All language subtitles for The desert bride 1928 720p BluRay x264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,778 --> 00:00:30,612 SOBRE LA CIUDAD DESIERTA DE JEBEL ABBAS 2 00:00:30,697 --> 00:00:33,986 LA BANDERA FRANCESA ONDEÓ EN EL VIENTO DE DISTURBIOS. 3 00:00:42,125 --> 00:00:45,584 HABÍA CALMA EN EL MERCADO... 4 00:00:45,671 --> 00:00:49,085 COMO LA CALMA ANTES DE UNA TORMENTA. 5 00:02:14,426 --> 00:02:18,045 TERRY O'ROURKE, EX MIEMBRO DE LA FUERZA EXPEDICIONAL DE LOS ESTADOS UNIDOS, 6 00:02:18,138 --> 00:02:21,631 ME ENCANTÓ EL VINO LOCAL, LAS MUJERES LOCALES Y PREGUNTAS. 7 00:03:13,694 --> 00:03:16,653 "Que Allah nos dé la fuerza, 8 00:03:16,738 --> 00:03:21,449 para expulsar a los franceses infieles!" 9 00:03:48,645 --> 00:03:54,186 "Pronto será bajado... ¡para siempre!" 10 00:04:08,373 --> 00:04:11,787 "Por Ben Ali Kassim". 11 00:04:54,753 --> 00:04:59,339 LAS ARMAS Y MUNICIONES SE ENTREGARÁN ESTA NOCHE. 12 00:05:03,386 --> 00:05:07,300 BEN ALI KASSIM, EL LÍDER DE LA REBELIÓN, 13 00:05:07,390 --> 00:05:11,179 QUE SE PRESENTA COMO AMIGO DE LOS FRANCESES. 14 00:05:15,607 --> 00:05:20,227 "Esta noche, mientras los soldados bailan, traemos municiones a la ciudad. 15 00:05:20,320 --> 00:05:22,778 ¡Haremos huelga mañana!" 16 00:05:34,251 --> 00:05:39,371 "Reúna a los creyentes. ¡Diles que es mañana!" 17 00:06:24,050 --> 00:06:30,012 "¡Mañana habrá armas para todos!" 18 00:07:52,180 --> 00:07:56,174 "¡El Comandante!" 19 00:08:13,827 --> 00:08:16,945 DESPUÉS DE UNA BREVE VISITA, DIANE DUVAL QUERÍA 20 00:08:17,038 --> 00:08:20,247 LA SOBRINA DEL TENIENTE REGRESARÁ A PARÍS. 21 00:09:15,764 --> 00:09:21,931 "Desde que estoy aquí, estos tambores han sonado siniestro, como una advertencia". 22 00:09:25,440 --> 00:09:31,402 "Estás fantaseando, mi amor. Definitivamente es el tambor de una bailarina callejera". 23 00:09:40,163 --> 00:09:46,125 "Espero tener el placer de bailar más tarde". 24 00:10:07,065 --> 00:10:11,526 LA LUCHA CONTRA EL LEVANTAMIENTO ÁRABE LA LIDERA EL CAPITÁN DEVERAUX, 25 00:10:11,611 --> 00:10:14,820 UN OFICIAL DEL SERVICIO SECRETO FRANCÉS. 26 00:10:22,038 --> 00:10:24,951 "Disculpe un momento, Diane". 27 00:10:25,041 --> 00:10:28,705 CUANDO DIANE INTENTÓ ARREGLAR LA HEBILLA DE SU ZAPATO, 28 00:10:28,837 --> 00:10:32,501 EL CAPITÁN DEVERAUX LA VE DEBAJO DE ÉL, Y LA VE. 29 00:10:32,632 --> 00:10:36,342 AL ACCEDER A LA HEBILLA, EL ZAPATO CAERÁ AL SUELO. 30 00:10:36,427 --> 00:10:40,046 DEVERAUX COGE GALANTEMENTE EL ZAPATO Y... 31 00:11:16,426 --> 00:11:20,921 "Capitán Deveraux... ¡a su servicio!" 32 00:11:38,573 --> 00:11:44,114 "Habría subido a la Torre Eiffel por este placer, Mademoiselle Duval". 33 00:11:48,291 --> 00:11:51,705 "¿Cómo sabes mi nombre? 34 00:11:58,760 --> 00:12:05,178 "Tengo que conocer a todos los visitantes, pero rara vez son tan encantadores". 35 00:12:11,940 --> 00:12:15,684 "Entonces debe estar muy ocupado, Capitán..." 36 00:12:22,575 --> 00:12:25,989 "... No quiero retenerte más." 37 00:13:06,828 --> 00:13:10,287 "¿Has visto al Capitán Deveraux?" 38 00:13:12,041 --> 00:13:17,582 "Señor, ha llegado y tiene la situación completamente bajo control." 39 00:13:58,546 --> 00:14:02,256 "Veo que ya conoce a Mademoiselle Duval". 40 00:14:06,763 --> 00:14:10,427 "Soy su mayor admirador". 41 00:14:19,317 --> 00:14:23,982 "Ahora entiendo por qué tienes tanto éxito en el servicio secreto". 42 00:14:35,291 --> 00:14:37,704 "¿Puedo por favor, señorita?" 43 00:15:14,622 --> 00:15:20,789 "Si vienes a mi distrito, significa problemas... ¿Qué pasó?" 44 00:15:26,717 --> 00:15:29,926 “Esta tarde los lugareños esperaban un cargamento de armas. 45 00:15:30,012 --> 00:15:32,755 Querían atacar mañana". 46 00:15:35,309 --> 00:15:41,055 "Nunca recibirás este envío, lo confisqué y lo escondí". 47 00:15:43,985 --> 00:15:47,399 "No sabía que estábamos tan cerca del peligro". 48 00:15:53,327 --> 00:15:59,494 "Por el momento no hay peligro. Sin municiones están indefensos". 49 00:16:28,321 --> 00:16:34,909 "Por favor, avíseme si puedo servirle de alguna manera". 50 00:17:09,612 --> 00:17:11,524 "¡Vigila a Deveraux!" 51 00:17:50,861 --> 00:17:54,775 "¿Realmente no te irás mañana?" 52 00:18:00,746 --> 00:18:05,332 "Tengo que... ya tengo todo planeado." 53 00:18:10,006 --> 00:18:14,046 "Por favor, quédate. Sólo un día más". 54 00:18:20,683 --> 00:18:23,926 "Sólo un día más..." 55 00:18:42,121 --> 00:18:45,785 "Por favor... Sólo un día más." 56 00:18:49,378 --> 00:18:55,545 "¿Te das cuenta de que has estado diciendo eso todos los días durante una semana?" 57 00:19:14,362 --> 00:19:19,073 "¿Alguna vez has visto algo más hermoso?" 58 00:19:24,246 --> 00:19:26,454 "¡No!" 59 00:24:17,039 --> 00:24:21,454 “¿Puedo ser el primero en felicitarte?” 60 00:24:38,686 --> 00:24:43,556 "El teniente Morelle quiere verlo inmediatamente, señor". 61 00:24:51,281 --> 00:24:56,197 "¿Sería tan amable de acompañar a Mademoiselle a su hotel?" 62 00:25:15,139 --> 00:25:21,261 "No le des nada... De lo contrario, todos los mendigos de la ciudad vendrán a por ti". 63 00:25:37,161 --> 00:25:41,075 "Descubra por qué el teniente envió a buscar a Deveraux". 64 00:25:57,681 --> 00:26:03,097 "Dicen que los lugareños están preparando un ataque". 65 00:26:17,284 --> 00:26:21,028 "Si encuentran las armas que escondiste, 66 00:26:21,121 --> 00:26:24,080 Nos matan como a ovejas". 67 00:26:32,299 --> 00:26:38,216 "Veo lo que están planeando, hablo su idioma y me relaciono con la gente". 68 00:27:14,591 --> 00:27:19,177 "Todavía estoy esperando la oportunidad de poder servirle". 69 00:28:21,283 --> 00:28:26,199 "Tengo que llevar a cabo una misión secreta y mezclarme con los árabes..." 70 00:28:34,880 --> 00:28:39,045 "¡Pero eso es demasiado peligroso! No se detendrán ante nada..." 71 00:28:46,892 --> 00:28:53,480 "Deveraux tiene nuestros suministros y viene a espiarnos". 72 00:28:57,653 --> 00:28:59,690 "¡Atrápenlo!" 73 00:29:16,171 --> 00:29:20,211 "El favorito de un soldado debe ser valiente". 74 00:29:58,005 --> 00:30:02,750 FRENTE A LA CASA DE BEN ALI KASSIM, CIUDAD AMURALLADA, 75 00:30:02,843 --> 00:30:06,462 DONDE LOS LÍDERES DEL DESIERTO PLANEARON UN LEVANTAMIENTO. 76 00:30:23,488 --> 00:30:29,985 "Necesitamos las armas de Deveraux. He ordenado su captura". 77 00:30:39,129 --> 00:30:42,873 "Prepárense... ¡El capitán ya viene!" 78 00:31:48,031 --> 00:31:51,570 LA CONTRASEÑA DE LA BODEGA ABHU ES “TREU”. 79 00:32:12,514 --> 00:32:14,380 "Verdad." 80 00:34:56,553 --> 00:34:59,921 SEÑORITA DIANE DUVAL. 81 00:36:02,619 --> 00:36:07,034 "Una vez me ofreciste tus servicios..." 82 00:36:12,420 --> 00:36:15,788 "El teniente cree que mi preocupación es injustificada, 83 00:36:15,882 --> 00:36:20,673 "Pero estoy seguro de que algo le ha pasado al Capitán Deveraux". 84 00:36:26,393 --> 00:36:32,811 "Si los árabes lo capturaran, ¿adónde lo llevarían?" 85 00:37:23,825 --> 00:37:27,785 "Capitán, sé que tiene nuestras armas". 86 00:37:34,210 --> 00:37:37,453 "¡Te aconsejo que hables!" 87 00:38:46,449 --> 00:38:51,615 "Capitán, descubrirá que no somos tan fáciles de burlar". 88 00:39:11,724 --> 00:39:14,341 "Señorita, 89 00:39:14,435 --> 00:39:18,679 ¡Después de lo que has visto, tendrás que quedarte indefinidamente!" 90 00:39:22,277 --> 00:39:24,815 "¡Pero el capitán!" 91 00:39:32,996 --> 00:39:38,162 "No hay que tener miedo siempre y cuando él nos diga lo que queremos saber". 92 00:39:45,216 --> 00:39:48,880 "... ¡y siempre y cuando no causes ningún problema!" 93 00:41:35,451 --> 00:41:40,116 "Hasta que usted hable, la señora está arrestada..." 94 00:42:03,438 --> 00:42:07,523 "...y su estancia no será placentera." 95 00:44:33,796 --> 00:44:37,881 "¡La niña! ¡Ella desapareció!" 96 00:44:56,402 --> 00:44:59,019 ¡AYUDA! EL CAPITÁN DEVERAUX Y YO 97 00:44:59,113 --> 00:45:03,153 ESTÁN PRISIONEROS EN LA CASA DE KASSIM. 98 00:46:58,024 --> 00:47:02,109 ¡Hay que hacer hablar a Deveraux! 99 00:47:08,451 --> 00:47:11,068 "Él hablará, 100 00:47:11,162 --> 00:47:15,657 cuando ve a su prometida en la subasta." 101 00:48:33,494 --> 00:48:37,204 "Está en sus manos, Capitán. 102 00:48:37,289 --> 00:48:40,999 ¡Habla o irá al mejor postor! 103 00:50:31,362 --> 00:50:34,400 "Aún hay tiempo, Capitán..." 104 00:50:48,754 --> 00:50:52,338 "Ellos ofrecieron más... ¡Tómalos!" 105 00:51:08,274 --> 00:51:11,688 "Lo confieso..." 106 00:51:31,005 --> 00:51:34,419 "¡Los infieles están asaltando nuestras puertas!" 107 00:54:58,921 --> 00:55:05,589 LA PAZ SE HA CONVERTIDO EN LA CIUDAD DESIERTA DE JEBEL ABBAS... 108 00:55:52,307 --> 00:55:55,050 "¡Hasta París, James!" 109 00:56:11,910 --> 00:56:18,032 FIN9197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.