All language subtitles for Plante Contre X 1.ro.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:16,300 CZARNA KRONIKA: ZŁY PROFESOR 2 00:01:45,350 --> 00:01:49,820 Raimondo Bontempi jest predat biologią la Colegiul Benedetto Croce w Mediolanie. 3 00:01:49,840 --> 00:01:52,360 Niestety z powodu cięć 4 00:01:52,380 --> 00:01:56,370 został przeniesiony do Kolegium Dantego Alighieri w San Basilio, 5 00:01:56,390 --> 00:01:58,590 do jednej z najniebezpieczniejszych dzielnic Rzymu. 6 00:01:59,650 --> 00:02:01,860 Bontempi era de modă veche 7 00:02:01,880 --> 00:02:04,050 i nikt go nie lubił w nowej uczelni. 8 00:02:04,130 --> 00:02:07,090 Zwłaszcza uczniowie utrwaleni i niezdyscyplinowani. 9 00:02:07,470 --> 00:02:10,730 Głównym przeciwnikiem Bontempiego był jeden z jego kolegów, 10 00:02:10,760 --> 00:02:13,480 Riccardo Salemi, profesor historii sztuki. 11 00:02:14,420 --> 00:02:18,560 Salemi wykorzystał swoją pozycję wśród kilku studentek, 12 00:02:18,580 --> 00:02:20,220 starających się o zdobycie wykształcenia. 13 00:02:21,610 --> 00:02:24,300 Oczywiście, było to sprzeczne z zasadami Bontempiego. 14 00:02:24,300 --> 00:02:28,410 Gotowy zrobić wszystko, żeby przekonać zmuszanych uczniów do uprawiania seksu 15 00:02:28,440 --> 00:02:30,990 pokonać strach i stanąć przed ławą przysięgłych. 16 00:02:31,470 --> 00:02:34,040 Bontempi z kolei chciał powiedzieć sądowi wszystko, 17 00:02:34,060 --> 00:02:36,910 że wie o brudnych interesach Salemiego. 18 00:02:47,870 --> 00:02:50,300 Proszę, panie i panowie, o ciszę, ciszę. 19 00:02:50,410 --> 00:02:52,540 Spotkanie zaraz się zacznie. Cisza. 20 00:02:53,110 --> 00:02:54,190 Przedstaw się. 21 00:02:54,460 --> 00:02:59,220 Raimondo Bontempi, urodziłem się w Mediolanie 3 lutego 1952 roku. 22 00:02:59,240 --> 00:03:00,920 Czy możesz to przeczytać? 23 00:03:02,440 --> 00:03:06,310 Nazywam się Raimondo Bontempi i jestem w pełni świadomy konsekwencji swojego świadectwa. 24 00:03:06,510 --> 00:03:10,520 Przysięgam mówić prawdę i tylko prawdę, zgodnie z prawem. 25 00:03:11,010 --> 00:03:12,430 Dziękuję, panie Bontempi. 26 00:03:12,450 --> 00:03:14,030 Panie Prokuratorze, może Pan zacząć. 27 00:03:16,370 --> 00:03:18,810 Czym właściwie zajmuje się pan, panie Bontempi? 28 00:03:19,110 --> 00:03:21,950 Uczę biologii w Dante Alighieri College. 29 00:03:22,080 --> 00:03:24,640 Panie Bontempi, czy może pan powiadomić sąd? 30 00:03:24,660 --> 00:03:27,870 Czego nauczyłeś się w Dante Alighieri College? 31 00:03:28,130 --> 00:03:29,200 Tak, zdecydowanie. 32 00:03:29,990 --> 00:03:32,700 Uczę tam od 1992 roku. 33 00:03:32,730 --> 00:03:35,300 Od samego początku czułam się niemile widziana. 34 00:03:35,540 --> 00:03:38,850 Wcześniej uczyłem w szkole Beneditto Croce w Mediolanie. 35 00:03:38,880 --> 00:03:42,690 Wierzcie mi, byłem w szoku, gdy znalazłem się w zupełnie innym świecie. 36 00:03:43,190 --> 00:03:46,640 Trudno mi było zrozumieć rzeczywistość otaczającą studentów. 37 00:03:47,300 --> 00:03:49,300 Ich życie różniło się od mojego. 38 00:03:49,770 --> 00:03:52,550 W Mediolanie pracowałem w uprzywilejowanym środowisku. 39 00:03:52,610 --> 00:03:54,740 Nie byłem przygotowany na to, co mnie czekało. 40 00:03:55,440 --> 00:03:57,170 Palenie w klasie jest zabronione. 41 00:03:58,760 --> 00:03:59,760 Słyszałeś mnie? 42 00:04:04,150 --> 00:04:05,590 Czy masz problemy ze słuchem? 43 00:04:06,190 --> 00:04:07,350 Podejdź do tablicy. 44 00:04:09,550 --> 00:04:13,010 Hej, nowy nauczyciel ma kilka niespodzianek od Nicholasa. 45 00:04:16,340 --> 00:04:19,680 Narysuj klatkę piersiową ze wszystkimi kośćmi i organami. 46 00:04:19,790 --> 00:04:21,690 No dalej, pokaż mi co potrafisz. 47 00:04:29,530 --> 00:04:30,530 Co jest takiego śmiesznego? 48 00:04:37,050 --> 00:04:38,720 Bontempi este un idiot. 49 00:04:40,510 --> 00:04:44,110 Uczelnia znajduje się w jednej z najbiedniejszych dzielnic miasta. 50 00:04:44,170 --> 00:04:47,110 Nic dziwnego, że większość studentów sprawia problemy. 51 00:04:47,790 --> 00:04:51,430 Chłopcy na przykład przychodzą, bo nie mają dokąd pójść. 52 00:04:51,830 --> 00:04:54,810 Więc spędzają czas na wyśmiewaniu nauczycieli. 53 00:04:55,590 --> 00:04:58,790 Dziewczyny są trochę inne, chcą wydostać się z getta. 54 00:04:59,470 --> 00:05:03,590 Pamiętam, jak dwie dziewczyny opowiedziały mi o nauczycielu historii sztuki. 55 00:05:03,620 --> 00:05:04,640 i jego szantaż. 56 00:05:04,860 --> 00:05:06,200 Nie mogłem uwierzyć własnym uszom. 57 00:05:06,490 --> 00:05:08,850 Moja praca jest dla mnie misją moralną. 58 00:05:09,610 --> 00:05:11,860 Nie mogłem tego znieść. 59 00:05:12,710 --> 00:05:16,300 To, co powiedziały mi dziewczyny, uraziłoby każdego nauczyciela w kraju. 60 00:05:16,760 --> 00:05:18,840 Dla mnie ten człowiek był potworem. 61 00:05:18,870 --> 00:05:20,270 Więc co zrobiłeś? 62 00:05:20,660 --> 00:05:23,550 Bez wahania ani chwili, 63 00:05:23,570 --> 00:05:24,800 Poszedłem na policję , żeby zgłosić wszystko. 64 00:05:25,340 --> 00:05:28,040 To prawda. Dziękuję bardzo, panie Bontempi. 65 00:05:28,220 --> 00:05:29,220 Teraz, Wasza Wysokość, 66 00:05:30,020 --> 00:05:33,300 Chciałbym dowiedzieć się czegoś więcej o działalności pana Salemiego. 67 00:05:33,600 --> 00:05:35,830 Posłuchajmy jednej z jego ofiar. 68 00:05:35,850 --> 00:05:37,940 To pomoże ci zrozumieć, co się stało. 69 00:05:38,010 --> 00:05:40,060 Dobrze, ale najpierw kilka słów do obrony. 70 00:05:42,510 --> 00:05:45,220 Tak, Wasza Wysokość, mam pytanie do pana Bontempiego. 71 00:05:45,520 --> 00:05:48,930 Czy kiedykolwiek widziałeś osobiście to, o czym powiedziałeś sądowi? 72 00:05:48,960 --> 00:05:49,960 Chciałbym wiedzieć. 73 00:05:50,240 --> 00:05:53,300 Nie, nie widziałem tego, ale ufam uczniom. 74 00:05:53,300 --> 00:05:55,540 Dobrze, sformułuję pytanie inaczej. 75 00:05:56,200 --> 00:05:58,660 Czy widziałeś mojego klienta, Pana? 76 00:05:58,690 --> 00:06:00,750 Salemi, dopuszczająca się niedozwolonego aktu seksualnego? 77 00:06:00,770 --> 00:06:01,880 Tak czy nie? 78 00:06:04,020 --> 00:06:06,130 - Nie. - To wszystko, co chciałem usłyszeć. 79 00:06:07,460 --> 00:06:10,300 Panie Bontempi, może pan iść. Dziękuję bardzo. 80 00:06:10,600 --> 00:06:12,540 Dziękuję, Wasza Wysokość. Dziękuję, dziękuję. 81 00:06:21,950 --> 00:06:24,900 Zeznanie studentki Sereny Rutigliano. 82 00:06:25,800 --> 00:06:30,360 Panno Rutigliano, jest pani studentką Dante Alighieri College, prawda? 83 00:06:31,410 --> 00:06:34,320 Tak, to prawda, studiowałem na tym wydziale przez wiele lat. 84 00:06:34,700 --> 00:06:36,470 Czy znasz pana Salemi? 85 00:06:36,810 --> 00:06:39,670 Tak, pan Salemi uczył historii sztuki. 86 00:06:41,400 --> 00:06:45,400 Czy może Pan powtórzyć dokładne słowa pana Salemiego przed sądem? 87 00:06:45,990 --> 00:06:50,310 Tak, ale najpierw, jeśli mi pozwolisz, chciałbym opowiedzieć ci trochę o sobie. 88 00:06:50,510 --> 00:06:54,680 Widzisz, musisz zrozumieć, że tam, skąd pochodzę, studiowanie nie jest łatwe. 89 00:06:55,020 --> 00:06:56,480 To było dla mnie bardzo trudne. 90 00:06:56,580 --> 00:07:01,260 Ale tak bardzo chciałam zdać egzaminy , że byłam gotowa zrobić wszystko, mimo wszystko. 91 00:07:01,670 --> 00:07:04,270 Pan Salemi wiedział o tym i wykorzystał to. 92 00:07:06,510 --> 00:07:07,840 Co my tu mamy? 93 00:07:12,340 --> 00:07:14,860 Interesujące. Bardzo interesujące. 94 00:07:15,020 --> 00:07:17,890 Wszystkie te bzdury nie przyniosą żadnych rezultatów. 95 00:07:18,340 --> 00:07:20,730 Nie rozumiem, po co przychodzisz na zajęcia? 96 00:07:20,760 --> 00:07:22,680 - Próbuję. - Nie kłóć się. 97 00:07:22,820 --> 00:07:25,000 Musisz uczyć się na zajęciach. 98 00:07:25,020 --> 00:07:26,370 Czy dobrze zrozumiałem? 99 00:07:26,740 --> 00:07:29,820 Dorastałem w rodzinie, w której nauka była bardzo ważna. 100 00:07:29,900 --> 00:07:32,310 Uważano, że jest to jedyne wyjście z katastrofy. 101 00:07:32,690 --> 00:07:35,180 Edukacja przyniesie dobrą pracę. 102 00:07:35,200 --> 00:07:37,520 Możesz zostać dziennikarzem, a nawet dyplomatą. 103 00:07:38,080 --> 00:07:40,150 To był sposób na zdobycie zawodu 104 00:07:40,170 --> 00:07:44,100 i zarobić pieniądze, których potrzebowaliśmy dla naszej rodziny. 105 00:07:45,560 --> 00:07:49,260 Moja starsza siostra jest księgową w butiku odzieżowym w centrum miasta. 106 00:07:49,500 --> 00:07:51,860 Można powiedzieć, że była najważniejszą osobą w domu. 107 00:07:52,810 --> 00:07:55,290 Moja babcia Lucia była chora. 108 00:07:55,800 --> 00:07:58,660 Potrzebował ścisłej diety, ale nie przejmował się tym. 109 00:07:59,240 --> 00:08:03,020 Powiedziała, że ​​urodziła się Włoszką i jadła makaron do końca życia. 110 00:08:03,620 --> 00:08:07,270 Wszyscy byli zaniepokojeni, ale ona nie dała się przekonać. 111 00:08:07,410 --> 00:08:10,210 Doprowadzało to moją matkę do szału, ale wszystko na próżno. 112 00:08:10,360 --> 00:08:11,480 Makaron jest ich szefem. 113 00:08:11,890 --> 00:08:16,140 Nie mogła się z tym kłócić, ja też nie, ani mój ojciec. 114 00:08:16,690 --> 00:08:20,630 Biedak był elektrykiem. Można powiedzieć, że się wypalił. 115 00:08:21,090 --> 00:08:24,660 Żył we własnym świecie i kto wie, może to i lepiej. 116 00:08:24,680 --> 00:08:29,210 Ponieważ moja mama i siostra spędzały całe dnie rozmawiając wyłącznie o butiku z modą. 117 00:08:29,860 --> 00:08:33,770 Nie rozmawialiśmy o niczym innym, jakby nie było niczego ważniejszego na świecie. 118 00:08:34,630 --> 00:08:38,180 Kiedy próbowałem rozmawiać o problemach w szkole, nikt mnie nie słuchał. 119 00:08:38,700 --> 00:08:43,370 Powtarzali tylko: „Ucz się, ucz się, pewnego dnia to się opłaci”. 120 00:08:43,640 --> 00:08:46,400 Tymczasem zostałem sam ze swoimi problemami. 121 00:08:46,880 --> 00:08:52,580 Tak wyglądało moje życie, dopóki po zajęciach nie przyszedł do mnie pan Salemi. 122 00:08:52,610 --> 00:08:57,790 Był niezwykle uprzejmy i dał mi do zrozumienia, że ​​może mi pomóc w moich nieszczęściach. 123 00:08:58,530 --> 00:09:01,400 Zgłosił się na ochotnika, żeby udzielać mi prywatnych lekcji w domu. 124 00:09:02,040 --> 00:09:04,310 I to za darmo. Nie mogłem w to uwierzyć. 125 00:09:04,770 --> 00:09:07,210 „Urodził się w 1932 roku we Florencji, był studentem...” 126 00:09:07,230 --> 00:09:09,550 Pańska kawa, panie Salemi. 127 00:09:09,610 --> 00:09:12,040 - Dziękuję. - Wiesz, że jesteśmy wdzięczni. 128 00:09:13,050 --> 00:09:15,400 Nie warto. To nic niezwykłego. 129 00:09:15,430 --> 00:09:16,960 dla nauczyciela, który pomaga uczniowi. 130 00:09:16,980 --> 00:09:19,400 - To część mojej pracy. - Jesteś bardzo miły. 131 00:09:19,540 --> 00:09:22,280 Słuchaj, kochanie, idę do sklepu twojej siostry. 132 00:09:22,300 --> 00:09:23,860 On potrzebuje pomocy, wiesz? 133 00:09:24,200 --> 00:09:27,830 Upewnij się, że babcia nie je za dużo makaronu. To jej szkodzi. 134 00:09:28,160 --> 00:09:30,290 - Rozumiesz? - Zaopiekuję się nią. 135 00:09:30,640 --> 00:09:33,010 - Dziękuję jeszcze raz, Profesorze. - I dziękuję za kawę. 136 00:09:33,560 --> 00:09:35,950 -Gdzie się zatrzymaliśmy? - Tutaj. 137 00:09:36,930 --> 00:09:38,200 Tak to się wszystko zaczęło. 138 00:09:38,510 --> 00:09:41,770 Posiadanie własnego nauczyciela było spełnieniem marzeń. 139 00:09:42,490 --> 00:09:44,620 Ale bardzo szybko, nie rozumiejąc niczego, 140 00:09:44,640 --> 00:09:48,380 Przeżyłam jedno z najbardziej traumatycznych wydarzeń w moim życiu. 141 00:09:52,310 --> 00:09:53,400 Jak się czuje Twoja babcia? 142 00:09:53,780 --> 00:09:56,020 Ma gorączkę. Dałem mu tabletki. 143 00:11:00,520 --> 00:11:01,680 Tak, wąż. 144 00:11:04,020 --> 00:11:05,460 Tak, połknij, połknij. 145 00:11:10,300 --> 00:11:11,860 Dokręcaj, dokręcaj. 146 00:11:17,330 --> 00:11:18,330 Tak dobrze. 147 00:11:38,470 --> 00:11:39,930 Kurwa. Tak, to jest to. 148 00:11:44,970 --> 00:11:46,090 To jest ekscytujące. 149 00:11:50,870 --> 00:11:52,600 O tak, tak. 150 00:12:07,730 --> 00:12:11,290 Skąd miałem wiedzieć, że moja siostra bierze prywatne lekcje? 151 00:12:15,390 --> 00:12:16,810 Kocham Cię kochanie. 152 00:12:23,150 --> 00:12:24,510 PRAWDA. 153 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Praca? 154 00:12:31,960 --> 00:12:34,440 Jesteś bardzo utalentowanym uczniem, wiesz o tym? 155 00:13:13,650 --> 00:13:14,970 Teraz to spryskuję, teraz. 156 00:13:32,390 --> 00:13:33,390 O tak. 157 00:13:41,580 --> 00:13:43,650 Kiedy skończył, poczułem wstyd. 158 00:13:43,680 --> 00:13:47,820 ponieważ zmusiło mnie to do obejrzenia zdjęć mojej babci z jej młodości. 159 00:13:48,910 --> 00:13:51,650 Nie wiem dlaczego, ale posłuchałem. 160 00:13:52,130 --> 00:13:55,770 Może dlatego, że nie chciałam przyznać, że czułam się nim pociągana. 161 00:13:56,090 --> 00:14:00,350 Byłem nim zafascynowany, czułem, że zaoferuje mi coś wyjątkowego. 162 00:14:00,830 --> 00:14:03,480 Coś innego niż satysfakcja seksualna. 163 00:14:03,760 --> 00:14:08,710 Pewnego wieczoru na przykład zostałem zaproszony na imprezę z moją siostrą i przyjaciółmi. 164 00:14:08,960 --> 00:14:11,320 Nauczyciel próbował zostać dłużej. 165 00:14:11,520 --> 00:14:14,370 Poczuł się poważnie urażony, gdy chłopcy poprosili go, żeby odszedł. 166 00:14:16,500 --> 00:14:19,780 Ja też się obraziłem i byłem zawiedziony, kiedy odszedł. 167 00:14:20,080 --> 00:14:22,020 Dlatego zdenerwowałem się na moją siostrę. 168 00:14:22,460 --> 00:14:26,910 Powiedziałem mu, że to dziecinne i że potrzebuję lekcji, żeby poprawić oceny. 169 00:14:27,360 --> 00:14:32,940 Rozmawialiśmy o jej egoizmie i o tym, że jako starsza siostra powinna dawać przykład. 170 00:14:33,440 --> 00:14:37,660 Pokłóciłem się strasznie z siostrą i jej przyjaciółkami i tego wieczoru postanowiłem, że nie pójdę z nimi. 171 00:14:38,570 --> 00:14:42,840 Myślałam tylko o tym, żeby przeprosić pana Salemiego. 172 00:14:42,870 --> 00:14:44,290 Poczułam się zawstydzona w jego obecności. 173 00:14:57,630 --> 00:14:59,410 - Przepraszam. - Wszystko w porządku. 174 00:15:00,390 --> 00:15:01,930 Mówię poważnie, przepraszam. 175 00:15:02,660 --> 00:15:03,770 Nie chciałem tego. 176 00:16:18,280 --> 00:16:21,680 Skąd mogłam wiedzieć, że skończy się to orgią z moją siostrą? 177 00:16:24,960 --> 00:16:27,020 Kochanie, chodź, dołączymy do innych. 178 00:16:27,310 --> 00:16:28,310 Nie zawiedź mnie. 179 00:16:34,030 --> 00:16:35,600 Hej, jesteś piękna. 180 00:16:38,000 --> 00:16:39,370 Piękne cycki. 181 00:16:40,850 --> 00:16:42,040 Bardzo dobry. 182 00:17:41,020 --> 00:17:42,020 Podoba mi się to. 183 00:18:54,020 --> 00:18:55,760 Prywatne lekcje kontynuowano. 184 00:18:56,940 --> 00:19:00,640 Moja relacja z panem Salemim stała się silniejsza. 185 00:19:01,070 --> 00:19:03,480 Byłam przekonana, że ​​mnie kocha. 186 00:19:03,500 --> 00:19:07,200 I pewnie dlatego pozwoliłem mu dalej się ze mną bawić. 187 00:19:08,080 --> 00:19:10,940 Pomyślałem, że jeśli przestanę przestrzegać jego zasad, 188 00:19:10,970 --> 00:19:12,940 natychmiast przestanie mnie uczyć. 189 00:19:12,960 --> 00:19:17,090 Poniższe zdarzenie dowodzi, że mam wszelkie powody, by się tego obawiać. 190 00:19:17,690 --> 00:19:22,140 Pewnego wieczoru uczyłem się w kuchni, podczas gdy gospodyni, Gina, zmywała naczynia. 191 00:19:22,600 --> 00:19:26,600 Poprosiłem o przerwanie lekcji , żeby pójść na górę do babci. 192 00:19:26,960 --> 00:19:31,030 Zjadła za dużo carbonary i martwiłem się o nią. 193 00:19:31,470 --> 00:19:34,640 Nauczyciel nie był zły. Zostawiłem go samego z Giną. 194 00:19:34,750 --> 00:19:36,890 Wtedy zrozumiałem jego prawdziwą istotę. 195 00:20:15,660 --> 00:20:17,420 Tak, o to właśnie chodzi. 196 00:20:17,920 --> 00:20:20,340 A co jeśli wróci i nas znajdzie? 197 00:20:20,410 --> 00:20:22,400 Skup się na moim fiucie. 198 00:20:23,470 --> 00:20:26,300 To wszystko. Wspaniale. 199 00:20:28,730 --> 00:20:30,010 Moja droga. 200 00:20:30,590 --> 00:20:32,550 Jak do cholery? 201 00:20:37,660 --> 00:20:38,660 Głębiej. 202 00:21:06,870 --> 00:21:08,100 To jest wspaniałe. 203 00:21:50,230 --> 00:21:51,230 O tak. 204 00:21:52,940 --> 00:21:53,940 Szybciej, szybciej. 205 00:22:03,490 --> 00:22:04,720 Podoba mi się twój tyłek. 206 00:22:05,730 --> 00:22:07,810 Jak jest gorąco i ciasno. 207 00:22:11,490 --> 00:22:13,290 O to chodzi, podoba mi się. 208 00:23:23,460 --> 00:23:24,460 O tak. 209 00:23:27,250 --> 00:23:28,770 Tak, teraz, teraz. 210 00:23:41,010 --> 00:23:42,010 O tak. 211 00:23:46,490 --> 00:23:50,970 Nie mogłam już tego znieść i postanowiłam zakończyć nasz związek i... 212 00:23:51,050 --> 00:23:52,780 Wtedy zaczęły się problemy. 213 00:23:52,810 --> 00:23:54,580 Nienawidzę o tym rozmawiać. 214 00:23:54,660 --> 00:23:57,480 Dziękuję bardzo, pani Rutigliano. To wszystko na dziś. 215 00:24:01,810 --> 00:24:04,000 Zeznania Antonelli Iovine. 216 00:24:12,500 --> 00:24:13,810 Możesz zacząć. 217 00:24:16,130 --> 00:24:18,430 Co możesz powiedzieć o panu Salemim? 218 00:24:19,370 --> 00:24:21,650 Jestem studentem Dante Alighieri College i 219 00:24:21,670 --> 00:24:23,960 Pan Salemi jest jednym z nauczycieli. 220 00:24:24,820 --> 00:24:27,530 Chciałbym zaznaczyć, że zawsze traktowałem naukę poważnie. 221 00:24:28,050 --> 00:24:30,950 Și știam că fără facultate nu voi obține 222 00:24:31,110 --> 00:24:32,740 jobul decent pe care mi-l doream cel mai mult. 223 00:24:33,170 --> 00:24:35,010 Am crescut săraca și viața nu a fost 224 00:24:35,030 --> 00:24:38,060 un pat de trandafiri pentru părinții mei. 225 00:24:38,080 --> 00:24:40,080 De aceea mi-am dorit atât de mult să studiez. 226 00:24:40,250 --> 00:24:42,600 Și cred că merit un viitor mai bun. 227 00:24:43,080 --> 00:24:44,760 Domnul Salemi știa despre asta 228 00:24:45,060 --> 00:24:48,660 și știe că părinții mei au murit într-un accident în acel an. 229 00:24:49,140 --> 00:24:53,690 Deodată m-am trezit capul familiei, deoarece fratele meu mai mare era în stare de șoc. 230 00:24:54,080 --> 00:24:57,500 După moartea părinților săi, a avut o criză de nervi, 231 00:24:57,530 --> 00:24:59,440 și a devenit dependent de droguri. 232 00:25:00,000 --> 00:25:03,540 Desigur, eram prea săraci pentru a plăti pentru reabilitare, 233 00:25:03,780 --> 00:25:05,500 A trebuit să o tratez în modul vechi. 234 00:25:05,680 --> 00:25:09,080 Te face să renunți ca Gene Hackman în The French Connection 2. 235 00:25:09,550 --> 00:25:11,170 Nu este o continuare rea. 236 00:25:11,820 --> 00:25:16,190 Au fost vremuri grele și doar relația mea cu Francesco m-a susținut, 237 00:25:16,210 --> 00:25:17,570 care a studiat cu mine. 238 00:25:17,810 --> 00:25:20,080 Francesco a fost foarte amabil și blând. 239 00:25:21,040 --> 00:25:23,090 - Sunt sigur că fratele tău se va face bine. - Da. 240 00:25:23,180 --> 00:25:25,080 A avut noroc, sora lui. 241 00:25:25,460 --> 00:25:27,040 Uneori viața este atât de nedreaptă. 242 00:25:27,670 --> 00:25:30,610 Unii oameni sunt răi pur și scapă de el 243 00:25:30,950 --> 00:25:33,810 când alții care sunt buni la suflet mor tineri. 244 00:25:35,120 --> 00:25:37,400 Atunci profesorul Salemi a intrat în viața mea. 245 00:25:37,620 --> 00:25:39,840 A oferit lecții private gratuite. 246 00:25:39,970 --> 00:25:42,970 Oferta lui a fost un cadou oportun. 247 00:25:43,210 --> 00:25:45,420 Aveam nevoie de îndrumare ca să țin pasul. 248 00:25:45,900 --> 00:25:48,290 Dar domnul Salemi a schimbat curând subiectul. 249 00:25:48,320 --> 00:25:52,250 A început să vorbească despre filozofie, despre relațiile dintre bărbați și femei, 250 00:25:52,270 --> 00:25:54,820 despre fericirea sexuală și spirituală. 251 00:25:54,880 --> 00:25:56,750 Eram prea tânăra și nevinovata 252 00:25:56,780 --> 00:25:59,080 pentru a înțelege despre ce au fost aceste conversații. 253 00:26:37,910 --> 00:26:39,550 Acum haide, suge-mă. 254 00:26:41,140 --> 00:26:42,140 Da! 255 00:27:16,880 --> 00:27:19,400 Oh, tot curgi, ce curvă ești! 256 00:27:45,150 --> 00:27:46,540 E atât de mare. 257 00:27:46,570 --> 00:27:48,090 - Da. - Da. 258 00:27:56,170 --> 00:27:57,170 Da, da. 259 00:28:10,150 --> 00:28:11,550 - Da. - Da, haide. 260 00:28:16,190 --> 00:28:17,190 Mai repede. 261 00:28:25,170 --> 00:28:27,680 Cu domnul Salemi am privit viața într-un mod nou 262 00:28:27,710 --> 00:28:31,670 și a început să-l convingă pe Francesco să meargă mai departe. 263 00:28:31,700 --> 00:28:35,110 A ezitat, de teamă să nu dăuneze relației 264 00:28:35,130 --> 00:28:36,400 noastre minunate, dar în cele din urmă a cedat. 265 00:28:43,950 --> 00:28:44,950 Da, da. 266 00:28:47,080 --> 00:28:48,080 Mai repede. 267 00:28:48,100 --> 00:28:50,340 Hai iubito, hai. 268 00:29:05,270 --> 00:29:06,270 Oh da. 269 00:29:19,160 --> 00:29:21,900 Domnul Salemi a vrut să-i spun ce facem, 270 00:29:22,100 --> 00:29:24,720 iar când a aflat că am o soră, a aranjat un grup în trei. 271 00:29:25,270 --> 00:29:28,880 A amenințat că îi va spune managerului și nu a avut de ales. 272 00:29:38,170 --> 00:29:39,340 Atât de umed. 273 00:29:54,750 --> 00:29:56,950 Ți-am spus totul, din păcate. 274 00:29:57,550 --> 00:29:59,880 Multumesc mult, domnisoara. Ești libera. 275 00:30:01,760 --> 00:30:04,080 Mărturia profesorului Riccardo Salemi. 276 00:30:04,600 --> 00:30:07,520 Domnule Salemi, știți de ce sunteți aici astăzi? 277 00:30:07,610 --> 00:30:08,610 Da, știu. 278 00:30:08,640 --> 00:30:12,050 Juri să spui adevărul și nimic altceva decât adevărul gol? 279 00:30:13,950 --> 00:30:17,050 Hei, judecător, pentru asta am venit. Nu am nimic de ascuns. 280 00:30:17,150 --> 00:30:20,530 Bine, în cazul ăsta, treci la procurorul districtual. 281 00:30:20,870 --> 00:30:21,970 Mulțumesc, onorată curte. 282 00:30:22,210 --> 00:30:25,370 Profesore Salemi, ce puteți spune ca 283 00:30:25,400 --> 00:30:26,640 răspuns la ceea ce tocmai am auzit? 284 00:30:26,930 --> 00:30:28,750 Ai fost prins cu garda jos? 285 00:30:28,890 --> 00:30:31,870 Ce te aștepți să auzi? Aceasta este o minciună nerușinată. 286 00:30:31,900 --> 00:30:34,580 Toți acuzații sunt din aceeași clasă. 287 00:30:34,940 --> 00:30:37,970 Și acest lucru nu este surprinzător. Acea clasă este foarte specială. 288 00:30:38,180 --> 00:30:41,890 Acesta nu este altceva decât o grămadă de oameni zgomotoși și anarhiști. 289 00:30:42,740 --> 00:30:46,620 Știi că nu-mi plac huliganii și altele asemenea. 290 00:30:46,640 --> 00:30:48,130 Sunt sigur că înțelegi. 291 00:30:48,490 --> 00:30:50,570 Acești psihoși sunt periculoși pentru societate. 292 00:30:51,510 --> 00:30:54,440 Cred că este o conspirație și este ofensator. 293 00:30:54,710 --> 00:30:57,520 Ca profesor, mi-am dorit întotdeauna ce e mai bun. 294 00:30:57,540 --> 00:30:59,080 Și sunt foarte supărat. 295 00:30:59,110 --> 00:31:04,010 Văzând că mizeria fără valoare încearcă să submineze bazele societății noastre. 296 00:31:04,030 --> 00:31:06,320 Nu voi permite ca sistemul nostru să fie amenințat. 297 00:31:06,390 --> 00:31:09,210 Nu sunt perfect, domnule , dar sunt un adevărat patriot. 298 00:31:09,240 --> 00:31:13,560 Nu vreau ca copiii mei să crească într-o țară condusă de nenorociți de comuniști. 299 00:31:13,580 --> 00:31:14,580 Ei bine, nu. 300 00:31:14,880 --> 00:31:18,960 Onorată Instanță, aceasta nu este altceva decât o încercare de a 301 00:31:18,990 --> 00:31:20,580 distruge un cetățean decent care supraviețuiește în lumea liberă. 302 00:31:20,600 --> 00:31:24,070 Inima sângerează. Dar ce pot să spun, ce să fac. 303 00:31:24,430 --> 00:31:26,540 Valorile familiei se duc la gunoi. 304 00:31:26,610 --> 00:31:27,610 Serios? 305 00:31:28,100 --> 00:31:30,730 Teoriile tale ale conspirației sunt o distragere a atenției. 306 00:31:30,750 --> 00:31:32,970 Vă sfătuiesc să nu ne mai păcăliți imediat. 307 00:31:33,180 --> 00:31:35,300 Aceasta este o curte, nu un circ, domnule Salemi. 308 00:31:36,100 --> 00:31:38,510 Aceasta este o crimă gravă. 309 00:31:38,920 --> 00:31:43,700 Dacă te gândești să scapi cu poveștile tale, gândește-te din nou. 310 00:31:54,390 --> 00:31:56,390 Mărturie de la Nicola Parrell. 311 00:31:59,740 --> 00:32:02,630 Spune-mi, îl cunoști pe domnul Salemi? 312 00:32:03,630 --> 00:32:05,310 Îl cunosc personal. 313 00:32:05,370 --> 00:32:07,120 Ce vrei să spui? 314 00:32:07,960 --> 00:32:10,310 Ei bine, el este profesorul meu și prietenul meu. 315 00:32:10,790 --> 00:32:13,660 Deci îl vezi în afara colegiului? 316 00:32:13,690 --> 00:32:14,790 Da, foarte des. 317 00:32:15,230 --> 00:32:19,260 Poți fi mai precis în legătură cu relația ta cu domnul Salemi? 318 00:32:19,690 --> 00:32:23,410 Da, suntem prieteni vechi. Este un tip foarte cool. 319 00:32:23,930 --> 00:32:26,390 Să spun adevărul, am fost întotdeauna un student prost. 320 00:32:26,450 --> 00:32:28,910 Când Salemi a spus că va face o propunere, 321 00:32:28,930 --> 00:32:31,310 pe care nu o pot refuza, am fost surprins. 322 00:32:31,740 --> 00:32:35,320 Mi-a promis că ma va ajuta cu examenele dacă îi găsesc carne proaspătă. 323 00:32:36,270 --> 00:32:38,470 Trebuie să spun că sunt popular printre fete. 324 00:32:38,500 --> 00:32:40,890 Așa că le-am convins cu ușurință pe câteva dintre ele. 325 00:32:41,580 --> 00:32:43,350 Mulțumesc, Nicholas. Poți merge. 326 00:32:43,380 --> 00:32:44,880 Nu voi uita de acordul nostru. 327 00:32:50,350 --> 00:32:52,610 „În fața lui stătea un model frumos. 328 00:32:53,840 --> 00:32:55,780 Încă nu s-a hotărât dacă o va desena 329 00:32:55,810 --> 00:32:59,280 sau îi va mângâia trupul minunat. 330 00:32:59,970 --> 00:33:01,080 El a presupus că i-ar 331 00:33:01,080 --> 00:33:02,690 plăcea ambele activități. 332 00:33:03,210 --> 00:33:06,560 Va ridica o perie sau un alt instrument?” 333 00:33:07,080 --> 00:33:09,660 Dacă aș fi el, nu aș ezita. 334 00:33:21,420 --> 00:33:22,680 Oh da. 335 00:33:31,920 --> 00:33:33,330 Pune-o în gură. 336 00:33:36,790 --> 00:33:37,900 Freac-o,freac-o 337 00:33:42,710 --> 00:33:43,710 Haide. 338 00:33:51,660 --> 00:33:53,420 Nu mai suferi de prostii. Suge-mi pula. 339 00:35:30,770 --> 00:35:31,970 Ce multumit sunt. 340 00:36:20,370 --> 00:36:21,370 Da. 341 00:36:22,460 --> 00:36:25,620 Îmi amintesc altă dată, cu aceeași fată. 342 00:36:26,720 --> 00:36:27,720 A fost ciudat. 343 00:36:29,030 --> 00:36:31,800 Ea a spus că a fost invitată la un restaurant scump 344 00:36:31,830 --> 00:36:33,600 lângă Vila Borghese. 345 00:36:33,730 --> 00:36:36,480 A mers acolo cu Francesco din clasa mea. 346 00:36:36,500 --> 00:36:37,970 Și un alt tip necunoscut. 347 00:36:38,930 --> 00:36:40,650 Salemi a vrut ca ea să facă totul 348 00:36:40,680 --> 00:36:43,270 ce doreau el și iubitul surorii Serenei de la ea. 349 00:36:44,300 --> 00:36:47,750 Salemi nu a venit la restaurant, dar a plănuit totul. 350 00:36:48,610 --> 00:36:51,610 Toți aveau ceva de ascuns, așa că s-au supus. 351 00:36:52,240 --> 00:36:54,870 Salemi a fost un șantajist inimitabil. 352 00:36:55,670 --> 00:36:57,170 A fost păpușar. 353 00:36:59,300 --> 00:37:00,580 El este atât de rău. 354 00:37:00,710 --> 00:37:02,870 Nu este de mirare că a fost prins în propria sa rețea. 355 00:37:03,260 --> 00:37:05,370 Nu sunt surprins să-l văd în instanță. 356 00:37:06,510 --> 00:37:09,230 Există un singur lucru în mintea lui - sexul. 357 00:37:09,470 --> 00:37:11,410 Și cu cât mai murdar și mai insidios, cu atât mai bine. 358 00:37:17,290 --> 00:37:20,630 Hei! Ce faci la toaleta femeilor? Pleacă! 359 00:37:21,050 --> 00:37:23,770 Hopa, scuze. Am crezut că e bărbat. 360 00:37:23,790 --> 00:37:26,170 Pleacă de aici, repede! 361 00:37:26,750 --> 00:37:28,200 - Ce faci? - Stai. 362 00:37:28,230 --> 00:37:29,230 - Pentru ce? - Nu întreba. 363 00:37:29,250 --> 00:37:31,560 Nu poți veni aici, ești nebun! 364 00:37:31,590 --> 00:37:33,370 - Nu! - Hai, vino înăuntru. 365 00:37:34,380 --> 00:37:35,380 ce faci? 366 00:37:50,010 --> 00:37:52,790 Ne întâlnim la toaletă în cinci minute. 367 00:37:52,820 --> 00:37:54,740 Am văzut-o pe fata Salemi intrând acolo. 368 00:37:54,770 --> 00:37:55,770 Înțeles. 369 00:37:56,430 --> 00:37:57,430 Ne vedem curând, omule. 370 00:38:08,070 --> 00:38:09,070 Oh da. 371 00:38:13,670 --> 00:38:14,670 Oh da. 372 00:38:14,950 --> 00:38:16,490 Și o faci grozav. 373 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Oh da. 374 00:38:18,480 --> 00:38:21,080 Suge pula, iubito. da. 375 00:38:23,360 --> 00:38:24,630 Doar ascultă. 376 00:38:25,730 --> 00:38:26,730 Aici. 377 00:38:30,280 --> 00:38:31,340 Oh da. 378 00:38:32,100 --> 00:38:33,950 Cu ambele mâini, iubito. da. 379 00:38:36,030 --> 00:38:37,030 Oh da. 380 00:38:37,060 --> 00:38:38,600 - Ce bine. - Minunat. 381 00:38:43,810 --> 00:38:45,980 Gâtul tău este foarte adânc, iubito. 382 00:38:46,430 --> 00:38:47,430 Oh da. 383 00:38:50,460 --> 00:38:51,870 Hai, hai. 384 00:38:52,790 --> 00:38:53,790 Hai mai repede. 385 00:38:56,340 --> 00:38:58,830 Acum ia peria și bagă-o în tine. 386 00:38:59,250 --> 00:39:00,340 Haide. 387 00:39:01,830 --> 00:39:03,450 Nu. Nu pot. 388 00:39:04,320 --> 00:39:07,080 Nu te certa cu mine. Fă cum spun eu. Rapid. 389 00:39:09,130 --> 00:39:10,130 Da. 390 00:39:10,800 --> 00:39:12,340 Da. ŞI… 391 00:39:12,810 --> 00:39:14,420 Și suge-mă. 392 00:39:14,950 --> 00:39:15,950 Hai iubito. 393 00:39:18,730 --> 00:39:19,730 Să. 394 00:39:23,750 --> 00:39:25,640 Oh, da iubito. imi place. Asa. 395 00:39:26,130 --> 00:39:27,130 Da, înghite-o. 396 00:39:29,930 --> 00:39:30,930 Oh da. 397 00:39:37,610 --> 00:39:39,960 Sunt sigur că domnul Salemi ar fi mândru de tine. 398 00:39:41,650 --> 00:39:42,650 Oh, da iubito. 399 00:39:44,350 --> 00:39:45,730 Oh, suge. 400 00:39:58,540 --> 00:39:59,540 Oh da. 401 00:40:01,530 --> 00:40:02,920 Hai mai repede. Haide. 402 00:40:08,480 --> 00:40:10,180 Mama te-a învățat bine. 403 00:40:13,740 --> 00:40:14,740 Oh da. 404 00:40:16,690 --> 00:40:18,660 - Întoarce-te. - Hei, stai. 405 00:40:19,020 --> 00:40:20,670 Așteaptă, așteaptă. 406 00:40:21,380 --> 00:40:23,020 Lasă-mă să ies. 407 00:40:23,370 --> 00:40:24,780 - Da. - Nu. 408 00:40:25,080 --> 00:40:26,100 Da. 409 00:40:26,120 --> 00:40:27,650 Oh, da iubito. Acest lucru este minunat. 410 00:40:27,680 --> 00:40:29,310 Oh da. Oh da. 411 00:40:29,330 --> 00:40:31,020 Suge-o mai tare. Hai iubito. 412 00:40:31,360 --> 00:40:32,470 Hai, hai. 413 00:40:32,500 --> 00:40:33,700 Arăta-mi. Arăta-mi. 414 00:40:33,720 --> 00:40:34,720 Amenda. 415 00:40:34,750 --> 00:40:36,760 Oh da. Oh da. 416 00:40:37,520 --> 00:40:38,520 Da, suge. 417 00:40:38,800 --> 00:40:39,970 Asa. Asa. 418 00:40:45,710 --> 00:40:47,060 Oh da. 419 00:40:47,080 --> 00:40:48,710 Oh da. Linge-o iubito. 420 00:40:49,080 --> 00:40:50,080 Linge-o. 421 00:40:50,730 --> 00:40:51,830 A fost minunat. 422 00:40:54,260 --> 00:40:55,590 Asta e, fata. 423 00:40:57,020 --> 00:40:58,020 Oh da. 424 00:40:58,660 --> 00:40:59,660 Oh da. 425 00:41:00,540 --> 00:41:01,540 Suge-mi pula. 426 00:41:01,790 --> 00:41:03,260 - Da, iubito. - La naiba. 427 00:41:06,480 --> 00:41:07,850 Da, fă-o. 428 00:41:09,410 --> 00:41:10,410 Mare. 429 00:41:10,930 --> 00:41:11,930 Perfect. 430 00:41:14,180 --> 00:41:16,900 Ai fost bun. Multumesc. 431 00:41:17,140 --> 00:41:18,860 - Ți-a plăcut? - Da. 432 00:41:20,770 --> 00:41:22,300 - Te văd. - Te văd. 433 00:42:18,730 --> 00:42:19,990 Fabulos. 434 00:42:33,440 --> 00:42:34,440 Oh da. 435 00:42:36,390 --> 00:42:37,390 Oh da. 436 00:42:40,370 --> 00:42:42,000 Te scurgi deja, iubito? 437 00:42:43,650 --> 00:42:45,190 Curul tău este atât de fierbinte. 438 00:42:50,890 --> 00:42:52,380 Să te distrezi, iubito. 439 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Da. 440 00:43:02,750 --> 00:43:04,260 Și tâtele tale sunt strânse, nu? 441 00:43:04,290 --> 00:43:05,590 Da, da. 442 00:43:08,330 --> 00:43:09,440 Dumnezeul meu. 443 00:43:11,960 --> 00:43:13,930 - Mișcă-ți curul, iubito. - Bine. 444 00:43:13,950 --> 00:43:15,050 Bagă-ți curul înăuntru. 445 00:43:23,410 --> 00:43:24,410 Da, asta e. 446 00:43:25,670 --> 00:43:28,010 Hai... da... 447 00:43:32,140 --> 00:43:33,320 Da, cum iti place? 448 00:43:33,450 --> 00:43:34,450 Adevarat? 449 00:43:36,630 --> 00:43:37,730 Oh da! 450 00:43:38,040 --> 00:43:39,040 Oh da! 451 00:43:39,490 --> 00:43:40,490 Oh, da iubito! 452 00:43:41,430 --> 00:43:42,430 Oh da! 453 00:43:51,220 --> 00:43:52,350 Infige-te in ea, iubito. 454 00:43:53,970 --> 00:43:55,340 - Asa. - Oh, da. 455 00:44:07,390 --> 00:44:09,020 Haide, mișcă-ți curul. 456 00:44:10,680 --> 00:44:12,630 Asa.Bine 457 00:44:12,660 --> 00:44:14,520 Să-ti strâng tatele. 458 00:44:17,580 --> 00:44:18,580 Mare. 459 00:44:19,030 --> 00:44:21,160 Oh, la naiba. Da. 460 00:44:22,510 --> 00:44:24,460 Suge-mi pula pentru tine. 461 00:44:24,610 --> 00:44:26,390 Oh, Doamne. 462 00:44:28,090 --> 00:44:29,090 Da. 463 00:44:29,950 --> 00:44:30,950 Grăbeste-te. 464 00:44:43,960 --> 00:44:46,350 - Variez. - Hai, termină, termină. 465 00:44:46,380 --> 00:44:48,240 Oh da. Oh da. 466 00:44:48,980 --> 00:44:50,630 Ești atât de sexy. 467 00:44:54,000 --> 00:44:56,060 - Oh, da. - Am spermat peste tine, iubito. 468 00:44:58,670 --> 00:44:59,670 Oh da. 469 00:45:04,110 --> 00:45:05,110 Suge-mi pula. 470 00:45:05,690 --> 00:45:07,060 Suge-o din plin. 471 00:45:07,980 --> 00:45:09,520 Oh, al naibii de minunat. 472 00:45:14,850 --> 00:45:16,020 Mai repede, mai repede. 473 00:45:18,140 --> 00:45:19,510 O sa-ti spermez in gura. 474 00:45:19,990 --> 00:45:21,580 Am de gând să-ți spermez în gură acum. 475 00:45:33,600 --> 00:45:35,210 Oh da. Freaca-ți fața de ea. 476 00:45:35,730 --> 00:45:37,990 Freca-ți toată fața de ea. 477 00:45:38,300 --> 00:45:39,690 Vai! 478 00:45:39,970 --> 00:45:41,370 Oh da. 479 00:45:42,000 --> 00:45:43,480 Oh da. 480 00:45:44,620 --> 00:45:45,640 Oh da. 481 00:45:46,040 --> 00:45:48,790 Atât pot să-ți spun. Sfârşit. 482 00:45:49,310 --> 00:45:50,560 nu stiu nimic altceva. 483 00:45:51,480 --> 00:45:54,510 Și ai spus ce fel de fete ai adus... 484 00:45:54,940 --> 00:45:58,470 Domnul Salemi a dat răspunsurile la toate testele, nu? 485 00:45:58,960 --> 00:46:00,430 Da, și încă ceva. 486 00:46:00,570 --> 00:46:01,860 Şi ce dacă? 487 00:46:02,070 --> 00:46:06,980 Ei bine, uneori îmi organiza petreceri. A fost misto. 488 00:46:22,070 --> 00:46:23,450 Alătura-te. 489 00:46:40,950 --> 00:46:41,950 Oh da. 490 00:46:42,980 --> 00:46:44,400 Deci sperma? Delicios? 491 00:46:47,120 --> 00:46:48,710 Bine, nu? 492 00:46:55,140 --> 00:46:56,330 Fată inteligentă. 493 00:47:03,640 --> 00:47:04,970 Atât de sexy. 494 00:47:14,490 --> 00:47:17,450 Descărcați. Sari mai departe, nu te opri. Mergi pe pula mea. 495 00:47:22,770 --> 00:47:23,970 Ești buna la asta. 496 00:47:32,670 --> 00:47:33,740 Mai adânc. 497 00:47:41,090 --> 00:47:43,320 Ai un cur frumos, iubito. 498 00:47:48,390 --> 00:47:50,510 Cât de tare îmi strânge pula. 499 00:47:51,460 --> 00:47:52,960 Iti place? La fel ca mie? 500 00:47:52,980 --> 00:47:53,980 Da. 501 00:48:09,770 --> 00:48:11,270 Atât de bine, iubito. 502 00:48:26,130 --> 00:48:27,780 Intră, intră, iubito. 503 00:48:35,010 --> 00:48:36,840 Mișcă-ți curul spre mine. 504 00:48:49,310 --> 00:48:50,850 Îți place cum ne futem? 505 00:48:51,290 --> 00:48:52,290 Și asta este pentru tine. 506 00:48:55,950 --> 00:48:57,400 Oh, da, linge-o iubito. 507 00:48:58,640 --> 00:49:00,750 Da, bine. 508 00:49:11,510 --> 00:49:14,080 Du-te mai adânc, iubito, deepthroat. 509 00:49:22,740 --> 00:49:24,260 Curul tău este pur și simplu drăguț. 510 00:49:25,710 --> 00:49:29,090 Mergi mai adânc, hai, hai, da. 511 00:49:29,440 --> 00:49:31,470 Oh da. Oh da. 512 00:49:32,300 --> 00:49:33,930 - La naiba mai tare. - Încerc. 513 00:49:33,960 --> 00:49:34,960 Mai adânc. 514 00:49:35,340 --> 00:49:37,300 Oh da. Atât pentru tine, curvă. 515 00:49:37,330 --> 00:49:39,310 - Ia-o, cățea. - Cât de mare. 516 00:49:41,020 --> 00:49:42,020 vreau mai mult. 517 00:49:43,600 --> 00:49:45,040 Eh, nenorocită de curvă. 518 00:49:47,240 --> 00:49:49,280 Așa a fost cu domnul Salemi. 519 00:49:49,670 --> 00:49:50,840 Ți-am spus totul. 520 00:49:51,100 --> 00:49:52,170 - Mulţumesc, domnule. - Bine. 521 00:49:55,110 --> 00:49:56,470 Dezbaterea părților. 522 00:49:58,380 --> 00:50:01,860 Cazul procurorului s-a bazat pe mărturia studenților. 523 00:50:02,520 --> 00:50:04,770 Nu exista nicio îndoială cu privire la vinovăția lui Salemi, 524 00:50:05,090 --> 00:50:08,640 și de aceea a cerut zece ani de închisoare. 525 00:50:08,920 --> 00:50:13,140 Mai mult, au cerut o pedeapsă de cinci ani pentru studentul Nicholas Parrell, 526 00:50:13,180 --> 00:50:17,060 care avea peste 18 ani şi de aceea este considerat complice. 527 00:50:17,450 --> 00:50:22,240 Procurorul a mai cerut ca Joey Finaldo, iubitul surorii Serenei, să fie condamnat. 528 00:50:23,210 --> 00:50:24,880 Potrivit avocatului lui Salemi, 529 00:50:24,910 --> 00:50:29,220 nu exista niciun temei pentru acuzare, deoarece nu existau probe împotriva clientului său. 530 00:50:31,200 --> 00:50:32,200 Propoziție. 531 00:50:34,630 --> 00:50:40,650 În conformitate cu articolele numărul 722246-52 532 00:50:40,670 --> 00:50:45,060 și 74226-7, juriul a constatat, 533 00:50:45,090 --> 00:50:47,070 că domnul Riccardo Salemi este vinovat 534 00:50:47,090 --> 00:50:49,560 și condamnat la șase ani de închisoare. 535 00:50:49,820 --> 00:50:53,960 Juriul l-a găsit pe studentul Nicholas Parrell nevinovat. 536 00:50:54,380 --> 00:50:56,440 din lipsa probelor. 537 00:50:56,610 --> 00:50:58,120 El este liber. 538 00:50:58,400 --> 00:51:03,930 Profesorul Raimondo Bontempi se poate întoarce la Colegiul Dante Alighieri 539 00:51:04,250 --> 00:51:06,490 unde valorile sale morale sunt binevenite. 540 00:51:06,820 --> 00:51:12,420 Procesul domnului Joey Finaldo va avea loc pe 12 martie 1993. 541 00:51:18,660 --> 00:51:22,960 Domnule Finaldo, care a fost natura relației dumneavoastră cu Serena? 542 00:51:23,530 --> 00:51:27,730 Ei bine, mi-au fost prezentate sora ei mai mare și Salemi, prietena mea. 543 00:51:29,140 --> 00:51:32,640 Era fierbinte. Ea și cu mine ne-am distrat adesea. 544 00:51:34,030 --> 00:51:35,250 Ea a venit la mine. 545 00:51:35,280 --> 00:51:37,310 Nu am vrut ca Salemi să știe despre asta. 546 00:55:04,000 --> 00:55:05,500 Da iubito, nu te opri. 547 00:55:05,750 --> 00:55:07,880 Minunat. Da, asta e. 548 00:55:08,790 --> 00:55:10,170 Hai, merge grozav. 549 00:55:10,200 --> 00:55:11,200 Haide, suge-o. 550 00:55:13,580 --> 00:55:14,580 Mănâncă-mi pula. 551 00:55:15,640 --> 00:55:17,180 Linge-o, da. 552 00:55:21,330 --> 00:55:22,330 Da. 553 00:55:48,310 --> 00:55:49,310 Oh da. 554 00:57:54,770 --> 00:57:56,610 Mare cur. 555 00:57:57,130 --> 00:57:58,710 Oh da. 556 00:57:59,010 --> 00:58:01,690 Oh, la naiba, e grozav! 557 00:58:01,880 --> 00:58:02,880 Da. 558 00:58:03,030 --> 00:58:04,030 Da. 559 00:58:10,280 --> 00:58:11,570 Oh, ești atât de fierbinte. 560 00:58:12,640 --> 00:58:14,890 Atât de fierbinte, e atât de mișto. 561 00:58:16,690 --> 00:58:18,040 Oh da. 562 00:58:19,630 --> 00:58:21,090 O, minunat. 563 00:58:56,760 --> 00:58:57,760 Da. 564 00:58:59,150 --> 00:59:00,150 Bine. Bine. 565 00:59:21,890 --> 00:59:22,890 Da, da. 566 00:59:25,630 --> 00:59:28,770 La fel ca în pizdă, la fel ca în pizdă, da. 567 00:59:44,910 --> 00:59:46,470 Oh da. 568 00:59:47,520 --> 00:59:49,260 Oh da. 569 00:59:51,170 --> 00:59:53,080 Ne-am întâlnit de câteva ori. 570 00:59:53,180 --> 00:59:55,810 Nimeni nu a știut despre asta până în ziua aceea 571 00:59:56,750 --> 00:59:59,690 când ne-a prins menajera Gina. 572 01:00:00,560 --> 01:00:02,180 Ea a lucrat uneori pentru mine. 573 01:00:02,210 --> 01:00:04,410 Onorată Instanță, nu mai sunt întrebări. 574 01:00:09,900 --> 01:00:11,390 Continuă, domnule procuror. 575 01:00:13,270 --> 01:00:15,080 De cât timp locuiești în Italia? 576 01:00:15,840 --> 01:00:17,540 De aproape 10 ani acum. 577 01:00:17,560 --> 01:00:20,740 Și care este profesia ta? 578 01:00:20,760 --> 01:00:25,200 Ei bine, fac treburile casnice pentru familia Rutigliano și pentru domnul Finaldo. 579 01:00:25,230 --> 01:00:26,580 Asta fac. 580 01:00:28,440 --> 01:00:31,840 L-ați cunoscut pe profesorul Riccardo Salemi, domnișoara Gandafini? 581 01:00:32,110 --> 01:00:34,910 L-am întâlnit o dată sau de două ori, nu-mi amintesc exact. 582 01:00:35,500 --> 01:00:36,870 O dată sau de două ori, vorbește. 583 01:00:37,000 --> 01:00:40,060 Puteți descrie întâlnirile dvs. mai detaliat? 584 01:00:40,330 --> 01:00:45,970 L-am întâlnit prima dată în decembrie '92, la mijlocul săptămânii. 585 01:00:46,190 --> 01:00:48,290 Am lucrat la casa lui Rutigliano. 586 01:00:48,670 --> 01:00:50,060 Și ce s-a întâmplat mai exact? 587 01:00:51,320 --> 01:00:53,820 Aș prefera să nu vorbesc despre asta. 588 01:00:55,180 --> 01:00:57,330 Să spunem că s-a comportat indecent. 589 01:00:57,680 --> 01:01:00,670 Dar a doua întâlnire? Când a avut loc? 590 01:01:02,370 --> 01:01:06,700 Lasă-mă să-mi amintesc. Acum vreo trei sau patru luni. 591 01:01:07,020 --> 01:01:08,870 La casa domnului Finaldo. 592 01:01:09,890 --> 01:01:14,980 Îmi amintesc că călcam fără să deranjez pe nimeni când domnul Finaldo a intrat cu un prieten. 593 01:01:15,400 --> 01:01:17,440 Nu l-am văzut, doar l-am auzit. 594 01:01:17,730 --> 01:01:20,790 Și la început nu l-am recunoscut. 595 01:01:21,850 --> 01:01:24,520 Dar acum ești sigur că a fost profesorul? 596 01:01:25,650 --> 01:01:27,620 Da, domnule procuror, acum sunt sigur. 597 01:01:28,200 --> 01:01:29,430 Dar nu l-ai văzut. 598 01:01:29,920 --> 01:01:33,360 Ai dreptate, nu l-am văzut intrând, dar... 599 01:01:35,140 --> 01:01:39,170 Când i-am auzit vocea, mi-am dat seama imediat că era profesorul Salemi. 600 01:01:39,970 --> 01:01:41,190 Nu aș putea greși mai mult. 601 01:01:41,930 --> 01:01:44,960 I-aș recunoaște vocea dintr-o mie. 602 01:01:45,180 --> 01:01:48,310 Plus că vorbeau despre studenți, cu siguranță era el. 603 01:01:50,690 --> 01:01:52,450 Ai auzit conversația lor? 604 01:01:53,920 --> 01:01:55,340 Nu, nu complet. 605 01:01:55,580 --> 01:01:58,950 Poți să povesti din nou ce ai auzit? Ceva important? 606 01:01:58,980 --> 01:02:02,980 Era ciudat, vorbeau despre studenți, dar nu despre studii. 607 01:02:03,090 --> 01:02:06,280 Plus că vorbeau exclusiv despre fete. 608 01:02:06,310 --> 01:02:08,260 Parcă erau posedați. Lucru ciudat. 609 01:02:08,750 --> 01:02:12,930 Îmi amintesc bine acest lucru, dar nu am auzit clar întreaga conversație. 610 01:02:13,940 --> 01:02:16,450 Ai spus că vorbeau despre studente. 611 01:02:16,610 --> 01:02:18,790 Dar poți fi puțin mai detaliat? 612 01:02:18,980 --> 01:02:20,180 Acest lucru este foarte important. 613 01:02:20,840 --> 01:02:25,710 Nu-mi amintesc despre ce au vorbit, dar subiectul era categoric sexul. 614 01:02:25,730 --> 01:02:27,410 Sex? Ce interesant. 615 01:02:27,440 --> 01:02:30,750 Vă rog, încercați să vă amintiți cât de multe puteți, domnișoară Gandafini. 616 01:02:30,840 --> 01:02:37,390 Ei bine, dl. Finaldo i-a spus profesorului Salemi că fata se fute la clasa întâi. 617 01:02:37,430 --> 01:02:39,870 Muia ei a fost pe măsură. 618 01:02:40,620 --> 01:02:44,570 Apoi au început să compare cine ce a făcut cu tânărul Rutigliano. 619 01:02:44,830 --> 01:02:46,880 Au fost de acord că era nesățioasă. 620 01:02:47,070 --> 01:02:48,070 Totuși, domnișoară 621 01:02:49,970 --> 01:02:51,860 știai că are 17 ani? 622 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 la naiba. 623 01:02:54,840 --> 01:02:56,180 Ce surpriză. 624 01:02:56,200 --> 01:02:59,090 Știam că este tânără, dar nu credeam că este atât 625 01:02:59,110 --> 01:03:00,910 de tânără, având în vedere ce i-au făcut trupului. 626 01:03:01,330 --> 01:03:05,290 În plus, din cauza hainelor și a machiajului, era invizibilă. 627 01:03:06,920 --> 01:03:09,910 Spune-mi, vreau să înțeleg ceva. 628 01:03:10,570 --> 01:03:15,830 Cum de nu ai avertizat-o pe fată despre ceea ce spui la spatele ei? 629 01:03:16,390 --> 01:03:17,590 Așa ar fi corect. 630 01:03:17,990 --> 01:03:21,210 Ei bine, sincer să fiu, nu-mi place să mă amestec în treburile altora. 631 01:03:21,230 --> 01:03:24,050 Și așa cum am spus, nu știam că are 17 ani. 632 01:03:24,080 --> 01:03:25,080 Ar fi trebuit să o vezi. 633 01:03:25,730 --> 01:03:28,390 Am crezut că e doar o nimfomană. 634 01:03:28,410 --> 01:03:31,080 Da, dar totuși au luat-o drept o proastă. 635 01:03:31,560 --> 01:03:33,030 Ai fi putut să-i spui. 636 01:03:33,440 --> 01:03:36,960 Da, desigur, acum, știind totul, regret. 637 01:03:37,540 --> 01:03:42,550 Vezi tu, aș fi putut să mă duc la sora ei și să-i spun ce am auzit, dar nu am știut atunci. 638 01:03:43,360 --> 01:03:45,420 Și permiteți-mi să vă reamintesc că sunt o săracă menajeră. 639 01:03:45,450 --> 01:03:48,320 Mi-a fost frică să nu-mi pierd locul de muncă, nu mi-a fost ușor. 640 01:03:50,820 --> 01:03:52,020 Mulțumesc foarte mult. 641 01:03:59,340 --> 01:04:04,630 În concluzie, procurorul a subliniat faptul că victima avea sub 18 ani, 642 01:04:04,650 --> 01:04:06,700 iar bărbaţii au profitat de ea. 643 01:04:07,160 --> 01:04:10,920 L-a făcut pe acuzat, Finaldo, să arate ca un om imoral, 644 01:04:10,940 --> 01:04:13,720 un monstru crud care se joacă cu fete naive. 645 01:04:16,910 --> 01:04:20,700 Avocatul lui Finaldo a făcut apel la răspundere publică. 646 01:04:20,720 --> 01:04:25,260 Era evident pentru el că clientul era o victimă a violenței și a sexului la televizor. 647 01:04:25,560 --> 01:04:28,880 Joey Finaldo a fost un bărbat cumsecade, sedus de o fată urâtă, 648 01:04:28,900 --> 01:04:33,490 nu se teme să facă sex cu bunica ei adormită, avocatul a spus și a adăugat: 649 01:04:33,510 --> 01:04:35,240 „Hai, ai milă de el.” 650 01:04:40,760 --> 01:04:48,020 În conformitate cu articolele 742-75 și 743-64 651 01:04:48,200 --> 01:04:51,420 Juriul a constatat că domnul Joey Finaldo, născut la 652 01:04:51,440 --> 01:04:56,310 Milano la 18 februarie 1955, a fost vinovat de sex forțat. 653 01:04:56,460 --> 01:04:58,250 În consecință, domnul Finaldo este condamnat 654 01:04:58,270 --> 01:05:01,620 la un an de închisoare fără televizor. 655 01:05:01,790 --> 01:05:06,470 El va fi trimis la o unitate de corecție în termen de două săptămâni. 47665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.