Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,838 --> 00:02:53,100
�Indios!
2
00:03:15,428 --> 00:03:16,918
Busca al Sargento Boswell.
3
00:03:53,299 --> 00:03:56,393
Esto es todo lo que hay.
La l�nea ha quedado muerta, Sargento.
4
00:04:26,132 --> 00:04:27,759
�guila Blanca, se�or.
5
00:04:30,270 --> 00:04:31,635
-Hola, Jefe.
-Hola.
6
00:04:31,704 --> 00:04:35,697
-�Le explicaron la situaci�n?
-S�, Coronel, pero no es posible.
7
00:04:35,975 --> 00:04:37,704
Bien, aunque el mensaje estaba confuso,
8
00:04:37,777 --> 00:04:40,507
estamos casi seguros de
que inclu�a la palabra "Indio".
9
00:04:41,047 --> 00:04:43,140
-�No es correcto, Boswell?
-S�, se�or.
10
00:04:43,216 --> 00:04:46,913
Pero, Coronel, no hay sioux
en direcci�n a Medicine Bend
11
00:04:46,986 --> 00:04:48,920
y no hay sioux en pi� de guerra.
12
00:04:48,988 --> 00:04:51,115
-�Est� seguro?
-S�, coronel.
13
00:04:52,625 --> 00:04:54,058
-Boswell.
-�S�, se�or?
14
00:04:54,127 --> 00:04:57,358
Busque a los Sargentos Merry, Deal y Barrett.
Los quiero de inmediato.
15
00:04:58,298 --> 00:05:00,596
Se�or, est�n fuera de servicio, se�or.
16
00:05:00,667 --> 00:05:02,430
Bien, Sargento.
17
00:05:02,502 --> 00:05:06,165
Se�or, est�n en Claymore, se�or,
y ya sabe lo que eso significa, se�or.
18
00:05:06,239 --> 00:05:08,469
-Encu�ntrelos, Boswell.
-�S�, se�or!
19
00:05:36,669 --> 00:05:39,001
Hola, soldadito.
20
00:05:51,851 --> 00:05:53,648
�Por qu� no bailas?
21
00:05:59,325 --> 00:06:01,555
�Prefiero o�rle tocar!
22
00:06:02,929 --> 00:06:04,328
�Baila, chico!
23
00:06:06,466 --> 00:06:09,867
-�Vamos, toca!
-�Baila!
24
00:06:16,843 --> 00:06:18,242
�Vamos, toca!
25
00:06:19,445 --> 00:06:20,571
�Toca!
26
00:06:25,685 --> 00:06:31,214
Caballeros, puedo tocar o bailar,
pero no puedo...
27
00:06:31,290 --> 00:06:33,485
Oh, venga, t� puedes.
28
00:06:34,293 --> 00:06:36,784
Puedes tocar y bailar.
29
00:06:41,834 --> 00:06:44,394
-�Baila!
-�Toca!
30
00:06:44,637 --> 00:06:47,037
-�Vamos! �Vamos!
-�Toca!
31
00:07:10,863 --> 00:07:13,923
�Hey. Hey!
32
00:07:14,000 --> 00:07:17,527
�Que es todo ese trompeteo
tocando, bailando y gritando?
33
00:07:17,603 --> 00:07:19,230
Parad ya, �quer�is?
34
00:07:19,305 --> 00:07:21,068
�Quien nos va a parar?
35
00:07:54,907 --> 00:07:56,875
�T� nos vas a parar?
36
00:07:57,577 --> 00:07:59,044
No, �l.
37
00:09:20,226 --> 00:09:21,693
Oh, no.
38
00:10:13,646 --> 00:10:14,635
�Ah!
39
00:11:11,504 --> 00:11:13,028
Aqu� est�n.
40
00:11:47,373 --> 00:11:49,841
�Sargento Merry, pres�ntese al Coronel!
41
00:11:51,043 --> 00:11:52,271
�Inmediatamente!
42
00:12:27,713 --> 00:12:30,079
�De d�nde sacaste esa mula blanca?
43
00:12:30,149 --> 00:12:33,846
Me la di� el Sr. Purdy.
Tambi�n me di� esta trompeta,
44
00:12:33,919 --> 00:12:36,046
que he estado tocando
desde que era un cr�o.
45
00:12:36,122 --> 00:12:38,716
-�Qui�n es el Sr. Purdy?
-Era mi amo.
46
00:12:38,791 --> 00:12:42,887
Me liber� tras la guerra. Me dijo,
''Jonah...'' Ese es mi nombre, Jonah.
47
00:12:42,962 --> 00:12:49,197
Dijo, ''Jonah, estoy arruinado, as� que coge a
Cephie y esa maldita trompeta y l�rgate."
48
00:12:49,268 --> 00:12:51,793
"Ya eres un hombre libre."
As� que me fui.
49
00:12:52,772 --> 00:12:55,138
-�Qui�n es Cephie?
-Esta es Cephie.
50
00:12:55,674 --> 00:12:58,074
No es su aut�ntico nombre.
El aut�ntico es Buc�falo,
51
00:12:58,144 --> 00:12:59,668
pero es demasiado dif�cil de decir.
52
00:12:59,745 --> 00:13:02,771
-�A d�nde vas?
-Con ustedes.
53
00:13:02,848 --> 00:13:06,614
�Con nosotros? Es imposible, hijo.
54
00:13:07,953 --> 00:13:10,581
-Mejor te vuelves.
-�Volver a d�nde?
55
00:13:10,656 --> 00:13:13,625
No tengo hogar, Sargento.
Estoy vagando.
56
00:13:13,692 --> 00:13:16,183
Pero busco una casa.
57
00:13:17,863 --> 00:13:21,026
Me temo que no hay casa
para ti donde nos dirigimos.
58
00:13:21,133 --> 00:13:24,159
Bueno, siempre he estado con
animales, caballos y mulas.
59
00:13:24,236 --> 00:13:27,137
�No podr�a trabajar en
el fuerte para mantenerme?
60
00:13:27,306 --> 00:13:29,536
Me parece que no cogemos personal.
61
00:13:29,608 --> 00:13:33,374
Sargento Mike, podr�a tocar
la trompeta para ustedes
62
00:13:33,445 --> 00:13:35,845
cuando se sientan mal.
63
00:13:36,715 --> 00:13:38,376
O podr�a alistarme.
64
00:13:39,952 --> 00:13:42,352
Me gustar�a ser un soldado
65
00:13:42,421 --> 00:13:45,288
vestido con bonitos uniformes azules,
como ustedes.
66
00:13:47,126 --> 00:13:48,218
D�jale venir.
67
00:13:48,294 --> 00:13:50,489
-Claro, Mike, �por qu� no?
-Vamos.
68
00:13:50,563 --> 00:13:53,464
Yo no escrib� las ordenanzas.
No se puede hacer.
69
00:13:53,532 --> 00:13:55,523
Lo siento. Vamos, adelante.
70
00:14:30,502 --> 00:14:32,493
Es algo que no voy a tolerar.
71
00:14:32,571 --> 00:14:35,563
�Me entienden? No lo tolerar�.
72
00:14:36,876 --> 00:14:40,141
Juraron proteger las propiedades
de la gente de esta comunidad.
73
00:14:40,212 --> 00:14:44,012
No romperlas, no destrozarlas.
�Est� claro?
74
00:14:44,083 --> 00:14:45,345
S�, se�or.
75
00:14:45,751 --> 00:14:50,211
Bien, lo pagar�n.
Hasta el �ltimo centavo, lo pagar�n.
76
00:14:50,856 --> 00:14:53,791
Todos los vasos, el espejo,
los muebles, todo.
77
00:14:54,960 --> 00:14:56,689
-�Boswell?
-S�, Coronel.
78
00:14:56,762 --> 00:15:00,027
Le dir� al due�o del bar Antler
que presente una reclamaci�n al pagador,
79
00:15:00,299 --> 00:15:01,789
que har� las deducciones correspondientes
80
00:15:01,867 --> 00:15:04,597
de los salarios de los sargentos
Merry, Deal y Barrett.
81
00:15:04,904 --> 00:15:05,893
S�, se�or.
82
00:15:05,971 --> 00:15:07,131
Se�or...
83
00:15:07,406 --> 00:15:10,569
�Tiene algo que decir en su defensa,
Sargento Merry?
84
00:15:10,643 --> 00:15:13,077
S�, se�or, o sea, es que...
bueno, los cazadores de b�falos
85
00:15:13,145 --> 00:15:15,136
destrozaron la mitad del local,
y deber�an pagar su parte.
86
00:15:15,214 --> 00:15:18,081
-�Est� discutiendo conmigo, Sargento?
-No, se�or.
87
00:15:18,250 --> 00:15:20,480
D�jeme recordarles lo que les he dicho.
88
00:15:20,619 --> 00:15:22,314
Me han o�do, �no?
89
00:15:23,355 --> 00:15:24,686
S�, se�or.
90
00:15:25,491 --> 00:15:30,326
�Ellos son ciudadanos y ustedes soldados!
O eso se supone.
91
00:15:31,797 --> 00:15:33,856
�S�, Sargento?
92
00:15:33,933 --> 00:15:36,902
-Nada, se�or.
-Muy bien.
93
00:15:36,969 --> 00:15:41,633
Digamos que sucede que los necesito ahora.
94
00:15:41,707 --> 00:15:44,141
Saben, solo por pagar esto,
el asunto no va a quedar solucionado.
95
00:15:44,209 --> 00:15:46,939
Hablaremos de otros
castigos m�s tarde.
96
00:15:47,012 --> 00:15:49,480
Quiz� debiera ense�arles
el valor de esos galones
97
00:15:49,548 --> 00:15:51,675
quit�ndoselos.
98
00:15:51,784 --> 00:15:53,615
-Sargento Merry.
-Se�or.
99
00:15:53,686 --> 00:15:56,246
Re�na un pelot�n y dir�jase
a Medicine Bend de inmediato.
100
00:15:56,322 --> 00:15:59,382
El tel�grafo se ha cortado all�
en circunstancias misteriosas.
101
00:15:59,458 --> 00:16:02,086
Recibimos algo que nuestro telegrafista
cree que es una llamada de peligro
102
00:16:02,361 --> 00:16:04,226
cuando la l�nea qued� muerta.
103
00:16:04,296 --> 00:16:07,754
Deben investigar la situaci�n
e informarme tan pronto como puedan.
104
00:16:07,833 --> 00:16:09,528
-Eso es todo.
-S�, se�or.
105
00:16:09,802 --> 00:16:11,861
Vaya con ellos, Wilson,
y aseg�rese de que se ponen en marcha.
106
00:16:11,937 --> 00:16:13,063
S�, se�or.
107
00:16:22,181 --> 00:16:25,844
Aaron Redhut, Jasper Mullino,
Blue Pigeon.
108
00:16:26,285 --> 00:16:27,718
-John Tippy.
-�Se�or!
109
00:16:28,988 --> 00:16:32,082
Red Eagle. Caleb Iron-Mountain.
110
00:16:32,157 --> 00:16:33,954
Aaron Redhut. Red Eagle.
111
00:16:34,426 --> 00:16:37,088
-Caleb.
-S�, Sargento.
112
00:16:37,162 --> 00:16:40,029
�De d�nde ha salido esa mula blanca?
113
00:16:40,299 --> 00:16:41,994
�Qu� mula blanca, Sargento?
114
00:16:42,968 --> 00:16:44,799
Esa gran mula blanca.
115
00:16:48,474 --> 00:16:50,271
Quieta. Quieta.
116
00:16:50,342 --> 00:16:52,867
D�jame ponerte esto.
117
00:16:54,913 --> 00:16:58,747
Ahora que est� todo claro,
�no te sientes bien?
118
00:17:16,668 --> 00:17:18,465
�Te ha dado �l la silla?
119
00:17:18,537 --> 00:17:19,970
-Bueno, Sargento...
-Es un hombre bueno
120
00:17:20,039 --> 00:17:21,734
con las mulas y los caballos,
Sargento, muy bueno.
121
00:17:21,807 --> 00:17:24,435
-Y podr�a ayudarle.
-As� es.
122
00:17:27,212 --> 00:17:31,706
Muy bien.
Pero recuerda, chico, eres un civil.
123
00:17:31,784 --> 00:17:34,184
No eres parte del ej�rcito, �est� claro?
124
00:17:34,253 --> 00:17:36,380
S�, se�or. S�, Sargento Mike.
125
00:17:47,299 --> 00:17:48,288
En columna de a dos.
126
00:18:28,574 --> 00:18:29,632
Alto.
127
00:18:37,683 --> 00:18:39,878
Traigo un jinete
que nos sigue, Sargento.
128
00:18:39,952 --> 00:18:44,412
-�Qui�n es?
-Bueno, �l... yo...
129
00:19:04,376 --> 00:19:05,775
�As� que no me o�ste?
130
00:19:06,478 --> 00:19:08,742
�O�r que, Sargento Mike?
131
00:19:08,847 --> 00:19:12,180
Te dije que esto no es lugar para civiles.
Esto es un destacamento del ej�rcito.
132
00:19:12,784 --> 00:19:13,808
Bueno...
133
00:19:13,886 --> 00:19:17,219
Hay tantos caballos para cuidar.
Y tambi�n puedo llevar agua.
134
00:19:19,758 --> 00:19:22,090
Mejor das la vuelta.
Vuelve al fuerte.
135
00:19:22,161 --> 00:19:25,096
Esto va contra las ordenanzas,
as� que vuelve al fuerte.
136
00:19:26,031 --> 00:19:28,261
No lo entiende. Yo le explicar�.
137
00:19:31,303 --> 00:19:33,328
S�, h�galo, Sargento.
138
00:19:37,242 --> 00:19:39,904
�Nos sigue Caleb con una retaguardia?
139
00:19:39,978 --> 00:19:40,967
S�, Sargento Chip.
140
00:19:41,046 --> 00:19:43,014
Muy bien, vete atr�s
y qu�tate de mi vista.
141
00:19:43,081 --> 00:19:45,743
-Pero el Sargento Mike dijo...
-Qu�tate de mi vista.
142
00:19:59,164 --> 00:20:02,190
-Bueno, �qu� vas a hacer?
-No lo s�.
143
00:20:03,669 --> 00:20:05,261
Bonito pueblo tranquilo.
144
00:20:07,773 --> 00:20:10,333
-Echemos un vistazo.
-Vamos.
145
00:21:04,963 --> 00:21:06,954
-Cabo Ellis.
-S�, Sargento.
146
00:21:07,032 --> 00:21:09,592
Meta a los caballos en los corrales,
y d�jelos ensillados.
147
00:21:10,502 --> 00:21:12,732
�Jones, coloca a tus hombres en ese lado!
148
00:21:41,833 --> 00:21:43,300
As� que le hiciste comprender, �eh?
149
00:21:43,368 --> 00:21:46,826
-Sigue con el destacamento.
-Sigue con el destacamento.
150
00:21:46,905 --> 00:21:50,807
Si algo le ocurre,
te llevar� ante un consejo de guerra.
151
00:21:52,210 --> 00:21:54,201
Echemos un vistazo.
152
00:22:01,386 --> 00:22:04,947
-A sus puestos, centinelas.
-�Fuera del pueblo, Sargento!
153
00:22:05,157 --> 00:22:06,317
Ellis.
154
00:22:58,076 --> 00:22:59,873
�Hab�is visto indios?
155
00:23:14,326 --> 00:23:17,523
-�Como explicas esto?
-No puedo.
156
00:23:17,596 --> 00:23:19,894
-Trae agua para estos caballos.
-Muy bien.
157
00:25:45,944 --> 00:25:47,343
�Qui�n eres t�?
158
00:26:24,616 --> 00:26:25,605
Psst.
159
00:26:48,907 --> 00:26:50,033
Preg�ntale qui�n es.
160
00:26:56,014 --> 00:26:59,279
Dice que es del lejano oeste,
m�s all� de las monta�as. Dos lunas.
161
00:26:59,351 --> 00:27:01,080
Eso son 2.000 millas.
162
00:27:01,953 --> 00:27:03,386
Est� loco.
163
00:27:03,888 --> 00:27:07,915
-�Qu� tenemos aqu�?
-No lo s�. No hay armas, nada.
164
00:27:08,893 --> 00:27:10,986
Mira esas marcas en su ropa.
165
00:27:13,765 --> 00:27:15,699
Nunca hab�a visto indios como estos.
166
00:27:17,769 --> 00:27:19,259
�Watanka !
167
00:27:19,838 --> 00:27:24,332
�Watanka ! �Watanka !
168
00:27:41,426 --> 00:27:42,620
�Watanka !
169
00:27:53,304 --> 00:27:54,532
�Emboscada!
170
00:28:44,255 --> 00:28:45,654
�Por qu� tardaste tanto?
171
00:29:45,350 --> 00:29:46,749
El 4 de Julio.
172
00:31:38,329 --> 00:31:41,298
Sal de ah�, Jonah.
No es momento de cavar hoyos.
173
00:31:41,633 --> 00:31:43,123
S�, Sargento.
174
00:34:05,743 --> 00:34:07,335
�Est�pido, eso es dinamita!
175
00:34:07,412 --> 00:34:09,880
Bueno, no era dinamita cuando lo traje.
176
00:35:05,136 --> 00:35:06,160
Ahora.
177
00:35:26,290 --> 00:35:29,316
Cruzar� la calle hasta
la barber�a y te cubrir�.
178
00:36:12,637 --> 00:36:14,605
-�Hey!
-�Larry!
179
00:36:14,672 --> 00:36:15,661
�Cuidado!
180
00:36:15,740 --> 00:36:17,765
Adelante, l�nzalo, estoy preparado.
181
00:41:18,609 --> 00:41:21,578
�Quieres dejar de hacer
el payaso y venir aqu�?
182
00:42:08,959 --> 00:42:11,291
Informe al coronel,
viene un destacamento con heridos.
183
00:42:38,355 --> 00:42:39,515
�Chapuceros!
184
00:42:39,590 --> 00:42:41,285
-Boswell.
-�S�, se�or?
185
00:42:41,358 --> 00:42:43,417
Traiga a esos hombres a mi oficina,
inmediatamente.
186
00:42:43,494 --> 00:42:44,791
S�, se�or.
187
00:43:01,845 --> 00:43:03,676
Bueno, ya est�.
188
00:43:04,748 --> 00:43:07,740
-�Ya est� qu�?
-Se acab�.
189
00:43:08,485 --> 00:43:10,953
-�Se acab� qu�?
-�El ej�rcito!
190
00:43:11,388 --> 00:43:14,516
-Oh, claro, claro.
-Claro. ya hemos o�do esa cantinela.
191
00:43:14,592 --> 00:43:16,321
T� crees que bromeo.
192
00:43:16,393 --> 00:43:18,361
Pod�a haber explotado en pedazos
50 veces en aquel tejado.
193
00:43:18,429 --> 00:43:20,727
Estoy cansado de tentar
a la suerte. �Se acab�!
194
00:43:20,798 --> 00:43:24,529
-No me digas que el viejo Larry es un cobarde.
-Lo sabes muy bien.
195
00:43:25,035 --> 00:43:27,526
En cuatro d�as estoy fuera,
y no voy a reengancharme.
196
00:43:28,572 --> 00:43:32,064
-�Qu� piensas hacer?
-Volver al este, de abogado.
197
00:43:33,010 --> 00:43:36,070
Fui a la universidad.
No como vosotros, monos ignorantes.
198
00:43:36,614 --> 00:43:38,047
Eso me ha herido.
199
00:43:39,183 --> 00:43:41,617
Por alguna raz�n,
no te imagino con toga
200
00:43:41,685 --> 00:43:44,245
y un cuello duro,
defendiendo a un pu�ado de ladrones.
201
00:43:44,521 --> 00:43:47,217
Por cierto, me caso.
202
00:43:49,026 --> 00:43:50,857
-�Te casas?
-�Qu� ha dicho?
203
00:43:50,928 --> 00:43:52,520
Las explosiones, ya sabes...
204
00:43:52,596 --> 00:43:54,427
-�Casarte?
-Eso ha dicho.
205
00:43:54,598 --> 00:43:55,587
Mi certificado.
206
00:43:57,601 --> 00:43:59,262
Casado.
207
00:44:01,271 --> 00:44:03,262
-�Amelia?
-La chica m�s hermosa del pueblo.
208
00:44:03,340 --> 00:44:07,401
No solo la chica m�s hermosa del pueblo,
sino que su padre es un ex-alcalde,
209
00:44:07,478 --> 00:44:10,709
y tiene un mont�n de... �Chico listo!
210
00:44:10,814 --> 00:44:14,648
Lo suficiente para salir del ej�rcito
en cuatro d�as y casarme en cinco.
211
00:44:15,486 --> 00:44:18,421
Mientras tanto, espero que no te importe
presentarte en la oficina del Coronel.
212
00:44:18,922 --> 00:44:20,014
Te est� esperando.
213
00:44:20,491 --> 00:44:23,153
�-Los indios que les atacaron llevaban esto?
-S�.
214
00:44:23,827 --> 00:44:26,091
-Y esto.
-�Coronel!
215
00:44:27,631 --> 00:44:29,189
-Los Fantasmas Danzantes.
-S�.
216
00:44:29,299 --> 00:44:32,166
Los Wanag� Wacipi est�n
aqu� en nuestra tierra.
217
00:44:33,103 --> 00:44:35,936
Los Fantasmas Danzantes son de
m�s all� de las monta�as del oeste.
218
00:44:36,040 --> 00:44:39,498
Son seguidores de una religi�n fan�tica,
una religi�n de muerte.
219
00:44:39,877 --> 00:44:42,107
Su hechicero es Watanka,
220
00:44:42,179 --> 00:44:44,909
que dice que es hijo
del sol, Watanka.
221
00:44:45,849 --> 00:44:47,578
Ese es el nombre que
aquel tipo gritaba.
222
00:44:47,785 --> 00:44:48,979
-Eso es.
-Eso es, cierto.
223
00:44:49,053 --> 00:44:52,750
Creen que cuando todos los hombres
blancos hayan muerto, los b�falos volver�n,
224
00:44:52,823 --> 00:44:57,817
a millones, como en los viejos tiempos,
y todo volver� a ser como fu�.
225
00:44:58,062 --> 00:45:00,121
Eh, yo ten�a un t�o como...
226
00:45:01,565 --> 00:45:02,896
Sargento Merry,
227
00:45:03,600 --> 00:45:06,592
reunir� un destacamento para
actuar como guarnici�n en Medicine Bend.
228
00:45:07,071 --> 00:45:08,129
D�jeme advertirles,
229
00:45:08,205 --> 00:45:12,403
no tenemos manera de saber cuando
volver� a surgir este problema.
230
00:45:12,910 --> 00:45:16,903
Actuar�n solo como guarnici�n,
permaneciendo en constante comunicaci�n conmigo.
231
00:45:17,548 --> 00:45:20,881
Se quedar�n en el pueblo.
No habr� partidas de exploraci�n,
232
00:45:20,951 --> 00:45:24,148
ni salidas, ni nada por el estilo.
�Entendido?
233
00:45:24,221 --> 00:45:25,688
S�, se�or, entendido.
234
00:45:25,756 --> 00:45:28,190
Me encargar� de que el Sargento Deal y el
Sargento Barrett lo organicen, ahora mismo.
235
00:45:28,258 --> 00:45:30,419
No el Sargento Barrett,
su alistamiento est� casi acabado.
236
00:45:30,728 --> 00:45:32,593
Ser� reemplazado por el Sargento Boswell.
237
00:45:33,997 --> 00:45:35,692
�El Sargento Boswell?
238
00:45:40,270 --> 00:45:45,003
Presenten armas. Descansen armas.
239
00:45:45,609 --> 00:45:49,739
S�ganme. Presenten armas.
240
00:45:50,147 --> 00:45:51,614
Uno, dos.
241
00:45:53,117 --> 00:45:56,985
Descansen armas. Uno, dos.
242
00:45:57,454 --> 00:45:59,115
Hombro derecho. Giro.
243
00:45:59,189 --> 00:46:00,622
Quiero cortar.
244
00:46:00,691 --> 00:46:02,682
-�No te f�as de m�?
-No.
245
00:46:03,360 --> 00:46:04,486
Corta.
246
00:46:05,329 --> 00:46:06,591
Gracias.
247
00:46:17,407 --> 00:46:18,965
Abrir� con una lima.
248
00:46:21,712 --> 00:46:24,112
Veo tu lima, y subo un punz�n.
249
00:46:26,116 --> 00:46:32,146
Cubrir� tu punz�n con un corta-herraduras,
y subir� una lima peque�a.
250
00:46:44,768 --> 00:46:48,260
-Hola, Teniente.
-Gracias, Poppy.
251
00:46:50,240 --> 00:46:54,267
Muy bien. Ver� tu subida.
�Cuantas quieres?
252
00:46:57,080 --> 00:46:58,513
No quiero ninguna.
253
00:46:59,149 --> 00:47:01,208
-�No quieres ninguna?
-No.
254
00:47:01,285 --> 00:47:03,014
-�A qu� estamos jugando?
-Al Poker.
255
00:47:03,353 --> 00:47:05,446
-�Qu� clase de poker?
-Con descarte.
256
00:47:05,522 --> 00:47:06,853
�Entonces tienes que descartarte!
257
00:47:08,091 --> 00:47:11,083
-�Tengo que descartarme?
-S�. Ahora, �cuantas quieres?
258
00:47:13,063 --> 00:47:14,792
-Dame cuatro.
-Cuatro.
259
00:47:17,568 --> 00:47:21,060
Cuatro. Cojo dos.
260
00:47:22,806 --> 00:47:24,398
T� apuestas.
261
00:47:25,342 --> 00:47:29,073
Abrir� con unas tenazas.
262
00:47:32,282 --> 00:47:36,446
Bien. Veo tus tenazas
y subo un escoplo.
263
00:47:37,888 --> 00:47:42,655
Veo tu escoplo y subo una llave.
264
00:47:45,562 --> 00:47:49,521
Veo tu llave y subo una hachuela.
265
00:47:49,867 --> 00:47:54,497
Veo tu hachuela y subo un martillo.
266
00:47:58,709 --> 00:48:00,506
Lo veo.
267
00:48:01,712 --> 00:48:03,771
-�Qu� tienes?
-Reinas.
268
00:48:03,847 --> 00:48:06,611
-�Cuantas?
-Una.
269
00:48:06,917 --> 00:48:08,350
Me ganas.
270
00:48:16,827 --> 00:48:21,924
Un, dos, tres, cuatro. Descansen armas.
271
00:48:22,499 --> 00:48:27,266
Un, dos, tres, cuatro. Presenten armas.
272
00:48:27,871 --> 00:48:31,932
Un, dos. Descansen armas.
273
00:48:32,276 --> 00:48:34,437
�De donde has sacado este trabuco?
274
00:48:35,345 --> 00:48:40,874
Bueno, Sargento. No sabr�a decirlo exactamente.
Lo encontr� por ah�.
275
00:48:42,920 --> 00:48:47,220
Presenten armas. Uno, dos.
276
00:48:47,658 --> 00:48:50,855
Descansen armas. Uno, dos.
277
00:48:50,928 --> 00:48:55,160
Hombro derecho, giro.
Uno, dos, tres, cuatro.
278
00:48:55,899 --> 00:48:59,926
Descansen armas. Uno, dos tres.
279
00:49:00,037 --> 00:49:01,527
Est� bastante bien.
280
00:49:01,672 --> 00:49:05,904
Descansen armas.
Uno, dos, tres, cuatro.
281
00:49:05,976 --> 00:49:07,773
�Rompan filas!
282
00:49:45,816 --> 00:49:47,613
�Qu� ocurre?
283
00:49:50,120 --> 00:49:54,955
-Parece que la vieja Cephie est� enferma.
-Est� muy enferma, Sargento Mike.
284
00:49:56,093 --> 00:50:00,757
Estoy muy preocupado por ella.
No s� qu� hacer. Est� muy enferma.
285
00:50:01,198 --> 00:50:02,529
�Ya ha venido el veterinario?
286
00:50:03,300 --> 00:50:07,498
S�. Dijo que podr�an ser unas malas
hierbas que comi� en el campo de instrucci�n
287
00:50:07,571 --> 00:50:11,268
y se ha envenenado,,
pero eso no puede ser
288
00:50:12,909 --> 00:50:15,275
porque recuerdo que una vez comi�
todo un campo lleno de malas hierbas
289
00:50:15,345 --> 00:50:18,576
y nunca se puso as�.
Creo que el veterinario no sabe qu� hacer.
290
00:50:29,659 --> 00:50:33,151
-Un viejo remedio Sioux.
-�Un remedio Sioux?
291
00:50:33,497 --> 00:50:38,264
Hierbas, mezcladas en luna nueva
por seis hechiceros.
292
00:50:38,335 --> 00:50:41,168
No le har� da�o, �no?
293
00:50:41,972 --> 00:50:44,736
Ya sabes que no da�ar�a a Cephie.
294
00:50:54,051 --> 00:50:56,383
�Eso es todo lo que usas?
�Solo esa pizca, eh?
295
00:50:57,020 --> 00:51:00,979
No, es todo lo que necesitas.
Ves, es muy fuerte.
296
00:51:01,458 --> 00:51:05,087
Con un poco se consigue mucho.
297
00:52:29,646 --> 00:52:34,140
�Te sientes mejor, Cephie?
Creo que est� bien.
298
00:52:37,087 --> 00:52:38,714
Buena chica, Cephie.
299
00:52:58,475 --> 00:53:01,137
�Por qu� no consigues
una chica y te unes?
300
00:53:02,078 --> 00:53:04,478
Esto es "El Cumplea�os del Zapatero".
Baile, baile.
301
00:53:04,581 --> 00:53:05,707
�Por qu� no les dan unas armas
302
00:53:05,782 --> 00:53:08,080
para que hagan instrucci�n?
303
00:53:09,119 --> 00:53:11,679
�Cuando has hecho t�
un desfile o algo as�?
304
00:53:11,855 --> 00:53:14,688
Tengo muchas menciones en mi historial.
305
00:53:14,991 --> 00:53:17,960
-�Tienes? �Por qu�?
-No me acuerdo.
306
00:53:29,472 --> 00:53:31,269
Hola, Boswell.
307
00:53:47,791 --> 00:53:49,315
Buenas tardes, Boswell.
308
00:53:55,599 --> 00:53:57,624
Muchas gracias, Se�ora Parent,
y buenas noches.
309
00:53:57,701 --> 00:53:59,498
-Buenas noches.
-Querida.
310
00:54:00,170 --> 00:54:02,468
Bueno, Sargento, ahora que su fiesta
est� en pleno apogeo,
311
00:54:02,539 --> 00:54:04,063
creo que la se�ora Collingwood
y yo nos iremos.
312
00:54:04,341 --> 00:54:06,366
-�Por qu� no se queda, se�or?
-Creo que lo pasar�n mejor
313
00:54:06,443 --> 00:54:08,934
-si nos vamos.
-Adelante y bailen. Que se diviertan.
314
00:54:09,179 --> 00:54:10,476
-Buenas noches.
-Buenas noches, se�or.
315
00:54:10,547 --> 00:54:13,539
Que tengan una buena velada. Buenas noches.
Buenas noches.
316
00:54:14,284 --> 00:54:17,310
Bueno, �qu� les pasa a ustedes dos?
Pareja de solitarios.
317
00:54:17,387 --> 00:54:19,514
Oh, no, se�or.
Ver�, hemos trabajado muy duro
318
00:54:19,589 --> 00:54:21,454
para preparar el destacamento.
319
00:54:21,524 --> 00:54:23,321
Bueno, no se estrese, Sargento.
320
00:54:24,361 --> 00:54:25,623
-Buenas noches.
-Buenas noches.
321
00:54:26,496 --> 00:54:28,430
"Oh, no, se�or.
Ver�, hemos trabajado muy duro
322
00:54:28,498 --> 00:54:30,523
"para preparar el destacamento..."
t�, sucio...
323
00:54:30,600 --> 00:54:32,659
�Por qu� no decir algo
amable por el viejo Larry?
324
00:54:32,769 --> 00:54:33,997
S�, por el viejo...
325
00:54:34,938 --> 00:54:37,372
-Bonita fiesta, Se�orita Amelia.
-Oh, gracias.
326
00:54:37,440 --> 00:54:38,771
Encantadora fiesta, Se�orita Amelia.
327
00:54:41,211 --> 00:54:43,873
�Por qu� no se unen a nosotros?
328
00:54:43,947 --> 00:54:45,847
Bueno, gracias,
pero tenemos muchas cosas en la cabeza.
329
00:54:45,915 --> 00:54:48,349
Ya sabe, por la expedici�n
y todas esas cosas.
330
00:54:48,418 --> 00:54:51,615
Bueno, t� s� que tienes suerte, Larry.
Esta va a ser dura.
331
00:54:51,688 --> 00:54:53,212
-S�.
-�Peor que la anterior?
332
00:54:53,290 --> 00:54:55,554
-Seguro, s�.
-Larry me habl� de ello.
333
00:54:55,625 --> 00:54:57,286
Deber�ais estar agradecidos a Larry
334
00:54:57,360 --> 00:54:59,157
por salvaros la vida tantas veces.
335
00:55:01,531 --> 00:55:05,023
-Oh, lo estamos, lo estamos.
-Claro que lo estamos.
336
00:55:05,268 --> 00:55:07,702
Pero, ya sabe, Se�orita Amelia,
creo que �l est� en lo cierto.
337
00:55:08,371 --> 00:55:10,566
Deber�a apartarse de esto.
Despu�s de todo, es un hombre educado
338
00:55:10,640 --> 00:55:12,232
que puede aspirar a cosas mejores.
339
00:55:13,043 --> 00:55:15,273
Quiero decir, no es en absoluto
como Chip y yo, ya sabe.
340
00:55:15,345 --> 00:55:17,643
Estamos acostumbrados a
continuos combates y vida dura.
341
00:55:18,348 --> 00:55:21,442
Y eso est� empezando a pesar
en el viejo Larry, �no crees?
342
00:55:21,518 --> 00:55:26,182
Mike, me alegro tanto que digas eso.
Y tienes tanta raz�n, �no es as�, Larry?
343
00:55:27,190 --> 00:55:28,680
Bueno, cari�o, �no es as�?
344
00:55:28,758 --> 00:55:31,591
�l est� probablemente pensando
en ese bonito hogar que vais a tener.
345
00:55:31,961 --> 00:55:35,453
Chimenea.
Quiz� un gatito en la alfombra.
346
00:55:35,732 --> 00:55:36,960
Zapatillas.
347
00:55:37,033 --> 00:55:40,196
Y un bat�n.
Paz y s�lido confort, �verdad?
348
00:55:40,537 --> 00:55:41,526
Hipoteca.
349
00:55:42,205 --> 00:55:44,639
No le haga caso, est� bromeando.
350
00:55:45,975 --> 00:55:50,173
Sabes, Larry, es maravilloso
tener amigos comprensivos como estos.
351
00:55:55,218 --> 00:55:56,446
Perd�n.
352
00:55:58,355 --> 00:55:59,754
Sargento.
353
00:56:00,924 --> 00:56:04,325
-Bonita fiesta, �eh, Boswell?
-S�, muy bonita fiesta.
354
00:56:05,061 --> 00:56:08,724
Ver�s, Mike y yo,
quer�amos hablar contigo.
355
00:56:09,566 --> 00:56:10,863
�Hablar conmigo?
356
00:56:11,334 --> 00:56:15,134
-Claro. Ver�s, t� eres un mando y...
-Nosotros somos gente de establo.
357
00:56:15,338 --> 00:56:17,829
Y, ya sabes,
no podemos vernos a menudo.
358
00:56:17,907 --> 00:56:21,399
Y supongo que si vamos a ser
camaradas, ya sabes, juntos...
359
00:56:21,478 --> 00:56:23,446
Muy amable por su parte, caballeros.
360
00:56:24,481 --> 00:56:28,611
Pero si es verdad. Es verdad, Sargento.
Queremos ser una gran familia feliz.
361
00:56:28,818 --> 00:56:31,651
-As� es como lo queremos.
-Bueno, yo...
362
00:56:31,721 --> 00:56:34,212
-Me alegro de que no me guard�is rencor.
-�No!
363
00:56:34,290 --> 00:56:36,815
Yo solo estaba cumpliendo
con mi deber como soldado, ya sab�is.
364
00:56:36,893 --> 00:56:39,157
-Como todos debemos hacer.
-Cierto, Sargento, cierto.
365
00:56:39,529 --> 00:56:41,759
Eh, Chip,
�le hablaste de nuestro secreto?
366
00:56:44,334 --> 00:56:48,566
Veras, unos cuantos compa�eros,
nos juntamos, hemos contribuido,
367
00:56:48,638 --> 00:56:54,668
y hemos hecho una colecta. Nosotros, digamos,
conseguimos algo de buen whiskey.
368
00:56:55,979 --> 00:56:59,107
-Eso va contra las ordenanzas.
-�Sargento!
369
00:57:00,350 --> 00:57:01,544
Bueno...
370
00:57:02,819 --> 00:57:05,379
-En una noche as�...
-Por aqu�. Vamos, Sargento.
371
00:57:22,372 --> 00:57:23,566
Bar.
372
00:57:28,244 --> 00:57:30,474
-�Agua, Sargento?
-No, gracias.
373
00:57:30,547 --> 00:57:31,536
�Eh?
374
00:57:43,126 --> 00:57:48,428
Yo siempre pongo un poco de t�nico,
as� que solo tomar� un poquito.
375
00:57:53,236 --> 00:57:54,533
Aqu� est�.
376
00:57:55,538 --> 00:57:58,598
Por la expedici�n, caballeros.
Por el �xito y el regreso.
377
00:58:03,046 --> 00:58:06,812
-�Podr�an sancionarnos por esto, saben?
-Oh, Sargento.
378
00:58:22,198 --> 00:58:24,689
�Excelente whiskey! �Excelente!
379
00:58:33,343 --> 00:58:36,904
No quisiera parecer irrespetuoso pero...
380
00:58:37,814 --> 00:58:39,213
�Puedo?
381
00:58:39,649 --> 00:58:43,141
Oh, claro que puede, Sargento.
382
00:58:44,153 --> 00:58:46,587
Camarader�a. Buen compa�erismo.
383
00:58:46,656 --> 00:58:49,625
Es hermoso tener eso en el ej�rcito.
Es bueno para la moral de los hombres.
384
00:58:49,859 --> 00:58:53,795
-�No cree, Sargento?
-Me alegro de que por fin seamos amigos.
385
00:58:53,930 --> 00:58:57,730
No soy un mal tipo, de verdad.
Solo cumplidor.
386
00:58:58,301 --> 00:58:59,427
Cumplidor.
387
00:59:00,370 --> 00:59:01,462
�Por la dedicaci�n!
388
00:59:11,214 --> 00:59:14,047
Este es el mejor whiskey
que haya probado.
389
00:59:17,287 --> 00:59:18,845
Bueno...
390
00:59:19,155 --> 00:59:22,647
Ver�, usted sabe, nosotros sabemos
391
00:59:23,493 --> 00:59:25,984
que es un sargento cumplidor y
392
00:59:26,829 --> 00:59:31,960
tiene la confianza del Coronel.
La raz�n de que no nos llev�ramos bien,
393
00:59:32,035 --> 00:59:34,765
es porque usted est� en el mando,
y supongo que nosotros estamos resentidos.
394
00:59:36,306 --> 00:59:37,830
Espero que eso se haya acabado.
395
00:59:49,652 --> 00:59:51,620
Bien. Un poco m�s de t�nico.
396
00:59:55,425 --> 00:59:56,722
Sargento,
397
00:59:58,194 --> 01:00:00,594
no seamos ego�stas con el t�nico.
398
01:00:02,632 --> 01:00:04,224
Por supuesto.
399
01:00:10,473 --> 01:00:11,804
Gracias, Sargento.
400
01:00:16,145 --> 01:00:17,203
Muchachos,
401
01:00:19,616 --> 01:00:22,176
Soy un mando,
y ustedes son gente de establo.
402
01:00:24,354 --> 01:00:25,651
Sin embargo,
403
01:00:26,522 --> 01:00:30,618
cuando encontremos al enemigo,
les aseguro...
404
01:00:50,013 --> 01:00:53,210
Oh, s�. Aqu� est� el libro.
405
01:00:53,683 --> 01:00:57,483
Ahora, Larry,
t� qu�date ah� de pi�.
406
01:00:57,987 --> 01:00:59,011
Oh.
407
01:00:59,088 --> 01:01:03,650
Aqu�, chicas. Hagamos como
si estos fueran vuestros ramos.
408
01:01:03,860 --> 01:01:05,452
Uno para ti.
409
01:01:06,596 --> 01:01:09,531
Uno para ti, uno para ti.
De pi� bien derechas y preciosas.
410
01:01:09,599 --> 01:01:13,592
Y ahora... Oh, no, t� eres el Coronel.
Aqu�. Aqu�, querida.
411
01:01:14,103 --> 01:01:16,731
-Bien derechas y sonriendo.
-S�, Mam�.
412
01:01:16,806 --> 01:01:18,899
Ahora baja, querida.
413
01:01:19,575 --> 01:01:22,169
-Y coge el brazo izquierdo del Coronel.
-S�, Mam�.
414
01:01:22,278 --> 01:01:24,769
Muy bien. Ahora...
415
01:01:26,849 --> 01:01:28,111
�M�sica!
416
01:01:42,498 --> 01:01:44,989
-Oh, y aqu� est� el Sargento...
-Soy el padrino.
417
01:01:45,068 --> 01:01:46,899
Muy bien, t� eres el padrino.
418
01:01:47,437 --> 01:01:50,338
-Ah� est� el pastor.
-Yo soy el predicador Wallingham.
419
01:01:52,075 --> 01:01:54,202
Jenny, no lo tom�is a la ligera.
420
01:01:54,310 --> 01:01:56,801
Oh, Mam�,
Jenny estaba solo bromeando.
421
01:01:57,980 --> 01:02:00,972
-Oh, por favor no te pongas a llorar.
-Amelia, tu madre est� l�gicamente enfadada.
422
01:02:01,084 --> 01:02:02,779
-Larry, querido, lo siento mucho.
-Oh, Larry.
423
01:02:02,852 --> 01:02:06,288
�l me entiende mejor
que mi propia hija.
424
01:02:08,825 --> 01:02:11,055
Un momento, por favor no...
425
01:02:27,844 --> 01:02:29,106
�Que me incorpore?
426
01:02:32,482 --> 01:02:33,915
�Qu� le ha pasado a�?
427
01:02:34,917 --> 01:02:37,977
El Sargento Boswell ha cogido un...
428
01:02:38,221 --> 01:02:40,189
Ha tenido un ataque g�strico.
429
01:02:41,557 --> 01:02:42,546
�Un ataque g�strico?
430
01:02:43,526 --> 01:02:45,824
Lo siento se�ora, pero �l tiene
que incorporarse de inmediato.
431
01:02:51,968 --> 01:02:55,096
�Larry? �Qu� es esto?
�Qu� significa?
432
01:02:55,338 --> 01:02:56,965
Significa que mis
dos maravillosos amigos,
433
01:02:57,039 --> 01:02:59,200
mis colegas, no pueden pasar sin m�.
434
01:02:59,275 --> 01:03:00,867
�Tienes que ir en la expedici�n?
435
01:03:00,943 --> 01:03:03,309
-As� es.
-Oh, Larry.
436
01:03:03,546 --> 01:03:05,275
Sab�a que encontrar�an alguna manera.
437
01:03:05,348 --> 01:03:09,546
-�Quieres decir que Mike y Chip han hecho esto?
-Nadie m�s.
438
01:03:10,052 --> 01:03:11,986
Pero, Larry, �esto es infame!
439
01:03:12,054 --> 01:03:14,488
Bueno, querido, no puedes hacer
algo al respecto? Habla con alguien.
440
01:03:14,557 --> 01:03:16,684
-Habla con el Coronel.
-Eso no valdr�a...
441
01:03:20,329 --> 01:03:21,626
Quiz� s�.
442
01:03:23,733 --> 01:03:25,098
Amelia,
443
01:03:26,068 --> 01:03:29,003
�te importar�a estar en un pueblo sola,
con 36 hombres?
444
01:03:32,108 --> 01:03:35,509
No, Larry. No si t� est�s all�.
445
01:03:35,978 --> 01:03:37,741
Estar� all�.
446
01:04:16,085 --> 01:04:18,747
�Amelia ! �Amelia !
447
01:04:22,925 --> 01:04:24,119
�Whoa!
448
01:04:25,528 --> 01:04:28,019
-Gracias, Recluta Danvers.
-Es un placer, Se�orita Parent.
449
01:04:28,097 --> 01:04:29,086
Larry.
450
01:04:33,102 --> 01:04:34,569
�Oh, Larry!
451
01:04:36,005 --> 01:04:39,497
-Cuanto me alegro de verte.
-Pens� que los d�as nunca iban a pasar.
452
01:04:43,012 --> 01:04:45,003
-�No es una monada?
-Es enfermizo.
453
01:04:46,582 --> 01:04:49,016
Que tal, se�ora.
Bienvenida a Medicine Bend.
454
01:04:50,753 --> 01:04:53,381
Gracias. Es bueno haber llegado.
Fue un duro camino.
455
01:04:53,990 --> 01:04:55,423
S�, los chicos te han preparado
un sitio realmente bonito.
456
01:04:56,559 --> 01:04:59,027
-Todo para ti.
-�De verdad?
457
01:04:59,295 --> 01:05:02,822
-Bien, gracias, Mike, Chip.
-De nada.
458
01:05:03,799 --> 01:05:05,630
Bien, est� por aqu�.
459
01:05:17,914 --> 01:05:21,042
-�Cu�nto se va a quedar?
-Esta noche.
460
01:05:22,218 --> 01:05:23,708
Va a ser una larga noche.
461
01:05:29,292 --> 01:05:32,386
�Vas a quedarte aqu� y vas
a dejar que se lo lleve sin m�s?
462
01:05:41,270 --> 01:05:44,068
-�Aqu�?
-El mejor sitio del pueblo para ti.
463
01:05:45,274 --> 01:05:49,370
-Peines, espejo
-Adorable.
464
01:05:50,446 --> 01:05:51,572
Mira.
465
01:05:56,886 --> 01:05:58,319
Agua caliente.
466
01:05:59,622 --> 01:06:00,850
Ba�era.
467
01:06:02,491 --> 01:06:03,856
Y colgamos las cortinas.
468
01:06:06,996 --> 01:06:09,055
Oh, Jonah recogi� flores silvestres.
469
01:06:10,700 --> 01:06:12,497
Oh, Larry.
470
01:06:15,171 --> 01:06:16,297
Oh, Larry.
471
01:06:16,372 --> 01:06:21,605
-Amelia, Amelia, �qu� te pasa?
-Nada. Es tan tierno.
472
01:06:49,238 --> 01:06:52,264
Larry, est�s ya fuera de servicio?
473
01:06:53,009 --> 01:06:55,273
Dos minutos y 15 segundos.
474
01:07:34,016 --> 01:07:36,644
-Sargento Chip.
-Una mano de blackjack.
475
01:07:36,719 --> 01:07:38,778
No, no, no, no.
Le he buscado por todas partes.
476
01:07:38,854 --> 01:07:40,719
Caleb and yo tenemos
algo importante que decirle.
477
01:07:40,790 --> 01:07:44,021
-Adelante, Caleb, d�selo.
-Es acerca de los Wanag� Wacipi.
478
01:07:44,593 --> 01:07:46,390
-�Los qu�?
-Los Fantasmas Danzantes.
479
01:07:46,829 --> 01:07:48,160
�Fantasmas Danzantes?
480
01:08:17,927 --> 01:08:20,054
12:00, todo bien, y estoy licenciado.
481
01:08:20,629 --> 01:08:23,325
-De acuerdo, as� que est�s licenciado.
-Del todo.
482
01:08:24,200 --> 01:08:28,569
Pronto estar� de vuelta en el este.
Una bonita oficina, sin indios, sin polvo.
483
01:08:28,637 --> 01:08:29,729
Sin peligro.
484
01:08:32,641 --> 01:08:34,438
-Oh, Mike...
-�s�?
485
01:08:35,444 --> 01:08:39,403
No s� muy bien como decirte esto
despu�s de todo lo que hemos pasado juntos.
486
01:08:39,482 --> 01:08:40,779
Adelante, dilo.
487
01:08:41,684 --> 01:08:42,946
�Eres un miserable!
488
01:08:56,699 --> 01:08:57,791
�Mike!
489
01:08:59,201 --> 01:09:01,567
-Eh, Mike.
-Fuera, tengo trabajo que hacer.
490
01:09:01,737 --> 01:09:05,400
�Trabajo? Espera que te diga lo que te
tengo que decir y te olvidar�s del trabajo.
491
01:09:05,741 --> 01:09:08,039
�Sabes lo que voy a hacer?
Voy a hacer de ti un h�roe,
492
01:09:08,110 --> 01:09:11,511
voy a hacerlo de m�
y voy a hacerlo del viejo Larry.
493
01:09:11,580 --> 01:09:12,877
�De qu� est�s hablando?
494
01:09:12,948 --> 01:09:15,781
�Cual es el mayor peligro
que tiene esta regi�n ahora mismo?
495
01:09:17,419 --> 01:09:19,284
-No lo s�.
-�Los Fantasmas Danzantes!
496
01:09:21,323 --> 01:09:23,348
-�Los Fantasmas Danzantes?
-S�.
497
01:09:24,894 --> 01:09:27,522
Y se por donde anda su hechicero.
498
01:09:28,130 --> 01:09:29,119
�Eh?
499
01:09:30,299 --> 01:09:32,767
-�Que sabes qu�?
-Se donde est�n.
500
01:09:32,835 --> 01:09:36,601
As� que t� y yo y el viejo Larry,
montamos en los caballos,
501
01:09:36,672 --> 01:09:40,073
cabalgamos hasta all�,
los sorprendemos y los capturamos.
502
01:09:40,476 --> 01:09:44,003
Se acabaron los Fantasmas Danzantes.
Sin jefes.
503
01:09:44,580 --> 01:09:49,608
Sin cadena de mando. Sin hechicero.
Sin Fantasmas Danzantes. �Qu� te parece?
504
01:09:53,422 --> 01:09:56,448
Ves, sab�a que te interesar�a, Mike.
Mira, cuando tengamos a ese t�o,
505
01:09:56,525 --> 01:10:00,017
lo traemos aqu�, �vale?
Y lo ponemos bajo fuerte vigilancia.
506
01:10:00,262 --> 01:10:03,231
Mandas un correo al fuerte,
al viejo Coronel.
507
01:10:03,299 --> 01:10:06,632
�l viene aqu�, se lo lleva.
Y nosotros conseguimos todas las medallas.
508
01:10:06,735 --> 01:10:08,999
T� y yo y el viejo Larry.
509
01:10:09,638 --> 01:10:11,037
�Astuto?
510
01:10:12,074 --> 01:10:14,975
T� puedes mejorarlo, Chip.
�Qu� has estado bebiendo?
511
01:10:15,411 --> 01:10:17,777
Vamos, Mike, hablo en serio.
�Donde est� tu patriotismo?
512
01:10:17,846 --> 01:10:18,870
-�Patriotismo?
-S�.
513
01:10:18,948 --> 01:10:20,506
�De d�nde sacaste ese cuento?
514
01:10:22,985 --> 01:10:26,250
-T� tuviste ayuda.
-S�, Jonah.
515
01:10:28,224 --> 01:10:30,419
-�Jonah?
-Y Caleb.
516
01:10:32,194 --> 01:10:33,855
-�Caleb?
-S�, son amigos.
517
01:10:33,929 --> 01:10:37,023
Y Caleb es medio sioux.
Y tiene un mont�n de primos
518
01:10:37,099 --> 01:10:39,727
all� en el norte, �sabes?
Cazan y pescan y trampean
519
01:10:39,802 --> 01:10:42,965
y hacen de todo. Y uno de sus primos
le dijo a Caleb que
520
01:10:43,038 --> 01:10:45,438
hab�a visto a esos tipos all� arriba
521
01:10:45,574 --> 01:10:49,704
con las hogueras y las voces y los gritos.
As� los descubri�.
522
01:10:50,246 --> 01:10:52,146
-�Y t� te lo crees?
-Claro que lo creo.
523
01:10:52,214 --> 01:10:55,945
-�T� crees ese rumor est�pido?
-Claro que s�.
524
01:10:56,785 --> 01:10:59,811
�Me est�s diciendo que nosotros vamos,
los atrapamos, los traemos aqu�,
525
01:10:59,922 --> 01:11:01,412
y conseguimos las medallas?
526
01:11:03,225 --> 01:11:06,194
�Recuerdas lo que el Coronel dijo
antes de que sali�ramos del fuerte?
527
01:11:06,295 --> 01:11:09,787
-�Qu� dijo?
-Dijo, "Ser� solo una guarnici�n."
528
01:11:09,932 --> 01:11:13,231
Sin combates, sin salidas y sin excepciones.
529
01:11:13,302 --> 01:11:15,293
Mike, �esto es una emergencia!
530
01:11:15,804 --> 01:11:19,296
Mira, vete a la cama.
Duerme y olv�date.
531
01:11:19,375 --> 01:11:20,399
Es una orden.
532
01:11:22,177 --> 01:11:25,977
-�Es un orden?
-�Es una orden!
533
01:11:26,548 --> 01:11:30,040
Puede que tu rango sea un poco superior
con todos esos peque�os galones de ah�,
534
01:11:30,185 --> 01:11:32,312
pero sigues sin ser
nada m�s que un no-jefe.
535
01:11:32,388 --> 01:11:34,515
-Estoy al mando.
-No me vengas con eso del mando.
536
01:11:34,590 --> 01:11:37,354
Esc�chame, Mike.
Si t� no haces nada, yo lo har�,
537
01:11:37,426 --> 01:11:39,656
y no podr�s hacer nada para pararme.
538
01:11:40,362 --> 01:11:43,729
-�Puedo meterte en la c�rcel!
-�C�rcel?
539
01:11:43,866 --> 01:11:44,958
-�En la c�rcel!
-�Por qu�?
540
01:11:45,034 --> 01:11:46,661
Insubordinaci�n.
541
01:11:46,735 --> 01:11:48,498
-Lo dices en serio, �no?
-�Lo digo en serio!
542
01:11:48,570 --> 01:11:51,095
-�Insubordinaci�n?
-�Insubordinaci�n!
543
01:11:51,273 --> 01:11:52,535
OK.
544
01:11:54,276 --> 01:11:58,235
�Quieres que sea insubordinaci�n?
Que as� sea. Vamos.
545
01:11:59,014 --> 01:12:01,983
Lev�ntate. Vamos. Vamos.
546
01:12:02,818 --> 01:12:04,308
Lev�ntalos. Vamos.
547
01:12:05,487 --> 01:12:07,546
Vamos, no te tengo miedo. Vamos.
548
01:12:10,192 --> 01:12:13,286
�Vamos! Lev�ntalos. Vamos.
549
01:12:14,129 --> 01:12:15,221
Vamos.
550
01:12:19,802 --> 01:12:24,296
Lev�ntalos. Vamos.
551
01:12:38,987 --> 01:12:41,182
-�Asunto personal?
-Borracho.
552
01:12:41,724 --> 01:12:42,850
Enci�rralo.
553
01:12:52,668 --> 01:12:55,762
Eh, Jonah, ven aqu�.
554
01:12:56,238 --> 01:12:57,705
Tienes que sacarme de aqu�.
555
01:12:57,773 --> 01:12:59,468
Iremos y cogeremos
a los Fantasmas Danzantes,
556
01:12:59,541 --> 01:13:03,136
y cuando lo hagamos,
yo tendr� m�s rango que �l.
557
01:13:03,212 --> 01:13:04,577
�Me dejar� entonces
alistarme el Coronel?
558
01:13:04,646 --> 01:13:07,046
Claro que s�, claro que s�.
559
01:13:07,116 --> 01:13:08,845
Pero tienes que sacarme de aqu�.
560
01:13:08,917 --> 01:13:10,179
-Tengo una idea.
-OK.
561
01:13:13,422 --> 01:13:15,219
�Qu� haces aqu�, Jonah?
562
01:13:15,290 --> 01:13:18,191
-Solo de visita, adi�s.
-Adi�s.
563
01:13:18,260 --> 01:13:20,524
-Hola, Ellis.
-Hola, Sargento.
564
01:13:20,596 --> 01:13:22,530
-Hola, Page.
-Hola, Sarge.
565
01:13:22,598 --> 01:13:25,624
Venga. Venga, quiero hablar contigo.
Ven aqu�.
566
01:13:27,136 --> 01:13:29,366
�Cuanto falta para
el pr�ximo d�a de paga?
567
01:13:29,438 --> 01:13:31,463
Unas dos semanas.
568
01:13:31,540 --> 01:13:32,768
-�Y?
-Dos semanas, �eh?
569
01:13:32,841 --> 01:13:35,867
Bueno, �no est�is un poco apurados?
570
01:13:36,879 --> 01:13:38,904
Todos hemos o�do hablar
de usted, Sargento.
571
01:13:38,981 --> 01:13:40,710
Tenemos �rdenes estrictas
sobre usted, Sargento.
572
01:13:40,783 --> 01:13:43,911
-Solo quiero ayudaros un poco.
-Hemos o�do todo sobre usted, Sargento.
573
01:13:43,986 --> 01:13:46,580
-Nos han advertido sobre usted, Sargento.
-Todo lo que ten�is que hacer es...
574
01:13:46,655 --> 01:13:47,644
-Solo...
-Adi�s.
575
01:13:47,723 --> 01:13:50,692
�Sucias ratas apestosas!
576
01:14:12,714 --> 01:14:16,514
�Jonah!
�Qu� haces con esa mula?
577
01:14:16,585 --> 01:14:19,611
Cephie y yo, vamos a sacarle de ah�.
Usted retroceda.
578
01:14:19,688 --> 01:14:22,020
-Espera un momento.
-Atr�s, Sargento Chip.
579
01:14:22,090 --> 01:14:23,387
Vamos a sacarle, usted retroceda.
580
01:14:23,459 --> 01:14:24,949
-Jonah...
-Dije que atr�s.
581
01:14:25,027 --> 01:14:27,427
Vamos. Vamos, Cephie.
Venga, ahora.
582
01:14:31,233 --> 01:14:34,361
As�, Cephie, dale uno bien fuerte.
583
01:14:35,771 --> 01:14:37,966
�Venga, m�s alto!
Venga otra vez.
584
01:14:44,379 --> 01:14:46,404
Muy bien, Cephie. Dale m�s fuerte.
585
01:14:46,715 --> 01:14:48,239
Tenemos que sacar
al Sargento Chip de ah�.
586
01:14:48,317 --> 01:14:49,341
�Yahoo!
587
01:14:49,418 --> 01:14:50,715
Cephie, �vamos!
588
01:14:55,057 --> 01:14:57,719
�Calma! �Calma!
589
01:14:59,561 --> 01:15:01,927
�Quieres tener cuidado?
Todo el edificio se va a venir abajo.
590
01:15:01,997 --> 01:15:03,726
Lo hago lo mejor que puedo, Sargento.
591
01:15:06,468 --> 01:15:07,696
�Calma!
592
01:15:11,006 --> 01:15:12,530
Estar� fuera en un momento.
593
01:15:15,344 --> 01:15:18,745
�Cuidado! �Det�nla!
594
01:15:18,814 --> 01:15:20,247
�Cuidado, cuidado!
595
01:15:22,651 --> 01:15:25,017
�Oh! �Oh!
596
01:15:32,661 --> 01:15:36,097
�Sargento Chip! �Sargento Chip?
597
01:15:37,099 --> 01:15:39,124
�Sargento Chip?
598
01:15:39,201 --> 01:15:42,295
Sargento... Sargento...
�Sargento Chip?
599
01:15:42,371 --> 01:15:43,702
Por aqu�.
600
01:15:48,877 --> 01:15:50,902
Sargento Chip, Caleb tiene un arma,
601
01:15:50,979 --> 01:15:53,311
y caballos, su cintur�n,
comida y agua y todo
602
01:15:53,382 --> 01:15:56,374
y dos caballos de carga.
Vamos, tenemos que largarnos.
603
01:15:56,451 --> 01:15:58,112
�Viene?
604
01:16:03,859 --> 01:16:07,955
-�Se cay� la c�rcel?
-As� es, Mike.
605
01:16:08,030 --> 01:16:11,966
Dice la verdad,
Chip ha desaparecido.
606
01:16:12,034 --> 01:16:13,831
�Ese borracho!
607
01:16:14,670 --> 01:16:16,729
-�Lo perseguimos?
-�Lo traemos de vuelta?
608
01:16:16,805 --> 01:16:20,366
No, olvidadlo. Si est� buscando a los
Fantasmas Danzantes, quiz� los encuentre.
609
01:16:20,442 --> 01:16:22,410
Ellos sabr�n qu� hacer con �l.
610
01:16:22,477 --> 01:16:23,774
OK, largaos.
611
01:16:23,845 --> 01:16:25,745
T� tambi�n, civil.
612
01:16:50,038 --> 01:16:51,665
Eso es. Para.
613
01:16:54,109 --> 01:16:55,201
Aqu�.
614
01:16:56,812 --> 01:16:58,803
-Jonah.
-�Qu�?
615
01:17:07,022 --> 01:17:08,387
Oh, s�.
616
01:17:32,514 --> 01:17:35,677
�Cuanto m�s lejos tenemos que ir?
Esto es el fin del mundo.
617
01:17:35,751 --> 01:17:37,946
Los soldados nunca
llegan tan lejos por el r�o.
618
01:17:38,020 --> 01:17:40,181
Solo, quiz�s, unos pocos tramperos blancos.
619
01:17:41,156 --> 01:17:44,614
-Territorio desconocido.
-Seguro que s�.
620
01:17:44,693 --> 01:17:49,130
Antiguamente, muchos sioux
cazadores viv�an a lo largo del r�o.
621
01:17:49,197 --> 01:17:51,859
Hay un sitio alto
y sagrado para los Sioux.
622
01:17:51,933 --> 01:17:54,902
-Bien, eso es lo que buscamos, �no?
-Lo encontraremos.
623
01:17:54,970 --> 01:17:57,530
-�Est� bien?
-Est� bien.
624
01:17:58,640 --> 01:18:02,132
�Qu� hacemos entonces por aqu�?
V�monos.
625
01:18:11,319 --> 01:18:12,809
Vamos, Cephie.
626
01:18:30,038 --> 01:18:31,869
�Tenemos que cruzar por aqu�?
627
01:18:31,940 --> 01:18:33,703
Los tramperos y los Sioux lo usaban.
628
01:18:49,124 --> 01:18:51,024
�Es seguro?
629
01:18:51,093 --> 01:18:53,186
Ha estado aqu� 125 a�os.
630
01:18:57,032 --> 01:19:02,197
Jonah, qu�date aqu� con los caballos.
Caleb y yo cruzaremos y echaremos un vistazo.
631
01:19:02,938 --> 01:19:05,270
-Pero Sargento Chip...
-�Qu� pasa?
632
01:19:05,340 --> 01:19:07,831
Bueno, recuerde lo que dijo,
633
01:19:07,909 --> 01:19:10,503
que tal vez el Coronel
me dejar�a alistarme.
634
01:19:10,579 --> 01:19:13,377
No me dejar� hacer nada
si me deja aqu� con los caballos.
635
01:19:14,316 --> 01:19:16,045
Bueno, Caleb conoce el camino.
�A t� que te pasa ahora?
636
01:19:16,118 --> 01:19:17,745
�Quieres que nos perdamos?
637
01:19:17,819 --> 01:19:20,947
Yo tambi�n conozco el camino.
Caleb me lo cont�.
638
01:19:21,022 --> 01:19:24,924
Y adem�s, usted me lo prometi�.
639
01:19:25,494 --> 01:19:28,691
�Que podr�a haberte prometido?
No sab�a en lo que nos met�amos.
640
01:19:28,764 --> 01:19:32,097
Seguro que todo se va a estropear.
641
01:19:34,736 --> 01:19:38,467
Caleb, �crees que podr�amos
encontrar el camino?
642
01:19:38,540 --> 01:19:42,032
S�, Sargento.
Siga la senda, no puede perderse.
643
01:19:43,612 --> 01:19:47,070
-Muy bien, elegido. Vamos.
-Gracias, Sargento.
644
01:19:52,621 --> 01:19:55,021
Voy detr�s de usted, Sargento.
645
01:20:04,766 --> 01:20:06,631
Parece que el puente est� bien.
646
01:20:06,701 --> 01:20:08,669
�Sargento Chip!
647
01:20:08,737 --> 01:20:10,295
�Sargento Chip!
648
01:20:10,372 --> 01:20:14,365
�Sargento Chip!
-Estoy aqu�. Ay�dame a levantarme.
649
01:20:33,228 --> 01:20:35,719
�Quieres quitarla del puente?
650
01:20:37,766 --> 01:20:42,829
Atr�s, caballo. �Cephie! �Cephie!
651
01:20:43,471 --> 01:20:46,338
�Atr�s! �Hazla retroceder!
652
01:20:47,275 --> 01:20:50,472
Est�s movi�ndolo m�s que ella.
�Para!
653
01:20:50,545 --> 01:20:53,241
La coger�, coger� el caballo.
�Atr�s!
654
01:20:53,882 --> 01:20:57,318
Dile que retroceda.
As� no, �Caleb!
655
01:20:57,385 --> 01:20:58,716
As� no.
656
01:21:00,222 --> 01:21:03,487
Cephie. Cephie, espera.
�Me quieres?
657
01:21:03,558 --> 01:21:05,492
�Sal de este puente!
658
01:21:08,463 --> 01:21:12,092
�Atr�s! �Atr�s!
659
01:21:16,238 --> 01:21:17,296
Tengo otra idea.
660
01:21:19,941 --> 01:21:25,436
H�blale. Esta bien.
H�blale. Eso esta bien. As�.
661
01:21:30,318 --> 01:21:31,307
Oh, Dios.
662
01:21:33,121 --> 01:21:36,181
�Cuando vuelva, la mato!
�Voy a matarla!
663
01:21:36,258 --> 01:21:38,021
-No puede, Sargento.
-�Qu� quieres decir con que no puedo?
664
01:21:38,093 --> 01:21:41,620
Porque, bueno, si no fuera por Cephie,
estar�a todav�a en la c�rcel.
665
01:21:43,098 --> 01:21:44,258
S�.
666
01:21:45,333 --> 01:21:48,666
Esa cabezota. Vamos.
667
01:22:18,500 --> 01:22:20,365
Debe ser esto, �eh?
668
01:22:20,435 --> 01:22:22,801
Este parece el sitio
alto que Caleb dec�a.
669
01:22:24,239 --> 01:22:27,174
Vamos, sigamos por la cornisa.
670
01:22:56,171 --> 01:22:57,763
Esa es la cueva.
671
01:22:58,773 --> 01:23:00,263
�Qu� hay dentro?
672
01:23:00,342 --> 01:23:02,401
No puedo ver bien desde aqu�.
673
01:23:13,288 --> 01:23:15,347
�Qu� es eso? �Qu� es eso?
�Qu� sucede?
674
01:23:15,423 --> 01:23:17,220
Suena como cigarras.
675
01:23:18,326 --> 01:23:21,227
Vamos, met�monos en la cueva. Vamos.
676
01:23:26,501 --> 01:23:27,900
Est� vac�a.
677
01:23:30,205 --> 01:23:31,797
Caleb ten�a raz�n.
678
01:23:40,415 --> 01:23:42,383
Sargento Chip.
679
01:23:43,985 --> 01:23:46,783
Cuando la piel desaparece,
queda as�, �no?
680
01:23:53,061 --> 01:23:56,258
Si eso son cigarras,
tienen patas de madera.
681
01:23:56,965 --> 01:24:00,264
No parece que haya Fantasmas
Danzantes por aqu�.
682
01:24:00,635 --> 01:24:02,125
As� que, �por qu� no nos vamos?
683
01:24:02,203 --> 01:24:03,431
Vamos.
684
01:24:57,625 --> 01:25:00,423
Por el sagrado rostro de esta
imagen de nuestro se�or, Watanka,
685
01:25:00,495 --> 01:25:03,225
Yo os digo, ya llega el d�a.
686
01:25:03,298 --> 01:25:06,859
Escuchadme con los o�dos
del astuto zorro.
687
01:25:06,935 --> 01:25:09,062
El d�a est� pr�ximo.
688
01:25:09,137 --> 01:25:12,038
Habr� paz y buena caza
para todos nosotros.
689
01:25:12,107 --> 01:25:14,803
El ciervo de rabo blanco
volver� a la pradera.
690
01:25:14,876 --> 01:25:17,242
El b�falo volver�
del norte por millones,
691
01:25:17,312 --> 01:25:19,473
como en los d�as de nuestros padres.
692
01:25:19,547 --> 01:25:22,243
Todo esto ha prometido
nuestro amo Watanka,
693
01:25:22,317 --> 01:25:24,012
se�or del cielo y la tierra,
694
01:25:24,085 --> 01:25:26,815
cuya cara resplandeciente
nos saluda al alba.
695
01:25:26,888 --> 01:25:27,877
�Matar!
696
01:25:28,590 --> 01:25:30,683
Ser� un d�a dorado,
697
01:25:30,758 --> 01:25:32,350
un d�a rojo.
698
01:25:32,460 --> 01:25:34,223
Dorado con la promesa de
nuestra futura felicidad...
699
01:25:34,295 --> 01:25:35,319
�Matar!
700
01:25:35,396 --> 01:25:37,956
...rojo con la sangre de
nuestros enemigos intrusos, los blancos.
701
01:25:38,032 --> 01:25:41,399
Pero ese gran d�a, ese d�a prometido
por Watanka no vendr� por s� solo.
702
01:25:41,469 --> 01:25:43,699
Debemos matar a los blancos
con nuestras propias manos.
703
01:25:43,771 --> 01:25:44,999
�Matar!
704
01:25:45,073 --> 01:25:49,407
�Los r�os de esta sagrada tierra
deben correr rojos con su sangre extranjera!
705
01:25:49,477 --> 01:25:50,466
�Matar!
706
01:25:50,545 --> 01:25:52,445
�Matar!
707
01:25:59,420 --> 01:26:02,514
Tenemos que encontrar el modo de salir de aqu�.
El Coronel debe enterarse.
708
01:26:33,154 --> 01:26:34,143
�Matar!
709
01:27:24,072 --> 01:27:27,803
Muy bien, en nombre del Presidente
de los Estados Unidos de Am�rica,
710
01:27:27,875 --> 01:27:31,072
Ulysses S. Grant,
est�n todos detenidos. �Vamos!
711
01:27:40,088 --> 01:27:41,077
�Sargento!
712
01:27:44,092 --> 01:27:48,722
-�Sargento Merry!
-Los encontramos, Sargento Mike.
713
01:27:48,796 --> 01:27:50,889
-�A qui�n encontrasteis?
-A los Fantasmas Danzantes.
714
01:27:50,965 --> 01:27:52,796
Justo donde Caleb dijo que estar�an,
en el sitio alto.
715
01:27:52,867 --> 01:27:55,461
Espera un momento. empieza otra vez.
716
01:27:55,536 --> 01:27:57,936
Hemos encontrado a los Fantasmas Danzantes
de los que nos habl� Caleb.
717
01:27:58,006 --> 01:28:00,531
Est�n all� en el sitio alto.
718
01:28:00,608 --> 01:28:02,542
�Donde est� el Sargento Deal?
719
01:28:03,344 --> 01:28:06,142
-Lo cogieron.
-�Qui�n lo cogi�?
720
01:28:06,214 --> 01:28:10,583
Los Fantasmas Danzantes. Lo tienen all�,
y hay un mont�n de ellos.
721
01:28:10,652 --> 01:28:11,880
Le dir� algo.
La �nica raz�n por la que escap�
722
01:28:11,953 --> 01:28:14,353
fue por esto, y la m�scara.
723
01:28:14,422 --> 01:28:15,582
Van a matarlo, Sargento.
724
01:28:15,657 --> 01:28:18,148
Mejor nos ponemos en marcha, Mike,
para sacarlo de all�.
725
01:28:18,226 --> 01:28:20,558
T� no har�s nada, t� eres un civil.
726
01:28:20,628 --> 01:28:22,323
�Puedes encontrar el
camino de vuelta otra vez?
727
01:28:22,397 --> 01:28:23,694
-S�, Sargento Mike.
-Trae dos caballos, r�pido.
728
01:28:23,765 --> 01:28:24,823
S�, se�or.
729
01:28:24,899 --> 01:28:27,163
-Y qu�tate esa ropa rid�cula.
-S�, Sargento.
730
01:28:31,673 --> 01:28:34,642
Mike, �llevas un pelot�n?
731
01:28:34,709 --> 01:28:37,701
�Pelot�n?
El Coronel me empapelar�.
732
01:28:41,149 --> 01:28:42,980
Bueno, voy contigo.
733
01:28:43,051 --> 01:28:46,111
�Tratas de meterte otra vez en el ej�rcito,
Sargento? No te necesitamos.
734
01:28:46,187 --> 01:28:50,453
Esto no tiene nada que ver con el ej�rcito,
y no voy a reengancharme.
735
01:28:55,730 --> 01:28:56,856
Bien,
736
01:28:59,267 --> 01:29:01,292
si realmente quieres
ayudar a tu amigo Chip,
737
01:29:04,072 --> 01:29:05,630
firma esto.
738
01:29:11,346 --> 01:29:13,041
Est�s loco.
739
01:29:13,114 --> 01:29:16,550
Yo no firmo nada excepto
este certificado de matrimonio.
740
01:29:17,452 --> 01:29:21,183
Entonces no vas. No podemos
tener por ah� civiles entrometidos.
741
01:29:21,255 --> 01:29:25,214
El ej�rcito no puede hacerse responsable
de que te corten la cabellera.
742
01:29:43,077 --> 01:29:46,979
Rellenar� el resto despu�s.
Vamos, soldado, coge tus cosas.
743
01:29:56,624 --> 01:29:58,990
�Qu� pasa, Larry? �Qu� ocurre?
744
01:29:59,060 --> 01:30:00,721
Bueno, Chip tiene problemas.
Tengo que ayudar a Mike a encontrarlo.
745
01:30:00,795 --> 01:30:02,456
�Qu� clase de problemas?
746
01:30:02,530 --> 01:30:03,724
Problemas indios.
747
01:30:03,798 --> 01:30:05,595
�Aut�nticos indios?
748
01:30:05,666 --> 01:30:08,635
Claro, indios aut�nticos.
�A donde quieres ir a parar?
749
01:30:08,703 --> 01:30:12,730
Nada. Solo estaba pensando
en el ataque g�strico del Sargento Boswell.
750
01:30:12,807 --> 01:30:16,743
-�Que tiene que ver el ataque del Sargento Boswell...?
-En una palabra, un truco.
751
01:30:16,811 --> 01:30:17,800
�Un truco?
752
01:30:17,879 --> 01:30:21,280
Oh, Larry, �no ves que
est�n haci�ndolo otra vez?
753
01:30:21,349 --> 01:30:22,748
Muy bien, pero incluso si fuera verdad,
754
01:30:22,817 --> 01:30:24,785
y no creo ni por un momento que lo sea,
755
01:30:24,852 --> 01:30:27,150
hay un mont�n de soldados aqu�
que pueden ocuparse de ello.
756
01:30:27,221 --> 01:30:28,711
No te necesitan.
757
01:30:28,790 --> 01:30:32,851
Amelia, puede que sea dif�cil
que lo entiendas, pero Chip es mi amigo.
758
01:30:32,927 --> 01:30:34,758
-�T� qu�?
-�Mi amigo!
759
01:30:34,829 --> 01:30:35,989
S� que es dif�cil que lo entiendas.
760
01:30:36,063 --> 01:30:39,726
S�, me resulta dif�cil entenderlo
despu�s de todo lo que te ha hecho.
761
01:30:39,801 --> 01:30:41,098
Bueno, �y yo que soy?
762
01:30:41,169 --> 01:30:44,969
�No cuento? �No importan mis sentimientos
despu�s de haber venido hasta aqu�?
763
01:30:45,039 --> 01:30:47,974
Amelia, ya se que es muy duro y yo...
Si quisieras escucharme.
764
01:30:48,042 --> 01:30:51,443
No, no escuchar�. �yeme t�, Larry.
765
01:30:51,512 --> 01:30:54,140
Mi familia no quer�a
que viniese hasta aqu�.
766
01:30:54,215 --> 01:30:56,547
De hecho, mi madre estaba muy enfadada.
767
01:30:56,617 --> 01:31:00,610
Y si algo ocurre, y no comenzamos
el regreso esta ma�ana...
768
01:31:00,688 --> 01:31:04,283
Bueno, si tienes que
irte a buscar a Chip...
769
01:31:04,358 --> 01:31:07,885
Larry, si vas a por Chip,
entonces lo nuestro ha acabado.
770
01:31:09,230 --> 01:31:11,664
-Esa es la clase de hombre que quieres.
-�Qu� quieres decir?
771
01:31:11,732 --> 01:31:13,962
�Alguien que se deja a sus amigos
cuando tienen problemas?
772
01:31:14,035 --> 01:31:17,402
�Amigos? Y como est�s
tan seguro de los problemas?
773
01:31:17,472 --> 01:31:19,872
Amelia, t� no quieres un hombre,
t� quieres un rat�n, y yo no...
774
01:31:19,941 --> 01:31:21,602
�Qu� raz�n tienes!
775
01:31:22,610 --> 01:31:24,703
-Entonces se acab�.
-S�.
776
01:31:25,213 --> 01:31:26,680
-Larry.
-�S�?
777
01:31:28,883 --> 01:31:30,373
Ten cuidado.
778
01:31:31,252 --> 01:31:35,279
-Oh, por favor cu�date.
-Lo har�.
779
01:31:37,258 --> 01:31:38,247
Lo har�.
780
01:31:45,166 --> 01:31:48,363
Aqu� es donde casi
perdimos al Sargento Chip.
781
01:32:04,585 --> 01:32:06,246
�Queda mucho?
782
01:32:06,320 --> 01:32:08,220
Ese... Ese sitio alto all� arriba.
783
01:32:09,090 --> 01:32:11,183
-�Es esta la �nica subida?
-O bajada.
784
01:32:12,793 --> 01:32:15,387
�Que pasa si los indios est�n all� arriba?
Tenemos que encontrar a Chip.
785
01:32:20,735 --> 01:32:22,532
Aqu� es, Sargento.
786
01:32:26,307 --> 01:32:29,299
A m� me parece bastante
desierto este agujero tuyo.
787
01:32:29,377 --> 01:32:32,346
-�Es esta la cueva que dec�as?
-S�.
788
01:32:32,413 --> 01:32:35,143
-�Vas a entrar ah�?
-Claro.
789
01:32:35,216 --> 01:32:37,684
-�C�mo sabes que no hay nadie?
-No lo s�.
790
01:32:37,752 --> 01:32:41,518
-�Y a�n as� vas a entrar?
-�Tienes alguna idea mejor? Vamos.
791
01:33:24,932 --> 01:33:27,127
Los grandes dioses
nos han sonre�do hoy, hijo.
792
01:33:27,201 --> 01:33:28,930
S�, padre.
793
01:33:29,003 --> 01:33:31,403
Desatadle.
794
01:33:31,472 --> 01:33:34,270
Nunca ser� desatado.
795
01:33:34,342 --> 01:33:37,903
Le hemos hecho preguntas
que no contesta,
796
01:33:37,979 --> 01:33:40,345
as� que dejaremos que se pudra aqu�.
797
01:33:40,414 --> 01:33:43,975
Sin comida, sin agua,
hasta que vengan los buitres.
798
01:33:44,051 --> 01:33:45,951
Es un t�o majo, Mike.
799
01:33:47,421 --> 01:33:49,116
Como su hijo.
800
01:34:04,438 --> 01:34:06,668
Yo te pregunto, t� contestas.
801
01:34:06,741 --> 01:34:09,642
�D�nde est� el Coronel y sus tropas?
802
01:34:09,710 --> 01:34:11,177
En el fuerte.
803
01:34:11,245 --> 01:34:13,076
Te dar� otra oportunidad.
804
01:34:13,147 --> 01:34:15,513
�D�nde est� el Coronel y sus tropas?
805
01:34:15,583 --> 01:34:17,915
-En el fuerte.
-�Est�s listo para contestar?
806
01:34:21,989 --> 01:34:24,617
-�Est�s listo para contestar?
-Espera, espera.
807
01:34:24,692 --> 01:34:26,592
�Y bien?
808
01:34:26,661 --> 01:34:30,119
No conozco los planes
del Coronel, pero...
809
01:34:30,197 --> 01:34:32,722
Tiene un pedazo de papel
en su bolsillo.
810
01:34:32,800 --> 01:34:35,428
Hay informaci�n en �l.
811
01:34:35,503 --> 01:34:36,492
Justo bajo ese bot�n.
812
01:34:38,706 --> 01:34:40,105
Traidor.
813
01:34:42,910 --> 01:34:44,810
Sucio podrido traidor.
814
01:35:01,162 --> 01:35:03,995
T� decir, t� decir.
815
01:35:08,302 --> 01:35:09,929
Lo tienes al rev�s.
816
01:35:18,412 --> 01:35:21,813
Imposible, soldado.
Incluso con esto, imposible.
817
01:35:21,882 --> 01:35:23,577
Libera a mi gente.
818
01:35:26,721 --> 01:35:27,915
�R�pido!
819
01:35:37,732 --> 01:35:40,929
Lleva a tu gente camino abajo.
820
01:35:41,001 --> 01:35:43,799
No, Padre, no. Deja que me mate.
821
01:35:45,439 --> 01:35:47,703
Bajad por el camino
o le corto el pescuezo.
822
01:35:47,775 --> 01:35:50,403
�Deja que me mate!
823
01:36:09,730 --> 01:36:12,699
Lo suelto en un momento,
Sargento Chip.
824
01:36:13,400 --> 01:36:15,300
Baja por la senda.
825
01:36:22,576 --> 01:36:25,238
La corneta est� donde la dejaste.
Vamos.
826
01:36:25,846 --> 01:36:27,313
Todos morir�is.
827
01:36:37,558 --> 01:36:41,221
-�Trajisteis comida, algo de agua?
-No.
828
01:36:41,295 --> 01:36:42,694
�Licor?
829
01:36:44,465 --> 01:36:46,660
No sois una gran ayuda, �eh?
830
01:37:22,970 --> 01:37:27,873
Oh, qu� no dar�a por un gran
plato de buey, una buena cerveza
831
01:37:27,942 --> 01:37:32,470
con una gran cabeza de espuma,
de dos pulgadas.
832
01:37:32,546 --> 01:37:33,877
Como la tuya.
833
01:37:33,948 --> 01:37:37,645
Larry, al menos no tendr�s
que preocuparte de leyes
834
01:37:37,718 --> 01:37:43,054
ni llevar esos cuellos altos y gruesos
y defender ladrones.
835
01:37:43,123 --> 01:37:47,753
Ya lo olvid�.
Renunci�.
836
01:37:52,066 --> 01:37:54,626
�Bienvenido de vuelta, Larry!
837
01:38:33,440 --> 01:38:37,171
Si no consigo pronto algo para comer,
voy a quedar como una de esas calaveras.
838
01:38:37,645 --> 01:38:39,875
Si no encontramos la manera
de bajar de aqu�,
839
01:38:39,947 --> 01:38:40,936
no vas a necesitar comida,
840
01:38:41,015 --> 01:38:42,505
porque no vas a tener
sitio donde ponerla.
841
01:38:43,050 --> 01:38:45,644
�Y si nos comi�ramos al indio?
842
01:38:54,695 --> 01:38:58,495
�Watanka ! �Watanka !
843
01:39:13,147 --> 01:39:18,483
Vienen todos, todos. El gran hombre
blanco y todos los cuchillos largos.
844
01:39:18,552 --> 01:39:23,353
Vienen rectos por el valle.
Ya veo el t�tem en su m�stil.
845
01:39:23,958 --> 01:39:26,483
Barras blancas y rojas.
846
01:39:26,560 --> 01:39:28,255
Quiere decir la bandera.
847
01:39:28,329 --> 01:39:33,323
Watanka, mi honorable padre,
hijo del dios sol, lo plane� as�.
848
01:39:34,234 --> 01:39:37,499
Todos vendr�n, todos morir�n.
849
01:39:37,571 --> 01:39:40,131
Somos cientos y estamos esperando.
850
01:39:40,207 --> 01:39:42,175
M�s all� de la sierra del norte.
851
01:39:42,242 --> 01:39:45,973
M�s all� de la sierra del sur.
donde las rocas se estrechan.
852
01:39:46,046 --> 01:39:48,514
Los cuchillos largos
bajar�n por el valle.
853
01:39:49,650 --> 01:39:55,919
Donde el valle se estrecha,
todos morir�n.
854
01:40:05,399 --> 01:40:08,027
�Watanka! �Me oyes?
855
01:40:09,703 --> 01:40:12,137
Si dices a tus guerreros que se muevan,
856
01:40:12,206 --> 01:40:14,800
matamos a tu hijo y te lo tiramos.
857
01:40:17,845 --> 01:40:20,279
No escuches, padre. No escuches.
858
01:40:20,347 --> 01:40:23,680
El rey sol, nuestro se�or,
me acoger� en su coraz�n. Da la orden.
859
01:40:23,751 --> 01:40:24,740
�No!
860
01:40:25,586 --> 01:40:28,180
Te lo advierto, jefe, lo mataremos.
861
01:40:28,255 --> 01:40:31,986
�No escuches, padre!
�Da la orden, da la orden!
862
01:40:32,059 --> 01:40:33,117
�No!
863
01:41:25,646 --> 01:41:27,614
-Sargento Chip.
-S�.
864
01:41:27,681 --> 01:41:29,774
Ya soy un soldado, �no?
865
01:41:58,712 --> 01:42:00,236
�Dejad que se vaya!
866
01:42:34,348 --> 01:42:36,748
Ahora, t� ver�s morir a tus camaradas.
867
01:45:48,241 --> 01:45:51,301
�Desplegaos! �Desplegaos!
868
01:48:09,549 --> 01:48:10,777
�Vamos!
869
01:48:58,064 --> 01:48:59,895
-Espera.
-Larry.
870
01:49:01,935 --> 01:49:03,061
�Larry!
871
01:49:03,770 --> 01:49:05,135
El cuchillo.
872
01:49:12,512 --> 01:49:14,002
�Est�s bien? D�jame ver.
873
01:49:18,952 --> 01:49:21,887
-Est� bien. Est� bien.
-S�, estoy bien. S�, s�.
874
01:50:07,334 --> 01:50:09,734
�rdenes generales, n�mero 89.
875
01:50:09,803 --> 01:50:16,766
El 23 de Junio de 1873, esta unidad se
enfrent� a una tribu india superior en n�mero
876
01:50:16,843 --> 01:50:18,902
y sali� victorioso.
877
01:50:18,979 --> 01:50:20,378
Esta victoria fue posible
878
01:50:20,447 --> 01:50:23,348
por el hero�smo extraordinario
y la dedicaci�n al deber
879
01:50:23,416 --> 01:50:29,218
de los Sargentos Michael Merry, Charles Deal
y Lawrence Barrett de esta unidad,
880
01:50:29,289 --> 01:50:32,690
y un civil llamado Jonah Williams,
ahora recluta,
881
01:50:38,164 --> 01:50:40,098
que se incorporar�
al D�cimo de caballer�a.
882
01:50:41,001 --> 01:50:43,367
Estos hombres, con su asombrosa
y valiente acci�n
883
01:50:43,436 --> 01:50:46,371
fueron capaces de advertir
a esta unidad de una emboscada
884
01:50:46,439 --> 01:50:50,205
y as� convirtieron un posible
exterminio en una victoria.
885
01:50:50,276 --> 01:50:55,179
Por su notable gallard�a,
valor inaudito y fortaleza
886
01:50:55,248 --> 01:50:58,649
han sido recomendados
hoy al Secretario de Guerra
887
01:50:58,718 --> 01:51:00,948
para recibir la orden del m�rito.
888
01:51:16,636 --> 01:51:20,367
-�Eh!
-Larry, t� no lo entiendes.
889
01:51:20,774 --> 01:51:24,005
Vamos a mostrarte lo que pensamos
realmente de tus papeles de reenganche.
890
01:51:28,615 --> 01:51:30,412
-�De verdad?
-S�.
891
01:51:32,085 --> 01:51:34,349
-No s� qu� decir.
-Est� bien.
892
01:51:35,255 --> 01:51:37,018
Cu�date.
893
01:52:07,053 --> 01:52:09,487
-Sargento Boswell.
-S�.
894
01:52:09,889 --> 01:52:11,914
Arreste a ese hombre.
Es un desertor.
70430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.