All language subtitles for T.O.2026.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,460 --> 00:00:42,460 War. 2 00:00:45,980 --> 00:00:46,980 Man. 3 00:00:50,180 --> 00:00:51,180 A crime. 4 00:00:55,060 --> 00:00:56,060 A trick. 5 00:00:58,700 --> 00:01:00,940 A trick to break the walls of Troy. 6 00:01:03,680 --> 00:01:06,180 And burn it. Scream into the ground. 7 00:02:09,039 --> 00:02:14,040 a gift for Athena. 8 00:02:17,480 --> 00:02:18,480 Amen, God. 9 00:02:19,720 --> 00:02:20,760 Respect that, Og. 10 00:02:25,240 --> 00:02:26,600 Save it from the waves. 11 00:02:26,880 --> 00:02:28,400 Take it to Athena's temple. 12 00:02:29,320 --> 00:02:30,440 The war is over. 13 00:03:15,240 --> 00:03:16,240 I love Odysseus' soul. 14 00:03:16,380 --> 00:03:17,640 I love Odysseus. 15 00:03:17,860 --> 00:03:20,760 Why do you entertain suitors in his house right after night? 16 00:03:21,380 --> 00:03:25,120 In this world, the man that we choose is. 17 00:03:25,680 --> 00:03:26,780 I do what I can. 18 00:03:27,080 --> 00:03:28,140 I am a man. 19 00:03:28,400 --> 00:03:29,400 How long? 20 00:03:30,160 --> 00:03:31,220 Just have a mouth. 21 00:03:32,540 --> 00:03:35,140 Break through this wall and see what they give you and what you can find. 22 00:03:45,070 --> 00:03:46,029 Where is your son? 23 00:03:46,030 --> 00:03:47,450 My dad's coming back. 24 00:03:47,690 --> 00:03:48,690 And where is he? 25 00:03:49,350 --> 00:03:51,830 Eight years since Troy fell. 26 00:03:52,190 --> 00:03:54,850 Almost 20 years since he left us. Where is he? 27 00:04:06,130 --> 00:04:08,710 We have to welcome you like we welcomed all of you. 28 00:04:09,010 --> 00:04:12,430 You call me a spectator. Today, you've been welcome here for three years. 29 00:04:12,990 --> 00:04:14,550 We've only enjoyed your hospitality. 30 00:04:16,989 --> 00:04:18,890 Because your mother won't use it. 31 00:04:19,510 --> 00:04:20,529 He's already married. 32 00:04:21,089 --> 00:04:22,089 Stacey's dead. 33 00:04:22,690 --> 00:04:24,090 What do you know about my dad? 34 00:04:26,970 --> 00:04:29,310 I know he's a strange animal, a bad one. 35 00:04:30,270 --> 00:04:31,850 You're the one who said the first thing. 36 00:04:32,130 --> 00:04:33,950 I know he never came home. 37 00:04:34,390 --> 00:04:35,390 And I did. 38 00:04:36,790 --> 00:04:39,710 You're pining for a daddy you didn't even know. 39 00:04:43,400 --> 00:04:46,500 None of us can really know where our fathers are. We don't think that much. 40 00:04:47,300 --> 00:04:48,300 But I did know him. 41 00:04:48,760 --> 00:04:49,760 At Ford. 42 00:04:49,860 --> 00:04:50,860 We watched him hunt. 43 00:04:52,940 --> 00:04:56,560 I tried to volunteer for the exhibition at Ford. He told me to stay here. 44 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 But he's been out of here. 45 00:05:23,980 --> 00:05:27,280 I'm trying to get ready for a call. Yes, we want to know whether a person has 46 00:05:27,280 --> 00:05:28,280 actually seen it. 47 00:05:28,660 --> 00:05:29,660 See that, man? 48 00:05:29,880 --> 00:05:33,220 We can't see much anymore, but that doesn't stop him being travelers to 49 00:05:33,220 --> 00:05:35,760 death in exchange for lies about my father. 50 00:06:03,500 --> 00:06:04,500 Too fast. 51 00:06:05,160 --> 00:06:08,860 You don't need eyes to hear a hasty combination. 52 00:06:10,120 --> 00:06:11,500 Mentor, put your hands up. 53 00:06:19,740 --> 00:06:20,740 Too fast. 54 00:06:30,560 --> 00:06:31,880 He's as friendly as you. 55 00:06:33,640 --> 00:06:34,640 the exit to your father. 56 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 Where'd he get him from? 57 00:06:37,440 --> 00:06:38,500 Isn't that right here? 58 00:06:39,660 --> 00:06:40,660 Ah. 59 00:06:43,020 --> 00:06:44,420 Oh, boy. 60 00:06:46,460 --> 00:06:47,460 Ah. 61 00:06:48,400 --> 00:06:49,400 I'll take him. 62 00:06:49,620 --> 00:06:50,620 For your boy? 63 00:06:50,820 --> 00:06:51,880 For a hunting dog. 64 00:06:54,060 --> 00:06:55,560 And if he wasn't right. 65 00:07:31,690 --> 00:07:32,690 Hold still. 66 00:07:32,870 --> 00:07:34,330 How bad a scar do you want? 67 00:07:36,190 --> 00:07:37,710 Why do you always pluck your bow? 68 00:07:38,150 --> 00:07:39,150 It's only fair. 69 00:07:39,570 --> 00:07:40,570 Who warned you to pray? 70 00:07:41,210 --> 00:07:42,290 To fight with honor. 71 00:07:42,570 --> 00:07:43,810 You weren't fighting, you were hunting. 72 00:07:44,630 --> 00:07:46,530 Hunting, nothing. Fighting with stealth. 73 00:07:47,130 --> 00:07:48,130 Clever. 74 00:07:48,330 --> 00:07:50,490 Clever, but your cleverness is going to get you in trouble. 75 00:07:51,210 --> 00:07:52,210 Try again. 76 00:07:53,000 --> 00:07:58,300 This time, not as fast or precise. You can't win with a perfect defense. Draw 77 00:07:58,300 --> 00:07:59,199 the attack. 78 00:07:59,200 --> 00:08:00,200 How? 79 00:08:00,460 --> 00:08:04,620 Hesitate. Open your belly till your opponents blade their attacks. 80 00:08:38,040 --> 00:08:39,400 Did you teach my father that? 81 00:08:39,980 --> 00:08:41,539 No, no, he taught me. 82 00:08:42,400 --> 00:08:47,640 He said, you're not always going to be the strongest or the fastest, so be the 83 00:08:47,640 --> 00:08:48,640 smartest. 84 00:08:49,400 --> 00:08:50,440 What would he do, huh? 85 00:08:51,040 --> 00:08:54,520 If he came back here to find all these suitors in his house? Doctor, I can't 86 00:08:54,520 --> 00:08:56,820 even let myself imagine what he'd do to them. 87 00:08:57,060 --> 00:08:58,060 There are so many. 88 00:08:58,580 --> 00:09:00,460 Cut a couple down, the others cave. 89 00:09:00,890 --> 00:09:02,070 Bullies and cowards. 90 00:09:02,710 --> 00:09:06,110 Most of them were old enough to go to Troy, but when they saw Agamemnon sail, 91 00:09:06,450 --> 00:09:10,890 their fathers hid them. 92 00:09:14,370 --> 00:09:18,130 And you knew Agamemnon's war would take many years and many lives. 93 00:09:23,350 --> 00:09:25,310 So you made his army by lottery. 94 00:09:28,250 --> 00:09:29,250 Name? 95 00:09:30,579 --> 00:09:31,579 No. Name? 96 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Yes, 97 00:09:35,820 --> 00:09:36,820 by lot. 98 00:09:39,820 --> 00:09:41,460 Antenna was still being volunteered. 99 00:09:51,520 --> 00:09:53,620 Your boy's trying to take someone's place. 100 00:09:54,420 --> 00:09:55,460 I'm not going to let him. 101 00:09:55,700 --> 00:09:57,740 He needs to stay here and take care of his family. 102 00:10:00,880 --> 00:10:02,760 You could watch for your boy, too. Of course. 103 00:10:08,900 --> 00:10:11,500 The boy didn't intend to look after me. No, no. 104 00:10:12,180 --> 00:10:14,780 But it is what's sensitive to a father's pain. 105 00:10:15,120 --> 00:10:16,360 It's also his father's. 106 00:10:16,600 --> 00:10:20,020 You and your mother meant more to him than promises of glory. 107 00:10:21,160 --> 00:10:22,740 So he knew it would be years. 108 00:10:23,980 --> 00:10:25,100 Did he tell my mother? 109 00:10:25,640 --> 00:10:27,600 That's a question for her. Amen. 110 00:10:28,560 --> 00:10:30,020 Is he ever coming back? 111 00:10:32,080 --> 00:10:33,080 Hardest think so. 112 00:10:33,400 --> 00:10:35,180 Never known a dog reach 20. 113 00:10:36,640 --> 00:10:38,520 But he's long outlived his master. 114 00:10:55,920 --> 00:10:57,280 I didn't mean it softly. 115 00:11:03,630 --> 00:11:07,550 The elders decreed when I finish your grandfather's burial shroud, it'll be 116 00:11:07,550 --> 00:11:08,550 time to remarry. 117 00:11:08,770 --> 00:11:09,770 Why? 118 00:11:15,410 --> 00:11:17,510 Isaac, it's been pathetic being too long. 119 00:11:17,950 --> 00:11:19,010 I want security. 120 00:11:19,910 --> 00:11:20,910 From what? 121 00:11:21,130 --> 00:11:22,130 People from the sea. 122 00:11:22,930 --> 00:11:24,470 That's a straggler's tale. 123 00:11:25,350 --> 00:11:28,730 All we know is the world's a straggler's tale. That's how we found out Troy had 124 00:11:28,730 --> 00:11:29,730 fallen. 125 00:11:29,830 --> 00:11:33,110 Now they all tell stories of attacks by people from the sea. 126 00:11:34,480 --> 00:11:36,220 And who are the people for this day? 127 00:11:36,740 --> 00:11:39,520 No one knows, but the elders wanted the good people there. 128 00:11:40,180 --> 00:11:43,440 Prepared. Part of the greatest civilization ever known. 129 00:11:45,540 --> 00:11:46,800 Look at this great house. 130 00:11:47,580 --> 00:11:48,720 Stoned with old knowledge. 131 00:11:49,560 --> 00:11:52,580 At the mercy of some greedy, unwanted guests. 132 00:11:53,520 --> 00:11:54,860 The structure's nothing. 133 00:11:56,200 --> 00:11:58,380 Without people's respect for its meaning. 134 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 It's just as long. 135 00:12:00,680 --> 00:12:02,560 Treat others as you would be treated. 136 00:12:03,180 --> 00:12:05,360 When they abused that, they destroyed everything. 137 00:12:06,440 --> 00:12:08,840 So how could you think of marrying one of them? 138 00:12:09,200 --> 00:12:14,340 Because a long time ago, your father asked me to. 139 00:12:15,400 --> 00:12:16,820 Agamemnon is your king. 140 00:12:17,220 --> 00:12:19,420 The Trojans took his brothers away. 141 00:12:19,620 --> 00:12:21,020 Or she ran away with them. 142 00:12:21,460 --> 00:12:25,140 Either way, the walls of Troy are said to be impregnable. 143 00:12:26,340 --> 00:12:30,600 We'll sit outside that great city and try to draw them into battle. 144 00:12:33,680 --> 00:12:36,320 And the years go by, until they make their screws. 145 00:12:36,620 --> 00:12:38,680 And you learn life without me. 146 00:12:39,080 --> 00:12:41,300 Then I guess we'll give up on Helen. 147 00:12:46,360 --> 00:12:51,440 This is Agamemnon's excuse to break Troy's control of the trading routes. 148 00:12:53,640 --> 00:12:55,180 He won't let it pass. 149 00:13:23,339 --> 00:13:29,580 The power of the sacrifice is in the cost to the person making it. 150 00:13:44,140 --> 00:13:45,140 Is it all? 151 00:13:49,520 --> 00:13:50,540 What if we ran? 152 00:14:39,720 --> 00:14:40,920 Love is not a sacrifice. 153 00:14:41,300 --> 00:14:42,300 Of course it is. 154 00:14:43,300 --> 00:14:45,840 But I don't want you to make it. It's up to you. 155 00:14:48,780 --> 00:14:49,780 Promise me. 156 00:14:51,340 --> 00:14:57,340 Promise me you'll come back. 157 00:15:10,500 --> 00:15:11,500 That's what we want to do. 158 00:16:12,380 --> 00:16:13,380 That's not fair. 159 00:16:14,040 --> 00:16:15,840 You said only he could string this bow. 160 00:16:16,080 --> 00:16:17,700 He was happy to let others try. 161 00:16:59,810 --> 00:17:03,310 Bleeding, I'm dry, so you'll be forced to choose one of them before I can claim 162 00:17:03,310 --> 00:17:04,310 the throne myself. 163 00:17:04,970 --> 00:17:08,069 The traveler told me Menelaus returned years ago. 164 00:17:08,290 --> 00:17:09,290 They've all returned. 165 00:17:09,530 --> 00:17:10,530 All who survived. 166 00:17:12,569 --> 00:17:13,630 Maybe he is dead. 167 00:17:14,349 --> 00:17:16,450 And if he is, then this is my palace. 168 00:17:17,810 --> 00:17:18,829 We need to know. 169 00:17:19,089 --> 00:17:21,530 I have to go to Menelaus to find out the truth. 170 00:17:22,710 --> 00:17:27,109 These suitors mean a lot. You think I don't know that? 171 00:17:28,300 --> 00:17:32,000 Every night they push me to give them the gifts they need. I'm not there on 172 00:17:32,000 --> 00:17:33,880 the sea, on the road. 173 00:17:35,500 --> 00:17:37,240 Come back. 174 00:17:39,480 --> 00:17:41,500 You don't want me to claim the throne myself. 175 00:17:43,740 --> 00:17:48,300 You just want to keep me in my place so that you can stay Queen of Ithaca. I've 176 00:17:48,300 --> 00:17:52,280 had enough of being Queen of Ithaca without my king. Without your king. 177 00:17:53,940 --> 00:17:55,000 Or a king. 178 00:18:38,419 --> 00:18:41,220 Argus! Argus! 179 00:18:42,460 --> 00:18:43,860 Argus! 180 00:18:46,939 --> 00:18:47,939 Argus. Sir. 181 00:18:48,340 --> 00:18:49,420 He didn't do anything. 182 00:18:49,720 --> 00:18:50,720 Who does he think is you? 183 00:18:51,900 --> 00:18:53,020 He killed the clone. 184 00:18:53,800 --> 00:18:54,639 Which one? 185 00:18:54,640 --> 00:18:55,640 Both of us. 186 00:18:56,680 --> 00:18:59,460 Why don't you say you're a slave? You just got carried away. Argus is my 187 00:18:59,460 --> 00:19:00,460 father's hunting dog. 188 00:19:00,740 --> 00:19:01,740 Your hunting dog? 189 00:19:05,520 --> 00:19:06,520 Put him in bed. 190 00:19:07,680 --> 00:19:10,940 Get it out of here before he dies. Don't touch him. He's in pain. 191 00:19:11,600 --> 00:19:12,600 Okay. 192 00:19:12,840 --> 00:19:14,100 Then I'll put it out as a mystery. 193 00:19:14,570 --> 00:19:15,730 Leave him alone, bro! 194 00:19:52,059 --> 00:19:53,140 Show some mercy. 195 00:19:56,940 --> 00:19:57,940 I'll take care of it. 196 00:19:59,160 --> 00:20:00,480 My father's hunting, Doc. 197 00:20:01,940 --> 00:20:03,860 He's only living to see Odysseus return. 198 00:20:04,400 --> 00:20:07,880 Fine. I'll put him on the dung heap out front so I can greet his master a little 199 00:20:07,880 --> 00:20:08,880 sooner. 200 00:20:51,880 --> 00:20:55,480 If they know what this is instead, the suitors will never know that. You will 201 00:20:55,480 --> 00:20:56,920 never make it back alive again. 202 00:20:57,160 --> 00:21:02,580 What do you want me to tell your mother? 203 00:21:03,660 --> 00:21:10,420 Have you ever 204 00:21:10,420 --> 00:21:13,460 told me that you have blind eyes? 205 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Senior guys? 206 00:21:16,440 --> 00:21:18,380 You haven't even asked me where we're going yet. 207 00:21:18,640 --> 00:21:19,640 Where are we going? 208 00:21:20,000 --> 00:21:21,020 To find my dad. 209 00:21:21,820 --> 00:21:22,619 He's alive. 210 00:21:22,620 --> 00:21:25,940 I can feel it in the wind and the waves. He's out there somewhere, wandering, 211 00:21:26,200 --> 00:21:27,200 injured, lost. 212 00:21:27,400 --> 00:21:28,400 I don't know. 213 00:21:28,800 --> 00:21:29,800 But he's alive. 214 00:22:18,670 --> 00:22:19,670 I'll let you on our number. 215 00:22:19,750 --> 00:22:22,090 Why can't God speak in ways we understand? 216 00:22:24,810 --> 00:22:26,630 Who doesn't understand numbers? 217 00:22:27,390 --> 00:22:28,410 The fire. 218 00:22:29,150 --> 00:22:31,630 The child's smile. Good harvest. 219 00:22:32,330 --> 00:22:34,210 You hide your thoughts from us. 220 00:22:36,190 --> 00:22:37,190 Look. 221 00:22:38,150 --> 00:22:39,290 There's no more clouds. 222 00:22:40,510 --> 00:22:41,810 There's no more birds. 223 00:22:43,610 --> 00:22:44,910 There's no more water. 224 00:22:47,790 --> 00:22:48,790 What are you talking to? 225 00:22:51,710 --> 00:22:53,270 Athena came to me again. 226 00:22:53,990 --> 00:22:55,390 She's telling me to remember. 227 00:22:57,690 --> 00:22:58,690 Believe. 228 00:22:59,090 --> 00:23:01,950 Why? We have everything we need? 229 00:23:03,130 --> 00:23:04,350 How long have I been here? 230 00:23:41,230 --> 00:23:42,470 What we have here could last forever. 231 00:23:42,850 --> 00:23:44,270 Remember is for gods. 232 00:23:44,630 --> 00:23:45,630 Are you a god? 233 00:23:48,550 --> 00:23:52,210 You want to remember, but what if remembering destroys your happiness? 234 00:23:52,970 --> 00:23:54,050 Then it wasn't real. 235 00:24:02,770 --> 00:24:05,170 No. No more. But I love it. 236 00:24:05,890 --> 00:24:09,570 Instead of eating the lotus, tell me what you remember. 237 00:24:14,070 --> 00:24:15,230 Troy. 238 00:24:20,930 --> 00:24:23,630 We won the war. 239 00:24:24,010 --> 00:24:25,170 Remember. 240 00:25:34,640 --> 00:25:36,000 on this fucking beach. 241 00:25:41,480 --> 00:25:42,480 Let's go home. 242 00:25:44,400 --> 00:25:45,800 Remember who we leave here. 243 00:25:50,800 --> 00:25:52,240 Do you have enough provisions? 244 00:25:53,260 --> 00:25:54,880 We've taken enough from Troy. 245 00:25:55,960 --> 00:25:57,720 Another stop or two won't kill us. 246 00:26:25,330 --> 00:26:28,290 Agamemnon's rowing west on the known provisions route. He's got more mouths 247 00:26:28,290 --> 00:26:29,290 to feed. 248 00:26:29,630 --> 00:26:30,850 We'll find places to land. 249 00:26:31,090 --> 00:26:32,170 I'm sure it's a risk. 250 00:26:32,470 --> 00:26:33,970 Let's hope Agamemnon's not long enough. 251 00:26:34,830 --> 00:26:38,270 With the luck and the right winds, we'll see some of the world. 252 00:26:38,870 --> 00:26:40,290 They'll be home before Agamemnon. 253 00:28:14,719 --> 00:28:16,360 How badly do you want to get home? 254 00:28:17,360 --> 00:28:18,780 Get your weapons ready! 255 00:28:26,880 --> 00:28:29,960 Asking why they abandoned their village instead of welcoming us. 256 00:28:31,980 --> 00:28:38,520 They thought we were the sea people. No. 257 00:28:39,220 --> 00:28:40,220 We're Greeks. 258 00:28:41,020 --> 00:28:42,020 From Ithaca. 259 00:28:42,700 --> 00:28:44,400 Maybe you heard our victory in Troy. 260 00:28:45,680 --> 00:28:47,520 We're headed west on the southerly wind. 261 00:28:52,580 --> 00:28:58,360 Since if we go that way, we're going to like things a lot. 262 00:29:00,240 --> 00:29:01,540 Not a few years of war. 263 00:29:57,740 --> 00:29:58,740 Come and relax. 264 00:30:00,800 --> 00:30:01,800 Let's go home. 265 00:31:46,840 --> 00:31:47,840 Very good. 266 00:31:51,320 --> 00:31:53,260 There's a lot of it. We should leave. 267 00:31:54,350 --> 00:31:55,610 They brought nothing to trade with. 268 00:31:56,410 --> 00:31:57,410 Zeus is lost. 269 00:31:57,610 --> 00:32:01,030 I don't know if whoever lived here has heard of Zeus is lost, or Zeus for that 270 00:32:01,030 --> 00:32:02,930 matter. Everyone's heard of Zeus is lost. 271 00:32:03,430 --> 00:32:04,530 Get the fire going. 272 00:32:04,830 --> 00:32:06,070 We'll welcome the owner back. 273 00:33:23,580 --> 00:33:24,580 Get away from the fire. 274 00:36:21,480 --> 00:36:22,480 Rush the entrance. 275 00:36:22,900 --> 00:36:23,900 Rest up. 276 00:37:13,610 --> 00:37:14,610 There's a cave mouth. 277 00:37:14,710 --> 00:37:15,710 Leave a gap. 278 00:37:16,910 --> 00:37:17,910 Maybe. 279 00:37:18,710 --> 00:37:19,710 But what? 280 00:37:20,390 --> 00:37:21,390 It's long. 281 00:37:25,330 --> 00:37:26,330 It'll notice. 282 00:37:28,370 --> 00:37:30,810 Grab the thin end, put it in the fire. 283 00:37:31,810 --> 00:37:33,250 How much rope do we have? 284 00:37:34,090 --> 00:37:35,190 How big's the block? 285 00:37:35,410 --> 00:37:36,410 Couple dozen, maybe. 286 00:37:39,270 --> 00:37:40,350 That's too many of us. 287 00:37:41,030 --> 00:37:44,930 When it comes back, Two of us have to get out, or at least get killed. 288 00:37:50,410 --> 00:37:53,810 Run low, through the flock towards the entrance, then slip wide. 289 00:37:54,130 --> 00:37:55,590 We can only grab one of them. 290 00:37:55,810 --> 00:37:58,010 Right. Four of us are meant to run. 291 00:37:58,530 --> 00:37:59,509 Two or two? 292 00:37:59,510 --> 00:38:00,830 Less than one, man. 293 00:38:01,170 --> 00:38:02,330 We ate two of us last night. 294 00:38:02,770 --> 00:38:04,010 We'll warm the other two before he sleeps. 295 00:40:15,390 --> 00:40:18,430 He died helping us escape. We honor him by escaping. 296 00:40:41,130 --> 00:40:42,190 Should we reach the within? 297 00:40:44,750 --> 00:40:46,050 I think we're past that. 298 00:43:48,270 --> 00:43:51,150 Yeah, and that beast just went up the side of him. 299 00:43:51,430 --> 00:43:54,950 What? Well, he put his eye out. We heard him crying his name. 300 00:43:55,290 --> 00:43:56,470 That thing was a monster. 301 00:43:56,910 --> 00:43:58,010 I heard it too. 302 00:43:59,010 --> 00:44:00,290 Set out the beast again. 303 00:44:00,930 --> 00:44:01,930 And the wind. 304 00:44:03,030 --> 00:44:06,450 You know 305 00:44:06,450 --> 00:44:13,390 how many times I've heard you weeping, praying 306 00:44:13,390 --> 00:44:14,770 for Dana since we left Troy? 307 00:44:15,270 --> 00:44:16,570 Couldn't you have shown some mercy? 308 00:44:18,510 --> 00:44:19,510 Take this. 309 00:44:21,610 --> 00:44:22,610 Wear it. 310 00:44:23,170 --> 00:44:25,010 Remember those who couldn't bury. 311 00:44:26,530 --> 00:44:28,830 May God help those who help himself. 312 00:44:32,690 --> 00:44:38,250 In that moment, every rough sea or headwind, both crew were cursed. 313 00:44:40,770 --> 00:44:42,210 But where is my crew? 314 00:44:43,950 --> 00:44:46,130 If only you'd let me see my men. 315 00:44:47,340 --> 00:44:50,980 If I could just talk to you. They don't even remember me. Do I have a wife, 316 00:44:51,040 --> 00:44:52,300 children, maybe a son? 317 00:44:52,740 --> 00:44:53,980 How long have I been here? 318 00:44:55,640 --> 00:44:56,640 A long time. 319 00:44:57,620 --> 00:45:02,160 If I had a son, how old would he be now? 320 00:45:04,400 --> 00:45:06,040 I don't know how to speak to a king. 321 00:45:06,460 --> 00:45:07,460 Which one? 322 00:45:07,780 --> 00:45:08,780 You don't know, John. 323 00:45:09,820 --> 00:45:13,040 If anyone asks, we're traders from Crete. 324 00:45:13,360 --> 00:45:14,980 We'll figure out how to approach the king. 325 00:46:15,930 --> 00:46:18,730 I don't 326 00:46:18,730 --> 00:46:23,850 know. 327 00:47:05,060 --> 00:47:08,420 I don't miss them as much as one particular warrior 328 00:47:14,270 --> 00:47:16,190 Thank you. 329 00:47:47,880 --> 00:47:48,880 We're inside. 330 00:47:53,080 --> 00:47:54,380 We were in it for days. 331 00:47:55,720 --> 00:47:58,500 We squeezed inside before the ship set sail. 332 00:48:00,080 --> 00:48:03,660 This is you. No one can know that we're inside. Not even Sam. 333 00:48:03,880 --> 00:48:05,060 He says we left behind. 334 00:48:11,560 --> 00:48:14,260 Two tags have been found right in front of us. 335 00:56:17,450 --> 00:56:19,710 They went there with all of you? With your father. 336 00:56:20,130 --> 00:56:21,130 Who did you? 337 00:56:24,050 --> 00:56:25,190 You don't like him. 338 00:56:26,170 --> 00:56:27,570 When did you last see him? 339 00:56:28,170 --> 00:56:29,170 Troy. 340 00:56:29,850 --> 00:56:32,290 God's granted us the righteous victory. The righteous? 341 00:56:33,550 --> 00:56:37,230 The gods granted our righteous victory but did not bless our voyages. 342 00:56:38,190 --> 00:56:39,870 It took me years to get home. 343 00:56:40,510 --> 00:56:43,190 We didn't. Some did and wish they hadn't. 344 00:56:44,130 --> 00:56:45,130 Tell him. 345 00:56:45,510 --> 00:56:46,910 Tell him about your brother. 346 00:56:47,290 --> 00:56:49,270 No. No. 347 00:56:51,550 --> 00:56:52,950 No. 348 00:56:54,770 --> 00:56:56,030 No. No. 349 00:57:07,450 --> 00:57:08,850 No. 350 00:57:15,760 --> 00:57:20,120 Where Agamemnon's her traitors. She covers the stomachs of sepulchers in 351 00:57:20,120 --> 00:57:21,120 gossip. 352 00:57:21,500 --> 00:57:22,620 You're in the right place. 353 00:57:22,940 --> 00:57:25,500 Anyone want to spin a story about Odysseus? 354 00:57:26,100 --> 00:57:28,340 Some say he's rich, some say poor. 355 00:57:29,720 --> 00:57:33,660 Some say he perished, some say he's in prison. What say you? In prison? 356 00:57:35,140 --> 00:57:38,160 What kind of prison? 357 00:57:39,140 --> 00:57:40,620 An old man like that. 358 00:57:42,300 --> 00:57:43,820 Tell me what you do remember. 359 00:57:47,720 --> 00:57:50,660 I became more and more convinced that I defended Biden. 360 00:58:40,040 --> 00:58:45,220 by storm after storm, all pushing us on forward until we were truly lost. 361 00:59:44,270 --> 00:59:45,270 We're here in peace. 362 00:59:47,870 --> 00:59:49,430 We just need some food. 363 00:59:55,570 --> 00:59:56,930 We need food. 364 00:59:58,830 --> 01:00:00,990 Can't you understand that? It's just a child. 365 01:00:03,890 --> 01:00:06,110 If that's a child, what about its parents? 366 01:02:44,460 --> 01:02:45,460 you 367 01:04:16,880 --> 01:04:19,260 We need to get as far away as possible. 368 01:04:23,940 --> 01:04:26,080 We don't have supplies for a blind cross. 369 01:04:27,140 --> 01:04:28,280 We've lost our way. 370 01:04:29,200 --> 01:04:32,080 We need to find food and get our bearings. 371 01:05:24,240 --> 01:05:25,240 Good morning. 372 01:05:27,460 --> 01:05:28,460 Tomorrow. 373 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 Tomorrow. 374 01:05:43,080 --> 01:05:44,700 Leave someone with the standards. 375 01:05:45,940 --> 01:05:47,500 We think you should stay. 376 01:05:50,000 --> 01:05:51,860 We? All of us. 377 01:05:52,660 --> 01:05:53,660 Still alive. 378 01:06:13,260 --> 01:06:14,038 Give me your boat. 379 01:06:14,040 --> 01:06:15,240 I'll make sure we eat tonight. 380 01:06:16,240 --> 01:06:17,360 No matter what you buy. 381 01:08:11,080 --> 01:08:12,340 If I do what you want. 382 01:08:12,580 --> 01:08:14,580 No one is going to hurt you. 383 01:08:18,200 --> 01:08:20,060 My name's Eurylochus. What's your name? 384 01:08:20,520 --> 01:08:23,939 Cersei. Cersei, we need food badly. 385 01:08:25,000 --> 01:08:26,120 I have food. 386 01:08:28,260 --> 01:08:29,260 Lots of food. 387 01:08:50,540 --> 01:08:51,540 You let me? 388 01:08:54,300 --> 01:08:55,880 Your weapons, your armor. 389 01:08:57,520 --> 01:08:58,560 Put it out the back. 390 01:09:39,729 --> 01:09:41,390 You like women? 391 01:09:42,410 --> 01:09:44,890 Why do you have so much? 392 01:09:45,649 --> 01:09:47,550 You never know in strangers. 393 01:10:02,700 --> 01:10:03,740 But they're advertising. 394 01:10:05,940 --> 01:10:07,920 So much for getting out of my life. 395 01:13:21,610 --> 01:13:24,530 your weapons at the door. Enjoy the hospitality of peace. 396 01:13:55,530 --> 01:13:56,369 a farmer. 397 01:13:56,370 --> 01:13:57,370 Here. 398 01:14:00,710 --> 01:14:02,030 That too smells good. 399 01:14:05,810 --> 01:14:07,010 That's enough for just us. 400 01:14:08,390 --> 01:14:09,910 Who says it's just us? 401 01:14:11,850 --> 01:14:12,950 Who else is here? 402 01:14:13,350 --> 01:14:14,350 Who indeed? 403 01:14:30,380 --> 01:14:31,380 Come here alone. 404 01:14:32,160 --> 01:14:33,160 No. 405 01:14:33,600 --> 01:14:35,740 You can only reach this spot by sea. 406 01:14:36,500 --> 01:14:38,500 So, where are your shipmates? 407 01:14:39,600 --> 01:14:40,600 Looking for them. 408 01:14:41,920 --> 01:14:43,480 Anyone having to come this way. 409 01:14:46,420 --> 01:14:48,060 So you prepared all this food? 410 01:14:48,400 --> 01:14:49,400 You're questioning me? 411 01:14:49,600 --> 01:14:50,600 You? 412 01:14:52,320 --> 01:14:56,620 A traveler who's clearly starving, yet hasn't got food in front of him. 413 01:14:57,220 --> 01:14:58,420 Claims to be a sailor. 414 01:14:58,860 --> 01:15:00,180 Where is a great warrior's owner? 415 01:15:01,680 --> 01:15:02,960 This is Maul. 416 01:15:03,760 --> 01:15:06,180 He's bringing the dagger into those depths of hell. 417 01:15:06,680 --> 01:15:07,800 You'd have to go up by. 418 01:15:08,520 --> 01:15:09,680 Help him by the gods. 419 01:15:10,480 --> 01:15:11,740 Do they grant you insights? 420 01:15:13,380 --> 01:15:14,380 Truths. 421 01:15:15,120 --> 01:15:16,120 Sometimes. 422 01:15:16,480 --> 01:15:18,520 Would they tell you where I could find my men? 423 01:15:19,360 --> 01:15:20,360 Your men? 424 01:15:20,560 --> 01:15:21,560 That's right. 425 01:15:22,200 --> 01:15:23,200 They would. 426 01:15:23,300 --> 01:15:24,440 Then would you tell me? 427 01:15:28,460 --> 01:15:29,660 Could you get me a backer? 428 01:16:01,680 --> 01:16:02,680 They moved on? 429 01:16:02,700 --> 01:16:03,700 Yeah. 430 01:16:06,600 --> 01:16:07,640 Leaving their rings. 431 01:16:15,740 --> 01:16:22,720 I don't know who this girl is to you. You don't put that knife down. 432 01:16:22,740 --> 01:16:24,340 I brought it to find out. 433 01:16:24,960 --> 01:16:25,960 Family. 434 01:16:28,420 --> 01:16:29,420 Mother. 435 01:16:37,800 --> 01:16:39,200 I'd like to turn my men into pigs. 436 01:16:39,420 --> 01:16:40,940 I didn't turn our men into anything. 437 01:16:41,680 --> 01:16:44,200 Look at them. This is who they are. Look at them. 438 01:16:45,040 --> 01:16:46,040 Faces. 439 01:16:46,260 --> 01:16:47,260 Disgusting. 440 01:16:47,420 --> 01:16:49,400 Primal urges that you value in battle. 441 01:16:49,620 --> 01:16:52,440 They've been raped and pillaged across the world for you. 442 01:16:52,660 --> 01:16:55,740 And you think that's against our nature? You think we only did that because you 443 01:16:55,740 --> 01:16:56,740 ordered them to? 444 01:16:56,780 --> 01:16:57,920 We're not true commanders. 445 01:16:58,380 --> 01:17:00,220 We've been savagery naturally disciplined. 446 01:17:01,440 --> 01:17:03,160 You don't seem that deluded. 447 01:17:03,560 --> 01:17:05,420 But you sent them to me here. 448 01:17:05,720 --> 01:17:06,760 On my own. 449 01:17:07,420 --> 01:17:10,900 A gang of filthy soldiers with empty bellies and hot blood! 450 01:17:13,020 --> 01:17:15,900 You thought they'd respect me and my home? 451 01:17:16,860 --> 01:17:18,000 Look at them! 452 01:17:18,300 --> 01:17:19,760 Know your own men! 453 01:17:21,120 --> 01:17:22,340 They're there, Karen. 454 01:17:22,800 --> 01:17:23,800 They were. 455 01:18:34,570 --> 01:18:35,329 Back to the ship. 456 01:18:35,330 --> 01:18:37,090 Take all the food you can carry. 457 01:18:37,870 --> 01:18:38,870 Leave the meat. 458 01:18:39,310 --> 01:18:40,530 You're not going to let her live. 459 01:18:40,750 --> 01:18:41,750 She's a woman. 460 01:18:42,070 --> 01:18:43,150 Who gave her power? 461 01:18:43,710 --> 01:18:44,710 You're God. 462 01:18:45,130 --> 01:18:46,830 Pull the children into the stream. 463 01:18:47,070 --> 01:18:48,490 Be ready to say what's going on. 464 01:18:54,590 --> 01:18:55,830 Why leave her like this? 465 01:18:56,610 --> 01:18:58,070 We got better this way. 466 01:18:59,990 --> 01:19:01,570 I'm sorry if we offended you. 467 01:19:03,370 --> 01:19:04,990 We can't get back without your help. 468 01:19:05,390 --> 01:19:07,090 We need it on the way to the trailer. 469 01:19:07,390 --> 01:19:08,430 They're too loud. 470 01:19:09,230 --> 01:19:10,230 What do you mean? 471 01:19:11,910 --> 01:19:14,850 Only blind Teresias can tell you how to go home. 472 01:19:15,390 --> 01:19:16,910 Teresias? In Hades. 473 01:19:17,770 --> 01:19:20,830 Nobody sails into hell and comes back. 474 01:19:21,290 --> 01:19:22,290 You will. 475 01:19:23,490 --> 01:19:25,710 Head north, the twilight. 476 01:19:32,010 --> 01:19:33,010 Let's head inland. 477 01:19:33,370 --> 01:19:36,290 Until the river of fire beats the river of ice. 478 01:20:28,750 --> 01:20:30,010 There you must take a trench. 479 01:20:58,730 --> 01:20:59,730 Go home. 480 01:21:01,150 --> 01:21:02,150 You. 481 01:21:03,430 --> 01:21:04,430 Not your men. 482 01:21:05,350 --> 01:21:06,350 You'd curse them? 483 01:21:06,990 --> 01:21:07,990 Not a curse. 484 01:21:09,130 --> 01:21:10,130 The truth. 485 01:21:11,290 --> 01:21:13,590 Your men don't want you to defy the gods. 486 01:21:15,490 --> 01:21:17,750 The gods say only you make it home. 487 01:21:18,770 --> 01:21:20,170 Then I defy the gods. 488 01:22:00,560 --> 01:22:01,560 Good night. 489 01:22:02,120 --> 01:22:03,120 It's okay, dear. 490 01:22:32,010 --> 01:22:35,790 Don't forget that he lied to everyone. 491 01:22:39,530 --> 01:22:40,990 Did you have to lie to me? 492 01:22:42,590 --> 01:22:43,850 I needed you to believe. 493 01:22:45,710 --> 01:22:47,250 Why did you have to volunteer? 494 01:22:48,190 --> 01:22:53,350 Don't you remember how I came here? I said to pay attention to Mrs. Puss. He 495 01:22:53,350 --> 01:22:54,350 didn't call. 496 01:22:54,610 --> 01:22:57,450 He offered money for your family if you'd take his place. 497 01:22:58,570 --> 01:23:00,570 The Trojans don't know who he lives. 498 01:23:02,670 --> 01:23:03,850 Could I never make it home? 499 01:23:04,670 --> 01:23:06,150 Take this back to my father? 500 01:23:07,770 --> 01:23:08,930 Tell him everything I did? 501 01:23:12,730 --> 01:23:13,730 Odysseus. 502 01:23:15,310 --> 01:23:17,290 You'll see the ads and stuff. 503 01:23:20,910 --> 01:23:23,010 You didn't trust me with the truth. 504 01:23:25,070 --> 01:23:26,610 You knew I'd die for you. 505 01:23:27,170 --> 01:23:29,630 Dying meant to tell the truth. I needed you to believe. 506 01:23:30,560 --> 01:23:32,740 I died such a lie on that beach. 507 01:23:33,700 --> 01:23:34,700 I know. 508 01:23:34,780 --> 01:23:36,300 I was there with you. 509 01:23:36,540 --> 01:23:41,020 I heard you repeat the lie with your dying breath, winning a full war. 510 01:23:41,300 --> 01:23:45,920 I was right there, intently smelling your blood. What comfort could that give 511 01:23:45,920 --> 01:23:46,920 me? 512 01:23:47,620 --> 01:23:51,740 Not knowing you were beside that horn until the dead told me. 513 01:23:52,820 --> 01:23:53,820 It's it. 514 01:23:54,180 --> 01:23:57,420 A lot of veterans just can't even walk these shores. 515 01:24:00,300 --> 01:24:04,920 The dead need to lament the living and greet the newly dead. 516 01:24:05,520 --> 01:24:08,380 My father was afraid to find me. 517 01:24:08,840 --> 01:24:09,840 To cover you. 518 01:24:10,280 --> 01:24:11,640 Fates don't cover. 519 01:24:12,240 --> 01:24:15,920 They want word of the living who wronged us. 520 01:24:16,480 --> 01:24:23,480 My father had died in poverty, alone, begging for scraps from people like 521 01:24:23,480 --> 01:24:26,120 Antimus. Antimus cheated you? 522 01:24:26,700 --> 01:24:28,900 That is no doubt cheating you. 523 01:24:29,459 --> 01:24:32,520 How? Who then hasn't come looking after your wife? 524 01:24:33,120 --> 01:24:34,760 My wife is of no concern. 525 01:24:36,580 --> 01:24:38,960 Talk to Agamemnon about homecoming. 526 01:24:40,560 --> 01:24:41,560 Agamemnon's here. 527 01:24:44,660 --> 01:24:46,680 You've worried me, Aunt Joy, with respect. 528 01:24:47,120 --> 01:24:48,120 Thank you. 529 01:24:48,760 --> 01:24:50,960 But spare a thought for those who didn't. 530 01:24:51,480 --> 01:24:52,940 It's not always possible. 531 01:24:53,980 --> 01:24:57,240 When you get home, take a sip. 532 01:24:57,850 --> 01:25:00,270 Head into the unknown west till you find land. 533 01:25:00,610 --> 01:25:04,390 And there, you sacrifice and honor your men. 534 01:25:06,730 --> 01:25:08,250 Do you still have the lot? 535 01:25:12,010 --> 01:25:13,010 Of course. 536 01:25:13,690 --> 01:25:17,030 If you make it home, give Antinous back his fame. 537 01:25:17,350 --> 01:25:18,350 I will. 538 01:25:58,830 --> 01:26:01,690 No. My misfortune was to make it home. 539 01:26:02,870 --> 01:26:05,110 You're welcomed by my beautiful wife. 540 01:26:11,310 --> 01:26:12,310 Babe. 541 01:26:18,800 --> 01:26:25,500 made songs and learned the hardest lesson that left a poison in her heart 542 01:26:25,500 --> 01:26:26,500 years before. 543 01:26:28,680 --> 01:26:30,520 A good part of her heart had gone. 544 01:26:36,540 --> 01:26:39,840 She and her lover had plotted my murder for years. 545 01:26:41,580 --> 01:26:46,260 But this year, yes, my son arrested. 546 01:26:47,400 --> 01:26:48,460 Did you have any of these? 547 01:26:48,800 --> 01:26:50,040 My lord, how could I know? 548 01:26:51,300 --> 01:26:52,680 I'm still trying to get home. 549 01:26:54,160 --> 01:26:55,160 Don't make my mistake. 550 01:26:56,860 --> 01:26:59,600 Don't walk in the front door expecting callings and praise. 551 01:27:00,500 --> 01:27:01,500 Come in disguise. 552 01:27:02,520 --> 01:27:03,520 Take your time. 553 01:27:17,160 --> 01:27:20,720 Some of what you have to do. What prophecy is not for their ears? 554 01:27:22,360 --> 01:27:23,360 Back to the ship. 555 01:27:25,660 --> 01:27:27,980 Sail southwest, past the sirens. 556 01:27:29,440 --> 01:27:32,700 There's dog who hits your man onto the rock. They all die. 557 01:27:32,940 --> 01:27:34,120 I won't let that happen. 558 01:27:34,780 --> 01:27:36,740 I'll block their ears with wax. 559 01:27:37,340 --> 01:27:38,340 Past the sirens. 560 01:27:38,540 --> 01:27:42,900 You choose between the whirlpool in Calypso and the monster in Scylla. The 561 01:27:42,900 --> 01:27:46,220 whirlpool in the sea takes all of your lives. The monster in the cliffs? 562 01:27:46,590 --> 01:27:47,469 Only six. 563 01:27:47,470 --> 01:27:51,850 But your determination to not sacrifice any more lives killed all of them. 564 01:27:52,770 --> 01:27:57,690 I'll do what I have to. At the end, with salvation and new peace, they demand to 565 01:27:57,690 --> 01:28:00,090 land with the sun god who raises his cattle. 566 01:28:00,470 --> 01:28:02,390 Big slaughter of all those herds. 567 01:28:03,670 --> 01:28:05,150 Zeus killed them for it. 568 01:28:05,470 --> 01:28:06,470 Do you see? 569 01:28:07,630 --> 01:28:08,630 I'll stop them. 570 01:28:08,990 --> 01:28:12,330 Why do you value these men's lives more than those you owe many laws? 571 01:28:12,550 --> 01:28:14,230 I can still save them from the gods. 572 01:28:15,720 --> 01:28:16,720 but not from themselves. 573 01:29:52,349 --> 01:29:53,970 Are they coming back? 574 01:29:56,190 --> 01:29:57,890 Did you do something to them? 575 01:29:59,350 --> 01:30:00,970 Did you do something to them? 576 01:30:36,270 --> 01:30:37,470 Strangers don't come in here. 577 01:30:37,890 --> 01:30:41,710 Screen or no screen, after three years of feasting together, we're far from 578 01:30:41,710 --> 01:30:45,610 screen. Are you trying to marry me or ruin my reputation? 579 01:30:46,350 --> 01:30:47,570 Melancholy can be discreet. 580 01:30:47,890 --> 01:30:51,370 I'm actually here out of concern for your reputation. 581 01:30:51,950 --> 01:30:54,550 Oh? Everyone sees how hard you work. 582 01:30:54,890 --> 01:30:56,970 Oh, steady progress. 583 01:30:57,990 --> 01:31:00,930 But every night, you've been unraveling that work. 584 01:31:10,410 --> 01:31:13,930 You can't expect her to be loyal to a master she never even knew. 585 01:31:14,230 --> 01:31:15,930 I expect her to be loyal to me. 586 01:31:16,370 --> 01:31:18,450 You will be, when you marry to me. 587 01:31:20,430 --> 01:31:23,410 Slaves have no choice but to be loyal to the future. 588 01:31:23,890 --> 01:31:28,370 It's a household waiting for a master, just as Ithaca's a kingdom waiting for a 589 01:31:28,370 --> 01:31:29,370 king. 590 01:31:31,590 --> 01:31:33,050 Ithaca's king is coming back. 591 01:31:33,690 --> 01:31:34,690 No, he's not. 592 01:31:36,470 --> 01:31:39,510 Did you know that another boy tried to go with him to Troy? 593 01:31:40,940 --> 01:31:41,940 He didn't approve of that. 594 01:31:43,640 --> 01:31:45,720 They just refused to let me in. 595 01:31:46,540 --> 01:31:48,540 And they couldn't have interviewed you without him. 596 01:32:25,610 --> 01:32:27,850 Why would you want to marry someone who loves someone else? 597 01:32:31,090 --> 01:32:35,810 Your loyalty, your dedication, your inner finest quality. 598 01:32:39,390 --> 01:32:40,570 I love you. 599 01:32:41,450 --> 01:32:44,810 I want you to choose me. And end all this. 600 01:32:46,370 --> 01:32:48,850 You can't tell me you're not tired. 601 01:32:49,770 --> 01:32:50,810 The waiting. 602 01:32:51,230 --> 01:32:52,290 The uncertainty. 603 01:33:25,550 --> 01:33:26,910 I'll take care of all your needs. 604 01:33:31,630 --> 01:33:32,630 My queen. 605 01:33:36,090 --> 01:33:37,090 And my son. 606 01:33:38,910 --> 01:33:40,190 The throne is his. 607 01:33:40,770 --> 01:33:41,850 He is the heir. 608 01:33:44,650 --> 01:33:46,430 Unless you have a child of our own. 609 01:33:57,070 --> 01:33:58,070 Where is the other kiss? 610 01:34:28,300 --> 01:34:29,300 He's coming for me as his father. 611 01:34:30,340 --> 01:34:31,340 Where? 612 01:34:31,540 --> 01:34:32,540 He's not in Florida. 613 01:34:32,860 --> 01:34:33,860 It's in the Middle East. 614 01:34:35,080 --> 01:34:36,080 Should we go there? 615 01:34:37,540 --> 01:34:38,540 No. 616 01:34:39,760 --> 01:34:42,380 Too loud, Melantis. I told you you're a coward. 617 01:34:43,900 --> 01:34:46,460 You were drifting. No, no, no, no. 618 01:34:48,660 --> 01:34:49,860 I was coming for you. 619 01:34:50,240 --> 01:34:55,000 I told you that dog stayed there. Go back to the farm. We need your papers, 620 01:34:55,100 --> 01:34:56,100 Melantis. 621 01:34:56,970 --> 01:35:00,730 You're no longer welcome in this palace, old man. I hand you to my mistress. 622 01:35:03,290 --> 01:35:04,510 Does she even know your name? 623 01:35:06,150 --> 01:35:07,150 Now go. 624 01:35:07,670 --> 01:35:11,110 To Lemarchus. I have to come back by the temple at Pylos. 625 01:35:11,770 --> 01:35:13,050 Take your leave. I might be in there. 626 01:35:13,770 --> 01:35:15,610 What if he can stay and try to turn the queen? 627 01:35:15,890 --> 01:35:16,890 I don't think so. 628 01:35:17,710 --> 01:35:19,090 He needs to die on that road. 629 01:35:19,530 --> 01:35:20,870 He already had to find it. 630 01:35:21,990 --> 01:35:22,990 Hear it! 631 01:35:25,070 --> 01:35:26,710 I need everyone in this party dead. 632 01:35:27,250 --> 01:35:28,930 Dead, strong, open. 633 01:35:29,630 --> 01:35:32,590 Columacus and his men will be ready for the bandits who work the road between 634 01:35:32,590 --> 01:35:33,590 here and Pylos. 635 01:35:34,650 --> 01:35:39,870 But if some of them took the temple from the priests before they arrived... I'm 636 01:35:39,870 --> 01:35:40,890 bringing quite a lot of proof. 637 01:35:42,990 --> 01:35:43,990 His nose. 638 01:35:44,490 --> 01:35:46,010 But you know him only by his nose. 639 01:35:49,770 --> 01:35:50,770 And ears, too. 640 01:35:57,710 --> 01:35:58,770 My father's a swineherd. 641 01:35:58,990 --> 01:35:59,990 A swineherd? 642 01:36:00,550 --> 01:36:01,750 That's his most loyal servant. 643 01:36:02,850 --> 01:36:05,110 Odysseus left his most loyal servant behind. 644 01:36:05,490 --> 01:36:06,890 He always was the smartest. 645 01:36:07,910 --> 01:36:09,910 Only one Agamemnon ever listened to. 646 01:36:11,010 --> 01:36:14,390 His wife, Harder. Can I ask what happened to your brother? 647 01:36:14,630 --> 01:36:15,910 His wife betrayed him. 648 01:36:16,330 --> 01:36:17,330 Murdered him. 649 01:36:17,690 --> 01:36:18,770 What did she do to him? 650 01:36:19,010 --> 01:36:19,889 He's done arrested. 651 01:36:19,890 --> 01:36:20,890 He killed them both. 652 01:36:21,590 --> 01:36:22,950 But he killed his own mother. 653 01:36:24,470 --> 01:36:25,470 Revenge is harder. 654 01:36:26,320 --> 01:36:27,440 You don't have to worry. 655 01:36:27,680 --> 01:36:30,140 Your mother has nothing in common with Piedemestra. 656 01:36:30,700 --> 01:36:31,700 Maybe not. 657 01:36:31,800 --> 01:36:34,560 But the students have convinced the elders the time she'd be married. 658 01:36:34,820 --> 01:36:37,360 Yeah. It's not a good time for an empty throne. 659 01:36:38,120 --> 01:36:40,300 There are stories of people from the sea. 660 01:36:40,820 --> 01:36:44,380 Have you even read it? Not yet, but in tax they do seem closer. 661 01:36:45,020 --> 01:36:45,999 Sparta's ready. 662 01:36:46,000 --> 01:36:47,000 How about Ithaca? 663 01:36:47,680 --> 01:36:50,000 She'd be able to raise an army and defend herself. 664 01:36:50,380 --> 01:36:51,660 Someone's got to take the throne. 665 01:36:51,920 --> 01:36:53,920 The battle is there, not here, son. 666 01:36:54,990 --> 01:36:56,330 You've run from the problem. 667 01:36:57,530 --> 01:37:00,050 Left your mother at the mercy of the suitors. 668 01:37:01,430 --> 01:37:02,910 Should I hire mercenaries? 669 01:37:03,390 --> 01:37:04,890 Go back and kill them all? 670 01:37:05,870 --> 01:37:08,490 Murder rich and powerful guests in your own home. 671 01:37:08,750 --> 01:37:09,870 You'll be exiled. 672 01:37:10,950 --> 01:37:11,950 What then? 673 01:37:12,130 --> 01:37:14,870 You must evict them without violating Zeus' law. 674 01:37:17,210 --> 01:37:18,750 I have to take the throne. 675 01:37:19,970 --> 01:37:21,790 I have to know that this is alive. 676 01:37:22,960 --> 01:37:25,400 This has nothing to do with a father you've never known. 677 01:37:26,260 --> 01:37:29,700 You can believe in something, no matter what happens or it is. 678 01:37:44,440 --> 01:37:45,820 You need to remember. 679 01:37:46,300 --> 01:37:47,300 No, I don't. 680 01:37:48,200 --> 01:37:51,180 I don't need to know the truth. I'm happy here with you. 681 01:37:54,160 --> 01:37:57,580 Why are you gathering the bones of your old ship to make a raft? 682 01:38:00,260 --> 01:38:01,540 Remember your crew. 683 01:38:03,220 --> 01:38:04,360 Your journey. 684 01:38:08,780 --> 01:38:10,820 I heard the sound of the sirens. 685 01:38:20,900 --> 01:38:22,680 Put the wax in the men's ears. 686 01:38:24,010 --> 01:38:25,750 Not for me. Tie me to the mast. 687 01:38:26,130 --> 01:38:28,570 Why? I want to hear the siren song. 688 01:38:28,950 --> 01:38:29,950 No. 689 01:38:30,390 --> 01:38:31,390 That's a bad idea. 690 01:38:31,850 --> 01:38:33,390 No one's ever heard the song live. 691 01:38:33,750 --> 01:38:35,670 Why, it's a good idea. I'll be the first. 692 01:38:36,870 --> 01:38:41,110 No matter how hard I plead, do not untie me until we're well clear. 693 01:38:42,430 --> 01:38:43,490 Check the men's ears. 694 01:38:44,510 --> 01:38:47,170 A weak smash in for the first. Yes, sir! 695 01:39:47,240 --> 01:39:48,520 What would the silence tell? 696 01:39:50,000 --> 01:39:51,480 All the things you wanted to be. 697 01:39:52,700 --> 01:39:55,920 Then, all the things you wish you never wished for. 698 01:40:17,800 --> 01:40:19,580 Find us under the skin we can't read. 699 01:40:22,100 --> 01:40:24,520 So the delicious edge becomes unbearable. 700 01:40:28,820 --> 01:40:30,420 Tell me what you most want. 701 01:40:32,500 --> 01:40:34,360 And what you most can't have. 702 01:40:37,840 --> 01:40:39,540 And what you most can't have. 703 01:40:40,760 --> 01:40:42,240 Is what you already have. 704 01:40:53,420 --> 01:40:55,360 None of all the promises I failed to keep. 705 01:40:59,940 --> 01:41:02,240 And I told me I don't really want to go home. 706 01:41:05,400 --> 01:41:08,380 One warrior ahead! 707 01:41:11,100 --> 01:41:12,100 Corrida. 708 01:41:13,260 --> 01:41:14,900 A monstrous whirlpool. 709 01:41:32,320 --> 01:41:33,320 It's too narrow. 710 01:41:33,740 --> 01:41:34,860 Make for the whirlpool. 711 01:41:35,260 --> 01:41:38,840 We can steer down the slope. We can make enough wind to shoot out the other side. 712 01:41:39,120 --> 01:41:40,580 Don't be afraid. We can do it. 713 01:43:08,080 --> 01:43:09,080 You good? 714 01:44:01,640 --> 01:44:03,820 If I told you, you wouldn't have chosen this way. 715 01:44:04,060 --> 01:44:08,080 And those men would still be alive. No, we'd all be dead. 716 01:44:08,500 --> 01:44:09,760 You had no right. 717 01:44:10,000 --> 01:44:12,960 I had every right and every responsibility. 718 01:44:13,460 --> 01:44:17,880 The whirlpool would have destroyed the ship and all of us. This way we live. 719 01:44:18,200 --> 01:44:19,200 Two of us live. 720 01:44:19,380 --> 01:44:20,380 Yes. 721 01:44:23,720 --> 01:44:25,660 What else did Tyrekean tell you? 722 01:44:44,010 --> 01:44:50,590 sun god's isle these men are exhausted i want six 723 01:44:50,590 --> 01:44:55,870 shipments you're all gonna die 724 01:44:55,870 --> 01:45:02,810 you asked me what teresias told me he said 725 01:45:02,810 --> 01:45:09,250 you're all gonna die if you slaughter the sun god's cattle which graze on that 726 01:45:09,250 --> 01:45:10,810 island you'll all die 727 01:45:17,640 --> 01:45:22,300 we'll put in we'll cook our own provision we'll take fruit we'll get 728 01:45:22,300 --> 01:45:28,060 water nothing more swear to it all of you 729 01:45:28,060 --> 01:45:43,080 me 730 01:45:43,080 --> 01:45:46,000 i went to just write it 731 01:46:04,240 --> 01:46:06,300 Did the crew keep their promise? 732 01:46:07,480 --> 01:46:08,480 Yes. 733 01:46:09,120 --> 01:46:10,320 For a long time. 734 01:46:12,040 --> 01:46:13,620 But the wind never changed. 735 01:46:13,920 --> 01:46:17,440 The steady onshore breeze that made it so easy for us to land. 736 01:46:20,110 --> 01:46:21,550 Made it impossible to leave. 737 01:46:25,510 --> 01:46:27,170 And our provisions ran out. 738 01:47:33,130 --> 01:47:34,410 the Sun God wouldn't notice. 739 01:47:35,150 --> 01:47:39,710 I'm not the problem. I wanted you to live. 740 01:47:45,630 --> 01:47:46,630 Terenia told you. 741 01:47:47,070 --> 01:47:48,990 Cersei told you. The gods told you. 742 01:47:49,950 --> 01:47:52,310 You gods like speaking with the undead. 743 01:47:52,670 --> 01:47:54,210 Who doesn't understand pain? 744 01:47:55,170 --> 01:47:56,530 Or blood or death? 745 01:47:57,550 --> 01:48:00,510 When you watch your men die, do you see chance or do you see consequences? 746 01:48:23,769 --> 01:48:25,830 They ran out of food. 747 01:48:27,110 --> 01:48:29,010 That's the pity. My pity. 748 01:48:29,530 --> 01:48:33,570 is what put us on this damn island. I told you what would happen. Yes, you 749 01:48:33,570 --> 01:48:34,570 did. 750 01:48:34,610 --> 01:48:37,650 And we decided we would rather drown than starve. 751 01:48:43,690 --> 01:48:45,750 Well, now's our chance. 752 01:48:46,210 --> 01:48:47,350 The wind has dropped! 753 01:48:47,670 --> 01:48:48,770 The wind has dropped! 754 01:48:49,670 --> 01:48:56,270 The calm was just long enough to lure us out onto the paddy boat. 755 01:48:58,000 --> 01:48:59,200 Under season's sky. 756 01:50:55,240 --> 01:50:56,580 as the heart pain subsides. 757 01:51:41,240 --> 01:51:42,240 Yes, you do. 758 01:51:44,220 --> 01:51:45,720 Exactly what you told me would happen. 759 01:51:46,380 --> 01:51:48,180 I washed up on your shore alone. 760 01:51:48,540 --> 01:51:52,820 You washed up on my shore with some of your bugs and none of your crew. 761 01:51:54,920 --> 01:51:56,500 Half dead, unconscious. 762 01:52:21,480 --> 01:52:27,240 For days and for weeks, I knew the lotus would ease your awakening. 763 01:52:29,000 --> 01:52:31,480 That your pain was more of the body than the mind. 764 01:52:50,540 --> 01:52:51,540 I came to love you. 765 01:52:56,980 --> 01:52:58,500 How long have I been here? 766 01:53:00,880 --> 01:53:05,360 I kept telling myself to stop giving it to you. That you were strong enough to 767 01:53:05,360 --> 01:53:10,000 remember. How long, Calypso? And you were so happy. You were happy. We were 768 01:53:10,000 --> 01:53:11,820 so happy for years. 769 01:53:12,420 --> 01:53:13,420 Years? 770 01:53:26,320 --> 01:53:27,720 I saved your life. 771 01:53:28,420 --> 01:53:32,800 I rebuilt your body. I just couldn't bring myself to rebuild your mind. 772 01:53:34,180 --> 01:53:35,720 You have been happy. 773 01:53:36,500 --> 01:53:39,880 Your heart was just always somewhere else. 774 01:53:41,160 --> 01:53:44,420 And your mind was bound to follow eventually. 775 01:53:45,540 --> 01:53:49,360 The lotus clouds the mind. 776 01:53:50,030 --> 01:53:52,830 It's not well, but it doesn't change who you are. 777 01:53:53,270 --> 01:53:56,430 You weren't ready to go home for whatever reason. 778 01:53:56,750 --> 01:53:57,870 I am now. 779 01:53:59,530 --> 01:54:01,390 And I always do you with me. 780 01:54:02,230 --> 01:54:07,430 No. You were clutching something when they found you. Your hand wouldn't open 781 01:54:07,430 --> 01:54:08,430 for me. 782 01:54:08,810 --> 01:54:10,090 You called out. 783 01:54:11,070 --> 01:54:12,430 Nothing to see now. 784 01:56:17,850 --> 01:56:19,050 Where am I? 785 01:56:21,190 --> 01:56:22,810 Don't you recognize your own home? 786 01:57:00,810 --> 01:57:01,870 Just welcome, you strangers. 787 01:57:03,210 --> 01:57:04,210 How many are you? 788 01:57:04,890 --> 01:57:05,890 Half a dozen. 789 01:57:06,410 --> 01:57:07,410 Need a meal? 790 01:57:07,730 --> 01:57:08,730 And why? 791 01:57:09,290 --> 01:57:10,290 For the road. 792 01:57:10,850 --> 01:57:11,850 Where are you headed? 793 01:57:11,950 --> 01:57:12,950 We need pigs. 794 01:57:13,250 --> 01:57:14,750 I'm going all the way to Pilo. 795 01:57:15,210 --> 01:57:16,290 Are you a pilgrim? 796 01:57:17,270 --> 01:57:18,830 You look like pilgrims. 797 01:57:19,090 --> 01:57:20,090 I don't see well. 798 01:57:21,270 --> 01:57:24,870 It's just a man's offer you a meal, but these pigs aren't mine to sell. 799 01:57:25,190 --> 01:57:26,190 Oh, don't worry. 800 01:57:26,590 --> 01:57:27,590 We're not paying. 801 01:57:31,040 --> 01:57:32,780 Give my greetings to your mother. 802 01:57:36,080 --> 01:57:37,180 Tell her I'm sorry. 803 01:57:37,560 --> 01:57:40,800 I'm sorry for Troy and for everything that has happened in my life. 804 01:57:47,460 --> 01:57:49,380 So I had no news of your father? 805 01:57:49,640 --> 01:57:50,640 No, you had news. 806 01:57:51,140 --> 01:57:52,920 Not where he is, but who he is. 807 01:57:54,320 --> 01:57:55,940 And no more than that, where I hope to... 808 01:58:02,280 --> 01:58:03,480 your watchdogs, old man. 809 01:58:07,800 --> 01:58:09,400 I'm burning their bodies. 810 01:58:13,840 --> 01:58:16,320 Can Zeus offer you food, great stranger? 811 01:58:17,260 --> 01:58:18,260 Were you attacked? 812 01:58:19,000 --> 01:58:20,720 The dog saved your farmhand. 813 01:58:20,980 --> 01:58:22,980 Oh, he burned his brothers first. 814 01:58:25,840 --> 01:58:27,260 What happened to Ithaca? 815 01:58:28,060 --> 01:58:31,400 Darkness. Zeus' laws smashed to pieces. 816 01:58:32,720 --> 01:58:35,360 A kingdom without a king since my master died. 817 01:58:35,660 --> 01:58:36,660 Your master? 818 01:58:37,960 --> 01:58:38,960 Odysseus. 819 01:58:39,360 --> 01:58:40,840 Hero of the Trojan War. 820 01:58:42,980 --> 01:58:44,380 But Odysseus is alive. 821 01:58:44,980 --> 01:58:51,800 No more, no more, no more, no more, no more, no more. 822 01:58:53,060 --> 01:58:55,500 Telemachus, Telemachus, Telemachus. 823 01:58:55,920 --> 01:58:59,940 Telemachus. He's in danger and I can't help him. 824 01:59:00,260 --> 01:59:01,880 There must be others in Ithaca. 825 01:59:02,460 --> 01:59:05,820 Help Odysseus' son. The palace is controlled by suitors. 826 01:59:06,300 --> 01:59:08,800 No, we're still loyal to Odysseus. 827 01:59:09,940 --> 01:59:11,020 What about the queen? 828 01:59:11,840 --> 01:59:13,600 Yeah, I don't know. 829 01:59:14,380 --> 01:59:17,000 I don't know if things are the worst, man. 830 01:59:17,300 --> 01:59:21,420 She's going to be forced into marriage. What could she do without even her son? 831 01:59:21,860 --> 01:59:22,860 Yeah, right. 832 01:59:27,640 --> 01:59:29,180 What's the danger to Telemachus? 833 01:59:38,600 --> 01:59:39,700 Give me food for the road. 834 01:59:40,440 --> 01:59:42,980 You know, they're a catch-all for the bandits. 835 01:59:43,340 --> 01:59:46,440 If I can get to Bylos before Telemachus arrives, I can warn him. 836 01:59:46,880 --> 01:59:48,100 Why are you hoping? 837 01:59:48,980 --> 01:59:50,760 If I tell you, don't be angry. 838 01:59:51,240 --> 01:59:56,840 I served with Odysseus at Troy. He was a harsh taskmaster. 839 01:59:57,180 --> 01:59:58,180 But fair. 840 01:59:59,640 --> 02:00:01,420 Fair and worthy of following. 841 02:00:02,760 --> 02:00:03,760 You loved him? 842 02:00:04,680 --> 02:00:05,680 Like a son. 843 02:00:10,060 --> 02:00:11,400 She's coming home. 844 02:00:12,600 --> 02:00:13,600 Soon. 845 02:00:14,140 --> 02:00:19,020 Bringing it all. 846 02:00:29,000 --> 02:00:29,999 I'll talk. 847 02:00:30,000 --> 02:00:32,000 You don't want people realizing who you are. 848 02:00:32,240 --> 02:00:33,840 Maybe we shouldn't have brought it forward. 849 02:00:34,320 --> 02:00:36,680 I'm glad we didn't. We have trouble on the road. 850 02:01:42,129 --> 02:01:48,170 We're here to make sacrifice to Athena. 851 02:01:50,510 --> 02:01:53,650 And whatever hospitality you can offer might be considered. 852 02:01:54,070 --> 02:01:54,949 Of course. 853 02:01:54,950 --> 02:01:57,850 Get that beggar out of here. He has a message for me. 854 02:01:58,990 --> 02:02:00,190 He might attend you. 855 02:02:13,290 --> 02:02:14,290 His men are true. 856 02:02:15,270 --> 02:02:16,850 His men are pretty. 857 02:02:42,250 --> 02:02:45,550 I already spared one old man this week, but he was blind. 858 02:02:46,230 --> 02:02:47,550 I won't spare him. 859 02:03:29,480 --> 02:03:30,760 No one's born a beggar. 860 02:03:31,460 --> 02:03:34,220 We'll take this priest's robes and put them over your armor. 861 02:03:36,480 --> 02:03:37,540 Help me with his body. 862 02:03:37,800 --> 02:03:38,800 We have to leave him. 863 02:03:39,260 --> 02:03:40,820 No. We have to slip out. 864 02:03:41,640 --> 02:03:42,980 That's not how you honor the dead. 865 02:03:43,240 --> 02:03:44,300 That is how you stay alive. 866 02:03:44,560 --> 02:03:45,560 He was my teacher. 867 02:03:46,720 --> 02:03:49,400 There might have been a fiend in disguise. His name was Mentor. 868 02:03:50,160 --> 02:03:52,800 And when you are safe, we'll travel to the unknown west. 869 02:03:53,380 --> 02:03:54,500 And we will honor him. 870 02:03:54,900 --> 02:03:56,440 These men were sent by the suitors. 871 02:03:56,960 --> 02:03:58,900 There will be more of them. We need to get on the road. 872 02:03:59,390 --> 02:04:01,250 By night? Sick of his being here. 873 02:04:01,790 --> 02:04:03,850 Entrance at the heart of Athena's oldest temple. 874 02:04:04,370 --> 02:04:06,530 For now, we'll honor him in flame. 875 02:04:44,780 --> 02:04:48,260 I told you. I wasn't always a beggar. 876 02:04:48,520 --> 02:04:49,860 You have wise eyes. 877 02:04:50,560 --> 02:04:52,800 I've seen his eyes. Don't look for gods in men. 878 02:04:53,120 --> 02:04:54,280 You'll just be disappointed. 879 02:04:54,880 --> 02:04:56,340 Then tell me who you are. 880 02:04:58,020 --> 02:04:59,200 My name is Sinnok. 881 02:04:59,980 --> 02:05:02,680 I'm an old soldier who fought under your father at Troy. 882 02:05:03,880 --> 02:05:05,020 You knew my father? 883 02:05:05,460 --> 02:05:08,380 I've been taking orders from him for longer than I care to remember. 884 02:05:09,460 --> 02:05:10,460 Wait, he's alive? 885 02:05:11,640 --> 02:05:12,640 He's alive. 886 02:05:14,180 --> 02:05:15,240 Well, where is he? 887 02:05:15,760 --> 02:05:16,760 He's close by. 888 02:05:17,260 --> 02:05:19,380 He sent me ahead to assess the situation. 889 02:05:21,160 --> 02:05:24,140 My mother's not going to believe it. No, you can't tell her. 890 02:05:25,400 --> 02:05:26,400 What, nothing? 891 02:05:27,580 --> 02:05:28,580 Tell her. 892 02:05:29,660 --> 02:05:31,840 Tell her he decided it's time she remarried. 893 02:05:33,660 --> 02:05:37,060 He doesn't need to test my mother. How can he doubt it? He doesn't. 894 02:05:37,640 --> 02:05:39,820 But she has every reason to have forgotten him. 895 02:05:41,600 --> 02:05:43,080 Are there any loyal servants? 896 02:05:45,720 --> 02:05:48,200 Well, I think he shows himself lost. 897 02:05:49,740 --> 02:05:51,900 We need to gather the suitors at the palace. 898 02:05:52,980 --> 02:05:54,180 That's never a problem. 899 02:05:54,940 --> 02:05:56,420 You have gifts for Menelaus? 900 02:05:57,100 --> 02:05:58,100 Yeah, I have a gift. 901 02:05:58,760 --> 02:05:59,760 Good. 902 02:06:00,180 --> 02:06:01,460 Come back as a prince. 903 02:06:01,920 --> 02:06:02,920 Call a banquet. 904 02:06:03,760 --> 02:06:04,760 I'll be there. 905 02:06:05,820 --> 02:06:07,220 What will you do with the banquet? 906 02:06:07,840 --> 02:06:08,840 The bag. 907 02:06:09,500 --> 02:06:11,700 The clearest view of a man is from below. 908 02:06:14,090 --> 02:06:15,310 How many suitors are there? 909 02:06:16,270 --> 02:06:20,890 God, if all of his men are like you, then... You don't have any men. 910 02:06:21,950 --> 02:06:22,950 But it's just you? 911 02:06:24,530 --> 02:06:25,530 And you. 912 02:07:00,040 --> 02:07:01,040 I thought you might be celebrating. 913 02:07:02,140 --> 02:07:05,140 If we have anything left to celebrate with. 914 02:07:06,940 --> 02:07:07,940 Don't worry. 915 02:07:08,380 --> 02:07:11,460 My great suit is a shower of gifts to honor your return. 916 02:07:11,880 --> 02:07:13,120 I'm glad to see your face. 917 02:07:13,960 --> 02:07:14,400 Glad 918 02:07:14,400 --> 02:07:25,460 to 919 02:07:25,460 --> 02:07:26,460 see you on your feet. 920 02:07:26,840 --> 02:07:28,900 It's about time we took you back to the palace. 921 02:07:38,700 --> 02:07:41,900 Stories from the war, but no one knew what happened to him after he left Troy. 922 02:07:42,760 --> 02:07:43,760 Sorry, Mom. 923 02:07:44,960 --> 02:07:48,120 Everyone in Sparta is talking about a coming catastrophe. 924 02:07:49,360 --> 02:07:53,500 An age of darkness brought on by people from the sea violating Zeus' law. 925 02:07:53,880 --> 02:07:56,620 Some stories are true. Our civilization is collapsing. 926 02:07:57,640 --> 02:08:00,380 Menelaus is concerned that we can't raise an army with an empty throne. 927 02:08:00,900 --> 02:08:02,220 So we came up with a plan. 928 02:08:04,000 --> 02:08:05,000 What plan? 929 02:08:07,820 --> 02:08:09,180 I've got one way to get the suitors to leave. 930 02:08:11,900 --> 02:08:13,220 It's time for you to choose. 931 02:08:17,460 --> 02:08:18,720 You want me to remarry? 932 02:08:19,260 --> 02:08:22,040 If you remarry, the other suitors will leave. 933 02:08:22,300 --> 02:08:24,080 And then I'm only dealing with one of them. 934 02:08:24,500 --> 02:08:28,220 I'm almost of age. I'll tell the elders that I learned of a deceased's death in 935 02:08:28,220 --> 02:08:29,220 Sparta. 936 02:08:29,920 --> 02:08:33,620 Menelaus will back me up, and they'll let me assume the throne. So you deny 937 02:08:33,620 --> 02:08:36,900 your father, and I leave my home and go live with one of these snakes. That's 938 02:08:36,900 --> 02:08:37,599 your plan. 939 02:08:37,600 --> 02:08:38,780 Would you have a better one? 940 02:08:41,860 --> 02:08:45,180 Knock the door, set a fire, and burn the panther. 941 02:08:46,460 --> 02:08:50,220 Do you think if I wait, Mary, life goes back to the way it was? 942 02:08:51,360 --> 02:08:53,080 That world is gone. 943 02:08:53,480 --> 02:08:56,440 And in this one, there's not going to be no power but you. 944 02:08:57,160 --> 02:08:59,980 Or in the end, if he returns, he'll have to kill us. 945 02:09:00,480 --> 02:09:01,480 Like he will. 946 02:09:02,220 --> 02:09:06,260 If I kill them, their families will demand revenge. I'd be exiled. 947 02:09:07,280 --> 02:09:10,600 And without me, this throne would be lost. Because all the amends are set on 948 02:09:10,600 --> 02:09:11,600 it. 949 02:09:12,780 --> 02:09:13,780 Empty throne? 950 02:09:15,320 --> 02:09:17,840 I've been sitting on that empty throne for 20 years! 951 02:09:18,760 --> 02:09:22,980 My knowledge, my years of experience, and that will not be compared with the 952 02:09:22,980 --> 02:09:23,980 braces on your chin. 953 02:10:56,910 --> 02:10:57,910 Where he met. 954 02:11:06,170 --> 02:11:07,230 You're a good man. 955 02:11:10,450 --> 02:11:11,610 You're my father. 956 02:11:14,410 --> 02:11:15,510 I'm a beggar. 957 02:11:18,730 --> 02:11:22,890 And you are the worthy. 958 02:11:24,330 --> 02:11:25,330 You. 959 02:11:46,660 --> 02:11:51,520 Because the darkness of victory drowns the righteous and the legend. 960 02:11:53,860 --> 02:11:56,620 It makes more of the blind vengeance of us all. 961 02:12:04,720 --> 02:12:06,540 That's the hospitality of truth. 962 02:12:07,200 --> 02:12:08,840 It's the strangest of truths. 963 02:12:11,000 --> 02:12:12,940 I'll just make her answer the phone. 964 02:12:21,500 --> 02:12:23,400 I put one more beggar in his seat. 965 02:13:38,200 --> 02:13:41,960 There you go. 966 02:13:46,960 --> 02:13:49,160 Oh, you want something from me, Dan? No. 967 02:13:50,260 --> 02:13:51,360 I have something. 968 02:13:53,260 --> 02:13:54,260 You got something for me? 969 02:13:55,240 --> 02:13:56,640 You got something for me? 970 02:13:58,600 --> 02:14:03,300 Look at a filthy old plate maker like you possibly have. 971 02:14:35,560 --> 02:14:37,780 I can't train a beggar like that. It's Jesus' law. 972 02:14:38,500 --> 02:14:39,500 It's Jesus' law. 973 02:14:41,780 --> 02:14:42,780 Ask. 974 02:14:43,840 --> 02:14:45,140 Do you think this is a god? 975 02:14:46,280 --> 02:14:50,140 Do you think this is a god in disguise? 976 02:14:51,440 --> 02:14:52,440 Are you? 977 02:14:54,020 --> 02:14:55,020 Are you a god? 978 02:14:56,280 --> 02:14:57,280 Are you a beggar? 979 02:14:58,560 --> 02:14:59,560 No. 980 02:15:00,220 --> 02:15:01,940 I'm a veteran of the Trojan War. 981 02:15:02,960 --> 02:15:04,460 Veteran of the Trojan War. 982 02:15:07,099 --> 02:15:08,560 And what's your name, Andrew? 983 02:15:13,040 --> 02:15:14,040 Sinan. 984 02:15:17,240 --> 02:15:18,880 Does that name mean something to you? 985 02:15:20,140 --> 02:15:21,140 Just. 986 02:15:22,100 --> 02:15:25,980 I use it to honor the bravest young man I've ever met. 987 02:15:26,640 --> 02:15:27,640 Sinan? 988 02:15:29,000 --> 02:15:30,420 Isn't that the shepherd's boy? 989 02:15:33,740 --> 02:15:36,560 Remember that? Yeah, yeah. He wanted you to take his place. 990 02:15:37,220 --> 02:15:38,280 Where did you find that? 991 02:15:39,040 --> 02:15:40,060 Where did you find that? 992 02:16:09,950 --> 02:16:10,929 Thank you, everyone. 993 02:16:10,930 --> 02:16:12,130 Classroom, fire is on center. 994 02:17:05,389 --> 02:17:06,389 Hello, traveler. 995 02:17:07,450 --> 02:17:08,450 My queen. 996 02:17:09,370 --> 02:17:12,950 Lorenzo, have your clay wash the stranger's feet. 997 02:17:13,370 --> 02:17:14,510 That's not necessary. 998 02:17:14,870 --> 02:17:18,430 My husband insisted we honor guests as family. 999 02:17:18,930 --> 02:17:21,250 Do you know if it is his, my husband? 1000 02:17:21,690 --> 02:17:22,709 Of course. 1001 02:17:23,170 --> 02:17:24,309 The results? 1002 02:17:25,170 --> 02:17:26,889 I was at Troy, ma'am. 1003 02:17:27,330 --> 02:17:29,690 The results probably seem silly. 1004 02:17:31,190 --> 02:17:32,570 They make me cry. 1005 02:17:36,010 --> 02:17:37,129 For what was lost. 1006 02:17:38,049 --> 02:17:39,049 A lot? 1007 02:17:40,250 --> 02:17:41,250 In the years. 1008 02:17:42,910 --> 02:17:43,910 Everything. 1009 02:17:51,850 --> 02:17:53,709 Did you know I just used it twice? 1010 02:17:54,549 --> 02:17:55,549 I didn't. 1011 02:17:56,570 --> 02:18:00,750 Was it to tell us how he dressed, something he wore? 1012 02:18:01,469 --> 02:18:03,270 He wore a strange pin. 1013 02:18:07,150 --> 02:18:08,910 Beautiful. But out of place. 1014 02:18:09,950 --> 02:18:10,950 Grab it. 1015 02:18:25,969 --> 02:18:27,389 I'll get more water. 1016 02:18:32,090 --> 02:18:34,910 It was a beautiful cold bed. 1017 02:18:36,459 --> 02:18:39,280 A figure of Athena encircled by vines. 1018 02:18:48,400 --> 02:18:49,799 Did he wear it off? 1019 02:18:51,600 --> 02:18:53,040 He never took it off. 1020 02:19:14,830 --> 02:19:17,230 How is it that you made it home when Odysseus could not? 1021 02:19:18,450 --> 02:19:19,450 I'm not home. 1022 02:19:20,049 --> 02:19:21,049 Not yet. 1023 02:19:21,870 --> 02:19:22,870 Why not? 1024 02:19:23,190 --> 02:19:25,750 It's not always an easy thing, a homecoming. 1025 02:19:26,549 --> 02:19:28,750 That's the truth for Odysseus. It's for me. 1026 02:19:30,030 --> 02:19:36,750 The Odysseus I knew would have found or fought his way back to me no 1027 02:19:36,750 --> 02:19:37,750 matter what. 1028 02:19:38,209 --> 02:19:41,469 What if the Odysseus you knew lost his way? 1029 02:19:50,670 --> 02:19:57,490 In a strange city, he saw a thing that made him think the home 1030 02:19:57,490 --> 02:20:01,530 he knew couldn't possibly be there anymore. 1031 02:20:05,350 --> 02:20:08,770 What if, when he left the Valley of the Horde, 1032 02:24:47,020 --> 02:24:49,620 in a daze of sweaty celebration to follow. 1033 02:24:56,120 --> 02:24:57,680 What is he knew exactly? 1034 02:25:24,520 --> 02:25:29,880 One man's trick to break Zeus' law forever. 1035 02:25:31,240 --> 02:25:34,400 We lived in a world of palaces and trade. 1036 02:25:36,760 --> 02:25:41,880 Language blind to its beauty until we broke it. 1037 02:25:44,200 --> 02:25:46,460 You are the people from the sea? 1038 02:25:49,000 --> 02:25:50,040 Yes, my queen. 1039 02:25:51,920 --> 02:25:54,820 The breaking of this is lost, spreading, like clay. 1040 02:25:55,160 --> 02:25:57,040 Our age is wrought, collapsing. 1041 02:25:57,420 --> 02:26:00,320 And maybe he couldn't bear to see the ruins of what he'd done. 1042 02:26:01,740 --> 02:26:04,380 Anywhere. Least of all, his home. 1043 02:26:13,940 --> 02:26:15,340 So just use it a lot. 1044 02:26:17,560 --> 02:26:19,460 And he'll be here when you need him most. 1045 02:26:24,680 --> 02:26:26,480 I've been living at Ezra Woods long enough. 1046 02:26:32,120 --> 02:26:33,440 Bring the suitors at dawn. 1047 02:26:33,740 --> 02:26:38,340 Remove the arms from the halls. In a few hours, one suitor will be happy, and the 1048 02:26:38,340 --> 02:26:39,660 rest angry, vengeful men. 1049 02:26:40,040 --> 02:26:43,700 Ron Straw is a man also. I know what to set the trial, and the doors will be 1050 02:26:43,700 --> 02:26:46,680 locked. I'll marry whoever conceives my challenge. 1051 02:27:08,280 --> 02:27:12,740 And you won't have a weapon. 1052 02:27:14,340 --> 02:27:15,520 Oh, I'll have a weapon. 1053 02:27:17,280 --> 02:27:18,580 Your mother's been to that. 1054 02:27:21,300 --> 02:27:22,900 Gather the servants you trust. 1055 02:27:23,400 --> 02:27:25,260 Lock the arms in the other storage room. 1056 02:28:28,760 --> 02:28:29,760 Three years. 1057 02:28:46,570 --> 02:28:47,930 While my husband's been gone, 1058 02:28:48,930 --> 02:28:51,870 you've commandeered this palace for your feast day. 1059 02:28:52,450 --> 02:28:55,670 You're excuseless. You want to win my hand in marriage. 1060 02:28:59,530 --> 02:29:01,250 I'm going to make you party. 1061 02:29:03,250 --> 02:29:04,250 Fight. 1062 02:29:06,250 --> 02:29:07,610 Corrupt my person. 1063 02:29:08,170 --> 02:29:10,330 And disrespect my home. 1064 02:29:10,810 --> 02:29:14,590 I will do nothing more than for a deceased to return and see all this for 1065 02:29:14,590 --> 02:29:15,590 himself. 1066 02:29:30,950 --> 02:29:31,950 He never will be. 1067 02:29:34,050 --> 02:29:40,950 I stand ready to marry anyone here who can string this 1068 02:29:40,950 --> 02:29:44,750 hunting bow and shoot an arrow at those twelve axes. 1069 02:29:47,130 --> 02:29:51,570 And show me who you are. 1070 02:29:53,050 --> 02:29:54,050 You may. 1071 02:30:31,370 --> 02:30:32,089 Can't be done. 1072 02:30:32,090 --> 02:30:33,090 By you. 1073 02:30:33,610 --> 02:30:35,290 So why is not this his domain? 1074 02:30:36,250 --> 02:30:37,250 Then you do it. 1075 02:30:38,190 --> 02:30:39,190 I'll wait my turn. 1076 02:30:40,390 --> 02:30:42,650 Why don't we warm the bow and boil it? 1077 02:30:44,250 --> 02:30:46,090 Still hasn't been strong in years. 1078 02:31:27,600 --> 02:31:28,600 Queen has made her point. 1079 02:31:29,180 --> 02:31:30,520 We can't replace an idiot. 1080 02:31:31,080 --> 02:31:32,500 Some of us have always known that. 1081 02:31:32,740 --> 02:31:36,700 Some of us would have followed that great man to Troy if he'd let us. 1082 02:31:39,720 --> 02:31:41,180 But he never came back. 1083 02:31:43,400 --> 02:31:44,900 So choose the best of us here. 1084 02:31:46,980 --> 02:31:49,160 All of us who failed your tests. 1085 02:31:49,720 --> 02:31:50,720 I have. 1086 02:39:21,260 --> 02:39:22,260 I can't kill us all. 1087 02:39:23,060 --> 02:39:24,380 How long did I kill you? 1088 02:40:15,120 --> 02:40:17,800 Go and tell someone. 1089 02:40:19,880 --> 02:40:22,500 I give you back your shame. 1090 02:40:47,260 --> 02:40:53,980 We broke the fragile bonds between men. 1091 02:42:55,020 --> 02:42:55,958 No, no, no. 1092 02:42:55,960 --> 02:42:57,740 No, no, no. 1093 02:43:35,240 --> 02:43:36,240 for the horizon. 1094 02:43:37,700 --> 02:43:39,180 Chasing the escaping sun. 1095 02:43:41,940 --> 02:43:43,740 Why will the stories only be found? 1096 02:43:46,900 --> 02:43:50,360 Because phones will be all they have to remember those of us who've been right. 1097 02:43:55,880 --> 02:43:57,280 Civilization will rise again. 1098 02:44:04,300 --> 02:44:05,300 John will break over. 73287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.