All language subtitles for Spartacus.1960.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:50,428 --> 00:07:51,805 MALE NARRATOR: In the last century, 2 00:07:51,888 --> 00:07:55,313 before the birth of the new faith called Christianity, 3 00:07:55,392 --> 00:07:58,145 which was destined to overthrow the pagan tyranny of Rome 4 00:07:58,228 --> 00:08:00,481 and bring about a new society, 5 00:08:00,563 --> 00:08:04,739 the Roman Republic stood at the very center of the civilized world. 6 00:08:05,527 --> 00:08:08,280 "Of all things fairest," sang the poet, 7 00:08:08,363 --> 00:08:12,834 "first among cities and home of the gods is golden Rome." 8 00:08:12,909 --> 00:08:15,583 Yet, even at the zenith of her pride and power 9 00:08:15,662 --> 00:08:18,711 the Republic lay fatally stricken with a disease 10 00:08:18,790 --> 00:08:20,758 called human slavery. 11 00:08:21,376 --> 00:08:23,925 The age of the dictator was at hand 12 00:08:24,004 --> 00:08:27,474 waiting in the shadows for the event to bring it forth. 13 00:08:28,299 --> 00:08:30,222 In that same century, 14 00:08:30,301 --> 00:08:33,020 in the conquered Greek province of Thrace, 15 00:08:33,096 --> 00:08:36,521 an illiterate slave woman added to her master's wealth 16 00:08:36,599 --> 00:08:40,854 by giving birth to a son whom she named Spartacus. 17 00:08:40,937 --> 00:08:43,360 A proud, rebellious son 18 00:08:43,440 --> 00:08:46,569 who was sold to living death in the mines of Libya 19 00:08:46,651 --> 00:08:48,995 before his thirteenth birthday. 20 00:08:49,654 --> 00:08:53,204 There, under whip and chain and sun, 21 00:08:53,283 --> 00:08:56,287 he lived out his youth and his young manhood, 22 00:08:56,369 --> 00:08:58,588 dreaming the death of slavery 23 00:08:58,663 --> 00:09:02,042 2,000 years before it finally would die. 24 00:09:44,918 --> 00:09:46,420 SOLDIER 1: Back to work! 25 00:09:47,337 --> 00:09:48,839 Back to work! 26 00:09:54,427 --> 00:09:57,180 SOLDIER 22 Get up, Spartacus, you Thracian dog! 27 00:09:57,263 --> 00:10:00,062 Come on, get up! Get up! Get... 28 00:10:00,141 --> 00:10:03,361 (SCREAMS) Oh, my ankle! My ankle! 29 00:10:04,813 --> 00:10:06,531 My ankle! 30 00:10:09,859 --> 00:10:11,611 Guard! Guard! 31 00:10:11,694 --> 00:10:13,071 (GROANING) 32 00:10:15,448 --> 00:10:18,577 SOLDIER 3: Spartacus again, huh? Well, this time he dies. 33 00:10:19,285 --> 00:10:21,834 Move along! Back to work, all of you! 34 00:10:41,516 --> 00:10:42,642 Welcome, Lentulus Batiatus. 35 00:10:42,725 --> 00:10:44,978 Welcome, indeed, my dear Captain. 36 00:10:49,858 --> 00:10:53,658 Oh, 11 miles through this disastrous heat 37 00:10:53,736 --> 00:10:56,615 and the cost of hiring an escort, ruinous. 38 00:10:57,866 --> 00:11:00,369 Even so, I warrant you have nothing fit to sell me, 39 00:11:00,451 --> 00:11:01,919 have you, Captain? 40 00:11:01,995 --> 00:11:04,418 I've wasted both my time and my money. 41 00:11:04,497 --> 00:11:05,840 Tell me the truth. 42 00:11:05,915 --> 00:11:08,213 We have a few you might be interested in. 43 00:11:08,293 --> 00:11:10,967 BATIATUS: These? Carrion. 44 00:11:11,045 --> 00:11:13,013 The buzzards are late. 45 00:11:13,089 --> 00:11:15,638 This one's not bad. He's a Gaul. 46 00:11:15,717 --> 00:11:18,266 Oh, I don't like Gauls. Hairy. 47 00:11:20,471 --> 00:11:22,144 Can he come down unassisted? 48 00:11:22,223 --> 00:11:23,691 Come down, you. 49 00:11:24,601 --> 00:11:25,978 Come down! 50 00:11:30,773 --> 00:11:33,492 Be good enough to show me the teeth. 51 00:11:33,568 --> 00:11:34,740 Open your mouth. 52 00:11:34,819 --> 00:11:36,196 Thank you. 53 00:11:38,323 --> 00:11:42,123 Yes, as the teeth go, so go the bones. 54 00:11:42,202 --> 00:11:45,672 This mouth is really impermissible. 55 00:11:45,747 --> 00:11:47,169 The fellow's made of chalk. 56 00:11:47,248 --> 00:11:49,296 We have many others. 57 00:11:54,797 --> 00:11:56,720 The sun's over there. 58 00:11:56,799 --> 00:11:58,472 I have to pay these people. 59 00:12:00,511 --> 00:12:01,763 Who's that? 60 00:12:01,846 --> 00:12:03,598 Oh, this one's a Thracian. 61 00:12:03,681 --> 00:12:04,933 I'm making an example of him. 62 00:12:05,016 --> 00:12:06,233 H ow? 63 00:12:06,309 --> 00:12:07,561 Starve him to death. 64 00:12:07,644 --> 00:12:08,611 Oh. 65 00:12:08,686 --> 00:12:10,609 It's the only thing that impresses slaves. 66 00:12:10,688 --> 00:12:12,315 Oh, what a pity. 67 00:12:15,485 --> 00:12:17,738 He reacts. Good muscle tone. 68 00:12:18,821 --> 00:12:21,074 Can I see his teeth? 69 00:12:21,157 --> 00:12:23,285 Open your mouth, Spartacus. 70 00:12:24,118 --> 00:12:26,962 You smell like a rhinoceros. 71 00:12:29,374 --> 00:12:31,752 Captain, the teeth. You asked him to open his mouth. 72 00:12:31,834 --> 00:12:33,461 He doesn't obey you? 73 00:12:33,544 --> 00:12:35,421 His teeth are the best thing about him. 74 00:12:35,505 --> 00:12:36,722 He hamstrung a guard with them 75 00:12:36,798 --> 00:12:37,924 not more than an hour ago. 76 00:12:38,007 --> 00:12:41,887 Marvelous. lwish I'd been here. I'll take him. 77 00:12:41,970 --> 00:12:43,938 Let's look at some of the others. 78 00:12:50,895 --> 00:12:52,317 Come along. 79 00:13:54,917 --> 00:13:56,089 In spite of sickness and death, 80 00:13:56,169 --> 00:13:58,888 we will profit 11,000 sesterces. 81 00:13:59,047 --> 00:14:01,345 Including your commission, of course. 82 00:14:01,424 --> 00:14:04,473 Oh, no, sir. Without my commission. 83 00:14:07,930 --> 00:14:09,807 Marcellus, there they are. 84 00:14:09,891 --> 00:14:10,858 They're a dirty-looking lot, 85 00:14:10,933 --> 00:14:12,355 but it's the best I could find. 86 00:14:12,435 --> 00:14:15,359 No one else could have made so fine a choice. 87 00:14:17,482 --> 00:14:19,155 (BLOWING WHISTLE) 88 00:14:20,443 --> 00:14:22,036 Slaves, 89 00:14:22,111 --> 00:14:26,207 you have arrived at the gladiatorial school of Lentulus Batiatus. 90 00:14:26,282 --> 00:14:28,080 You'll be trained by experts 91 00:14:28,159 --> 00:14:30,161 to fight in pairs to the death. 92 00:14:30,244 --> 00:14:33,418 You won't fight to the death here. 93 00:14:33,498 --> 00:14:35,466 That will be after you've been sold 94 00:14:35,541 --> 00:14:37,509 and then for ladies and gentlemen of quality, 95 00:14:37,585 --> 00:14:40,213 forthose who appreciate a fine kill. 96 00:14:41,589 --> 00:14:44,843 A gladiator's like a stallion, he must be pampered. 97 00:14:45,093 --> 00:14:47,221 You'll be oiled, bathed, 98 00:14:47,303 --> 00:14:51,433 shaved, massaged, taught to use your heads. 99 00:14:52,809 --> 00:14:54,482 A good body with a dull brain 100 00:14:54,560 --> 00:14:56,528 is as cheap as life itself. 101 00:14:56,604 --> 00:14:58,698 You'll be given your ceremonial caudas. 102 00:14:58,773 --> 00:15:00,867 Marcellus, please. There. 103 00:15:02,110 --> 00:15:03,783 Be proud of them. 104 00:15:03,861 --> 00:15:07,832 On special occasions, those who please me 105 00:15:07,907 --> 00:15:11,457 will even be given the companionship of a young lady. 106 00:15:12,870 --> 00:15:15,293 Approximately half our graduates 107 00:15:15,373 --> 00:15:18,843 live for five, 10, 10 years. 108 00:15:19,210 --> 00:15:20,962 Some even attain freedom 109 00:15:21,045 --> 00:15:23,264 and become trainers themselves. 110 00:15:23,339 --> 00:15:24,932 (CHUCKLING) Marcellus. 111 00:15:25,758 --> 00:15:27,180 I congratulate you. 112 00:15:27,260 --> 00:15:30,230 And may fortune smile on most of you. 113 00:15:32,306 --> 00:15:34,354 (BLOWING WHISTLE) 114 00:15:35,393 --> 00:15:38,272 Marcellus, watch the second from the right. 115 00:15:38,354 --> 00:15:39,321 He's a Thracian. 116 00:15:39,397 --> 00:15:41,445 They were going to kill him for hamstringing a guard. 117 00:15:41,524 --> 00:15:42,616 We'll break him of that. 118 00:15:42,692 --> 00:15:45,115 Don't overdo it. He has quality. 119 00:15:49,866 --> 00:15:51,413 (SHRIEKING) 120 00:15:51,868 --> 00:15:53,040 Next. 121 00:16:00,084 --> 00:16:01,210 Next. 122 00:16:05,715 --> 00:16:06,887 (GROANS) 123 00:16:08,885 --> 00:16:10,228 I like you. 124 00:16:11,888 --> 00:16:13,982 I want you to be my friend. 125 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 I want to be your friend. 126 00:16:18,227 --> 00:16:21,231 All I ask is that you get along with me. 127 00:16:23,816 --> 00:16:25,784 What's your name, slave? 128 00:16:26,777 --> 00:16:28,120 Spartacus. 129 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 I feel you don't like me. 130 00:16:38,414 --> 00:16:40,212 Give him your sword. 131 00:16:43,794 --> 00:16:45,046 Take it! 132 00:16:52,595 --> 00:16:55,223 I have a feeling you want to kill me. 133 00:16:56,849 --> 00:16:59,568 This is the only chance you'll ever get. 134 00:16:59,977 --> 00:17:01,229 Kill me. 135 00:17:02,688 --> 00:17:04,611 Don't be afraid, slave. 136 00:17:05,274 --> 00:17:07,117 You have that sword. 137 00:17:07,610 --> 00:17:09,954 I only have this piece of wood. 138 00:17:12,823 --> 00:17:14,951 Are you going to disobey me? 139 00:17:16,827 --> 00:17:18,124 (LAUGHS) 140 00:17:19,705 --> 00:17:21,252 Take his sword. 141 00:17:23,292 --> 00:17:25,386 You're not as stupid as I thought. 142 00:17:25,461 --> 00:17:27,680 You might even be intelligent. 143 00:17:27,838 --> 00:17:29,966 That's dangerous for slaves. 144 00:17:31,092 --> 00:17:32,765 You just remember, 145 00:17:32,843 --> 00:17:35,847 from now on everything you do I'll be watching. 146 00:18:07,795 --> 00:18:09,763 You did the right thing. 147 00:18:10,339 --> 00:18:14,435 Every once in a while Marcellus likes to kill a man as an example. 148 00:18:14,802 --> 00:18:18,352 I think he's picked you. Better watch him. 149 00:18:21,892 --> 00:18:23,735 How long have you been here? 150 00:18:23,811 --> 00:18:25,154 Six months. 151 00:18:25,229 --> 00:18:27,072 I wish he'd pick me. 152 00:18:27,148 --> 00:18:30,448 I want one chance at that pig before they carry me out! 153 00:18:30,526 --> 00:18:32,699 SOLDIER: Quiet! No talking down there. 154 00:18:34,322 --> 00:18:38,043 Dionysius, you'll get us in trouble just like in the mines. 155 00:18:43,748 --> 00:18:45,375 What's your name? 156 00:18:46,417 --> 00:18:48,715 You don't want to know my name. 157 00:18:48,961 --> 00:18:51,259 I don't want to know your name. 158 00:18:52,256 --> 00:18:54,258 Just a friendly quesfion. 159 00:18:54,383 --> 00:18:56,636 Gladiators don't make friends. 160 00:18:56,844 --> 00:18:59,723 If we're ever matched in the arena together, 161 00:18:59,805 --> 00:19:01,682 I'll have to kill you. 162 00:19:05,686 --> 00:19:06,938 (DOOR OPENS) 163 00:19:30,461 --> 00:19:31,633 Helena 164 00:19:33,881 --> 00:19:35,258 with Galino. 165 00:19:39,762 --> 00:19:41,059 Patricia, 166 00:19:43,307 --> 00:19:44,524 Crixus. 167 00:19:47,478 --> 00:19:48,821 Priscilla, 168 00:19:51,607 --> 00:19:52,779 David. 169 00:19:57,321 --> 00:19:58,573 Claudia, 170 00:19:59,949 --> 00:20:01,121 Pharox. 171 00:20:06,205 --> 00:20:07,457 Varinia, 172 00:20:08,708 --> 00:20:10,051 Dionysius. 173 00:20:10,126 --> 00:20:11,673 No, no. Spartacus. 174 00:20:14,839 --> 00:20:16,182 Spartacus. 175 00:20:20,302 --> 00:20:21,519 Felicia... 176 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 I've never had a woman. 177 00:21:54,814 --> 00:21:57,784 (BOTH LAUGHING) 178 00:21:59,068 --> 00:22:01,992 BATIATUS: You have one now, Spartacus. You must take her. 179 00:22:02,071 --> 00:22:03,072 Go away. 180 00:22:03,155 --> 00:22:04,327 What will she think of you? 181 00:22:04,406 --> 00:22:06,374 Indeed, what will I think of you? 182 00:22:06,450 --> 00:22:07,576 Go away. 183 00:22:08,410 --> 00:22:10,208 Mmm. Come, come. Be generous. 184 00:22:10,287 --> 00:22:12,836 We must learn to share our pleasures. 185 00:22:13,457 --> 00:22:14,674 (MARCELLUS LAUGHING) 186 00:22:14,750 --> 00:22:17,128 I'm not an animal! 187 00:22:17,211 --> 00:22:20,511 BATIATUS: You're not trying to escape, by any chance? 188 00:22:20,589 --> 00:22:23,468 Direct your courage to the girl, Spartacus. 189 00:22:26,303 --> 00:22:28,101 (YELLING) I'm not an animal! 190 00:22:33,602 --> 00:22:36,105 I'm not an animal. 191 00:22:36,188 --> 00:22:37,405 Neither am l. 192 00:23:14,476 --> 00:23:16,149 What's your name? 193 00:23:18,814 --> 00:23:20,031 Varinia. 194 00:23:20,107 --> 00:23:21,108 (UNLOCKING) 195 00:23:22,902 --> 00:23:25,200 You'll have to take her out of here, Marcellus. 196 00:23:25,279 --> 00:23:26,906 You may not be an animal, Spartacus, 197 00:23:26,989 --> 00:23:31,335 but this sorry show gives me little hope that you'll ever be a man. 198 00:25:17,558 --> 00:25:21,608 MARCELLUS: First rule, you get an instant kill on the red. 199 00:25:21,937 --> 00:25:24,281 Here, here. 200 00:25:25,858 --> 00:25:28,031 Always remember, go for the red first. 201 00:25:28,110 --> 00:25:30,283 If you don't, your opponent will. 202 00:25:30,988 --> 00:25:33,332 In the blue, you get a cripple. 203 00:25:33,615 --> 00:25:35,959 Here, here, 204 00:25:36,952 --> 00:25:38,875 here and here. 205 00:25:39,621 --> 00:25:41,043 Second rule, 206 00:25:41,540 --> 00:25:44,293 go for the cripple before the slow kill. 207 00:25:44,543 --> 00:25:46,966 Here's a slow kill on the yellow. 208 00:25:47,296 --> 00:25:51,142 Here, here and here. 209 00:25:51,967 --> 00:25:53,310 Remember, 210 00:25:53,761 --> 00:25:55,559 a slow kill may have enough left in him 211 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 to kill you before he dies. 212 00:25:58,015 --> 00:25:59,437 With a cripple, you know you've got him 213 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 if you keep your distance and wear him down. 214 00:26:01,602 --> 00:26:04,481 The rest is all right for a public spectacle in Rome, 215 00:26:04,563 --> 00:26:07,692 but here at Capua we expect more than simple butchery 216 00:26:07,775 --> 00:26:09,277 and we get it. 217 00:26:11,278 --> 00:26:14,657 Spartacus, why are you looking at that girl? 218 00:26:16,075 --> 00:26:19,079 Varinia! Stand still. 219 00:26:22,331 --> 00:26:23,674 (LAUGHING) 220 00:26:24,333 --> 00:26:26,711 Since all you can do is look at girls, 221 00:26:27,336 --> 00:26:30,715 all right, slave, go ahead and look. 222 00:26:32,299 --> 00:26:33,892 I said, look. 223 00:27:02,329 --> 00:27:03,751 (DOOR OPENS) 224 00:27:15,551 --> 00:27:18,896 No. No, this one goes to the Spaniard. 225 00:27:26,186 --> 00:27:28,735 Have a good night's rest, Spartacus. 226 00:27:30,315 --> 00:27:31,908 (DOOR BOLTING) 227 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 (DOOR OPENS) 228 00:27:35,362 --> 00:27:36,614 MARCELLUS: In there. 229 00:27:36,697 --> 00:27:37,914 (MARCELLUS LAUGHING) 230 00:27:39,950 --> 00:27:41,167 (DOOR CLOSES) 231 00:27:41,243 --> 00:27:42,711 (DOOR LOCKING) 232 00:28:21,116 --> 00:28:22,288 Woman! 233 00:28:23,577 --> 00:28:26,376 I've warned you about this kind of thing. 234 00:28:30,792 --> 00:28:32,794 All right, bring them in. 235 00:28:52,856 --> 00:28:55,735 No talking! Move along. 236 00:29:59,548 --> 00:30:01,221 (SOFTLY) Did they hurt you? 237 00:30:07,055 --> 00:30:08,102 No. 238 00:30:52,017 --> 00:30:53,189 MARCELLUS: That's a kill. 239 00:30:53,268 --> 00:30:55,521 One, two, 240 00:30:55,604 --> 00:30:59,029 three, four, five. 241 00:30:59,107 --> 00:31:01,326 One, two, 242 00:31:01,401 --> 00:31:03,403 three, four... 243 00:31:59,167 --> 00:32:01,670 We have visitors, tremendous visitors. 244 00:32:01,753 --> 00:32:04,882 Two simply enormous Roman lords on the hill. 245 00:32:04,965 --> 00:32:06,933 How easily impressed you are, Ramon. 246 00:32:07,008 --> 00:32:07,975 Just 'cause they're Romans, 247 00:32:08,051 --> 00:32:09,223 I suppose they're enormous. 248 00:32:09,302 --> 00:32:11,270 Tell them to wait for me when they arrive. 249 00:32:11,346 --> 00:32:12,438 Master, you don't understand... 250 00:32:12,514 --> 00:32:15,142 How enormous do these Roman lords get? 251 00:32:15,225 --> 00:32:18,104 One of them is Marcus Licinius Crassus. 252 00:32:18,186 --> 00:32:19,813 What? Wait a minute. 253 00:32:19,896 --> 00:32:23,446 Crassus here? My red toga with the acorns. 254 00:32:23,525 --> 00:32:25,948 Chairs in the atrium. Second-best wine. 255 00:32:26,027 --> 00:32:29,281 No, the best, but small goblets. 256 00:32:29,364 --> 00:32:31,492 Gracchus. You know how Crassus loathes him. 257 00:32:31,575 --> 00:32:32,747 (GRUNTING) 258 00:32:33,118 --> 00:32:35,246 Take him away. 259 00:32:35,328 --> 00:32:36,375 I can't lift it. 260 00:32:36,455 --> 00:32:39,004 Use your imagination. Cover him. 261 00:32:39,082 --> 00:32:41,631 Tell Marcellus to get the men ready. 262 00:32:41,710 --> 00:32:44,133 Crassus has expensive taste. He'll want a show. 263 00:32:44,212 --> 00:32:45,759 Forgive me, Gracchus. 264 00:33:10,989 --> 00:33:13,492 Marcus Licinius Crassus. 265 00:33:13,575 --> 00:33:15,327 Most noble radiance, 266 00:33:15,410 --> 00:33:17,913 first general of the Republic, 267 00:33:17,996 --> 00:33:21,842 father and defender of Rome, honor my house. 268 00:33:21,917 --> 00:33:23,919 Bless it with your presence. 269 00:33:32,719 --> 00:33:34,392 Wine, sweetmeats! 270 00:33:34,471 --> 00:33:37,691 Can't you see that Their Honors are exhausted? 271 00:33:41,144 --> 00:33:43,146 Have the goodness to sit. 272 00:33:48,527 --> 00:33:50,950 Is anything wrong, Your Nobility? 273 00:33:51,780 --> 00:33:52,827 No. 274 00:33:54,115 --> 00:33:57,415 Welcome to the Lady Claudia Maria, 275 00:33:57,494 --> 00:34:00,794 former wife of Lucius Caius Marius 276 00:34:00,872 --> 00:34:04,342 whose recent execution touched us all deeply. 277 00:34:05,168 --> 00:34:06,511 Honor to the Lady Helena, 278 00:34:06,586 --> 00:34:09,806 daughter of the late Septimus Optimus Glabrus, 279 00:34:09,881 --> 00:34:11,724 whose fame shall live on forever 280 00:34:11,800 --> 00:34:13,393 in the person of his son, 281 00:34:13,468 --> 00:34:14,970 your brother, 282 00:34:15,053 --> 00:34:18,307 Marcus Publius Glabrus, 283 00:34:18,723 --> 00:34:20,771 hero of the Eastern War. 284 00:34:20,850 --> 00:34:22,602 How very much he knows. 285 00:34:23,311 --> 00:34:26,030 Allow me to bring you up-to-date. 286 00:34:26,106 --> 00:34:27,574 We're here to celebrate the marriage 287 00:34:27,649 --> 00:34:29,526 of my brother to the Lady Claudia. 288 00:34:29,609 --> 00:34:32,362 A mating of eagles, Your Sanctity. 289 00:34:32,445 --> 00:34:34,038 Fan His Magnitude. He sweats. 290 00:34:34,155 --> 00:34:35,407 No, no. No, no. 291 00:34:35,490 --> 00:34:38,118 My young friends desire a private showing of two pairs. 292 00:34:38,201 --> 00:34:39,919 Two pairs? 293 00:34:39,995 --> 00:34:43,499 Oh, yes. I have something that would please them. 294 00:34:43,582 --> 00:34:45,255 Two pairs to the death. 295 00:34:45,333 --> 00:34:47,836 To the death, Your Ladyship? 296 00:34:47,919 --> 00:34:50,422 Surely you don't think we came all the way to Capua 297 00:34:50,505 --> 00:34:52,178 (LAUGHING) for gymnastics? 298 00:34:52,257 --> 00:34:53,349 (LAUGHS NERVOUSLY) 299 00:34:53,425 --> 00:34:55,553 Butlbeg, Your Honors, 300 00:34:55,635 --> 00:34:59,265 we train the finest gladiators in all Italy. 301 00:34:59,347 --> 00:35:01,224 We can give you a display of swordsmanship 302 00:35:01,308 --> 00:35:04,107 which is better than you can see in Rome. 303 00:35:04,185 --> 00:35:05,311 When they're sold, 304 00:35:05,395 --> 00:35:07,363 their new masters may do with them as they wish. 305 00:35:07,439 --> 00:35:11,285 But here, no, we never fight them to the death. 306 00:35:11,359 --> 00:35:13,532 Crassus. 307 00:35:13,612 --> 00:35:15,660 Today is an exception. 308 00:35:15,739 --> 00:35:19,619 Buttheiflfeehng, it would spread through the whole school. 309 00:35:19,701 --> 00:35:22,875 Then the cost. Oh, the cost. 310 00:35:22,954 --> 00:35:24,581 Name your price. 311 00:35:26,666 --> 00:35:29,419 25,000 sesterces. 312 00:35:30,378 --> 00:35:31,755 Arrange it. 313 00:35:33,131 --> 00:35:34,929 Are you serious, sir? 314 00:35:37,093 --> 00:35:39,016 Arrange it immediately. 315 00:35:39,721 --> 00:35:42,474 Of course, we shall want to choose them ourselves. 316 00:35:42,557 --> 00:35:45,902 You do have a certain variety? 317 00:35:45,977 --> 00:35:47,274 Inexhaustible. 318 00:35:55,111 --> 00:35:58,411 Spartacus, there's going to be a fight to the death. 319 00:35:58,740 --> 00:36:00,333 To the death? How do you know? 320 00:36:00,408 --> 00:36:02,786 I heard Marcellus tell one of his guards. 321 00:36:02,869 --> 00:36:03,836 Who fights? 322 00:36:03,912 --> 00:36:04,959 I don't know. 323 00:36:07,874 --> 00:36:09,342 To the death. 324 00:36:12,545 --> 00:36:14,889 What if they matched you and me? 325 00:36:16,257 --> 00:36:17,930 They won't. 326 00:36:18,009 --> 00:36:19,636 What if they did? 327 00:36:20,387 --> 00:36:21,980 Would you fight? 328 00:36:24,557 --> 00:36:26,605 I'd have to. So would you. 329 00:36:27,686 --> 00:36:29,688 Would you try to kill me? 330 00:36:31,606 --> 00:36:33,108 Yes, I'd kill. 331 00:36:33,983 --> 00:36:35,860 I'd try to stay... 332 00:36:35,944 --> 00:36:38,948 I'd try to stay alive, and so would you. 333 00:36:39,030 --> 00:36:42,079 MARCELLUS: All gladiators up to the training area. 334 00:36:42,158 --> 00:36:44,581 Some visitors want to admire you. 335 00:36:49,124 --> 00:36:51,502 Form a line in front of me. 336 00:36:51,584 --> 00:36:55,589 Would Your Exoellenoies care to make your selection now? 337 00:36:57,590 --> 00:36:58,807 Claudia. 338 00:37:01,136 --> 00:37:02,479 (INAUDIBLE) 339 00:37:08,476 --> 00:37:10,524 Oh, they're magnificent. 340 00:37:10,603 --> 00:37:12,856 For you, Lady Helena, 341 00:37:12,939 --> 00:37:15,488 may I suggest Praxus? 342 00:37:17,485 --> 00:37:19,158 A veritable tiger. 343 00:37:20,196 --> 00:37:21,869 I don't like him. 344 00:37:28,329 --> 00:37:29,751 I prefer that one. 345 00:37:29,831 --> 00:37:31,458 Which one? No, no. 346 00:37:31,791 --> 00:37:33,919 David? 347 00:37:34,002 --> 00:37:36,505 Oh, Crixus, yes. 348 00:37:37,255 --> 00:37:40,099 Marcellus, Crixus for the short sword. 349 00:37:40,633 --> 00:37:41,725 Ah! 350 00:37:44,637 --> 00:37:48,107 Have you ever seen such a pair of shoulders? Dionysius. 351 00:37:48,850 --> 00:37:52,775 I admit he's small, but he's very compact and extremely strong. 352 00:37:52,854 --> 00:37:54,447 In fact, he looks... 353 00:37:54,522 --> 00:37:58,243 He looks smaller here than he does in the arena. 354 00:38:00,320 --> 00:38:01,537 Optical. 355 00:38:03,198 --> 00:38:04,825 Give me that one. 356 00:38:05,492 --> 00:38:08,666 Oh, Galino. Yes, yes. Galino. 357 00:38:08,745 --> 00:38:10,418 You have a shrewd eye, Your Pulchritude, 358 00:38:10,497 --> 00:38:12,795 if I may permit myself the... 359 00:38:12,874 --> 00:38:14,421 Galino. 360 00:38:14,501 --> 00:38:16,629 Practically every man in this school 361 00:38:16,711 --> 00:38:18,338 is an expert with a Thracian sword 362 00:38:18,421 --> 00:38:22,426 but the trident is something very rare these days. 363 00:38:22,509 --> 00:38:26,639 May I suggest the Ethiopian? 364 00:38:27,680 --> 00:38:29,102 (GIGGLING) 365 00:38:29,182 --> 00:38:32,152 There are very few Ethiopians in the country. 366 00:38:32,727 --> 00:38:36,482 Ethiopians are recognized as masters of the trident. 367 00:38:42,987 --> 00:38:44,489 I'll take him. 368 00:38:45,615 --> 00:38:48,414 Draba? Oh, no. For you I want the best. 369 00:38:48,493 --> 00:38:49,494 I do think the Ethiopian... 370 00:38:49,577 --> 00:38:51,500 I want the most beautiful. 371 00:38:51,579 --> 00:38:53,752 I'll take the big black one. 372 00:38:55,750 --> 00:38:56,922 Draba. 373 00:38:58,503 --> 00:39:01,803 Only one man in the entire school stands a chance 374 00:39:01,881 --> 00:39:05,351 with the Thracian knife against the trident. 375 00:39:05,426 --> 00:39:06,973 There. 376 00:39:08,096 --> 00:39:09,348 Over there, Lady Helena. 377 00:39:09,430 --> 00:39:10,977 He's impertinent. 378 00:39:12,141 --> 00:39:13,358 I'll take him. 379 00:39:13,434 --> 00:39:17,610 And he's a coward to boot. Have him flogged. 380 00:39:18,690 --> 00:39:20,192 Over there, Lady Helena. 381 00:39:20,275 --> 00:39:21,652 The beast of Libya. 382 00:39:21,776 --> 00:39:22,823 (LAUGHING) 383 00:39:22,902 --> 00:39:24,654 I prefer the coward. 384 00:39:28,199 --> 00:39:29,746 Spartacus. 385 00:39:29,826 --> 00:39:31,920 If both men are down and refuse to fight 386 00:39:31,995 --> 00:39:33,872 your trainer will slit their throats. 387 00:39:33,955 --> 00:39:35,332 We want no tricks. 388 00:39:35,415 --> 00:39:37,713 BATIATUS: Tricks, madam? At the school of Batiatus? 389 00:39:37,792 --> 00:39:40,170 You heard the instruction, Marcellus? 390 00:39:40,253 --> 00:39:41,630 Remember it. 391 00:39:42,130 --> 00:39:45,134 I feel sorry for the poor things in this heat. 392 00:39:45,216 --> 00:39:47,765 Don't put them in those suffocating tunics. 393 00:39:47,844 --> 00:39:50,472 Let them wear just enough for modesty. 394 00:39:50,555 --> 00:39:53,775 Whatever they wear, Lady, they'll bless your name. 395 00:39:54,976 --> 00:39:56,853 MARCELLUS: Back, the rest of you. 396 00:39:57,395 --> 00:39:59,068 Our choosing has bored you? 397 00:39:59,147 --> 00:40:02,526 No, most exciting. I tingle. 398 00:40:02,984 --> 00:40:04,611 Do let's get out of the sun. 399 00:40:04,694 --> 00:40:08,415 May I conduct Your Magnificences to the gallery? 400 00:40:18,917 --> 00:40:20,134 Ah-ha! 401 00:40:20,501 --> 00:40:23,050 An eavesdropper. Oh, the gods. 402 00:40:23,129 --> 00:40:24,881 (ALL LAUGHING) 403 00:40:24,964 --> 00:40:28,184 How far from Rome must I go to avoid that cunning face? 404 00:40:28,259 --> 00:40:31,854 Don't talk about Gracchus. He's so hateful. 405 00:40:31,930 --> 00:40:34,683 For Gracchus, hatred of the patrician class is a profession 406 00:40:34,766 --> 00:40:36,484 and not such a bad one, either. 407 00:40:36,559 --> 00:40:41,235 How else can one become master of the mob and first senator of Rome? 408 00:40:41,314 --> 00:40:43,612 Oh, Crassus, it's so boring. 409 00:40:49,072 --> 00:40:51,325 I believe that girl smells of perfume. 410 00:40:51,407 --> 00:40:55,287 GLABRUS: Whatever it is, she smells most delectable. 411 00:40:55,370 --> 00:40:58,795 You can't keep slaves from stealing unless you chain them. 412 00:40:58,873 --> 00:41:00,375 LADY CLAUDIA: When a slave's as pretty as she is, 413 00:41:00,458 --> 00:41:01,960 she doesn't have to steal. 414 00:41:02,043 --> 00:41:04,842 An arrangement is made. 415 00:41:04,921 --> 00:41:07,299 If her ankles are good, 416 00:41:07,382 --> 00:41:10,261 you can be sure an arrangement was made. 417 00:41:12,387 --> 00:41:13,980 Oh, master! 418 00:41:14,055 --> 00:41:15,557 A catastrophe. 419 00:41:15,640 --> 00:41:17,313 (LAUGHING) I've been anointed. 420 00:41:17,392 --> 00:41:19,815 Why, you trollop! You did that on purpose. 421 00:41:19,894 --> 00:41:22,067 It was an accident. Come here, girl. 422 00:41:27,402 --> 00:41:29,154 Don't be frightened. 423 00:41:29,904 --> 00:41:31,747 What country are you from? 424 00:41:31,823 --> 00:41:32,915 Britannia. 425 00:41:34,409 --> 00:41:36,753 How long have you been a slave? 426 00:41:38,913 --> 00:41:40,415 Since I was 13. 427 00:41:42,417 --> 00:41:44,795 You have a certain education. 428 00:41:44,877 --> 00:41:47,972 VARINIA: My first master had me tutored for his children. 429 00:41:54,178 --> 00:41:56,931 I like her. She has spirit. 430 00:41:58,099 --> 00:41:59,396 I'll buy her. 431 00:41:59,475 --> 00:42:01,022 BATIATUS: Buy her, Your Magnificence? 432 00:42:01,102 --> 00:42:03,400 I have spent quite a lot of money on her. 433 00:42:03,479 --> 00:42:05,732 I've no doubt of it. 2,000 sesterces. 434 00:42:05,815 --> 00:42:08,238 BATIATUS: (LAUGHS) She'll be waiting at your litter. 435 00:42:08,317 --> 00:42:11,321 No, I don't want her feet spoiled by walking. 436 00:42:12,030 --> 00:42:13,202 Send her to Rome with your steward 437 00:42:13,281 --> 00:42:15,409 the next time he has to go there. 438 00:42:15,491 --> 00:42:18,085 He leaves tomorrow, and the girl with him. 439 00:42:18,161 --> 00:42:20,710 More wine, and thank your gods. 440 00:42:21,956 --> 00:42:23,003 You provoke me, Crassus. 441 00:42:23,082 --> 00:42:24,550 I shan't be nice to you anymore. 442 00:42:24,625 --> 00:42:26,218 Ah, why distress me so much? 443 00:42:26,294 --> 00:42:29,639 You're horribly rich, yet you're the only one of my brother's friends 444 00:42:29,714 --> 00:42:32,467 who hasn't given him a wedding present. 445 00:42:34,635 --> 00:42:35,727 Ah! 446 00:42:36,846 --> 00:42:39,770 I was saving it for a more suitable moment. 447 00:42:40,558 --> 00:42:43,152 Here. Give it to him, child. 448 00:42:44,062 --> 00:42:45,154 What is it? 449 00:42:45,229 --> 00:42:46,230 As from this moment, 450 00:42:46,314 --> 00:42:49,238 your husband is commander of the garrison of Rome. 451 00:42:50,401 --> 00:42:51,448 Wonderful. 452 00:42:51,527 --> 00:42:52,949 LADY HELENA; (CLAPPING) Ah! 453 00:42:54,822 --> 00:42:58,372 I don't know how I shall ever be able to repay you. 454 00:42:58,451 --> 00:43:00,670 Time will solve that mystery. 455 00:43:02,497 --> 00:43:04,249 The garrison of Rome. 456 00:43:04,332 --> 00:43:05,584 Yes. 457 00:43:05,666 --> 00:43:07,088 The only power in Rome strong enough 458 00:43:07,168 --> 00:43:09,296 to checkmate Gracchus and his Senate. 459 00:43:09,378 --> 00:43:10,925 (LAUGHING) You are clever. 460 00:43:11,005 --> 00:43:12,427 (BOTH LAUGHING) 461 00:43:23,059 --> 00:43:24,356 Open UP- 462 00:43:45,998 --> 00:43:47,671 Through that door. 463 00:43:58,886 --> 00:43:59,887 (WOMEN CHATTERING) 464 00:43:59,971 --> 00:44:01,564 (WOMEN GIGGLING) 465 00:44:02,598 --> 00:44:04,475 You will have to watch him, Claudia. 466 00:44:04,559 --> 00:44:07,608 Father almost disinherited him because of slave girls. 467 00:44:07,687 --> 00:44:11,317 LADY CLAUDIA: The marriage contract absolutely forbids a harem. 468 00:44:11,399 --> 00:44:13,993 GLABRUS: What about your litter bearers? 469 00:44:14,068 --> 00:44:16,537 Every one of them is under 20 470 00:44:16,612 --> 00:44:18,706 and taller than they should be. 471 00:44:18,781 --> 00:44:20,704 CRASSUS: She sets rather a high standard for you. 472 00:44:20,783 --> 00:44:21,909 (MEN LAUGHING) 473 00:44:21,993 --> 00:44:24,496 BATIATUS: Your pleasure, Your Highness. 474 00:44:24,787 --> 00:44:26,334 CRASSUS: To you, my dear, 475 00:44:26,414 --> 00:44:29,839 shall go the honor of starting this poetic drama. 476 00:44:33,546 --> 00:44:34,763 MARCELLUS: Open up. 477 00:44:41,262 --> 00:44:43,856 First pair! Crixus and Galino! 478 00:45:01,991 --> 00:45:05,120 Those who are about to die salute you. 479 00:45:12,084 --> 00:45:13,711 (SWORDS CLASHING) 480 00:45:13,794 --> 00:45:15,216 (WHISTLE BLOWING) 481 00:45:15,296 --> 00:45:16,718 (SWORDS CLASHING) 482 00:45:31,145 --> 00:45:32,567 (GRUNTING) 483 00:46:00,841 --> 00:46:02,093 (CRASHING) 484 00:46:02,760 --> 00:46:05,104 (CLASHING CONTINUES) 485 00:46:27,868 --> 00:46:29,495 (GALINO GROAN S) 486 00:46:30,204 --> 00:46:32,081 (SPECTATORS APPLAUDING) 487 00:46:43,134 --> 00:46:44,431 Crixus. 488 00:46:54,729 --> 00:46:56,026 Next pair! 489 00:47:18,586 --> 00:47:21,214 Those who are about to die salute you. 490 00:47:28,179 --> 00:47:29,852 (WHISTLE BLOWING) 491 00:48:15,976 --> 00:48:17,944 Your Thracian's doing well. 492 00:48:18,020 --> 00:48:19,567 How were you able to get my appointment 493 00:48:19,647 --> 00:48:21,524 without Gracchus knowing? 494 00:48:21,607 --> 00:48:23,450 I fought fire with oil. 495 00:48:23,526 --> 00:48:25,403 I purchased the Senate behind his back. 496 00:48:25,486 --> 00:48:27,079 I still think the trident's going to win. 497 00:48:27,154 --> 00:48:28,246 Hmm? 498 00:49:41,312 --> 00:49:42,655 (PANTING) 499 00:49:55,326 --> 00:49:56,919 LADY CLAUDIA: Why doesn't he kill him? 500 00:49:56,994 --> 00:49:58,621 LADY HELENA: Kill him. 501 00:49:59,580 --> 00:50:01,457 What's the matter now? 502 00:50:02,583 --> 00:50:03,835 Kill him! Kill him! 503 00:50:03,918 --> 00:50:05,261 Kill him, you imbecile! 504 00:50:05,336 --> 00:50:06,838 Kill him! Kill him! 505 00:50:06,921 --> 00:50:08,093 (WOMEN EXCLAIMING) 506 00:51:54,695 --> 00:51:56,914 He'll hang there till he rots. 507 00:53:31,291 --> 00:53:33,419 Take a last look, Spartacus. 508 00:53:33,711 --> 00:53:36,305 She's going to Rome. She's been sold. 509 00:53:39,007 --> 00:53:40,634 She's been sold? 510 00:53:43,303 --> 00:53:45,681 No talking in the kitchen, slave. 511 00:54:07,494 --> 00:54:08,791 (SCREAMS) 512 00:54:22,176 --> 00:54:24,019 (WHISTLE BLOWING) 513 00:54:39,568 --> 00:54:40,785 There's trouble in the mess hall. 514 00:54:40,861 --> 00:54:43,205 They killed Marcellus and maybe the other two. 515 00:54:43,280 --> 00:54:44,657 Call out the guard. 516 00:54:44,740 --> 00:54:46,583 (BLOWING WHISTLE) Move, move. 517 00:54:48,994 --> 00:54:52,339 On second thoughts, I'll deliver the girl personally. 518 00:54:52,414 --> 00:54:53,836 Ride to Capua. 519 00:54:53,916 --> 00:54:55,589 Call out the garrison. I don't trust this lot. 520 00:54:55,667 --> 00:54:56,964 I hold you responsible. 521 00:54:57,044 --> 00:54:58,091 Yes, sir. 522 00:55:01,924 --> 00:55:03,892 (ALL YELLING) 523 00:56:04,611 --> 00:56:06,784 (GLADIATORS CHEERING) 524 00:56:57,456 --> 00:56:58,753 (SCREAMS) 525 00:57:53,512 --> 00:57:56,812 Around Capua, theyravaged the countryside, 526 00:57:56,890 --> 00:57:59,143 forcing other slaves to join them. 527 00:57:59,226 --> 00:58:02,981 Looting, robbing, burning everything, 528 00:58:03,063 --> 00:58:04,815 while they make their camp 529 00:58:04,898 --> 00:58:07,868 in the escarpments of Vesuvius. 530 00:58:08,777 --> 00:58:11,405 Each day swells their numbers. 531 00:58:12,322 --> 00:58:15,667 The situation lies in the hands 532 00:58:15,742 --> 00:58:17,540 of this august body. 533 00:58:17,619 --> 00:58:19,337 (SENATORS MURMURING) 534 00:58:20,706 --> 00:58:23,084 Where's the mighty Crassus? 535 00:58:23,917 --> 00:58:24,918 Out of the city. 536 00:58:25,002 --> 00:58:26,049 At least, you're here. 537 00:58:26,128 --> 00:58:27,175 No need to fear for Rome 538 00:58:27,254 --> 00:58:29,348 as long as Glabrus is with us. 539 00:58:29,423 --> 00:58:34,270 Let me add, over 100 estates have been burned. 540 00:58:34,845 --> 00:58:37,098 Among them, gentlemen, my own. 541 00:58:37,472 --> 00:58:41,943 Burned to the ground and 3 million sesterces lost. 542 00:58:42,686 --> 00:58:44,359 I propose the immediate recall 543 00:58:44,438 --> 00:58:46,532 of Pompey and his legions from Spain. 544 00:58:46,606 --> 00:58:47,653 (WHISPERING) I could raise 500 men 545 00:58:47,733 --> 00:58:48,859 and bring the lot of them in. 546 00:58:48,942 --> 00:58:50,865 (WHISPERING) Don't make a fool of yourself. 547 00:58:50,944 --> 00:58:54,915 Why call back the legions 548 00:58:54,990 --> 00:58:57,664 when the garrison of Rome has nothing to do 549 00:58:57,743 --> 00:59:00,246 but to defend us from sausage makers? 550 00:59:00,328 --> 00:59:01,921 (ALL LAUGHING) 551 00:59:01,997 --> 00:59:04,250 Let's send Glabrus against these scoundrels. 552 00:59:04,332 --> 00:59:06,676 Give them a taste of Roman steel. 553 00:59:06,752 --> 00:59:08,220 (SENATORS APPLAUDING) 554 00:59:09,463 --> 00:59:12,888 I protest. I most strongly protest. 555 00:59:12,966 --> 00:59:15,264 There are more slaves in Rome than Romans. 556 00:59:15,343 --> 00:59:16,720 With the garrison absenL 557 00:59:16,803 --> 00:59:19,556 what's to prevent them from rising, too? 558 00:59:19,639 --> 00:59:22,893 I did not say the whole garrison. 559 00:59:22,976 --> 00:59:25,604 Six cohorts will more than do the job. 560 00:59:25,729 --> 00:59:26,855 The rest can stay in Rome 561 00:59:26,938 --> 00:59:29,566 to save you from your housemaids. 562 00:59:29,649 --> 00:59:31,617 (ALL CHUCKLE) 563 00:59:31,693 --> 00:59:34,412 Will you accept such a charge, Glabrus? 564 00:59:39,284 --> 00:59:41,582 Iaccept the charge of the Senate, 565 00:59:41,661 --> 00:59:44,005 if the Senate truly charges me. 566 00:59:45,248 --> 00:59:48,843 The garrison of Rome stands ready. 567 00:59:48,919 --> 00:59:50,592 (ALL APPLAUDING) 568 00:59:54,508 --> 00:59:55,930 Slave hunting's a dirty business. 569 00:59:56,009 --> 00:59:58,057 Ittakes a brave commander to consent to it. 570 00:59:58,136 --> 01:00:00,355 I propose we turn the city out tomorrow 571 01:00:00,430 --> 01:00:03,104 in tribute to Glabrus as he marches through. 572 01:00:03,183 --> 01:00:05,356 (ALL APPLAUDING) 573 01:00:06,144 --> 01:00:11,241 And for temporary command of the garrison during his absence, 574 01:00:11,316 --> 01:00:14,695 I propose Caius Julius Caesar. 575 01:00:15,070 --> 01:00:16,822 (SENATORS MURMURING) 576 01:00:17,823 --> 01:00:19,666 (ALL APPLAUDING) 577 01:00:30,210 --> 01:00:34,556 You don't look very happy over the new job. 578 01:00:35,090 --> 01:00:37,559 It's not a serious disturbance. Glabrus will be back. 579 01:00:37,634 --> 01:00:38,851 Maybe. 580 01:00:39,594 --> 01:00:41,688 At least it gives me a chance to separate 581 01:00:41,763 --> 01:00:44,312 Glabrus from Crassus for a while. 582 01:00:44,391 --> 01:00:47,361 You know, this Republic of ours 583 01:00:47,435 --> 01:00:49,403 is something like a rich widow. 584 01:00:49,479 --> 01:00:51,698 Most Romans love her as their mother. 585 01:00:51,773 --> 01:00:56,074 But Crassus dreams of marrying the old girl, to put it politely. 586 01:00:56,486 --> 01:00:57,703 MEN: Hail Glabrus. 587 01:00:57,779 --> 01:00:58,951 Hail Glabrus. 588 01:00:59,030 --> 01:01:00,657 Hail Glabrus! 589 01:01:05,203 --> 01:01:07,331 God be with you, Glabrus. 590 01:01:07,414 --> 01:01:08,791 And with you, too. 591 01:01:14,421 --> 01:01:17,425 I hope he returns to such applause. 592 01:01:18,425 --> 01:01:20,553 Oh, one fat one, Fimbria. 593 01:01:22,012 --> 01:01:23,685 (CLUCKING) 594 01:01:26,433 --> 01:01:29,107 Keep the change. Give it to your wife. 595 01:01:29,186 --> 01:01:30,563 May the gods adore you. 596 01:01:30,645 --> 01:01:33,114 Only through your prayers. 597 01:01:33,190 --> 01:01:37,536 Let's make an old-fashioned sacrifice for Glabrus' success? 598 01:01:37,611 --> 01:01:39,864 Ithoughtyou had reservations about the gods. 599 01:01:39,946 --> 01:01:42,369 Privately, I believe in none. Neither do you. 600 01:01:42,449 --> 01:01:44,076 Publicly, I believe in them all. 601 01:01:44,159 --> 01:01:46,662 Greetings, Marcus Clodius Flavius! 602 01:02:16,524 --> 01:02:17,992 Is Marcus Glabrus in attendance? 603 01:02:18,068 --> 01:02:19,320 He awaits you in the atrium, sir. 604 01:02:19,402 --> 01:02:21,075 ExceHenL 605 01:02:23,490 --> 01:02:24,491 What have we here? 606 01:02:24,574 --> 01:02:26,997 A gift from the Governor of Sicily. 607 01:02:42,175 --> 01:02:45,975 "Antoninus. Sicilian, age 26, 608 01:02:47,264 --> 01:02:48,857 "singer of songs." 609 01:02:49,683 --> 01:02:52,778 For whom did you practice this wondrous talent? 610 01:02:53,061 --> 01:02:55,109 For the children of my master 611 01:02:55,188 --> 01:02:57,282 whom I also taught the classics. 612 01:02:57,357 --> 01:02:59,359 Classics, indeed. 613 01:02:59,567 --> 01:03:01,285 What position have we, I wonder, 614 01:03:01,361 --> 01:03:03,534 for a boy of such varied gifts? 615 01:03:03,905 --> 01:03:04,997 Hmm? 616 01:03:06,366 --> 01:03:08,164 You shall be my body servant. Instruct him. 617 01:03:08,243 --> 01:03:10,245 All of you, come with me. 618 01:03:25,051 --> 01:03:26,928 Are you on guard duty? 619 01:03:30,015 --> 01:03:32,734 My dear Crassus, congratulate me. 620 01:03:32,809 --> 01:03:35,904 Or better still, let us congratulate each other. 621 01:03:37,063 --> 01:03:38,736 I congratulate us. 622 01:03:38,898 --> 01:03:41,492 Tomorrow I lead six cohorts of the garrison 623 01:03:41,568 --> 01:03:43,445 against the slaves on Vesuvius. 624 01:03:43,528 --> 01:03:46,031 The whole city is turning out to see us off. 625 01:03:46,114 --> 01:03:48,412 Great merciful bloodstained gods! 626 01:03:49,743 --> 01:03:51,165 Your pardon. 627 01:03:51,369 --> 01:03:54,373 I always address heaven in moments of triumph. 628 01:03:55,582 --> 01:03:58,335 Did Gracchus have something to do with this brilliant affair? 629 01:03:58,418 --> 01:04:01,763 Yes, he proposed it. Rather decently, too. 630 01:04:01,838 --> 01:04:03,055 And you? 631 01:04:03,131 --> 01:04:04,849 Do you think I made you commander 632 01:04:04,924 --> 01:04:07,848 to control some rock patch on Vesuvius? 633 01:04:08,511 --> 01:04:10,513 It was to control the streets of Rome! 634 01:04:10,597 --> 01:04:12,975 I only take six cohorts. 635 01:04:13,058 --> 01:04:14,435 The rest of the garrison remain. 636 01:04:14,517 --> 01:04:15,689 Under whose command? 637 01:04:15,769 --> 01:04:16,895 Under Caesar's. 638 01:04:16,978 --> 01:04:19,652 Oh, excellent, exceHenL 639 01:04:19,731 --> 01:04:22,450 Finding Gracchus in control of the mob and the Senate, 640 01:04:22,525 --> 01:04:26,120 you felt impelled to hand over the garrison to him also. 641 01:04:27,489 --> 01:04:28,866 I see. 642 01:04:29,407 --> 01:04:32,911 I'll refuse, withdraw from the expedition. 643 01:04:32,994 --> 01:04:34,962 One of the disadvantages of being a patrician 644 01:04:35,038 --> 01:04:37,917 is that occasionally you're obliged to act like one. 645 01:04:37,999 --> 01:04:40,218 You've pledged to go, and go you must. 646 01:04:40,293 --> 01:04:42,387 If Gracchus should decide to move against you... 647 01:04:42,462 --> 01:04:44,715 He won't! Has no need to. 648 01:04:44,798 --> 01:04:48,302 He has, with your assistance, immobilized me altogether. 649 01:04:49,803 --> 01:04:52,898 Your legions are in camp outside the city walls? 650 01:04:53,765 --> 01:04:55,142 My legions? 651 01:04:55,809 --> 01:04:58,528 Do you truly believe I'd order my legions to enter Rome? 652 01:04:58,603 --> 01:05:01,277 You can, if you have to. 653 01:05:01,356 --> 01:05:03,654 Are you not aware of Rome's most ancient law, 654 01:05:03,733 --> 01:05:05,406 that no general may enter the city 655 01:05:05,485 --> 01:05:07,078 at the head of his armed legions? 656 01:05:07,153 --> 01:05:08,154 Sulla did. 657 01:05:08,238 --> 01:05:10,661 Sulla? To the infamy of his name! 658 01:05:10,990 --> 01:05:13,493 To the utter damnation of his line! 659 01:05:14,202 --> 01:05:15,249 (SIGHS) 660 01:05:15,328 --> 01:05:17,080 No, my young friend. 661 01:05:17,872 --> 01:05:19,590 One day I shall cleanse this Rome 662 01:05:19,666 --> 01:05:21,885 which my fathers bequeathed me. 663 01:05:22,168 --> 01:05:25,638 I shall restore all the traditions that made her great. 664 01:05:26,840 --> 01:05:29,593 It follows that I cannot come to power or defend myself 665 01:05:29,676 --> 01:05:33,271 by an act which betrays the most sacred tradition of all. 666 01:05:33,763 --> 01:05:37,267 I shall not bring my legions within these walls. 667 01:05:38,268 --> 01:05:40,817 I shall not violate Rome 668 01:05:41,438 --> 01:05:43,782 at the moment of possessing her. 669 01:05:48,027 --> 01:05:49,028 Go. 670 01:05:50,029 --> 01:05:51,781 Prepare your troops at once. 671 01:05:51,865 --> 01:05:53,742 March out of Rome tonight, 672 01:05:53,825 --> 01:05:55,702 but the tribute is impossible. 673 01:05:56,536 --> 01:05:57,958 We've already been made to look a fool. 674 01:05:58,037 --> 01:06:00,415 Let's not add the trappings of a clown. 675 01:06:00,498 --> 01:06:02,216 Leave by unfrequented streets 676 01:06:02,292 --> 01:06:04,636 without fanfare, without even a drum. 677 01:06:06,045 --> 01:06:07,388 Sneak out. 678 01:06:09,549 --> 01:06:10,926 As you wish. 679 01:06:11,759 --> 01:06:14,103 And for heaven's sake, my young friend, 680 01:06:14,179 --> 01:06:17,399 see to it that you don't have to sneak back again. 681 01:06:18,516 --> 01:06:19,768 Farewell. 682 01:06:27,317 --> 01:06:28,819 (SHOUTING) 683 01:06:47,086 --> 01:06:48,679 (EXCLAIMING) 684 01:08:23,182 --> 01:08:24,934 (INDISTINCT YELLING) 685 01:08:33,192 --> 01:08:34,865 (PEOPLE CLAMORING) 686 01:08:42,660 --> 01:08:44,412 (LAUGHING) 687 01:08:45,163 --> 01:08:47,131 Come on, fat boy! 688 01:08:47,206 --> 01:08:49,208 (ALL CHEERING) 689 01:09:29,707 --> 01:09:30,754 Spartacus, come on! 690 01:09:30,833 --> 01:09:31,834 MAN: Come on! 691 01:09:32,001 --> 01:09:33,503 Noble Romans. 692 01:09:34,003 --> 01:09:36,097 Fighting each other like animals. 693 01:09:37,340 --> 01:09:39,889 Your new masters, betting to see who'll die first. 694 01:09:39,967 --> 01:09:41,435 (ALL LAUGHING) 695 01:09:43,262 --> 01:09:44,889 Drop your swords. 696 01:09:45,181 --> 01:09:48,025 NO! No! NO! No! 697 01:09:48,101 --> 01:09:49,774 (ALL SHOUTING) 698 01:09:52,146 --> 01:09:55,946 I want to see their blood here where Draba died! 699 01:09:57,819 --> 01:10:01,119 When I fight matched pairs, they fight to the death. 700 01:10:02,532 --> 01:10:04,876 I made myself a promise, Crixus. 701 01:10:05,118 --> 01:10:07,041 I swore that if I ever got out of this place, 702 01:10:07,120 --> 01:10:10,340 I'd die before I'd watch two men fight to the death again. 703 01:10:14,335 --> 01:10:16,554 Draba made that promise, too. 704 01:10:18,005 --> 01:10:19,382 He kept it. 705 01:10:21,092 --> 01:10:22,435 So will I. 706 01:10:25,805 --> 01:10:27,899 Go on. Get out! 707 01:10:31,728 --> 01:10:33,480 What are we, Crixus? 708 01:10:33,730 --> 01:10:36,153 What are we becoming? Romans? 709 01:10:36,315 --> 01:10:39,239 Have we learned nothing? What's happening to us? 710 01:10:39,318 --> 01:10:41,741 We look for wine when we should be hunting bread. 711 01:10:41,821 --> 01:10:44,495 When you've got wine, you don't need bread! 712 01:10:44,574 --> 01:10:45,996 (ALL LAUGHING) 713 01:10:46,075 --> 01:10:49,124 We can't just be a gang of drunken raiders. 714 01:10:49,203 --> 01:10:50,580 What else can we be? 715 01:10:50,663 --> 01:10:51,835 Gladiators. 716 01:10:52,957 --> 01:10:54,834 An army of gladiators. 717 01:10:55,334 --> 01:10:57,632 There's never been an army like that. 718 01:10:57,712 --> 01:11:00,431 One gladiator's worth any two Roman soldiers. 719 01:11:00,506 --> 01:11:01,849 We beat the Roman guards here, 720 01:11:01,924 --> 01:11:03,301 but a Roman army's different. 721 01:11:03,384 --> 01:11:05,557 They fight different. 722 01:11:05,636 --> 01:11:08,640 We can beat anything they send against us if we want to. 723 01:11:08,723 --> 01:11:10,817 MAN: It takes a big army. 724 01:11:10,892 --> 01:11:12,189 VVeWlhave a big army. 725 01:11:12,268 --> 01:11:13,645 Once we're on the march, 726 01:11:13,728 --> 01:11:16,356 we'll free every slave in every town and village. 727 01:11:16,439 --> 01:11:18,407 Can anybody get a bigger army? 728 01:11:18,483 --> 01:11:20,702 Once we cross the Alps, we're safe. 729 01:11:20,777 --> 01:11:21,949 Nobody can cross the Alps. 730 01:11:22,028 --> 01:11:23,996 Every pass is defended by its own legion. 731 01:11:24,071 --> 01:11:27,200 There's only one way to get out of this country. 732 01:11:28,034 --> 01:11:29,286 The sea. 733 01:11:29,368 --> 01:11:32,121 What good is the sea if you have no ships? 734 01:11:32,205 --> 01:11:34,549 The Cilician pirates have ships. 735 01:11:34,749 --> 01:11:36,751 They're at war with Rome. 736 01:11:37,418 --> 01:11:40,718 Every Roman galley that sails out of Brundusium pays tribute. 737 01:11:40,797 --> 01:11:42,765 They've got the biggest fleet in the world. 738 01:11:42,840 --> 01:11:44,012 I was a galley slave with them. 739 01:11:44,091 --> 01:11:45,968 Give them enough gold, they'll take you anywhere. 740 01:11:46,052 --> 01:11:47,269 MAN 3: We haven't got enough gold. 741 01:11:47,345 --> 01:11:48,642 Take every Roman we capture 742 01:11:48,721 --> 01:11:50,018 and warm his back a little. 743 01:11:50,097 --> 01:11:52,225 (ALL LAUGHING) We'll have gold all right. 744 01:11:53,059 --> 01:11:54,857 MAN: Spartacus is right! 745 01:11:55,228 --> 01:11:56,354 Let's hire these pirates 746 01:11:56,437 --> 01:11:58,280 and march straight to Brundusium! 747 01:11:58,356 --> 01:12:00,108 (ALL CHEERING) 748 01:12:45,027 --> 01:12:48,122 SPARTACUS: Come join us. All of you, come join us. 749 01:13:06,007 --> 01:13:07,634 Come on and join us! 750 01:13:21,063 --> 01:13:22,235 Come on! 751 01:13:22,315 --> 01:13:23,532 Hey! 752 01:13:33,326 --> 01:13:35,374 Back to Vesuvius! 753 01:13:56,599 --> 01:13:57,851 Varinia. 754 01:14:03,189 --> 01:14:05,738 I thought I'd never see you again. 755 01:14:20,122 --> 01:14:22,170 Everything's so different. 756 01:14:28,381 --> 01:14:30,725 The last time I saw you, you... 757 01:14:31,717 --> 01:14:35,597 (SOBBING) You were waiting in the arena to... 758 01:14:41,769 --> 01:14:45,148 I... I thought you were in Rome. 759 01:14:48,275 --> 01:14:49,401 Oh... 760 01:14:50,361 --> 01:14:51,988 How'd you escape? 761 01:14:52,571 --> 01:14:53,618 L... 762 01:14:54,573 --> 01:14:58,669 I jumped out of the cart and Batiatus was so fat... 763 01:14:58,911 --> 01:15:00,663 (LAUGHS) 764 01:15:09,672 --> 01:15:12,095 I flew out of the cart 765 01:15:13,634 --> 01:15:16,012 and Batiatus was so fat 766 01:15:16,595 --> 01:15:19,189 that he couldn't catch me. 767 01:15:19,265 --> 01:15:21,438 He couldn't catch up with me. 768 01:15:22,184 --> 01:15:24,152 Do you realize 769 01:15:24,228 --> 01:15:27,482 nobody can ever sell you again? 770 01:15:27,565 --> 01:15:29,442 Nobody can sell you. 771 01:15:29,525 --> 01:15:32,074 Or give you away. 772 01:15:32,153 --> 01:15:34,406 Nobody can ever make you stay with anyone. 773 01:15:34,488 --> 01:15:36,991 Nobody can make you stay with anybody. 774 01:15:39,243 --> 01:15:41,962 Oh, I love you, Spartacus. 775 01:15:45,958 --> 01:15:49,383 I love you. I love you. I love you. 776 01:15:51,797 --> 01:15:53,799 I still can't beheveit 777 01:15:56,594 --> 01:16:00,474 Forbid me ever to leave you. 778 01:16:06,520 --> 01:16:08,147 I do forbid you. 779 01:16:10,649 --> 01:16:12,117 I forbid you. 780 01:16:13,944 --> 01:16:15,412 I forbid you. 781 01:16:16,489 --> 01:16:18,491 I forbid you. 782 01:16:42,515 --> 01:16:44,438 BATIATUS: It was funny at the time. 783 01:16:44,517 --> 01:16:45,564 (COUGHING) 784 01:16:45,643 --> 01:16:48,146 How good you are to me, if I may say so. 785 01:16:48,229 --> 01:16:49,902 You may. Thank you. 786 01:16:50,815 --> 01:16:52,738 Don't just eye those birds. Eat them. 787 01:16:52,817 --> 01:16:55,570 There's no need to be on your best behavior here. 788 01:16:55,653 --> 01:17:00,625 May I remind you you've been good to me in the past. 789 01:17:00,699 --> 01:17:02,167 I've been good to you? 790 01:17:02,243 --> 01:17:03,415 Oh, yes. 791 01:17:03,494 --> 01:17:07,965 You've sold me slaves at an extremely reasonable price. 792 01:17:08,874 --> 01:17:12,799 And you arranged gladiatorial jousts at cost, practically. 793 01:17:13,212 --> 01:17:15,965 You are both ethical in business 794 01:17:16,048 --> 01:17:19,222 and certainly farsighted socially. 795 01:17:19,426 --> 01:17:21,804 Zenobia's put on weight since I last saw her. 796 01:17:21,887 --> 01:17:23,230 Hasn't she? I like it. 797 01:17:23,305 --> 01:17:24,397 So do I. 798 01:17:26,100 --> 01:17:28,649 You and I have a tendency towards corpulence. 799 01:17:28,727 --> 01:17:32,322 Corpulence makes a man reasonable, pleasant and phlegmatic. 800 01:17:32,398 --> 01:17:36,323 Have you noticed the nastiest of tyrants are invariably thin? 801 01:17:38,571 --> 01:17:39,788 In spite of your vices, 802 01:17:39,864 --> 01:17:42,788 you are the most generous Roman of our time. 803 01:17:42,867 --> 01:17:44,164 Vices? 804 01:17:46,620 --> 01:17:47,837 Ladies. 805 01:17:51,000 --> 01:17:53,594 Ladies? Since when are they a vice? 806 01:17:54,086 --> 01:17:55,338 Perhaps I used the wrong word. 807 01:17:55,421 --> 01:17:57,640 An eccentricity, a foible. 808 01:17:57,715 --> 01:18:00,093 I hope I pronounced that word... 809 01:18:00,176 --> 01:18:03,020 It's well-known that even your groom and butler are women. 810 01:18:03,095 --> 01:18:05,518 I'm the most virtuous man in Rome. 811 01:18:05,806 --> 01:18:09,356 I keep these women out of my respect for Roman morality. 812 01:18:09,518 --> 01:18:11,816 That morality which has made Rome strong enough 813 01:18:11,896 --> 01:18:14,615 to steal two-thirds of the world from its rightful owners, 814 01:18:14,690 --> 01:18:18,285 founded on the sanctity of Roman marriage and family. 815 01:18:18,360 --> 01:18:21,739 I happen to like women. I have a promiscuous nature 816 01:18:21,822 --> 01:18:23,039 and unlike these aristocrats, 817 01:18:23,115 --> 01:18:24,867 I will not take a marriage vow 818 01:18:24,950 --> 01:18:27,544 which my nature will prevent me from keeping. 819 01:18:27,620 --> 01:18:29,247 You have too great a respect 820 01:18:29,330 --> 01:18:30,877 for the purity of womankind. 821 01:18:30,956 --> 01:18:32,208 Exactly. 822 01:18:33,375 --> 01:18:37,005 It must be tantalizing to be surrounded by so much purity. 823 01:18:38,088 --> 01:18:39,385 (LAUGHS) 824 01:18:41,050 --> 01:18:42,302 It is. 825 01:18:42,843 --> 01:18:46,393 Let's mix business with pleasure. How may I help you? 826 01:18:48,933 --> 01:18:52,403 Great Gracchus, I find it difficult to hate, 827 01:18:52,478 --> 01:18:54,776 but there's one man I can't think of without fuming. 828 01:18:54,855 --> 01:18:56,323 Who's that? Crassus. 829 01:18:56,398 --> 01:18:59,117 You've grown very ambitious in your hatred. 830 01:18:59,193 --> 01:19:00,445 Do you blame me? There I was, 831 01:19:00,527 --> 01:19:02,621 better than a millionaire in the morning 832 01:19:02,696 --> 01:19:04,414 and a penniless refugee by nightfall 833 01:19:04,490 --> 01:19:07,084 with nothing but rags and my flesh. 834 01:19:07,159 --> 01:19:10,459 All because Crassus decides to break his journey at Capua 835 01:19:10,537 --> 01:19:13,711 with a couple of capricious, over-painted nymphs. 836 01:19:14,208 --> 01:19:16,757 These two daughters of Venus 837 01:19:16,835 --> 01:19:18,178 had to taunt the gladiators, 838 01:19:18,254 --> 01:19:19,551 force them to fight to the death, 839 01:19:19,630 --> 01:19:22,634 and before I knew what had happened, revolution on my hands. 840 01:19:22,716 --> 01:19:26,562 What revenge have you in mind? 841 01:19:28,347 --> 01:19:30,270 I sold Crassus this woman Varinia. 842 01:19:30,349 --> 01:19:31,396 Whom? 843 01:19:32,268 --> 01:19:34,942 Varinia. May the gods give her wings. 844 01:19:35,020 --> 01:19:36,067 There was no contract, 845 01:19:36,146 --> 01:19:37,773 but she was clearly his slave 846 01:19:37,856 --> 01:19:39,950 as soon as the deal was made. 847 01:19:40,025 --> 01:19:41,493 Now she's off with Spartacus 848 01:19:41,568 --> 01:19:42,615 killing people in their beds. 849 01:19:42,695 --> 01:19:43,787 And Crassus, 850 01:19:43,862 --> 01:19:45,990 (SCOFFS) no mention of money. 851 01:19:46,907 --> 01:19:49,706 You never offered me this woman. Why not? 852 01:19:50,369 --> 01:19:52,997 Well, she's not remotely your type, Gracchus. 853 01:19:53,080 --> 01:19:54,627 She is very thin and... 854 01:19:54,707 --> 01:19:56,050 Look around you. 855 01:19:56,500 --> 01:19:59,504 You'll see women of all sizes. 856 01:19:59,586 --> 01:20:00,883 Well, yes. 857 01:20:00,963 --> 01:20:03,807 500 sesterces deposit on Varinia. 858 01:20:03,882 --> 01:20:04,929 Since he hasn't paid, 859 01:20:05,009 --> 01:20:08,479 this gives me first call over Crassus when she's caught. 860 01:20:08,679 --> 01:20:10,556 May the gods adore you. 861 01:20:11,515 --> 01:20:13,734 Why do you buy a woman you've never seen? 862 01:20:13,809 --> 01:20:16,653 To annoy Crassus, of course, and help you. 863 01:20:23,694 --> 01:20:25,742 Fetch a stool, Antoninus. 864 01:20:32,077 --> 01:20:33,670 In here with it. 865 01:20:40,461 --> 01:20:41,929 That Will do. 866 01:20:49,136 --> 01:20:51,104 Do you steal, Antoninus? 867 01:20:51,388 --> 01:20:52,765 No, master. 868 01:20:53,766 --> 01:20:55,109 Do you lie? 869 01:20:56,268 --> 01:20:58,111 Not if I can avoid it. 870 01:20:59,646 --> 01:21:03,025 Have you ever dishonored the gods? 871 01:21:03,108 --> 01:21:04,485 No, master. 872 01:21:05,819 --> 01:21:07,321 Do you refrain from these vices 873 01:21:07,404 --> 01:21:10,078 out of respect for the moral virtues? 874 01:21:10,741 --> 01:21:12,118 Yes, master. 875 01:21:16,288 --> 01:21:18,006 Do you eat oysters? 876 01:21:18,874 --> 01:21:20,876 When I have them, master. 877 01:21:21,668 --> 01:21:23,341 Do you eat snails? 878 01:21:24,380 --> 01:21:25,757 No, master. 879 01:21:27,758 --> 01:21:30,136 Do you consider the eating of oysters to be moral 880 01:21:30,219 --> 01:21:32,938 and the eating ofsnafls to be immoral? 881 01:21:34,640 --> 01:21:35,983 No, master. 882 01:21:36,892 --> 01:21:38,394 Of course not. 883 01:21:41,647 --> 01:21:44,275 It is all a matter of taste, isn't it? 884 01:21:44,733 --> 01:21:46,155 Yes, master. 885 01:21:47,444 --> 01:21:50,038 And taste is not the same as appetite 886 01:21:50,656 --> 01:21:53,660 and therefore not a question of morals, is it? 887 01:21:55,953 --> 01:21:57,000 Mmm. 888 01:21:59,623 --> 01:22:01,842 It could be argued so, master. 889 01:22:05,254 --> 01:22:08,007 That will do. My robe, Antoninus. 890 01:22:24,690 --> 01:22:26,567 My taste includes 891 01:22:27,776 --> 01:22:30,245 both snails and oysters. 892 01:22:39,538 --> 01:22:41,165 Antoninus, look. 893 01:22:42,541 --> 01:22:44,168 Across the river. 894 01:22:45,502 --> 01:22:47,846 There is something you must see. 895 01:22:52,176 --> 01:22:54,929 There, boy, is Rome. 896 01:22:56,346 --> 01:22:58,519 The might, the majesty, 897 01:22:59,892 --> 01:23:01,644 the terror of Rome. 898 01:23:04,271 --> 01:23:05,318 There is the power 899 01:23:05,397 --> 01:23:08,401 that bestrides the known world like a colossus. 900 01:23:09,860 --> 01:23:11,908 No man can withstand Rome. 901 01:23:13,113 --> 01:23:15,241 No nation can withstand her. 902 01:23:17,034 --> 01:23:18,502 How much less 903 01:23:19,912 --> 01:23:21,084 a boy? 904 01:23:23,582 --> 01:23:24,629 Hmm? 905 01:23:24,750 --> 01:23:26,093 (CHUCKLES) 906 01:23:28,128 --> 01:23:31,348 There's only one way to deal with Rome, Antoninus. 907 01:23:32,257 --> 01:23:33,975 You must serve her. 908 01:23:35,719 --> 01:23:38,222 You must abase yourself before her. 909 01:23:40,599 --> 01:23:42,772 You must grovel at her feet. 910 01:23:45,145 --> 01:23:48,570 You must love her. 911 01:23:53,445 --> 01:23:55,447 Isn't that so, Antoninus? 912 01:23:59,284 --> 01:24:00,627 Antoninus! 913 01:24:03,914 --> 01:24:05,257 Antoninus? 914 01:25:38,675 --> 01:25:40,222 Take your time! 915 01:25:40,302 --> 01:25:41,599 How are they coming? Good. 916 01:25:41,678 --> 01:25:42,770 Give me another thousand like them 917 01:25:42,846 --> 01:25:44,598 and we can march on Rome. 918 01:25:44,681 --> 01:25:46,433 Come on, once again. 919 01:25:49,227 --> 01:25:50,979 (CHILDREN CRYING) 920 01:26:02,658 --> 01:26:04,501 Here, on Vesuvius, we're safe from attack 921 01:26:04,576 --> 01:26:07,079 while we organize ourselves into an army. 922 01:26:07,162 --> 01:26:09,506 It may take six months, a year. 923 01:26:10,040 --> 01:26:13,294 Once we're strong, we're gonna fight our way south to the sea. 924 01:26:13,377 --> 01:26:16,506 We're going to arrange for ships with the Cilician pirates. 925 01:26:16,588 --> 01:26:18,841 The sea will be our road home. 926 01:26:19,758 --> 01:26:22,011 If you agree, you may join us. 927 01:26:22,177 --> 01:26:25,977 If you don't agree, go back before your escape is discovered. 928 01:26:27,516 --> 01:26:29,063 Too many women. 929 01:26:29,601 --> 01:26:31,603 What's wrong with women? 930 01:26:31,687 --> 01:26:33,940 Where would you be now, you lout, 931 01:26:34,022 --> 01:26:36,491 if some woman hadn1fought all the pains of hell 932 01:26:36,566 --> 01:26:38,534 to get you into this accursed world? 933 01:26:38,610 --> 01:26:41,659 I can handle a knife in the dark as well as anyone. 934 01:26:41,738 --> 01:26:43,911 I can cast spells and brew poisons. 935 01:26:43,990 --> 01:26:47,085 I have made the death shrouds for seven Roman masters. 936 01:26:47,160 --> 01:26:49,254 (CONTINUES YELLING) 937 01:26:49,329 --> 01:26:50,706 I want to see Spartacus. 938 01:26:50,789 --> 01:26:53,133 All right, grandmother. I'm Spartacus. 939 01:26:53,208 --> 01:26:54,551 Stay with us. 940 01:26:54,626 --> 01:26:57,675 We'll need a million Roman shrouds before we're through. 941 01:26:57,754 --> 01:26:59,131 (LAUGHING) 942 01:27:01,383 --> 01:27:02,680 Where do you come from? 943 01:27:02,759 --> 01:27:05,433 Most of us come from the estate of Lillius. 944 01:27:05,512 --> 01:27:06,729 What kind of work did you do there? 945 01:27:06,805 --> 01:27:09,058 Sixteen years a carpenter, a mason. 946 01:27:09,141 --> 01:27:11,394 Good. We can use carpenters. 947 01:27:13,645 --> 01:27:14,737 What kind of work did you do? 948 01:27:14,813 --> 01:27:16,065 Chief steward. 949 01:27:16,148 --> 01:27:19,527 You'll help with the food supplies. Report to Patullus. 950 01:27:20,569 --> 01:27:22,788 What kind of work did you do? 951 01:27:23,822 --> 01:27:25,415 Singer of songs. 952 01:27:26,116 --> 01:27:27,709 Singer of songs? 953 01:27:27,909 --> 01:27:29,911 But what work did you do? 954 01:27:30,245 --> 01:27:32,498 That's my work. I also juggle. 955 01:27:33,248 --> 01:27:35,376 Juggle. What else do you do? 956 01:27:35,917 --> 01:27:37,885 I can do feats of magic. 957 01:27:38,336 --> 01:27:39,508 Magic? 958 01:27:40,714 --> 01:27:42,591 Maybe he can make the Romans disappear. 959 01:27:42,674 --> 01:27:44,221 (ALL LAUGHING) 960 01:27:49,014 --> 01:27:50,391 (LAUGHING) 961 01:29:10,846 --> 01:29:13,019 I'll need one volunteer, man or woman. 962 01:29:13,098 --> 01:29:15,317 How about you? You, sir? 963 01:29:16,309 --> 01:29:18,277 Here we have a likely subject. 964 01:29:18,353 --> 01:29:19,730 (ALL APPLAUDING) 965 01:29:19,813 --> 01:29:22,942 You'll notice there is nothing in my hand, true? 966 01:29:23,275 --> 01:29:24,276 How many fingers do you see? 967 01:29:24,359 --> 01:29:25,360 Three. 968 01:29:25,443 --> 01:29:26,535 How many fingers do you see? 969 01:29:26,611 --> 01:29:27,703 Three. 970 01:29:27,779 --> 01:29:29,326 I make a bowl. 971 01:29:29,406 --> 01:29:31,659 My hand is upside down and I ask you to blow at it. 972 01:29:31,741 --> 01:29:32,708 (BLOWING) 973 01:29:32,784 --> 01:29:34,286 Not hard enough. Hard! 974 01:29:34,744 --> 01:29:35,870 (BLOWING HARDER) 975 01:29:35,954 --> 01:29:37,206 Thank you. 976 01:29:37,289 --> 01:29:38,415 (ALL LAUGHING) 977 01:29:39,416 --> 01:29:40,713 (BIRD TWITTERING) 978 01:29:40,792 --> 01:29:42,135 (ALL CHEERING) 979 01:29:44,796 --> 01:29:46,673 ANTONINUS: Would you like to try? 980 01:29:50,427 --> 01:29:52,771 Hit it against the rock, gently. 981 01:29:55,932 --> 01:29:57,309 (CHIRPING) 982 01:29:58,059 --> 01:29:59,652 (ALL LAUGHING) 983 01:30:00,812 --> 01:30:03,315 Poet I haven't had an egg in days. 984 01:30:04,649 --> 01:30:06,071 You haven't? 985 01:30:09,529 --> 01:30:11,076 Here. Thank you. 986 01:30:11,948 --> 01:30:14,451 I'm not going to let mine get away. 987 01:30:20,665 --> 01:30:22,463 (ALL LAUGHING) 988 01:30:34,220 --> 01:30:35,642 MAN 1: Sing us a song. 989 01:30:35,722 --> 01:30:37,520 MAN 2: Sing us a song, Antoninus. 990 01:30:38,266 --> 01:30:39,859 MAN 3: Sing, Antoninus. 991 01:30:43,146 --> 01:30:46,571 ANTONINUS: When the blazing sun hangs low in the western sky, 992 01:30:48,526 --> 01:30:51,200 when the wind dies away on the mountain, 993 01:30:53,865 --> 01:30:57,119 when the song of the meadowlark turns still, 994 01:30:59,496 --> 01:31:02,716 when the field locust clicks no more in the field, 995 01:31:04,834 --> 01:31:07,838 and the sea foam sleeps like a maiden at rest, 996 01:31:08,630 --> 01:31:12,055 and twilight touches the shape of the wondering earth, 997 01:31:12,550 --> 01:31:13,927 I turn home. 998 01:31:15,220 --> 01:31:17,814 Through blue shadows and purple woods, 999 01:31:19,015 --> 01:31:20,392 I turn home. 1000 01:31:21,893 --> 01:31:24,442 I turn to the place that I was born, 1001 01:31:24,729 --> 01:31:28,154 to the mother who bore me and the father who taught me, 1002 01:31:28,566 --> 01:31:32,321 long ago, long ago, long ago. 1003 01:31:34,531 --> 01:31:36,249 Alone am I now, lost and alone 1004 01:31:36,324 --> 01:31:38,827 in a far, wide, wondering world. 1005 01:31:40,662 --> 01:31:44,132 Yet still when the blazing sun hangs low, 1006 01:31:46,084 --> 01:31:49,179 when the wind dies away and the sea foam sleeps, 1007 01:31:50,755 --> 01:31:53,599 and twilight touches the wondering earth, 1008 01:31:55,427 --> 01:31:56,849 I turn home. 1009 01:32:03,018 --> 01:32:05,146 Where'd you learn that song? 1010 01:32:05,937 --> 01:32:07,939 My father taught it to me. 1011 01:32:09,024 --> 01:32:11,152 I was wrong about you,poeL 1012 01:32:11,484 --> 01:32:13,862 You won't learn to kill. You'll teach us songs. 1013 01:32:13,945 --> 01:32:15,743 I came here to fight. 1014 01:32:17,782 --> 01:32:19,784 Anyone can learn to fight. 1015 01:32:20,618 --> 01:32:22,291 ANTONINUS: I joined to fight. 1016 01:32:26,207 --> 01:32:28,130 What's your name? 1017 01:32:28,209 --> 01:32:29,552 Antoninus. 1018 01:32:31,379 --> 01:32:32,722 Antoninus. 1019 01:32:33,882 --> 01:32:37,136 There's a time for fighting and a time for singing. 1020 01:32:37,635 --> 01:32:39,637 Now you teach us to sing. 1021 01:32:40,180 --> 01:32:41,807 Sing, Antoninus. 1022 01:32:48,521 --> 01:32:52,367 ANTONINUS: When the blazing sun hangs low in the western sky... 1023 01:32:53,735 --> 01:32:55,703 You like him, don't you? 1024 01:33:00,158 --> 01:33:01,910 Who wants to fight? 1025 01:33:04,954 --> 01:33:07,173 An animal can learn to fight. 1026 01:33:10,668 --> 01:33:12,841 But to sing beautiful things 1027 01:33:14,464 --> 01:33:16,762 and make people believe them... 1028 01:33:19,010 --> 01:33:20,683 (EXCLAIMS SOFTLY) 1029 01:33:26,768 --> 01:33:28,896 What are you thinking about? 1030 01:33:36,486 --> 01:33:37,738 I'm free. 1031 01:33:39,989 --> 01:33:41,707 And what do I know? 1032 01:33:43,201 --> 01:33:45,420 I don't even know how to read. 1033 01:33:47,539 --> 01:33:50,167 You know things that can't be taught. 1034 01:33:52,544 --> 01:33:54,091 I know nothing. 1035 01:33:55,004 --> 01:33:56,256 Nothing. 1036 01:33:59,384 --> 01:34:02,809 And I want to know. I want to... 1037 01:34:06,558 --> 01:34:08,105 I want to know. 1038 01:34:09,644 --> 01:34:10,987 Know what? 1039 01:34:15,733 --> 01:34:17,076 Everything. 1040 01:34:19,571 --> 01:34:22,245 Why a star falls and a bird doesn't. 1041 01:34:23,241 --> 01:34:25,369 Where the sun goes at night. 1042 01:34:26,077 --> 01:34:28,171 Why the moon changes shape. 1043 01:34:32,917 --> 01:34:35,761 I want to know where the wind comes from. 1044 01:34:42,844 --> 01:34:44,892 The wind begins in a cave. 1045 01:34:46,431 --> 01:34:50,026 Far to the north, a young god sleeps in that cave. 1046 01:34:51,269 --> 01:34:54,739 He dreams of a girl and he sighs, 1047 01:34:56,191 --> 01:34:59,411 and the night wind stirs with his breath. 1048 01:35:02,322 --> 01:35:03,949 (BOTH LAUGHING) 1049 01:35:08,912 --> 01:35:11,131 I want to know all about you. 1050 01:35:14,417 --> 01:35:18,638 Every line, every curve. 1051 01:35:22,800 --> 01:35:25,178 I want to know every part of you. 1052 01:35:28,139 --> 01:35:30,141 Every beat of your heart. 1053 01:35:54,540 --> 01:35:55,917 (RAIN PATTERING) 1054 01:35:56,000 --> 01:35:57,502 Go on about the city of Metapontum. 1055 01:35:57,585 --> 01:35:58,586 (THUNDER RUMBLING) 1056 01:35:58,670 --> 01:36:01,139 What garrisons will we find there? 1057 01:36:02,715 --> 01:36:04,809 There are two legions in the garrison. 1058 01:36:04,884 --> 01:36:06,261 Some have been sent south... 1059 01:36:06,344 --> 01:36:08,392 MAN: Set the litter down there. 1060 01:36:24,362 --> 01:36:27,616 Well, where is this slave general? 1061 01:36:31,661 --> 01:36:33,755 Dionysius, get the litter bearers out of the rain. 1062 01:36:33,830 --> 01:36:36,549 Give them food, a bed and their freedom. 1063 01:36:38,459 --> 01:36:39,631 DIONYSIUS: All right, follow me. 1064 01:36:39,711 --> 01:36:41,509 We'll pay you for them. 1065 01:36:41,671 --> 01:36:44,015 We have no slaves in this camp. 1066 01:36:49,637 --> 01:36:52,060 Tigranes Levantus at your service. 1067 01:36:52,724 --> 01:36:54,317 My credentials. 1068 01:36:59,188 --> 01:37:00,440 Come in. 1069 01:37:03,943 --> 01:37:06,617 "To the General of the Italian slaves called Spartacus 1070 01:37:06,696 --> 01:37:09,666 "from lbar M'hali, Cilician Governor of Delos." 1071 01:37:09,741 --> 01:37:11,493 Sit down. "Greetings. 1072 01:37:11,826 --> 01:37:12,827 "Word has been received 1073 01:37:12,910 --> 01:37:16,505 "that you wish to embark your armies on the Cilician ships 1074 01:37:16,581 --> 01:37:18,709 "from the Italian port of Brundusium. 1075 01:37:18,791 --> 01:37:20,509 "Receive my agent, Tigranes..." 1076 01:37:20,585 --> 01:37:21,711 Levantus. 1077 01:37:22,337 --> 01:37:23,759 "...who bargains in my name. 1078 01:37:23,838 --> 01:37:26,762 "May Isis and Serapis bring victory to your cause. 1079 01:37:26,841 --> 01:37:28,184 "The Governor of Delos." 1080 01:37:28,259 --> 01:37:30,353 Who are Isis and Serapis? 1081 01:37:30,428 --> 01:37:31,771 Gods of the East. 1082 01:37:31,846 --> 01:37:34,144 Why should they want us to win? 1083 01:37:34,349 --> 01:37:38,024 Because they favor Cilicia, 1084 01:37:38,102 --> 01:37:41,276 and Cilicia, like you, fights against the Romans. 1085 01:37:45,568 --> 01:37:47,570 Would you like some wine? 1086 01:37:48,112 --> 01:37:51,992 I drink only after the bargain has been concluded, never before. 1087 01:38:00,625 --> 01:38:03,629 How many ships do these Cilicians have? 1088 01:38:03,711 --> 01:38:05,554 Five hundred, at least. 1089 01:38:05,630 --> 01:38:07,724 But no deal is too small, I assure you. 1090 01:38:07,799 --> 01:38:09,597 SPARTACUS: We'll need them all. 1091 01:38:10,134 --> 01:38:11,477 All? 1092 01:38:11,552 --> 01:38:12,804 What is the price? 1093 01:38:14,138 --> 01:38:18,359 Price is 100,000 sesterces per ship. 1094 01:38:19,727 --> 01:38:22,651 For 500 ships, that would be 1095 01:38:23,648 --> 01:38:25,992 50 million sesterces. 1096 01:38:27,485 --> 01:38:30,079 You have such a sum? 1097 01:38:30,154 --> 01:38:31,656 We will have. 1098 01:38:35,368 --> 01:38:36,995 See for yourself. 1099 01:38:38,496 --> 01:38:40,373 (CHUCKLES DELIGHTEDLY) 1100 01:38:40,623 --> 01:38:41,966 Beautiful. 1101 01:38:42,041 --> 01:38:43,338 When will the ships be ready? 1102 01:38:43,418 --> 01:38:44,840 Beautiful. 1103 01:38:45,253 --> 01:38:47,472 I love to see such beauty. 1104 01:38:47,547 --> 01:38:49,766 When will the ships be ready? 1105 01:38:50,508 --> 01:38:53,762 Ah, my friend, when will you be ready? 1106 01:38:55,471 --> 01:38:57,439 How long will it take you 1107 01:38:59,267 --> 01:39:01,611 to cross one-third the length of Italy 1108 01:39:01,686 --> 01:39:03,984 fighting a major battle in every town? 1109 01:39:04,063 --> 01:39:05,861 One year? Two years? 1110 01:39:06,732 --> 01:39:11,078 If we're not in Brundusium seven months from now, we'll never be there. 1111 01:39:13,364 --> 01:39:15,787 LEVANTUS: What if we assemble the ships, 1112 01:39:17,034 --> 01:39:20,208 and there is no longer a slave army to board them? 1113 01:39:21,289 --> 01:39:22,711 We'll give you a chest of treasure now, 1114 01:39:22,790 --> 01:39:25,339 the rest when we get to Brundusium. 1115 01:39:25,418 --> 01:39:27,386 This one? SPARTACUS: Yes. 1116 01:39:27,962 --> 01:39:28,963 (LAUGHING) 1117 01:39:29,046 --> 01:39:30,172 Done! 1118 01:39:30,548 --> 01:39:33,722 Seven months from now the ships will be assembled. 1119 01:39:34,760 --> 01:39:37,183 Arrange to have the chest loaded. 1120 01:39:37,722 --> 01:39:39,099 And now, with your permission, 1121 01:39:39,182 --> 01:39:41,651 I should like to have the wine you offered me. 1122 01:39:41,726 --> 01:39:42,693 Will you join me? 1123 01:39:42,768 --> 01:39:44,236 SPARTACUSI I Will. 1124 01:39:44,312 --> 01:39:45,939 Excellent workmanship. 1125 01:39:46,022 --> 01:39:48,241 It came from the estate of a wealthy nobleman. 1126 01:39:48,316 --> 01:39:51,411 I've heard that you are of noble birth yourself. 1127 01:39:51,736 --> 01:39:53,704 I'm the son and grandson of slaves. 1128 01:39:53,779 --> 01:39:56,623 I knew that, when I saw you couldn't read. 1129 01:39:57,783 --> 01:39:59,376 Of course, it pleases Roman vanity 1130 01:39:59,452 --> 01:40:01,500 to think that you are noble. 1131 01:40:01,579 --> 01:40:04,332 They shrink from the idea of fighting mere slaves, 1132 01:40:04,415 --> 01:40:06,634 especially a man like Crassus. 1133 01:40:08,586 --> 01:40:10,088 You know him? 1134 01:40:11,255 --> 01:40:13,349 I entertained him one afternoon. 1135 01:40:13,424 --> 01:40:14,516 You'? 1136 01:40:14,592 --> 01:40:16,094 In the arena. 1137 01:40:18,262 --> 01:40:19,809 Excellent wine. 1138 01:40:21,766 --> 01:40:23,109 May I... 1139 01:40:23,601 --> 01:40:25,695 May I ask you something? 1140 01:40:25,937 --> 01:40:26,984 You can ask. 1141 01:40:27,104 --> 01:40:30,199 Surely you know you're going to lose, don't you? 1142 01:40:32,109 --> 01:40:33,452 You have no chance. 1143 01:40:33,528 --> 01:40:36,577 At this very moment, six cohorts of the garrison of Rome 1144 01:40:36,656 --> 01:40:38,909 are approaching this position. 1145 01:40:41,410 --> 01:40:43,412 What are you going to do? 1146 01:40:48,459 --> 01:40:51,087 We'll decide that when they get here. 1147 01:40:54,173 --> 01:40:55,299 (LAUGHS) 1148 01:40:55,383 --> 01:40:57,431 Let me put it differently. 1149 01:40:57,593 --> 01:41:00,312 Ifyoulooked into a magic crystal 1150 01:41:01,138 --> 01:41:04,642 and you saw your army destroyed and yourself dead, 1151 01:41:05,393 --> 01:41:08,317 if you saw that in the future, 1152 01:41:08,396 --> 01:41:10,569 as I'm sure you're seeing it now, 1153 01:41:10,648 --> 01:41:12,776 would you continue to fight? 1154 01:41:13,609 --> 01:41:14,610 Yes. 1155 01:41:14,694 --> 01:41:16,822 Knowing that you must lose? 1156 01:41:17,989 --> 01:41:19,662 Knowing we can't. 1157 01:41:21,158 --> 01:41:23,456 All men lose when they die. 1158 01:41:23,536 --> 01:41:24,628 And all men die, 1159 01:41:24,704 --> 01:41:27,583 but a slave and a free man lose different things. 1160 01:41:27,665 --> 01:41:29,417 They both lose life. 1161 01:41:29,500 --> 01:41:32,845 When a free man dies, he loses the pleasure of life. 1162 01:41:33,838 --> 01:41:35,761 A slave loses his pain. 1163 01:41:37,800 --> 01:41:40,519 Death is the only freedom a slave knows. 1164 01:41:40,803 --> 01:41:43,181 That's why he's not afraid of it. 1165 01:41:45,182 --> 01:41:46,980 That's why we'll win. 1166 01:42:15,630 --> 01:42:18,053 Spartacus, that pirate was right. 1167 01:42:20,301 --> 01:42:23,305 The garrison of Rome, they're setting up camp. 1168 01:42:24,388 --> 01:42:25,355 How many are there? 1169 01:42:25,431 --> 01:42:27,058 About six cohorts. 1170 01:42:27,350 --> 01:42:28,476 Where? 1171 01:42:28,559 --> 01:42:31,233 CRIXUS: At the mouth of the valley, against the cliffs. 1172 01:42:34,106 --> 01:42:35,278 Strong camp? 1173 01:42:35,358 --> 01:42:37,861 DIONYSIUS: They've built no stockade. 1174 01:42:39,362 --> 01:42:40,784 No stockade? 1175 01:42:41,238 --> 01:42:42,490 Are you sure? 1176 01:42:42,573 --> 01:42:43,870 I'm very sure. 1177 01:42:44,200 --> 01:42:46,828 This campaign is great sport for them. 1178 01:42:46,911 --> 01:42:49,255 The Romans are having a picnic. 1179 01:42:49,372 --> 01:42:50,373 Did they see you? 1180 01:42:50,456 --> 01:42:52,003 No. We were hidden. 1181 01:42:55,378 --> 01:42:58,097 Maybe we ought to join this Roman picnic. 1182 01:42:58,172 --> 01:42:59,674 Form your men. 1183 01:43:05,596 --> 01:43:07,018 Six cohorts. 1184 01:43:08,265 --> 01:43:12,816 A lot of arms and weapons to build our army with. 1185 01:43:40,756 --> 01:43:43,384 Crixus always wanted to march on Rome. 1186 01:43:44,427 --> 01:43:46,304 Now he doesn't have to. 1187 01:43:47,096 --> 01:43:48,769 Rome's come to us. 1188 01:44:28,179 --> 01:44:29,977 (SCREAMING) 1189 01:44:55,206 --> 01:44:57,709 Half this way! The rest over there. 1190 01:45:18,646 --> 01:45:22,025 Stand up, the way a noble Roman should! 1191 01:45:22,358 --> 01:45:24,452 MAN: That's Roman pride for you! 1192 01:45:24,527 --> 01:45:26,074 (ALL LAUGHING) 1193 01:45:30,866 --> 01:45:32,368 That's better. 1194 01:45:34,245 --> 01:45:35,918 What's your name? 1195 01:45:36,664 --> 01:45:38,666 Marcus Glabrus. 1196 01:45:39,208 --> 01:45:40,425 SPARTACUS: Glabrus. 1197 01:45:41,293 --> 01:45:43,591 Commander of the garrison of Rome. 1198 01:45:44,338 --> 01:45:45,430 Commander? 1199 01:45:45,506 --> 01:45:47,133 He was commanding it on his belly when we found him, 1200 01:45:47,216 --> 01:45:48,263 Playing dead! 1201 01:45:48,342 --> 01:45:49,935 (ALL LAUGHING) 1202 01:45:52,847 --> 01:45:55,270 You disappoint me, Marcus Glabrus. 1203 01:45:56,267 --> 01:45:57,769 Playing dead. 1204 01:45:59,603 --> 01:46:01,276 You afraid to die? 1205 01:46:03,148 --> 01:46:04,775 It's easy to die. 1206 01:46:05,609 --> 01:46:07,282 Haven't you seen enough gladiators in the arena 1207 01:46:07,361 --> 01:46:09,580 to see how easy it is to die? 1208 01:46:10,114 --> 01:46:11,866 Of course you have. 1209 01:46:12,491 --> 01:46:13,913 What are you... 1210 01:46:14,910 --> 01:46:17,208 What are you going to do to me? 1211 01:46:17,288 --> 01:46:18,756 I don't know. 1212 01:46:20,416 --> 01:46:21,633 What should we do with him? 1213 01:46:21,709 --> 01:46:24,553 Let's have a matched pair, him and me. 1214 01:46:24,628 --> 01:46:26,380 (ALL CHEERING) 1215 01:46:26,463 --> 01:46:28,841 I'll not fight like a gladiator! 1216 01:46:28,924 --> 01:46:30,471 (ALL JEERING) 1217 01:46:34,138 --> 01:46:36,140 You keep staring at this. 1218 01:46:36,974 --> 01:46:39,102 Do you recognize this baton? 1219 01:46:40,269 --> 01:46:41,816 Yes! You should! 1220 01:46:42,479 --> 01:46:44,231 It was in your tent. 1221 01:46:46,358 --> 01:46:48,326 The symbol of the Senate. 1222 01:46:48,444 --> 01:46:50,321 All the power of Rome! 1223 01:46:53,407 --> 01:46:55,409 That's the power of Rome! 1224 01:46:58,287 --> 01:47:00,506 Take that back to your Senate. 1225 01:47:00,789 --> 01:47:02,086 Tell them you and that broken stick 1226 01:47:02,166 --> 01:47:04,885 is all that's left of the garrison of Rome! 1227 01:47:04,960 --> 01:47:07,679 Tell them we want nothing from Rome. 1228 01:47:07,755 --> 01:47:10,383 Nothing, except our freedom! 1229 01:47:10,466 --> 01:47:13,436 All we want is to get out of this damn country! 1230 01:47:13,510 --> 01:47:15,683 We're marching south to the sea. 1231 01:47:15,763 --> 01:47:18,357 And we'll smash every army they send against us. 1232 01:47:18,432 --> 01:47:19,900 Put him on a horse! 1233 01:47:19,975 --> 01:47:22,444 (ALL SHOUTING) 1234 01:50:19,988 --> 01:50:23,868 Their leader said their hatred of Rome was such 1235 01:50:23,951 --> 01:50:26,875 that all they wished was to escape from her rule. 1236 01:50:26,954 --> 01:50:30,959 If unopposed, he promised a peaceful march to the sea. 1237 01:50:31,041 --> 01:50:34,466 If opposed, he threatens to ravage the countryside 1238 01:50:34,545 --> 01:50:36,968 and destroy every legion sent against him. 1239 01:50:37,047 --> 01:50:38,970 And once they get to the sea? 1240 01:50:39,049 --> 01:50:43,304 They plan to take ship with Cilician pirates and return to their homes. 1241 01:50:43,637 --> 01:50:46,140 From which port do they propose to embark? 1242 01:50:46,223 --> 01:50:47,725 I don't know. 1243 01:50:48,142 --> 01:50:50,645 But city garrisons can't stand up to them. 1244 01:50:50,727 --> 01:50:52,400 If they are to be intercepted, 1245 01:50:52,479 --> 01:50:53,731 it's work for the legions! 1246 01:50:53,814 --> 01:50:56,909 What sort of a man is this leader of the slaves? 1247 01:50:57,484 --> 01:50:59,202 GLABRUS: I don't know. 1248 01:50:59,611 --> 01:51:02,080 I think they called him Spartacus. 1249 01:51:03,282 --> 01:51:04,625 Spartacus. 1250 01:51:06,201 --> 01:51:08,420 Is that name familiar to you? 1251 01:51:09,746 --> 01:51:11,748 Yes, it does seem to be. 1252 01:51:12,749 --> 01:51:14,422 I can't place it. 1253 01:51:15,169 --> 01:51:17,797 After he talked to you, what happened? 1254 01:51:18,338 --> 01:51:21,262 I was tied to a horse and lashed out of camp. 1255 01:51:23,427 --> 01:51:25,805 How many of your company escaped? 1256 01:51:26,763 --> 01:51:29,016 Fourteen have reported thus far. 1257 01:51:29,099 --> 01:51:32,273 I, myself, was taken prisoner in my own command tent. 1258 01:51:32,352 --> 01:51:34,320 The camp was thoroughly infiltrated 1259 01:51:34,396 --> 01:51:36,444 before an alarm could be sounded. 1260 01:51:37,566 --> 01:51:41,287 Did you surround your camp with moat and stookade? 1261 01:51:49,870 --> 01:51:50,871 No. 1262 01:51:50,954 --> 01:51:52,376 (ALL MURMURING) 1263 01:51:52,456 --> 01:51:54,129 We arrived after sunset. 1264 01:51:54,208 --> 01:51:56,552 Sentries were posted every 10 paces. 1265 01:51:56,627 --> 01:51:59,801 There was no reason to expect an attack by night. 1266 01:52:00,297 --> 01:52:03,221 Then again, well, they... 1267 01:52:06,428 --> 01:52:07,680 Confinue. 1268 01:52:10,307 --> 01:52:12,184 They were only slaves. 1269 01:52:15,562 --> 01:52:16,734 I see. 1270 01:52:19,566 --> 01:52:21,568 I submit that Publius Marcus Glabrus 1271 01:52:21,693 --> 01:52:23,741 has disgraced the arms of Rome. 1272 01:52:24,988 --> 01:52:28,037 Let the punishment of the Senate be pronounced. 1273 01:52:28,116 --> 01:52:30,164 (SENATORS MURMURING) 1274 01:52:33,038 --> 01:52:36,133 If we punished every commander who made a fool of himself, 1275 01:52:36,208 --> 01:52:39,508 we wouldn't have anyone left above the rank of centurion. 1276 01:52:39,586 --> 01:52:40,838 (SENATORS LAUGHING) 1277 01:52:40,921 --> 01:52:43,845 But this is a case of criminal carelessness! 1278 01:52:44,341 --> 01:52:46,764 Six cohorts have been slaughtered. 1279 01:52:47,219 --> 01:52:49,768 Crassus sponsored this young man. 1280 01:52:49,846 --> 01:52:51,848 Let him pronounce sentence. 1281 01:52:55,811 --> 01:52:58,030 The punishment is well-known! 1282 01:53:00,274 --> 01:53:04,620 Let Publius Marcus Glabrus be denied fire, water, food and shelter 1283 01:53:04,695 --> 01:53:08,040 for a distance of 400 miles in all directions from the city of Rome. 1284 01:53:08,156 --> 01:53:09,874 (SENATORS MURMURING) 1285 01:53:12,995 --> 01:53:14,542 One thing more. 1286 01:53:15,205 --> 01:53:17,628 Glabrus is my friend and I will not dissociate myself 1287 01:53:17,708 --> 01:53:19,676 from his disgrace. 1288 01:53:19,751 --> 01:53:22,630 I now lay down the command of my legions 1289 01:53:22,713 --> 01:53:24,511 and retire to private life. 1290 01:53:24,798 --> 01:53:26,266 (SENATORS CHATTERING) 1291 01:53:37,144 --> 01:53:38,771 Goodbye, Crassus. 1292 01:53:40,981 --> 01:53:43,075 This is no time for a man of honor 1293 01:53:43,150 --> 01:53:45,152 to withdraw from public affairs! 1294 01:53:45,235 --> 01:53:46,908 ALL: Shame, shame! 1295 01:53:46,987 --> 01:53:48,409 SENATOR: Sit down. 1296 01:53:48,530 --> 01:53:52,000 GRACCHUS: This sort of heroic public behavior is nothing new. 1297 01:53:52,075 --> 01:53:54,919 I've seen it before, and I know the meaning of it. 1298 01:53:54,995 --> 01:53:56,963 Crassus acted on a point of honor! 1299 01:53:57,039 --> 01:53:58,632 Patrician honor! 1300 01:53:59,207 --> 01:54:01,551 No matter how noble this looks from the outside, 1301 01:54:01,626 --> 01:54:03,674 ldon%Hke the color of it. 1302 01:54:03,754 --> 01:54:05,677 Crassus is the only man in Rome 1303 01:54:05,756 --> 01:54:09,727 who hasn't yielded to republican corruption and never will! 1304 01:54:09,801 --> 01:54:11,724 I'll take a little republican corruption 1305 01:54:11,803 --> 01:54:14,022 along with a little republican freedom 1306 01:54:14,097 --> 01:54:18,022 but I won't take the dictatorship of Crassus 1307 01:54:18,101 --> 01:54:20,445 and no freedom at all! 1308 01:54:20,520 --> 01:54:22,443 (SENATORS APPLAUDING) 1309 01:54:22,522 --> 01:54:25,025 That's what he's out for 1310 01:54:25,108 --> 01:54:26,781 and that's why he'll be back. 1311 01:54:27,611 --> 01:54:29,363 (ALL APPLAUDING) 1312 01:55:21,915 --> 01:55:23,212 (HORSES NEIGHING) 1313 01:58:18,258 --> 01:58:21,262 To the mother that bore me, 1314 01:58:22,762 --> 01:58:25,390 to the father that taught me, 1315 01:58:27,183 --> 01:58:28,685 to the god... 1316 01:58:31,980 --> 01:58:35,405 To the blue woods and the purple shadows, I... 1317 01:58:35,483 --> 01:58:38,032 To blue shadows and purple woods. 1318 01:58:38,778 --> 01:58:40,655 Spartacus, you frightened me! 1319 01:58:40,739 --> 01:58:42,207 SPARTACUS: I'm sorry. 1320 01:58:42,657 --> 01:58:43,954 (EXHALING) 1321 01:58:44,868 --> 01:58:46,415 How long have you been there? 1322 01:58:46,494 --> 01:58:47,962 A little While. 1323 01:58:49,289 --> 01:58:51,087 Why didn't you say something? 1324 01:58:51,166 --> 01:58:53,134 You seemed so happy. I didn't want to bother you. 1325 01:58:53,209 --> 01:58:54,586 I am happy- 1326 01:58:55,879 --> 01:58:59,509 Spartacus, I've been trying to remember the song that Antoninus sang. 1327 01:58:59,591 --> 01:59:01,889 Is it blue shadows and purple woods, 1328 01:59:01,968 --> 01:59:04,938 or is it purple woods and blue shadows? 1329 01:59:05,013 --> 01:59:06,731 I want to make love to my wife! 1330 01:59:06,806 --> 01:59:08,058 (EXCLAIMING) 1331 01:59:09,976 --> 01:59:11,478 Spartacus, put me down. I'm dripping! 1332 01:59:11,561 --> 01:59:13,029 I don't care. 1333 01:59:14,022 --> 01:59:15,069 You've got, you've... 1334 01:59:15,148 --> 01:59:16,195 Yes? 1335 01:59:16,900 --> 01:59:18,994 You have to be gentle with me. 1336 01:59:19,235 --> 01:59:21,363 Why? Why, darling? 1337 01:59:22,572 --> 01:59:25,451 I'm going to have a baby. Now put me down. 1338 01:59:28,370 --> 01:59:29,462 What? 1339 01:59:31,956 --> 01:59:33,173 A baby. 1340 01:59:38,088 --> 01:59:39,590 A baby? When? 1341 01:59:42,801 --> 01:59:44,303 In the spring. 1342 01:59:46,846 --> 01:59:49,895 Well, how? I mean, how do you know? 1343 01:59:50,433 --> 01:59:51,810 I know. 1344 01:59:52,811 --> 01:59:54,609 A baby in the spring. 1345 01:59:56,856 --> 01:59:58,199 I'm gonna have a son. 1346 01:59:58,316 --> 01:59:59,533 It might be a daughter. 1347 01:59:59,609 --> 02:00:00,610 Why didn't you tell me? 1348 02:00:00,694 --> 02:00:01,741 I just did. 1349 02:00:01,820 --> 02:00:04,414 You're cold. Here, get underneath this. 1350 02:00:04,489 --> 02:00:05,581 (GIGGLING) 1351 02:00:05,657 --> 02:00:07,250 Did I hurt you? No, you didn't. 1352 02:00:07,325 --> 02:00:09,168 I didn't mean to be so rough. 1353 02:00:09,869 --> 02:00:10,870 Why don't you kiss me? 1354 02:00:10,954 --> 02:00:13,798 This is the first time I was ever going to have a baby. 1355 02:00:13,873 --> 02:00:15,216 Varinia. 1356 02:00:19,129 --> 02:00:20,346 A baby. 1357 02:00:21,339 --> 02:00:24,263 I'm just the same as I ever was, Spartacus. 1358 02:00:34,644 --> 02:00:36,146 I won't break. 1359 02:01:05,842 --> 02:01:10,439 SENATOR: These slaves have already cost us a thousand million sesterces. 1360 02:01:10,513 --> 02:01:14,609 If now they want to relieve us of their unwelcome presence, 1361 02:01:14,684 --> 02:01:15,685 let them go! 1362 02:01:15,769 --> 02:01:16,770 Impossible. 1363 02:01:16,853 --> 02:01:19,197 They've infected half of Italy with this uprising. 1364 02:01:19,272 --> 02:01:21,274 If we permit them to escape, 1365 02:01:21,357 --> 02:01:24,327 this will spread throughout the entire empire. 1366 02:01:24,402 --> 02:01:26,200 (SENATORS MURMURING) 1367 02:01:30,074 --> 02:01:32,543 The Republic 1368 02:01:33,703 --> 02:01:36,798 is still weak from 2O years of civil strife. 1369 02:01:36,873 --> 02:01:39,376 We're engaged in two wars, 1370 02:01:39,876 --> 02:01:42,504 one in Spain and the other in Asia. 1371 02:01:43,338 --> 02:01:47,184 Pirates have cut off our Egyptian grain supply, 1372 02:01:47,467 --> 02:01:51,347 and Spartacus raids the commerce of all south Italy. 1373 02:01:52,222 --> 02:01:56,602 Half the precincts of Rome are without bread! 1374 02:01:57,602 --> 02:01:59,730 The city is close to panic. 1375 02:02:01,564 --> 02:02:04,283 There are two things we must do immediately! 1376 02:02:04,359 --> 02:02:08,159 Confirm Caesar as permanent commander of the garrison 1377 02:02:08,238 --> 02:02:09,785 (SENATORS APPLAUDING) 1378 02:02:09,864 --> 02:02:11,457 and... 1379 02:02:11,950 --> 02:02:14,453 And assign two legions 1380 02:02:14,536 --> 02:02:19,417 to intercept and destroy Spartacus at the city of Metapcntum! 1381 02:02:19,916 --> 02:02:22,089 (PEOPLE CHEERING) 1382 02:03:25,815 --> 02:03:28,614 If we could only have had Batiatus in the other pot! 1383 02:03:28,693 --> 02:03:29,819 Now you're talking! 1384 02:03:29,903 --> 02:03:31,496 Ah, Varinia, wonderful meal. 1385 02:03:32,196 --> 02:03:33,197 Varinia. 1386 02:03:33,281 --> 02:03:36,330 MAN 1: A small piece of land with a few goats on it. 1387 02:03:36,409 --> 02:03:37,501 MAN 2: Oh, no, no. 1388 02:03:37,577 --> 02:03:38,624 MAN 3: I don't care. 1389 02:03:38,703 --> 02:03:40,205 MAN 22 The best wine in the world. 1390 02:03:40,288 --> 02:03:42,507 MAN 4: For wine, you've got to go to Aquitania. 1391 02:03:42,582 --> 02:03:45,711 (MEN CHATTERING) 1392 02:03:45,793 --> 02:03:48,262 Come to Lidya for wine. That's the best. 1393 02:03:48,338 --> 02:03:50,136 MAN 3: The best wine comes from Greece. 1394 02:03:50,214 --> 02:03:52,433 MAN 4: Everybody knows that, even the Romans! 1395 02:03:52,508 --> 02:03:54,181 No, Lidya! 1396 02:03:54,260 --> 02:03:57,605 (ALL CHATTERING) 1397 02:03:57,680 --> 02:03:58,772 You're all wrong! 1398 02:03:58,848 --> 02:04:01,067 The best wine comes from home, wherever it is. 1399 02:04:01,142 --> 02:04:02,439 I agree with you. 1400 02:04:24,707 --> 02:04:26,050 Gentlemen. 1401 02:04:27,126 --> 02:04:28,878 Any reports on Metapontum? 1402 02:04:28,962 --> 02:04:30,760 Heralds are crying the news now. 1403 02:04:30,838 --> 02:04:33,842 We lost 19,000 men, including Commodius and his officers. 1404 02:04:33,925 --> 02:04:35,598 Nineteen thousand? 1405 02:04:38,221 --> 02:04:40,315 Have you estates in Metapontum? 1406 02:04:40,390 --> 02:04:41,391 No. 1407 02:04:41,474 --> 02:04:43,272 A son with Commodius. 1408 02:04:44,644 --> 02:04:46,942 With your permission, good day. 1409 02:04:49,399 --> 02:04:52,869 We take five years to train a legion. 1410 02:04:52,944 --> 02:04:57,165 How can this Spartacus train an army in seven months? 1411 02:04:57,240 --> 02:05:00,084 There's something wrong, something very wrong. 1412 02:05:00,660 --> 02:05:02,207 We should have aninvesfigafion. 1413 02:05:02,286 --> 02:05:03,788 By all means, aninvesfigafion. 1414 02:05:03,871 --> 02:05:05,339 Where is Spartacus now? 1415 02:05:05,415 --> 02:05:08,009 He's nearing the seaport of Brundusium. 1416 02:05:08,084 --> 02:05:10,837 I need a few moments of the Commander's time. 1417 02:05:10,920 --> 02:05:12,672 Will you excuse us? 1418 02:05:18,011 --> 02:05:22,437 Ihear you've taken a house in the fourth ward. 1419 02:05:23,099 --> 02:05:25,147 Not a very splendid house. 1420 02:05:25,685 --> 02:05:28,438 And you feasted 11,000 plebeians in the Field of Mars. 1421 02:05:28,521 --> 02:05:30,023 It scarcely could've been called a feast. 1422 02:05:30,106 --> 02:05:31,608 (TUT-TUTTING) 1423 02:05:31,774 --> 02:05:34,027 For 200 years, your family and mine have been members 1424 02:05:34,110 --> 02:05:37,239 of the Equestrian Order and the Patrician Party, 1425 02:05:37,321 --> 02:05:39,289 servants and rulers of Rome. 1426 02:05:40,408 --> 02:05:42,911 Why have you left us for Gracchus and the mob? 1427 02:05:42,994 --> 02:05:45,543 I've left no one, least of all Rome. 1428 02:05:46,122 --> 02:05:48,545 But this much I've learned from Gracchus, 1429 02:05:48,624 --> 02:05:50,171 Rome is the mob. 1430 02:05:50,251 --> 02:05:51,298 No! 1431 02:05:52,128 --> 02:05:55,132 Rome is an eternal thought in the mind of God. 1432 02:05:55,882 --> 02:05:58,385 I had no idea you'd grown religious. 1433 02:05:58,468 --> 02:06:00,562 (CHUCKLING) That doesn't matter. 1434 02:06:00,636 --> 02:06:03,264 If there were no gods at all, I'd revere them. 1435 02:06:03,347 --> 02:06:06,772 If there were no Rome, I'd dream of her 1436 02:06:06,851 --> 02:06:08,649 as I want you to do. 1437 02:06:10,146 --> 02:06:12,945 I want you to come back to your own kind. 1438 02:06:13,232 --> 02:06:14,700 I beg you to. 1439 02:06:15,818 --> 02:06:18,662 Is it me you want, or is it the garrison? 1440 02:06:18,946 --> 02:06:20,664 (LAUGHING) Both. 1441 02:06:21,074 --> 02:06:22,667 Tell me frankly. 1442 02:06:22,742 --> 02:06:25,791 If you were I, would you take the field against Spartacus? 1443 02:06:25,870 --> 02:06:27,372 Of course. Why? 1444 02:06:27,747 --> 02:06:30,091 We have no other choice if we're to save Rome. 1445 02:06:30,166 --> 02:06:31,884 Ah, Caesar! 1446 02:06:32,376 --> 02:06:33,753 Which Rome? 1447 02:06:34,128 --> 02:06:35,345 Thews 1448 02:06:36,089 --> 02:06:37,341 or ours? 1449 02:06:41,135 --> 02:06:43,433 You know Gracchus is my friend. 1450 02:06:45,389 --> 02:06:47,141 I won't betray him. 1451 02:06:49,060 --> 02:06:50,277 Caesar? 1452 02:06:54,398 --> 02:06:55,399 Which is worse? 1453 02:06:55,483 --> 02:06:57,110 To betray a friend or betray Rome herself? 1454 02:06:57,193 --> 02:06:59,446 My dear Crassus, lface no such choice. 1455 02:06:59,529 --> 02:07:02,032 You will, sooner than you think. 1456 02:07:03,950 --> 02:07:07,204 GRACCHUS: Good afternoon, Crassus. I've been looking for you. 1457 02:07:07,453 --> 02:07:09,046 Your new master. 1458 02:07:11,916 --> 02:07:13,509 The Senate's been in session all day 1459 02:07:13,584 --> 02:07:15,006 over this business with Spartacus. 1460 02:07:15,086 --> 02:07:18,215 We've got eight legions and no one to lead them. 1461 02:07:18,881 --> 02:07:20,633 The minute you offer the general's command, 1462 02:07:20,716 --> 02:07:23,310 they start wheezing like winded mules. 1463 02:07:23,386 --> 02:07:25,730 I've seen such epidemics before, haven't you? 1464 02:07:25,805 --> 02:07:26,806 How's your health? 1465 02:07:26,889 --> 02:07:27,890 ExceHenL as you very well know. 1466 02:07:27,974 --> 02:07:30,602 I take it the Senate's now offering the command to me. 1467 02:07:30,685 --> 02:07:31,857 You've been expecfingit 1468 02:07:31,936 --> 02:07:33,108 lhave. 1469 02:07:33,312 --> 02:07:35,986 Have you thought how costly my services might be? 1470 02:07:36,065 --> 02:07:37,487 We buy everything else these days. 1471 02:07:37,567 --> 02:07:39,661 No reason why we shouldn't be charged for patriotism. 1472 02:07:39,735 --> 02:07:41,362 What's your fee? 1473 02:07:43,781 --> 02:07:48,082 My election as First Consul, command of all the legions of Italy, 1474 02:07:48,661 --> 02:07:52,291 and the abolition of senatorial authority over the courts. 1475 02:07:52,415 --> 02:07:53,917 Dictatorship. 1476 02:07:55,126 --> 02:07:56,298 Order. 1477 02:07:58,421 --> 02:07:59,968 Let me know if my terms are acceptable. 1478 02:08:00,047 --> 02:08:01,515 I can tell you now. They're unacceptable. 1479 02:08:01,591 --> 02:08:03,264 Yes, yes, I know. 1480 02:08:03,342 --> 02:08:06,767 For the present, perhaps, but times change and so does the Senate. 1481 02:08:06,846 --> 02:08:08,689 When that day comes, I shall be ready. 1482 02:08:08,764 --> 02:08:10,061 Convey my respects to your wife. 1483 02:08:10,141 --> 02:08:11,688 With pleasure. 1484 02:08:14,437 --> 02:08:16,189 He's right, you know. 1485 02:08:16,272 --> 02:08:18,991 If something isn't done about Spartacus, the Senate will change. 1486 02:08:19,066 --> 02:08:21,160 And Crassus will save Rome 1487 02:08:21,235 --> 02:08:23,613 from the slave army by assuming dictatorship. 1488 02:08:24,488 --> 02:08:25,831 (SIGHS) 1489 02:08:26,657 --> 02:08:29,752 But that depends on which way Spartacus jumps. 1490 02:08:29,827 --> 02:08:31,329 Just now he's trying to get out of Italy. 1491 02:08:31,412 --> 02:08:34,507 If he succeeds, the crisis is over 1492 02:08:34,582 --> 02:08:37,677 and Crassus may stay in retirement indefinitely. 1493 02:08:38,127 --> 02:08:41,256 I've arranged for Spartacus to escape from Italy. 1494 02:08:41,339 --> 02:08:42,591 What? 1495 02:08:42,965 --> 02:08:45,809 I've made a little deal with the Cilician pirates. 1496 02:08:45,885 --> 02:08:47,728 I've assured them that we won't interfere 1497 02:08:47,803 --> 02:08:51,307 if they transport Spartacus and his slaves out of Italy. 1498 02:08:53,309 --> 02:08:55,653 So now we (SIGHING) deal with pirates. 1499 02:08:56,270 --> 02:08:58,022 We bargain with criminals. 1500 02:08:58,105 --> 02:08:59,573 Don't be so stiff-necked. 1501 02:08:59,649 --> 02:09:02,277 Politics is a practical profession. 1502 02:09:02,360 --> 02:09:04,237 If a criminal has what you want, 1503 02:09:04,320 --> 02:09:05,993 you do business with him. 1504 02:09:42,858 --> 02:09:45,202 How far are we from Brundusium? 1505 02:09:45,736 --> 02:09:47,283 About 20 miles. 1506 02:09:48,489 --> 02:09:50,082 Our army will camp here tonight. 1507 02:09:50,157 --> 02:09:52,205 They're six hours behind us. 1508 02:09:52,285 --> 02:09:56,461 Patullus, ride ahead to Brundusium. Bring Tigranes here. 1509 02:09:56,539 --> 02:09:59,463 Marco, report back to Spartacus. 1510 02:09:59,542 --> 02:10:02,091 Tell him we camp tonight by the sea! 1511 02:10:02,169 --> 02:10:03,716 (ALL CHEERING) 1512 02:10:13,055 --> 02:10:14,932 (INDISTINCT CHATTERING) 1513 02:10:30,531 --> 02:10:32,625 (PEOPLE CLAPPING IN RHYTHM) 1514 02:10:43,919 --> 02:10:45,887 If all goes well, 1515 02:10:45,963 --> 02:10:48,136 we can load 150 ships a day. 1516 02:10:48,215 --> 02:10:49,467 That's your job, Dionysius. 1517 02:10:49,550 --> 02:10:51,052 Work with the Cilician pirates. 1518 02:10:51,135 --> 02:10:52,728 That ought to keep him busy. 1519 02:10:52,803 --> 02:10:55,056 Saves me finding someplace to sleep. 1520 02:10:55,139 --> 02:10:57,358 Crixus, keep giving me reports on Pompey. 1521 02:10:57,433 --> 02:10:59,151 There won't be any surprises. 1522 02:10:59,226 --> 02:11:02,696 I still want patrols up to the time we call them to board ship. 1523 02:11:02,772 --> 02:11:03,773 I'll get them together. 1524 02:11:03,856 --> 02:11:04,857 Spartacus, 1525 02:11:04,940 --> 02:11:07,864 the harbor district in Brundusium has food warehouses, 1526 02:11:07,943 --> 02:11:10,537 butnotenough to provide for the whole fleet. 1527 02:11:10,613 --> 02:11:12,456 The countryside's filled with cattle. 1528 02:11:12,531 --> 02:11:14,374 We've salt to preserve them. 1529 02:11:14,450 --> 02:11:15,793 I'll handle it. 1530 02:11:16,452 --> 02:11:18,204 Oh, find out how many men we have in camp 1531 02:11:18,287 --> 02:11:20,289 who were galley slaves or sailors. 1532 02:11:20,373 --> 02:11:22,046 Tigranes Levantus. 1533 02:11:22,458 --> 02:11:23,801 Ah! 1534 02:11:25,044 --> 02:11:26,091 My dear General. 1535 02:11:26,170 --> 02:11:27,797 Welcome, Tigranes. 1536 02:11:27,880 --> 02:11:30,554 No, no. You needn't look for litter bearers to emanoipate. 1537 02:11:30,633 --> 02:11:31,885 I rode a horse. 1538 02:11:31,967 --> 02:11:35,096 Your gods, Isis and Serapis must've been good to us. 1539 02:11:36,305 --> 02:11:39,650 The balance of the 50 million sesterces we owe you. 1540 02:11:41,310 --> 02:11:42,812 General, I... 1541 02:11:43,521 --> 02:11:46,616 I bear a heavy burden of evil tidings. 1542 02:11:49,777 --> 02:11:51,154 What is it? 1543 02:11:52,988 --> 02:11:56,037 Pompey and his army has landed in Italy. 1544 02:11:56,492 --> 02:11:59,166 At the port of Rhegium three days ago. 1545 02:11:59,245 --> 02:12:01,498 We get complete reports on their movements. 1546 02:12:01,580 --> 02:12:03,423 (SIGHING) But do you also know 1547 02:12:03,499 --> 02:12:06,423 that a Roman fleet carrying Lucullus and his army 1548 02:12:06,502 --> 02:12:08,846 arrives tomorrow at Brundusium? 1549 02:12:11,257 --> 02:12:12,725 SPARTACUS: Lucullus, here? 1550 02:12:12,800 --> 02:12:14,222 You have no ships. 1551 02:12:18,139 --> 02:12:20,187 I saw them in the harbor. 1552 02:12:21,767 --> 02:12:25,567 The Cilician fleet, out of strategic necessity, 1553 02:12:25,855 --> 02:12:28,529 has been obliged to withdraw. 1554 02:12:29,567 --> 02:12:31,114 Withdraw? 1555 02:12:31,193 --> 02:12:32,740 There are no ships at all? 1556 02:12:41,245 --> 02:12:45,091 Cilician pirates can destroy any Roman fleet thateversafled. 1557 02:12:45,875 --> 02:12:48,424 If they run away now, it's not because they're afraid! 1558 02:12:48,502 --> 02:12:49,799 You better give me a better reason. 1559 02:12:49,879 --> 02:12:51,973 I'm as desolated as you are, General. 1560 02:12:52,047 --> 02:12:53,720 Stand up. UP! 1561 02:12:55,384 --> 02:12:56,886 On your toes. 1562 02:12:57,344 --> 02:12:58,812 (GRUNTING) 1563 02:13:00,890 --> 02:13:02,312 You'll cut the skin. 1564 02:13:02,391 --> 02:13:04,735 Why did the Cilicians run away? 1565 02:13:05,019 --> 02:13:06,566 They were paid. 1566 02:13:07,438 --> 02:13:10,362 And who paid them? Who? 1567 02:13:11,442 --> 02:13:12,694 Crassus. 1568 02:13:13,527 --> 02:13:14,949 (GASPS) 1569 02:13:16,405 --> 02:13:17,657 Crassus. 1570 02:13:18,616 --> 02:13:20,914 Crassus won't fight us himself. 1571 02:13:21,494 --> 02:13:24,464 The reports say he won't take the command of an army. 1572 02:13:24,830 --> 02:13:28,004 Why would he bribe your pirates to keep us from escaping? 1573 02:13:28,083 --> 02:13:29,255 I don't know. 1574 02:13:29,335 --> 02:13:31,008 How can I answer, when there is no answer? 1575 02:13:31,086 --> 02:13:33,509 I've been betrayed just as you have. 1576 02:13:33,589 --> 02:13:35,307 There is an answer. 1577 02:13:36,550 --> 02:13:39,178 There must be an answer to everything. 1578 02:13:40,513 --> 02:13:42,607 Five miles from Brundusium. 1579 02:13:44,767 --> 02:13:46,314 Here's Rhegium. 1580 02:13:47,520 --> 02:13:50,694 Pompey's march must've brought him to about here. 1581 02:13:50,773 --> 02:13:53,401 He's four days away, maybe more. 1582 02:13:55,110 --> 02:13:57,784 Lucullus lands at Brundusium tomorrow. 1583 02:13:58,322 --> 02:14:00,450 If we engage Lucullus, 1584 02:14:00,533 --> 02:14:03,628 Pompey will have time to march against our rear. 1585 02:14:05,120 --> 02:14:07,464 If we turn west to meet Pompey, 1586 02:14:09,291 --> 02:14:11,885 LucuHus will march against our rear. 1587 02:14:13,212 --> 02:14:17,558 The only other army in all of Italy is here. 1588 02:14:17,925 --> 02:14:19,017 Rome. 1589 02:14:20,177 --> 02:14:21,850 Yes, of course! 1590 02:14:22,346 --> 02:14:25,225 Crassus is inviting us to march on Rome, 1591 02:14:25,307 --> 02:14:27,605 so he can take the field against us. 1592 02:14:28,102 --> 02:14:30,025 Crassus wants us to march on Rome? 1593 02:14:30,104 --> 02:14:31,151 He's forcing us to. 1594 02:14:31,230 --> 02:14:32,823 He knows I won't let myself be trapped 1595 02:14:32,898 --> 02:14:35,196 between two armies with my back to the sea. 1596 02:14:35,818 --> 02:14:38,446 He knows my only other choice is Rome. 1597 02:14:39,989 --> 02:14:42,208 Somewhere on the way, we meet. 1598 02:14:42,866 --> 02:14:45,870 If he beats us, he becomes the savior of Rome, 1599 02:14:45,953 --> 02:14:48,172 and there's his final victory over the Senate. 1600 02:14:48,247 --> 02:14:52,844 General, allow me to redeem myself in your eyes. 1601 02:14:53,586 --> 02:14:54,838 For a small commission, 1602 02:14:54,920 --> 02:14:59,892 I can arrange for you, your family and your leaders, of course, 1603 02:14:59,967 --> 02:15:01,560 to be smuggled out of Italy 1604 02:15:01,635 --> 02:15:03,182 and transported to one of the eastern countries 1605 02:15:03,262 --> 02:15:06,061 where men like you are welcome and appreciated. 1606 02:15:06,140 --> 02:15:09,019 You can live like kings for the rest of your lives. 1607 02:15:09,101 --> 02:15:11,195 What do you think, General? 1608 02:15:11,520 --> 02:15:12,772 Go away. 1609 02:15:14,565 --> 02:15:15,817 Go away? 1610 02:15:19,403 --> 02:15:20,655 Go away. 1611 02:15:29,705 --> 02:15:32,254 Tell the trumpeters to sound assembly. 1612 02:15:40,215 --> 02:15:44,220 Tonight, a Roman army lands in the harbor of Brundusium. 1613 02:15:45,471 --> 02:15:48,395 Another army is approaching us from the west. 1614 02:15:48,557 --> 02:15:52,778 Between them, they hope to trap us here, against the sea. 1615 02:15:53,354 --> 02:15:56,984 The Cilician pirates have betrayed us. We have no ships. 1616 02:15:57,232 --> 02:15:59,735 "By order of the Senate, 1617 02:16:00,402 --> 02:16:04,032 "be it known that we have this day elected 1618 02:16:04,114 --> 02:16:06,913 "Marcus Licinius Crassus 1619 02:16:07,493 --> 02:16:09,837 "First Consul of the Republic 1620 02:16:09,912 --> 02:16:14,133 "and Commander-in-Chief of the armies of Rome." 1621 02:16:14,541 --> 02:16:16,964 PEOPLE: Hail Crassus! 1622 02:16:17,628 --> 02:16:21,383 Rome will not allow us to escape from Italy. 1623 02:16:23,008 --> 02:16:26,262 We have no choice but to march against Rome herself 1624 02:16:27,054 --> 02:16:30,274 and end this war the only way it could have ended. 1625 02:16:30,933 --> 02:16:34,528 By freeing every slave in Italy. 1626 02:16:34,895 --> 02:16:38,525 I promise you a new Rome, 1627 02:16:39,566 --> 02:16:42,035 a new Italy and a new empire. 1628 02:16:42,695 --> 02:16:46,199 I promise the destruction of the slave army 1629 02:16:46,365 --> 02:16:51,212 and the restoration of order throughout all our territories. 1630 02:16:51,787 --> 02:16:55,382 I'd rather be here, a free man among brothers, 1631 02:16:55,958 --> 02:16:58,928 facing a long march and a hard fight, 1632 02:16:59,002 --> 02:17:02,256 than to be the richest citizen of Rome, 1633 02:17:02,673 --> 02:17:05,301 fat with food he didn't work for, 1634 02:17:05,884 --> 02:17:07,807 and surrounded by slaves. 1635 02:17:08,137 --> 02:17:10,811 I promise the living body of Spartacus 1636 02:17:11,473 --> 02:17:14,317 for whatever punishment you may deem fit. 1637 02:17:14,977 --> 02:17:17,480 That, or his head. 1638 02:17:19,273 --> 02:17:22,652 This I vow by the spirits of all my forefathers. 1639 02:17:23,861 --> 02:17:25,659 This I have sworn 1640 02:17:26,655 --> 02:17:29,329 in the temple that guards their bones. 1641 02:17:30,951 --> 02:17:33,204 ALL: Hail Crassus! 1642 02:17:33,620 --> 02:17:35,918 We've traveled a long ways together. 1643 02:17:36,665 --> 02:17:40,841 We've fought many battles and won great victories. 1644 02:17:41,587 --> 02:17:45,512 Now instead of taking ship for our homes across the sea, 1645 02:17:46,383 --> 02:17:48,511 we must fight again. 1646 02:17:49,636 --> 02:17:52,310 Maybe there's no peace in this world, 1647 02:17:52,389 --> 02:17:54,232 for us or for anyone else. 1648 02:17:54,308 --> 02:17:55,685 I don't know. 1649 02:17:56,727 --> 02:18:00,698 But I do know that as long as we live, 1650 02:18:01,398 --> 02:18:03,867 we must stay true to ourselves. 1651 02:18:05,986 --> 02:18:08,205 I do know that we're brothers. 1652 02:18:09,072 --> 02:18:11,200 And I know that we're free. 1653 02:18:18,415 --> 02:18:19,712 We march tonight! 1654 02:19:53,760 --> 02:19:55,808 Hail Crassus! Hail Crassus! 1655 02:19:56,638 --> 02:19:58,515 Greetings to you, Crassus. 1656 02:19:58,599 --> 02:20:01,148 Caius. Gentlemen. 1657 02:20:02,519 --> 02:20:04,271 Have your dispositions been made? 1658 02:20:04,354 --> 02:20:08,530 Each maniple knows its position, sir, and exactly what's expected. 1659 02:20:08,984 --> 02:20:12,488 Every legion commander has been given his battle orders. 1660 02:20:12,946 --> 02:20:15,665 Exoeflent All positions will now be changed. 1661 02:20:15,741 --> 02:20:16,993 Changed? 1662 02:20:17,826 --> 02:20:21,456 Spartacus takes too keen an interest in our plans, I fear. 1663 02:20:22,289 --> 02:20:25,509 New battle orders will be issued in a short while. 1664 02:20:28,337 --> 02:20:32,262 Spartacus has every reason to believe that he has outdistanced 1665 02:20:32,341 --> 02:20:35,185 the pursuing armies of Pompey and Lucullus. 1666 02:20:35,969 --> 02:20:38,142 However, there are passes 1667 02:20:38,221 --> 02:20:40,940 through the Apennine Mountains unknown to any map. 1668 02:20:43,018 --> 02:20:46,739 It may fortify your courage to know 1669 02:20:47,397 --> 02:20:51,027 that Pompey is encamped some 20 miles to the west 1670 02:20:51,693 --> 02:20:54,617 and that the army of Lucullus approaches from the south 1671 02:20:54,696 --> 02:20:56,664 by forced night march. 1672 02:20:56,740 --> 02:21:00,961 Sir, allow us to pledge you the most glorious victory of your career. 1673 02:21:01,036 --> 02:21:02,253 Aye! Aye! 1674 02:21:02,955 --> 02:21:04,753 I'm not after glory! 1675 02:21:05,958 --> 02:21:07,710 I'm after Spartacus. 1676 02:21:09,044 --> 02:21:11,547 And, gentlemen, I mean to have him. 1677 02:21:13,048 --> 02:21:16,473 However, this campaign is not alone to kill Spartacus. 1678 02:21:17,511 --> 02:21:20,139 It is to kill thelegend of Spartacus. 1679 02:21:22,557 --> 02:21:24,309 You may go, gentlemen. 1680 02:21:24,393 --> 02:21:26,441 Hail Crassus. Hail Crassus. 1681 02:21:29,189 --> 02:21:31,237 Lentulus Batiatus awaits Your Excellency. 1682 02:21:31,316 --> 02:21:32,317 Who? 1683 02:21:32,401 --> 02:21:34,028 The lanista, sir. 1684 02:21:34,111 --> 02:21:36,205 Ah! Admit him. 1685 02:21:39,533 --> 02:21:40,785 Most Blessed Highness, 1686 02:21:40,867 --> 02:21:42,210 as soon as I received your message 1687 02:21:42,285 --> 02:21:44,287 I hurried into your distinguished presence. 1688 02:21:44,371 --> 02:21:47,420 I'm glad you were able to spare the time. Sit down. 1689 02:21:47,499 --> 02:21:49,547 Oh, how gracious. 1690 02:21:51,044 --> 02:21:53,422 I understand... I'm informed 1691 02:21:54,214 --> 02:21:56,558 that Spartacus once trained under your auspices. 1692 02:21:56,633 --> 02:21:57,680 Yes! 1693 02:21:57,759 --> 02:22:01,684 In fact, if it isn't too subversive to say so, 1694 02:22:01,763 --> 02:22:04,232 I made him what he is today. 1695 02:22:04,850 --> 02:22:06,944 You're to be congratulated. 1696 02:22:07,352 --> 02:22:10,606 You're so admirably quahfied 1697 02:22:11,148 --> 02:22:14,027 to give me what up to now I've not been able to obtain, 1698 02:22:14,109 --> 02:22:16,032 a physical descfipflon of Spartacus. 1699 02:22:16,111 --> 02:22:17,363 Oh, yes. 1700 02:22:19,239 --> 02:22:20,832 But you saw him. 1701 02:22:21,908 --> 02:22:23,535 What? In the ring. 1702 02:22:25,454 --> 02:22:26,546 When? 1703 02:22:27,289 --> 02:22:30,919 When you visited my school with those two charming ladies. 1704 02:22:32,836 --> 02:22:33,962 What? 1705 02:22:34,963 --> 02:22:37,216 I trust they're both in good health. 1706 02:22:37,299 --> 02:22:40,394 They selected him to fight against Draba, the negro. 1707 02:22:40,469 --> 02:22:41,891 I remember the negro. 1708 02:22:41,970 --> 02:22:45,600 You had good cause to. If I... If I may say so, 1709 02:22:46,141 --> 02:22:48,735 a brilliant dagger thrust, difficult angle. 1710 02:22:48,810 --> 02:22:50,027 Spartacus was the opponent? 1711 02:22:50,103 --> 02:22:51,229 Yes. 1712 02:22:53,482 --> 02:22:55,325 What did he look like? 1713 02:22:56,151 --> 02:22:58,700 That's a matter of some importance to Your Highness? 1714 02:22:58,779 --> 02:23:02,625 Yes, to every man who loves Rome and wishes to see her strong. 1715 02:23:03,867 --> 02:23:07,622 We're both Roman patriots. You're a great one. I, of course, smaller. 1716 02:23:07,704 --> 02:23:10,298 We both believe in Roman fair play. 1717 02:23:11,083 --> 02:23:12,335 You want something from me. 1718 02:23:12,417 --> 02:23:15,921 I would be lacking in respect for my conscience, 1719 02:23:16,004 --> 02:23:18,257 if I did not say that I wish something from you. 1720 02:23:18,340 --> 02:23:19,683 Name your price. 1721 02:23:20,634 --> 02:23:22,477 If... No. 1722 02:23:22,886 --> 02:23:25,514 When you win your victory tomorrow, 1723 02:23:25,972 --> 02:23:28,441 presumably the survivors will be auctioned off 1724 02:23:28,517 --> 02:23:32,192 in order to pay for the expenses of this heroic expedition. 1725 02:23:33,105 --> 02:23:35,483 Could not the agent for that sale 1726 02:23:35,565 --> 02:23:39,786 be he who shares this tiny moment of history with Your Honor? 1727 02:23:42,030 --> 02:23:43,623 I authorize you to be the agent 1728 02:23:43,698 --> 02:23:45,575 for the sale of all survivors. 1729 02:23:46,535 --> 02:23:49,254 In return, you will remain here 1730 02:23:49,329 --> 02:23:51,957 until after the battle and aid me in identifying Spartacus. 1731 02:23:52,040 --> 02:23:53,587 After the battle? 1732 02:23:53,667 --> 02:23:56,261 You misunderstand me. I'm a civilian. 1733 02:23:56,545 --> 02:24:00,015 I'm even more of a civilian than most civilians. 1734 02:24:00,757 --> 02:24:02,555 If you wish to remain so, 1735 02:24:02,634 --> 02:24:07,140 I strongly advise you to stay here and be our guest. Guard! 1736 02:24:07,222 --> 02:24:08,565 (STUTTERING) 1737 02:24:10,267 --> 02:24:11,814 Hmm? 1738 02:24:13,145 --> 02:24:17,776 My dear, all-conquering Marcus Licinius Crassus, 1739 02:24:18,900 --> 02:24:23,155 what if it is Spartacus who crosses the battlefield looking for you? 1740 02:24:25,490 --> 02:24:29,870 In such circumstances, I have no doubt you will be helping him. 1741 02:24:31,163 --> 02:24:34,212 This fellow remains with us until after the battle. 1742 02:24:34,291 --> 02:24:37,420 Make him comfortable. Don't let him feel lonely. 1743 02:26:10,845 --> 02:26:13,268 GIRL: Mommy? Mommy? 1744 02:26:16,226 --> 02:26:18,274 When do we go home? 1745 02:26:23,191 --> 02:26:24,864 Go to sleep, dear. 1746 02:26:58,977 --> 02:27:00,445 No pains yet? 1747 02:27:00,979 --> 02:27:03,653 He's a bad child. He hits me with his fists. 1748 02:27:03,732 --> 02:27:06,736 He wants to see his mother. Can you blame him? 1749 02:27:07,068 --> 02:27:08,695 Can you feel it? 1750 02:27:10,447 --> 02:27:11,869 No, I don't. 1751 02:27:12,407 --> 02:27:14,910 I hope he waits till we get to Rome. 1752 02:27:18,788 --> 02:27:19,914 Rome. 1753 02:27:22,042 --> 02:27:24,170 They've never beaten us yet. 1754 02:27:26,755 --> 02:27:27,756 No. 1755 02:27:30,675 --> 02:27:32,302 But no matter how many times we beat them, 1756 02:27:32,385 --> 02:27:36,515 they still seem to have another army to send against us. 1757 02:27:37,599 --> 02:27:38,976 And another. 1758 02:27:42,103 --> 02:27:45,403 Varinia, it just seems like we've started something 1759 02:27:47,150 --> 02:27:48,902 that has no ending. 1760 02:27:48,985 --> 02:27:52,114 If it ended tomorrow, it would be worth it. 1761 02:27:57,827 --> 02:27:59,249 Oh, Varinia, 1762 02:27:59,662 --> 02:28:00,959 gsmnwxe) 1763 02:28:01,664 --> 02:28:03,416 don't make me weak. 1764 02:28:04,376 --> 02:28:06,720 You're strong enough to be weak. 1765 02:28:07,587 --> 02:28:08,964 Oh, Varinia. 1766 02:28:10,298 --> 02:28:11,675 Oh, Varinia, 1767 02:28:12,217 --> 02:28:14,436 I love you more than my life. 1768 02:28:16,679 --> 02:28:20,229 Yet, sometimes, even with you sleeping beside me 1769 02:28:22,560 --> 02:28:24,153 I feel so alone. 1770 02:28:26,314 --> 02:28:30,660 I imagine a god for slaves and I pray. 1771 02:28:32,487 --> 02:28:34,285 What do you pray for? 1772 02:28:36,324 --> 02:28:38,952 I pray for a son who'll be born free. 1773 02:28:40,829 --> 02:28:42,877 I pray for the same thing. 1774 02:28:48,169 --> 02:28:50,342 Take care of my son, Varinia. 1775 02:28:51,840 --> 02:28:53,763 And if he never knows me, 1776 02:28:53,842 --> 02:28:57,142 tell him who I was and what we dreamed of. 1777 02:28:58,179 --> 02:29:01,058 Tell him the truth. There will be others to tell him lies. 1778 02:29:01,141 --> 02:29:03,269 I can't live without you, Spartacus. 1779 02:29:03,351 --> 02:29:06,150 Varinia, Varinia. 1780 02:29:06,229 --> 02:29:07,731 (SOBBING) 1781 02:29:07,814 --> 02:29:09,066 Varinia. 1782 02:29:14,195 --> 02:29:18,746 Varinia, for you and me there can be no farewells. 1783 02:29:24,038 --> 02:29:27,884 As long as one of us lives, we all live. 1784 02:29:29,794 --> 02:29:32,172 I felt it. Did you feel it? 1785 02:29:32,881 --> 02:29:33,928 Yes, I did. 1786 02:29:34,007 --> 02:29:36,226 That was so strong. Does it hurt you? 1787 02:29:36,301 --> 02:29:37,302 No. 1788 02:29:37,385 --> 02:29:39,137 That was so strong. 1789 02:29:40,889 --> 02:29:43,733 Oh, Varinia, Varinia, Varinia. 1790 02:34:56,996 --> 02:34:58,964 (MEN SCREAMING) 1791 02:35:11,052 --> 02:35:12,395 (SCREAMING) 1792 02:35:20,353 --> 02:35:21,730 (SCREAMING) 1793 02:36:00,393 --> 02:36:02,612 LucuHus and Pompey. 1794 02:36:19,537 --> 02:36:21,960 (ALL SHOUTING) 1795 02:37:55,216 --> 02:37:56,718 (SCREAMING) 1796 02:38:01,430 --> 02:38:02,977 (ALL SHOUTING) 1797 02:39:11,042 --> 02:39:13,090 (BABY SQUALLING) 1798 02:39:34,732 --> 02:39:36,530 (HORSES APPROACHING) 1799 02:39:41,530 --> 02:39:43,578 Have we a count of prisoners? 1800 02:39:43,657 --> 02:39:46,251 We haven't made the final count, sir. 1801 02:39:46,327 --> 02:39:49,672 HERALD: I bring a message from your master, 1802 02:39:49,747 --> 02:39:53,126 Marcus Licinius Crassus, 1803 02:39:53,209 --> 02:39:55,052 Commander of Italy. 1804 02:39:55,544 --> 02:39:59,424 By command of His Most Merciful Excellency, 1805 02:39:59,507 --> 02:40:02,056 your lives are to be spared. 1806 02:40:05,346 --> 02:40:09,351 Slaves you were and slaves you remain. 1807 02:40:09,850 --> 02:40:14,697 But the terrible penalty of crucifixion has been set aside 1808 02:40:15,147 --> 02:40:19,527 on the single condition that you identify the body 1809 02:40:19,610 --> 02:40:24,081 or the living person of the slave called Spartacus. 1810 02:40:36,794 --> 02:40:39,547 I'm Spartacus! 1811 02:40:41,215 --> 02:40:42,842 MAN: I'm Spartacus. 1812 02:40:43,050 --> 02:40:45,894 I'm Spartacus! 1813 02:40:45,970 --> 02:40:47,438 I'm Spartacus! I'm Spartacus! 1814 02:40:47,513 --> 02:40:49,641 I'm Spartacus! I'm Spartacus! 1815 02:40:49,807 --> 02:40:50,808 ALL: I'm Spartacus! 1816 02:40:50,891 --> 02:40:51,938 I'm Spartacus! 1817 02:40:52,017 --> 02:40:53,439 (ALL SHOUTING) 1818 02:40:58,399 --> 02:41:00,527 I'm Spartacus. 1819 02:41:02,278 --> 02:41:03,871 ALL: I'm Spartacus. 1820 02:41:04,363 --> 02:41:06,240 (ALL SHOUTING) 1821 02:41:24,383 --> 02:41:27,853 Forgive me for being one of the last to congratulate you. 1822 02:41:27,928 --> 02:41:30,431 There's an ugly rumor going round the camp 1823 02:41:30,514 --> 02:41:33,438 that the prisoners are to be crucified. 1824 02:41:34,852 --> 02:41:36,320 That is true. 1825 02:41:37,146 --> 02:41:39,365 Perhaps this is the moment to remind Your Highness 1826 02:41:39,440 --> 02:41:43,070 that you promised me I could be the agent in their auctioning. 1827 02:41:43,152 --> 02:41:46,622 You promised Spartacus to me! VVhere is he? 1828 02:41:47,114 --> 02:41:51,620 In return, I promised you the sale of the survivors and there will be none! 1829 02:41:54,371 --> 02:41:56,214 (BABY CRYING) 1830 02:42:15,643 --> 02:42:17,236 But it's Varinia. 1831 02:42:17,311 --> 02:42:20,406 CRASSUS: Yes, I remember. You're the woman of Spartacus? 1832 02:42:21,190 --> 02:42:22,658 I'm his wife. 1833 02:42:23,567 --> 02:42:25,444 CRASSUS: And this is his child? 1834 02:42:27,321 --> 02:42:28,413 Yes. 1835 02:42:29,490 --> 02:42:31,242 Where is Spartacus? 1836 02:42:35,496 --> 02:42:36,622 Dead. 1837 02:42:38,040 --> 02:42:40,008 Did you see him killed? 1838 02:42:44,088 --> 02:42:45,340 Yes. 1839 02:42:47,132 --> 02:42:48,600 You're lying. 1840 02:42:49,802 --> 02:42:51,224 Where is he? 1841 02:42:54,265 --> 02:42:55,357 Hmm? 1842 02:42:55,683 --> 02:42:58,152 At least here is someone worth selling, Your Enormity. 1843 02:42:58,227 --> 02:43:01,071 LWleventake the child as an investment. 1844 02:43:02,189 --> 02:43:03,441 How many women have been taken? 1845 02:43:03,524 --> 02:43:04,696 Under 40, sir. 1846 02:43:04,775 --> 02:43:06,402 Those who weren't killed have run off 1847 02:43:06,485 --> 02:43:07,862 to the hills with their children. 1848 02:43:07,945 --> 02:43:10,118 You may sell all the others but not this woman. 1849 02:43:10,197 --> 02:43:12,416 You haven't seen the others. 1850 02:43:12,491 --> 02:43:13,913 They're of surpassing ugHness! 1851 02:43:13,993 --> 02:43:15,495 A genius wouldn't be able to sell them. 1852 02:43:15,577 --> 02:43:18,330 CRASSUS: Flog that scoundrel out of camp. 1853 02:43:18,539 --> 02:43:22,134 This woman and her child are to be conveyed to my house in Rome. 1854 02:43:36,140 --> 02:43:37,892 Halt them! MAN: Halt! 1855 02:43:43,230 --> 02:43:44,857 Antoninus? 1856 02:44:02,583 --> 02:44:03,800 Tflbune! 1857 02:44:09,548 --> 02:44:12,848 Slaves are to be crucified along the roadside 1858 02:44:12,968 --> 02:44:16,768 the full distance between here and the gates of Rome. 1859 02:44:21,101 --> 02:44:23,229 Hold this man till the end. 1860 02:44:26,690 --> 02:44:28,363 And that man, too. 1861 02:44:35,115 --> 02:44:36,788 March on. March on! 1862 02:45:31,088 --> 02:45:33,762 I've more stripes than a zebra. 1863 02:45:34,007 --> 02:45:39,104 Every time I touch my wounds, they sing like larks. 1864 02:45:40,514 --> 02:45:41,515 But in spite of that, 1865 02:45:41,598 --> 02:45:44,727 I found something I never had before, with all my wealth. 1866 02:45:44,810 --> 02:45:46,062 What is that? 1867 02:45:46,854 --> 02:45:50,028 Don't laugh at me, butlbeheve it to be dignity. 1868 02:45:50,357 --> 02:45:52,451 In Rome, dignity shortens life 1869 02:45:52,526 --> 02:45:54,574 even more surely than disease. 1870 02:45:54,903 --> 02:45:58,123 The gods must be saving you for some great enterprise. 1871 02:45:58,198 --> 02:45:59,700 You think so? 1872 02:46:00,117 --> 02:46:03,917 Anyone who believes I'll turn informer for nothing is a fool. 1873 02:46:04,663 --> 02:46:07,212 I bore the whip without complaint. 1874 02:46:07,291 --> 02:46:10,841 Indeed,thatsounds like a bad attack of dignity. 1875 02:46:11,295 --> 02:46:13,844 I hope this will not deflect you 1876 02:46:13,922 --> 02:46:16,141 from the revenge you were going to take on Crassus. 1877 02:46:16,216 --> 02:46:18,810 On the contrary, it only strengthens my resolve. 1878 02:46:18,886 --> 02:46:19,978 That's enough. 1879 02:46:20,053 --> 02:46:21,976 I'm glad to learn that. 1880 02:46:23,807 --> 02:46:27,607 This woman, Varinia, is in his house. All Rome knows about it. 1881 02:46:27,686 --> 02:46:32,317 Malicious tongues even say that he's in love for the first time. 1882 02:46:33,108 --> 02:46:35,076 Yes! Oh! 1883 02:46:36,361 --> 02:46:40,036 Inoficed a strange look in his eye when he first saw her. 1884 02:46:40,240 --> 02:46:42,163 It would take a great woman 1885 02:46:42,242 --> 02:46:45,121 to make Crassus fall out of love with himself. 1886 02:46:45,746 --> 02:46:47,293 I'll be honest with you. 1887 02:46:47,372 --> 02:46:50,842 She's not as unattractive as I told you she was. 1888 02:46:50,918 --> 02:46:54,639 Dignity and honesty in one afternoon. I hardly recognize you. 1889 02:46:55,422 --> 02:46:57,140 But she is an impossible woman. 1890 02:46:57,216 --> 02:46:58,342 Beautiful? 1891 02:46:58,425 --> 02:47:00,393 Beautiful? Well, beautiful. 1892 02:47:00,719 --> 02:47:02,016 The more chains you put on her, 1893 02:47:02,095 --> 02:47:03,438 the less like a slave she looks. 1894 02:47:03,597 --> 02:47:05,315 Proud? Proud, proud. 1895 02:47:05,682 --> 02:47:08,356 You feel that she would surrender to the right man 1896 02:47:08,435 --> 02:47:10,437 which is irritating. 1897 02:47:11,605 --> 02:47:13,824 I like Crassus. 1898 02:47:13,899 --> 02:47:17,904 Let's save him from his agony. Let's steal this woman. 1899 02:47:18,987 --> 02:47:21,365 Steal the woman? Why? 1900 02:47:21,448 --> 02:47:23,871 I can no longer hurt Crassus in the Senate 1901 02:47:23,951 --> 02:47:27,672 but I can hurt him where he'll feel it most, in his pride. 1902 02:47:27,746 --> 02:47:29,874 Attack our enemy from within. 1903 02:47:29,957 --> 02:47:32,710 The scheme is excellent, but I hope you're notsuggesfing 1904 02:47:32,793 --> 02:47:35,046 that I steal the woman. 1905 02:47:35,128 --> 02:47:36,755 Yes! 1906 02:47:37,381 --> 02:47:40,555 Buy some horses and a cart with a canopy. 1907 02:47:40,634 --> 02:47:42,762 Bring her here by nightfall. 1908 02:47:42,970 --> 02:47:44,313 Oh, no. 1909 02:47:44,555 --> 02:47:48,185 Add courage to your newfound virtues. 1910 02:47:50,394 --> 02:47:54,149 Would half a million sesterces make you brave? 1911 02:47:56,483 --> 02:47:58,656 Half a million? Mmm-hmm. 1912 02:48:01,321 --> 02:48:03,744 Well, Crassus 1913 02:48:03,824 --> 02:48:07,374 does seem to dwindle in the mind, but... 1914 02:48:07,661 --> 02:48:11,006 Let's reduce him further. A round million! 1915 02:48:11,665 --> 02:48:13,008 A million. 1916 02:48:13,875 --> 02:48:16,879 For such a sum, I could bribe Jupiter himself! 1917 02:48:17,337 --> 02:48:18,884 With a lesser sum, lhave. 1918 02:48:18,964 --> 02:48:19,931 (LAUGHS) 1919 02:48:20,007 --> 02:48:21,509 (DOOR OPENS) 1920 02:48:26,096 --> 02:48:30,351 CAESAR: Forgive the intrusion. I'm not in the habit of coming uninvited. 1921 02:48:30,434 --> 02:48:32,482 You've always been welcome here. 1922 02:48:32,561 --> 02:48:34,188 As a pupil. 1923 02:48:38,692 --> 02:48:40,615 You're not alone. 1924 02:48:40,694 --> 02:48:42,116 No. 1925 02:48:43,071 --> 02:48:45,369 This time you've come to teach. 1926 02:48:47,701 --> 02:48:49,578 You've joined Crassus? 1927 02:48:50,704 --> 02:48:52,377 Am I arrested? No. 1928 02:48:53,081 --> 02:48:56,881 But I must ask you to come with me to the Senate immediately. 1929 02:48:58,128 --> 02:49:02,508 Vvhatldo, I do not for myself but for Rome. 1930 02:49:02,591 --> 02:49:05,891 Rome? Poor, helpless Rome. 1931 02:49:06,762 --> 02:49:10,767 Let's go and hear more about Rome from Crassus. 1932 02:49:16,021 --> 02:49:18,444 Did you truly believe 500 years of Rome 1933 02:49:18,523 --> 02:49:22,073 could so easily be delivered into the clutches of a mob? 1934 02:49:25,614 --> 02:49:29,664 Already the bodies of 6,000 crucified slaves 1935 02:49:29,743 --> 02:49:31,541 line the Appian Way. 1936 02:49:32,162 --> 02:49:35,132 Tomorrow the last of their companions will fight to the death 1937 02:49:35,207 --> 02:49:38,711 in the temple of my fathers, as a sacrifice to them. 1938 02:49:39,252 --> 02:49:42,973 As those slaves have died, so will your rabble 1939 02:49:43,048 --> 02:49:47,929 if they falter one instant in loyalty to the new order. 1940 02:49:48,720 --> 02:49:50,973 The enemies of the state are known. 1941 02:49:51,431 --> 02:49:55,186 Arrests are in progress. The prisons begin to fill. 1942 02:49:55,602 --> 02:49:59,402 In every city and province, lists of the disloyal have been compiled. 1943 02:50:00,190 --> 02:50:04,787 Tomorrow they will learn the cost of their terrible folly, 1944 02:50:06,446 --> 02:50:07,948 their treason. 1945 02:50:08,949 --> 02:50:10,997 Where does my name appear on the list 1946 02:50:11,076 --> 02:50:13,204 of disloyal enemies of the state? 1947 02:50:14,454 --> 02:50:15,626 CRASSUS: First. 1948 02:50:17,999 --> 02:50:21,424 Yet, upon you I have no desire forvengeance. 1949 02:50:22,462 --> 02:50:24,965 Your property shall not be touched. 1950 02:50:25,132 --> 02:50:28,432 You will retain the rank and title of Roman senator. 1951 02:50:28,760 --> 02:50:29,977 A house... 1952 02:50:30,929 --> 02:50:34,479 A farmhouse in Picenum has been provided for your exile. 1953 02:50:35,183 --> 02:50:37,606 You may take your women with you. 1954 02:50:38,979 --> 02:50:43,155 Why am I to be left so conspicuously alive? 1955 02:50:43,942 --> 02:50:46,991 Your followers are deluded enough to trust you. 1956 02:50:47,070 --> 02:50:48,913 I intend that you shall speak to them tomorrow 1957 02:50:48,989 --> 02:50:50,832 for the sake of their own good, 1958 02:50:50,907 --> 02:50:53,911 their peaceful and profitable future. 1959 02:50:54,494 --> 02:50:55,746 From time to time thereafter, 1960 02:50:55,829 --> 02:50:57,957 I may find it useful to bring you back to Rome 1961 02:50:58,039 --> 02:51:00,133 to continue your duty to her, 1962 02:51:00,208 --> 02:51:04,588 to calm the envious spirit and the troubled mind. 1963 02:51:05,255 --> 02:51:10,056 You will persuade them to accept destiny and order, 1964 02:51:10,594 --> 02:51:12,847 and trust the gods! 1965 02:51:16,975 --> 02:51:18,352 You may go. 1966 02:51:29,821 --> 02:51:31,243 Halt! 1967 02:51:45,045 --> 02:51:46,843 (SLAVES SCREAMING) 1968 02:51:47,380 --> 02:51:48,757 (HAMMERING) 1969 02:52:17,577 --> 02:52:19,921 Why hide behind that stola? 1970 02:52:25,752 --> 02:52:27,254 That's better. 1971 02:52:27,796 --> 02:52:30,766 That dress took some weeks of a woman's life. 1972 02:52:31,341 --> 02:52:33,469 You, above all people, should respect the work of slaves 1973 02:52:33,552 --> 02:52:35,725 and wear it proudly. 1974 02:52:35,887 --> 02:52:37,230 Come here. 1975 02:52:52,153 --> 02:52:56,624 This belonged to a queen, the Queen of Persia. 1976 02:52:58,285 --> 02:52:59,628 It's heavy. 1977 02:53:01,955 --> 02:53:04,674 In time you will wear it lightly enough. 1978 02:53:17,804 --> 02:53:19,056 Sit down. 1979 02:53:22,684 --> 02:53:25,858 Will you have some squab and honey? 1980 02:53:27,355 --> 02:53:28,527 No. 1981 02:53:29,149 --> 02:53:30,492 You'll enjoy it. 1982 02:53:32,277 --> 02:53:34,075 And a piece of melon? 1983 02:53:38,700 --> 02:53:40,702 And some wine, of course. 1984 02:53:42,662 --> 02:53:43,788 Eat. 1985 02:53:48,418 --> 02:53:49,761 (CHUCKLES) 1986 02:53:49,836 --> 02:53:53,466 I did not command you to eat, I invited you. 1987 02:53:55,675 --> 02:53:58,098 You find the richness of your surroundings 1988 02:53:58,178 --> 02:54:00,055 makes conversation difficult? 1989 02:54:00,639 --> 02:54:01,686 Hmm? 1990 02:54:03,016 --> 02:54:04,518 Why am I here? 1991 02:54:05,685 --> 02:54:07,028 (CHUCKLES) 1992 02:54:08,438 --> 02:54:09,940 Good question. 1993 02:54:10,941 --> 02:54:12,693 A woman's question. 1994 02:54:13,860 --> 02:54:17,364 I wish the answer could be as good and straightforward. 1995 02:54:20,241 --> 02:54:23,040 Mmm. The infant, itthflves? 1996 02:54:24,204 --> 02:54:25,330 He thrives. 1997 02:54:25,413 --> 02:54:27,711 I purchased a wet nurse for him, yesterday. 1998 02:54:27,791 --> 02:54:30,089 I hope the milk agrees with him. 1999 02:54:32,712 --> 02:54:34,305 I sent her away. 2000 02:54:35,131 --> 02:54:37,634 I prefer to nurse the child myself. 2001 02:54:38,718 --> 02:54:40,595 I'm not sure I approve. 2002 02:54:42,263 --> 02:54:44,391 It ties you to the old life. 2003 02:54:45,433 --> 02:54:48,528 I want you to begin to look forward to the new. 2004 02:54:51,272 --> 02:54:53,821 I don't care about my new life here. 2005 02:54:54,651 --> 02:54:57,825 You care about the life of your child, don't you? 2006 02:54:58,822 --> 02:55:01,371 Why do you threaten me with my baby? 2007 02:55:01,950 --> 02:55:04,920 I belong to you. You can take me anytime you wish. 2008 02:55:04,995 --> 02:55:07,669 But I don't want to take you. 2009 02:55:08,915 --> 02:55:10,633 I want you to give. 2010 02:55:13,503 --> 02:55:15,551 I want your love, Varinia. 2011 02:55:19,092 --> 02:55:23,222 You think by threatening to kill my child you'll make me love you? 2012 02:55:23,513 --> 02:55:26,608 I did not threaten to kill your child. 2013 02:55:33,815 --> 02:55:36,785 I'm sorry, Varinia. 2014 02:55:43,408 --> 02:55:45,627 One shouldn't grieve forever. 2015 02:55:46,786 --> 02:55:49,835 I'm not grieving, I'm remembering. 2016 02:55:50,832 --> 02:55:53,301 Do I interfere with your memories? 2017 02:55:54,627 --> 02:55:55,844 Oh, no. 2018 02:55:56,171 --> 02:55:57,468 (SCOFFS) 2019 02:55:58,757 --> 02:56:00,475 You tread the ridge between truth and insult 2020 02:56:00,550 --> 02:56:02,894 with the skill of a mountain goat. 2021 02:56:03,928 --> 02:56:05,020 Well. 2022 02:56:07,390 --> 02:56:10,769 What do you remember, when you think about Spartacus? 2023 02:56:13,229 --> 02:56:15,778 It doesn't distress you to talk about him? 2024 02:56:15,857 --> 02:56:16,904 No. 2025 02:56:18,568 --> 02:56:19,945 Well, then, 2026 02:56:22,072 --> 02:56:26,373 what sort of a man was he, really? 2027 02:56:31,581 --> 02:56:35,757 He was a man who began all alone, like an animal. 2028 02:56:37,212 --> 02:56:38,714 Yet on the day he died, 2029 02:56:38,797 --> 02:56:42,518 thousands and thousands would gladly have died in his place. 2030 02:56:43,176 --> 02:56:44,268 (CHUCKLES) 2031 02:56:44,344 --> 02:56:47,018 What was he? Was he a god? 2032 02:56:48,515 --> 02:56:50,142 He wasn't a god. 2033 02:56:51,351 --> 02:56:54,901 He was a simple man. A slave. 2034 02:56:59,025 --> 02:57:00,402 I loved him. 2035 02:57:01,111 --> 02:57:03,580 He was an outlaw! A murderer! 2036 02:57:03,655 --> 02:57:07,376 An enemy to everything fine and decent that Rome ever built! 2037 02:57:08,326 --> 02:57:10,203 Damn you! You tell me. 2038 02:57:11,079 --> 02:57:12,456 Why did you love him? 2039 02:57:12,539 --> 02:57:14,166 I can't tell you. 2040 02:57:14,499 --> 02:57:17,673 I can't tell you things you can never understand. 2041 02:57:19,045 --> 02:57:21,594 But I want to understand. 2042 02:57:22,549 --> 02:57:26,349 Don't you see? I must understand. 2043 02:57:35,186 --> 02:57:37,564 You're afraid of him, aren't you? 2044 02:57:41,943 --> 02:57:44,071 That's why you want his wife, 2045 02:57:44,737 --> 02:57:47,786 to soothe your fear by having something he had. 2046 02:57:50,118 --> 02:57:53,748 When you're so afraid, nothing can help. 2047 02:57:54,581 --> 02:57:55,833 Nothing. 2048 02:58:04,632 --> 02:58:06,100 We shall see. 2049 02:58:30,867 --> 02:58:33,086 Could we have won, Spartacus? 2050 02:58:35,371 --> 02:58:37,294 Could we ever have won? 2051 02:58:41,920 --> 02:58:44,639 Just by fighting them, we won something. 2052 02:58:48,134 --> 02:58:50,762 When just one man says "No, I won't," 2053 02:58:51,471 --> 02:58:53,269 Rome begins to fear. 2054 02:58:58,686 --> 02:59:01,314 We were tens of thousands who said no. 2055 02:59:02,440 --> 02:59:04,488 That was the wonder of it. 2056 02:59:05,318 --> 02:59:08,572 To have seen slaves lift their heads from the dust, 2057 02:59:11,282 --> 02:59:15,958 to see them rise from their knees, stand tall 2058 02:59:18,748 --> 02:59:20,750 with a song on their lips, 2059 02:59:22,585 --> 02:59:24,007 to hear them 2060 02:59:25,546 --> 02:59:28,925 storm through the mountains shouting, 2061 02:59:31,552 --> 02:59:34,055 to hear them sing along the plains. 2062 02:59:37,809 --> 02:59:39,607 And now they're dead. 2063 02:59:42,563 --> 02:59:43,689 Dead. 2064 02:59:50,613 --> 02:59:51,830 Varinia 2065 02:59:55,702 --> 02:59:56,794 dead. 2066 03:00:01,124 --> 03:00:02,592 And the baby. 2067 03:00:16,222 --> 03:00:17,599 All of them. 2068 03:00:28,818 --> 03:00:31,241 Are you afraid to die, Spartacus? 2069 03:00:32,280 --> 03:00:33,372 Hmm. 2070 03:00:34,407 --> 03:00:36,705 No more than I was to be born. 2071 03:00:48,171 --> 03:00:49,718 Are you afraid? 2072 03:00:53,134 --> 03:00:54,226 Yes. 2073 03:01:07,398 --> 03:01:08,775 Hail Consul! 2074 03:01:09,484 --> 03:01:11,111 Guard, fall in. 2075 03:01:12,153 --> 03:01:13,530 CRASSUS: Where are the gladiators? 2076 03:01:13,613 --> 03:01:14,990 Over there, sir. 2077 03:01:39,472 --> 03:01:43,272 Antoninus, the night passes slowly, doesn't it? 2078 03:01:54,862 --> 03:01:56,205 Spartacus. 2079 03:02:02,078 --> 03:02:06,003 You are he, aren't you? 2080 03:02:09,669 --> 03:02:13,469 Gladiator, I'm Marcus Licinius Crassus. 2081 03:02:17,051 --> 03:02:21,227 You must answer when I speak to you. 2082 03:02:28,646 --> 03:02:30,023 (SCREAMING) 2083 03:02:44,787 --> 03:02:46,130 Centurion! 2084 03:02:49,208 --> 03:02:52,883 Let them fight now. Unchain them. 2085 03:02:53,087 --> 03:02:55,089 The entire city's been told they'll fight tomorrow 2086 03:02:55,173 --> 03:02:57,267 in the temple of your ancestors. 2087 03:02:57,467 --> 03:03:00,471 They will fight now for me. Here! 2088 03:03:01,012 --> 03:03:04,391 And to the death. And the victor shall be crucified. 2089 03:03:05,391 --> 03:03:08,361 We will test this myth of slave brotherhood. 2090 03:03:08,853 --> 03:03:10,321 Unchain them! 2091 03:03:15,526 --> 03:03:16,903 (HAMMERING) 2092 03:03:18,279 --> 03:03:19,781 Form a circle. 2093 03:03:36,672 --> 03:03:38,800 Don't give them the pleasure of a contest. 2094 03:03:38,883 --> 03:03:40,601 Lower your guard. I'll kill you on the first rush. 2095 03:03:40,676 --> 03:03:41,768 I won't let them crucify you. 2096 03:03:41,844 --> 03:03:44,142 It's my last order. Obey it. 2097 03:03:44,222 --> 03:03:45,769 CRASSUS: Let them begin. 2098 03:04:22,593 --> 03:04:24,812 I won't let them crucify you. 2099 03:04:35,690 --> 03:04:38,364 Do you realize how long it takes to die on a cross? 2100 03:04:38,442 --> 03:04:39,739 I don't care! 2101 03:04:56,877 --> 03:04:58,754 Forgive me, Antoninus. 2102 03:04:58,838 --> 03:05:00,181 (ANTONINUS GRUNTS) 2103 03:05:09,223 --> 03:05:13,524 I love you, Spartacus, as I loved my own father. 2104 03:05:14,186 --> 03:05:18,532 I love you like my son that I'll never see. 2105 03:05:23,195 --> 03:05:24,617 Go to sleep. 2106 03:05:59,315 --> 03:06:01,067 Here's your victory. 2107 03:06:03,402 --> 03:06:05,029 He'll come back. 2108 03:06:05,655 --> 03:06:08,374 He'll come back and he'll be millions! 2109 03:06:12,953 --> 03:06:15,422 I wonder what Spartacus would say 2110 03:06:16,290 --> 03:06:19,715 if he knew that the woman, Varinia, and her child 2111 03:06:20,628 --> 03:06:22,926 are slaves in my household? 2112 03:06:36,060 --> 03:06:37,107 Yes. 2113 03:06:40,398 --> 03:06:41,741 Spartacus. 2114 03:06:46,445 --> 03:06:47,822 Crucify him! 2115 03:07:06,590 --> 03:07:09,093 I want no grave for him. No marker. 2116 03:07:09,301 --> 03:07:12,931 His body's to be burned and his ashes scattered in secret. 2117 03:07:22,481 --> 03:07:24,483 Did you fear him, Crassus? 2118 03:07:25,025 --> 03:07:28,279 Not when I fought him. I knew he could be beaten. 2119 03:07:29,363 --> 03:07:33,163 But now I fear him, even more than I fear you. 2120 03:07:33,242 --> 03:07:34,289 Me? 2121 03:07:34,368 --> 03:07:36,962 Yes, my dear Caesar. You! 2122 03:07:39,123 --> 03:07:42,673 I don't see the letter here to the leader of the Senate. 2123 03:07:42,960 --> 03:07:46,430 Oh, yes. JuHa,ldon%Hke the sound of weeping. 2124 03:07:46,505 --> 03:07:49,008 This is a happy house. Please stop. 2125 03:07:50,509 --> 03:07:53,604 Oh, there you are. Go away, Julia! Where have you been? 2126 03:07:53,679 --> 03:07:56,148 The city is full of Crassus' legions. We've been hiding. 2127 03:07:56,223 --> 03:07:58,726 I don't know Rome as well as I know Capua. 2128 03:07:58,809 --> 03:08:00,903 They're arresting everyone. 2129 03:08:10,696 --> 03:08:13,119 So this is the woman it took Crassus 2130 03:08:13,199 --> 03:08:14,917 eight Roman legions to conquer. 2131 03:08:14,992 --> 03:08:18,292 I wish I had time to make your acquaintance, my dear. 2132 03:08:18,370 --> 03:08:23,297 Unfortunately, we all have to make journeys to different destinations. 2133 03:08:23,751 --> 03:08:25,549 Where are we going? 2134 03:08:26,337 --> 03:08:27,509 You're going to Aquitania. 2135 03:08:27,588 --> 03:08:29,306 The governor's one of my innumerable cousins. 2136 03:08:29,381 --> 03:08:32,806 Here's a senatorial pass. It's valid in all the known world. 2137 03:08:32,885 --> 03:08:35,138 Why do I have to go to Aquitania? 2138 03:08:35,221 --> 03:08:37,019 GRACCHUS: 'Cause I asked you to. 2139 03:08:37,097 --> 03:08:39,600 It's very good of you, Gracchus, but I... 2140 03:08:39,683 --> 03:08:43,529 Double the money I promised you. Here's two million sesteroes. 2141 03:08:43,604 --> 03:08:45,072 Two million? 2142 03:08:45,940 --> 03:08:49,615 Here. Articles of freedom for the woman. 2143 03:08:49,944 --> 03:08:54,199 And here's a smaller document that I've prepared for the child, 2144 03:08:54,281 --> 03:08:56,033 befitting its size. 2145 03:09:02,248 --> 03:09:03,966 Where are you going? 2146 03:09:04,041 --> 03:09:05,088 Mmm? 2147 03:09:05,960 --> 03:09:07,758 Oh, to Picenum. 2148 03:09:08,087 --> 03:09:10,510 Picenum? That's the dreariest town in Italy. 2149 03:09:10,589 --> 03:09:12,591 Will you please leave me? 2150 03:09:14,510 --> 03:09:18,606 Come with us. See to it that I don't misuse the money. 2151 03:09:18,722 --> 03:09:21,020 Don't be ridiculous. I'm a senator. 2152 03:09:21,100 --> 03:09:24,274 Will you please go before the soldiers come here? 2153 03:09:29,650 --> 03:09:31,152 (CHUCKLES) on. 2154 03:09:31,652 --> 03:09:34,747 This would really make Crassus jealous. 2155 03:09:36,782 --> 03:09:38,750 Go and make my joy complete. 2156 03:09:38,826 --> 03:09:41,921 Save your tears now. Save them for the journey. 2157 03:09:50,796 --> 03:09:53,470 Well. Prettier. 2158 03:10:13,360 --> 03:10:14,486 Halt! 2159 03:10:20,034 --> 03:10:22,082 Identify yourselves, please. 2160 03:10:22,161 --> 03:10:24,505 Lentulus Batiatus. 2161 03:10:24,580 --> 03:10:26,958 Climb down, please, and identify yourselves. 2162 03:10:27,041 --> 03:10:28,543 I object to that tone. 2163 03:10:28,626 --> 03:10:30,094 I've got my orders. 2164 03:10:30,169 --> 03:10:33,013 Come down and identify yourselves, please. 2165 03:10:39,136 --> 03:10:40,433 (CLEARING THROAT) 2166 03:10:40,512 --> 03:10:44,142 As I told you, I'm Lentulus Batiatus, the lanista from Capua. 2167 03:10:44,224 --> 03:10:47,649 This... My sister-in-law. 2168 03:10:51,315 --> 03:10:53,158 Lady, please. 2169 03:10:54,234 --> 03:10:58,705 She's traveling with her child to Aquitania 2170 03:10:58,781 --> 03:11:01,125 on a senatorial pass. 2171 03:11:01,200 --> 03:11:02,292 Take a look through his baggage. 2172 03:11:02,368 --> 03:11:04,041 Not a word, please. 2173 03:11:11,210 --> 03:11:12,883 What did you say? 2174 03:11:23,180 --> 03:11:25,057 (SOFTLY) Oh, Spartacus. 2175 03:11:50,290 --> 03:11:51,837 (CRYING) 2176 03:11:55,546 --> 03:11:57,298 Tell the lady no loitering's allowed. 2177 03:11:57,381 --> 03:11:58,598 Instantly. 2178 03:11:58,674 --> 03:12:00,096 Move on. Yes. 2179 03:12:04,763 --> 03:12:06,436 This is your son. 2180 03:12:08,726 --> 03:12:12,105 He's free, Spartacus! Free! 2181 03:12:15,399 --> 03:12:16,776 He's free. 2182 03:12:18,444 --> 03:12:20,162 He's free. 2183 03:12:23,032 --> 03:12:27,128 He'll remember you, Spartacus, because I'll tell him. 2184 03:12:28,954 --> 03:12:32,458 I'll tell him who his father was and what he dreamed of. 2185 03:12:35,627 --> 03:12:38,927 BATIATUS: Varinia, have mercy on us. Get in the wagon. 2186 03:12:40,340 --> 03:12:42,138 Oh, my love, my life. 2187 03:12:44,970 --> 03:12:47,189 Please die, die. 2188 03:12:47,806 --> 03:12:50,434 Please, please die, my love. 2189 03:12:51,185 --> 03:12:53,233 Oh, God, why can't you die! 2190 03:12:53,312 --> 03:12:55,314 Come on. Come on. 2191 03:13:11,413 --> 03:13:13,916 Goodbye, my love, my life. 2192 03:13:14,416 --> 03:13:16,259 Goodbye, goodbye. 155940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.