Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,080 --> 00:00:34,880
face.
2
00:00:37,960 --> 00:00:38,760
A fleet.
3
00:00:41,800 --> 00:00:42,600
A war.
4
00:00:46,500 --> 00:00:47,300
A man.
5
00:00:50,720 --> 00:00:51,520
A thought.
6
00:00:55,720 --> 00:00:56,520
A trick.
7
00:00:59,400 --> 00:01:01,400
A trick to break the walls of Troy
8
00:01:04,270 --> 00:01:06,619
and burn it screaming to the ground.
9
00:01:58,840 --> 00:01:59,899
What does it mean?
10
00:02:09,039 --> 00:02:10,859
A gift
11
00:02:13,460 --> 00:02:14,340
for Athena.
12
00:02:17,880 --> 00:02:18,704
Calm, and gods
13
00:02:20,120 --> 00:02:21,297
respect their armor.
14
00:02:25,780 --> 00:02:27,133
Save it from the waves.
15
00:02:27,360 --> 00:02:29,780
Take it to Athena's temple.
16
00:02:29,850 --> 00:02:30,792
The war is over.
17
00:02:53,670 --> 00:02:54,680
Stop!
18
00:02:59,000 --> 00:02:59,900
Not this song.
19
00:03:12,420 --> 00:03:14,780
I wanna remind them of
whose wine they're drinking.
20
00:03:14,820 --> 00:03:16,526
I don't want Odysseus's song.
21
00:03:16,840 --> 00:03:17,782
I want Odysseus.
22
00:03:18,140 --> 00:03:21,860
Then why do you entertain suitors
in his house night after night?
23
00:03:21,900 --> 00:03:25,380
In this world, a man does what he chooses.
24
00:03:26,160 --> 00:03:27,102
I do what I can.
25
00:03:27,600 --> 00:03:29,400
I am a man now, Mom.
26
00:03:30,640 --> 00:03:31,699
So throw them out.
27
00:03:32,880 --> 00:03:37,233
Break Zeus's law and see what they
do to you if you give them that excuse.
28
00:03:42,180 --> 00:03:43,940
I've already lost a husband.
29
00:03:44,880 --> 00:03:46,351
I don't wanna lose a son.
30
00:03:46,520 --> 00:03:47,756
My dad's coming back.
31
00:03:47,920 --> 00:03:48,920
Then where is he?
32
00:03:49,740 --> 00:03:54,200
Eight years since Troy fell,
almost twenty since he left us.
33
00:03:54,440 --> 00:03:55,240
Where is he?
34
00:04:06,720 --> 00:04:09,280
We have to welcome him
like we welcome all of you.
35
00:04:09,320 --> 00:04:10,420
You call them the beggars.
36
00:04:10,460 --> 00:04:13,360
I'm saying you've been
welcome here for three years.
37
00:04:13,400 --> 00:04:18,959
We've only enjoyed your hospitality for
so long because your mother won't choose.
38
00:04:19,899 --> 00:04:21,194
She's already married.
39
00:04:21,340 --> 00:04:22,340
Odysseus is dead.
40
00:04:23,120 --> 00:04:24,885
What do you know about my dad?
41
00:04:27,460 --> 00:04:30,108
I know he kept stringing
cattle and bad wine.
42
00:04:30,540 --> 00:04:32,880
But you had the best of
it the first two seasons.
43
00:04:32,920 --> 00:04:34,450
I know he never came home.
44
00:04:34,760 --> 00:04:35,560
He might yet.
45
00:04:37,200 --> 00:04:42,640
You're pining for a daddy you didn't
even know, like some sniveling bastard.
46
00:04:43,320 --> 00:04:45,760
Well, since none of us can
really know who our fathers are,
47
00:04:45,800 --> 00:04:47,271
don't claim to know mine.
48
00:04:47,660 --> 00:04:48,778
But I did know him.
49
00:04:49,120 --> 00:04:51,060
As boys, we watched him hunt.
50
00:04:53,240 --> 00:04:55,780
I tried to volunteer for
his expedition to Troy,
51
00:04:55,820 --> 00:04:58,644
but he told me stay here
and keep an eye on you.
52
00:04:59,720 --> 00:05:00,520
Well,
53
00:05:01,560 --> 00:05:03,796
Sparta is full of Trojan War veterans.
54
00:05:04,180 --> 00:05:05,828
Some of them know something.
55
00:05:06,120 --> 00:05:07,356
You're Odysseus' son?
56
00:05:08,060 --> 00:05:09,160
Come to Sparta.
57
00:05:10,040 --> 00:05:10,840
Go on.
58
00:05:10,920 --> 00:05:13,720
The sea anyways, it welcomed him.
59
00:05:15,840 --> 00:05:18,252
The queen wants to speak to the stranger.
60
00:05:19,400 --> 00:05:20,518
She lives for news.
61
00:05:23,820 --> 00:05:25,420
Just don't try to give her any false hope.
62
00:05:25,460 --> 00:05:29,040
She has some way of knowing whether
a person has actually seen Odysseus.
63
00:05:29,080 --> 00:05:30,080
You see that man?
64
00:05:30,240 --> 00:05:31,350
He can't see much anymore,
65
00:05:31,390 --> 00:05:33,120
but that doesn't stop
him beating travelers
66
00:05:33,160 --> 00:05:35,960
to death in exchange for
lies about my father.
67
00:06:03,616 --> 00:06:06,156
Too fast How can you know?
68
00:06:06,576 --> 00:06:09,516
You don't need eyes to hear
a hasty combination.
69
00:06:10,296 --> 00:06:11,496
Mentor, push him.
70
00:06:20,096 --> 00:06:21,376
Too fast.
71
00:06:30,956 --> 00:06:32,368
He's as friendly as you.
72
00:06:33,436 --> 00:06:35,319
He only answered to your father.
73
00:06:35,845 --> 00:06:37,257
Where'd he get him from?
74
00:06:37,856 --> 00:06:39,092
In there, right here.
75
00:06:40,136 --> 00:06:40,936
Ah.
76
00:06:46,876 --> 00:06:47,676
Oh,
77
00:06:48,796 --> 00:06:49,620
I'll take him.
78
00:06:50,136 --> 00:06:50,936
For your boy?
79
00:06:51,316 --> 00:06:52,375
For a hunting dog.
80
00:06:54,436 --> 00:06:55,966
Damned if he wasn't right.
81
00:07:32,136 --> 00:07:32,936
Hold still.
82
00:07:33,316 --> 00:07:34,905
How bad a scar do you want?
83
00:07:36,616 --> 00:07:38,536
Why do you always pluck your bow?
84
00:07:38,576 --> 00:07:39,459
It's only fair.
85
00:07:39,916 --> 00:07:40,975
To warn your prey?
86
00:07:41,636 --> 00:07:42,776
To fight with honor.
87
00:07:42,816 --> 00:07:44,636
You weren't fighting, you were hunting.
88
00:07:44,676 --> 00:07:47,276
Oh, hunting's nothing but
fighting with stealth.
89
00:07:47,316 --> 00:07:48,116
Clever.
90
00:07:48,596 --> 00:07:51,536
Clever, but your cleverness
is gonna get you in trouble.
91
00:07:51,576 --> 00:07:52,376
Try again.
92
00:07:53,096 --> 00:07:55,456
This time, not as fast or precise.
93
00:07:55,496 --> 00:07:57,916
You can't win with a perfect defense.
94
00:07:58,216 --> 00:07:59,316
Draw the attack.
95
00:07:59,456 --> 00:08:00,256
How?
96
00:08:00,576 --> 00:08:01,376
Hesitate.
97
00:08:01,956 --> 00:08:04,216
Open your belly to your opponent's blade.
98
00:08:04,256 --> 00:08:06,256
Their attack becomes your chance.
99
00:08:38,516 --> 00:08:39,987
You teach my father that?
100
00:08:40,196 --> 00:08:41,896
No, no, he taught me.
101
00:08:42,856 --> 00:08:46,976
He said, "You're not always going
to be the strongest or the fastest,
102
00:08:47,076 --> 00:08:48,776
so be, be the smartest."
103
00:08:49,836 --> 00:08:53,916
But would he do, huh, if he came back here
to find all these suitors in his house?
104
00:08:53,956 --> 00:08:57,296
Don't dare can't even let myself
imagine what he'd do to them.
105
00:08:57,336 --> 00:08:58,395
There are so many.
106
00:08:58,956 --> 00:09:00,936
Cut a couple down, the others cave.
107
00:09:00,976 --> 00:09:02,296
Bullies and cowards.
108
00:09:03,156 --> 00:09:04,716
Most of them were old
enough to go to Troy,
109
00:09:04,756 --> 00:09:06,815
but when they saw Agamemnon sail...
110
00:09:10,006 --> 00:09:12,436
Their fathers hid them.
111
00:09:14,876 --> 00:09:18,700
And he knew Agamemnon's war would
take many years and many lives.
112
00:09:23,856 --> 00:09:25,798
So he raised his army by lottery.
113
00:09:28,556 --> 00:09:29,046
Name?
114
00:09:29,086 --> 00:09:29,846
Antinous.
115
00:09:29,886 --> 00:09:30,496
Draw.
116
00:09:30,536 --> 00:09:31,336
No.
117
00:09:31,556 --> 00:09:32,196
Name?
118
00:09:32,236 --> 00:09:32,326
Antinous.
119
00:09:32,366 --> 00:09:33,166
Draw.
120
00:09:35,676 --> 00:09:37,016
Yes, by lots.
121
00:09:40,016 --> 00:09:42,216
Antinous told me he volunteered.
122
00:09:52,036 --> 00:09:54,389
Your boy's trying to take Sinon's place.
123
00:09:54,816 --> 00:09:55,896
I'm not gonna let him.
124
00:09:55,936 --> 00:09:58,701
He needs to stay here,
take care of his family.
125
00:10:00,956 --> 00:10:02,516
He can watch over your boy, too.
126
00:10:02,556 --> 00:10:03,356
Of course.
127
00:10:07,576 --> 00:10:08,376
He's with me.
128
00:10:09,396 --> 00:10:11,176
He wanted Antinous to look after me.
129
00:10:11,216 --> 00:10:12,016
No, no.
130
00:10:12,616 --> 00:10:15,376
But Odysseus was sensitive
to a father's shame.
131
00:10:15,416 --> 00:10:16,711
He felt these fathers.
132
00:10:17,096 --> 00:10:20,685
You and your mother meant more
to him than promises of glory.
133
00:10:21,696 --> 00:10:23,402
So he knew it would be years.
134
00:10:24,436 --> 00:10:25,731
Did he tell my mother?
135
00:10:25,976 --> 00:10:27,456
That's a question for her.
136
00:10:27,496 --> 00:10:30,236
You may ask, is he ever coming back?
137
00:10:32,156 --> 00:10:33,196
Argus thinks so.
138
00:10:33,816 --> 00:10:35,522
Never known a dog reached 20,
139
00:10:37,076 --> 00:10:39,076
but he's long outlived his master.
140
00:10:56,396 --> 00:10:58,756
Oh, I didn't mean to startle you.
141
00:11:01,136 --> 00:11:02,176
I'm in no hurry.
142
00:11:03,756 --> 00:11:07,336
The elders decreed when
I finish your grandfather's burial shroud,
143
00:11:07,376 --> 00:11:08,847
it'll be time to remarry.
144
00:11:09,216 --> 00:11:10,016
Why?
145
00:11:15,796 --> 00:11:17,796
Ithaca's been a king too long.
146
00:11:18,516 --> 00:11:19,634
They want security.
147
00:11:20,336 --> 00:11:21,136
From what?
148
00:11:21,276 --> 00:11:22,688
The people from the sea.
149
00:11:23,256 --> 00:11:24,962
That's just travelers' tales.
150
00:11:25,856 --> 00:11:27,656
All we know of the world
is travelers' tales.
151
00:11:27,696 --> 00:11:30,216
That's how we found our way Ithaca.
152
00:11:30,336 --> 00:11:33,915
Now they all tell stories of
attacks by people from the sea.
153
00:11:34,796 --> 00:11:36,914
And who are the people from the sea?
154
00:11:37,196 --> 00:11:40,096
No one knows,
but the elders want Ithaca to be prepared.
155
00:11:40,136 --> 00:11:40,936
Prepared?
156
00:11:41,556 --> 00:11:44,556
We're part of the greatest
civilization ever known.
157
00:11:45,996 --> 00:11:47,467
Look at this great house.
158
00:11:47,956 --> 00:11:49,486
Stone is old as knowledge.
159
00:11:50,096 --> 00:11:52,956
At the mercy of some greedy,
unwanted guests.
160
00:11:54,056 --> 00:11:58,756
The structure's nothing without
people's respect for its meaning.
161
00:11:59,076 --> 00:12:00,076
Zeus' law.
162
00:12:01,196 --> 00:12:03,491
Treat others as you want to be treated.
163
00:12:03,606 --> 00:12:06,312
When they abuse that,
they destroy everything.
164
00:12:07,036 --> 00:12:09,636
So how could you think
of marrying one of them?
165
00:12:09,676 --> 00:12:11,296
Because a long time ago...
166
00:12:13,156 --> 00:12:14,576
Your father asked me to.
167
00:12:15,476 --> 00:12:19,656
Agamemnon is our king,
and the Trojans took his brother's wife.
168
00:12:19,736 --> 00:12:21,266
Or she ran away with them.
169
00:12:22,056 --> 00:12:25,636
Either way, the walls of Troy
are said to be impregnable.
170
00:12:26,816 --> 00:12:30,876
We'll sit outside that great city
and try to draw them into battle
171
00:12:33,576 --> 00:12:38,856
as years go by, until Telemachus
grows and you learn life without me.
172
00:12:39,596 --> 00:12:41,576
Menelaus will give up on Helen.
173
00:12:46,836 --> 00:12:52,236
This is Agamemnon's excuse to break
Troy's control of the trading routes.
174
00:12:54,216 --> 00:12:57,096
They won't let it pass, ever.
175
00:13:04,236 --> 00:13:05,796
What if you refuse?
176
00:13:11,876 --> 00:13:12,994
He'll take our son.
177
00:13:15,056 --> 00:13:15,939
He would never.
178
00:13:16,776 --> 00:13:19,836
He sacrificed his own
daughter for favorable wind.
179
00:13:21,556 --> 00:13:23,909
Why would the gods want daughter's life?
180
00:13:24,276 --> 00:13:25,876
The power of a sacrifice
181
00:13:27,676 --> 00:13:29,971
is in the cost to the person making it.
182
00:13:33,416 --> 00:13:35,076
That's monstrous.
183
00:13:37,556 --> 00:13:38,439
I am committed.
184
00:13:41,856 --> 00:13:45,376
I won't return soon, if at all.
185
00:13:49,976 --> 00:13:50,859
What if we ran?
186
00:13:52,696 --> 00:13:57,926
Took your fastest ship and brightest
crew and headed for the horizon?
187
00:14:00,076 --> 00:14:06,016
Held hands on deck as we rowed west
at dusk, chasing the escaping sun.
188
00:14:09,756 --> 00:14:11,815
There's a world beyond these walls.
189
00:14:12,336 --> 00:14:17,656
Agamemnon's vengeance would
fall on all of Ithaca.
190
00:14:23,836 --> 00:14:24,636
Promise me,
191
00:14:27,036 --> 00:14:30,816
if I don't return by the
time Telemachus comes of age,
192
00:14:31,656 --> 00:14:35,836
promise me you'll take another husband.
193
00:14:38,276 --> 00:14:39,556
Enough sacrifices.
194
00:14:39,796 --> 00:14:41,316
Love's not a sacrifice.
195
00:14:41,426 --> 00:14:42,368
Of course it is,
196
00:14:43,776 --> 00:14:45,146
and I don't want you to make it.
197
00:14:45,186 --> 00:14:46,304
It's not up to you.
198
00:14:49,076 --> 00:14:49,876
Promise me.
199
00:14:51,636 --> 00:14:52,436
No.
200
00:14:56,196 --> 00:14:57,844
Promise me you'll come back.
201
00:15:01,936 --> 00:15:04,176
What if I can't?
202
00:15:10,276 --> 00:15:12,982
Then your memory won't
be making my decisions.
203
00:15:17,736 --> 00:15:18,536
Take my pin.
204
00:15:19,636 --> 00:15:20,956
Wear it always.
205
00:15:21,276 --> 00:15:22,865
Athena will bring you home.
206
00:15:23,336 --> 00:15:24,807
I'm not sure it suits me.
207
00:15:27,496 --> 00:15:29,614
If travelers claim to have seen you,
208
00:15:29,896 --> 00:15:33,602
I'll ask what you were wearing,
and I'll know if they're lying.
209
00:15:36,496 --> 00:15:38,614
If the people from the sea are real,
210
00:15:39,776 --> 00:15:42,956
right now Ithaca has no
king to raise an army.
211
00:15:43,936 --> 00:15:45,231
I can take the throne.
212
00:15:54,936 --> 00:15:59,096
Come.
213
00:16:00,916 --> 00:16:02,156
String it.
214
00:16:12,576 --> 00:16:13,518
That's not fair.
215
00:16:14,456 --> 00:16:16,436
You said only he could string this bow.
216
00:16:16,476 --> 00:16:18,300
He was happy to let others try.
217
00:16:20,956 --> 00:16:22,636
He'd line up all the axes.
218
00:16:56,536 --> 00:16:57,948
No one else ever did it.
219
00:16:58,056 --> 00:17:02,876
Mom, they're bleeding us dry so you'll
be forced to choose one of them before
220
00:17:02,916 --> 00:17:04,681
I can claim the throne myself.
221
00:17:05,436 --> 00:17:08,319
The traveler told me
Menelaus returned years ago.
222
00:17:08,656 --> 00:17:09,576
They've all returned.
223
00:17:09,616 --> 00:17:10,836
All who survived.
224
00:17:12,976 --> 00:17:13,976
Maybe he is dead.
225
00:17:14,756 --> 00:17:16,992
Then if he is, then this is my palace.
226
00:17:18,296 --> 00:17:19,238
We need to know.
227
00:17:19,556 --> 00:17:22,116
I have to go to Menelaus
to find out the truth.
228
00:17:22,156 --> 00:17:26,056
Telemachus, these suitors mean you harm.
229
00:17:26,196 --> 00:17:27,844
You think I don't know that?
230
00:17:28,636 --> 00:17:31,256
Every night, they push me to give
them the excuse they need.
231
00:17:31,296 --> 00:17:36,516
And out there on the sea, on the road,
they won't need an excuse.
232
00:17:36,556 --> 00:17:38,027
You just won't come back.
233
00:17:40,016 --> 00:17:42,664
You don't want me to claim
the throne myself.
234
00:17:44,316 --> 00:17:48,196
You just want to keep me in my place
so that you can stay Queen of Ithaca.
235
00:17:48,236 --> 00:17:51,496
I've had enough of being Queen
of Ithaca without my king.
236
00:17:51,536 --> 00:17:52,595
Without your king,
237
00:17:54,456 --> 00:17:55,336
or a king.
238
00:17:56,776 --> 00:18:00,012
And you think you're ready
to take your father's place?
239
00:18:02,016 --> 00:18:02,936
You're a child.
240
00:18:13,928 --> 00:18:15,828
You're too loud, Melanthius.
241
00:18:16,308 --> 00:18:18,148
Don't wear your spurs in the palace.
242
00:18:18,188 --> 00:18:20,227
You're a cowherd, not a horse.
243
00:18:20,278 --> 00:18:21,708
And you're a pig farmer.
244
00:18:21,868 --> 00:18:23,986
Who are you to talk to me like that?
245
00:18:24,268 --> 00:18:27,680
I'm the servant our master
left in charge of his herdsmen.
246
00:18:28,368 --> 00:18:31,648
The master is long gone,
you blind old fool.
247
00:18:32,278 --> 00:18:35,308
And you're about as welcome
here as that dog is.
248
00:18:36,288 --> 00:18:37,088
Argus.
249
00:18:41,088 --> 00:18:44,028
Argus.
250
00:18:44,908 --> 00:18:45,708
Argus.
251
00:18:47,608 --> 00:18:49,668
Sir, he didn't do anything.
252
00:18:49,708 --> 00:18:50,885
So the stink is you?
253
00:18:52,008 --> 00:18:53,488
Leave the old dog alone.
254
00:18:54,128 --> 00:18:54,768
Which one?
255
00:18:54,808 --> 00:18:55,608
Both of us.
256
00:18:57,048 --> 00:18:58,068
What did you say, little slave?
257
00:18:58,108 --> 00:18:58,928
just got carried away.
258
00:18:58,968 --> 00:19:00,818
Argus is my father's hunting dog.
259
00:19:00,858 --> 00:19:02,648
His hunting dog?
260
00:19:05,968 --> 00:19:07,086
Look at that thing.
261
00:19:08,548 --> 00:19:09,668
Get it out of here before it dies.
262
00:19:09,708 --> 00:19:10,368
Don't touch!
263
00:19:10,408 --> 00:19:11,208
He's in pain.
264
00:19:11,908 --> 00:19:12,708
Okay.
265
00:19:13,188 --> 00:19:14,628
If I put it out of its misery?
266
00:19:14,668 --> 00:19:15,668
Leave him alone!
267
00:19:18,908 --> 00:19:33,528
What did you see?
268
00:19:34,988 --> 00:19:35,788
You all see?
269
00:19:37,668 --> 00:19:38,848
He attacked me!
270
00:19:39,458 --> 00:19:40,668
I have my rights!
271
00:19:41,148 --> 00:19:42,088
Please!
272
00:19:44,548 --> 00:19:46,019
Please don't hurt my son.
273
00:19:49,228 --> 00:19:51,528
Easy, both of us.
274
00:19:51,588 --> 00:19:52,628
The old dog loves heir.
275
00:19:52,668 --> 00:19:54,108
Show some mercy.
276
00:19:56,288 --> 00:19:57,248
Take him outside.
277
00:19:57,288 --> 00:19:58,641
I'll take care of this.
278
00:19:59,508 --> 00:20:00,920
my father's hunting dog.
279
00:20:02,288 --> 00:20:04,448
He's only living to see Odysseus return.
280
00:20:04,488 --> 00:20:05,088
Fine.
281
00:20:05,128 --> 00:20:10,011
I'll put him on the dung heap out front so
he can greet his master a little sooner.
282
00:20:18,728 --> 00:20:20,199
That dog stays out there.
283
00:20:22,148 --> 00:20:26,090
Next time, think twice before you
offer up your life for an animal.
284
00:20:33,308 --> 00:20:38,808
You have no idea.
285
00:20:38,948 --> 00:20:40,588
Have your supplies
taken down to the ships.
286
00:20:40,628 --> 00:20:41,428
Tell no one.
287
00:20:41,988 --> 00:20:43,258
Use only people you trust.
288
00:20:43,298 --> 00:20:45,028
You'll break your mother's heart.
289
00:20:45,068 --> 00:20:47,088
If I stay, they'll force me to fight.
290
00:20:47,128 --> 00:20:48,308
No one will back me.
291
00:20:48,448 --> 00:20:51,134
I have to find out what
happened to my father and the
292
00:20:51,174 --> 00:20:53,768
gods will be behind me if
they know Odysseus dead.
293
00:20:53,808 --> 00:20:55,348
The suitors will never allow that.
294
00:20:55,388 --> 00:20:56,888
You'll never make it back alive.
295
00:20:56,928 --> 00:20:57,870
the men to wait.
296
00:20:57,988 --> 00:21:00,348
Tell them he leaves
ships just before dawn.
297
00:21:00,388 --> 00:21:00,868
What?
298
00:21:00,908 --> 00:21:02,967
Do you want me to tell your mother?
299
00:21:03,928 --> 00:21:05,811
To hold out for as long she can.
300
00:21:09,068 --> 00:21:10,008
The ship's ready.
301
00:21:10,048 --> 00:21:11,048
The tide's right.
302
00:21:11,948 --> 00:21:14,168
Have I ever told you
that you have wise eyes?
303
00:21:14,208 --> 00:21:15,032
Athena's eyes?
304
00:21:15,808 --> 00:21:16,632
Once or twice.
305
00:21:16,928 --> 00:21:18,928
You haven't even asked
me where we're going yet.
306
00:21:18,968 --> 00:21:20,086
Where are we going?
307
00:21:20,468 --> 00:21:21,351
To find my dad.
308
00:21:22,128 --> 00:21:22,748
He's alive.
309
00:21:22,788 --> 00:21:24,388
I can feel it in the wind, in the waves.
310
00:21:24,428 --> 00:21:27,468
He's out there somewhere,
wandering, injured, lost.
311
00:21:27,528 --> 00:21:29,888
I don't know, but he's alive.
312
00:21:37,968 --> 00:22:01,768
More dreams?
313
00:22:03,548 --> 00:22:07,808
I'm drowning inside some
314
00:22:09,748 --> 00:22:10,548
dark space.
315
00:22:13,448 --> 00:22:14,828
Firelight on stone.
316
00:22:15,068 --> 00:22:15,868
I don't know.
317
00:22:18,708 --> 00:22:20,128
Don't you want to remember?
318
00:22:20,168 --> 00:22:22,698
Why can't gods speak
in ways we understand?
319
00:22:25,428 --> 00:22:27,252
Who doesn't understand thunder?
320
00:22:28,008 --> 00:22:28,808
The fire?
321
00:22:29,788 --> 00:22:30,907
A child's smile?
322
00:22:31,168 --> 00:22:32,051
A good harvest?
323
00:22:32,968 --> 00:22:34,616
You hide yourselves from us.
324
00:22:36,668 --> 00:22:37,468
Look.
325
00:22:38,548 --> 00:22:39,960
Who's moving that cloud?
326
00:22:41,028 --> 00:22:42,328
Massing those birds?
327
00:22:44,088 --> 00:22:45,500
What's moving the water?
328
00:22:47,668 --> 00:22:49,080
Who were you talking to?
329
00:22:52,068 --> 00:22:53,480
Athena came to me again.
330
00:22:54,348 --> 00:22:56,054
She's telling me to remember.
331
00:22:58,048 --> 00:22:58,848
To leave.
332
00:22:59,528 --> 00:23:00,705
Why would you leave?
333
00:23:00,928 --> 00:23:02,528
We have everything we need.
334
00:23:03,628 --> 00:23:05,687
How long have I been here, Calypso?
335
00:23:10,348 --> 00:23:11,868
I have a home somewhere.
336
00:23:12,728 --> 00:23:16,368
There's someone out there.
337
00:23:17,688 --> 00:23:18,630
How do you know?
338
00:23:19,508 --> 00:23:20,308
I don't know.
339
00:23:23,388 --> 00:23:24,188
I feel.
340
00:23:28,528 --> 00:23:42,708
What we have here could last forever.
341
00:23:43,248 --> 00:23:44,425
Forever is for gods.
342
00:23:45,108 --> 00:23:45,932
Are you a god?
343
00:23:48,968 --> 00:23:53,086
You want to remember, but what if
remembering destroys your happiness?
344
00:23:53,368 --> 00:23:54,545
Then it wasn't real.
345
00:24:04,268 --> 00:24:04,708
No, no more.
346
00:24:04,748 --> 00:24:05,572
But I love it.
347
00:24:06,328 --> 00:24:07,628
Stop eating the lotus.
348
00:24:08,608 --> 00:24:10,138
Tell me what you remember.
349
00:24:12,388 --> 00:24:13,188
After Troy.
350
00:24:15,468 --> 00:24:16,268
Troy?
351
00:24:23,156 --> 00:24:25,476
One more And then one.
352
00:25:27,356 --> 00:25:36,236
Ten years on this fucking beach!
353
00:25:41,916 --> 00:25:42,740
Let's go home.
354
00:25:44,876 --> 00:25:46,465
Remember who we leave here.
355
00:25:51,386 --> 00:25:53,092
Do we have enough provisions?
356
00:25:53,716 --> 00:25:55,422
We've taken enough from Troy.
357
00:25:56,446 --> 00:25:58,446
Another stop or two won't kill us.
358
00:26:10,296 --> 00:26:11,414
It's totally yours.
359
00:26:11,596 --> 00:26:12,396
Risk!
360
00:26:13,736 --> 00:26:15,996
Soldier yours!
361
00:26:21,036 --> 00:26:23,316
We'll raise the sail,
follow the southerly winds.
362
00:26:23,356 --> 00:26:24,156
Yes, sir.
363
00:26:25,296 --> 00:26:27,576
Agamemnon's rowing west on
a known provisions route.
364
00:26:27,616 --> 00:26:29,322
He's got more mouths to feed.
365
00:26:29,956 --> 00:26:31,366
We'll find places to land.
366
00:26:31,406 --> 00:26:31,796
Are you sure?
367
00:26:31,836 --> 00:26:32,476
It's a risk.
368
00:26:32,516 --> 00:26:34,458
I followed Agamemnon long enough.
369
00:26:35,176 --> 00:26:37,336
With a little luck and the right winds,
370
00:26:37,376 --> 00:26:41,082
we'll see some of the world and
still be home before Agamemnon.
371
00:27:47,016 --> 00:27:48,899
Just keep the bear on the right.
372
00:27:58,096 --> 00:27:58,896
Look at this!
373
00:27:59,016 --> 00:27:59,816
Land.
374
00:28:03,236 --> 00:28:04,036
See?
375
00:28:04,696 --> 00:28:05,676
Lucky bastard.
376
00:28:06,676 --> 00:28:08,296
We're down to our last supplies.
377
00:28:08,336 --> 00:28:09,807
Assemble a landing party.
378
00:28:09,856 --> 00:28:12,092
Food and water enough for three weeks.
379
00:28:12,176 --> 00:28:13,765
What if they won't give it?
380
00:28:15,256 --> 00:28:17,139
How badly do you wanna get home?
381
00:28:17,756 --> 00:28:19,109
Get your weapons ready!
382
00:28:19,516 --> 00:28:20,116
Begging.
383
00:28:20,156 --> 00:28:20,736
Move it!
384
00:28:20,776 --> 00:28:21,576
Borrowing.
385
00:28:22,576 --> 00:28:23,376
Bargaining.
386
00:28:27,216 --> 00:28:31,099
Ask them why they abandoned their
village instead of welcoming us.
387
00:28:36,756 --> 00:28:38,436
He says they thought
we were the Sea People.
388
00:28:38,476 --> 00:28:42,156
No, we're Greeks from Ithaca.
389
00:28:43,156 --> 00:28:45,451
Maybe you heard of our victory at Troy.
390
00:28:46,016 --> 00:28:48,428
We're headed west on the southerly winds.
391
00:28:50,596 --> 00:28:58,596
He says if we go that way,
we'll right into things we can't.
392
00:29:00,616 --> 00:29:01,736
After years at war,
393
00:29:03,396 --> 00:29:06,736
no one could stand
between my men and home,
394
00:29:08,416 --> 00:29:09,296
not even me.
395
00:29:11,076 --> 00:29:12,488
Then something happened.
396
00:29:18,556 --> 00:29:31,496
Chasing the escaping sun.
397
00:29:36,776 --> 00:29:37,576
There you go.
398
00:29:40,396 --> 00:29:41,976
Lucky bastard.
399
00:29:57,346 --> 00:29:58,936
Sheep come in flocks.
400
00:30:01,280 --> 00:30:03,240
Let's follow.
401
00:30:09,940 --> 00:31:26,320
Someone lives here.
402
00:31:28,000 --> 00:31:29,120
I think we Jason.
403
00:31:47,440 --> 00:31:48,240
Very good.
404
00:31:51,660 --> 00:31:52,837
There's a lot of it.
405
00:31:52,880 --> 00:31:53,822
We should leave.
406
00:31:54,540 --> 00:31:56,658
We've brought nothing to trade with.
407
00:31:56,740 --> 00:31:57,540
Zeus's law.
408
00:31:57,980 --> 00:31:59,010
I don't know if whoever lives here has
409
00:31:59,050 --> 00:32:01,620
heard of Zeus's law or
Zeus for that matter.
410
00:32:01,660 --> 00:32:03,484
Everyone's heard of Zeus's law.
411
00:32:03,860 --> 00:32:04,978
Get the fire going.
412
00:32:05,200 --> 00:32:06,906
We'll welcome the owner back.
413
00:33:23,900 --> 00:33:25,253
Get away from the fire.
414
00:34:08,300 --> 00:34:55,200
Stop!
415
00:35:04,020 --> 00:35:05,500
I think it's asleep.
416
00:35:09,200 --> 00:35:54,020
Ray?
417
00:35:56,440 --> 00:35:57,700
The fuck?
418
00:36:05,864 --> 00:36:06,944
Can't move the rock.
419
00:36:06,984 --> 00:36:07,926
We'd be trapped.
420
00:36:17,024 --> 00:36:17,966
Spread the word.
421
00:36:18,244 --> 00:36:22,444
In the morning, when it lets out
its flock, we'll rush the entrance.
422
00:36:23,284 --> 00:36:24,084
Rest up.
423
00:37:02,744 --> 00:37:03,544
Yo!
424
00:37:12,244 --> 00:37:14,624
It jams something from the cave mouth.
425
00:37:15,204 --> 00:37:16,324
Leave a gap.
426
00:37:17,204 --> 00:37:18,004
Maybe.
427
00:37:19,244 --> 00:37:20,044
But what?
428
00:37:20,754 --> 00:37:21,554
This log.
429
00:37:25,724 --> 00:37:26,524
It'll notice.
430
00:37:28,664 --> 00:37:31,024
Grab the thin end, put it in the fire.
431
00:37:32,324 --> 00:37:33,795
How much rope do we have?
432
00:37:34,604 --> 00:37:35,604
How big is the flock?
433
00:37:35,644 --> 00:37:36,821
Couple dozen, maybe.
434
00:37:39,584 --> 00:37:40,937
There's too many of us.
435
00:37:41,504 --> 00:37:44,044
When it comes back,
two of us have to get out.
436
00:37:44,084 --> 00:37:45,437
Or at least get killed.
437
00:37:50,864 --> 00:37:54,184
Run low through the flock towards
the entrance, then split wide.
438
00:37:54,224 --> 00:37:56,107
So we can only grab one of them.
439
00:37:56,164 --> 00:37:56,904
Right.
440
00:37:56,944 --> 00:37:58,864
Uh, four of us should make the run.
441
00:37:58,904 --> 00:37:59,704
Two and two.
442
00:37:59,784 --> 00:38:01,314
Why the rest of them, man?
443
00:38:01,384 --> 00:38:02,804
Eaten two of us last night.
444
00:38:02,844 --> 00:38:05,315
We'll warn the other two before he sleeps.
445
00:39:59,654 --> 00:40:05,904
What about his body?
446
00:40:06,974 --> 00:40:07,724
What about him?
447
00:40:07,764 --> 00:40:09,470
We just leave him here to rot
448
00:40:10,504 --> 00:40:11,857
as food for that thing?
449
00:40:13,604 --> 00:40:15,284
We honor our dead with this.
450
00:40:16,304 --> 00:40:17,584
He died helping us escape.
451
00:40:17,624 --> 00:40:19,272
We'll honor him by escaping.
452
00:40:32,964 --> 00:40:33,864
It can talk.
453
00:40:35,444 --> 00:40:36,797
Why didn't talk before?
454
00:40:38,424 --> 00:40:39,601
He talked to answer.
455
00:40:41,324 --> 00:40:42,795
Should we reason with it?
456
00:40:45,204 --> 00:40:46,616
I think we're past that.
457
00:41:57,714 --> 00:41:59,104
you doing?
458
00:41:59,184 --> 00:42:00,464
No!
459
00:43:37,414 --> 00:43:45,614
Why'd you have to fire that arrow?
460
00:43:46,034 --> 00:43:48,152
We lost good soldiers to that beast.
461
00:43:48,414 --> 00:43:51,134
Yeah,
and that beast was the son of Poseidon.
462
00:43:51,834 --> 00:43:52,634
What?
463
00:43:52,854 --> 00:43:55,554
When we put its eye out,
we heard it crying his name.
464
00:43:55,594 --> 00:43:57,065
That thing was a monster.
465
00:43:57,374 --> 00:43:58,316
I heard it, too.
466
00:43:59,494 --> 00:44:01,200
So now the sea is against us?
467
00:44:01,414 --> 00:44:02,214
And the wind.
468
00:44:03,474 --> 00:44:05,984
How are we supposed to get
home with Poseidon against us?
469
00:44:06,024 --> 00:44:08,454
We can't live by omens and sacrifices.
470
00:44:11,094 --> 00:44:13,194
Do you know how many times
I've heard you weeping,
471
00:44:13,234 --> 00:44:15,411
praying to Athena since we left Troy?
472
00:44:15,634 --> 00:44:17,693
Couldn't you have shown some mercy?
473
00:44:18,794 --> 00:44:19,594
Take this.
474
00:44:22,154 --> 00:44:25,353
Wear it to remember
those we couldn't bury.
475
00:44:27,294 --> 00:44:29,647
The gods help those who help themselves.
476
00:44:33,314 --> 00:44:38,534
From that moment, every rough sea or
headwind told the crew we were cursed.
477
00:44:41,374 --> 00:44:42,610
But where is my crew?
478
00:44:44,914 --> 00:44:46,797
When will you let me see my men?
479
00:44:47,614 --> 00:44:48,814
If I could just talk to them.
480
00:44:48,854 --> 00:44:52,737
They'd help me remember that I have
a wife, children, maybe a son.
481
00:44:53,174 --> 00:44:54,704
How long have I been here?
482
00:44:56,134 --> 00:44:56,934
A long time.
483
00:44:58,014 --> 00:44:58,914
If I had a son,
484
00:45:01,314 --> 00:45:02,726
how old would he be now?
485
00:45:04,834 --> 00:45:06,694
I don't know how to speak to a king.
486
00:45:06,734 --> 00:45:07,534
That's fine.
487
00:45:08,234 --> 00:45:09,470
Keep your mouth shut.
488
00:45:10,254 --> 00:45:13,194
If anyone asks, we're traders from Crete.
489
00:45:13,714 --> 00:45:16,362
We'll figure out how
we'll approach the king.
490
00:45:25,214 --> 00:45:26,514
Welcome.
491
00:45:26,554 --> 00:45:27,354
Thank you.
492
00:45:27,774 --> 00:45:30,127
We seem to be having problems- This way.
493
00:45:33,274 --> 00:45:35,514
Where are taking us?
494
00:45:35,774 --> 00:45:38,480
The king insists on
meeting strangers himself.
495
00:45:48,054 --> 00:45:59,914
Sit.
496
00:46:03,874 --> 00:46:04,674
Not you.
497
00:46:06,714 --> 00:46:07,514
You.
498
00:46:09,634 --> 00:46:14,714
You are hospitality and suits the mans,
but perhaps should tell us who you are.
499
00:46:16,234 --> 00:46:18,034
You picked the right day to arrive.
500
00:46:18,074 --> 00:46:19,898
Feasting my daughter's wedding.
501
00:46:20,154 --> 00:46:22,566
Tomorrow, she leaves to start a new life.
502
00:46:23,654 --> 00:46:25,360
You don't look like a beggar.
503
00:46:25,414 --> 00:46:27,062
I imagine you know who I am.
504
00:46:28,544 --> 00:46:35,394
I am Menelaus, son of Atreus,
brother of Agamemnon, husband of Helen.
505
00:46:36,494 --> 00:46:38,174
Perhaps you've heard Helen.
506
00:46:39,214 --> 00:46:43,314
The face that launched a thousand ships.
507
00:46:45,614 --> 00:46:47,614
Well, maybe now just five hundred.
508
00:46:52,274 --> 00:46:55,154
So many left on the battlefield
of Troy for that face.
509
00:46:55,194 --> 00:46:56,994
Or your brother's ambition.
510
00:46:57,674 --> 00:46:59,534
This one looks familiar.
511
00:47:00,994 --> 00:47:01,794
Ajax,
512
00:47:03,114 --> 00:47:04,834
Troclus, Achilles.
513
00:47:05,914 --> 00:47:08,973
I don't miss them as much
as one particular warrior.
514
00:47:09,894 --> 00:47:11,659
He was the smartest of us all.
515
00:47:13,954 --> 00:47:15,954
Ten years we rotted on that beach.
516
00:47:29,284 --> 00:47:30,084
Deadlocked.
517
00:47:30,814 --> 00:47:33,226
Fighting amongst ourselves until one man,
518
00:47:35,434 --> 00:47:37,174
he found a way.
519
00:47:39,534 --> 00:47:40,334
Odysseus.
520
00:47:41,674 --> 00:47:43,557
You hear the story of the horse?
521
00:47:47,214 --> 00:47:49,332
But did you hear it from the inside?
522
00:47:53,474 --> 00:47:54,827
We were in it for days.
523
00:47:56,194 --> 00:47:58,842
We squeezed inside before
the ships set sail.
524
00:48:00,514 --> 00:48:03,074
Odysseus, he knew that no one
could know that we were inside,
525
00:48:03,114 --> 00:48:07,054
not even Sin, the soldier we left behind.
526
00:48:11,534 --> 00:48:14,829
The first two tides of men
drowned right in front of us.
527
00:48:20,994 --> 00:48:23,754
Silently, a piece of shit.
528
00:53:38,304 --> 00:53:50,394
He knew the way from
a moonless night from the plains of Troy.
529
00:56:08,284 --> 00:56:09,814
I think you know the rest.
530
00:56:09,864 --> 00:56:11,041
Moved by my telling?
531
00:56:11,264 --> 00:56:13,084
You sure you heard the poets sing it?
532
00:56:13,124 --> 00:56:13,924
I have.
533
00:56:17,364 --> 00:56:19,084
But they weren't there with all of you.
534
00:56:19,124 --> 00:56:21,424
With your father, Odysseus.
535
00:56:24,544 --> 00:56:25,662
You're so like him.
536
00:56:26,644 --> 00:56:28,174
When did you last see him?
537
00:56:28,364 --> 00:56:29,164
In Troy.
538
00:56:30,144 --> 00:56:31,924
Gods granted us a righteous victory.
539
00:56:31,964 --> 00:56:32,764
Righteous.
540
00:56:34,024 --> 00:56:38,142
The gods granted our righteous victory,
but did not bless our voyages.
541
00:56:38,764 --> 00:56:40,470
It took me years to get home.
542
00:56:41,004 --> 00:56:44,844
He didn't.
Some did and wished they hadn't. Tell him.
543
00:56:45,924 --> 00:56:47,564
Tell him about your brother.
544
00:56:47,604 --> 00:56:47,744
No.
545
00:56:47,784 --> 00:56:50,984
About the fate the gods bestowed on
him after your righteous struggle.
546
00:56:51,024 --> 00:56:51,244
No.
547
00:56:51,284 --> 00:56:52,744
About his hero's welcome.
548
00:56:52,784 --> 00:56:52,924
No!
549
00:56:52,964 --> 00:56:55,924
About how Agamemnon made it
home years- No before us.
550
00:56:55,964 --> 00:56:59,724
Tell him how he was welcomed by his queen,
my twin sister, Clytemnestra.
551
00:56:59,764 --> 00:57:00,564
No, no.
552
00:57:00,724 --> 00:57:01,960
Tell him how she- No!
553
00:57:02,124 --> 00:57:04,536
He needs not worry hear about my brother!
554
00:57:05,813 --> 00:57:07,734
And what's news of his father?
555
00:57:08,804 --> 00:57:11,224
I know nothing of Odysseus since Troy.
556
00:57:11,284 --> 00:57:12,084
Nothing?
557
00:57:13,504 --> 00:57:14,975
Not from any of your men.
558
00:57:15,804 --> 00:57:18,216
Or Agamemnon's, or traders, or travelers.
559
00:57:18,284 --> 00:57:21,884
Did you come here for songs or
to sip at your interest in gossip?
560
00:57:21,924 --> 00:57:23,284
Are you in the right place?
561
00:57:23,324 --> 00:57:25,854
Anyone want to spin
a story about Odysseus?
562
00:57:26,544 --> 00:57:28,764
Some say he's rich or some say poor.
563
00:57:30,184 --> 00:57:32,504
Some say he perished,
some say he's in prison.
564
00:57:32,544 --> 00:57:33,344
What say you?
565
00:57:33,384 --> 00:57:34,184
In prison?
566
00:57:37,444 --> 00:57:40,864
What kind of prison could hold
a man like that?
567
00:57:42,804 --> 00:57:44,904
Tell me what you do remember.
568
00:57:44,944 --> 00:57:46,062
The rest will come.
569
00:57:47,464 --> 00:57:51,664
The men became more and more
convinced that I'd offended Poseidon.
570
00:58:39,524 --> 00:58:41,466
We were hit by storm after storm,
571
00:58:41,884 --> 00:58:45,444
all pushing us off course
until we were truly lost.
572
00:59:41,014 --> 00:59:41,814
Hello.
573
00:59:44,164 --> 00:59:45,341
We're here in peace.
574
00:59:48,464 --> 00:59:53,884
We just need some food.
575
00:59:56,204 --> 00:59:57,404
We need food.
576
00:59:59,304 --> 01:00:00,100
Can't you understand?
577
01:00:00,140 --> 01:00:01,199
It's just a child.
578
01:00:04,600 --> 01:00:07,071
If that's a child, what about its parents?
579
01:00:09,630 --> 01:00:10,170
Hey.
580
01:00:10,210 --> 01:00:10,940
Shh, okay.
581
01:00:10,980 --> 01:00:12,640
No, no.
582
01:00:33,940 --> 01:00:34,740
Go!
583
01:00:35,060 --> 01:00:35,860
Go!
584
01:00:36,060 --> 01:00:37,220
Back to the ship!
585
01:00:48,460 --> 01:00:52,640
Go, go, go!
586
01:01:18,310 --> 01:01:25,320
Move it!
587
01:01:59,650 --> 01:02:18,460
Move it!
588
01:02:51,720 --> 01:02:55,560
All the way!
589
01:03:16,100 --> 01:03:21,680
All the it, faster!
590
01:04:12,660 --> 01:04:13,460
Turn to port.
591
01:04:14,160 --> 01:04:15,160
Follow the coast.
592
01:04:16,280 --> 01:04:17,380
What if they have ships?
593
01:04:17,420 --> 01:04:19,715
We need to get as far away as possible.
594
01:04:24,460 --> 01:04:27,049
We don't have supplies for
a blind crossing.
595
01:04:27,520 --> 01:04:28,638
We've lost our way.
596
01:04:29,700 --> 01:04:32,280
We need to find food and get our bearings.
597
01:04:35,720 --> 01:04:36,520
Turn to port.
598
01:05:04,360 --> 01:05:05,160
There!
599
01:05:05,780 --> 01:05:06,900
Smoke, there!
600
01:05:07,800 --> 01:05:08,500
Go fast.
601
01:05:08,540 --> 01:05:10,599
We'll find the island at the beach.
602
01:05:18,230 --> 01:05:20,469
We've done it!
603
01:05:23,800 --> 01:05:25,036
Form a landing party.
604
01:05:27,880 --> 01:05:28,680
Tomorrow.
605
01:05:30,660 --> 01:05:32,000
Tomorrow.
606
01:05:43,620 --> 01:05:45,444
Leave someone with the tenders.
607
01:05:46,560 --> 01:05:48,031
We think you should stay.
608
01:05:50,580 --> 01:05:51,360
We?
609
01:05:51,400 --> 01:05:53,820
All of us still alive.
610
01:06:05,624 --> 01:06:06,624
Is this a mutiny?
611
01:06:07,304 --> 01:06:08,304
That's up to you.
612
01:06:13,364 --> 01:06:14,284
Give me your bow.
613
01:06:14,324 --> 01:06:17,684
I'll make sure we eat tonight,
no matter what you find.
614
01:08:01,824 --> 01:08:02,883
No, no, it's okay.
615
01:08:02,924 --> 01:08:03,924
It's okay.
616
01:08:08,564 --> 01:08:09,364
It's okay.
617
01:08:09,644 --> 01:08:10,244
It's all right.
618
01:08:10,284 --> 01:08:11,424
No one's gonna hurt you.
619
01:08:11,464 --> 01:08:12,759
If I do what you want.
620
01:08:12,844 --> 01:08:14,783
No one is going to hurt you.
621
01:08:18,784 --> 01:08:19,664
My name's Eurylochus.
622
01:08:19,704 --> 01:08:20,704
What's your name?
623
01:08:20,744 --> 01:08:22,014
Circe.
624
01:08:22,054 --> 01:08:24,324
Circe, we need food badly.
625
01:08:25,624 --> 01:08:26,424
We have food,
626
01:08:28,544 --> 01:08:29,764
lots of food.
627
01:08:50,524 --> 01:08:51,348
You'll let me?
628
01:08:54,724 --> 01:08:56,195
Your weapons, your armor,
629
01:08:57,924 --> 01:08:58,866
put it out back.
630
01:09:40,744 --> 01:09:41,744
Do you like wine?
631
01:09:42,984 --> 01:09:44,984
Why do you have so much?
632
01:09:46,344 --> 01:09:48,984
You never know when strangers will come.
633
01:09:58,174 --> 01:09:58,974
Men
634
01:10:03,064 --> 01:10:04,484
with their appetites,
635
01:10:06,584 --> 01:10:08,104
too much is never enough.
636
01:10:33,444 --> 01:11:36,104
Eurylochus!
637
01:11:48,134 --> 01:12:03,864
They haven't come back yet.
638
01:12:04,684 --> 01:12:06,037
No, Give me the dagger.
639
01:12:53,854 --> 01:12:55,560
Why don't you just come here?
640
01:13:04,454 --> 01:13:05,925
Do you come from the sea?
641
01:13:07,774 --> 01:13:08,598
Are you alone?
642
01:13:14,464 --> 01:13:16,523
My pigs have taken a liking to you.
643
01:13:18,014 --> 01:13:18,897
Are you hungry?
644
01:13:20,394 --> 01:13:22,694
Leave your weapons at the door.
645
01:13:23,114 --> 01:13:24,954
Enjoy the hospitality of Zeus.
646
01:13:26,894 --> 01:13:27,654
Grab a hog.
647
01:13:27,694 --> 01:13:29,871
You can slaughter it for your dinner.
648
01:13:53,934 --> 01:13:56,582
Whoever you are,
you're clearly not a farmer.
649
01:13:56,834 --> 01:13:57,634
Here.
650
01:14:01,234 --> 01:14:02,529
That stew smells good.
651
01:14:06,214 --> 01:14:07,744
That's enough for just us.
652
01:14:08,914 --> 01:14:10,214
Who says it's just us?
653
01:14:12,374 --> 01:14:13,374
Who else is here?
654
01:14:13,794 --> 01:14:14,674
Who indeed?
655
01:14:27,984 --> 01:14:31,314
You say you're all alone,
but no one comes here alone.
656
01:14:32,654 --> 01:14:33,454
No?
657
01:14:34,134 --> 01:14:36,252
You can only reach this spot by sea.
658
01:14:36,994 --> 01:14:38,874
So, where are your shipmates?
659
01:14:39,714 --> 01:14:40,950
I'm looking for them.
660
01:14:42,334 --> 01:14:44,276
Anyone happened to come this way?
661
01:14:46,954 --> 01:14:48,514
But you prepared all this food.
662
01:14:48,554 --> 01:14:49,849
You're questioning me?
663
01:14:50,054 --> 01:14:50,854
You?
664
01:14:52,934 --> 01:14:57,454
A traveler who's clearly starving, yet
hasn't touched the food in front of him,
665
01:14:57,494 --> 01:15:00,847
claims to be a sailor,
yet wears a great warrior's armor.
666
01:15:01,834 --> 01:15:06,514
And who breaks Zeus's law by bringing
a dagger into his hostess's house.
667
01:15:07,114 --> 01:15:08,291
You have sharp eyes.
668
01:15:08,854 --> 01:15:10,149
Sharpened by the gods.
669
01:15:10,994 --> 01:15:12,583
Do they grant you insights?
670
01:15:13,154 --> 01:15:13,954
Truths,
671
01:15:15,454 --> 01:15:16,254
sometimes.
672
01:15:16,954 --> 01:15:19,734
Would they tell you where
I could find my men?
673
01:15:19,814 --> 01:15:20,614
Your men?
674
01:15:20,904 --> 01:15:21,704
That's right.
675
01:15:22,654 --> 01:15:23,454
They would.
676
01:15:23,734 --> 01:15:25,087
Then would you tell me?
677
01:15:26,274 --> 01:15:29,714
Perhaps, if you give me your dagger.
678
01:15:38,794 --> 01:15:41,794
Why would I help
a liar who refuses my hospitality?
679
01:15:52,474 --> 01:15:54,063
Your men were here earlier.
680
01:15:54,214 --> 01:15:55,156
Now they're not.
681
01:16:01,534 --> 01:16:02,414
They moved on?
682
01:16:03,254 --> 01:16:04,054
Yes.
683
01:16:06,834 --> 01:16:08,011
Leaving their rings.
684
01:16:19,744 --> 01:16:21,654
I don't know who this girl is to you,
685
01:16:21,694 --> 01:16:25,459
but you will put that knife down,
and I'm throbbing to find out.
686
01:16:26,054 --> 01:16:27,494
Family.
687
01:16:29,064 --> 01:16:29,864
Mother?
688
01:16:32,474 --> 01:16:33,274
Your sister?
689
01:16:37,214 --> 01:16:39,774
You did this to her like
you turned my men into pigs.
690
01:16:39,814 --> 01:16:41,991
I didn't turn your men into anything.
691
01:16:42,034 --> 01:16:42,864
Look at them.
692
01:16:42,904 --> 01:16:43,774
This is who they are.
693
01:16:43,814 --> 01:16:44,614
Look at them!
694
01:16:45,194 --> 01:16:47,024
Base, disgusting,
695
01:16:47,514 --> 01:16:50,144
crime-riddled vermin you
value in battle because
696
01:16:50,184 --> 01:16:52,994
they've raped and pillaged
across the world for you.
697
01:16:53,034 --> 01:16:54,574
And you think that's against their nature?
698
01:16:54,614 --> 01:16:57,114
You think they only did that
because you ordered them to?
699
01:16:57,154 --> 01:17:00,919
A true commander makes his men's
savagery his actual discipline.
700
01:17:02,014 --> 01:17:03,662
You don't seem that deluded.
701
01:17:04,274 --> 01:17:06,994
You sent them to me here on my own.
702
01:17:07,714 --> 01:17:11,274
A gang of filthy soldiers with
empty bellies and hog blood.
703
01:17:13,694 --> 01:17:16,174
You thought they'd respect me in my home?
704
01:17:17,494 --> 01:17:18,294
Look at them.
705
01:17:18,954 --> 01:17:20,054
Know your own men.
706
01:17:21,674 --> 01:17:22,733
Did they hurt you?
707
01:17:25,294 --> 01:17:27,354
They just wanna go home.
708
01:17:30,594 --> 01:17:31,394
Let them.
709
01:18:03,374 --> 01:18:04,174
Come back.
710
01:18:04,694 --> 01:18:04,784
Come back.
711
01:18:04,824 --> 01:18:05,494
Back into your disguises.
712
01:18:05,534 --> 01:18:06,334
disguises.
713
01:18:10,654 --> 01:18:12,804
Come back.
714
01:18:12,844 --> 01:18:14,315
Back into your disguises.
715
01:18:32,704 --> 01:18:33,504
Odysseus.
716
01:18:34,524 --> 01:18:35,524
Back to the ship?
717
01:18:35,764 --> 01:18:37,647
Take all the food you can carry.
718
01:18:38,224 --> 01:18:39,107
Leave the meat.
719
01:18:39,664 --> 01:18:40,764
You're not gonna let her live.
720
01:18:40,804 --> 01:18:41,628
She's a witch.
721
01:18:42,484 --> 01:18:43,661
Who gave her powers?
722
01:18:44,144 --> 01:18:44,944
Your gods.
723
01:18:45,504 --> 01:18:47,324
Fill the jugs and skins at the stream.
724
01:18:47,364 --> 01:18:48,835
Be ready to sail at dawn.
725
01:18:55,004 --> 01:18:56,416
Why leave her like this?
726
01:18:57,024 --> 01:18:58,613
We got him better this way.
727
01:19:00,384 --> 01:19:02,090
I'm sorry if we offended you.
728
01:19:03,624 --> 01:19:05,742
We can't get back without your help.
729
01:19:05,964 --> 01:19:07,824
We need to know the way
to the Trade Routes.
730
01:19:07,864 --> 01:19:08,924
You're too lost.
731
01:19:09,724 --> 01:19:10,724
What do you mean?
732
01:19:12,404 --> 01:19:15,287
Only blind Teiresias can
tell you how to go home.
733
01:19:15,364 --> 01:19:16,164
Teiresias?
734
01:19:16,544 --> 01:19:17,344
In Hades.
735
01:19:18,224 --> 01:19:21,164
Nobody sails into hell and comes back.
736
01:19:21,784 --> 01:19:22,584
You will.
737
01:19:24,034 --> 01:19:26,084
Head north into the twilight.
738
01:19:32,374 --> 01:19:36,664
Then inland until the river of fire meets
a river of ice.
739
01:20:28,824 --> 01:20:30,472
There, you must dig a trench
740
01:20:32,244 --> 01:20:35,663
and fill it with the blood of sacrifice.
741
01:20:55,464 --> 01:20:59,444
Enter the dead and learn how you go home.
742
01:21:01,844 --> 01:21:02,644
You,
743
01:21:03,884 --> 01:21:04,684
not your men.
744
01:21:05,844 --> 01:21:06,844
You'd curse them?
745
01:21:07,504 --> 01:21:10,364
Not a curse, a truth.
746
01:21:11,804 --> 01:21:14,216
Your men don't want you to defy the gods.
747
01:21:16,084 --> 01:21:18,143
The gods say only you make it home.
748
01:21:19,293 --> 01:21:21,264
Then I defy the gods.
749
01:22:00,864 --> 01:22:04,604
Sir, it's Odysseus.
750
01:22:07,364 --> 01:22:08,784
Sir.
751
01:22:10,344 --> 01:22:11,264
It's Odysseus.
752
01:22:12,744 --> 01:22:15,124
Let him drink, Odysseus.
753
01:22:16,304 --> 01:22:18,246
Then you will hear his testament.
754
01:22:31,964 --> 01:22:32,764
Odysseus?
755
01:22:33,324 --> 01:22:34,304
Yes.
756
01:22:34,564 --> 01:22:36,184
You lied to everyone.
757
01:22:40,084 --> 01:22:41,614
Did you have to lie to me?
758
01:22:43,064 --> 01:22:44,476
I needed you to believe.
759
01:22:46,184 --> 01:22:47,949
Why did you have to volunteer?
760
01:22:48,604 --> 01:22:50,264
Don't you remember how I came here?
761
01:22:50,304 --> 01:22:53,024
I begged to take Antinous' place.
762
01:22:53,384 --> 01:22:54,384
He'd been called.
763
01:22:55,104 --> 01:22:58,457
He offered money for your
family if you'd take his place.
764
01:22:58,944 --> 01:23:00,886
If the Trojans don't let me live,
765
01:23:02,944 --> 01:23:06,244
if I never make it home,
take this back to my father.
766
01:23:08,144 --> 01:23:10,244
Tell him everything I did.
767
01:23:12,584 --> 01:23:13,384
Odysseus,
768
01:23:15,664 --> 01:23:17,604
feel free to add some stuff.
769
01:23:21,384 --> 01:23:23,284
You trust me with the truth.
770
01:23:25,524 --> 01:23:26,995
You knew I'd die for you.
771
01:23:27,344 --> 01:23:28,844
I'd die, Mantos, the truth.
772
01:23:28,884 --> 01:23:30,296
I needed you to believe.
773
01:23:30,724 --> 01:23:33,084
I died for your lie on that beach.
774
01:23:34,304 --> 01:23:35,104
I know.
775
01:23:35,404 --> 01:23:36,640
I was there with you.
776
01:23:37,124 --> 01:23:41,242
I heard you repeat the lie with your
dying breath, winning us the war.
777
01:23:41,924 --> 01:23:44,604
I was right there, inches from you,
smelling your blood.
778
01:23:44,644 --> 01:23:46,527
What comfort could that give me,
779
01:23:48,184 --> 01:23:51,904
not knowing you were inside that
horse until the dead told me?
780
01:23:53,224 --> 01:23:54,024
Which dead?
781
01:23:54,724 --> 01:23:57,964
A lot of veterans of your
campaigns walk these shores.
782
01:24:00,504 --> 01:24:05,204
The dead meet to lament the
living and greet the newly dead.
783
01:24:06,204 --> 01:24:08,616
My father was the first shade to find me.
784
01:24:09,184 --> 01:24:10,067
To comfort you.
785
01:24:10,784 --> 01:24:12,020
Shades don't comfort.
786
01:24:12,944 --> 01:24:16,244
They want word of the
living who wronged them.
787
01:24:17,144 --> 01:24:20,764
My father had died in poverty, alone,
788
01:24:21,324 --> 01:24:24,444
begging for scraps from
people like Antinous.
789
01:24:25,024 --> 01:24:29,861
Antinous cheated you- Passers
no doubt cheating you How?
790
01:24:30,612 --> 01:24:33,612
Who's in it to come looking
after your wife and son?
791
01:24:33,652 --> 01:24:35,132
My wife is of no concern.
792
01:24:36,992 --> 01:24:39,312
Talk to Agamemnon about honor, Alex.
793
01:24:40,392 --> 01:24:41,745
Wait, Agamemnon's here?
794
01:24:45,132 --> 01:24:47,191
You buried me at Troy with respect.
795
01:24:47,552 --> 01:24:48,352
Thank you.
796
01:24:49,232 --> 01:24:53,212
But spare a thought for those you didn't.
It's not always possible.
797
01:24:54,472 --> 01:24:57,432
When you get home, take a ship.
798
01:24:57,992 --> 01:25:00,698
Head into the unknown
west 'til you find land.
799
01:25:01,132 --> 01:25:04,732
And there,
give sacrifice and honor your men.
800
01:25:07,292 --> 01:25:08,822
Do you still have the lot?
801
01:25:12,512 --> 01:25:13,312
Of course.
802
01:25:14,332 --> 01:25:17,372
If you make it home,
give Antinous back his shame.
803
01:25:17,852 --> 01:25:18,652
I will.
804
01:25:35,212 --> 01:25:36,012
My
805
01:25:37,032 --> 01:25:37,832
lord.
806
01:25:43,312 --> 01:25:44,112
Odysseus.
807
01:25:45,432 --> 01:25:46,432
How are you here?
808
01:25:47,272 --> 01:25:48,052
We won the war.
809
01:25:48,092 --> 01:25:49,445
You're headed for home.
810
01:25:49,832 --> 01:25:53,072
Odysseus,
the most brilliant of all my generals,
811
01:25:54,832 --> 01:25:56,532
who would never be snared as I was.
812
01:25:56,572 --> 01:25:58,278
Were you cast adrift like us?
813
01:25:59,372 --> 01:26:00,172
No.
814
01:26:00,272 --> 01:26:05,372
My misfortune was to make it home
and welcomed by my beautiful wife.
815
01:26:11,912 --> 01:26:12,712
Bathed.
816
01:26:15,632 --> 01:26:16,432
Anointed.
817
01:26:19,212 --> 01:26:20,012
Made soft
818
01:26:21,732 --> 01:26:23,556
and learned the hardest lesson.
819
01:26:24,212 --> 01:26:26,801
I'd left
a poison in her heart years before.
820
01:26:27,812 --> 01:26:30,752
The good part of her heart had gone.
821
01:26:34,472 --> 01:26:34,552
No.
822
01:26:34,562 --> 01:26:35,362
No.
823
01:26:37,782 --> 01:26:40,724
She and her lover had
plotted my murder for years.
824
01:26:42,092 --> 01:26:42,892
Odysseus.
825
01:26:44,232 --> 01:26:45,032
Yes?
826
01:26:45,732 --> 01:26:49,142
My son, Orestes, did he avenge me?
827
01:26:49,182 --> 01:26:50,712
My lord, how could I know?
828
01:26:51,712 --> 01:26:53,418
I'm still trying to get home.
829
01:26:54,472 --> 01:26:55,767
Don't make my mistake.
830
01:26:57,152 --> 01:27:00,623
Don't walk in the front door
expecting garlands and praise.
831
01:27:00,972 --> 01:27:01,972
Come in disguise.
832
01:27:02,992 --> 01:27:03,875
Take your time.
833
01:27:05,012 --> 01:27:05,812
Rest next.
834
01:27:12,992 --> 01:27:13,792
Do you see?
835
01:27:15,852 --> 01:27:17,323
I know what I have to do.
836
01:27:17,492 --> 01:27:19,140
Some of what you have to do.
837
01:27:19,262 --> 01:27:21,262
My prophecy is not for their ears.
838
01:27:22,832 --> 01:27:23,832
Back to the ship.
839
01:27:26,092 --> 01:27:28,412
Sail southwest, past the sirens.
840
01:27:29,852 --> 01:27:32,232
Their song lures your men onto the rocks.
841
01:27:32,272 --> 01:27:33,214
They'll all die.
842
01:27:33,352 --> 01:27:34,764
I won't let that happen.
843
01:27:35,252 --> 01:27:37,076
I'll block their ears with wax.
844
01:27:37,692 --> 01:27:40,412
Past the sirens,
you choose between the whirlpool,
845
01:27:40,452 --> 01:27:42,532
Charybdis, and the monster, Scylla.
846
01:27:42,932 --> 01:27:45,432
The whirlpool in the sea
takes all of your lives.
847
01:27:45,472 --> 01:27:47,312
The monster, a crisp, only six.
848
01:27:47,952 --> 01:27:52,247
But your determination to not sacrifice
any more lives kills all of them.
849
01:27:53,192 --> 01:27:54,232
I'll do what I have to.
850
01:27:54,272 --> 01:27:57,012
At the end,
there's starvation and mutiny threatened.
851
01:27:57,052 --> 01:28:00,347
They demand to land where the
sun god grazes his cattle.
852
01:28:00,852 --> 01:28:03,972
They slaughter Apollo's herd.
853
01:28:04,072 --> 01:28:05,425
Zeus kills them for it.
854
01:28:05,972 --> 01:28:06,772
Do you see?
855
01:28:08,012 --> 01:28:08,895
I'll stop them.
856
01:28:09,392 --> 01:28:12,832
Why do you value these men's lives
more than those you've already lost?
857
01:28:12,872 --> 01:28:14,990
I can still save them from the gods.
858
01:28:15,892 --> 01:28:17,331
But not from themselves.
859
01:28:20,192 --> 01:28:20,992
What is that?
860
01:28:21,212 --> 01:28:23,712
You're not very cruel,
861
01:28:25,332 --> 01:28:28,032
demanding you share their dishonor.
862
01:28:30,272 --> 01:28:31,072
Let's go!
863
01:29:40,802 --> 01:29:42,092
We rode out of hell,
864
01:29:44,072 --> 01:29:46,052
leaving so many fallen comrades.
865
01:29:47,252 --> 01:29:48,664
I have to save the rest.
866
01:29:49,712 --> 01:29:51,124
What's happened to them?
867
01:29:51,572 --> 01:29:52,925
Did they leave me here?
868
01:29:53,292 --> 01:29:54,528
Are they coming back?
869
01:29:56,712 --> 01:29:58,418
Did you do something to them?
870
01:30:00,060 --> 01:30:01,766
Did you do something to them?
871
01:30:02,940 --> 01:30:05,300
No, You told me not
to eat the lotus flower.
872
01:30:05,340 --> 01:30:08,400
Just tonight, so you can get some sleep.
873
01:30:11,900 --> 01:30:14,900
And tomorrow, when you're ready,
you'll remember.
874
01:30:18,120 --> 01:30:21,760
You'll remember your crew and your family.
875
01:30:21,800 --> 01:30:22,600
Family?
876
01:30:24,620 --> 01:30:25,420
A wife?
877
01:30:27,580 --> 01:30:28,580
Do I have a wife?
878
01:30:34,320 --> 01:30:35,791
It's all right, Melantho.
879
01:30:36,580 --> 01:30:38,280
Strangers don't come in here.
880
01:30:38,320 --> 01:30:41,225
Screen or no screen,
after three years of feasting together,
881
01:30:41,265 --> 01:30:42,980
we're far from strangers, Penelope.
882
01:30:43,020 --> 01:30:46,220
Are you trying to marry
me or ruin my reputation?
883
01:30:46,580 --> 01:30:48,051
Melantho can be discreet.
884
01:30:48,400 --> 01:30:51,780
I'm actually here out of
concern for your reputation.
885
01:30:52,220 --> 01:30:53,020
Oh?
886
01:30:53,300 --> 01:30:55,100
Everyone sees how hard you work.
887
01:30:55,140 --> 01:30:57,480
Slow, steady progress.
888
01:30:57,980 --> 01:30:58,780
Hmm.
889
01:30:58,980 --> 01:31:01,863
But every night you've
been unraveling that work.
890
01:31:07,480 --> 01:31:08,540
Leave us.
891
01:31:10,500 --> 01:31:14,324
You can't expect her to be loyal
to a master she never even knew.
892
01:31:14,540 --> 01:31:16,364
I expect her to be loyal to me.
893
01:31:16,500 --> 01:31:19,030
And she will be,
when you're married to me.
894
01:31:20,460 --> 01:31:23,620
Slaves have no choice but
to be loyal to the future.
895
01:31:24,180 --> 01:31:26,475
This is household waiting for a master,
896
01:31:26,780 --> 01:31:29,545
just as Ithaca is
a kingdom waiting for a king.
897
01:31:31,760 --> 01:31:33,466
Ithaca's king is coming back.
898
01:31:34,080 --> 01:31:34,880
No, he's not.
899
01:31:36,960 --> 01:31:40,313
Do you know that as a boy
I tried to go with him to Troy?
900
01:31:41,160 --> 01:31:42,455
He never told me that.
901
01:31:44,220 --> 01:31:45,700
Odysseus refused to let me.
902
01:31:45,740 --> 01:31:48,600
He knew Ithaca needed
a future without him.
903
01:31:56,120 --> 01:31:58,297
And he saw me as part of that future.
904
01:32:03,200 --> 01:32:05,553
I'll never tell other suitors about your
905
01:32:07,300 --> 01:32:08,220
deception.
906
01:32:11,120 --> 01:32:12,297
Finish your weaving.
907
01:32:14,580 --> 01:32:15,992
It's time to let him go.
908
01:32:25,840 --> 01:32:29,311
Why would you want to marry
someone who loves someone else?
909
01:32:31,660 --> 01:32:36,160
Your loyalty to Odysseus,
it's one your finest qualities.
910
01:32:40,020 --> 01:32:40,820
I love you.
911
01:32:42,200 --> 01:32:45,160
I want you to choose me and end all this.
912
01:32:46,960 --> 01:32:52,900
You can't tell me you're not tired,
the waiting, the uncertainty.
913
01:32:55,440 --> 01:32:57,700
You've done your duty
914
01:32:59,360 --> 01:33:02,660
year after year after year.
915
01:33:05,960 --> 01:33:07,784
It's time to think of yourself.
916
01:33:09,600 --> 01:33:11,760
It's time to live again.
917
01:33:16,160 --> 01:33:21,679
It's what Odysseus would have wanted.
918
01:33:25,740 --> 01:33:27,682
I'll take care of all your needs.
919
01:33:28,900 --> 01:33:34,020
My queen.
920
01:33:36,500 --> 01:33:37,420
And my son?
921
01:33:39,360 --> 01:33:40,419
The throne is his.
922
01:33:41,360 --> 01:33:42,184
He's the heir,
923
01:33:45,040 --> 01:33:47,040
unless we have a child of our own.
924
01:33:57,320 --> 01:33:58,497
Where is Telemachus?
925
01:34:00,280 --> 01:34:03,080
He's gone inland to visit his grandfather.
926
01:34:11,300 --> 01:34:12,220
She's lying.
927
01:34:12,780 --> 01:34:14,120
He's gone to see.
928
01:34:28,200 --> 01:34:29,965
He's gone to visit his father.
929
01:34:30,700 --> 01:34:31,500
Where?
930
01:34:31,880 --> 01:34:33,880
He's gone to Sparta, to Menelaus.
931
01:34:35,280 --> 01:34:36,751
Well, should we go there?
932
01:34:37,880 --> 01:34:38,680
No.
933
01:34:40,180 --> 01:34:41,280
You're too loud, Melanthius.
934
01:34:41,320 --> 01:34:42,968
I told you, you're a coward.
935
01:34:44,260 --> 01:34:45,020
He was listening!
936
01:34:45,060 --> 01:34:45,860
No, no.
937
01:34:45,940 --> 01:34:46,740
No, no.
938
01:34:49,120 --> 01:34:50,473
I was coming for Argus.
939
01:34:51,760 --> 01:34:53,240
I told you that dog stays there.
940
01:34:53,280 --> 01:34:54,400
Go back to the farm.
941
01:34:54,440 --> 01:34:55,060
We need your pigs.
942
01:34:55,100 --> 01:34:56,395
We'll send Melanthius.
943
01:34:57,280 --> 01:34:59,620
You're no longer welcome in this palace,
old man.
944
01:34:59,660 --> 01:35:01,140
I answer to my mistress.
945
01:35:02,640 --> 01:35:04,800
Does she even know your name?
946
01:35:06,480 --> 01:35:07,280
Now go.
947
01:35:08,040 --> 01:35:11,393
Telemachus will have to come
back by the temple at Pylos.
948
01:35:12,160 --> 01:35:13,866
Take your man and wait there.
949
01:35:14,140 --> 01:35:16,220
What, so you can stay and
try and charm the queen?
950
01:35:16,260 --> 01:35:17,260
I don't think so.
951
01:35:18,100 --> 01:35:19,806
He needs to die on that road.
952
01:35:19,900 --> 01:35:20,980
Amis has a plan.
953
01:35:22,320 --> 01:35:23,120
Amis,
954
01:35:25,440 --> 01:35:29,160
I need everyone in his party dead,
in a ditch, throats open.
955
01:35:29,620 --> 01:35:31,340
Telemachus and his men
will be ready for the
956
01:35:31,380 --> 01:35:34,263
bandits who work the road
between here and Pylos.
957
01:35:35,020 --> 01:35:39,256
But if some of them took the temple
from the priests before they arrive,
958
01:35:39,780 --> 01:35:42,251
then bring me part of Telemachus as proof,
959
01:35:43,300 --> 01:35:44,100
his nose.
960
01:35:44,900 --> 01:35:47,018
Would you know him only by his nose?
961
01:35:50,080 --> 01:35:50,904
His ears, too.
962
01:35:56,540 --> 01:35:57,423
Who taught you?
963
01:35:57,920 --> 01:35:59,215
My father's swineherd.
964
01:35:59,580 --> 01:36:00,380
Swineherd?
965
01:36:00,880 --> 01:36:02,233
His most loyal servant.
966
01:36:03,260 --> 01:36:05,849
Odysseus left his most
loyal servant behind.
967
01:36:05,930 --> 01:36:07,519
He always was the smartest.
968
01:36:08,272 --> 01:36:10,625
The only one Agamemnon ever listened to.
969
01:36:11,492 --> 01:36:13,140
Should have listened harder.
970
01:36:13,392 --> 01:36:15,032
Can I ask what happened to your brother?
971
01:36:15,072 --> 01:36:17,190
His wife betrayed him, murdered him.
972
01:36:18,172 --> 01:36:19,132
What did you do to them?
973
01:36:19,172 --> 01:36:21,408
His son, Orestes, he killed them both.
974
01:36:22,012 --> 01:36:23,836
Wait, he killed his own mother?
975
01:36:24,652 --> 01:36:25,947
He avenged his father.
976
01:36:26,032 --> 01:36:27,680
But you don't have to worry.
977
01:36:28,072 --> 01:36:31,052
Your mother has nothing in
common with Clytemnestra.
978
01:36:31,092 --> 01:36:31,892
Maybe not.
979
01:36:32,272 --> 01:36:35,052
But the suitors have convinced the
elders it's time she remarried.
980
01:36:35,092 --> 01:36:35,832
Yeah.
981
01:36:35,872 --> 01:36:38,284
It's not a good time for an empty throne.
982
01:36:38,532 --> 01:36:41,192
You heard the stories,
the people from the sea.
983
01:36:41,232 --> 01:36:42,052
Have you even read it?
984
01:36:42,092 --> 01:36:44,798
Not yet, but the attacks,
they do seem closer.
985
01:36:45,112 --> 01:36:45,995
Sparta's ready.
986
01:36:46,452 --> 01:36:47,511
What about Ithaca?
987
01:36:48,012 --> 01:36:50,532
Would she be able to raise an army,
defend herself?
988
01:36:50,572 --> 01:36:52,092
Someone's got to take the throne.
989
01:36:52,132 --> 01:36:54,485
then the battle is there, not here, son.
990
01:36:55,372 --> 01:36:57,020
You've run from the trouble,
991
01:36:58,072 --> 01:37:00,720
left your mother at the
mercy of the suitors.
992
01:37:01,932 --> 01:37:03,462
Should I hire mercenaries?
993
01:37:03,932 --> 01:37:05,462
Go back and kill them all?
994
01:37:06,232 --> 01:37:09,115
Murder rich and powerful
guests in your own home?
995
01:37:09,232 --> 01:37:10,174
You'd be exiled.
996
01:37:11,372 --> 01:37:12,172
What then?
997
01:37:12,592 --> 01:37:15,534
You must avenge them without
violating Zeus's law.
998
01:37:17,832 --> 01:37:19,362
I have to take the throne.
999
01:37:20,552 --> 01:37:22,788
I have to know that Odysseus is alive.
1000
01:37:23,212 --> 01:37:26,624
This has nothing to do with
the father you've never known.
1001
01:37:26,752 --> 01:37:30,341
You have to lead, son,
no matter what's happened to Odysseus.
1002
01:37:45,052 --> 01:37:46,288
You need to remember.
1003
01:37:46,692 --> 01:37:49,852
No, I don't.
I don't need to know the truth.
1004
01:37:49,912 --> 01:37:51,372
I'm happy here with you.
1005
01:37:53,952 --> 01:37:58,011
Then why are you gathering the bones
of your old ship to make a raft?
1006
01:38:00,672 --> 01:38:01,832
Remember your crew,
1007
01:38:03,812 --> 01:38:04,652
your journey.
1008
01:38:09,352 --> 01:38:11,176
I heard the song of the sirens.
1009
01:38:20,972 --> 01:38:22,932
Put the wax in the men's ears.
1010
01:38:24,392 --> 01:38:25,152
Not for me.
1011
01:38:25,192 --> 01:38:26,310
Tie me to the mast.
1012
01:38:26,552 --> 01:38:27,352
Why?
1013
01:38:27,432 --> 01:38:29,315
I want to hear the siren's song.
1014
01:38:30,712 --> 01:38:31,771
That's a bad idea.
1015
01:38:32,392 --> 01:38:33,952
No one's ever heard the song and lived.
1016
01:38:33,992 --> 01:38:35,112
That's why it's a good idea.
1017
01:38:35,152 --> 01:38:36,211
I'll be the first.
1018
01:38:37,372 --> 01:38:41,472
No matter how hard I plead,
do not untie me until we're well clear.
1019
01:38:42,832 --> 01:38:44,068
Check the men's ears.
1020
01:38:45,032 --> 01:38:47,572
A week's rations for the first guest, sir!
1021
01:39:12,132 --> 01:39:48,692
What was the siren song?
1022
01:39:50,212 --> 01:39:52,154
All the things you want it to be,
1023
01:39:52,972 --> 01:39:56,092
then all the things you
wish you'd never wished for.
1024
01:40:13,792 --> 01:40:16,381
It was the delicious
itch you go to scratch,
1025
01:40:17,772 --> 01:40:20,831
but find it's under the
skin and you can't reach it.
1026
01:40:22,692 --> 01:40:25,104
So the delicious itch becomes unbearable.
1027
01:40:29,232 --> 01:40:30,997
It told you what you most want
1028
01:40:32,632 --> 01:40:34,612
is what you most can't have.
1029
01:40:38,332 --> 01:40:39,980
And what you most can't have
1030
01:40:41,292 --> 01:40:44,612
is what you already had and lost.
1031
01:40:53,072 --> 01:40:56,190
It was the song of all the promises
I failed to keep.
1032
01:41:00,512 --> 01:41:04,652
And it told me
I don't really want to go home.
1033
01:41:05,812 --> 01:41:07,612
White water!
1034
01:41:07,692 --> 01:41:08,752
One lure ahead!
1035
01:41:11,312 --> 01:41:12,112
Charybdis,
1036
01:41:13,832 --> 01:41:15,492
a monstrous whirlpool.
1037
01:41:17,952 --> 01:41:18,894
Point the sails.
1038
01:41:19,372 --> 01:41:20,172
Come go.
1039
01:41:20,592 --> 01:41:22,092
Take the wind.
1040
01:41:22,652 --> 01:41:23,612
Let's we head out to sea?
1041
01:41:23,652 --> 01:41:25,005
There's so many guards.
1042
01:41:25,792 --> 01:41:26,572
Get across!
1043
01:41:26,612 --> 01:41:31,452
All right, everyone, move it!
1044
01:41:31,492 --> 01:41:32,452
We might make that canyon.
1045
01:41:32,492 --> 01:41:33,434
It's too narrow.
1046
01:41:34,012 --> 01:41:35,365
Make for the whirlpool.
1047
01:41:35,472 --> 01:41:39,372
If we steer down the slope, we can make
enough wave to shoot out the other side.
1048
01:41:39,412 --> 01:41:40,112
Don't be afraid.
1049
01:41:40,152 --> 01:41:40,952
We can do it.
1050
01:41:46,032 --> 01:41:47,072
No.
1051
01:41:48,072 --> 01:41:49,572
I'm waiting for the channel.
1052
01:41:49,612 --> 01:41:52,771
We're waiting for the channel!
1053
01:41:52,872 --> 01:41:54,792
Oh, Get me out of here!
1054
01:41:54,832 --> 01:41:56,652
Overboard!
1055
01:41:57,032 --> 01:41:58,327
Prepare to hold water!
1056
01:42:05,452 --> 01:42:06,252
On my signal.
1057
01:42:07,792 --> 01:42:08,592
Ready-
1058
01:42:18,122 --> 01:42:24,062
We
1059
01:42:26,742 --> 01:43:05,102
made it!
1060
01:43:05,202 --> 01:43:06,002
We did it.
1061
01:43:06,902 --> 01:43:07,702
We did it.
1062
01:43:08,302 --> 01:43:09,102
You guys-
1063
01:43:14,412 --> 01:43:22,342
Keep us safe!
1064
01:43:24,212 --> 01:43:32,962
Keep us safe!
1065
01:43:58,322 --> 01:44:00,982
You knew and you didn't tell us.
1066
01:44:01,742 --> 01:44:04,322
If I told you,
you wouldn't have chosen this way.
1067
01:44:04,362 --> 01:44:06,702
And those men would still be alive.
1068
01:44:06,742 --> 01:44:08,442
No, we'd all be dead.
1069
01:44:09,022 --> 01:44:10,022
You had no right.
1070
01:44:10,362 --> 01:44:13,932
I had every right and
every responsibility.
1071
01:44:13,972 --> 01:44:17,182
The whirlpool would have
destroyed the ship and all of us.
1072
01:44:17,222 --> 01:44:18,262
This way we live.
1073
01:44:18,362 --> 01:44:19,382
Some of us live.
1074
01:44:19,742 --> 01:44:20,542
Yes.
1075
01:44:24,282 --> 01:44:26,165
What else did Tiresias tell you?
1076
01:44:38,202 --> 01:44:39,555
I'm gonna put in there.
1077
01:44:42,142 --> 01:44:43,682
We can't land there.
1078
01:44:43,722 --> 01:44:45,282
That's the Sun God's isle.
1079
01:44:45,382 --> 01:44:46,522
We need repairs.
1080
01:44:48,442 --> 01:44:49,854
These men are exhausted.
1081
01:44:50,142 --> 01:44:51,462
I want six shipmates.
1082
01:44:52,042 --> 01:44:54,682
We're gonna put in and
rest up on dry land.
1083
01:44:55,082 --> 01:44:56,318
You're all gonna die.
1084
01:44:59,582 --> 01:45:01,641
You asked me what Tiresias told me.
1085
01:45:02,622 --> 01:45:04,328
He said you're all gonna die.
1086
01:45:04,782 --> 01:45:08,202
If you slaughter the Sun God's cattle,
1087
01:45:08,282 --> 01:45:11,142
which graze on that island,
you'll all die.
1088
01:45:15,822 --> 01:45:16,622
That's fine.
1089
01:45:17,802 --> 01:45:21,082
We'll put in,
we'll cook our own provisions.
1090
01:45:21,362 --> 01:45:22,082
We'll pick fruit.
1091
01:45:22,122 --> 01:45:23,064
We'll get water.
1092
01:45:23,322 --> 01:45:24,122
Nothing more.
1093
01:45:25,802 --> 01:45:28,242
Swear to it, all of you.
1094
01:45:43,062 --> 01:45:43,862
See?
1095
01:45:45,022 --> 01:45:46,552
The wind took us right in.
1096
01:45:47,582 --> 01:45:52,042
We'll rest up, do the repairs,
set out as soon as the wind changes.
1097
01:45:53,462 --> 01:45:54,345
Grab that line.
1098
01:46:05,142 --> 01:46:07,025
Did the crew keep their promise?
1099
01:46:07,982 --> 01:46:10,602
Yes, for a long time.
1100
01:46:12,542 --> 01:46:14,131
But the wind never changed.
1101
01:46:14,242 --> 01:46:17,831
The steady onshore breeze that
made it so easy for us to land
1102
01:46:20,422 --> 01:46:22,070
made it impossible to leave,
1103
01:46:26,082 --> 01:46:27,671
and our provisions ran out.
1104
01:47:31,932 --> 01:47:35,282
Did you think if you ate quietly,
the Sun God wouldn't notice?
1105
01:47:35,322 --> 01:47:37,146
We thought you wouldn't notice.
1106
01:47:37,662 --> 01:47:38,839
I'm not the problem.
1107
01:47:39,062 --> 01:47:40,298
I wanted you to live.
1108
01:47:45,822 --> 01:47:46,881
Tiresias told you.
1109
01:47:47,382 --> 01:47:48,142
Circe told you.
1110
01:47:48,182 --> 01:47:49,241
The gods told you.
1111
01:47:50,482 --> 01:47:53,002
The gods don't speak
in ways we understand.
1112
01:47:53,042 --> 01:47:56,782
Who doesn't understand
pain or blood or death?
1113
01:47:58,062 --> 01:48:01,742
When you watch your men die, do you
see chance or do you see consequence?
1114
01:48:01,782 --> 01:48:02,942
I see consequence.
1115
01:48:03,202 --> 01:48:04,242
I see my failure.
1116
01:48:05,162 --> 01:48:08,062
What if their death not your failure,
it's the theirs?
1117
01:48:08,102 --> 01:48:10,722
I lead them.
1118
01:48:10,792 --> 01:48:11,734
I led them here.
1119
01:48:12,502 --> 01:48:13,444
And who led you?
1120
01:48:15,182 --> 01:48:16,722
Why do you put yourself above the gods?
1121
01:48:16,762 --> 01:48:18,645
Why do you claim responsibility?
1122
01:48:20,046 --> 01:48:21,576
Don't you want to go home?
1123
01:48:21,666 --> 01:48:22,784
What do you expect?
1124
01:48:24,846 --> 01:48:26,206
They ran out of food.
1125
01:48:27,546 --> 01:48:28,488
That's the pity.
1126
01:48:28,646 --> 01:48:31,566
My pity is what put us
on this damn island.
1127
01:48:31,886 --> 01:48:33,306
I told you what would happen.
1128
01:48:33,346 --> 01:48:38,046
Yes, you did, and we decided
we would rather drown than starve.
1129
01:48:44,106 --> 01:48:46,026
Well, now's our chance.
1130
01:48:46,586 --> 01:48:47,936
The wind has dropped!
1131
01:48:47,976 --> 01:48:49,212
The wind has dropped!
1132
01:48:53,026 --> 01:48:56,968
The calm was just long enough
to lure us out onto Poseidon's ocean,
1133
01:48:58,326 --> 01:48:59,426
under Zeus' sky.
1134
01:50:06,626 --> 01:50:12,406
Give it to the gods!
1135
01:50:15,666 --> 01:50:22,706
Brace!
1136
01:50:24,926 --> 01:50:33,486
Brace for the tempest!
1137
01:50:54,136 --> 01:50:57,254
The last thing
I remember was the harsh hand of Zeus.
1138
01:51:04,876 --> 01:51:10,046
Eurydice!
1139
01:51:39,906 --> 01:51:41,546
I don't know what happened to my men.
1140
01:51:41,586 --> 01:51:42,386
Yes, you do.
1141
01:51:44,486 --> 01:51:46,766
Exactly what you told them what happened.
1142
01:51:46,806 --> 01:51:48,906
I washed up on your shore alone.
1143
01:51:49,006 --> 01:51:53,183
You washed up on my shore with some
of your boat and none of your crew,
1144
01:51:55,306 --> 01:51:57,206
half-dead, unconscious.
1145
01:52:19,226 --> 01:52:24,206
I watched you, lost for days and weeks.
1146
01:52:25,366 --> 01:52:27,896
I knew the lotus would
ease your awakening,
1147
01:52:29,386 --> 01:52:32,504
so that your pain was more
of the body than the mind,
1148
01:52:34,686 --> 01:52:35,486
and did.
1149
01:52:38,186 --> 01:52:39,606
You liked it so much.
1150
01:52:41,146 --> 01:52:42,806
You ate it so willingly.
1151
01:52:46,566 --> 01:52:51,426
And as I cared for you,
I came to love you.
1152
01:52:57,486 --> 01:52:59,016
How long have I been here?
1153
01:53:01,446 --> 01:53:04,166
I kept telling myself
to stop giving it to you,
1154
01:53:04,206 --> 01:53:06,096
that you were strong enough to remember.
1155
01:53:06,136 --> 01:53:07,066
How long, Calypso?
1156
01:53:07,106 --> 01:53:08,466
And you were so happy.
1157
01:53:08,686 --> 01:53:09,486
You were happy.
1158
01:53:09,526 --> 01:53:12,226
We were so happy for years.
1159
01:53:12,846 --> 01:53:13,646
Years?
1160
01:53:20,766 --> 01:53:21,566
Seven years.
1161
01:53:22,926 --> 01:53:26,426
You fed me lotus flower
and held me captive.
1162
01:53:26,726 --> 01:53:27,946
I saved your life.
1163
01:53:29,106 --> 01:53:30,306
I rebuilt your body.
1164
01:53:30,386 --> 01:53:33,328
I just couldn't bring
myself to rebuild your mind.
1165
01:53:34,946 --> 01:53:36,123
You have been happy.
1166
01:53:37,206 --> 01:53:40,026
Your heart was just always somewhere else,
1167
01:53:41,866 --> 01:53:44,806
and your mind was bound
to follow eventually.
1168
01:53:46,306 --> 01:53:47,130
How could you?
1169
01:53:47,726 --> 01:53:49,606
The lotus clouds the mind.
1170
01:53:49,946 --> 01:53:53,066
It soothes well,
but it doesn't change who you are.
1171
01:53:53,866 --> 01:53:56,808
You weren't ready to go home,
for whatever reason.
1172
01:53:57,366 --> 01:53:58,166
I am now.
1173
01:54:00,066 --> 01:54:01,831
As I always knew you would be.
1174
01:54:02,666 --> 01:54:03,466
How?
1175
01:54:03,686 --> 01:54:06,392
You were clutching something when
I found you.
1176
01:54:06,666 --> 01:54:08,666
Your hand wouldn't open for weeks.
1177
01:54:09,406 --> 01:54:15,566
You'd call out, mostly to Athena,
but sometimes you would say another name.
1178
01:54:30,276 --> 01:54:34,496
Where the hell are we?
1179
01:54:35,916 --> 01:54:36,916
Help me go home.
1180
01:54:38,196 --> 01:54:38,996
I am.
1181
01:54:40,556 --> 01:54:43,086
You're
a man who needs to control his fate.
1182
01:54:44,436 --> 01:54:45,956
You cannot control this.
1183
01:54:49,696 --> 01:54:53,796
You must give yourself to the storm,
give yourself to Poseidon,
1184
01:54:55,716 --> 01:54:57,187
and take your punishment.
1185
01:55:00,176 --> 01:55:02,736
Zeus won't let him kill you.
1186
01:55:05,656 --> 01:55:06,676
Give up the fight.
1187
01:55:06,716 --> 01:55:08,676
Give up control and live.
1188
01:55:12,076 --> 01:55:13,496
It's a leap of faith.
1189
01:55:13,816 --> 01:55:15,758
You've never yet failed Odysseus.
1190
01:55:20,096 --> 01:56:10,556
Odysseus.
1191
01:56:18,616 --> 01:56:19,416
Where am I?
1192
01:56:21,576 --> 01:56:23,896
Where you recognize your own home.
1193
01:56:58,896 --> 01:57:02,296
Zeus welcomes you, strangers.
1194
01:57:03,736 --> 01:57:04,736
How many are you?
1195
01:57:05,276 --> 01:57:06,076
Half a dozen.
1196
01:57:06,796 --> 01:57:07,855
In need of a meal?
1197
01:57:07,976 --> 01:57:10,296
And supplies for the road.
1198
01:57:11,256 --> 01:57:12,356
Where are you headed?
1199
01:57:12,396 --> 01:57:13,276
We need pigs.
1200
01:57:13,676 --> 01:57:15,618
We're going all the way to Pylos.
1201
01:57:15,696 --> 01:57:16,696
Are you pilgrims?
1202
01:57:17,776 --> 01:57:19,247
Do we look like pilgrims?
1203
01:57:19,476 --> 01:57:20,476
I don't see well.
1204
01:57:21,616 --> 01:57:25,336
As Zeus demands, I offer you a meal,
but these pigs aren't mine to sell.
1205
01:57:25,376 --> 01:57:26,318
Oh, don't worry.
1206
01:57:27,036 --> 01:57:28,036
We're not paying.
1207
01:57:31,336 --> 01:57:33,278
Give my greetings to your mother.
1208
01:57:36,416 --> 01:57:37,534
Tell her I'm sorry.
1209
01:57:37,956 --> 01:57:41,898
I'm sorry for Troy and for everything
that has happened in my name.
1210
01:57:47,816 --> 01:57:49,699
So I had no news of your father.
1211
01:57:49,936 --> 01:57:50,936
No, you had news.
1212
01:57:51,596 --> 01:57:53,420
Not where he is, but who he is.
1213
01:57:54,756 --> 01:57:57,698
And now more than ever
I hope to one day meet him.
1214
01:58:02,036 --> 01:58:04,036
Where are your watchdogs, old man?
1215
01:58:08,356 --> 01:58:09,827
I'm burning their bodies.
1216
01:58:14,456 --> 01:58:17,045
Can Zeus offer you food and drink,
stranger?
1217
01:58:17,816 --> 01:58:18,875
Were you attacked?
1218
01:58:19,586 --> 01:58:21,351
The dogs saved your farmhands.
1219
01:58:21,496 --> 01:58:23,555
Oh, they burned his brothers first.
1220
01:58:26,476 --> 01:58:28,196
What happened to Ithaca?
1221
01:58:28,416 --> 01:58:29,216
Darkness.
1222
01:58:29,636 --> 01:58:31,872
Suitors' law has smashed it to pieces.
1223
01:58:32,796 --> 01:58:35,656
A kingdom without
a king since my master died.
1224
01:58:36,156 --> 01:58:36,956
Your master?
1225
01:58:37,836 --> 01:58:38,796
Odysseus.
1226
01:58:39,856 --> 01:58:41,209
Hero of the Trojan War.
1227
01:58:43,616 --> 01:58:44,911
But Odysseus is alive.
1228
01:58:45,236 --> 01:58:47,996
Zeus, have I fought, No more!
1229
01:58:48,056 --> 01:58:48,856
No more!
1230
01:58:49,256 --> 01:58:50,005
No more.
1231
01:58:50,045 --> 01:58:50,845
more.
1232
01:58:50,915 --> 01:58:51,715
No.
1233
01:58:53,536 --> 01:58:54,396
Telemachus.
1234
01:58:54,436 --> 01:58:55,435
Oh, Tell him.
1235
01:58:56,216 --> 01:58:57,016
Telemachus?
1236
01:58:57,356 --> 01:58:58,239
He's in danger.
1237
01:58:58,336 --> 01:59:00,496
He's in danger, and I can't help him.
1238
01:59:00,536 --> 01:59:03,816
There must be others in Ithaca
that would help Odysseus' son.
1239
01:59:03,856 --> 01:59:05,974
The palace is controlled by suitors.
1240
01:59:06,836 --> 01:59:08,916
No one is still loyal to Odysseus.
1241
01:59:10,356 --> 01:59:11,592
What about the queen?
1242
01:59:12,196 --> 01:59:17,049
Beautiful, blameless Penelope,
held hostage by the worst men,
1243
01:59:17,089 --> 01:59:19,596
soon to be forced into marriage.
1244
01:59:19,676 --> 01:59:21,853
What can she do without even her son?
1245
01:59:22,096 --> 01:59:22,896
Here, drink.
1246
01:59:28,016 --> 01:59:29,899
What's the danger to Telemachus?
1247
01:59:30,396 --> 01:59:32,338
He's on his way back from Sparta.
1248
01:59:33,576 --> 01:59:37,756
The suitors sent bandits to Pylos
to ambush him at the temple.
1249
01:59:38,796 --> 01:59:40,326
Give me food for the road.
1250
01:59:40,716 --> 01:59:41,516
I only...
1251
01:59:41,756 --> 01:59:42,316
there are carrots.
1252
01:59:42,356 --> 01:59:43,592
I'll get the bandits.
1253
01:59:43,736 --> 01:59:47,196
If I can get to Pylos before
Telemachus arrives, I can warn him.
1254
01:59:47,236 --> 01:59:48,536
Why are you helping?
1255
01:59:49,476 --> 01:59:51,241
If I tell you, don't be angry.
1256
01:59:51,856 --> 01:59:53,680
I served with Odysseus at Troy.
1257
01:59:53,796 --> 01:59:54,596
Really?
1258
01:59:55,876 --> 01:59:57,256
He was a harsh taskmaster.
1259
01:59:57,296 --> 01:59:58,276
Oh, but fair.
1260
02:00:00,100 --> 02:00:01,740
Very worthy of following.
1261
02:00:03,240 --> 02:00:04,064
You loved him?
1262
02:00:05,080 --> 02:00:05,899
Like a son.
1263
02:00:07,120 --> 02:00:09,320
Well, he's not dead.
1264
02:00:10,080 --> 02:00:11,720
Is, is he coming home?
1265
02:00:12,980 --> 02:00:13,780
Soon.
1266
02:00:14,500 --> 02:00:16,200
Bringing vengeance.
1267
02:00:18,380 --> 02:00:19,560
Bringing it all.
1268
02:00:29,440 --> 02:00:30,240
Don't talk.
1269
02:00:30,420 --> 02:00:32,420
They don't want people
realizing where you are.
1270
02:00:32,460 --> 02:00:34,740
Well,
maybe we shouldn't have brought a bard.
1271
02:00:34,780 --> 02:00:37,839
We'll be glad we did if
we have trouble on the road.
1272
02:00:51,920 --> 02:00:52,680
Wait!
1273
02:00:52,720 --> 02:00:55,700
Emissary!
1274
02:00:57,940 --> 02:01:00,100
Find that beggar.
1275
02:01:15,820 --> 02:01:17,340
Your men must wait out here.
1276
02:01:17,380 --> 02:01:18,960
The weapons, too.
1277
02:01:36,080 --> 02:01:37,786
Zeus welcomes you, strangers.
1278
02:01:38,240 --> 02:01:39,535
Have you traveled far?
1279
02:01:40,040 --> 02:01:40,980
Not that far.
1280
02:01:42,580 --> 02:01:44,580
You're here to rest for the night.
1281
02:01:46,620 --> 02:01:48,915
We're here to make sacrifice to Athena.
1282
02:01:51,080 --> 02:01:54,380
And whatever hospitality you
can offer might be considered.
1283
02:01:54,420 --> 02:01:55,220
Of course.
1284
02:01:55,500 --> 02:01:56,700
Get that beggar out of here.
1285
02:01:56,740 --> 02:01:58,152
He has a message for me.
1286
02:01:59,500 --> 02:02:01,148
Emissary, did Zeus send you?
1287
02:02:02,020 --> 02:02:02,820
Yes, sir.
1288
02:02:09,060 --> 02:02:10,531
Well, what's the message?
1289
02:02:11,900 --> 02:02:12,700
It's private.
1290
02:02:13,240 --> 02:02:14,640
He's not a pr- Get out.
1291
02:02:14,680 --> 02:02:15,920
Get out!
1292
02:02:16,160 --> 02:02:17,900
He's not a priest.
1293
02:02:35,480 --> 02:02:37,716
This is your moment to leave, old man.
1294
02:02:38,400 --> 02:02:39,300
Go, stranger.
1295
02:02:42,140 --> 02:02:45,800
I already spared one old man this week,
but he was blind.
1296
02:02:46,820 --> 02:02:47,980
I won't spare two.
1297
02:03:27,760 --> 02:03:28,996
Not bad for a beggar.
1298
02:03:29,820 --> 02:03:31,468
No one's more than a beggar.
1299
02:03:31,780 --> 02:03:35,310
We'll take this priest's robes
and put them over your armor.
1300
02:03:36,780 --> 02:03:37,960
Help me with his body.
1301
02:03:38,000 --> 02:03:39,236
We have to leave him.
1302
02:03:39,540 --> 02:03:39,960
No.
1303
02:03:40,000 --> 02:03:41,177
We have to slip out.
1304
02:03:41,920 --> 02:03:43,300
That's not how you honor the dead.
1305
02:03:43,340 --> 02:03:44,620
That is how you stay alive.
1306
02:03:44,660 --> 02:03:45,719
He was my teacher.
1307
02:03:47,100 --> 02:03:48,480
He might have been Athena in disguise.
1308
02:03:48,520 --> 02:03:49,697
His name was Mentor.
1309
02:03:50,520 --> 02:03:55,180
And when you are safe, we'll travel to the
unknown west, and we will honor him.
1310
02:03:55,220 --> 02:03:57,260
These men were sent by the suitors.
1311
02:03:57,300 --> 02:03:58,140
There will be more of them.
1312
02:03:58,180 --> 02:03:59,520
We need to get on the road.
1313
02:03:59,560 --> 02:04:00,360
By night?
1314
02:04:00,420 --> 02:04:01,832
Safer than staying here.
1315
02:04:02,000 --> 02:04:04,780
Mentor's at the heart of
Athena's oldest temple.
1316
02:04:04,820 --> 02:04:07,040
For now, we'll honor him in flame.
1317
02:04:44,300 --> 02:04:46,150
So how does a beggar come to know Mentor?
1318
02:04:46,190 --> 02:04:48,367
I told you, I wasn't always a beggar.
1319
02:04:48,940 --> 02:04:50,080
You have wise eyes.
1320
02:04:51,000 --> 02:04:51,650
Athena's eyes.
1321
02:04:51,690 --> 02:04:53,279
Don't look for gods in men.
1322
02:04:53,500 --> 02:04:55,148
You'll just be disappointed.
1323
02:04:55,210 --> 02:04:57,034
Well, then tell me who you are.
1324
02:04:58,480 --> 02:04:59,480
My name is Sinon.
1325
02:05:00,400 --> 02:05:03,695
I'm an old soldier who fought
under your father at Troy.
1326
02:05:04,400 --> 02:05:05,224
You my father?
1327
02:05:05,900 --> 02:05:09,860
I've been taking orders from him
for longer than I care to remember.
1328
02:05:09,900 --> 02:05:10,900
Wait, he's alive?
1329
02:05:12,080 --> 02:05:12,880
He's alive.
1330
02:05:14,560 --> 02:05:15,680
Well, where is he?
1331
02:05:16,120 --> 02:05:17,020
He's close by.
1332
02:05:17,720 --> 02:05:20,132
He sent me ahead to assess the situation.
1333
02:05:21,620 --> 02:05:23,340
Well, Mother's not gonna believe it.
1334
02:05:23,380 --> 02:05:24,733
No, you can't tell her.
1335
02:05:25,780 --> 02:05:26,604
What, nothing?
1336
02:05:27,920 --> 02:05:28,720
Tell her,
1337
02:05:30,060 --> 02:05:32,649
tell her he decided
it's time she remarried.
1338
02:05:34,050 --> 02:05:35,360
He doesn't need to test my mother.
1339
02:05:35,400 --> 02:05:36,540
How can he doubt her?
1340
02:05:36,580 --> 02:05:40,051
He doesn't, but she has every
reason to have forgotten him.
1341
02:05:42,080 --> 02:05:43,900
Are there any loyal servants?
1342
02:05:44,740 --> 02:05:45,540
Some.
1343
02:05:46,600 --> 02:05:48,659
But if Odysseus shows himself, all.
1344
02:05:50,240 --> 02:05:52,829
We need to gather the
suitors at the palace.
1345
02:05:53,320 --> 02:05:54,673
That's never a problem.
1346
02:05:55,360 --> 02:05:57,184
Do you have gifts for Menelaus?
1347
02:05:57,520 --> 02:05:58,520
Yeah, on my ship.
1348
02:05:59,180 --> 02:05:59,980
Good.
1349
02:06:00,660 --> 02:06:01,955
Come back as a prince.
1350
02:06:02,340 --> 02:06:03,223
Call a banquet.
1351
02:06:04,160 --> 02:06:04,984
I'll be there.
1352
02:06:06,280 --> 02:06:08,163
What will you do at the banquet?
1353
02:06:08,520 --> 02:06:09,320
Beg.
1354
02:06:10,090 --> 02:06:12,502
The clearest view of a man is from below.
1355
02:06:14,350 --> 02:06:15,939
How many suitors are there?
1356
02:06:16,630 --> 02:06:17,430
Dozens.
1357
02:06:18,210 --> 02:06:21,858
If all of his men are like you,
then- He doesn't have any men.
1358
02:06:22,430 --> 02:06:23,607
What, it's just you?
1359
02:06:24,970 --> 02:06:25,770
And you.
1360
02:06:32,630 --> 02:06:34,870
Telemachus is back.
1361
02:06:35,290 --> 02:06:35,800
What?
1362
02:06:35,840 --> 02:06:37,170
Telemachus is back.
1363
02:06:37,250 --> 02:06:38,610
Everyone home.
1364
02:06:39,070 --> 02:06:40,129
You're Telemachus.
1365
02:06:40,730 --> 02:06:43,310
My queen, turn to your places up there.
1366
02:06:44,610 --> 02:06:50,170
It's true.
1367
02:06:50,320 --> 02:06:55,110
You're home.
1368
02:06:58,410 --> 02:06:59,210
I'm back.
1369
02:07:00,010 --> 02:07:02,030
I thought tonight we could celebrate.
1370
02:07:02,070 --> 02:07:02,570
Hmm.
1371
02:07:02,610 --> 02:07:05,450
If we have anything
left to celebrate with.
1372
02:07:07,310 --> 02:07:08,110
Don't worry.
1373
02:07:08,830 --> 02:07:12,130
My brave suitors will shower us
with gifts to honor your return.
1374
02:07:12,170 --> 02:07:20,530
So glad to see you're safe, Telemachus.
1375
02:07:25,250 --> 02:07:26,956
Glad to see you on your feet.
1376
02:07:27,230 --> 02:07:29,995
It's about time we took
you back to the palace.
1377
02:07:33,210 --> 02:07:35,210
What'd you hear about your father?
1378
02:07:36,830 --> 02:07:37,630
Nothing.
1379
02:07:38,790 --> 02:07:42,950
Stories from the war, but no one knew
what happened him after he left Troy.
1380
02:07:42,990 --> 02:07:43,873
I'm sorry, Mom.
1381
02:07:45,210 --> 02:07:48,670
Everyone in Sparta is talking about
a coming catastrophe,
1382
02:07:49,850 --> 02:07:53,870
an age of darkness brought on by people
from the sea violating Zeus's law.
1383
02:07:53,910 --> 02:07:55,263
Those stories are true.
1384
02:07:55,410 --> 02:07:57,234
Our civilization is collapsing.
1385
02:07:57,790 --> 02:08:01,370
Menelaus is concerned that we can't
raise an army with an empty throne,
1386
02:08:01,410 --> 02:08:02,940
so we came up with a plan.
1387
02:08:04,470 --> 02:08:05,310
What plan?
1388
02:08:07,750 --> 02:08:10,103
The one way to get the suitors to leave.
1389
02:08:12,190 --> 02:08:13,838
It's time for you to choose.
1390
02:08:17,910 --> 02:08:19,263
You want me to remarry?
1391
02:08:19,690 --> 02:08:22,277
If you remarry,
the other suitors will leave,
1392
02:08:22,317 --> 02:08:24,790
and then I'm only
dealing with one of them.
1393
02:08:24,830 --> 02:08:25,730
I'm almost of age.
1394
02:08:25,770 --> 02:08:29,653
I'll tell the elders that
I learned of Odysseus's death in Sparta.
1395
02:08:29,910 --> 02:08:33,070
Menelaus will back me up,
and they'll let me assume the throne.
1396
02:08:33,110 --> 02:08:36,750
So you deny your father and I leave my
home and go live with one of these snakes?
1397
02:08:36,790 --> 02:08:37,790
That's your plan.
1398
02:08:37,950 --> 02:08:39,598
Would you have a better one?
1399
02:08:42,310 --> 02:08:45,470
Lock the door, set a fire,
and burn the bastards.
1400
02:08:46,890 --> 02:08:50,470
Do you think if I remarry,
life goes back to the way it was?
1401
02:08:51,790 --> 02:08:54,610
That world is gone, and in this one,
1402
02:08:55,130 --> 02:08:58,190
they're not giving up
power to you or Odysseus.
1403
02:08:58,330 --> 02:09:01,510
If he returned,
they'd have him killed, like you will.
1404
02:09:02,650 --> 02:09:05,410
If I kill them,
their families will demand revenge.
1405
02:09:05,450 --> 02:09:09,359
I'd be exiled, and without me,
the throne would be lost.
1406
02:09:09,399 --> 02:09:11,282
'Cause only a man can sit on it.
1407
02:09:13,050 --> 02:09:14,750
Empty throne?
1408
02:09:15,630 --> 02:09:18,572
I've been sitting on an
empty throne for 20 years.
1409
02:09:18,910 --> 02:09:21,710
My knowledge, my years of experience,
1410
02:09:21,770 --> 02:09:25,241
that's all nothing compared
with the bristles on your chin.
1411
02:09:27,070 --> 02:09:28,129
Do you want peace,
1412
02:09:29,470 --> 02:09:30,190
or do want revenge?
1413
02:09:30,230 --> 02:09:31,172
I want Odysseus!
1414
02:09:34,510 --> 02:09:37,370
Sing, muse, of a face.
1415
02:09:40,810 --> 02:09:41,610
A face.
1416
02:09:46,210 --> 02:09:47,010
A fleet.
1417
02:09:51,450 --> 02:09:52,390
A war.
1418
02:09:56,570 --> 02:09:57,390
At Troy.
1419
02:10:01,690 --> 02:10:03,230
Sing, muse, of a man.
1420
02:10:07,600 --> 02:10:08,890
A man.
1421
02:10:22,330 --> 02:10:23,130
A dog.
1422
02:10:23,390 --> 02:10:24,090
A trick.
1423
02:10:24,130 --> 02:10:25,790
Eumaeus, ahead.
1424
02:10:30,410 --> 02:10:31,510
Father.
1425
02:10:53,250 --> 02:10:55,427
You should bury him up on the cliffs.
1426
02:10:57,070 --> 02:10:58,012
Where he landed?
1427
02:11:06,670 --> 02:11:07,612
You're Odysseus.
1428
02:11:10,970 --> 02:11:11,970
You're my father.
1429
02:11:14,870 --> 02:11:15,670
I'm a beggar,
1430
02:11:19,310 --> 02:11:20,110
and you
1431
02:11:21,950 --> 02:11:23,010
are the worthy,
1432
02:11:24,910 --> 02:11:27,470
beautiful son of Odysseus,
1433
02:11:29,650 --> 02:11:32,630
of whom, when you do finally meet,
1434
02:11:35,170 --> 02:11:36,410
he will be so proud.
1435
02:11:40,870 --> 02:11:44,590
Welcome home, stranger.
1436
02:11:47,150 --> 02:11:48,974
Because the darkness of victory
1437
02:11:50,250 --> 02:11:52,250
shrouds the brightness of legends,
1438
02:11:54,490 --> 02:11:57,020
and make bards and
blind beggars of us all.
1439
02:12:03,950 --> 02:12:06,830
Accept the hospitality of Greece.
1440
02:12:07,670 --> 02:12:09,259
Get the stranger some food.
1441
02:12:09,630 --> 02:12:10,430
No, sir.
1442
02:12:11,550 --> 02:12:13,903
I'll just make the rounds with the bowl.
1443
02:12:19,318 --> 02:12:22,038
Had to invite another of these
filthy platemakers today?
1444
02:12:22,078 --> 02:12:24,258
What's one more beggar at this feast?
1445
02:12:42,818 --> 02:12:46,466
Is it to go on before he regains
his position with the elders?
1446
02:13:04,338 --> 02:13:05,278
Provoke him.
1447
02:13:06,038 --> 02:13:08,097
Get him to grab one of the weapons.
1448
02:13:10,838 --> 02:13:15,038
He's not the same young
pup who wished to fight me.
1449
02:13:15,378 --> 02:13:18,398
He may come back tonight
when we can't stop him.
1450
02:13:19,278 --> 02:13:20,698
Fuck off, man.
1451
02:13:20,798 --> 02:13:21,878
What is it?
1452
02:13:21,978 --> 02:13:23,158
It's been days since I've eaten.
1453
02:13:23,198 --> 02:13:24,438
I told you fuck off.
1454
02:13:24,498 --> 02:13:27,675
You can't be generous with
food that's not even yours.
1455
02:13:29,988 --> 02:13:31,518
There's no room your bowl.
1456
02:13:31,598 --> 02:13:32,438
Yes, there is.
1457
02:13:38,838 --> 02:13:39,638
So there is.
1458
02:13:41,758 --> 02:13:42,558
Here you go.
1459
02:13:47,118 --> 02:13:49,038
I suppose you want something from me now.
1460
02:13:49,078 --> 02:13:49,878
No.
1461
02:13:50,738 --> 02:13:52,218
I have something for you.
1462
02:13:53,538 --> 02:13:55,068
You have something for me?
1463
02:13:55,878 --> 02:13:57,408
You have something for me!
1464
02:13:59,078 --> 02:14:04,618
What could a filthy, old platemaker
like you possibly have that I'd want?
1465
02:14:05,498 --> 02:14:07,498
Actually, it's yours.
1466
02:14:13,118 --> 02:14:14,589
I was asked to return it.
1467
02:14:16,898 --> 02:14:17,722
It's not mine.
1468
02:14:19,718 --> 02:14:20,518
No?
1469
02:14:23,838 --> 02:14:25,544
Well, where did you get this?
1470
02:14:27,378 --> 02:14:28,967
Don't turn your back on me!
1471
02:14:34,358 --> 02:14:37,298
Telemachus, you can't treat
a beggar like that.
1472
02:14:37,338 --> 02:14:38,280
It's Zeus's law.
1473
02:14:38,938 --> 02:14:39,778
Zeus's law.
1474
02:14:44,418 --> 02:14:45,830
You think this is a god?
1475
02:14:48,418 --> 02:14:50,578
You think this is a god in disguise?
1476
02:14:51,878 --> 02:14:52,678
Are you?
1477
02:14:54,498 --> 02:14:55,322
Are you a god,
1478
02:14:56,798 --> 02:14:57,598
platemaker?
1479
02:14:58,938 --> 02:14:59,738
No.
1480
02:15:00,638 --> 02:15:02,521
I'm a veteran of the Trojan War.
1481
02:15:03,078 --> 02:15:04,898
Veteran of the Trojan War.
1482
02:15:07,718 --> 02:15:09,483
And what's your name, veteran?
1483
02:15:13,438 --> 02:15:14,238
Sina.
1484
02:15:17,718 --> 02:15:19,895
Does that name mean something to you?
1485
02:15:20,498 --> 02:15:22,687
No.
1486
02:15:22,727 --> 02:15:26,098
I use it to honor the bravest young man
I ever met.
1487
02:15:26,918 --> 02:15:27,438
Sina.
1488
02:15:27,478 --> 02:15:30,638
Wasn't that a shepherd's boy?
1489
02:15:33,578 --> 02:15:34,558
I don't remember that.
1490
02:15:34,598 --> 02:15:37,558
Yeah, yeah, he, he,
he wanted you to take his place.
1491
02:15:37,598 --> 02:15:39,010
Where did you find this?
1492
02:15:39,338 --> 02:15:40,515
Where he'll soon be.
1493
02:15:41,578 --> 02:15:43,648
It works, then.
1494
02:15:43,758 --> 02:15:44,558
It is.
1495
02:15:47,858 --> 02:15:50,278
Enough!
1496
02:15:50,618 --> 02:15:51,958
The feast is done.
1497
02:15:57,668 --> 02:15:58,468
Let's go.
1498
02:15:58,598 --> 02:15:59,458
It's not mine!
1499
02:16:08,178 --> 02:16:10,158
The queen would like to speak with you.
1500
02:16:10,198 --> 02:16:13,198
Stay till everyone's left
and the fire is out then.
1501
02:17:05,658 --> 02:17:06,678
Hello, traveler.
1502
02:17:08,138 --> 02:17:08,938
My queen.
1503
02:17:09,658 --> 02:17:13,218
Melantho,
have your clay wash this stranger's feet.
1504
02:17:13,758 --> 02:17:14,994
That's not necessary.
1505
02:17:15,098 --> 02:17:18,778
My husband insisted
we honor guests as family.
1506
02:17:19,718 --> 02:17:21,660
You know of Odysseus, my husband?
1507
02:17:22,378 --> 02:17:23,178
Of course.
1508
02:17:23,918 --> 02:17:24,718
Those songs.
1509
02:17:25,878 --> 02:17:27,114
I was at Troy, ma'am.
1510
02:17:28,158 --> 02:17:30,038
The songs probably seem silly.
1511
02:17:31,878 --> 02:17:32,878
They make me cry.
1512
02:17:34,478 --> 02:17:35,278
Why?
1513
02:17:36,238 --> 02:17:37,298
For what was lost.
1514
02:17:38,598 --> 02:17:39,398
The lives?
1515
02:17:40,538 --> 02:17:41,362
And the years.
1516
02:17:43,298 --> 02:17:44,098
Everything.
1517
02:17:52,418 --> 02:17:54,183
Did you know Odysseus at Troy?
1518
02:17:55,118 --> 02:17:55,918
I did.
1519
02:17:57,038 --> 02:18:00,158
Was there some detail of how he dressed?
1520
02:18:00,218 --> 02:18:01,277
Something he wore?
1521
02:18:02,078 --> 02:18:03,618
He wore a strange pin.
1522
02:18:04,678 --> 02:18:05,478
Strange?
1523
02:18:06,598 --> 02:18:09,278
Beautiful, but out place.
1524
02:18:09,838 --> 02:18:11,078
Describe it.
1525
02:18:26,450 --> 02:18:28,469
I'll get more water
1526
02:18:32,590 --> 02:18:35,110
It was a beautiful gold pin.
1527
02:18:36,610 --> 02:18:39,450
A figure of Athena encircled by vines.
1528
02:18:48,990 --> 02:18:50,226
Did he wear it often?
1529
02:18:52,110 --> 02:18:53,346
He never took it off.
1530
02:19:14,810 --> 02:19:18,105
How is it that you made it
home when Odysseus could not?
1531
02:19:18,910 --> 02:19:19,710
I'm not home.
1532
02:19:20,590 --> 02:19:21,390
Not yet.
1533
02:19:22,350 --> 02:19:23,150
Why not?
1534
02:19:23,710 --> 02:19:26,299
It's not always an easy thing,
a homecoming.
1535
02:19:26,970 --> 02:19:29,206
That's as true for Odysseus as for me.
1536
02:19:30,830 --> 02:19:37,650
The Odysseus I knew would have found or
fought his way back to me, no matter what.
1537
02:19:38,730 --> 02:19:41,610
What if the Odysseus
you knew lost his way?
1538
02:19:46,400 --> 02:19:47,200
What if
1539
02:19:48,550 --> 02:19:49,350
one night,
1540
02:19:50,690 --> 02:19:51,749
in a strange city,
1541
02:19:53,810 --> 02:19:54,610
he saw things
1542
02:19:56,410 --> 02:19:58,528
that made him think the home he knew
1543
02:20:00,150 --> 02:20:02,209
couldn't possibly be there anymore?
1544
02:20:05,930 --> 02:20:14,810
What if, when he left the belly of the
horse and opened the gates of Troy,
1545
02:20:20,430 --> 02:20:25,810
he saw ten years of rage pour
into that city in one night?
1546
02:22:38,010 --> 02:22:46,710
We left them a gift, an offering of
peace that they took into their home.
1547
02:22:57,870 --> 02:23:00,370
We violated all that's ever sacred
1548
02:23:02,170 --> 02:23:03,240
between people and
1549
02:23:05,790 --> 02:23:12,009
turned a fight into a hunt.
1550
02:23:27,970 --> 02:23:33,410
To burn the walls of Troy
was to burn the world entire,
1551
02:23:35,510 --> 02:23:40,089
including his home.
1552
02:23:44,230 --> 02:23:45,113
What if he knew
1553
02:23:47,270 --> 02:23:48,212
that very night,
1554
02:23:51,910 --> 02:23:55,970
as he walked through
fires of anarchy and pain?
1555
02:24:46,920 --> 02:24:49,960
And in the days of sweaty
celebrations to follow.
1556
02:24:56,780 --> 02:24:59,900
What if he knew exactly what he'd done?
1557
02:25:08,200 --> 02:25:20,700
What all of you have done.
1558
02:25:21,420 --> 02:25:22,600
One man's idea.
1559
02:25:24,620 --> 02:25:25,680
One man's trick
1560
02:25:27,860 --> 02:25:30,280
to break Zeus's law forever.
1561
02:25:31,880 --> 02:25:34,740
We lived in a world of palaces and trade
1562
02:25:36,340 --> 02:25:39,500
and language, blind to its beauty
1563
02:25:41,100 --> 02:25:42,620
until we broke it.
1564
02:25:44,860 --> 02:25:46,860
You let the people from the sea...
1565
02:25:49,500 --> 02:25:50,324
Yes, my queen.
1566
02:25:52,160 --> 02:25:55,219
The breaking of Zeus's law
is spreading like plague.
1567
02:25:55,620 --> 02:25:57,700
Our age of bronze is collapsing,
1568
02:25:57,740 --> 02:26:02,200
and maybe he couldn't bear to see
the ruins of what he'd done anywhere,
1569
02:26:03,080 --> 02:26:04,720
least of all his home.
1570
02:26:14,320 --> 02:26:15,615
But Odysseus is alive,
1571
02:26:18,100 --> 02:26:20,512
and he'll be here when you need him most.
1572
02:26:21,860 --> 02:26:22,660
Well,
1573
02:26:24,260 --> 02:26:26,740
I've been living in his ruins long enough.
1574
02:26:32,560 --> 02:26:34,040
Bring the suitors at dawn.
1575
02:26:34,080 --> 02:26:35,845
Remove the arms from the hall.
1576
02:26:35,900 --> 02:26:40,253
In a few hours, one suitor will be
happy and the rest angry, vengeful men.
1577
02:26:40,380 --> 02:26:41,760
Bronze draws a man also.
1578
02:26:41,800 --> 02:26:44,977
No weapons at the trial,
and the doors will be locked.
1579
02:26:45,100 --> 02:26:48,780
I'll marry whoever completes my challenge.
1580
02:26:53,800 --> 02:26:55,683
How will we take on the suitors?
1581
02:26:56,320 --> 02:26:57,120
Not we.
1582
02:26:58,020 --> 02:27:01,719
Their blood for love is on my hands,
or you face exile.
1583
02:27:02,940 --> 02:27:03,740
Won't you?
1584
02:27:04,940 --> 02:27:07,180
Just make sure they
can't get those weapons.
1585
02:27:07,220 --> 02:27:08,103
I'll see to it.
1586
02:27:09,180 --> 02:27:13,239
Even unarmed, there are so many of them,
and you won't have a weapon.
1587
02:27:14,800 --> 02:27:15,940
Oh, have a weapon.
1588
02:27:17,760 --> 02:27:19,172
Your mother see to that.
1589
02:27:21,640 --> 02:27:23,320
Gather the servants you trust.
1590
02:27:23,360 --> 02:27:25,713
Lock the arms in the upper storage room.
1591
02:28:07,840 --> 02:28:15,500
Zeus
1592
02:28:17,460 --> 02:28:19,180
seems interested in the outcome.
1593
02:28:19,220 --> 02:28:20,338
He wants the trial.
1594
02:28:44,220 --> 02:28:45,060
For years,
1595
02:28:46,800 --> 02:28:48,506
while my husband's been gone,
1596
02:28:49,440 --> 02:28:52,382
you've commandeered this
palace for your feasting.
1597
02:28:52,960 --> 02:28:56,039
Your excuse was you want
to win my hand in marriage.
1598
02:29:00,100 --> 02:29:01,865
As I've listened to you party,
1599
02:29:03,700 --> 02:29:04,500
and fight,
1600
02:29:06,620 --> 02:29:10,680
corrupt my servants,
and disrespect my home,
1601
02:29:11,240 --> 02:29:15,888
I wanted nothing more than for Odysseus
to return and see all this for himself.
1602
02:29:19,800 --> 02:29:27,440
But last night,
I realized he's not here now.
1603
02:29:31,100 --> 02:29:32,160
He never will be.
1604
02:29:34,500 --> 02:29:35,300
So
1605
02:29:36,500 --> 02:29:41,150
I stand ready to marry anyone
here who can string this
1606
02:29:41,240 --> 02:29:45,060
hunting bow and shoot an arrow
through those twelve axes.
1607
02:29:47,680 --> 02:29:48,480
Step up
1608
02:29:50,660 --> 02:29:52,072
and show me who you are.
1609
02:29:53,720 --> 02:29:55,140
Eumaeus.
1610
02:30:06,940 --> 02:30:07,900
Who's first?
1611
02:30:08,620 --> 02:30:09,562
Give me the bow.
1612
02:30:31,200 --> 02:30:32,200
It can't be done.
1613
02:30:32,600 --> 02:30:33,400
By you.
1614
02:30:33,980 --> 02:30:36,628
This boy has learned
this with due with ease.
1615
02:30:36,700 --> 02:30:37,583
Then you do it.
1616
02:30:38,540 --> 02:30:39,599
I'll wait my turn.
1617
02:30:40,780 --> 02:30:43,120
Why don't we warm the bow and oil it?
1618
02:30:44,640 --> 02:30:46,817
This bow hasn't been strung in years.
1619
02:31:14,220 --> 02:31:20,560
Fire!
1620
02:31:21,500 --> 02:31:22,300
Your turn.
1621
02:31:23,010 --> 02:31:23,952
There's no need.
1622
02:31:27,460 --> 02:31:29,166
The queen has made her point.
1623
02:31:29,640 --> 02:31:31,170
We can't replace Odysseus.
1624
02:31:31,500 --> 02:31:33,080
Some of us have always known that,
1625
02:31:33,120 --> 02:31:37,473
and some of us would have followed
that great man to Troy, if he'd let us.
1626
02:31:40,220 --> 02:31:41,573
But he never came back.
1627
02:31:43,880 --> 02:31:45,645
So choose the best of us here.
1628
02:31:47,400 --> 02:31:49,460
All of us who failed your test.
1629
02:31:50,260 --> 02:31:51,060
I haven't.
1630
02:31:56,560 --> 02:31:58,855
Somebody get these beggars out of here!
1631
02:31:59,270 --> 02:32:01,960
The doors are locked
until the trial's over.
1632
02:32:02,260 --> 02:32:04,220
The trial is over.
1633
02:32:05,300 --> 02:32:06,124
I want to try.
1634
02:32:06,680 --> 02:32:07,580
Give it a rest.
1635
02:32:09,860 --> 02:32:11,780
The man's right to try.
1636
02:32:13,060 --> 02:32:15,060
If you want, he may as well.
1637
02:32:15,740 --> 02:32:17,860
You're making
a mockery of your mother's wishes.
1638
02:32:17,900 --> 02:32:20,430
My mother's wishes are
for you all to burn.
1639
02:32:27,680 --> 02:32:33,700
He's an old archer.
1640
02:32:38,960 --> 02:32:40,620
Look at the expert at work.
1641
02:32:40,860 --> 02:32:41,840
Lay back.
1642
02:32:43,930 --> 02:32:44,740
Come on!
1643
02:32:45,080 --> 02:32:45,740
Oh, hold back.
1644
02:32:45,780 --> 02:32:46,580
Forget it.
1645
02:32:49,480 --> 02:32:58,820
What are you afraid of?
1646
02:32:59,320 --> 02:33:00,262
Try that shadow.
1647
02:33:00,540 --> 02:33:01,840
Oh, let him go.
1648
02:33:01,940 --> 02:33:02,740
Let him go.
1649
02:33:44,540 --> 02:33:45,482
You're Odysseus.
1650
02:33:52,380 --> 02:33:54,540
Show him your place is down there.
1651
02:34:06,950 --> 02:34:16,529
Hold your weapons.
1652
02:34:20,600 --> 02:34:25,940
Grab the weapons.
1653
02:34:26,620 --> 02:34:33,200
Where are
1654
02:34:37,220 --> 02:34:38,020
we going?
1655
02:34:38,860 --> 02:34:39,660
them.
1656
02:34:47,060 --> 02:34:56,100
What are you waiting They're
gonna kill us Let them get out!
1657
02:34:56,500 --> 02:34:57,360
I told you.
1658
02:34:57,680 --> 02:34:59,140
Too loud, coward.
1659
02:36:17,830 --> 02:39:19,130
Thought
1660
02:39:21,390 --> 02:39:22,685
you could kill us all.
1661
02:39:23,570 --> 02:39:24,850
Long as I kill you!
1662
02:39:26,490 --> 02:39:27,970
Finish this.
1663
02:40:03,390 --> 02:40:04,802
When you get to Hades...
1664
02:40:06,950 --> 02:40:10,790
Tell my men
I will head west and honor them.
1665
02:40:15,490 --> 02:40:20,010
And tell Simba...
1666
02:40:21,250 --> 02:40:22,930
I gave you back your shame.
1667
02:40:43,490 --> 02:40:46,069
What happened?
1668
02:40:46,110 --> 02:40:47,170
Did it meet them?
1669
02:40:48,710 --> 02:40:49,710
Is she dead?
1670
02:40:51,850 --> 02:40:54,310
We broke the fragile bonds between men.
1671
02:41:03,690 --> 02:41:10,390
And for centuries of darkness to follow,
the stories of Troy will only be sung.
1672
02:42:31,382 --> 02:42:33,782
Odysseus.
1673
02:42:34,922 --> 02:42:40,752
Odysseus, Willow.
1674
02:42:40,792 --> 02:42:40,972
Odysseus.
1675
02:42:41,012 --> 02:42:44,962
Willow, can't. At last.
1676
02:42:45,042 --> 02:42:48,281
The end.
1677
02:42:48,482 --> 02:42:52,281
To see beloved as
I found her one last time.
1678
02:42:54,382 --> 02:42:55,182
No.
1679
02:42:55,482 --> 02:42:59,502
you can't. You can't. You can't.
Not Not now, please, please.
1680
02:43:01,882 --> 02:43:02,722
You can't die.
1681
02:43:04,422 --> 02:43:05,222
Not death.
1682
02:43:07,862 --> 02:43:08,662
Exile.
1683
02:43:16,942 --> 02:43:18,648
To let my gifts will be king.
1684
02:43:22,542 --> 02:43:26,522
We'll head into the unknown
West to honor my men
1685
02:43:28,522 --> 02:43:29,322
together.
1686
02:43:30,262 --> 02:43:34,242
Take your fastest ship and greatest crew.
1687
02:43:34,962 --> 02:43:36,622
A man with a horizon.
1688
02:43:37,922 --> 02:43:40,282
Chasing the escaping sun.
1689
02:43:42,462 --> 02:43:44,462
Why will the stories only be song?
1690
02:43:47,282 --> 02:43:51,753
Because songs will be all they have
to remember those of us who could write.
1691
02:43:55,062 --> 02:43:57,582
Civilization will rise again.
1692
02:44:03,922 --> 02:44:06,687
And a dawn will break
over the darkening world.
1693
02:44:10,602 --> 02:44:13,308
And our mistakes will
once again be forgotten.
115252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.