Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:38,400
CRVENI ŠKORPION 2
2
00:01:02,720 --> 00:01:04,200
Idemo.
3
00:02:24,520 --> 00:02:29,080
Hvala što ste došli na naš
večerašnji skup uprkos vremenu.
4
00:02:29,480 --> 00:02:32,920
Prije nego što započnemo
sa molitvom, pitao bih vas nešto.
5
00:02:33,760 --> 00:02:36,440
Jeste li spremni za promjene?
- Jesmo!
6
00:02:37,040 --> 00:02:38,920
Hajde, idemo...
7
00:02:40,960 --> 00:02:44,720
Jeste li spremni učiniti pravu stvar?
- Jesmo!
8
00:02:45,120 --> 00:02:48,440
Vi, pomjerite se desno,
a vi hajde lijevo...
9
00:02:50,080 --> 00:02:53,800
Nije li vam dosta stranaca koji
dolaze u ovu zemlju s namjerom
10
00:02:54,400 --> 00:02:57,440
da nam otmu poslove i smanje
mogućnosti za uspjeh?
11
00:02:58,680 --> 00:03:01,440
Hajde, mičite se...
12
00:03:02,360 --> 00:03:05,200
Dovode svoje prijatelje i porodice
iskorištavajući
13
00:03:05,640 --> 00:03:09,200
pritom naše programe
socijalne zaštite.
14
00:03:10,320 --> 00:03:13,200
Smatrajte se sretinm i gubite se!
Odmah!
15
00:03:17,080 --> 00:03:24,720
A dobri i vrijedni Amerikanci
moraju platiti sve više poreza.
16
00:03:25,280 --> 00:03:27,320
To nije fer!
17
00:03:27,920 --> 00:03:29,440
Zbogom!
18
00:03:34,240 --> 00:03:37,240
Mi ne težimo nasilju.
19
00:04:43,960 --> 00:04:46,480
Tačan kao i uvijek, Nick.
20
00:04:46,880 --> 00:04:48,520
Dobrodošli, gospodine Stone.
21
00:04:48,800 --> 00:04:49,960
Pretražite ga.
22
00:04:50,480 --> 00:04:53,160
Ona je to obavila.
- Nema ništa.
23
00:04:53,600 --> 00:04:56,000
Barem ne vatrenog oružja.
24
00:04:56,520 --> 00:05:01,760
Zašto ne sjedneš?
- Radije bi prvo vidio robu.
25
00:05:09,920 --> 00:05:12,000
Zadovoljni?
26
00:05:17,680 --> 00:05:21,760
Trebali bi biti napunjeni.
- Vi biste i municiju?
27
00:05:22,520 --> 00:05:27,080
Baš super, Abdula. Sad ću zbog
tebe ispasti kao nepouzdana.
28
00:05:27,560 --> 00:05:30,080
Dogovorili smo se.
- Ubijte ih oboje.
29
00:05:30,560 --> 00:05:33,200
Slobodno, samo pucajte.
- Ja odlazim odavde.
30
00:05:33,680 --> 00:05:38,600
Žao mi je. Svi ste uhapšeni.
- Šta?! Lažljivi gade!
31
00:06:13,640 --> 00:06:15,600
Nick!
- Sagni se!
32
00:08:00,000 --> 00:08:01,600
Ne miči se!
33
00:08:12,640 --> 00:08:14,520
Izvanredno!
34
00:08:16,440 --> 00:08:17,960
Hvala vam.
35
00:09:17,360 --> 00:09:18,720
Zdravo, Nick.
36
00:09:21,920 --> 00:09:25,360
Čuo sam da je bilo gužve.
- Gužve?!
37
00:09:25,880 --> 00:09:29,680
Veza mi je nastradala.
To se nije smjelo dogoditi.
38
00:09:30,720 --> 00:09:33,760
Stvari su se odvijale kako
si i predvidio.
39
00:09:34,360 --> 00:09:37,320
Oružje je uništeno, preprodavači
ubijeni, a ti si živ.
40
00:09:37,680 --> 00:09:39,600
Zadatak je bio uspješan.
41
00:09:40,320 --> 00:09:46,160
Ovo ti je slijedeći.
Ništa se nije moglo učiniti.
42
00:09:48,040 --> 00:09:50,560
Znam kako se osjećaš.
I ja sam to prošao.
43
00:09:51,200 --> 00:09:53,080
Svjestan sam da si umoran.
44
00:09:53,520 --> 00:09:55,880
Sredit ću ti odmor čim
obaviš ovo. -Ne, želim van!
45
00:09:56,360 --> 00:10:02,400
I sam znaš da je to nemoguće!
Dali smo ti sve, Nick. -Ne sve.
46
00:10:10,520 --> 00:10:15,520
U redu, u redu. Još ne znam
kako ću to objasniti odboru,
47
00:10:15,880 --> 00:10:19,480
ali obaviš li ovaj zadatak i
dalje budeš imao želju
48
00:10:20,120 --> 00:10:24,360
da nas napustiš,
sredit ću ti to. -Dobro.
49
00:10:24,840 --> 00:10:29,640
Javljat ćete se zapovjedniku
Samu Guinessu. -Samo malo! Mi?!
50
00:10:30,120 --> 00:10:33,840
Ovaj put ćeš dobiti kolege.
- Ne, ja radim sam.
51
00:10:34,760 --> 00:10:38,600
Gledaj na to ovako.
Želiš li van, morat ćeš se naučiti
52
00:10:39,040 --> 00:10:43,240
kompromisu i suradnji.
Tako funkcioniše vanjski svijet.
53
00:10:43,920 --> 00:10:46,800
Navikni se.
- Pukovniče?
54
00:10:48,960 --> 00:10:51,000
Ovaj je zadnji.
55
00:10:59,760 --> 00:11:04,600
Mi gledamo na stvari onakve
kakve su, pitajući samo sebe
56
00:11:05,520 --> 00:11:12,200
šta možemo sami učiniti da ih
poboljšamo. Odgovor počinje tu.
57
00:11:12,880 --> 00:11:17,480
Naše besplatne kuhinje hrane,
dnevno stotine Ijudi.
58
00:11:18,120 --> 00:11:22,520
Svi su oni nezaposlene žrtve sustava
koji radi protiv onih
59
00:11:23,240 --> 00:11:26,160
istih Ijudi što su ga stvorili.
- Nije li vaša motivacija
60
00:11:26,680 --> 00:11:30,360
političke naravi, g. Kendrick?
- Vi ste? Elliot Steinberg,
61
00:11:30,880 --> 00:11:33,560
radim za "Guardian and Harold".
62
00:11:33,600 --> 00:11:38,440
Čitam sve vaše časopise s velikim
zanimanjem, ali moram reći
63
00:11:39,040 --> 00:11:45,320
da ne vjerujem u ideje
koje nude.
64
00:11:45,960 --> 00:11:49,160
Možda zato što ne odgovaraju
neonacistima.
65
00:11:49,640 --> 00:11:53,240
Je li istina da vaš Arijski kult propagira
bjelačku nadmoć i vjersku
66
00:11:53,640 --> 00:11:58,560
nesnošljivost i da se nalazi
pod istragom radi nasilja?
67
00:11:59,040 --> 00:12:01,720
Šta možete izjaviti?
68
00:12:03,560 --> 00:12:11,560
Mi nismo neonacisti niti kult.
Mi smo napredni Amerikanci koje
69
00:12:12,920 --> 00:12:17,960
zanimaju jednake mogućnosti za sve.
Dobili smo novog kuhara i
70
00:12:18,560 --> 00:12:26,560
svi vi imate poziv na ručak.
Napravio je predivnu supu.
71
00:12:37,160 --> 00:12:40,880
A šta je ono iza žičane ograde,
Kendrick? Supa možda?
72
00:12:43,240 --> 00:12:46,200
Krvoproliće u noćnom klubu
tek je vrh ledenog brijega.
73
00:12:46,720 --> 00:12:50,600
Kendrick ima grupe po čitavoj
zemlji i izabire svoje ciljeve
74
00:12:51,200 --> 00:12:54,320
sa namjerom da privuče pažnju
javnosti. Demonstracije, nemiri
75
00:12:54,800 --> 00:12:58,280
i građanska neposlušnost.
- O čemu novinari obilno izvještavaju.
76
00:12:58,800 --> 00:13:02,280
Kendrick ima političkih ambicija.
Pomaže stvoriti problem,
77
00:13:02,680 --> 00:13:07,800
a zatim nudi radikalno rješenje.
- I da pogodim.
78
00:13:08,480 --> 00:13:12,720
Još uvijek nemate dovoljno
dokaza da ga osudite? -Da.
79
00:13:13,520 --> 00:13:16,840
Tako se dobro čuva da nas
ismijali na sudu.
80
00:13:17,440 --> 00:13:22,480
Kendrick se naoružava.
Priprema veliki napad.
81
00:13:23,200 --> 00:13:29,440
Tražio je neki znak.
Sada, nakon pljačke muzeja,
82
00:13:29,800 --> 00:13:32,560
mislimo da ga je našao.
83
00:13:39,080 --> 00:13:45,920
Nick Stone, ovo je zapovjednik
Sam Guiness. -Drago mi je.
84
00:13:46,440 --> 00:13:52,200
Meni isto tako. Nešto nije u redu?
- Ne, nego nisam očekivao...
85
00:13:52,880 --> 00:13:57,200
Gdje je ostatak ekipe?
- Odmah ćete ih upoznati.
86
00:13:57,640 --> 00:14:01,280
Smijem li vas zvati Nick?
- Da. -Ostala četvorica vaših
87
00:14:01,640 --> 00:14:03,880
kolega izabrani su radi svojih
posebnih vještina.
88
00:14:04,480 --> 00:14:08,960
William Ryan, teksaški rendžer
u trećoj generaciji, sjajan strijelac.
89
00:14:09,400 --> 00:14:13,280
Imao je problema sa korumpiranim
agentima DEA-e.
90
00:14:13,680 --> 00:14:17,600
Ne vraća se u Teksas.
91
00:14:20,440 --> 00:14:22,600
Vincent D' Angelo je
kompjuterski stručnjak iz
92
00:14:23,000 --> 00:14:25,240
New Yorka. Radio je za FBI.
93
00:14:25,600 --> 00:14:28,880
Ušao je u njihov sistem
i premjestio neke podatke.
94
00:14:30,360 --> 00:14:35,880
Pardon, još sam stajao tu.
Niste vidjeli?
95
00:14:36,720 --> 00:14:43,240
Opustite se, uživajte u životu.
I pazite da ne dobijete rak.
96
00:14:44,080 --> 00:14:50,560
Kupite svojoj Ijubavi cvijeće.
Imate prekrasne oči.
97
00:14:51,720 --> 00:14:54,720
Joe Nakamiro nam stiže iz marinaca.
98
00:14:55,280 --> 00:14:57,520
Ima crni pojas iz tae kwon doa.
99
00:14:57,960 --> 00:15:00,160
Njegove ruke su...
- Registrirano ubojito oružje.
100
00:15:00,600 --> 00:15:04,920
Krivo, jer to ne čine tek tako.
Zato smo ga i našli u zatvoru.
101
00:15:08,080 --> 00:15:12,240
Winston Powell, radio je
na suzbijanju uličnih bandi kao
102
00:15:12,680 --> 00:15:15,840
član detroitske policije.
Bio je uspješan, pa su mnogi
103
00:15:16,520 --> 00:15:20,280
gubili novac. Priji okončanja
slučaja stradalo je troje Ijudi,
104
00:15:20,920 --> 00:15:24,800
a on je optužen za smrt.
Odjel ga nije podržao.
105
00:15:35,480 --> 00:15:38,880
Gospodo, ovo je Nick Stone iz
Službe za nacionalnu sigurnost.
106
00:15:39,120 --> 00:15:41,640
Nick, ovo su ti kolege...
107
00:15:42,120 --> 00:15:47,360
Kako smo? -Zdravo, stari. -Zaista
mi je drago što ćemo sarađivati.
108
00:15:47,760 --> 00:15:53,560
Gdje je D' Angelo? -Je li zaista
potrebna sva ta oprema, dušo?
109
00:15:54,040 --> 00:15:59,720
A ko si ti? Znam, onaj s
gomilom mišića. -Udobno?
110
00:16:01,400 --> 00:16:06,360
Imaš prekrasne oči, Sam.
- Za tebe sam zapovjednik Guiness.
111
00:16:07,640 --> 00:16:12,200
Uozbilji se.
- Svi znamo sve i zato krenimo.
112
00:16:21,240 --> 00:16:24,920
Šta je to? -Slušalice sa
audio i video vezom.
113
00:16:25,360 --> 00:16:28,560
Kamera se pričvrsti na glavu,
a odašiljač na odjeću.
114
00:16:29,120 --> 00:16:32,800
Imamo vaša omiljena oružja.
- Sretan Božić. -Ovo je moje.
115
00:16:37,280 --> 00:16:41,080
Pištolji mogu biti vrlo opasni.
Posebno ako idu u kombinaciji
116
00:16:41,840 --> 00:16:43,240
sa mecima.
117
00:16:43,960 --> 00:16:46,600
"Skinheadsi" su se pojavili u
klubu zadnje večeri u gradu.
118
00:16:47,000 --> 00:16:49,680
Vjerujemo da ih je Kendrick
poslao. Naš večerašnji zadatak
119
00:16:50,040 --> 00:16:53,480
je da skupimo što više podataka.
Ili da dođemo do koplja.
120
00:16:53,920 --> 00:16:56,201
Samo me odvedite do kompjutera prije
nego što sve izbrišu.
121
00:16:56,600 --> 00:16:58,000
Ko ima nalog?
122
00:16:58,400 --> 00:17:00,920
Da ga imam ne biste mi vi trebali.
- Možda je to glupo pitanje,
123
00:17:01,320 --> 00:17:05,120
ali šta ako se pojavi policija?
- Nismo ni čuli za vas.
124
00:17:05,600 --> 00:17:08,440
Dajte mi svoja dokumenta.
- Šalite se?!
125
00:17:09,040 --> 00:17:11,520
Moram li vas podsjećati zašto ste
pristali raditi za nas?
126
00:17:12,120 --> 00:17:14,720
Znate šta vas inače čeka.
127
00:17:27,600 --> 00:17:30,360
Pokažite šta znate momci.
128
00:17:36,160 --> 00:17:40,360
Spreman? Jesi li siguran?
- Da, samo ti idi.
129
00:17:40,800 --> 00:17:46,080
Gdje ti je pištolj?
- Nisam ga dobio.
130
00:17:57,640 --> 00:18:01,280
Koliko? -17 sekundi.
- Ja ću srediti ove.
131
00:18:02,800 --> 00:18:06,880
Dobro veče, moje dame.
Samo mirno, momci.
132
00:18:07,520 --> 00:18:10,080
Ne mičite se, policija!
- Jesmo li mi policija?
133
00:18:10,480 --> 00:18:11,840
Nemam pojma.
134
00:18:12,320 --> 00:18:14,760
Uranili ste, ne pucajte.
135
00:18:41,760 --> 00:18:44,840
Voliš li crnkinje?
- Ponekad.
136
00:18:47,000 --> 00:18:49,120
Zaigrajmo.
137
00:19:05,320 --> 00:19:09,120
Razdvojite se.
Joe na istok, Winston na zapad.
138
00:19:24,280 --> 00:19:26,880
Hajde, Billy, izdvoji nešto.
139
00:19:51,120 --> 00:19:53,200
Ta prostorija nije čista,
Winstone!
140
00:19:54,760 --> 00:19:56,640
Ruke u vis!
141
00:20:38,720 --> 00:20:41,520
Pomozite mi, momci.
Recite nešto.
142
00:20:42,280 --> 00:20:46,280
Winston na istok, Billy na sjever.
- Nešto si rekla?! Jesam.
143
00:20:46,840 --> 00:20:49,080
Winston na istok.
- Upravo sam bio tamo.
144
00:20:53,320 --> 00:20:55,480
Ne, Billy, čekaj!
145
00:20:58,480 --> 00:21:00,800
Dovraga s tim glupostima!
146
00:21:05,000 --> 00:21:06,560
Pazi!
147
00:21:09,400 --> 00:21:12,880
Winstone, javi se.
Gdje si Billy? Kog đavola!
148
00:21:38,320 --> 00:21:40,960
Dobro sam, Nick. Dobro.
149
00:21:42,720 --> 00:21:46,000
Svaka čast, legendo.
- Odvedi Wincenta gdje su kompjuteri.
150
00:21:52,240 --> 00:21:54,720
Odvedite ga do kompjutera.
151
00:21:56,440 --> 00:21:59,680
Veza se prekida,
vrati se primarnom cilju.
152
00:22:02,240 --> 00:22:05,400
Vrati se u područje primarnog
cilja!
153
00:22:54,320 --> 00:22:58,720
A ti, voliš li bjelkinje?
- Ponekad.
154
00:23:01,280 --> 00:23:03,960
Ja ću.
- Nećeš, nego ja ću.
155
00:23:14,360 --> 00:23:16,120
Sranje!
156
00:23:27,400 --> 00:23:29,560
Idi unutra.
157
00:23:33,120 --> 00:23:36,560
Drži se, Joe.
- Sve je tvoje.
158
00:23:37,080 --> 00:23:39,720
Ja idem pogledati je li
još neko ostao.
159
00:23:49,640 --> 00:23:55,360
Nick, je li živ? -Ne znam.
Rana je veoma gadna.
160
00:23:56,800 --> 00:23:59,240
Ne daj se, Joe.
161
00:24:26,800 --> 00:24:29,840
I, šta mislite?
162
00:24:33,600 --> 00:24:36,120
Sastavit ću tim od njih.
163
00:24:37,920 --> 00:24:42,720
Je li ikome od vas jasno šta
znači komunikacija, saradnja?
164
00:24:45,720 --> 00:24:49,320
Vas dvojica se se skoro
međusobno poubijali.
165
00:24:49,800 --> 00:24:53,040
Ali ipak nismo.
Svako može pogriješiti.
166
00:24:53,400 --> 00:24:56,240
Hoćete li vidjeti snimak?
167
00:24:57,360 --> 00:24:59,880
Svi ste zajebali.
168
00:25:08,120 --> 00:25:13,480
Želiš li nešto reći, Nick?
- U pravu je.
169
00:25:16,120 --> 00:25:19,640
Čak nismo ni kompjuter
uspjeli čitav iznijeti.
170
00:25:26,320 --> 00:25:28,240
Kako ide?
171
00:25:28,760 --> 00:25:31,720
Ono što je ostalo podataka
prebacio sam na jedan
172
00:25:32,240 --> 00:25:34,920
od ovih mojih kompjutera, ali
stvar je gora od mog bratića.
173
00:25:35,240 --> 00:25:39,000
Oblači se u žensko.
Lud je 100 na sat. Ali dobro kuha.
174
00:25:39,600 --> 00:25:45,800
Ali imam džokera u rukavu.
Moj vlastiti izum. Nešto sjajno.
175
00:25:49,480 --> 00:25:56,880
Držite se! Jedan dokument nam
je dostupan. -Otvori ga.
176
00:25:59,760 --> 00:26:01,400
Evo ga.
177
00:26:01,800 --> 00:26:04,680
Imena političara.
Popis budućih atentata?
178
00:26:06,320 --> 00:26:10,880
Jeb... nemoj mi se
sad izgubiti!
179
00:26:12,240 --> 00:26:15,360
Žao mi je, obično mogu
zaustaviti bilo koji program
180
00:26:16,120 --> 00:26:19,320
za samouništenje, ali
ovaj dokument je gotov.
181
00:26:19,840 --> 00:26:22,200
Moramo znati više o Kendrickovim
namjerama prije nego što ga
182
00:26:22,600 --> 00:26:27,240
uhvatimo. Ubacivanje se
nastavlja kako je planirano
183
00:26:30,880 --> 00:26:34,600
Neko mora zamijeniti Joea.
- Ja sam ga već zamijenila.
184
00:26:35,160 --> 00:26:37,240
Dobro, nadao sam se
da ćeš to reći.
185
00:26:38,160 --> 00:26:42,600
U 14:47 h, plavi kombi iz kojeg
se istovaraju sanduci sa municijom.
186
00:26:43,000 --> 00:26:45,720
Vjerovatno ukradeni iz
vojnog skladišta.
187
00:26:46,160 --> 00:26:48,760
Ma, nije on neonacist.
188
00:27:36,400 --> 00:27:41,920
Gospodine, Stainberg...
Dobrodošli nazad.
189
00:27:43,200 --> 00:27:47,760
Vidim da ste pokazali veliki
interes za naše poslove,
190
00:27:48,520 --> 00:27:52,960
zato sam odlučio produžiti
vaš boravak ovdje. -Istina je.
191
00:27:53,680 --> 00:27:56,120
Sve što sam napisao o vama
je istina.
192
00:27:56,880 --> 00:28:00,160
Istina nije ništa drugo nego
tumačenje koje vrše
193
00:28:00,840 --> 00:28:04,880
oni koji su na vlasti.
194
00:28:12,920 --> 00:28:19,000
G. Kendrick -G. Benjamin,
jeste li upoznali g. Steinberga?
195
00:28:22,520 --> 00:28:25,480
Ne vjerujem da sam
imato tu čast.
196
00:28:28,360 --> 00:28:33,040
Šta želite od mene?
- Ništa.
197
00:28:40,080 --> 00:28:43,000
Siguran sam da je radio sam.
198
00:28:43,280 --> 00:28:45,400
Reci mi.
199
00:28:47,600 --> 00:28:52,080
Loše vijesti iz skladišta?
- Da, svi naši su stradali.
200
00:28:53,920 --> 00:28:58,600
Novine pišu o nekom obračunu
unutar samog pokreta.
201
00:28:59,200 --> 00:29:02,480
Pokazat ću vam, čini se kao
da je u sve to umiješana služba
202
00:29:02,920 --> 00:29:10,120
nacionalne sigurnosti. -Mi smo
sigurnost koju ova nacija treba.
203
00:29:12,200 --> 00:29:19,360
Šta mislite da znaju?
- Nisam siguran. Stvar je povjerljiva.
204
00:29:22,880 --> 00:29:27,880
Šta je sa našim dokumentima?
- Uspio sam ih uništiti.
205
00:29:30,080 --> 00:29:34,040
Super, moramo pojačati
sigurnosne mjere.
206
00:29:35,160 --> 00:29:41,800
Oni neće stati na tome,
a nećemo ni mi.
207
00:30:07,800 --> 00:30:11,280
Dobrodošli u svoj novi
operativni štab.
208
00:30:11,960 --> 00:30:19,360
Poznat i kao "Gnijezdo".
Opremu ostavite na kraju hodnika.
209
00:30:19,960 --> 00:30:24,240
Zatim mi se pridružite
na poligonu.
210
00:30:27,320 --> 00:30:31,320
Ponašaju se prema nama
kao da smo gomila novajlija.
211
00:30:31,800 --> 00:30:34,920
Kakvu to vježbu još trebamo?
- Dosta mi je bilo šest godina
212
00:30:35,320 --> 00:30:37,960
srednje škole. -Nije to ništa.
Ja sam išao sedam godina.
213
00:30:38,560 --> 00:30:41,520
Oprostite, gospodo. Ne želim
vam smetati dok vježbate.
214
00:30:41,880 --> 00:30:45,400
A ko ste vi?
- Iljich Grigorjev, gospodine Stone.
215
00:30:45,880 --> 00:30:51,840
Upoznali ste pukovnika?
- Penzionisani Veteran SSSR-a.
216
00:30:52,280 --> 00:30:55,440
On će nadgledati vaše vježbanje.
- Šalite se?!
217
00:30:55,800 --> 00:30:59,560
On je bio glavni zapovjednik
odjela specijalne obuke u KGB-u.
218
00:31:00,040 --> 00:31:04,080
Nadgledat će vas. -Uz dužno
poštovanje, pristao sam da
219
00:31:04,440 --> 00:31:07,320
obavim svoj zadnji zadatak,
a ne da se vratim u školu.
220
00:31:07,760 --> 00:31:11,720
Prije nego što odete, htio bih da
mi učinite uslugu i pokažete
221
00:31:12,240 --> 00:31:16,120
i pokažete svoj talenat popevši
se na liticu bez pomagala.
222
00:31:16,560 --> 00:31:22,720
Neka vrsta ispita? U redu, što
želite da učinimo? -Može li opklada?
223
00:31:23,200 --> 00:31:26,200
Popnete li se do vrha i zazvonite
za manje od tri minute
224
00:31:26,560 --> 00:31:31,000
vaša je vježba gotova.
Ako ne, onda će tek početi.
225
00:31:32,760 --> 00:31:36,920
Nema problema.
- Još samo nešto.
226
00:31:43,760 --> 00:31:45,040
Krenite.
227
00:32:07,080 --> 00:32:10,960
Ma bravo. -Naučili ste
svoju prvu lekciju.
228
00:32:11,440 --> 00:32:14,920
Jaki ste koliko i vaša
najslabija karika.
229
00:32:15,520 --> 00:32:18,200
Vaš trening je počeo.
230
00:32:42,440 --> 00:32:46,000
Da vidimo ko je uradio domaći
zadatak. -Koplje sudbine.
231
00:32:46,480 --> 00:32:47,480
Dalje.
232
00:32:48,080 --> 00:32:50,520
Kaže se da ga je rimski
vladar koristio kako bi ranjavao
233
00:32:50,960 --> 00:32:53,360
Isusov bok dok je on visio na krstu.
- Od vladara su ga uzeli
234
00:32:54,120 --> 00:32:56,640
Isusovi učenici, a zatim je
generacijama bio vlasništvo
235
00:32:57,520 --> 00:33:01,560
genoveških samostanaca.
- Onaj gad od Mussolinija ga je maznuo
236
00:33:02,200 --> 00:33:05,720
iz rimskog muzeja. -I poklonio
ga Hitleru koji je kao mnogi
237
00:33:06,400 --> 00:33:09,520
vjerovao da koplje sadrži veliku moć.
- Saveznici su ga
238
00:33:09,960 --> 00:33:14,200
pronašli u ruševinama Hitlerovog
bunkera i predali Nacionalnom
239
00:33:14,720 --> 00:33:19,080
muzeju u Berlinu. Nedavno je,
dok je bilo na posudbi, ukradeno
240
00:33:19,640 --> 00:33:24,720
od strane fundacije "Citadela",
kojom upravlja Andrew Kendrick.
241
00:34:00,080 --> 00:34:04,800
Kendrick lično upravlja svojim
odredima preko sustava uzbuna.
242
00:34:05,880 --> 00:34:09,200
Određene noći dobiva se poziv
iz pojedinih ćelija u različitim
243
00:34:09,640 --> 00:34:13,800
gradovima, a potom on
bira onu koju želi aktivirati.
244
00:34:16,160 --> 00:34:19,280
Zašto ih onda ne prisluškujete?
- To i pokušavamo.
245
00:34:19,800 --> 00:34:24,320
Svi pozivi su šifrirani.
- I tu ja upadam.
246
00:34:27,560 --> 00:34:31,040
Stavite li ovu džidžu pored
njihovog kompa, moći ću
247
00:34:31,480 --> 00:34:36,520
vam reći ko zove i odakle,
te ko kome uzvraća pozivom.
248
00:34:36,960 --> 00:34:39,880
I prije nego što se snađete
dobit ćete savršenu kopiju
249
00:34:40,440 --> 00:34:44,240
razgovora koji je vođen.
- Billy tvoj prvi zadatak će biti
250
00:34:44,920 --> 00:34:50,240
da tu džidžu staviš u njihov komp.
- Smatrajte to završenim.
251
00:34:50,800 --> 00:34:55,160
Ovo nije šuplja priča,
več riječi slobode i pravde
252
00:34:55,600 --> 00:34:59,240
koja nas je natjerala da
izgradimo Citadelu.
253
00:35:09,840 --> 00:35:14,520
Bojovnike vrbuju među onima koji
posjećuju njihove skupove.
254
00:35:15,240 --> 00:35:18,720
Ubaciti se i razoriti Citadelu
neće biti tako lahko.
255
00:35:18,760 --> 00:35:22,000
Što bolje prihvatite njegove bolesne
ideje lakše ćete ih savladati.
256
00:35:22,800 --> 00:35:25,440
Važno je upoznati svog neprijatelja.
- U međuvremenu
257
00:35:26,280 --> 00:35:29,880
smislili smo način na koji ćete
se ubaciti u njihove redove.
258
00:35:30,920 --> 00:35:34,600
Velik novčani iznos uplaćen je
na njihov račun od strane vrlo
259
00:35:35,320 --> 00:35:38,080
bogatog i krajnje nastrojenog
bračnog para,
260
00:35:38,640 --> 00:35:42,040
gospodina i gospođe Nicolas Stone.
261
00:35:57,040 --> 00:36:01,880
Lekcija broj dva:
Cjelina je značajnija od dijelova.
262
00:36:13,200 --> 00:36:14,920
Hajde, kreni.
263
00:36:17,160 --> 00:36:20,320
Sad si ti na redu.
- Zar ja?
264
00:36:20,800 --> 00:36:26,120
Ne brini, mi ćemo te paziti.
- Zar nemaš povjerenja u mene?
265
00:36:26,600 --> 00:36:29,520
Hajde, učini to.
266
00:36:50,000 --> 00:36:54,240
Lekcija broj pet: Da biste mogli
pobijediti svog neprijatelja,
267
00:36:54,680 --> 00:36:59,480
morate naučiti sve njihove
slabosti i engleski jezik.
268
00:37:00,280 --> 00:37:04,640
Samo rad bez zabave, to vam
je drug Grigorjev. Još votke.
269
00:37:06,400 --> 00:37:11,600
Neću nastojati glumiti Vinceov fazon.
- Hvala Bogu.
270
00:37:12,080 --> 00:37:18,680
Ali već 18 godina ovu čašu dižem
u čast najbolje obučenih
271
00:37:19,200 --> 00:37:26,120
boraca na svijetu, za brigadu
Crvenih Škorpiona. U vašu čast.
272
00:37:27,640 --> 00:37:32,360
Nazdravimo u to ime.
273
00:37:40,920 --> 00:37:46,200
Ko su Crveni Škorpioni?
- Elitni odred, specijalci.
274
00:37:47,280 --> 00:37:53,680
Šta je bilo s njima?
- Padom komunizma raspao se SSSR.
275
00:37:54,440 --> 00:38:00,160
Imao sam samo jednog učenika,
Nikolaja. Bio je najbolji borac
276
00:38:00,600 --> 00:38:05,600
kojeg sam ikad vidio.
Oduvijek mi je bio sad da okupim Ijude
277
00:38:06,040 --> 00:38:10,720
sa onom istom hrabrošću kakva
je bila njegova.
278
00:39:11,360 --> 00:39:16,840
Obožavam vjetar.
Jednog dana ću biti dio njega.
279
00:39:18,240 --> 00:39:20,000
Jesu li spremni?
280
00:39:23,680 --> 00:39:25,720
Dužnost zove.
281
00:39:40,120 --> 00:39:43,280
Hvala vam, hvala.
282
00:39:59,200 --> 00:40:04,720
I to nije pravedno.
- A mi želimo pravdu!
283
00:40:09,800 --> 00:40:16,360
Vi posrani neonacisti!
Ovaj ovdje racist vam drži predavanje
284
00:40:17,000 --> 00:40:20,800
o mržnji, a vi mu se divite
kao da je kakav prorok!
285
00:40:21,760 --> 00:40:25,120
Vidi ko nam je ovdje.
Jaje s nogama.
286
00:40:26,200 --> 00:40:31,680
Jedno pitanje, ovo je jedini put gore?
- Ne, nego najteži.
287
00:40:32,160 --> 00:40:36,040
Baza im je pola kilometra odavde.
Ne očekuju upad s leđa.
288
00:40:40,360 --> 00:40:47,240
Gospodine, ovo je miroljubivi skup.
Imate li nešto za reći
289
00:40:47,800 --> 00:40:54,240
rado ćemo vas poslušati.
- Iskopaj sebi grob i crkni!
290
00:40:54,520 --> 00:40:59,200
Mislite li da vas se bojim?
Pogledajte se u ogledalo, rugobe!
291
00:40:59,720 --> 00:41:03,640
Prijatelji, sjedite!
292
00:41:05,480 --> 00:41:12,120
Ovo je nenasilni skup.
Ovaj čovjek ima pravo na svoje
293
00:41:12,600 --> 00:41:18,760
mišljenje. -Žao mi je, ali ne
mogu dozvoliti da vas prekida.
294
00:41:19,480 --> 00:41:26,720
Čuj ti ovog arijevca! -Ne moramo
slušati uvrede ovog seronje.
295
00:41:33,960 --> 00:41:40,160
Želim da se sad izvineš gospodinu
Kendricku i svima ostalima.
296
00:41:41,240 --> 00:41:44,240
Poljubi me u guzu.
297
00:41:46,360 --> 00:41:50,560
Crnčugo, imaš tačno 10 sekundi
da nam kažeš koliko ti je žao!
298
00:41:51,000 --> 00:41:57,000
Znaš li brojati do toliko?
- Da vidimo. Jeda, dva...
299
00:42:04,200 --> 00:42:08,040
Tri, pet.
Izgleda da ne znam, šest...
300
00:42:13,320 --> 00:42:15,920
Nasilje nije rješenje.
301
00:42:16,560 --> 00:42:21,760
Svaka čast Bogu, ali i on
napravi greške,
302
00:42:22,240 --> 00:42:26,800
a ja se upravo spremam ispraviti
jednu od njegovih najvećih.
303
00:42:27,400 --> 00:42:32,240
Zadnji put kad sam ja razgovarao
s Bogom bio je crnkinja.
304
00:42:32,920 --> 00:42:37,080
Molim vas, uvjeren sam da
Bog cijeni namjere obojice.
305
00:42:37,680 --> 00:42:43,840
Ali gospodine...? -Billy Ryan.
- Billy, siguran sam da ako
306
00:42:44,400 --> 00:42:49,240
Bog smatra da je napravio grešku
on će je i ispraviti.
307
00:42:49,960 --> 00:42:54,520
A sad sklonite pištolj i
ostavite ovog lidera na miru.
308
00:42:55,040 --> 00:43:02,560
Siguran sam da nije mislio
ništa loše. Je li tako? -Jeste.
309
00:43:11,480 --> 00:43:14,920
U redu, gospodine Kendrick.
Samo zato što ste vi rekli.
310
00:43:22,520 --> 00:43:26,000
Dosta je, pustite ga!
311
00:43:27,600 --> 00:43:31,240
Gospodo, odmah ću se vratiti.
312
00:43:33,760 --> 00:43:37,480
U redu gospodo, šta mislite o...
313
00:43:39,520 --> 00:43:44,560
Sad smo i službeno prikopčani na
Kendrickov komunikacijski sistem.
314
00:43:44,600 --> 00:43:50,480
Nakon što snimimo pozive,
onda na red dolazi Citadela.
315
00:43:51,120 --> 00:43:59,120
Divim se vašem principu.
Gdje živite? -Nigdje za stalno.
316
00:44:06,040 --> 00:44:09,360
Mislim da bismo vam
mi mogli naći posao.
317
00:44:24,120 --> 00:44:25,680
Jesi li čuo nešto?
318
00:44:40,440 --> 00:44:43,240
Učinio si pravu stvar.
- Hvala.
319
00:44:43,800 --> 00:44:46,560
Da me nije gospodin Kendrick
spriječio...
320
00:44:47,520 --> 00:44:54,120
Mora paziti na svoj ugled.
Inače, bilo je previše Ijudi.
321
00:44:56,000 --> 00:44:59,960
Ja sam Billy Ryan.
- Zdravo, ja sam Donna.
322
00:45:26,960 --> 00:45:29,680
Pokrivaj me prije nego što
pogode ostale. -U redu.
323
00:46:00,160 --> 00:46:02,960
Šta se desilo?
- Nick se vraća gore.
324
00:46:16,760 --> 00:46:23,400
Idi prije nego što stignu drugi.
- Ne, ideš sa mnom.
325
00:46:24,480 --> 00:46:26,960
Naređujem ti.
326
00:46:50,840 --> 00:46:54,920
Disanje!
- Hajde, stari.
327
00:47:17,680 --> 00:47:19,120
Prekini!
328
00:47:47,440 --> 00:47:53,640
Prvi njegovo govor koji sam
čula bio je prepun istine.
329
00:47:54,600 --> 00:47:57,200
Stvarno nam je
potreban novi vođa.
330
00:47:57,720 --> 00:48:01,680
Sad ga imamo i ostat će tako.
- Nazdravimo tome.
331
00:48:05,680 --> 00:48:11,440
Imaš zgodan medaljon.
- Sviđa ti se? -Da.
332
00:48:12,240 --> 00:48:15,400
Dala mi ga je moja baka.
- Smijem li ga probati.
333
00:48:16,000 --> 00:48:19,920
Oprosti, sviđaš mi se, ali
baki sam obećao da ga neću skidati.
334
00:48:20,280 --> 00:48:28,280
Znači nikad ga ne skidaš?
Baš nikada? -Obećanje je obećanje.
335
00:48:58,560 --> 00:49:04,600
Ostatak je samo za odrasle.
- Hoću da znam kako mu ide.
336
00:49:05,120 --> 00:49:09,080
Zar niko ne misli da mu je brzo dala?
- Ja to mislim.
337
00:49:09,800 --> 00:49:13,720
Ja se ne bih žalio.
Billy se zna brinuti o sebi.
338
00:49:14,560 --> 00:49:18,040
Izgleda da je neko pretraživao
dosje gospodina i gospođe Stone.
339
00:49:18,560 --> 00:49:22,840
Neko dobar, ali ne kao ja,
njuškao im je po računu.
340
00:49:23,880 --> 00:49:27,400
Javit ću ti ukoliko
otkriju paravan.
341
00:50:41,280 --> 00:50:44,320
Hvala na taslačenju, kauboju.
342
00:50:48,840 --> 00:50:51,120
Vodite ga odavde.
343
00:50:59,360 --> 00:51:02,240
Izgleda da krećemo.
344
00:51:12,160 --> 00:51:15,680
Nick i Samantha Stone.
Imamo sastanak sa Kendrickom.
345
00:51:21,520 --> 00:51:25,760
Vaše pismo pokazuje da su nam
ideali zajednički.
346
00:51:26,640 --> 00:51:30,240
Uz to bili ste i više nego darežljivi.
Fundacija vam je zahvalna.
347
00:51:30,680 --> 00:51:34,800
Spremni smo učiniti još više.
- Svidi li nam se ono što vidimo.
348
00:51:35,360 --> 00:51:38,360
Siguran sam da hoće. Citadela je
možda još uvijek na prvi pogled
349
00:51:38,880 --> 00:51:44,160
neuglađena, ali predstavlja
uzbudljiv početak za Fundaciju.
350
00:51:44,760 --> 00:51:48,040
Dobro je što se radi o
napuštenom rudniku.
351
00:51:48,520 --> 00:51:53,120
Nastao je u vrijeme zlatne groznice
na Zapadu u prošlom vijeku.
352
00:51:53,560 --> 00:51:59,040
A mi na ovom ironičnom mjestu...
- Kopate za dušama?
353
00:52:00,080 --> 00:52:05,360
Pomalo lukavo, rekao bih
da iskorištavamo najbolje što
354
00:52:05,920 --> 00:52:11,920
možemo prirodna bogatstva
ove zemlje. -Prijeđimo na stvar.
355
00:52:12,360 --> 00:52:16,120
Naša organizacija na istoku.
Predstavlja drugu vrstu fundacije.
356
00:52:16,640 --> 00:52:22,080
Naši su saradnici vrlo bogati.
- Nick želi reći da se nama,
357
00:52:22,560 --> 00:52:27,720
kao i vama nikako ne sviđa ovo
što se zbiva u ovoj zemlji.
358
00:52:28,200 --> 00:52:32,160
Ali naši su članovi ugledne
javne ličnosti.
359
00:52:32,600 --> 00:52:35,360
Imamo o mnogo čemu razgovarati.
360
00:52:35,760 --> 00:52:38,040
Priredio sam večeru u vašu čast.
361
00:52:38,480 --> 00:52:41,960
Hans će vas odvesti u
vaš apartman.
362
00:52:45,720 --> 00:52:49,000
Nadam se da ćete svoj boravak
kod nas produžiti do sutra
363
00:52:49,560 --> 00:52:56,520
i učestvovati na proslavi prve
godišnjice Citadele. -Ovuda.
364
00:53:01,720 --> 00:53:08,160
Ekipa za kontrolu stanice
se još nije vratila. -Pošalji novu.
365
00:53:09,320 --> 00:53:14,280
Pobrini se da i dalje
imamo vezu.
366
00:53:24,040 --> 00:53:25,560
Baš je udobno.
367
00:53:28,800 --> 00:53:33,520
Šta ćemo raditi do večere?
- Ja ću ste istuširati.
368
00:53:35,480 --> 00:53:37,800
A šta ću ja?
- Ti?
369
00:53:42,440 --> 00:53:45,160
Ti se istuširaj poslije mene.
I to s hladnom vodom.
370
00:54:16,040 --> 00:54:23,560
Želim da nazdravimo našim
novim partnerima, Ijudima koji
371
00:54:24,200 --> 00:54:31,800
ne samo što dijele naše ideale
već su i dostojni povjerenja.
372
00:54:33,640 --> 00:54:40,360
Nedavno nam je tajna služba ove
zemlje poslala nekoga ko se
373
00:54:40,920 --> 00:54:47,840
predstavio kao mogući lojalni član
naše fundacije. Bio je neiskren.
374
00:54:48,280 --> 00:54:56,280
I zato je sad naš neprijatelj.
A to je i vlast koja ga je poslala.
375
00:54:56,760 --> 00:55:00,040
Kako se mislite obračunati sa
neprijateljima poput vlade SAD-a?
376
00:55:00,840 --> 00:55:04,480
Tako što ću kazniti jednog
od njenih predstavnika.
377
00:55:08,600 --> 00:55:12,360
Ali dat ćemo gospodinu Ryanu priliku
da se bori.
378
00:55:13,280 --> 00:55:18,880
Gospodin Steinberg je špijunirao
za svoj račun.
379
00:55:21,600 --> 00:55:26,080
Obojica su potrošna roba.
380
00:55:28,760 --> 00:55:34,840
Jedna od ovih kukavica će morati
skupiti hrabrost i eliminisati
381
00:55:35,280 --> 00:55:42,360
suparnika kako bi preživjela.
- Čudovište! Nećemo se međusobno
382
00:55:42,760 --> 00:55:45,840
poubijati! -Ne?
Onda ćete obojica umrijeti!
383
00:55:46,120 --> 00:55:50,040
Gospodine Kendrick, prihvatili
smo poziv na večeru,
384
00:55:50,560 --> 00:55:58,160
ali ovo je apsurdno.
- Slobodni ste otići kad god želite.
385
00:55:58,200 --> 00:56:05,760
Htio sam još nešto... Ah, da.
Koliko im dajete vremena?
386
00:56:06,440 --> 00:56:10,440
Do broja deset. -Možda bi se
ovo moglo nekad nazvati
387
00:56:11,080 --> 00:56:16,280
Kendrickov rulet. Sviđa mi se
takva ideja, a vama Nick?
388
00:56:16,720 --> 00:56:20,720
Osam
- Iznenađen sam i razočaran.
389
00:56:22,040 --> 00:56:25,840
Ovo je u potpunoj suprotnosti onome
o čemu vi pričate.
390
00:56:26,160 --> 00:56:27,640
Sedam.
- Stvarno?
391
00:56:28,240 --> 00:56:32,640
U svom esejz "Iz pepela" pišete
kako je besmisleno trošiti svoju
392
00:56:33,040 --> 00:56:37,240
energiju na neprijatelja
kojeg ste već porazili. -Šest.
393
00:56:37,920 --> 00:56:44,040
Veoma dobro, g. Stone. Ali u
idućem poglavlju sam napisao
394
00:56:44,400 --> 00:56:48,280
da ukoliko neko ne brani svoju
stvar sve do samog kraja,
395
00:56:48,760 --> 00:56:55,560
osuđen je na propast.
- Tri.
396
00:57:01,080 --> 00:57:07,080
Dva... jedan...
397
00:57:15,480 --> 00:57:18,920
Da, prazni meci.
398
00:57:21,880 --> 00:57:26,200
Je li vam sada lakše? Dobro.
399
00:57:37,160 --> 00:57:39,880
Jedna kukavica manje
na ovom svijetu.
400
00:57:40,880 --> 00:57:43,600
A ti si dobio još jedan
dan života.
401
00:57:52,160 --> 00:57:54,440
Želi li još neko kafe?
402
00:57:58,920 --> 00:58:01,840
Dosta mi je tog bolesnog gada.
Ne smijemo više čekati.
403
00:58:02,320 --> 00:58:06,480
Saznat ću gdje drže Billya.
- Ja ću im ozvučiti kompjuter.
404
01:00:47,400 --> 01:00:49,120
Dozvolite meni.
405
01:00:58,840 --> 01:01:02,120
Jedino ja mogu poslati sve
svoje Ijude u akciju.
406
01:01:02,720 --> 01:01:06,960
I to samo pritiskom na taster.
- Vrlo impresivno.
407
01:01:10,840 --> 01:01:15,360
Potrebna je sofisticirana oprema
kako bi se u svakom trenu bilo u
408
01:01:16,040 --> 01:01:20,840
vezi sa 700000 članova širom
zemlje. -Sve nadgledam odavde.
409
01:01:22,800 --> 01:01:28,880
Tražili ste nešto?
- Zapravo, vas.
410
01:01:32,520 --> 01:01:34,840
Našli ste me.
411
01:01:37,800 --> 01:01:41,200
Odavde možete posmatrati Ijude
u njihovim sobama.
412
01:01:41,800 --> 01:01:44,200
Posmatram samo one koji nešto
skrivaju.
413
01:01:45,160 --> 01:01:48,920
Skrivate li vi nešto?
414
01:02:31,240 --> 01:02:37,040
Imate neobično kratku liniju
života, Samantha.
415
01:03:09,240 --> 01:03:11,160
Probudi se.
416
01:03:16,200 --> 01:03:21,520
Nick, predivan si. Sav sam se ukočio.
Pozovi pukovnika.
417
01:03:44,600 --> 01:03:48,960
Gdje je gospodin Benjamin?
- Otišao je na kuglanje.
418
01:03:52,600 --> 01:03:57,760
Jebiga! Čudim se što nemaju
i predsjednika na popisu.
419
01:03:58,240 --> 01:04:01,800
Gdje je ostatak?
- Ne znam, dokument nije kompletan.
420
01:04:02,280 --> 01:04:08,920
Još me nešto muči. -Šta?
Lagano smo došli do podataka.
421
01:04:09,560 --> 01:04:13,880
Imaš li program koji otkriva
lažne podatke? -Da, intuiciju.
422
01:04:15,160 --> 01:04:19,720
Najsigurnije bi bilo spriječiti
ga da uputi poziv bilo kojoj od
423
01:04:20,120 --> 01:04:22,440
svojih ćelija. Možeš li to uraditi?
- Naravno da mogu.
424
01:04:24,840 --> 01:04:28,960
Ali moram to uraditi s njihovog kompa.
- U redu.
425
01:04:29,440 --> 01:04:33,600
Nosim popis tajnoj službi.
Vas dvojica se spremite.
426
01:04:35,440 --> 01:04:38,600
Vrijeme je za tulum.
Idemo.
427
01:05:09,880 --> 01:05:17,880
Ovo je vrlo posebna noć,
jer označava početak nove vladavine.
428
01:05:24,600 --> 01:05:29,720
Izabrani političari su nas izdali.
Za manje od sat vremena
429
01:05:30,680 --> 01:05:37,360
počet ćemo iskorijenjivati
tu beskorisnu vladu!
430
01:05:50,160 --> 01:05:55,920
Skoro sam boksao.
Volite li se tući, gospodine Stone?
431
01:05:59,600 --> 01:06:03,840
Da, volim boks.
Dijeliti udarce.
432
01:06:23,440 --> 01:06:29,920
Naša jesenja oluja započet će
toliko potrebno čišćenje naše
433
01:06:30,440 --> 01:06:36,840
nacije. Previše je Ijudi koji
joj jednostavno ne pripadaju.
434
01:06:37,720 --> 01:06:41,120
Moraju biti eliminisani!
435
01:07:16,160 --> 01:07:19,000
Kako vam se sviđa, gospodine Stone?
436
01:07:20,720 --> 01:07:23,600
Nisi me baš zadovoljio.
437
01:07:32,600 --> 01:07:39,680
Gdje ćete? Ostavite ga na miru!
Najebat ćete!
438
01:07:41,200 --> 01:07:45,720
Pustite ga!
Sve ću vas pobiti!
439
01:08:07,400 --> 01:08:10,360
Otključaj se od kreveta i
zatim digni obje ruke.
440
01:08:14,000 --> 01:08:18,360
Svoju ćemo predstavu započeti
eliminacijom jednog od naših
441
01:08:18,840 --> 01:08:23,280
neprijatelja koji je ovamo
poslat kako bi nas uništio.
442
01:08:35,280 --> 01:08:36,800
Zdravo, Hans.
443
01:09:40,920 --> 01:09:43,880
Sve ćelije spremne za aktivaciju.
444
01:09:53,120 --> 01:09:54,720
Evo ti, kujo!
445
01:10:29,040 --> 01:10:30,680
Nađi frekvenciju!
446
01:10:33,120 --> 01:10:37,560
Vince, javi se. Ovdje Sam.
- To si ti Sam?
447
01:10:38,520 --> 01:10:42,280
U unutrašnjem bloku.
Drže Billya i Nicka.
448
01:10:42,760 --> 01:10:45,880
Pripremi se da razneseš
transformatore. -Razumijem.
449
01:10:54,320 --> 01:10:55,600
Sad.
450
01:11:07,960 --> 01:11:09,680
Ušli smo.
451
01:11:10,200 --> 01:11:13,160
Vodi Vincea u kompjuterski centar.
Morate ići kroz dvoranu.
452
01:12:15,040 --> 01:12:18,680
Nešto čudno se dešava, zar ne?
Sva ta eksplozija i krikovi
453
01:12:19,280 --> 01:12:23,520
tvojih nacističkih prijatelja
dok umiru. Pridruži im se.
454
01:12:24,320 --> 01:12:25,520
Šalim se.
455
01:12:33,640 --> 01:12:35,440
Ćao, amigo.
456
01:12:36,480 --> 01:12:38,600
Idite do sigurnosnog
prolaza na zapadu.
457
01:12:41,640 --> 01:12:43,760
Počinješ mi ići na živce.
458
01:12:53,920 --> 01:12:55,200
Bomba!
459
01:13:09,960 --> 01:13:12,880
Je li ko vidio Sam?
- Malo prije sam je imao na vezi.
460
01:13:13,400 --> 01:13:18,200
Daj mi te svoje slušalice.
Vodi Vincea do kopjutera.
461
01:13:19,080 --> 01:13:20,520
Idemo!
462
01:13:46,080 --> 01:13:48,520
Šta to radiš?!
Ovo je bomba, a ne loptica.
463
01:13:48,920 --> 01:13:50,240
Znam dobro šta je!
464
01:13:50,680 --> 01:13:53,080
I šta da ja radim s njom?
- Znat ćeš kad dođe vrijeme za to.
465
01:13:53,520 --> 01:13:54,560
Lud si.
466
01:14:25,360 --> 01:14:27,000
Stiću te kasnije.
467
01:14:42,320 --> 01:14:48,680
Hajde, idemo. Gotovo!
468
01:14:49,200 --> 01:14:50,720
Zbogom, momci.
469
01:14:59,840 --> 01:15:01,560
Otišao je.
470
01:15:08,560 --> 01:15:09,880
Zaustavite ga!
471
01:15:23,240 --> 01:15:24,960
Desno, hajde!
472
01:16:11,520 --> 01:16:13,280
Kučkin sin!
473
01:16:16,920 --> 01:16:20,080
Je li ti sad bolje?
- Proklet bio!
474
01:16:22,000 --> 01:16:25,360
O čemu se radi? -Kendrick ima
sigurnosni sustav.
475
01:16:25,720 --> 01:16:28,880
Dat će zeleno svjetlo za dvije
minute, a ja mu ne mogu ništa!
476
01:17:54,360 --> 01:17:57,760
Zaključaj se za pod. Brzo!
477
01:18:00,600 --> 01:18:06,880
Čuješ li me, Vince?
Vrata Kendrickove sobe su zaključana.
478
01:18:07,240 --> 01:18:10,680
Možeš li ih otvoriti preko kompjutera?
- Nema problema.
479
01:18:30,160 --> 01:18:31,800
Otvoreno.
480
01:18:35,840 --> 01:18:38,360
Dobrodošli, gospodine Stone.
481
01:18:40,960 --> 01:18:42,760
Pucaj Nick.
482
01:18:44,720 --> 01:18:47,800
Baci pištolj, glupane!
- Ubij ga!
483
01:18:53,960 --> 01:18:58,560
Gledat ćete kako aktiviram Oluju,
a zatim ćete vi i vaša
484
01:18:59,040 --> 01:19:03,360
gospođa umrijeti.
- Stvarno lijepo od vas.
485
01:19:17,040 --> 01:19:18,640
Uzmi ključeve!
486
01:19:49,120 --> 01:19:50,400
Idemo!
487
01:21:04,720 --> 01:21:07,360
Hajde, Vinnie!
Brišimo odavde!
488
01:21:25,920 --> 01:21:27,480
Sad ću je baciti.
489
01:21:31,320 --> 01:21:33,360
Ma bravo.
490
01:22:18,440 --> 01:22:20,720
Stiže vjetar.
491
01:22:29,280 --> 01:22:31,240
Vjetar!
492
01:22:49,920 --> 01:22:53,760
Ja sam vjetar!
493
01:23:03,920 --> 01:23:06,080
Zar još nisi mrtav?
494
01:23:09,520 --> 01:23:12,160
Pa pa, nacisto.
495
01:23:20,320 --> 01:23:23,640
Idemo i požurite!
496
01:23:25,520 --> 01:23:27,880
Sve smo ih sredili.
497
01:23:28,800 --> 01:23:32,120
Zapamtite, nikad niste
bili ovdje!
498
01:23:43,640 --> 01:23:46,920
Zaista smo im isprašili guzice!
499
01:23:47,920 --> 01:23:53,920
Nisi loš za vojnika i hakera, Vinnie.
- Hvala, ludi i bolesni manijače.
500
01:23:58,000 --> 01:24:03,080
Oporavit ćeš se.
- Odakle ti znaš, nisi doktor?
501
01:24:03,640 --> 01:24:06,680
Ne, ali sam zato član tvog tima.
502
01:24:16,640 --> 01:24:18,800
Sve je prikopčano?
- Jest.
503
01:24:21,200 --> 01:24:24,160
Imaš predivne oči.
504
01:24:28,680 --> 01:24:32,040
KRAJ
505
01:24:32,840 --> 01:24:38,200
EMIR MUJABAŠIĆ
42471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.