All language subtitles for S04E18 - Caught Red Handed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,710 --> 00:00:42,629 I don't have the time. 2 00:00:42,630 --> 00:00:45,430 I just got a call from the new head of legal aid, and he wants to see me. 3 00:00:46,010 --> 00:00:47,710 And you're going to do a little sucking up. 4 00:00:48,670 --> 00:00:49,670 Yes, 5 00:00:50,590 --> 00:00:51,590 a little. 6 00:00:52,150 --> 00:00:53,029 Well, good luck. 7 00:00:53,030 --> 00:00:54,030 Thank you. 8 00:00:54,070 --> 00:00:55,070 High five. 9 00:00:58,610 --> 00:01:00,050 Bonsoir, bonsoir, bonsoir, mes amis. 10 00:01:00,630 --> 00:01:02,390 It is a wonderful evening, messer par. 11 00:01:03,310 --> 00:01:04,310 Hey, Dad, look. 12 00:01:04,910 --> 00:01:06,510 Would you look at that, a beagle with wings. 13 00:01:10,540 --> 00:01:15,720 Miss Roberta LaPage. Hi. She works down at Mimeo. She copies them by the 14 00:01:15,720 --> 00:01:17,880 thousands, but she's one of a kind to me. 15 00:01:19,060 --> 00:01:22,800 She has graciously accepted my invitation for an evening of dining and 16 00:01:22,800 --> 00:01:25,340 dancing and whatever the fates may bring. 17 00:01:27,260 --> 00:01:28,340 Battery's not included. 18 00:01:30,680 --> 00:01:32,560 Dan is such a great guy. 19 00:01:33,160 --> 00:01:34,320 Is that a fact? 20 00:01:34,840 --> 00:01:38,550 Yeah. You know, it's not every man who wants to go out with a woman once she's 21 00:01:38,550 --> 00:01:39,870 taken an oath of celibacy. 22 00:01:45,470 --> 00:01:49,430 An oath of what? 23 00:01:51,110 --> 00:01:53,350 Celibacy. I'm abstaining from sex. 24 00:01:57,870 --> 00:01:59,310 Now that was a bird. 25 00:02:43,360 --> 00:02:46,400 LaBerga, I've already made the reservations. I readied the VCR. 26 00:02:46,620 --> 00:02:47,780 I got my shot. 27 00:02:49,040 --> 00:02:53,020 I've adopted a sex-free lifestyle, Dan. I told you about it when you first asked 28 00:02:53,020 --> 00:02:56,340 me out. No, you didn't. Don't you remember my saying how much I enjoyed 29 00:02:56,340 --> 00:02:57,340 being chased? 30 00:02:57,360 --> 00:02:58,840 I thought you meant around the room. 31 00:03:00,660 --> 00:03:02,640 We'll talk about it at the meal break, okay? 32 00:03:03,640 --> 00:03:06,600 Hey, but I already choked the parallel bars. 33 00:03:08,880 --> 00:03:11,240 You keep a-knocking, but you can't come in. 34 00:03:31,980 --> 00:03:33,020 had the chili for lunch. 35 00:03:35,800 --> 00:03:36,920 You ready to start? 36 00:03:37,280 --> 00:03:40,300 Yes, sir. As soon as Christine gets back from lunch. I'm here. 37 00:03:41,420 --> 00:03:42,420 Hold it. 38 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 Let's go. 39 00:03:44,720 --> 00:03:47,320 First case, sir. People versus Trixie Dubois. 40 00:03:47,600 --> 00:03:49,340 She's charged with prostitution. 41 00:03:50,040 --> 00:03:51,120 Mr. Prosecutor. 42 00:03:51,340 --> 00:03:54,920 Yes, sir. A familiar story. Boy meets girl. Girl asks for a C-note. Boy 43 00:03:54,920 --> 00:03:57,640 flashes badge. Girl offers discount. Boy busts girl. 44 00:04:04,720 --> 00:04:05,679 Please guilty, Your Honor. 45 00:04:05,680 --> 00:04:09,420 Nothing to add? Nothing. Okay, then we'll just make this $50. Not a damn 46 00:04:09,420 --> 00:04:10,420 thing. 47 00:04:13,220 --> 00:04:17,040 Fine. Then I'll just call this... Well, there's really nothing left to say, is 48 00:04:17,040 --> 00:04:18,040 there? 49 00:04:19,140 --> 00:04:20,140 Let's find out. 50 00:04:20,940 --> 00:04:24,880 Well, it's all pretty cut and dried, isn't it? I mean, obviously a crime has 51 00:04:24,880 --> 00:04:28,060 been committed here, not one of larceny or violence, mind you, but the simple 52 00:04:28,060 --> 00:04:29,060 offense of sex. 53 00:04:30,420 --> 00:04:31,560 Let's go get some chair. 54 00:04:36,680 --> 00:04:37,680 for this crime? 55 00:04:37,820 --> 00:04:41,260 The man? The real instigator of the problem? 56 00:04:41,720 --> 00:04:42,720 No! 57 00:04:43,260 --> 00:04:48,300 Right! The woman. The eternal victim of man's history. 58 00:04:48,580 --> 00:04:52,820 Used and discarded like a dick from an Eskimo pie. 59 00:04:55,240 --> 00:04:56,320 What's your point? 60 00:05:36,520 --> 00:05:37,520 I need a good talking to? 61 00:05:42,520 --> 00:05:44,520 That's one high-spirited filly. 62 00:05:46,160 --> 00:05:47,160 Breaker, Harry. 63 00:06:09,390 --> 00:06:11,870 Something like that. That is so unlike him. 64 00:06:12,550 --> 00:06:14,070 Who the hell are we talking about? 65 00:06:15,050 --> 00:06:16,590 Arthur Thursby, my new boss. 66 00:06:17,150 --> 00:06:20,910 He... No, I don't even want to talk about it. It's too heinous. 67 00:06:22,170 --> 00:06:23,650 I can take it. What did he do? 68 00:06:26,250 --> 00:06:28,010 He asked me out for sushi. 69 00:06:32,890 --> 00:06:34,270 My God! 70 00:06:40,460 --> 00:06:41,460 How do you know that? 71 00:06:41,880 --> 00:06:43,220 I want to show you something. 72 00:06:46,520 --> 00:06:48,680 This is my college graduation picture. 73 00:06:49,780 --> 00:06:53,280 Gee, who would have thought you could put 700 faces on a wallet size? 74 00:06:54,920 --> 00:06:57,820 That's Clarence Wentworth. He was class valedictorian. 75 00:06:58,100 --> 00:07:00,200 Miss Sullivan, I can't even make out rows. 76 00:07:06,060 --> 00:07:08,280 That's me, 364th from the left. 77 00:07:08,560 --> 00:07:11,890 Oh, yeah, hey, you were... our cute little dot, weren't you? 78 00:07:13,230 --> 00:07:17,150 I was salutatorian, the runner-up. Well, that must have been quite an honor. It 79 00:07:17,150 --> 00:07:18,210 sucked salmon. 80 00:07:19,990 --> 00:07:21,170 I'll just clam up. 81 00:07:22,310 --> 00:07:25,770 I was supposed to be valedictorian. I had the highest grade average in my 82 00:07:25,770 --> 00:07:30,110 class until the final semester when a certain professor decided that he liked 83 00:07:30,110 --> 00:07:35,030 me. So he asked me out on a date. I politely turned him down. He politely 84 00:07:35,030 --> 00:07:36,030 gave me a C. 85 00:07:36,550 --> 00:07:39,190 I had earned an A, and he gave me a C. 86 00:07:41,530 --> 00:07:44,670 So, Clarence Wentworth became valedictorian. 87 00:07:45,310 --> 00:07:47,310 He got a scholarship to Harvard Law School. 88 00:07:47,730 --> 00:07:49,950 I got a dinner for six at Benihana's. 89 00:07:55,810 --> 00:07:59,490 It's all because I said no thank you to a man who had authority over me. 90 00:08:02,070 --> 00:08:03,070 I understand. 91 00:08:03,990 --> 00:08:05,190 No, you don't. 92 00:08:07,410 --> 00:08:08,490 I guess I don't. 93 00:08:10,440 --> 00:08:11,440 But I'm sorry. 94 00:08:12,340 --> 00:08:13,340 So am I. 95 00:08:15,280 --> 00:08:16,280 Sullivan. 96 00:08:17,160 --> 00:08:20,560 Now, I'm going to ask you a question, and I want you to think about this. Do 97 00:08:20,560 --> 00:08:27,060 you think it could be even remotely possible that that past incident is 98 00:08:27,060 --> 00:08:28,760 coloring the present? Nope. 99 00:08:31,500 --> 00:08:33,340 Well, thanks for mulling it over. 100 00:08:34,679 --> 00:08:38,179 Oh, you should have been there. Oh, it's so smooth. 101 00:08:38,539 --> 00:08:39,580 It was all... 102 00:08:40,480 --> 00:08:41,760 Suggestion and innuendo. 103 00:08:42,020 --> 00:08:45,580 Miss Sullivan, if you want to file a formal charge, I will stand behind you 104 00:08:45,580 --> 00:08:50,460 100%. But every time one co-worker asks another one out, we can't assume that 105 00:08:50,460 --> 00:08:52,000 he's a sexual degenerate. 106 00:08:52,400 --> 00:08:55,220 Harry, would you tell her I've got six months to live? 107 00:08:58,180 --> 00:08:59,180 Dan. 108 00:08:59,780 --> 00:09:01,760 Give me a physical. You'll see for yourself. 109 00:09:03,400 --> 00:09:05,680 You were saying, sir? 110 00:09:06,810 --> 00:09:10,430 Okay, there are exceptions to every rule, but some of us would like to think 111 00:09:10,430 --> 00:09:13,530 that we are in control of our baser animal instincts. 112 00:09:13,910 --> 00:09:15,310 Here's your Playmate magazine, sir. 113 00:09:18,810 --> 00:09:22,150 Miss Sullivan, I will have you know that this magazine contains an in-depth 114 00:09:22,150 --> 00:09:25,730 interview with Justice Sandra Day O'Connor along with many other well 115 00:09:25,730 --> 00:09:27,250 -written and thought-provoking articles. 116 00:09:31,390 --> 00:09:35,690 My pet peeves are rainy days, people who frown, and black lung disease. 117 00:09:38,530 --> 00:09:39,530 Gee, 118 00:09:43,770 --> 00:09:45,230 so that's Sandra Day O'Connor. 119 00:09:48,550 --> 00:09:51,270 Boy, a robe makes all the difference, doesn't it? 120 00:09:54,670 --> 00:09:55,670 Here you go. 121 00:09:56,470 --> 00:09:58,890 Roberta, we could be magic together. 122 00:09:59,370 --> 00:10:00,850 Dan, I thought you understood. 123 00:10:01,150 --> 00:10:04,190 I don't want sexual satisfaction from a man. 124 00:10:04,590 --> 00:10:05,590 No problem. 125 00:10:14,120 --> 00:10:20,100 to make a change in my life you didn't know the old me all i ever thought about 126 00:10:20,100 --> 00:10:26,780 was sex all i ever did was sex and all i ever wanted was 127 00:10:26,780 --> 00:10:33,380 sex i was a crazed lusting animal haunted by desire 128 00:10:33,380 --> 00:10:36,000 what would you have thought of a woman like that 129 00:10:54,440 --> 00:10:55,440 Doggies are dead, sir. 130 00:10:59,940 --> 00:11:00,940 Terrible infection. 131 00:11:04,660 --> 00:11:05,880 It's better this way. 132 00:11:09,220 --> 00:11:10,260 What happened? 133 00:11:10,940 --> 00:11:14,100 My balloon animals are all Hindenburgers. 134 00:11:15,520 --> 00:11:17,940 Oh, I'm sorry to hear that, sir. 135 00:11:18,700 --> 00:11:20,280 Well, you seem a bit more relaxed. 136 00:11:22,220 --> 00:11:25,780 I decided to call Arthur Thursby and politely turn down his offer for a date. 137 00:11:25,980 --> 00:11:26,980 And it's all settled? 138 00:11:27,040 --> 00:11:28,040 It's all settled. 139 00:11:29,080 --> 00:11:30,080 He fired me. 140 00:11:33,140 --> 00:11:40,120 He fired 141 00:11:40,120 --> 00:11:41,200 you? Uh-huh. 142 00:11:41,960 --> 00:11:44,860 I told him I didn't think it would be proper for us to see each other after 143 00:11:44,860 --> 00:11:47,960 hours. He said he was sorry to hear that since my job was involved. 144 00:11:48,300 --> 00:11:51,860 I told him that sounded like sexual harassment. He said, hit the road. 145 00:11:53,500 --> 00:11:55,200 Well, I guess the next step is obvious. 146 00:11:55,540 --> 00:11:56,540 Right, we kill him. 147 00:11:58,740 --> 00:12:00,200 Then we rip his face off. 148 00:12:01,640 --> 00:12:03,480 Then we put it back on upside down. 149 00:12:05,900 --> 00:12:08,760 You subscribe to Drawn and Quarterly, don't you? 150 00:12:15,150 --> 00:12:17,710 think we should go out tonight after all? Did I mention I have a trapeze? 151 00:12:19,190 --> 00:12:21,010 The truth is I'm afraid. 152 00:12:21,370 --> 00:12:22,370 I have a net. 153 00:12:23,030 --> 00:12:24,250 Dan, let me be honest. 154 00:12:24,630 --> 00:12:31,250 I know that your remarkable presence, your obvious virility, would persuade me 155 00:12:31,250 --> 00:12:36,290 to abandon my oath of celibacy and regress into the hot animal passions I 156 00:12:36,290 --> 00:12:38,270 once expressed so freely. 157 00:12:39,410 --> 00:12:40,410 Gotta go. Bye. 158 00:12:58,689 --> 00:13:00,770 Then it abandons me there. 159 00:13:02,870 --> 00:13:05,530 I need satisfaction and I need it now. 160 00:13:07,430 --> 00:13:08,430 I understand. 161 00:13:09,010 --> 00:13:10,190 You want to be alone? 162 00:13:17,770 --> 00:13:19,270 Yes, yes. 163 00:13:19,550 --> 00:13:20,730 Yes, I understand. 164 00:13:22,530 --> 00:13:23,530 Come in. 165 00:13:31,280 --> 00:13:34,680 to excuse me, Monsignor. The good, the bad, and the ugly just dropped by. 166 00:13:37,120 --> 00:13:38,720 Well, can I get you folks anything? 167 00:13:39,000 --> 00:13:40,180 Coffee? Tea? 168 00:13:42,080 --> 00:13:43,080 Noose? 169 00:13:44,420 --> 00:13:49,040 Mr. Thursby, I'm Judge Harold T. Stone. Judge Stone, it's a pleasure to meet 170 00:13:49,040 --> 00:13:52,980 you, sir. I've heard so much of your outstanding humanistic work on the 171 00:13:52,980 --> 00:13:54,220 bench. Oh, yeah? 172 00:13:54,440 --> 00:13:56,020 Well, thanks. 173 00:13:57,700 --> 00:14:00,860 Well, I can assume you're here to discuss the matter of... 174 00:14:01,080 --> 00:14:05,340 Miss Sullivan's dismissal. You bet we are. I'm very glad to hear that. I'd 175 00:14:05,340 --> 00:14:10,740 like to do whatever I can to rectify the matter. Oh, yeah? Well, thanks again. 176 00:14:12,620 --> 00:14:15,160 How am I doing? Oh, you got him on the ropes, sir. 177 00:14:16,060 --> 00:14:17,060 Give me a chance. 178 00:14:18,320 --> 00:14:19,860 Here. What's this? 179 00:14:20,100 --> 00:14:23,000 That's a copy of the letter we've written to the Judicial Review Board. It 180 00:14:23,000 --> 00:14:24,380 charges you with sexual harassment. 181 00:14:26,040 --> 00:14:27,040 I see. 182 00:14:27,840 --> 00:14:29,080 Well, then... 183 00:14:29,579 --> 00:14:31,380 Perhaps you'd better take a look at this. 184 00:14:31,680 --> 00:14:33,680 It's a letter I'm sending to the review board. 185 00:14:35,180 --> 00:14:37,600 You mean she sexually harassed you, too? 186 00:14:39,560 --> 00:14:42,080 If you're not getting enough air, I can open a window. 187 00:14:46,460 --> 00:14:47,460 Wait a minute. 188 00:14:47,520 --> 00:14:49,440 Why are you sending a letter to the board? 189 00:14:49,660 --> 00:14:52,920 Well, it tells my side of things. Even the innocent sometimes need a good 190 00:14:52,920 --> 00:14:55,780 defense. And just what do you need a defense against, Thursby? 191 00:14:56,080 --> 00:14:57,080 Wrongful accusations. 192 00:14:57,540 --> 00:14:58,540 Hasty conclusions. 193 00:14:59,960 --> 00:15:01,560 Getting my face ripped off. 194 00:15:03,540 --> 00:15:04,660 Thursby, answer me this. 195 00:15:06,600 --> 00:15:10,660 Did you or did you not tell Miss Sullivan that you wanted to spend time 196 00:15:10,660 --> 00:15:11,660 with her after work? 197 00:15:11,820 --> 00:15:12,960 Well, I did. Uh-huh. 198 00:15:13,240 --> 00:15:16,440 And did you or did you not tell her that her job was involved? 199 00:15:16,890 --> 00:15:17,890 I did? Aha! 200 00:15:18,410 --> 00:15:22,650 And did you or did you not plan to demand sexual favors from her? 201 00:15:22,890 --> 00:15:24,570 No, I planned to offer her promotion. 202 00:15:25,090 --> 00:15:26,090 Ah! 203 00:15:26,470 --> 00:15:27,470 Huh? 204 00:15:30,950 --> 00:15:31,950 Promotion? 205 00:15:32,770 --> 00:15:37,130 Absolutely. Judge Stone, I'm new at this job. 206 00:15:37,730 --> 00:15:40,510 Everyone in this department is just a piece of paper to me. 207 00:15:40,710 --> 00:15:43,710 Now, what kind of a manager would I be if I made an important and pressing 208 00:15:43,710 --> 00:15:44,790 decision like this? 209 00:15:45,230 --> 00:15:46,710 Merely on the basis of a resume. 210 00:15:48,890 --> 00:15:54,970 I asked Miss Sullivan to meet with me only to make sure she was as impressive 211 00:15:54,970 --> 00:15:57,170 in person as she is on her record. 212 00:16:00,270 --> 00:16:05,630 Thursby, this good guy act of yours is as phony as this picture of your kid. 213 00:16:05,890 --> 00:16:07,850 Look at that. Doesn't even look like him. 214 00:16:09,270 --> 00:16:12,090 Fernando is my foster child in San Salvador. 215 00:16:18,640 --> 00:16:21,000 The picture was taken after his second operation. 216 00:16:25,340 --> 00:16:27,700 Much more of this and I'll go out with the guy. 217 00:16:30,900 --> 00:16:34,920 Here's a copy of the promotion recommendation I sent to my superiors. 218 00:16:40,280 --> 00:16:45,460 Look, when you mentioned sexual harassment, I may have overreacted by 219 00:16:45,460 --> 00:16:46,460 firing you. 220 00:16:47,420 --> 00:16:51,080 But as a lawyer, I don't have to tell you the kind of damage wrongful 221 00:16:51,080 --> 00:16:52,080 accusation can do. 222 00:16:53,560 --> 00:16:55,260 It can destroy a man's life. 223 00:16:57,580 --> 00:16:58,680 Oh, my God. 224 00:17:00,600 --> 00:17:01,600 Excuse me? 225 00:17:02,980 --> 00:17:05,160 I have accused an innocent man. 226 00:17:05,839 --> 00:17:07,859 Uh, hello? Hello? I'm sorry, what was that? 227 00:17:09,420 --> 00:17:11,420 I made a mistake. 228 00:17:12,619 --> 00:17:13,619 A mistake? 229 00:17:14,520 --> 00:17:16,790 As in a boo-boo? I'm sorry. 230 00:17:19,869 --> 00:17:20,990 You're sorry. 231 00:17:21,829 --> 00:17:24,069 Did you hear that? She's sorry. 232 00:17:25,849 --> 00:17:32,090 I stood by you. I believed in you. I trusted you. And here I am looking like 233 00:17:32,090 --> 00:17:34,670 a complete... Yutz. 234 00:17:36,570 --> 00:17:38,550 Thanks. Oh, don't mention it. 235 00:17:39,490 --> 00:17:44,630 Look, I understand completely. Judge Stone, you thought you were protecting a 236 00:17:44,630 --> 00:17:45,630 friend. 237 00:17:46,030 --> 00:17:47,030 I admire that. 238 00:17:47,510 --> 00:17:51,170 Yeah, well, I guess I'll be flinking out of here now. 239 00:17:51,790 --> 00:17:52,930 It's been my pleasure. 240 00:17:53,810 --> 00:17:54,810 Are you coming? 241 00:17:54,990 --> 00:17:58,150 Yeah, in a minute. I think I should apologize to Mr. Thursby. 242 00:17:58,570 --> 00:17:59,570 No. 243 00:18:00,830 --> 00:18:01,830 Really? 244 00:18:02,090 --> 00:18:07,010 Well, when you're done groveling here, why don't you slither down to my office 245 00:18:07,010 --> 00:18:11,710 with whatever shred of dignity you have left so I can stomp on it? 246 00:18:14,050 --> 00:18:15,270 Good day, Mr. Thursby. 247 00:18:15,590 --> 00:18:16,630 Good day, Judge Stone. 248 00:18:20,370 --> 00:18:23,410 Mr. Thursby, I'm sorry I thought about ripping your face off. 249 00:18:25,110 --> 00:18:26,110 Me too. 250 00:18:31,210 --> 00:18:34,670 Mr. Thursby, I feel awful. Oh, no, that's all right. 251 00:18:34,910 --> 00:18:36,490 Oh, no, it's not all right. 252 00:18:36,730 --> 00:18:39,750 If I had persisted with these accusations, you'd think what might have 253 00:18:39,750 --> 00:18:43,310 happened. Oh, you're really a wonderful man. 254 00:18:44,690 --> 00:18:47,150 Adopting this sweet young child. 255 00:18:49,630 --> 00:18:50,930 Actually, it's not that young. 256 00:18:52,090 --> 00:18:53,090 Wait a minute. 257 00:18:56,610 --> 00:18:58,530 This is Herve Villachez. 258 00:19:01,830 --> 00:19:03,830 I'll admit the resemblance is striking. 259 00:19:04,390 --> 00:19:07,130 And that's Ricardo Montalban in the background. 260 00:19:08,830 --> 00:19:12,270 I never thought anybody would look at it through a magnifying glass. 261 00:19:12,810 --> 00:19:14,490 Did you look? to me. 262 00:19:17,890 --> 00:19:19,230 I do that sometimes. 263 00:19:21,110 --> 00:19:22,930 Don't you come one step closer. 264 00:19:23,310 --> 00:19:24,310 Or what? 265 00:19:25,290 --> 00:19:28,810 After crying wolf a few minutes ago, your credibility is shot. 266 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Isn't it, Christine? 267 00:19:33,430 --> 00:19:37,010 The minute I laid eyes on you, I knew I'd have you. 268 00:19:40,770 --> 00:19:42,630 Admit it, Christine. 269 00:19:43,980 --> 00:19:45,420 You're glad I did that. 270 00:19:46,680 --> 00:19:49,460 As a matter of fact, Mr. Thursby, I am. 271 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 That's sick. 272 00:19:52,080 --> 00:19:53,080 I like it. 273 00:19:53,300 --> 00:19:54,300 Okay. 274 00:19:55,300 --> 00:19:56,900 Are you all right? I'm fine. 275 00:19:57,180 --> 00:19:59,960 Did he grab you? Oh, it was just like one of the nightmares I've had about 276 00:19:59,960 --> 00:20:00,960 Dan. 277 00:20:05,520 --> 00:20:06,620 Down, boy. Down. 278 00:20:06,840 --> 00:20:07,840 Heel. 279 00:20:09,360 --> 00:20:10,360 Go wait outside. 280 00:20:11,020 --> 00:20:12,820 I promise we'll save you the face. 281 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 evidence. You have no evidence of anything. It's my word against hers. 282 00:20:24,700 --> 00:20:27,580 Oh, well, that would be true, Mr. Thursby, if it weren't for Dr. 283 00:20:28,020 --> 00:20:31,280 Congo's pendicurical self-fabricating comedy hand-tout. 284 00:20:31,600 --> 00:20:32,600 They're insane! 285 00:20:33,360 --> 00:20:36,160 They called me mad at the university. 286 00:20:38,200 --> 00:20:39,200 You don't know Dr. 287 00:20:39,220 --> 00:20:42,140 Congo's Thursby? It's a great gag, really. You pick it up in any novelty 288 00:20:42,140 --> 00:20:46,260 store. It's a powder. You put it on some thing, like an envelope. 289 00:20:46,720 --> 00:20:48,640 And then you hand that envelope to someone. 290 00:20:49,150 --> 00:20:51,970 Now, when their sweat gets on it, things start working. 291 00:20:52,190 --> 00:20:56,250 About five minutes later, anything they've touched is going to turn bright 292 00:20:56,250 --> 00:20:57,270 red. 293 00:20:58,950 --> 00:21:00,910 Kind of like your face just now. 294 00:21:04,190 --> 00:21:06,370 Getting a little sweaty, are we, Mr. Thursby? 295 00:21:07,530 --> 00:21:11,370 Let's wait this one out for a couple of minutes, just for laughs. 296 00:21:12,050 --> 00:21:13,050 What do you say? 297 00:21:17,790 --> 00:21:18,790 Okay. 298 00:21:20,909 --> 00:21:22,130 Okay. What do you want? 299 00:21:22,810 --> 00:21:24,790 I am going to file formal charges. 300 00:21:25,130 --> 00:21:30,450 And we are going to get you out of this job, out of this office, and out of this 301 00:21:30,450 --> 00:21:32,830 profession. You can count on it. Okay. 302 00:21:34,250 --> 00:21:36,850 No female talks to me like that. 303 00:21:38,570 --> 00:21:42,490 I'll go where I want to go when I'm damned good and ready. 304 00:21:54,030 --> 00:21:55,030 I'm ready now. 305 00:21:58,970 --> 00:21:59,970 Hey! 306 00:22:02,290 --> 00:22:06,450 That was a pretty nifty little scheme of yours, Miss Sullivan. Oh, well, I 307 00:22:06,450 --> 00:22:08,010 couldn't have done it without your help, sir. 308 00:22:08,230 --> 00:22:09,590 No, I owe it all to Dr. 309 00:22:09,910 --> 00:22:14,890 Kongos. Guess you could say we caught him red-handed in the end, huh? 310 00:22:16,930 --> 00:22:18,970 I don't see a handprint. What? 311 00:22:19,370 --> 00:22:20,790 I don't see a handprint. 312 00:22:21,230 --> 00:22:22,230 Are you sure? 313 00:22:22,440 --> 00:22:24,300 Oh, look all you want, but there's no handprint. 314 00:22:25,400 --> 00:22:26,400 Wait a minute. 315 00:22:27,420 --> 00:22:28,940 He's right. There's nothing there. 316 00:22:29,180 --> 00:22:32,620 I mean, there's something there, but there's no handprint. 317 00:22:33,180 --> 00:22:34,720 Well, what happened? 318 00:22:37,200 --> 00:22:39,700 Well, this isn't the envelope I put the powder on. 319 00:22:40,100 --> 00:22:40,919 It's not? 320 00:22:40,920 --> 00:22:44,140 No. Roz must have given that envelope to someone else. 23153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.