353 01:24:35,820 --> 01:24:38,400 Waiter. You won't know what's coming to you. Bring me a whiskey. 1354 01:24:38,490 --> 01:24:40,450 And we'll have another round on me. 1355 01:24:40,530 --> 01:24:43,200 [Rattray] Careful, that's the second round you've had this month. 1356 01:24:43,280 --> 01:24:45,700 [Jock] Are you accusing me of being mean? 1357 01:24:45,790 --> 01:24:48,000 - Oh, never that. Never. - Oh, no. 1358 01:24:48,080 --> 01:24:49,330 [Jock] Oh, you wicked bastards! 1359 01:24:50,080 --> 01:24:52,580 I'll blow you all out of the universe, I will. 1360 01:24:53,460 --> 01:24:55,500 [all chattering] 1361 01:24:57,300 --> 01:25:00,550 - I surrender. - Now I've got you where I want you. 1362 01:25:00,630 --> 01:25:03,430 The, uh... The colonel here is the expert in the pentathlon. 1363 01:25:04,800 --> 01:25:06,720 Oh, aye, the pentathlon. 1364 01:25:07,430 --> 01:25:09,600 I... I reckon you'll have to train a team yourself, sir. 1365 01:25:09,680 --> 01:25:12,020 Who do you think? How about Rattray down there, eh? 1366 01:25:12,560 --> 01:25:16,480 Uh, yes. Uh, yes, he'd do. He'd have to get into pretty strict training. 1367 01:25:16,570 --> 01:25:19,190 - A few cross-country ‒ - Come on, Jock. Give us a song. 1368 01:25:19,280 --> 01:25:21,820 [Jock] Oh, no. I want to hear young MacKinnon here sing. 1369 01:25:22,490 --> 01:25:24,240 [MacKinnon] No, Jock, Dusty's the one for the song. 1370 01:25:24,320 --> 01:25:26,490 [Jock] I'd rather sing myself than hear Dusty sing. 1371 01:25:26,580 --> 01:25:29,580 ♪ A Gordon for me A Gordon for me ♪ 1372 01:25:29,660 --> 01:25:32,540 ♪ If you're nae a Gordon You're nae use to me ♪ 1373 01:25:32,620 --> 01:25:35,790 [all] ♪ The Black Watch are braw The Seaforths an' a' ♪ 1374 01:25:35,880 --> 01:25:38,840 ♪ The cocky wee Gordon's The pride o' them a' ♪ 1375 01:25:38,920 --> 01:25:40,130 Come on, Alec. 1376 01:25:40,220 --> 01:25:42,260 ♪ A Gordon for me A Gordon for me ♪ 1377 01:25:42,340 --> 01:25:45,260 ♪ If you're nae a Gordon You're nae use to me ♪ 1378 01:25:45,350 --> 01:25:48,560 ♪ The Black Watch are braw The Seaforths an' a' ♪ 1379 01:25:48,640 --> 01:25:51,730 ♪ The cocky wee Gordon's The pride o' them a' ♪ 1380 01:25:51,810 --> 01:25:54,900 [singing continues, distorted, echoing] 1381 01:26:04,740 --> 01:26:05,740 Sit down, please. 1382 01:26:14,120 --> 01:26:16,130 [singing continues] 1383 01:26:18,880 --> 01:26:20,590 [men, to the tune of "Scotland The Brave"] 1384 01:26:20,670 --> 01:26:23,300 ♪ I saw a lassie In a big golden hayfield ♪ 1385 01:26:23,380 --> 01:26:25,510 [pool cue clicks, balls rattle] 1386 01:26:25,590 --> 01:26:27,720 [singing continues, indistinct] 1387 01:26:50,290 --> 01:26:53,540 Not taking part in the celebration, Scott? 1388 01:26:54,040 --> 01:26:55,540 Celebration, Colonel? 1389 01:26:55,620 --> 01:26:57,630 I didn't know there was anything to celebrate. 1390 01:26:59,630 --> 01:27:02,130 You think I've made the wrong decision, don't you? 1391 01:27:02,210 --> 01:27:06,010 It's not for a company commander to judge. "Theirs not to reason why." 1392 01:27:06,090 --> 01:27:08,930 There's a world of difference between strength and obstinacy. 1393 01:27:10,140 --> 01:27:12,390 I didn't want to take action just for the sake of showing 1394 01:27:12,470 --> 01:27:13,980 it was in my power to do so. 1395 01:27:15,440 --> 01:27:17,730 In a way, commanding a battalion is a... 1396 01:27:17,810 --> 01:27:20,190 question of compromise, keeping a team together. 1397 01:27:20,270 --> 01:27:21,900 Oh, absolutely. 1398 01:27:22,940 --> 01:27:25,070 [man] Aye, he's hoisted on his own petard. Good old Jock! 1399 01:27:25,150 --> 01:27:26,950 [men laughing] 1400 01:27:27,030 --> 01:27:29,620 It sounds as though it's a popular idea anyway, Colonel. 1401 01:27:30,660 --> 01:27:32,910 Do you think I made it for my popularity? 1402 01:27:33,580 --> 01:27:36,330 Do you really think that's why I made this decision? 1403 01:27:36,410 --> 01:27:39,040 My dear colonel, we didn't know you'd made any decision. 1404 01:27:39,500 --> 01:27:42,630 But... you must have heard the matter's not to go to brigade. 1405 01:27:42,710 --> 01:27:44,670 - Yes, we heard that. - Well? 1406 01:27:44,760 --> 01:27:46,420 But we thought that was Jock's decision. 1407 01:27:47,010 --> 01:27:50,140 Why, my dear fellow, we didn't even realize you were there. 1408 01:27:54,640 --> 01:27:57,560 In my own humdrum life, I frequently flunked... 1409 01:27:58,270 --> 01:28:00,230 doing something which I ought to do. 1410 01:28:00,310 --> 01:28:02,980 Told myself after, the reason I hesitated 1411 01:28:03,070 --> 01:28:06,900 was for humanity or loyalty or even Christianity. 1412 01:28:07,570 --> 01:28:08,910 Not very dignified. 1413 01:28:09,660 --> 01:28:13,830 One would have hoped a colonel would be older than that. 1414 01:28:13,910 --> 01:28:16,200 [billiard balls clacking] 1415 01:28:16,290 --> 01:28:18,460 You really mustn't get so upset, Colonel. 1416 01:28:19,250 --> 01:28:21,460 Jock's in a sweat of loyal affection through there. 1417 01:28:22,790 --> 01:28:25,090 Why not go back and join the rest of his cronies? 1418 01:28:25,920 --> 01:28:28,220 He'll give you a great welcome, I'm sure. 1419 01:28:43,560 --> 01:28:47,030 [bugle playing call] 1420 01:29:03,960 --> 01:29:05,880 [men chattering, laughing] 1421 01:29:05,960 --> 01:29:09,130 - [Jock] Where's the colonel gone? - [man] Barrow? He went right through. 1422 01:29:09,220 --> 01:29:11,470 - [man 2] In the billiard room. - [Rattray] Let him sulk. 1423 01:29:11,550 --> 01:29:13,800 [Jock] No, no, no. He must have a dram tonight. 1424 01:29:14,390 --> 01:29:15,600 Search the saloon. 1425 01:29:17,060 --> 01:29:19,230 - Right wheel. - [Dusty whistling] 1426 01:29:20,980 --> 01:29:23,150 Away. Away. Away. 1427 01:29:23,230 --> 01:29:25,730 - Where's he gotten to then? - Och, he must be hiding. 1428 01:29:25,820 --> 01:29:27,730 - Here, search parties. - [all laugh] 1429 01:29:27,820 --> 01:29:29,820 Rattray, take that room, MacKinnon under the table ‒ 1430 01:29:29,900 --> 01:29:32,280 Oh, look. Snooker. 1431 01:29:32,360 --> 01:29:35,620 - Oh, the snooker, is it? - Is that not part of the pentathlon? 1432 01:29:36,780 --> 01:29:38,750 Charlie Scott, what are you on your ain for? 1433 01:29:38,830 --> 01:29:41,660 - Are you low, Charlie? - Right as a cricket, old boy. 1434 01:29:41,750 --> 01:29:43,670 - Low, tonight? - Are you sad, Charlie? 1435 01:29:43,750 --> 01:29:45,880 Shh, shh, shh, shh. 1436 01:29:45,960 --> 01:29:48,170 Charlie Scott, you interest me. 1437 01:29:48,250 --> 01:29:51,840 Have you been having words with him that's lost, me colonel, me benefactor? 1438 01:29:51,920 --> 01:29:52,930 I have. 1439 01:29:54,220 --> 01:29:56,140 [all wolf whistle] 1440 01:29:56,220 --> 01:29:57,680 And what did he talk about? 1441 01:29:58,470 --> 01:30:00,020 He talked about compromise, 1442 01:30:00,100 --> 01:30:02,440 not being prejudicial to good discipline. 1443 01:30:02,520 --> 01:30:04,440 And you disapproved. 1444 01:30:04,520 --> 01:30:07,610 Didn't twig, old boy. Too big words for me, you know. 1445 01:30:07,690 --> 01:30:09,690 [all laughing] 1446 01:30:11,110 --> 01:30:14,110 But you still think it should go to brigade, don't you? 1447 01:30:14,200 --> 01:30:17,120 I thought his reasons for changing his mind hard to follow. 1448 01:30:17,200 --> 01:30:20,540 But you still think I ought to be court-martialed. 1449 01:30:20,620 --> 01:30:22,080 Of course, old boy. 1450 01:30:23,290 --> 01:30:25,540 - [Rattray] So we have the truth, have we? - Shh, shh, shh. 1451 01:30:26,920 --> 01:30:28,630 You're a cool one, Charlie Scott. 1452 01:30:29,250 --> 01:30:32,760 - What else did he say? - Nothing much. Just walked out. 1453 01:30:32,840 --> 01:30:35,890 Gone into the garden, shouldn't wonder, to eat worms. 1454 01:30:36,640 --> 01:30:38,100 [gunshot] 1455 01:30:39,680 --> 01:30:40,680 What was that? 1456 01:30:55,070 --> 01:30:56,490 Who's the orderly officer? 1457 01:30:57,620 --> 01:30:58,620 Sir? 1458 01:31:00,700 --> 01:31:02,410 Go upstairs to Colonel Barrow's room. 1459 01:31:02,950 --> 01:31:05,080 Then come back and report to me. 1460 01:31:14,840 --> 01:31:16,430 [all murmuring] 1461 01:31:22,180 --> 01:31:24,770 - Has somebody gone up? - The orderly officer. 1462 01:31:51,170 --> 01:31:54,170 [whistling "Skye Boat Song"] 1463 01:32:01,350 --> 01:32:03,720 [hurried footsteps approaching] 1464 01:32:09,900 --> 01:32:11,060 He's... 1465 01:32:11,150 --> 01:32:14,530 He's not in his room. He's in the tub room. 1466 01:32:17,030 --> 01:32:18,280 There's blood, sir. 1467 01:32:19,780 --> 01:32:20,950 He shot himself. 1468 01:32:27,370 --> 01:32:28,370 Wait here. 1469 01:32:52,560 --> 01:32:54,570 [water dripping] 1470 01:33:00,820 --> 01:33:02,620 The stupid wee beggar. 1471 01:33:05,830 --> 01:33:07,620 Have you seen a shot man before? 1472 01:33:08,700 --> 01:33:10,750 - No, sir. - Come on, then. 1473 01:33:12,250 --> 01:33:14,210 First we'll make sure he's dead. 1474 01:33:36,320 --> 01:33:37,320 Aye. 1475 01:33:39,900 --> 01:33:41,320 He's gone, all right. 1476 01:33:44,240 --> 01:33:45,700 Laddie, you going to faint? 1477 01:33:46,830 --> 01:33:48,700 - I ‒ - Don't be ashamed. 1478 01:33:53,170 --> 01:33:54,460 I-I don't think so, sir. 1479 01:33:55,380 --> 01:33:57,090 Then you can make your debut. 1480 01:33:59,380 --> 01:34:00,840 If you're gonna be a soldier, lad, 1481 01:34:00,920 --> 01:34:03,630 you must learn to handle both the living and the dead. 1482 01:34:04,800 --> 01:34:06,550 For that's your stock-in-trade. 1483 01:34:07,220 --> 01:34:09,220 No, don't turn away. 1484 01:34:10,770 --> 01:34:12,310 Look down at him straight. 1485 01:34:19,190 --> 01:34:20,740 Now away and get the doctor. 1486 01:34:44,550 --> 01:34:46,050 It's no the body worries me. 1487 01:34:53,680 --> 01:34:54,980 It's the ghost. 1488 01:35:31,010 --> 01:35:32,010 Gentlemen. 1489 01:35:37,140 --> 01:35:38,400 Bonnets off. Sit down. 1490 01:35:47,950 --> 01:35:52,450 Information: Colonel Barrow was found dead on the evening of February the 21st, 1491 01:35:52,540 --> 01:35:55,830 and on February the 23rd was adjudged of having committed suicide 1492 01:35:55,910 --> 01:35:57,920 while the balance of his mind was disturbed. 1493 01:35:58,000 --> 01:35:59,960 Inquiries were made of his wife... 1494 01:36:00,500 --> 01:36:04,550 and it was her wish that the funeral arrangements should be made and executed 1495 01:36:04,630 --> 01:36:07,260 by the officer now commanding the battalion. 1496 01:36:09,140 --> 01:36:13,180 Intention: The battalion will bury their colonel. 1497 01:36:15,180 --> 01:36:17,020 Joke? Funny joke? 1498 01:36:17,100 --> 01:36:18,560 I'm sorry, Colonel. 1499 01:36:19,600 --> 01:36:23,940 Method: The colonel will be given the full honors of a martial funeral. 1500 01:36:24,610 --> 01:36:27,030 We can divide the operation into three distinct parts: 1501 01:36:27,110 --> 01:36:29,530 before the ceremony, the burial itself, 1502 01:36:29,610 --> 01:36:31,320 the return to barracks. 1503 01:36:31,950 --> 01:36:33,280 Before the ceremony... 1504 01:36:34,490 --> 01:36:37,290 the regimental sergeant major will parade the battalion in line, 1505 01:36:37,370 --> 01:36:39,080 A Company on the right, 1506 01:36:39,170 --> 01:36:41,790 carrying party and pipes and drums in the rear, 1507 01:36:41,880 --> 01:36:44,170 the color party under Mr. MacKinnon. 1508 01:36:44,630 --> 01:36:45,630 Sir. 1509 01:36:46,300 --> 01:36:48,090 The carrying party itself will be comprised 1510 01:36:48,170 --> 01:36:51,090 of the eight senior sergeants acting as bearers 1511 01:36:51,180 --> 01:36:55,180 with a full platoon of men drawn from all companies to pull the gun carriage. 1512 01:36:55,760 --> 01:36:56,770 Good grief. 1513 01:36:56,850 --> 01:36:58,390 [Jock] I didn't ask for comments. 1514 01:36:59,230 --> 01:37:02,480 On my command, the battalion will move to the right in columns of three 1515 01:37:02,560 --> 01:37:04,480 and slow-march out of barracks. 1516 01:37:05,360 --> 01:37:09,320 There will be a rehearsal tomorrow at 1000 hours. We'll deal with ‒ 1517 01:37:09,400 --> 01:37:10,820 Permission to interrupt, sir. 1518 01:37:11,660 --> 01:37:12,660 Granted. 1519 01:37:12,740 --> 01:37:14,620 1000 hours is battalion orders, sir. 1520 01:37:14,700 --> 01:37:16,620 There will be no battalion orders tomorrow. 1521 01:37:16,700 --> 01:37:18,950 Begging your pardon, sir. There are several men under arrest. 1522 01:37:19,040 --> 01:37:21,920 Don't answer me back, Mr. Riddick. 1523 01:37:22,000 --> 01:37:24,340 Not now, not ever. 1524 01:37:26,880 --> 01:37:30,010 The battalion will proceed at the slow march down to the crossroads 1525 01:37:30,090 --> 01:37:33,180 turning left off Stewart Road along Bridge Road to the high street 1526 01:37:33,260 --> 01:37:36,640 - where the drums... - [drums playing] 1527 01:37:36,720 --> 01:37:37,850 The drums. 1528 01:37:42,390 --> 01:37:44,100 The battalion will halt... 1529 01:37:44,650 --> 01:37:47,400 - in Lothian Terrace. - [man yelling commands] 1530 01:37:48,230 --> 01:37:49,530 Honor arms. 1531 01:37:51,860 --> 01:37:54,490 Officers of field rank will detach themselves... 1532 01:37:55,370 --> 01:37:57,240 - following the padre... - [bagpipes playing] 1533 01:37:57,330 --> 01:37:58,990 ...and the band contingent... 1534 01:38:00,500 --> 01:38:01,910 to the grave site. 1535 01:38:02,710 --> 01:38:04,880 [bagpipes: "The Flowers Of The Forest"] 1536 01:38:04,960 --> 01:38:06,460 "The Flowers of the Forest." 1537 01:38:10,300 --> 01:38:12,300 [bagpipes fade] 1538 01:38:13,970 --> 01:38:15,680 - Mr. MacLean. - Sir. 1539 01:38:16,510 --> 01:38:20,020 Who's the best piper? Who's the picked piper to be? 1540 01:38:20,100 --> 01:38:22,810 Let me think now there. They're all good pipers, sir. 1541 01:38:22,890 --> 01:38:26,560 [laughs] Jock's the best piper. 1542 01:38:27,650 --> 01:38:30,530 Oh, yes. Oh, yes, I'm sure of that, sir. 1543 01:38:31,030 --> 01:38:33,860 Have you no teeth? You're allowed to smile. 1544 01:38:34,570 --> 01:38:36,740 You're permitted to be of good cheer. 1545 01:38:37,450 --> 01:38:40,700 So says the training manual, who got it from St. Paul. 1546 01:38:40,790 --> 01:38:42,830 - Have you picked him? - Yes, sir. He's next door. 1547 01:38:42,910 --> 01:38:43,910 I'll get him in, sir. 1548 01:38:46,040 --> 01:38:47,210 What's the matter, Major Scott? 1549 01:38:48,000 --> 01:38:49,000 Nothing, Jock. 1550 01:38:49,090 --> 01:38:52,510 Colonel. I prefer to be addressed as Colonel. 1551 01:38:53,090 --> 01:38:55,720 Colonel. Quite an elaborate do, this. 1552 01:38:55,800 --> 01:38:57,800 [Dusty whispers] It's a funeral for a field marshal. 1553 01:39:02,980 --> 01:39:04,560 [stamps floor] 1554 01:39:06,690 --> 01:39:08,770 You never said it was Corporal Fraser. 1555 01:39:08,860 --> 01:39:10,570 He's my best piper, sir. 1556 01:39:11,780 --> 01:39:12,780 Aye. 1557 01:39:16,820 --> 01:39:17,820 Where did I get? 1558 01:39:18,910 --> 01:39:20,990 [yells] Is no one listening to the orders, then? 1559 01:39:21,830 --> 01:39:23,500 After the ceremony itself, sir. 1560 01:39:23,580 --> 01:39:25,370 Thank you, Captain Simpson. 1561 01:39:26,120 --> 01:39:27,830 Uh, thank you, Eric. 1562 01:39:34,260 --> 01:39:35,420 - Corporal. - Sir. 1563 01:39:36,340 --> 01:39:38,640 - You're the picked piper. - Sir. 1564 01:39:39,850 --> 01:39:42,890 Are you married, Corporal, or single? 1565 01:39:44,060 --> 01:39:45,060 Single, sir. 1566 01:39:45,140 --> 01:39:47,560 Colonel, we're short of time. 1567 01:39:48,310 --> 01:39:50,360 I like to have things out in the open. 1568 01:39:50,940 --> 01:39:53,730 Oh, for Pete's sake, there's no secret now. 1569 01:39:54,190 --> 01:39:56,570 Seeing that we've come to an interval, Colonel, 1570 01:39:56,650 --> 01:39:59,240 I wonder if this isn't too big a show you're proposing? 1571 01:39:59,320 --> 01:40:00,320 Objection? 1572 01:40:00,410 --> 01:40:02,660 Well, it isn't as though Barrow was with us a long while. 1573 01:40:02,740 --> 01:40:05,540 - He was a good man, all that ‒ - It's whatever you think, Colonel. 1574 01:40:05,620 --> 01:40:07,460 It's right he should have a proper burial, but... 1575 01:40:08,330 --> 01:40:10,540 but the whole battalion, sir, and the gun carriage... 1576 01:40:11,710 --> 01:40:13,670 Maybe a more private ceremony would suit better. 1577 01:40:13,750 --> 01:40:15,630 Surely the circumstances of his death alone ‒ 1578 01:40:15,710 --> 01:40:18,970 The circumstances of his death? What does that mean? 1579 01:40:19,050 --> 01:40:21,600 Well, sir, there's been enough talk already. 1580 01:40:21,680 --> 01:40:23,560 Well, I know it was one of unsound mind. 1581 01:40:24,470 --> 01:40:26,850 I mean, whichever way you look at it, sir, it was suicide. 1582 01:40:26,930 --> 01:40:28,520 No, it damn well wasn't. 1583 01:40:32,690 --> 01:40:33,820 It was something else. 1584 01:40:38,650 --> 01:40:39,950 What was it, Jimmy? 1585 01:40:42,660 --> 01:40:44,870 Aye. Murder. 1586 01:40:46,250 --> 01:40:48,120 And I may be the murderer. 1587 01:40:48,960 --> 01:40:51,250 But you are the accomplices. 1588 01:40:51,830 --> 01:40:53,090 All of you. 1589 01:40:53,170 --> 01:40:54,460 Except Jimmy here. 1590 01:40:55,880 --> 01:40:58,050 He served him better than the rest of us put together. 1591 01:40:58,130 --> 01:41:01,640 Whatever it was, Colonel, brigade will never permit this sort of a do. 1592 01:41:01,720 --> 01:41:05,510 To hell with brigade. The way we bury our colonels is our business, ours alone. 1593 01:41:05,600 --> 01:41:08,810 Colonel, Major Scott is right. Brigade'll never stand for it. 1594 01:41:08,890 --> 01:41:12,150 Well, brigade won't know about it till it's over. 1595 01:41:13,900 --> 01:41:16,610 Can you not see? Can you not understand? 1596 01:41:17,440 --> 01:41:20,450 Fifteen years after he left Scotland, he came back to it. 1597 01:41:21,200 --> 01:41:24,490 Fifteen years after he left this battalion, he came back to it. 1598 01:41:25,240 --> 01:41:28,200 The battalion that's known as the friendly one. 1599 01:41:31,290 --> 01:41:33,710 And you'd grudge him his burial. 1600 01:41:34,590 --> 01:41:36,880 We'll bury him the way I say we'll bury him. 1601 01:41:36,960 --> 01:41:39,050 That's an order, and that's a fact. 1602 01:41:39,670 --> 01:41:42,090 [drums, faint] 1603 01:41:42,180 --> 01:41:43,180 [sighs] 1604 01:41:46,050 --> 01:41:48,100 - Part three. - [bagpipes playing] 1605 01:41:48,180 --> 01:41:50,390 The return to barracks... 1606 01:41:51,060 --> 01:41:52,310 you mean men. 1607 01:41:55,560 --> 01:41:57,730 The death, they say, 1608 01:41:57,820 --> 01:41:59,070 is a victory. 1609 01:41:59,820 --> 01:42:02,240 The death, they say, is the great triumph. 1610 01:42:05,160 --> 01:42:08,830 - We'll march back to a strong tune. - [bagpipes: "The Black Bear"] 1611 01:42:08,910 --> 01:42:10,620 "The Black Bear" will pull us together... 1612 01:42:11,210 --> 01:42:14,000 - and "Scotland the Brave" and... - [bagpipes: "Scotland The Brave"] 1613 01:42:14,540 --> 01:42:16,000 ...some others, Pipe Major. 1614 01:42:16,080 --> 01:42:19,510 - "Cock of the North," sir? - Yon's a cheesy tune. You'll no play that. 1615 01:42:20,210 --> 01:42:22,300 And we'll no have "Charlie is My Darling" either. 1616 01:42:22,930 --> 01:42:24,930 [bagpipes continue] 1617 01:42:27,300 --> 01:42:28,310 Instead... 1618 01:42:30,720 --> 01:42:32,770 "The Gathering of Loch Eil." 1619 01:42:34,980 --> 01:42:37,310 We'll have all the tunes of glory... 1620 01:42:38,320 --> 01:42:40,150 to remember the more clearly. 1621 01:42:41,110 --> 01:42:43,360 - Sure, we will. - [bagpipes continue] 1622 01:42:44,360 --> 01:42:45,950 Back along the high street. 1623 01:42:47,950 --> 01:42:49,160 Bridge Road... 1624 01:42:50,040 --> 01:42:51,200 and Stewart Road. 1625 01:42:53,290 --> 01:42:54,580 We'll have the quick marches. 1626 01:42:55,870 --> 01:42:57,380 The heads in the air. 1627 01:42:58,250 --> 01:43:00,920 - "Ho Ro, My Nut Brown Maiden"... - [bagpipes continue] 1628 01:43:01,920 --> 01:43:05,550 - ...and the bonnets of "Bonnie Dundee." - [boots marching] 1629 01:43:08,010 --> 01:43:10,060 The marching must be perfect, Mr. Riddick. 1630 01:43:10,140 --> 01:43:11,520 [bagpipes fade] 1631 01:43:11,600 --> 01:43:14,770 - All the people will be watching. - [marching fades] 1632 01:43:14,850 --> 01:43:17,020 Do you hear? Perfect. 1633 01:43:21,690 --> 01:43:24,030 And when you and I are long forgot... 1634 01:43:25,450 --> 01:43:28,620 they'll say, "You should have heard them playing. 1635 01:43:30,490 --> 01:43:33,080 You should have seen them marching then." 1636 01:43:41,590 --> 01:43:43,420 Then it'll snow again. 1637 01:43:51,430 --> 01:43:53,770 But it'll no break till after the parade. 1638 01:43:57,600 --> 01:43:59,400 When we come back from the hill... 1639 01:44:01,690 --> 01:44:03,190 it'll be bitter cold... 1640 01:44:05,940 --> 01:44:07,610 and a wee bit misty maybe... 1641 01:44:11,870 --> 01:44:13,620 and pink over the roofs. 1642 01:44:17,290 --> 01:44:18,670 I see it fine. 1643 01:44:21,040 --> 01:44:23,130 The aprons over the kilts... 1644 01:44:25,380 --> 01:44:27,550 and the daft purple of the drapes... 1645 01:44:28,590 --> 01:44:30,220 over the kettledrums. 1646 01:44:30,300 --> 01:44:32,470 [drums playing] 1647 01:44:34,010 --> 01:44:35,100 Just the drums. 1648 01:44:39,650 --> 01:44:41,190 A whole battalion... 1649 01:44:42,310 --> 01:44:43,360 coming home. 1650 01:44:45,440 --> 01:44:47,030 A whole battalion of us... 1651 01:44:49,660 --> 01:44:50,780 at a slow pace. 1652 01:44:51,370 --> 01:44:54,450 - [drums continue] - There's just the four kettledrums... 1653 01:44:55,990 --> 01:44:57,080 beating... 1654 01:44:57,870 --> 01:44:59,290 a-rapping... 1655 01:45:00,170 --> 01:45:01,250 with a dae... 1656 01:45:02,880 --> 01:45:04,210 dit-dit, dae... 1657 01:45:06,460 --> 01:45:08,130 dit-dit, dae... 1658 01:45:09,840 --> 01:45:12,510 dit-dit... [sobs] 1659 01:45:18,430 --> 01:45:19,430 Aye, Colonel. 1660 01:45:20,480 --> 01:45:22,230 It'll be done exactly as you've said. 1661 01:45:24,230 --> 01:45:25,520 Oh, laddie. 1662 01:45:26,070 --> 01:45:28,070 Jock. Jock, old chum. 1663 01:45:28,900 --> 01:45:31,410 You're all right, laddie. Come on. Keep the heed. 1664 01:45:32,610 --> 01:45:34,570 Oh, for Pete's sake, I'm bashed. 1665 01:45:34,660 --> 01:45:36,200 No. No, you'll be fine. 1666 01:45:36,870 --> 01:45:38,870 [sobbing] 1667 01:45:41,210 --> 01:45:42,460 Oh, my babies. 1668 01:45:44,710 --> 01:45:45,790 Take me home. 1669 01:45:50,630 --> 01:45:53,550 [man yells] Arms out! 1670 01:45:56,890 --> 01:45:57,890 Arms... 1671 01:45:58,970 --> 01:46:01,060 stand! 1672 01:46:01,140 --> 01:46:04,560 Left, right, left, right, left, right, turn! 1673 01:46:05,150 --> 01:46:08,480 Left, right, left, right, left, right, turn! 1674 01:46:17,080 --> 01:46:20,290 And turn! 1675 01:46:20,370 --> 01:46:21,710 Turn! 1676 01:46:29,050 --> 01:46:33,050 [bagpipes: multiple songs overlapping] 1677 01:46:40,060 --> 01:46:43,060 [bagpipes continue] 131312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.