All language subtitles for S04E15 - A Day in the Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,450 --> 00:00:06,450 Guess who? 2 00:00:08,530 --> 00:00:10,610 Captivating fragrance you're wearing. What do you call it? 3 00:00:11,570 --> 00:00:12,570 Mazzola. 4 00:00:16,329 --> 00:00:17,330 Sheila. 5 00:00:17,590 --> 00:00:18,590 Hi, Dan. 6 00:00:19,870 --> 00:00:21,350 So, what brings you by? 7 00:00:21,610 --> 00:00:23,050 I have a new position. 8 00:00:26,410 --> 00:00:28,150 Will it involve a loss of consciousness? 9 00:00:29,490 --> 00:00:30,970 I mean, I have a new job. 10 00:00:31,350 --> 00:00:33,010 I leave for L.A. at midnight. 11 00:00:34,170 --> 00:00:37,020 What? You're walking out of my life just like that? 12 00:00:37,780 --> 00:00:41,200 After everything we have meant to each other? After everything we have shared? 13 00:00:42,560 --> 00:00:45,880 At least have the common decency to sleep with me during the dinner break. 14 00:00:48,420 --> 00:00:51,520 What must you think of me to ask a question like that? 15 00:00:52,860 --> 00:00:54,520 Of course I'll sleep with you. 16 00:00:58,040 --> 00:00:59,320 Ready to begin, sir. 17 00:01:01,610 --> 00:01:05,170 You gotta be kidding. This is tonight's docket? Nope. The rest are being hauled 18 00:01:05,170 --> 00:01:06,170 up with a forklift. 19 00:01:06,670 --> 00:01:08,690 What the hell's going on? Well, haven't you heard? 20 00:01:09,090 --> 00:01:11,190 We got a log jam of cases, Your Honor. 21 00:01:11,490 --> 00:01:13,290 You got about 200 to adjudicate. 22 00:01:13,630 --> 00:01:18,130 200? Mac, that's not possible. On a good night, we do what? 75, 80? 23 00:01:18,430 --> 00:01:21,710 Because of the overcrowding, a federal court ordered that all cases not 24 00:01:21,710 --> 00:01:25,330 arraigned by midnight tonight be dismissed and the defendants set free. 25 00:01:27,630 --> 00:01:30,330 Gee, I'd kill to get out of here by 12. 26 00:02:17,119 --> 00:02:18,119 200 cases? 27 00:02:18,240 --> 00:02:20,800 We have to arrange 200 cases in one shift? 28 00:02:21,140 --> 00:02:22,140 That's impossible. 29 00:02:22,440 --> 00:02:24,580 Well, I guess we're going to have to cancel the 10 o'clock break. 30 00:02:25,200 --> 00:02:26,200 No! 31 00:02:29,400 --> 00:02:35,220 What I mean, sir, is that I rely on that break to rejuvenate myself, to refresh 32 00:02:35,220 --> 00:02:38,200 myself, to have cheap sex in the broom closet. 33 00:02:41,060 --> 00:02:42,060 Absolutely not. 34 00:02:43,260 --> 00:02:44,260 Sheila brought her van. 35 00:02:48,300 --> 00:02:50,480 to wait till after work to pop your clutch. 36 00:02:52,760 --> 00:02:57,860 Let's get started, okay, people? And we're off. State versus John Doe, 37 00:02:57,860 --> 00:02:58,860 loitering. 38 00:02:59,380 --> 00:03:00,420 Yes, sir. Mr. 39 00:03:00,660 --> 00:03:04,000 Doe here refused to identify himself to police. As a matter of fact, he refuses 40 00:03:04,000 --> 00:03:05,160 to say anything to anybody. 41 00:03:05,720 --> 00:03:06,720 Is he deaf? 42 00:03:08,280 --> 00:03:09,280 Can you talk? 43 00:03:10,440 --> 00:03:11,740 Want to go to the slammer? 44 00:03:13,520 --> 00:03:14,640 Anybody got any idea? 45 00:03:15,200 --> 00:03:16,840 Maybe he's got laryngitis. 46 00:03:17,610 --> 00:03:18,830 Maybe he's got agoraphobia. 47 00:03:19,390 --> 00:03:22,530 Maybe when he was eight, some kid dared him to stick his tongue to a frozen 48 00:03:22,530 --> 00:03:23,530 flagpole. 49 00:03:26,870 --> 00:03:30,030 And it got torn out, leaving only a pulpy, meaty stub. 50 00:03:34,690 --> 00:03:37,430 You've been taking the toaster in the bathtub again, haven't you? 51 00:03:41,430 --> 00:03:43,210 Your Honor, we could be here all night guessing. 52 00:03:44,050 --> 00:03:46,050 Sir, there's got to be a reason why he's not talking. 53 00:03:46,490 --> 00:03:47,490 Where was he arrested? 54 00:03:47,650 --> 00:03:48,850 Near Columbus Circle. 55 00:03:49,490 --> 00:03:50,490 Hmm. 56 00:03:50,750 --> 00:03:53,050 Say, isn't there a monastery near there? 57 00:03:53,590 --> 00:03:54,910 Yeah, St. Raymond's. 58 00:03:55,130 --> 00:03:57,030 You mean... He could be a monk. 59 00:03:57,990 --> 00:03:59,730 Don't some monks take a vow of silence? 60 00:04:00,210 --> 00:04:04,850 Sure. Could it be possible? Could he possibly be a monk who's taken a vow of 61 00:04:04,850 --> 00:04:06,070 silence? Yes! 62 00:04:12,670 --> 00:04:15,270 Roz better take this one back for reprocessing. 63 00:04:17,100 --> 00:04:18,800 months of meditation and prayer. 64 00:04:19,320 --> 00:04:23,600 Six years of training and commitment down the tubes. 65 00:04:23,960 --> 00:04:25,960 I can't believe... Shut up. 66 00:04:29,960 --> 00:04:31,900 I do not believe this. 67 00:04:32,100 --> 00:04:37,640 A book burning? A public book burning? Take it easy, sir. I will not take it 68 00:04:37,640 --> 00:04:42,880 easy. Not until people like this crawl into the 20th century and realize that 69 00:04:42,880 --> 00:04:46,630 the freedom of speech manifested in our... literature is one of the very 70 00:04:46,630 --> 00:04:48,830 cornerstones of our democracy. 71 00:04:49,430 --> 00:04:52,470 Your Honor, they attempted to burn 1,200 copies of the same book. 72 00:04:52,710 --> 00:04:54,090 I don't give a damn. 73 00:04:54,650 --> 00:05:00,690 I feel it's my responsibility to set an example by fining radical extremists 74 00:05:00,690 --> 00:05:05,950 like this with every ounce of power that this state has seen fit to grant me. The 75 00:05:05,950 --> 00:05:07,950 genius of Barry Manilow. 76 00:05:19,950 --> 00:05:22,450 Next case, sir. People versus Mrs. Smith. 77 00:05:25,390 --> 00:05:29,130 Mac, is that not the sweetest, most innocent-looking face you have ever 78 00:05:29,130 --> 00:05:30,790 seen? Yes, it is, sir. 79 00:05:31,070 --> 00:05:32,070 What's the charge? 80 00:05:32,150 --> 00:05:33,150 Prostitution. 81 00:05:36,630 --> 00:05:37,630 Hello. 82 00:05:37,990 --> 00:05:38,990 Hello, yourself. 83 00:05:39,810 --> 00:05:41,010 So, you're... 84 00:05:47,340 --> 00:05:48,800 That's the only thing she does freely. 85 00:05:49,920 --> 00:05:52,960 Here's Mr. Reynolds, sir. He's the director of the Sunset Retirement Home 86 00:05:52,960 --> 00:05:57,080 where Mrs. Smith lives and hawks her tawdry wares. 87 00:05:59,720 --> 00:06:01,840 So you admit you've been doing this for money? 88 00:06:02,960 --> 00:06:04,780 Sometimes I do it for pudding. 89 00:06:06,860 --> 00:06:08,300 Sometimes I do it in pudding. 90 00:06:18,800 --> 00:06:20,200 Sometimes I do it just for kick. 91 00:06:22,520 --> 00:06:25,100 Can you imagine degrading yourself for green stamps? 92 00:06:26,300 --> 00:06:27,300 Sure. 93 00:06:27,760 --> 00:06:30,060 By now, I would have had enough of that sailboat. 94 00:06:32,980 --> 00:06:36,140 Your Honor, Mrs. Smith has some character witnesses she would like to 95 00:06:36,140 --> 00:06:37,140 present on her behalf. 96 00:06:37,240 --> 00:06:41,420 Well, that's a little unusual under the circumstances, but... Ah, sure, go 97 00:06:41,420 --> 00:06:42,420 ahead. 98 00:06:56,560 --> 00:06:59,020 men as happy as that before they met Mr. Smith? 99 00:06:59,700 --> 00:07:01,520 No, but they could all walk. 100 00:07:09,040 --> 00:07:10,600 Tenant-landlord dispute, sir. 101 00:07:11,860 --> 00:07:14,520 Your Honor, Mr. Shea has refused to pay his rent for the last three months. When 102 00:07:14,520 --> 00:07:17,820 he was given an eviction notice, he responded by barricading himself inside 103 00:07:17,820 --> 00:07:18,820 of his apartment. 104 00:07:18,980 --> 00:07:20,440 Mr. Shea, what happens to be the problem? 105 00:07:20,760 --> 00:07:24,840 All I need is a few more days. I've almost got it right. 106 00:07:25,560 --> 00:07:28,620 Beg your pardon? Mr. Shea is an amateur magician, Your Honor. 107 00:07:29,480 --> 00:07:35,000 I'm on the verge of an almost an amazing and astounding revolutionary effect. 108 00:07:35,100 --> 00:07:39,020 Something that has never before been accomplished. Something that will alter 109 00:07:39,020 --> 00:07:41,560 forever our very perceptions of reality. 110 00:07:42,400 --> 00:07:49,220 Mr. Shea, as committed as I'm sure you are, the fact remains that 111 00:07:49,220 --> 00:07:54,740 even successful magicians with unlimited resources and lots of money sometimes... 112 00:07:55,180 --> 00:07:58,460 spent lifetimes fruitlessly trying to develop... 113 00:07:58,460 --> 00:08:07,440 Next 114 00:08:07,440 --> 00:08:10,580 case. 115 00:08:18,780 --> 00:08:24,180 Wait a minute. It is not my fault he canceled the dinner break. 116 00:08:24,960 --> 00:08:25,919 Bye, Dan. 117 00:08:25,920 --> 00:08:27,160 Oh, Dan, wait. 118 00:08:27,700 --> 00:08:29,820 Listen to me. Look, look, look, look, look. All right. 119 00:08:30,520 --> 00:08:33,520 Your flight's at 12.30. We'll be out of here by 12 at the latest. 120 00:08:33,720 --> 00:08:37,240 We take your van. I know a shortcut. We get to the airport by 12.22. Figure on 121 00:08:37,240 --> 00:08:39,900 baggage check-in. That'll leave one minute in the unloading zone. 122 00:08:41,380 --> 00:08:43,000 All right. 123 00:08:43,220 --> 00:08:46,520 All right. 124 00:08:48,840 --> 00:08:51,600 Midnight, but not a second after. 125 00:08:53,370 --> 00:08:54,590 Gentlemen, start your engine. 126 00:08:57,210 --> 00:08:58,730 Mac, how many cases we got left? 127 00:08:59,050 --> 00:09:00,830 Not including the last one, 135. 128 00:09:01,890 --> 00:09:07,410 Oh, this is hopeless. No one can possibly adjudicate 200 cases in one 129 00:09:07,410 --> 00:09:11,810 night. Well, Judge Klein arraigned 199, but that's the record. Yeah, well, I am 130 00:09:11,810 --> 00:09:15,670 not Judge Klein. Oh, no, sir. You're not at all like Judge Klein, and he would be 131 00:09:15,670 --> 00:09:16,670 the first to agree. 132 00:09:17,550 --> 00:09:18,449 Oh, yeah? 133 00:09:18,450 --> 00:09:19,450 Uh-huh. 134 00:09:19,670 --> 00:09:21,270 Isn't he the one who called you an amateur? 135 00:09:22,540 --> 00:09:25,000 A panty waist pup. 136 00:09:27,040 --> 00:09:32,120 An underqualified and undernourished judicial error. 137 00:09:35,060 --> 00:09:37,360 Let's take him down, Matt. 138 00:09:39,320 --> 00:09:45,100 Next case, sir. People versus Grossman. It's an attempted suicide. 139 00:09:51,440 --> 00:09:54,780 I'll bet there's an interesting little anecdote goes with this one. Yes, sir. 140 00:09:54,840 --> 00:09:58,740 Apparently, Mr. Grossman tried to terminate his life in a laundromat by 141 00:09:58,740 --> 00:10:02,960 stuffing himself and $12 worth of quarters into a jumbo dryer. 142 00:10:05,280 --> 00:10:07,700 Fortunately, they pulled him out right in the middle of a fluff cycle. 143 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 What do you mean, fortunately? 144 00:10:11,780 --> 00:10:13,240 I was trying to kill myself. 145 00:10:13,780 --> 00:10:17,460 Mr. Grossman, whatever would make you despondent enough to attempt 146 00:10:17,460 --> 00:10:18,520 laundricide? 147 00:10:20,810 --> 00:10:21,810 Look at me. 148 00:10:21,890 --> 00:10:23,610 You know what it's like to be this short? 149 00:10:24,090 --> 00:10:25,650 Men pat me on my head. 150 00:10:25,870 --> 00:10:30,430 Women snicker at me when I ask them out. The last job I was offered was as a lawn 151 00:10:30,430 --> 00:10:31,430 jockey. 152 00:10:31,690 --> 00:10:33,550 I can't take it anymore. 153 00:10:33,890 --> 00:10:36,350 I didn't have to go through life being five foot six. 154 00:10:39,610 --> 00:10:42,250 You can't be five foot six. I'm five foot six. 155 00:10:43,530 --> 00:10:44,530 What? 156 00:10:46,610 --> 00:10:51,340 Mr. Grossman, you didn't by any chance set the dryer to... high, did you? 157 00:10:53,460 --> 00:10:57,100 Oh, my God. 158 00:10:59,240 --> 00:11:00,600 Maybe you need a good shrink. 159 00:11:03,180 --> 00:11:08,240 I mean, I mean, I mean, I mean, maybe psychiatric support is in order. 160 00:11:08,560 --> 00:11:09,560 Wrong. 161 00:11:10,800 --> 00:11:12,640 This way, Mr. Grossman. I'm ruined. 162 00:11:13,720 --> 00:11:16,100 My life is even more desolate and hopeless than before. 163 00:11:16,940 --> 00:11:20,060 Yes, but at least now you have that nice April fresh smell. 164 00:11:25,660 --> 00:11:27,720 What's next, Mac? Indecent exposure. 165 00:11:28,340 --> 00:11:29,920 Mr. Prosecutor, the evidence? 166 00:11:37,500 --> 00:11:39,140 No need to tag this one. 167 00:11:42,440 --> 00:11:45,940 Sir, the next case involves mutual assault charges. 168 00:11:47,720 --> 00:11:48,720 Who's this? 169 00:11:48,960 --> 00:11:50,700 He claims to be God. 170 00:11:51,680 --> 00:11:56,280 How dare you have the temerity to suggest that you're God? 171 00:11:56,540 --> 00:11:57,519 Who are you? 172 00:11:57,520 --> 00:11:58,520 I'm God. 173 00:11:59,880 --> 00:12:02,780 The other defendant, Your Honor. Oh, God. 174 00:12:03,040 --> 00:12:04,040 Yes? 175 00:12:05,680 --> 00:12:06,680 Never mind. 176 00:12:07,040 --> 00:12:12,680 If I am not treated with reverence and awe, I shall put a plague on your house. 177 00:12:13,040 --> 00:12:14,420 And that address, please. 178 00:12:15,950 --> 00:12:18,690 Come on, I think we can solve this problem without resorting to the 179 00:12:18,690 --> 00:12:20,910 indiscriminate use of locusts. 180 00:12:22,070 --> 00:12:28,890 Your Honor, the dueling supreme beings here manifested themselves in green 181 00:12:28,890 --> 00:12:32,830 -black deli whereupon they began to smite each other with turkey rolls. 182 00:12:34,110 --> 00:12:37,730 Thou shalt have no other gods before me. 183 00:12:38,210 --> 00:12:41,470 How do you like a thunderbolt where the sun don't shine? 184 00:12:42,550 --> 00:12:43,630 Gentlemen, gentlemen. 185 00:12:46,700 --> 00:12:50,640 to know the mind of God, but what do you say we give Bellevue a crack at it? 186 00:12:51,900 --> 00:12:55,360 Well, would you escort the entities down to holding? 187 00:12:56,080 --> 00:12:57,100 Going my way. 188 00:13:01,580 --> 00:13:04,260 And I thought I screwed up when I made the platypus. 189 00:13:06,820 --> 00:13:09,780 What's next, ma'am? A fight over tablets, Your Honor. 190 00:13:10,020 --> 00:13:11,440 Drugs? Yes, again. 191 00:13:21,420 --> 00:13:23,660 You do know that's available in paperback now, don't you? 192 00:13:28,480 --> 00:13:29,479 What's the story? 193 00:13:29,480 --> 00:13:33,220 Oh, my client was arrested for trespassing, Your Honor, but as the file 194 00:13:33,220 --> 00:13:34,600 shows, his record is spotless. 195 00:13:35,080 --> 00:13:36,080 How do you plead? 196 00:13:36,820 --> 00:13:37,820 Oh, please! 197 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Oh, please! 198 00:13:47,470 --> 00:13:51,190 Next case, sir. Disturbing the peace and creating a public disturbance. 199 00:13:51,550 --> 00:13:52,550 Killer. Stop it. 200 00:13:52,990 --> 00:13:55,930 Murderer. Obviously, this is a domestic dispute. 201 00:13:56,330 --> 00:14:00,230 Yes, neighbors called police after they heard blood-curdling screams emanating 202 00:14:00,230 --> 00:14:02,310 from the Boswell's rumpus room. 203 00:14:03,430 --> 00:14:05,030 He killed Lucy. 204 00:14:07,150 --> 00:14:08,190 There's been a death? 205 00:14:08,910 --> 00:14:11,490 She's referring to the new Lucy TV show, sir. 206 00:14:12,730 --> 00:14:14,410 Of course. 207 00:14:15,270 --> 00:14:17,770 Sir, the Boswells are a TV ratings family. 208 00:14:18,010 --> 00:14:20,630 What they watch in part determines what stays on the air. 209 00:14:20,930 --> 00:14:23,770 We represent 840,000 viewers. 210 00:14:24,250 --> 00:14:28,510 Have you got any idea what it's like to have your remote control wired to the 211 00:14:28,510 --> 00:14:29,730 viewing pulse of a nation? 212 00:14:31,010 --> 00:14:32,010 Kinky? 213 00:14:33,550 --> 00:14:35,190 We never even go out anymore. 214 00:14:35,530 --> 00:14:38,050 Never? Well, we went out once for our anniversary. 215 00:14:38,630 --> 00:14:39,630 And? 216 00:14:45,160 --> 00:14:48,380 I think what we're losing here is perspective. Now, there are a lot of 217 00:14:48,380 --> 00:14:52,220 things in life much more important than television, and I would think that first 218 00:14:52,220 --> 00:14:55,540 and foremost would be the sanctity and the harmony of the family. 219 00:14:56,000 --> 00:14:57,900 He canceled the Jetsons. 220 00:14:58,420 --> 00:14:59,420 That was you? 221 00:15:00,700 --> 00:15:04,980 I read a book. 222 00:15:05,560 --> 00:15:06,560 It won't happen again. 223 00:15:08,520 --> 00:15:12,020 Well, I'm afraid I'm going to have to fine you folks 200 bucks. Maybe that'll 224 00:15:12,020 --> 00:15:13,320 help bring you back to reality. 225 00:15:14,830 --> 00:15:15,830 200 bucks. 226 00:15:16,110 --> 00:15:19,650 Weren't you informed that you were entitled to a phone call to prepare for 227 00:15:19,650 --> 00:15:20,650 this very possibility? 228 00:15:21,150 --> 00:15:22,670 We made that phone call. 229 00:15:23,130 --> 00:15:24,130 Sorry I'm late. 230 00:15:25,330 --> 00:15:27,110 Listen, I left as soon as I got your message. 231 00:15:27,590 --> 00:15:28,590 Who are you? 232 00:15:29,110 --> 00:15:30,110 Brandon Tartikoff. 233 00:15:32,770 --> 00:15:33,830 Brandon what-a-cough. 234 00:15:35,790 --> 00:15:38,970 I'm Brandon Tartikoff, head of programming for NBC. 235 00:15:39,530 --> 00:15:41,490 I'm here to post bail for the Bosworths. 236 00:15:47,270 --> 00:15:53,990 Brandon, if that is your real name, the bailiffs will help you with that. 237 00:15:55,310 --> 00:15:59,090 Listen, don't worry about a thing. I'll have you out of here in time to see The 238 00:15:59,090 --> 00:16:00,090 Misfits of Science. 239 00:16:02,470 --> 00:16:03,510 It's been canceled. 240 00:16:05,350 --> 00:16:06,350 I knew that. 241 00:16:10,890 --> 00:16:14,550 Mr. Tartikoff, what's the secret of your success? 242 00:16:16,790 --> 00:16:19,430 Well, certainly luck and timing play a big part. 243 00:16:20,030 --> 00:16:23,890 But I also pride myself on being a man of principle and integrity. 244 00:16:24,610 --> 00:16:28,290 You see, I will kowtow to no one. Excuse me, are Mr. 245 00:16:28,650 --> 00:16:30,010 Cosby's on the phone for you? 246 00:16:32,450 --> 00:16:33,770 Oh, God, the sandwiches! 247 00:16:37,670 --> 00:16:39,110 Tell him I already left. 248 00:16:42,450 --> 00:16:43,510 He'll be right there. 249 00:16:44,840 --> 00:16:48,340 Why don't you suck on one of those pudding pops while you're here? 250 00:16:53,840 --> 00:16:57,540 Max, there's only 15 minutes left. Oh, but just two cases left, sir. You're 251 00:16:57,540 --> 00:16:58,540 kidding. Oh, no, sir. 252 00:16:58,760 --> 00:17:02,560 Hey, we're home free. Nothing's going to stop us now, sir. People versus Damon. 253 00:17:04,260 --> 00:17:05,260 Let's start. 254 00:17:05,349 --> 00:17:08,369 Your Honor, my client had a midnight deadline for his quarterly filing with 255 00:17:08,369 --> 00:17:11,930 the IRS. Mr. Tuttle here was the postal clerk on duty. My client, frustrated 256 00:17:11,930 --> 00:17:14,790 with his pace, merely tried to stuff him in the overnight slot. 257 00:17:16,230 --> 00:17:19,250 He's pretty cut and dry, huh, Mr. Tuttle? You have anything to say? 258 00:17:24,030 --> 00:17:25,030 Yes. 259 00:17:26,670 --> 00:17:27,670 Well, then go ahead. 260 00:17:31,990 --> 00:17:32,990 Well... 261 00:17:37,250 --> 00:17:44,090 It's a long 262 00:17:44,090 --> 00:17:47,170 story. 263 00:17:51,690 --> 00:17:55,130 Why am I seeing my life flashing before my eyes? 264 00:17:56,290 --> 00:17:58,950 Well, he does have a legal right to speak, Your Honor. 265 00:17:59,570 --> 00:18:01,830 Okay, Mr. Tunnel, let her... 266 00:18:09,450 --> 00:18:10,750 Thank you. 267 00:18:59,950 --> 00:19:01,810 you had the... Hogshead cheese. 268 00:19:06,770 --> 00:19:09,730 Bon appetit. 269 00:19:11,830 --> 00:19:16,050 Mr. Tuttle, I got one question for you. Do you or do you not... 270 00:19:42,440 --> 00:19:45,640 driving, sir. Tell me. All we gotta do is turn that over to the grand jury. We 271 00:19:45,640 --> 00:19:46,640 could still make it. 272 00:19:47,240 --> 00:19:48,540 I'm afraid not, Your Honor. 273 00:19:49,120 --> 00:19:51,780 My client refuses to waive the reading of the information. 274 00:19:53,440 --> 00:19:54,440 You what? 275 00:19:55,400 --> 00:19:56,660 We never do that. 276 00:19:57,200 --> 00:19:59,560 But the formal charge goes on and on and on. 277 00:20:00,020 --> 00:20:02,920 Unfortunately, word got out that anyone not arraigned before midnight was set 278 00:20:02,920 --> 00:20:04,800 free. Oh, we were so close. 279 00:20:05,200 --> 00:20:06,600 Oh, well, that's it. We're finished. 280 00:20:06,920 --> 00:20:10,100 No, we're not. Not as long as I got a chance to sleep with Matilda the Hun, 281 00:20:10,140 --> 00:20:11,140 we're not. 282 00:20:16,490 --> 00:20:18,590 ... ... 283 00:20:18,590 --> 00:20:28,810 ... 284 00:20:28,810 --> 00:20:29,810 ... 285 00:21:33,480 --> 00:21:39,180 that what I really need is a man who takes his time and I found him. 286 00:21:39,940 --> 00:21:40,940 What? 287 00:22:35,370 --> 00:22:36,370 for you downstairs. 288 00:22:44,670 --> 00:22:47,090 Don't knock it till you've tried it. 289 00:22:52,010 --> 00:22:53,710 Hey, pal, did I get your order? 290 00:22:58,270 --> 00:23:03,330 Give me ten puddings. 21527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.