Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,543 --> 00:00:12,578
- Tía Chabela.
2
00:00:12,611 --> 00:00:14,381
- [Chista]
3
00:00:14,414 --> 00:00:16,382
Que no grites.
4
00:00:16,415 --> 00:00:19,419
Que ellos nos van a oír
y van a venir por nosotras.
5
00:00:19,452 --> 00:00:20,753
- Tía.
6
00:00:20,787 --> 00:00:23,389
Tía Chabela.
7
00:00:23,422 --> 00:00:26,392
Tía Chabela, ¡abre los ojos!
8
00:00:26,425 --> 00:00:29,161
¡Tú no puedes hacerme esto,
vieja!
9
00:00:29,194 --> 00:00:31,697
¡Tú no puedes hacerme esto,
maldita sea!
10
00:00:31,730 --> 00:00:35,200
- ¡Cállate, cállate!
11
00:00:35,234 --> 00:00:37,370
Vas a hacer que la niña llore.
12
00:00:37,403 --> 00:00:41,107
Y si lo haces,
vamos a morir todos.
13
00:00:41,141 --> 00:00:45,044
- ¡Ya deja de decir disparates
y levántate, mamá!
14
00:00:45,078 --> 00:00:49,181
Mamá, la tía Chabela
está muerta, ¿entiendes?
15
00:00:49,214 --> 00:00:51,418
La tía Chabela se murió.
16
00:00:54,754 --> 00:00:56,790
Mamá...
17
00:01:00,693 --> 00:01:03,263
- Le estoy haciendo una pregunta
muy simple, doctor.
18
00:01:03,296 --> 00:01:06,332
¿Reconoció o no
el cadáver de mi sobrino?
19
00:01:06,366 --> 00:01:08,534
- La aerolínea y la prensa
presionaron demasiado
20
00:01:08,567 --> 00:01:10,703
para obtener los resultados
de las autopsias
21
00:01:10,736 --> 00:01:12,171
lo antes posible.
22
00:01:12,204 --> 00:01:14,607
Tuvimos que trabajar
muy deprisa, entienda.
23
00:01:14,640 --> 00:01:18,277
- Sí, puedo entenderlo,
claro que lo entiendo ahora.
24
00:01:18,310 --> 00:01:19,979
Ustedes prefirieron
quitárselos de encima
25
00:01:20,013 --> 00:01:22,581
lo más pronto posible antes
de hacer su trabajo minucioso
26
00:01:22,615 --> 00:01:25,017
y profesionalmente
como corresponde, ¿no es así?
27
00:01:25,051 --> 00:01:27,386
Y, claro, como los cadáveres
no iban a protestar,
28
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
¡engañaron a todo el mundo!
29
00:01:29,455 --> 00:01:31,224
- Por favor, doctora, cálmese.
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,360
Mi trabajo y de todo mi equipo
siempre ha sido impecable.
31
00:01:34,393 --> 00:01:36,796
Pero teníamos que entregar
los cuerpos a los familiares.
32
00:01:36,829 --> 00:01:38,631
Cualquiera podría cometer
un error.
33
00:01:38,664 --> 00:01:40,699
- Sí, cualquiera sí, doctor,
34
00:01:40,733 --> 00:01:43,970
pero no en un trabajo
tan delicado como el suyo.
35
00:01:44,003 --> 00:01:46,005
Yo soy doctora en medicina
como usted...
36
00:01:46,038 --> 00:01:47,507
Bueno, no como usted,
37
00:01:47,540 --> 00:01:49,108
porque yo jamás haría algo
tan irresponsable
38
00:01:49,141 --> 00:01:51,076
como dar resultados falsos.
39
00:01:51,110 --> 00:01:52,679
- Yo no he dicho
que sean falsos.
40
00:01:52,712 --> 00:01:55,448
- Ay, mire, ya no me importa
lo que usted diga, ya.
41
00:01:55,481 --> 00:01:56,649
Pero ¿sabe qué?
42
00:01:56,682 --> 00:01:58,617
Le advierto que voy a llegar
hasta el fondo de todo esto
43
00:01:58,651 --> 00:02:00,453
y voy a averiguar de quién
es el cuerpo que enterramos
44
00:02:00,487 --> 00:02:02,121
en California.
45
00:02:02,155 --> 00:02:04,490
Y más le vale a usted
que en verdad sea mi sobrino,
46
00:02:04,524 --> 00:02:06,926
porque, si no,
me voy a encargar personalmente
47
00:02:06,959 --> 00:02:08,261
de que le quiten su licencia
48
00:02:08,294 --> 00:02:10,363
y que no vuelva a ejercer
como médico forense
49
00:02:10,396 --> 00:02:12,598
en lo que le reste de vida.
50
00:02:12,632 --> 00:02:18,337
[♪♪]
51
00:02:18,370 --> 00:02:21,073
- Guau, hermano, muy bueno.
52
00:02:21,106 --> 00:02:23,142
La verdad que pintas muy bien,
¿no?
53
00:02:23,175 --> 00:02:24,777
- Pero ¿qué es?
54
00:02:24,811 --> 00:02:27,213
¿Una lagartija o un renacuajo?
55
00:02:27,246 --> 00:02:30,783
- Algo así, ¿no?
56
00:02:30,817 --> 00:02:32,051
- Es una salamandra.
57
00:02:32,084 --> 00:02:35,555
Lola: Mamá, mírame, mírame,
escúchame.
58
00:02:35,588 --> 00:02:39,792
Mi tía Chabela está muerta,
¿no lo entiendes?
59
00:02:39,826 --> 00:02:42,662
Ay, por Dios, Soledad,
¡reacciona!
60
00:02:42,695 --> 00:02:47,099
Tienes que estar bien
para ayudarme.
61
00:02:47,132 --> 00:02:48,167
- [Resuella]
62
00:02:48,201 --> 00:02:49,335
La niña lloró.
63
00:02:49,368 --> 00:02:50,970
La niña lloró,
la escuché llorar.
64
00:02:51,003 --> 00:02:53,839
Y él también la escuchó
seguramente.
65
00:02:53,872 --> 00:02:55,408
Va a venir por nosotras.
66
00:02:55,441 --> 00:02:57,676
Tenemos que irnos a esconder.
Vámonos, vámonos.
67
00:02:57,710 --> 00:03:02,115
- Mamá, escúchame,
tú no vas a esconderte, ¿mmm?
68
00:03:02,148 --> 00:03:05,951
Tú vas a reaccionar
porque no puedes dejarme sola.
69
00:03:05,985 --> 00:03:09,688
No puedes fallarme tú también,
mamá. Las dos no.
70
00:03:09,721 --> 00:03:12,325
- Déjame, yo me tengo que ir
a esconder.
71
00:03:12,358 --> 00:03:14,861
Vámonos, yo no quiero estar aquí
cuando él venga.
72
00:03:14,894 --> 00:03:16,261
No quiero que nos maten.
73
00:03:16,295 --> 00:03:18,464
No quiero morirme.
No quiero morirme...
74
00:03:18,497 --> 00:03:22,702
- Mira, mira, pues, confórmate
con la muerte,
75
00:03:22,735 --> 00:03:25,204
porque tu hermana murió.
¿Mmm?
76
00:03:25,237 --> 00:03:28,107
Mírala, mírala, Soledad.
77
00:03:28,140 --> 00:03:30,776
Tu hermana, la tía Isabel,
murió, mamá.
78
00:03:30,810 --> 00:03:33,879
Mamá, por Dios,
la tía se murió.
79
00:03:33,913 --> 00:03:36,649
- [Jadea]
80
00:03:36,682 --> 00:03:38,717
[Solloza]
81
00:03:38,751 --> 00:03:46,192
[♪♪]
82
00:03:46,225 --> 00:03:47,793
- Escúchame bien, Ramón.
83
00:03:47,827 --> 00:03:50,563
Quiero todas las acciones
de Andrés a mi nombre.
84
00:03:50,596 --> 00:03:53,599
Muerto mi supuesto hijo, yo soy
el único heredero posible
85
00:03:53,633 --> 00:03:55,701
de todo su capital,
¿no es así?
86
00:03:55,734 --> 00:03:57,303
- Sí, según la ley, es así.
87
00:03:57,336 --> 00:03:59,371
Eso si Andrés no hizo
su propio testamento
88
00:03:59,404 --> 00:04:01,640
designando a otra persona
como heredero.
89
00:04:01,673 --> 00:04:04,477
- Olvídalo,
ese no escribió nada.
90
00:04:04,510 --> 00:04:07,980
A su edad, todos nos creemos
inmortales.
91
00:04:08,014 --> 00:04:11,283
Así que quiero que redactes
un poder que Daniel va a firmar
92
00:04:11,317 --> 00:04:13,386
nombrándome el nuevo albacea
de los bienes
93
00:04:13,419 --> 00:04:15,354
que Laura le heredó.
94
00:04:15,388 --> 00:04:18,424
Ah, y quiero que comiences
a traspasar todos los bienes
95
00:04:18,457 --> 00:04:21,127
y las acciones de la compañía
a mi nombre.
96
00:04:21,160 --> 00:04:23,229
- Eso último no puede ser
posible.
97
00:04:23,262 --> 00:04:25,164
Recuerda que Laura
dejó estipulado
98
00:04:25,197 --> 00:04:28,434
que parte de su herencia pase
a manos de su hermana Sofía.
99
00:04:28,467 --> 00:04:30,936
Y ahí ella sabe que tiene
un gran paquete de acciones.
100
00:04:30,970 --> 00:04:33,206
- Pues, me importa un comino
lo que sepa Sofía.
101
00:04:33,239 --> 00:04:35,441
[Suena el teléfono]
102
00:04:38,677 --> 00:04:40,980
Diga.
- ¿Marcelo?
103
00:04:41,014 --> 00:04:42,615
Te estoy llamando
para informarte
104
00:04:42,648 --> 00:04:45,484
que voy a pedir la exhumación
del cadáver de Andrés.
105
00:04:45,517 --> 00:04:47,686
Es muy posible que la persona
a la que enterramos
106
00:04:47,720 --> 00:04:49,155
no sea mi sobrino.
107
00:04:49,188 --> 00:04:51,023
- Pero ¿qué estás diciendo,
mujer?
108
00:04:51,056 --> 00:04:53,158
¿Te volviste loca o qué?
109
00:04:53,191 --> 00:04:54,861
¿Ahora qué te vas a inventar?
110
00:04:54,894 --> 00:04:57,330
¿Que Laura y Andrés no murieron
en ese accidente?
111
00:04:57,363 --> 00:04:58,731
- Pues, no me extrañaría
enterarme
112
00:04:58,764 --> 00:05:01,134
de que mi hermana también
está viva.
113
00:05:01,167 --> 00:05:03,369
Vengo de la morgue,
y ellos cometieron unos errores
114
00:05:03,402 --> 00:05:05,538
con la identificación
de los cadáveres.
115
00:05:05,571 --> 00:05:06,639
Por eso necesito
116
00:05:06,672 --> 00:05:09,408
que autorices la exhumación
del cadáver de Andrés.
117
00:05:09,442 --> 00:05:10,910
Es para comprobar su identidad.
118
00:05:10,943 --> 00:05:13,312
- No pienso autorizar nada,
Sofía.
119
00:05:13,345 --> 00:05:16,549
Y mucho menos voy a permitir
que hagas semejante estupidez.
120
00:05:16,582 --> 00:05:18,885
Andrés y Laura
murieron en ese accidente,
121
00:05:18,918 --> 00:05:21,620
y nadie va a tocar sus tumbas.
¡Jamás!
122
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
- Pero, Marcelo,
Andrés puede estar vivo.
123
00:05:26,892 --> 00:05:30,296
Mar...
[Tono de ocupado]
124
00:05:30,329 --> 00:05:32,698
Bestia.
125
00:05:32,732 --> 00:05:34,333
Pero era él.
126
00:05:34,366 --> 00:05:36,435
Yo estoy segura de que era él.
127
00:05:36,469 --> 00:05:39,272
No estoy loca,
Andrés está vivo.
128
00:05:43,475 --> 00:05:45,745
[Tono de marcado]
129
00:05:45,778 --> 00:05:47,312
¿Marta?
130
00:05:47,346 --> 00:05:49,782
Marta, por favor, averíguame
cuál es el mejor detective
131
00:05:49,815 --> 00:05:53,052
de la ciudad y ponme en contacto
con él inmediatamente.
132
00:05:56,555 --> 00:05:58,691
- ¡Está muerta!
133
00:05:58,724 --> 00:06:00,892
¡Él la mandó a matar!
134
00:06:00,926 --> 00:06:03,128
¡Nos tenemos que ir de aquí!
135
00:06:03,162 --> 00:06:06,399
¡Nos tenemos que ir de aquí!
- ¡Mamá, ya, ya, cálmate!
136
00:06:06,432 --> 00:06:08,534
Por favor, cálmate.
137
00:06:08,567 --> 00:06:10,803
- El hombre ya escuchó llorar
a la niña,
138
00:06:10,836 --> 00:06:13,305
por eso vino hasta acá
y mató a Chabela.
139
00:06:13,338 --> 00:06:14,673
[Solloza]
140
00:06:14,706 --> 00:06:17,242
Ahora va a venir por nosotras.
141
00:06:17,276 --> 00:06:18,577
Nos van a matar.
142
00:06:18,610 --> 00:06:21,147
- Mamá, escúchame,
quiero que me escuches.
143
00:06:21,180 --> 00:06:23,849
Nadie va a venir
a hacernos daño, ¿entiendes?
144
00:06:23,883 --> 00:06:26,552
- Nos van a matar, claro que sí.
145
00:06:26,586 --> 00:06:29,088
¡Ese tipo es monstruo!
¿Que no entiendes?
146
00:06:29,121 --> 00:06:31,124
¡Es un asesino!
147
00:06:31,157 --> 00:06:34,093
Él nunca nos va a perdonar
lo que le hicimos.
148
00:06:34,126 --> 00:06:36,496
Él va a querer vengarse
de nosotras.
149
00:06:36,529 --> 00:06:39,064
Va a matar a Lolita
y a mí nunca...
150
00:06:39,098 --> 00:06:42,501
¡nunca me va a perdonar
por haber huido de él!
151
00:06:42,535 --> 00:06:47,006
- Reacciona, Soledad.
Soledad, por favor.
152
00:06:47,039 --> 00:06:48,507
¿Qué tanto estás diciendo?
153
00:06:48,540 --> 00:06:51,410
¡Yo te necesito cuerda, mamá!
¡Cuerda!
154
00:06:51,443 --> 00:06:53,612
- Todo va a volver a ser
como antes.
155
00:06:53,646 --> 00:06:56,949
No, mucho peor que antes.
156
00:06:56,982 --> 00:06:59,185
Ese monstruo ya sabe
dónde vivimos.
157
00:06:59,218 --> 00:07:01,019
Y vino por nosotras.
158
00:07:01,053 --> 00:07:05,691
Y ahora no va a descansar
hasta matar a Lolita y a mí.
159
00:07:05,725 --> 00:07:08,827
Sí, y nos va llevar con él
a ese lugar
160
00:07:08,860 --> 00:07:11,197
donde nos tenía encerradas.
161
00:07:11,230 --> 00:07:13,265
No... ¡No!
162
00:07:13,298 --> 00:07:16,268
¡No quiero ir contigo,
desgraciado! ¡No!
163
00:07:16,301 --> 00:07:17,903
No quiero.
164
00:07:17,937 --> 00:07:22,508
¡No quiero, no quiero!
165
00:07:22,541 --> 00:07:25,344
¡No quiero!
[Solloza]
166
00:07:25,377 --> 00:07:27,646
- Ya.
167
00:07:27,680 --> 00:07:32,318
- No quiero.
168
00:07:32,351 --> 00:07:35,888
- Hermano, también te quedó
super.
169
00:07:35,921 --> 00:07:38,924
- Guau, está de pelos.
170
00:07:38,958 --> 00:07:41,827
¿Significa algo especial?
171
00:07:41,860 --> 00:07:44,196
- No sé.
172
00:07:44,229 --> 00:07:48,200
- Hermano, eres un artista
casi tan bueno como nosotros.
173
00:07:48,233 --> 00:07:50,802
Yo soy Pablo Barrientos
y él es Juan Carrera.
174
00:07:50,836 --> 00:07:53,072
Artistas plásticos de la calle
por vocación
175
00:07:53,105 --> 00:07:55,841
y pintores de brocha gorda
por supervivencia.
176
00:07:55,875 --> 00:07:59,211
¿Tú cómo te llamas?
177
00:07:59,245 --> 00:08:00,980
- No sé, no sé qué hago aquí,
178
00:08:01,013 --> 00:08:03,249
no sé quién soy, no sé nada.
179
00:08:03,282 --> 00:08:05,284
Lo único que recuerdo
es que me desperté
180
00:08:05,318 --> 00:08:06,885
con esta herida en la cabeza
y estaba en medio
181
00:08:06,919 --> 00:08:10,389
de un gran fuego con mucho humo,
eso es lo único que sé.
182
00:08:10,422 --> 00:08:13,893
- Debe haber sido algo grave.
183
00:08:13,926 --> 00:08:15,361
- Hermano, ¿no te das cuenta?
184
00:08:15,394 --> 00:08:17,129
Te pasó como en las películas
cómicas.
185
00:08:17,162 --> 00:08:18,697
Algo te golpeó muy fuerte
en la cabeza
186
00:08:18,730 --> 00:08:20,666
y ahora tienes amnesia.
187
00:08:20,699 --> 00:08:24,637
[Ríe]
188
00:08:24,670 --> 00:08:25,738
- Ven, mamá.
189
00:08:25,771 --> 00:08:26,939
Ven, ya vamos, ven.
190
00:08:26,973 --> 00:08:30,543
Ven, levántate. Ven.
191
00:08:30,576 --> 00:08:33,612
- Mi hermana murió.
192
00:08:33,646 --> 00:08:38,083
Chabela murió.
Chabela murió.
193
00:08:38,116 --> 00:08:40,987
¿De veras...
de veras está muerta?
194
00:08:41,020 --> 00:08:42,922
- Sí. Sí, mamá.
195
00:08:42,955 --> 00:08:46,024
- Ay, no...
- Yo sé que esto no es fácil
196
00:08:46,058 --> 00:08:49,261
para ti, pero ahora tenemos
que ser fuertes
197
00:08:49,295 --> 00:08:52,064
y estar más unidas que nunca
para salir adelante.
198
00:08:55,133 --> 00:08:57,135
- [Chista]
199
00:08:57,169 --> 00:09:02,741
[♪♪]
200
00:09:02,775 --> 00:09:05,311
[Tararea]
201
00:09:08,414 --> 00:09:11,049
- ¿Por qué me hiciste esto
justo ahora,
202
00:09:11,083 --> 00:09:14,686
condenada vieja?
203
00:09:14,719 --> 00:09:16,588
¡Tú me lo juraste!
204
00:09:16,621 --> 00:09:19,625
¡Me juraste que no te ibas
a morir!
205
00:09:19,658 --> 00:09:21,994
¡Que no me ibas a dejar sola!
206
00:09:22,027 --> 00:09:25,597
[Jadea]
207
00:09:25,631 --> 00:09:28,067
Eres mi fuerza, Chabela Volcán.
208
00:09:28,100 --> 00:09:30,902
Mi estabilidad, mi respaldo.
209
00:09:30,936 --> 00:09:34,339
- Duérmeteme ya.
Duérmete, niña.
210
00:09:34,373 --> 00:09:38,177
- ¡Tú no tenías permiso
de morirte nunca!
211
00:09:38,210 --> 00:09:39,778
¿Por qué [...] lo hiciste?
212
00:09:39,812 --> 00:09:44,116
¿Por qué?
213
00:09:44,149 --> 00:09:47,219
- Duérmete, mi niña.
- Y no te rías,
214
00:09:47,252 --> 00:09:50,055
porque ahora ya no puedo pelear
contigo.
215
00:09:50,089 --> 00:09:54,559
Y ni siquiera puedo botar
una lágrima de dolor, tía.
216
00:09:54,593 --> 00:09:55,962
¡Ni una!
217
00:09:55,995 --> 00:09:59,932
[Jadea]
[Timbre]
218
00:10:03,536 --> 00:10:07,806
- [Murmura]
219
00:10:07,839 --> 00:10:08,941
- Lolita.
220
00:10:08,975 --> 00:10:10,676
Qué bueno verte.
221
00:10:10,709 --> 00:10:12,945
- No pudo llegar
en mejor momento, doctor.
222
00:10:12,979 --> 00:10:15,481
- ¿De veras?
¿De veras te alegra mi visita?
223
00:10:15,514 --> 00:10:17,983
- Sí, claro que sí.
Venga conmigo, por favor.
224
00:10:18,016 --> 00:10:20,452
- Pero, muchacha,
¿adónde me llevas?
225
00:10:20,486 --> 00:10:23,255
Mejor aquí en la sala,
¿no?
226
00:10:26,425 --> 00:10:28,193
Por Dios bendito.
227
00:10:28,226 --> 00:10:29,628
- [Resuella]
228
00:10:29,661 --> 00:10:32,164
Eres uno de ellos.
229
00:10:32,197 --> 00:10:35,034
Ese tipo lo mandó
para que matara a mi niña.
230
00:10:35,067 --> 00:10:36,868
¡Sácalo de aquí!
231
00:10:36,902 --> 00:10:38,504
- Mamá, es el doctor Rugeles.
232
00:10:38,537 --> 00:10:41,107
Cálmate, él no va a hacernos
daño.
233
00:10:41,140 --> 00:10:42,374
- Que se vaya.
234
00:10:42,407 --> 00:10:44,009
¡Que se vaya!
¡Que se largue de aquí!
235
00:10:44,042 --> 00:10:46,111
¡Fuera! ¡Fuera!
236
00:10:46,145 --> 00:10:47,779
- Doctor, por favor,
haga algo,
237
00:10:47,813 --> 00:10:50,282
mi tía murió y mi mama
está actuando como loca.
238
00:10:50,315 --> 00:10:54,452
Por favor, ayúdeme,
haga algo. Ayúdeme.
239
00:10:54,486 --> 00:11:00,926
[♪♪]
240
00:11:00,959 --> 00:11:03,929
[♪ Tema musical ♪]
241
00:11:03,963 --> 00:11:09,101
[♪♪]
242
00:11:09,134 --> 00:11:10,902
- ♪ Quise quitarme ♪
243
00:11:10,936 --> 00:11:12,804
♪ El sabor de tus besos ♪
244
00:11:12,838 --> 00:11:14,540
♪ Con otra traté ♪
245
00:11:14,573 --> 00:11:16,675
♪ De arrancar tu recuerdo ♪
246
00:11:16,708 --> 00:11:20,279
♪ Y fracasé ♪
247
00:11:20,312 --> 00:11:25,217
♪ Inútil fue ♪
248
00:11:25,250 --> 00:11:27,286
♪ Y vuelvo a ti ♪
249
00:11:27,319 --> 00:11:29,955
♪ Porque mi corazón insiste ♪
250
00:11:33,058 --> 00:11:35,528
♪ Te amo con la fuerza ♪
251
00:11:35,561 --> 00:11:36,895
♪ Del viento ♪
252
00:11:36,928 --> 00:11:39,197
♪ Te amo en la distancia ♪
253
00:11:39,231 --> 00:11:40,865
♪ Y el tiempo ♪
254
00:11:40,899 --> 00:11:43,201
♪ Te amo en la alegría ♪
255
00:11:43,235 --> 00:11:44,736
♪ Y el llanto ♪
256
00:11:44,769 --> 00:11:48,540
♪ Te amo tanto,
no sabes cuánto ♪
257
00:11:48,573 --> 00:11:51,143
♪ Te amo con mi cuerpo ♪
258
00:11:51,176 --> 00:11:52,411
♪ Y mi alma ♪
259
00:11:52,444 --> 00:11:57,115
♪ Te amo como nadie
ha de amarte ♪
260
00:11:57,149 --> 00:12:01,252
♪ Te amo, te amo ♪
261
00:12:01,286 --> 00:12:04,090
[♪♪]
262
00:12:09,328 --> 00:12:14,800
[♪♪]
263
00:12:14,833 --> 00:12:17,803
- Sí, Adela, los espero aquí
lo antes posible.
264
00:12:17,836 --> 00:12:21,139
- Sí, sí,
la paciente está muy alterada.
265
00:12:21,173 --> 00:12:25,077
Está completamente desconectada
de la realidad.
266
00:12:25,110 --> 00:12:27,713
De acuerdo, la ambulancia
ya viene en camino.
267
00:12:27,746 --> 00:12:32,584
Nos vemos en el hospital,
doctor Belandia.
268
00:12:32,618 --> 00:12:35,921
No te preocupes, Lola, ya...
ya me hice cargo de tu madre.
269
00:12:35,954 --> 00:12:38,857
Es mejor que la vea
un especialista cuanto antes.
270
00:12:38,891 --> 00:12:41,526
- Está bien, doctor,
lo que usted diga está bien.
271
00:12:41,559 --> 00:12:44,062
- En cuanto a lo de tu tía,
272
00:12:44,096 --> 00:12:46,264
lo lamento muchísimo,
de veras.
273
00:12:46,298 --> 00:12:48,600
Yo sé lo que significaba
Chabela para ti.
274
00:12:48,634 --> 00:12:51,937
Por eso quiero que sepas
que...
275
00:12:51,971 --> 00:12:54,506
que no estás sola,
que me tienes a mí
276
00:12:54,539 --> 00:12:57,042
para todo lo que necesites.
277
00:12:57,075 --> 00:12:59,678
Ya mi secretaria se va encargar
de todas esas cosas,
278
00:12:59,712 --> 00:13:02,614
de los arreglos funerarios
y eso,
279
00:13:02,648 --> 00:13:04,283
y todo ese papeleo,
280
00:13:04,316 --> 00:13:08,987
para que tú no tengas
que preocuparte por esas cosas.
281
00:13:09,020 --> 00:13:11,523
- Doctor, gracias.
282
00:13:11,557 --> 00:13:14,159
Usted es de gran ayuda para mí.
283
00:13:14,193 --> 00:13:16,528
Justo en este momento
que tanto lo necesito.
284
00:13:16,561 --> 00:13:19,865
- Y no solo en este momento,
Lolita,
285
00:13:19,898 --> 00:13:22,133
yo quiero ser esa mano amiga
286
00:13:22,167 --> 00:13:25,103
a la que acudas siempre.
Siempre.
287
00:13:25,137 --> 00:13:27,573
Yo me voy a hacer cargo de todo.
288
00:13:27,606 --> 00:13:30,008
De todo.
289
00:13:30,042 --> 00:13:32,578
- Lolita...
290
00:13:32,611 --> 00:13:36,715
¿Y la Chabela?
291
00:13:36,749 --> 00:13:39,051
- Ay, Adela...
292
00:13:39,084 --> 00:13:41,486
Mi tía Chabela está muerta
293
00:13:41,519 --> 00:13:43,689
y no sé qué le pasa a mi mamá.
294
00:13:47,058 --> 00:13:49,528
Ay, Pepe...
295
00:13:49,562 --> 00:13:52,064
- [Solloza]
296
00:13:52,097 --> 00:13:54,666
Hija...
297
00:13:54,700 --> 00:13:59,271
El comando instrucciones
se nos muere.
298
00:13:59,304 --> 00:14:09,248
[♪♪]
299
00:14:10,315 --> 00:14:13,552
[♪♪]
300
00:14:13,585 --> 00:14:18,423
- Oye, ¿si le damos otro golpe
en el coco para que recuerde?
301
00:14:18,456 --> 00:14:19,825
- Gracias.
302
00:14:19,858 --> 00:14:21,559
- No lo tomes a mal, hermano,
303
00:14:21,593 --> 00:14:26,365
es que eres nuestro primer
conocido amnésico.
304
00:14:26,398 --> 00:14:29,168
- Sería bueno que te revisaras
el golpe de la cabeza.
305
00:14:29,201 --> 00:14:32,304
No sé, podemos llevarlo
a la clínica de la iglesia.
306
00:14:32,337 --> 00:14:35,174
- Sí, es buena idea.
307
00:14:35,207 --> 00:14:38,344
Pero ¿cómo hacemos
para que recupere la memoria?
308
00:14:38,377 --> 00:14:41,613
¿No sería bueno publicar
una foto suya en el periódico?
309
00:14:41,646 --> 00:14:43,582
- ¿Y si es indocumentado?
310
00:14:43,615 --> 00:14:45,851
¿O cometió algún crimen
y se está escapando?
311
00:14:45,884 --> 00:14:49,454
- Creo que lo mejor es esperar
a que recuerdes algo
312
00:14:49,488 --> 00:14:51,156
o alguien.
313
00:14:51,189 --> 00:14:54,092
- ¡No dejes que me lleven
con él! ¡Por favor, no me dejes!
314
00:14:54,125 --> 00:14:56,528
Lola: ¡Escúchame! ¡Escúchame!
315
00:14:56,561 --> 00:14:58,663
¡No se la lleven todavía!
316
00:14:58,697 --> 00:15:00,265
Mamá, escúchame.
317
00:15:00,298 --> 00:15:01,500
Escúchame, mírame, mírame.
318
00:15:01,533 --> 00:15:02,901
Todo va a estar bien, ¿sí?
319
00:15:02,935 --> 00:15:05,637
Yo te quiero, voy a estar
muy pendiente de ti, ¿sí?
320
00:15:05,670 --> 00:15:07,706
Por favor, trátenla con cuidado.
Por favor.
321
00:15:07,740 --> 00:15:12,277
- ¡No me dejes!
¡No me dejes!
322
00:15:12,311 --> 00:15:22,287
[♪♪]
323
00:15:22,321 --> 00:15:25,991
- Todo va a estar bien, Lolita,
te lo aseguro.
324
00:15:29,761 --> 00:15:32,664
Vinieron a buscar a Chabela.
325
00:15:32,697 --> 00:15:36,134
Acompáñenme por aquí.
326
00:15:36,168 --> 00:15:45,677
[♪♪]
327
00:15:45,710 --> 00:15:48,046
[Música]
328
00:15:48,079 --> 00:15:50,482
- ¿Así que mi excuñadita te pagó
una pequeña fortuna
329
00:15:50,515 --> 00:15:52,184
por deshacerte de Lola Volcán?
330
00:15:52,217 --> 00:15:54,553
- Así es. Quién iba a decir
que esa salvaje
331
00:15:54,586 --> 00:15:57,389
tiene tanto valor comercial.
332
00:15:57,422 --> 00:16:00,392
- Lo tiene.
Mejor dicho, lo tenía.
333
00:16:00,425 --> 00:16:02,761
Ahora que mi hermano murió,
va a volver a la cloaca
334
00:16:02,794 --> 00:16:04,462
de donde salió.
335
00:16:04,496 --> 00:16:06,965
- Pues, fíjate que no la debe
estar pasando nada bien.
336
00:16:06,998 --> 00:16:09,300
Resulta que ahora se le murió
la abuela...
337
00:16:09,334 --> 00:16:11,236
O la tía...
Bueno, qué sé yo.
338
00:16:11,269 --> 00:16:14,372
Resulta que era un pariente
muy querido para Lola.
339
00:16:14,405 --> 00:16:16,041
Tanto así que Adela me pidió
el día libre
340
00:16:16,074 --> 00:16:18,076
para irla a acompañar.
341
00:16:18,109 --> 00:16:20,045
Hay que ver, un día se te muere
el novio,
342
00:16:20,078 --> 00:16:21,980
y al siguiente un familiar.
343
00:16:22,013 --> 00:16:24,917
Eso es lo que yo llamo
estar salado en la vida.
344
00:16:24,950 --> 00:16:27,953
[Música]
345
00:16:31,256 --> 00:16:33,725
[Suena celular]
346
00:16:33,758 --> 00:16:36,361
- Bueno.
- Deborita.
347
00:16:36,394 --> 00:16:37,729
Me acabo de enterar
de las maldades
348
00:16:37,763 --> 00:16:39,397
que le estás haciendo
a Lola Volcán.
349
00:16:39,431 --> 00:16:41,733
- Daniel, no estoy
para tus babosadas.
350
00:16:41,766 --> 00:16:43,168
- Espérate, espérate.
351
00:16:43,201 --> 00:16:44,369
No me cuelgues, Débora.
352
00:16:44,402 --> 00:16:45,604
Te aseguro que lo que te voy
a decir
353
00:16:45,637 --> 00:16:48,573
te va sacar de la amargura
esa que traes.
354
00:16:48,607 --> 00:16:51,276
Parece que a la marginal
no le está yendo nada bien.
355
00:16:51,309 --> 00:16:54,179
A la pandillera se le murió
alguien muy importante.
356
00:16:54,212 --> 00:16:57,649
¿No te hace sentir bien
el dolor de tu peor enemiga?
357
00:16:57,683 --> 00:17:05,323
[♪♪]
358
00:17:05,356 --> 00:17:07,392
- Cálmate, amiga.
359
00:17:07,425 --> 00:17:09,861
Seguramente lo de Soledad
fue algo pasajero.
360
00:17:09,894 --> 00:17:13,031
A tu mamá seguro que la golpeó
mucho la muerte de tu tía.
361
00:17:13,065 --> 00:17:15,633
En una de esas, ahorita ya está
bien y no tiene nada.
362
00:17:15,667 --> 00:17:17,602
- Eso no es cierto, Adela.
363
00:17:17,636 --> 00:17:19,438
Mi mamá estaba mal
desde antes de saber
364
00:17:19,471 --> 00:17:22,540
de la muerte de Chabela.
Tu abuelo me lo advirtió.
365
00:17:22,574 --> 00:17:25,510
Además, tenía la idea fija
de que un hombre estaba
366
00:17:25,544 --> 00:17:27,879
detrás de ella.
367
00:17:27,913 --> 00:17:30,148
Dijo cosas tan raras,
Adelita,
368
00:17:30,182 --> 00:17:33,184
tan incomprensibles.
369
00:17:33,218 --> 00:17:35,753
Yo sé que mi mamá nunca ha sido
una mujer serena
370
00:17:35,787 --> 00:17:38,757
y siempre parece estar
algo asustada, pero...
371
00:17:38,790 --> 00:17:41,526
pero lo que tenía ayer
372
00:17:41,560 --> 00:17:43,862
era terror, Adelita.
373
00:17:43,895 --> 00:17:46,331
Terror puro.
374
00:17:46,364 --> 00:17:56,308
[♪♪]
375
00:17:57,375 --> 00:18:07,318
[♪♪]
376
00:18:07,351 --> 00:18:08,987
- Llamen al doctor Rugeles.
377
00:18:09,020 --> 00:18:11,323
Necesito que venga,
debo comunicar a los familiares
378
00:18:11,356 --> 00:18:13,625
de la paciente que ha entrado
a un estado catatónico
379
00:18:13,659 --> 00:18:16,327
irreversible.
380
00:18:16,361 --> 00:18:26,305
[♪♪]
381
00:18:27,372 --> 00:18:31,076
[♪♪]
382
00:18:41,787 --> 00:18:44,590
- Déjese de tanta palabrería
que no comprendo, doctor.
383
00:18:44,623 --> 00:18:48,093
Dígame de una buena vez
cuándo va a reaccionar mi mamá.
384
00:18:48,126 --> 00:18:49,961
- De eso se trata, señorita.
385
00:18:49,995 --> 00:18:52,530
Desde hace rato estoy tratando
de explicarle.
386
00:18:52,564 --> 00:18:54,832
No puedo darle una fecha exacta.
387
00:18:54,866 --> 00:18:57,902
Pero todo parece indicar
que ella sufre
388
00:18:57,936 --> 00:19:01,506
de un episodio de esquizofrenia
catatónica.
389
00:19:01,539 --> 00:19:03,374
- ¿Y eso con qué se quita,
doctor?
390
00:19:03,408 --> 00:19:04,609
- Mira, Lolita,
391
00:19:04,643 --> 00:19:08,780
si el diagnóstico
del doctor Belandia es correcto,
392
00:19:08,813 --> 00:19:10,681
lo que tiene tu mamá
es complicado.
393
00:19:10,715 --> 00:19:13,952
Y sí, va tener que pasar
un tiempo en psiquiatría
394
00:19:13,985 --> 00:19:16,155
hasta dar con las razones
de su problema.
395
00:19:16,188 --> 00:19:19,358
- Háblenme sin adornos
y sin palabras complicadas.
396
00:19:19,391 --> 00:19:22,994
Solo quiero que me contesten
sí o no.
397
00:19:23,028 --> 00:19:25,029
¿Mi mamá está loca?
¿Eso es lo que me quieren decir?
398
00:19:25,062 --> 00:19:27,532
¿Que Soledad se volvió loca?
399
00:19:27,565 --> 00:19:29,067
- Sí.
400
00:19:29,100 --> 00:19:31,870
Me temo que sí, Lolita.
401
00:19:31,903 --> 00:19:34,106
Tu mamá está muy perturbada.
402
00:19:38,376 --> 00:19:40,746
- Le pones la mano acá
403
00:19:40,779 --> 00:19:42,914
y se puede quedar así
todo el día.
404
00:19:42,947 --> 00:19:44,249
- [Ríe]
405
00:19:44,282 --> 00:19:48,119
- Ey, ¿qué demonios hacen?
406
00:19:48,152 --> 00:19:50,489
Si las vuelvo a ver jugando
407
00:19:50,522 --> 00:19:54,025
o burlándose de la dignidad
de un ser humano,
408
00:19:54,059 --> 00:19:57,362
yo misma me encargo de que
las saquen de este hospital,
409
00:19:57,395 --> 00:20:00,097
¿está claro?
410
00:20:00,131 --> 00:20:05,837
[♪♪]
411
00:20:05,871 --> 00:20:07,438
No les hagas caso,
412
00:20:07,472 --> 00:20:09,807
son unas imbéciles.
413
00:20:09,841 --> 00:20:11,342
Ven.
414
00:20:11,376 --> 00:20:13,444
Voy a peinarte un poco, mi amor.
415
00:20:13,478 --> 00:20:15,447
[Chasquea la lengua]
416
00:20:15,480 --> 00:20:17,415
- Doctor Rugeles, me retiro.
Permiso.
417
00:20:17,449 --> 00:20:19,250
- Propio.
418
00:20:19,284 --> 00:20:22,787
Lolita, ya verás
que lo de tu mamá es...
419
00:20:22,821 --> 00:20:25,656
es un episodio momentáneo.
420
00:20:25,690 --> 00:20:28,026
Aquí la van a atender muy bien.
421
00:20:28,059 --> 00:20:29,427
Y yo personalmente me ocuparé
422
00:20:29,460 --> 00:20:32,798
de que reciba lo mejor
de lo mejor.
423
00:20:32,831 --> 00:20:33,865
- No, doctor,
424
00:20:33,899 --> 00:20:38,069
no me dé caramelos de consuelo.
425
00:20:38,103 --> 00:20:40,238
Yo vi a Solita,
426
00:20:40,272 --> 00:20:42,841
mi mamá parecía un maniquí
con la mirada perdida
427
00:20:42,874 --> 00:20:45,309
en ninguna parte.
428
00:20:45,343 --> 00:20:47,512
¿Por qué?
429
00:20:47,546 --> 00:20:51,783
¿Por qué justamente ahora
cuando más la necesito?
430
00:20:51,816 --> 00:20:56,054
¿Por qué, Dios? ¿Por qué me está
pasando esto a mí?
431
00:20:56,087 --> 00:20:58,623
- Lolita...
432
00:20:58,656 --> 00:21:00,458
- ¿Me ve llorando, doctor?
433
00:21:00,492 --> 00:21:05,329
- No, no, pero me imagino
que...
434
00:21:05,363 --> 00:21:06,998
Lo que pasa es que todas
las mujeres...
435
00:21:07,031 --> 00:21:10,168
- No, no,
yo no soy todas las mujeres.
436
00:21:10,201 --> 00:21:14,105
Yo soy yo, doctor,
y no lloro, ¿entendió?
437
00:21:14,138 --> 00:21:19,144
[♪♪]
438
00:21:19,177 --> 00:21:21,112
Discúlpeme.
439
00:21:21,145 --> 00:21:23,981
A veces soy un animal.
440
00:21:24,015 --> 00:21:26,618
Usted se ha portado tan amable
y tan especial conmigo, doctor,
441
00:21:26,651 --> 00:21:29,020
y yo gritándole como una loca,
lo siento.
442
00:21:29,054 --> 00:21:31,957
- Yo te entiendo, muchacha,
yo te entiendo.
443
00:21:31,990 --> 00:21:34,559
Te entiendo tanto...
444
00:21:34,592 --> 00:21:36,995
Quiero que sepas que conmigo
445
00:21:37,028 --> 00:21:38,996
puedes contar para todo,
446
00:21:39,030 --> 00:21:41,866
y cuando digo para todo,
es eso,
447
00:21:41,900 --> 00:21:45,503
para lo que sea,
¿entiendes?
448
00:21:45,536 --> 00:21:47,639
- Y se lo agradezco...
449
00:21:47,672 --> 00:21:51,175
mucho, doctor, usted desde ayer
se ha portado como...
450
00:21:51,208 --> 00:21:52,844
como alguien cercano a nosotras,
451
00:21:52,877 --> 00:21:57,581
como si fuera... como si fuera
parte de la familia.
452
00:21:57,615 --> 00:22:00,118
Lo que no entiendo bien es...
453
00:22:00,151 --> 00:22:02,621
¿por qué lo hace?
454
00:22:02,654 --> 00:22:07,859
[♪♪]
455
00:22:07,892 --> 00:22:10,262
- Bueno, mi amiga Miriam me dijo
que eran muy buenos
456
00:22:10,295 --> 00:22:11,930
y rápidos en su trabajo.
457
00:22:11,963 --> 00:22:13,265
- Sin modestia alguna, señora,
458
00:22:13,298 --> 00:22:15,367
somos los mejores pintores
de Manhattan,
459
00:22:15,400 --> 00:22:18,003
Brooklyn, Queens
y sus alrededores.
460
00:22:18,036 --> 00:22:19,604
- Ah, ¿sí? Qué bueno.
461
00:22:19,637 --> 00:22:22,674
Mi amiga me dijo que eran dos.
462
00:22:22,708 --> 00:22:24,008
¿Quién es él?
463
00:22:24,042 --> 00:22:25,477
- Él es mi primo.
464
00:22:25,510 --> 00:22:28,347
Acaba de llegar de Texas,
se llama...
465
00:22:28,380 --> 00:22:30,348
- Mi nombre es Juan Suárez,
no traje mi licencia,
466
00:22:30,381 --> 00:22:32,016
pero se la puedo traer mañana,
si quiere.
467
00:22:32,049 --> 00:22:34,986
- No, tranquilo. Hola, Juan,
¿cómo estás?
468
00:22:35,019 --> 00:22:36,354
- Muy bien, gracias.
469
00:22:36,388 --> 00:22:40,558
- No, no me hace falta.
Tienes cara de honrado.
470
00:22:40,592 --> 00:22:42,494
- Gracias.
471
00:22:42,527 --> 00:22:44,095
- Bueno, ya,
472
00:22:44,128 --> 00:22:46,198
pueden empezar ahora mismo,
¿sí?
473
00:22:50,134 --> 00:22:52,737
- Bueno, yo te quiero ayudar.
474
00:22:52,770 --> 00:22:55,740
Mejor dicho, las quiero ayudar.
475
00:22:55,773 --> 00:22:58,009
A ti y a tu madre,
por supuesto.
476
00:22:58,042 --> 00:23:01,212
Y lo hago por Isabel,
por tu tía.
477
00:23:01,245 --> 00:23:04,616
Mi mujer y ella
eran del mismo pueblo.
478
00:23:04,649 --> 00:23:08,252
Porque no sé si sabes
que yo estuve casado,
479
00:23:08,285 --> 00:23:11,789
pero enviudé hace muchos años.
480
00:23:11,822 --> 00:23:13,991
Y soy un hombre completamente
libre
481
00:23:14,025 --> 00:23:17,462
y sin compromisos.
482
00:23:17,495 --> 00:23:22,401
Y tu tía era una gran amiga
de mi difunta, de la finada.
483
00:23:22,434 --> 00:23:25,203
- Entonces, me está ayudando
por mi tía Chabela.
484
00:23:25,237 --> 00:23:28,306
- Y por caridad cristiana,
claro.
485
00:23:28,340 --> 00:23:29,741
Yo soy así.
486
00:23:29,775 --> 00:23:31,810
- Ajá, qué bien.
487
00:23:31,843 --> 00:23:35,479
Así que usted es de los pocos
que quiere convertirse en Santo.
488
00:23:35,513 --> 00:23:38,182
Por lo que veo, todavía quedan
personas buenas en este mundo,
489
00:23:38,215 --> 00:23:39,884
¿no?
490
00:23:39,917 --> 00:23:41,386
Sea por lo que sea, doctor,
491
00:23:41,419 --> 00:23:45,990
quedo completamente agradecida
por su ayuda.
492
00:23:46,023 --> 00:23:48,460
Bueno, tengo que irme.
493
00:23:48,493 --> 00:23:50,394
Es hora de enterrar
a Chabela Volcán.
494
00:23:50,428 --> 00:23:52,197
- Ah, sí, claro.
495
00:23:52,230 --> 00:23:54,665
Pero no vas a ir sola,
Lolita.
496
00:23:54,699 --> 00:23:56,835
Es muy duro despedir
a los deudos
497
00:23:56,868 --> 00:23:58,937
sin ninguna compañía.
498
00:23:58,970 --> 00:24:02,007
Yo mandé a traer mi coche
para acompañarte al cementerio.
499
00:24:02,040 --> 00:24:06,544
¿Vamos?
500
00:24:06,577 --> 00:24:08,479
Lolita.
501
00:24:08,513 --> 00:24:18,490
[♪♪]
502
00:24:23,327 --> 00:24:32,003
[♪♪]
503
00:24:32,036 --> 00:24:34,505
- ¿Usted me está hablando
en serio, doctora?
504
00:24:34,539 --> 00:24:36,241
Si yo le digo que vi
a mi sobrino
505
00:24:36,274 --> 00:24:38,476
caminando por las calles
de esta ciudad,
506
00:24:38,509 --> 00:24:40,245
es porque lo vi.
507
00:24:40,278 --> 00:24:42,147
Parecía un mendigo.
508
00:24:42,180 --> 00:24:44,382
Estaba sucio y desorientado.
509
00:24:44,415 --> 00:24:47,184
Pero era tan real
como usted o como yo.
510
00:24:47,218 --> 00:24:48,887
- ¿Estaba drogado quizás?
511
00:24:48,920 --> 00:24:50,288
- Pero por supuesto que no.
512
00:24:50,321 --> 00:24:51,823
Andrés no es de esos.
513
00:24:51,856 --> 00:24:53,491
- ¿Y usted está segura
de que su sobrino
514
00:24:53,524 --> 00:24:57,128
fue uno de los pasajeros
del avión siniestrado?
515
00:24:57,161 --> 00:24:59,230
- Completamente segura.
516
00:24:59,263 --> 00:25:01,532
Entonces, ¿qué?
¿Va a tomar el caso
517
00:25:01,566 --> 00:25:03,134
o tengo que llamar
a alguien más?
518
00:25:03,167 --> 00:25:06,437
- Voy a tomar el caso
porque me interesa la paradoja.
519
00:25:06,470 --> 00:25:09,407
Una famosa psiquiatra piensa
haber visto caminar por la calle
520
00:25:09,440 --> 00:25:11,675
a su sobrino muerto.
521
00:25:11,709 --> 00:25:14,879
- Yo sé que para muchas personas
sería algo loca
522
00:25:14,913 --> 00:25:16,580
la idea de llamarlo.
523
00:25:16,614 --> 00:25:19,384
Es que por eso le pido
absoluta discreción.
524
00:25:19,417 --> 00:25:20,751
- Y la tendrá.
525
00:25:20,785 --> 00:25:24,055
Eso sí, si dentro de un mes
no hemos averiguado nada,
526
00:25:24,088 --> 00:25:27,325
archivaremos el expediente
de Andrés Santa Cruz.
527
00:25:27,359 --> 00:25:29,827
- Me parece justo.
528
00:25:29,861 --> 00:25:33,431
Y ojalá tenga suerte, detective,
porque Andrés es para mí
529
00:25:33,465 --> 00:25:36,634
como el hijo
que siempre he querido tener.
530
00:25:36,668 --> 00:25:44,209
[♪♪]
531
00:25:44,242 --> 00:25:46,977
[Música]
532
00:25:47,011 --> 00:25:54,119
[♪♪]
533
00:25:54,152 --> 00:25:56,086
- Hola.
534
00:25:56,120 --> 00:25:58,590
Me preguntaba si quería
un vaso de agua fría.
535
00:25:58,623 --> 00:26:02,026
- Ay, sí. Sí, gracias.
536
00:26:02,060 --> 00:26:11,970
[♪♪]
537
00:26:13,071 --> 00:26:14,873
[♪♪]
538
00:26:14,906 --> 00:26:15,940
Gracias.
539
00:26:15,973 --> 00:26:18,409
- De nada, un gusto.
540
00:26:18,442 --> 00:26:26,251
[♪♪]
541
00:26:26,284 --> 00:26:28,753
- Comadre Chabe,
542
00:26:28,786 --> 00:26:31,288
todos sabemos que a usted
no le gustaban los curas
543
00:26:31,322 --> 00:26:34,059
ni las viejas esas chillonas.
544
00:26:34,092 --> 00:26:36,528
Pero, pues, alguien tiene
que decirle un último adiós,
545
00:26:36,561 --> 00:26:38,830
¿no, comadre?
546
00:26:38,863 --> 00:26:41,566
Así es que los muchachos y yo
decidimos
547
00:26:41,599 --> 00:26:43,968
que la mejor manera
de despedirla
548
00:26:44,002 --> 00:26:47,739
era como todos los viernes
lo hacíamos,
549
00:26:47,772 --> 00:26:50,041
con un trago de tequila
550
00:26:50,074 --> 00:26:52,977
y una de esas rancheras
llegadoras.
551
00:26:53,010 --> 00:26:57,281
¿O no, muchachos?
Todos: Sí.
552
00:26:57,314 --> 00:26:59,684
- Quiero que sepas
553
00:26:59,717 --> 00:27:03,254
que fuiste una comadre
a todo dar
554
00:27:03,287 --> 00:27:05,956
y una gran amiga,
Chabe.
555
00:27:05,990 --> 00:27:09,060
Te voy a extrañar mucho,
Chabe.
556
00:27:09,093 --> 00:27:10,728
[Solloza]
557
00:27:10,761 --> 00:27:14,532
Y también te vamos a extrañar
cuando juguemos dominó.
558
00:27:18,836 --> 00:27:23,541
O cuando escuche una ranchera,
Chabe.
559
00:27:23,575 --> 00:27:25,577
Estamos seguros
de que allá en el cielo
560
00:27:25,610 --> 00:27:28,613
a los camioneros...
561
00:27:28,647 --> 00:27:32,049
Ya San Cristóbal te tiene
la mejor de las trocas.
562
00:27:32,083 --> 00:27:36,988
Una grandota y reluciente,
comadre.
563
00:27:37,021 --> 00:27:39,390
Los caminos del cielo
564
00:27:39,424 --> 00:27:42,059
van a estar felices
que los recorras.
565
00:27:42,093 --> 00:27:46,731
Fuiste una de las mejores,
comadre.
566
00:27:46,764 --> 00:27:50,868
A tu salud, comadre.
567
00:27:50,901 --> 00:27:53,938
Y ojalá que te vaya bien bonito,
comadre.
568
00:27:53,972 --> 00:27:56,541
[Solloza]
569
00:28:00,644 --> 00:28:02,680
Venga.
570
00:28:02,713 --> 00:28:06,283
[Música]
571
00:28:06,317 --> 00:28:16,227
[♪♪]
572
00:28:17,328 --> 00:28:24,101
[♪♪]
573
00:28:24,134 --> 00:28:29,073
- ♪ Junto a mi pecho ♪
574
00:28:29,106 --> 00:28:31,409
♪ Hallarás tu nido ♪
575
00:28:34,512 --> 00:28:36,748
♪ En donde puedas ♪
576
00:28:39,884 --> 00:28:42,353
♪ La estación de pasar ♪
577
00:28:45,456 --> 00:28:47,726
♪ También yo estoy ♪
578
00:28:50,795 --> 00:28:52,964
♪ En la región perdida ♪
579
00:28:56,033 --> 00:29:00,237
♪ Oh, Cielo Santo ♪
580
00:29:00,271 --> 00:29:03,508
♪ Adiós, adiós ♪
581
00:29:03,541 --> 00:29:05,176
[Solloza]
582
00:29:05,210 --> 00:29:09,013
♪ Adiós ♪
583
00:29:09,046 --> 00:29:16,754
[♪♪]
584
00:29:16,787 --> 00:29:20,291
- Me alegra que sufras.
585
00:29:20,324 --> 00:29:23,194
Es parte del castigo
que tú te mereces.
586
00:29:23,227 --> 00:29:27,564
¿Qué creías, Lolita?
¿Que te iba a dejar en paz?
587
00:29:27,598 --> 00:29:31,235
Tú arruinaste el funeral
del hombre que yo amaba.
588
00:29:31,269 --> 00:29:32,903
Hoy me toca a mí
589
00:29:32,936 --> 00:29:36,207
arruinarte el entierro
de tu querida tía,
590
00:29:36,241 --> 00:29:38,443
la marimacha.
591
00:29:38,476 --> 00:29:43,715
[♪♪]
592
00:29:48,953 --> 00:29:55,359
[♪♪]
593
00:29:55,392 --> 00:29:58,295
- Lárgate si no quieres salir
desfigurada.
594
00:29:58,328 --> 00:30:00,431
No es un buen día
para provocarme, Débora.
595
00:30:00,465 --> 00:30:02,467
Ya una vez pagué cárcel
por unos desgraciados,
596
00:30:02,500 --> 00:30:04,736
¡hoy me importa muy poco
lo que pueda pasarme!
597
00:30:04,769 --> 00:30:06,837
- Sí, se me olvidó
que eres una asesina,
598
00:30:06,871 --> 00:30:08,239
una exconvicta.
599
00:30:08,272 --> 00:30:10,841
- [Gruñe]
- Tranquila, tranquila, Lolita.
600
00:30:10,874 --> 00:30:12,677
Tú no tienes que mover
ni un solo dedo
601
00:30:12,710 --> 00:30:15,146
para botar a esta miserable
descolorida.
602
00:30:15,179 --> 00:30:16,514
¡Muchachos!
603
00:30:16,547 --> 00:30:19,416
Enséñenle a la falta de respeto
por dónde queda la salida
604
00:30:19,450 --> 00:30:20,984
del cementerio.
¡Vamos!
605
00:30:21,018 --> 00:30:22,686
- Ey, a mí no me tocan, ¿eh?
606
00:30:22,720 --> 00:30:24,122
Si no, llamo a la policía.
607
00:30:24,155 --> 00:30:26,224
- Pues, entonces, mejor lárgate
por donde viniste.
608
00:30:26,257 --> 00:30:29,227
Si no, mi abuelo te saca
a patadas con sus amigos.
609
00:30:29,260 --> 00:30:31,195
- Está bien, me voy.
610
00:30:31,228 --> 00:30:33,497
Pero acuérdate, Lolita,
611
00:30:33,531 --> 00:30:35,333
no te vas a desprender de mí
tan fácilmente.
612
00:30:35,366 --> 00:30:37,568
- ¡Vámonos!
¡Vámonos de aquí!
613
00:30:37,601 --> 00:30:41,472
¡Y ustedes tóquenle otra canción
a mi comadre Chabe!
614
00:30:41,505 --> 00:30:44,442
[Música]
615
00:30:44,475 --> 00:30:54,419
[♪♪]
616
00:30:55,486 --> 00:30:58,222
[♪♪]
617
00:30:58,255 --> 00:31:02,160
[Música]
618
00:31:02,193 --> 00:31:05,296
- Oye, primo,
qué éxito tienes con las viejas.
619
00:31:05,329 --> 00:31:08,098
En tu otra vida debiste haber
tenido un harén como mínimo.
620
00:31:08,132 --> 00:31:10,702
- ¿De qué estás hablando?
- Ay, por favor...
621
00:31:10,735 --> 00:31:12,436
- Traes loca
a la dueña de este sitio.
622
00:31:12,470 --> 00:31:13,805
- [Chista]
623
00:31:13,838 --> 00:31:15,305
¿Estás loco? ¿Qué te pasa?
624
00:31:15,339 --> 00:31:19,510
Esa mujer es una señora amable,
es todo.
625
00:31:19,544 --> 00:31:21,178
- Buenas, buenas.
626
00:31:21,212 --> 00:31:22,246
¿Cómo van?
627
00:31:22,279 --> 00:31:24,415
- Muy bien, gracias.
628
00:31:24,448 --> 00:31:27,084
- Bueno, hice un cafecito
por aquí.
629
00:31:27,118 --> 00:31:30,722
- Ah, gracias.
- ¿Alguien quiere café?
630
00:31:30,755 --> 00:31:32,724
También tengo galletitas
italianas.
631
00:31:37,061 --> 00:31:40,465
- Gracias.
- De nada, es un gusto.
632
00:31:43,634 --> 00:31:46,904
- Fue un entierro bien bonito.
633
00:31:46,937 --> 00:31:49,373
La comadre Chabe debe estar
bien contenta
634
00:31:49,406 --> 00:31:51,976
dondequiera que esté.
635
00:31:52,009 --> 00:31:53,544
- El mariachi tocó rebién,
¿verdad?
636
00:31:53,577 --> 00:31:54,945
- Sí.
637
00:31:54,979 --> 00:31:58,216
- Pero ya mejor vámonos,
este lugar no me gusta.
638
00:31:58,249 --> 00:31:59,984
¡Lola!
639
00:32:00,017 --> 00:32:01,285
Vámonos.
640
00:32:01,318 --> 00:32:03,654
- Eh, no, no,
váyanse ustedes,
641
00:32:03,687 --> 00:32:05,489
yo tengo mucho que pensar.
642
00:32:05,522 --> 00:32:07,692
- Lolita...
643
00:32:07,725 --> 00:32:09,160
Lolita, mi hija,
no es un buen momento
644
00:32:09,193 --> 00:32:10,795
pa'que te quedes sola.
645
00:32:10,828 --> 00:32:14,098
- Eso... Eso díselo
a tu comadre, Pepe,
646
00:32:14,131 --> 00:32:16,600
porque así fue como me dejó,
sola.
647
00:32:16,634 --> 00:32:18,669
- Lola, pero todavía
tienes a tu mamá.
648
00:32:18,702 --> 00:32:20,805
- Ah, ¿mi mamá?
Mi mamá se enloqueció, Adela,
649
00:32:20,838 --> 00:32:22,840
y eso es peor que morir.
650
00:32:22,873 --> 00:32:26,744
Ya váyanse, que no me va a pasar
nada peor de lo que ya viví.
651
00:32:26,777 --> 00:32:31,382
Doctor, muchas gracias por todo,
pero no me espere,
652
00:32:31,415 --> 00:32:32,683
yo me quedo aquí,
653
00:32:32,716 --> 00:32:35,486
tengo muchas preguntas
que hacerles a mis muertos.
654
00:32:38,989 --> 00:32:41,559
- Se me hace que va a la tumba
de Andrés.
655
00:32:41,592 --> 00:32:44,362
- Claro, eso es.
656
00:32:44,395 --> 00:32:46,664
Pobre Lolita, Dios mío.
657
00:32:46,697 --> 00:32:50,401
Es demasiado para una muchachita
tan joven como ella.
658
00:32:50,434 --> 00:32:52,303
Primero, la cárcel,
659
00:32:52,336 --> 00:32:55,072
luego, la muerte de ese joven.
660
00:32:55,105 --> 00:32:57,809
Y ahora esto,
lo de mi comadre Chabe.
661
00:32:57,842 --> 00:33:01,311
- Perdón, mucho gusto.
662
00:33:01,345 --> 00:33:03,914
No hemos tenido tiempo
de presentarnos antes,
663
00:33:03,947 --> 00:33:07,518
pero yo soy el doctor
Diógenes Rugeles,
664
00:33:07,551 --> 00:33:09,887
amigo de la difunta Chabela.
665
00:33:09,921 --> 00:33:14,458
Oí que usted dijo que Lola
había estado en la cárcel.
666
00:33:14,492 --> 00:33:17,795
Bueno, sin querer pecar
de indiscreto
667
00:33:17,828 --> 00:33:20,164
y por puro interés humano,
668
00:33:20,197 --> 00:33:23,801
¿podría contarme qué fue
lo que le ocurrió?
669
00:33:23,834 --> 00:33:27,204
- Ay, señor, eso fue
una desgracia y una mala suerte.
670
00:33:27,238 --> 00:33:29,473
Fíjese que hace...
671
00:33:29,506 --> 00:33:36,013
[♪♪]
672
00:33:36,046 --> 00:33:37,948
- Hola, mi amor.
673
00:33:37,981 --> 00:33:43,020
[♪♪]
674
00:33:43,054 --> 00:33:45,023
Vine a decirte
675
00:33:45,056 --> 00:33:49,827
que es un buen momento
para que te me aparezcas.
676
00:33:49,861 --> 00:33:53,130
Necesito algo parecido
a una esperanza,
677
00:33:53,163 --> 00:33:56,134
porque mi vida es una pesadilla
de la que no despierto.
678
00:33:59,202 --> 00:34:01,539
¿Estás aquí, Andrés?
679
00:34:01,572 --> 00:34:05,442
¿De verdad estás aquí?
680
00:34:05,475 --> 00:34:10,348
¡Te necesito, Andrés!
681
00:34:10,381 --> 00:34:12,650
Estoy sola,
682
00:34:12,683 --> 00:34:14,385
sola, sola.
683
00:34:14,419 --> 00:34:17,754
Demasiado sola.
684
00:34:17,788 --> 00:34:26,264
[♪♪]
685
00:34:31,101 --> 00:34:33,303
- Al fin llegaste, Lolita.
686
00:34:33,337 --> 00:34:36,574
Ya estábamos pensando en irte
a buscar al cementerio.
687
00:34:36,607 --> 00:34:38,742
- ¿Qué hacen ustedes aquí?
688
00:34:38,775 --> 00:34:41,345
- Mira, m'hija, te guste o no,
689
00:34:41,378 --> 00:34:44,215
vamos a acompañarte
aunque sea por unos días.
690
00:34:44,248 --> 00:34:46,583
Mi Chabe no me hubiera perdonado
que te dejara sola
691
00:34:46,617 --> 00:34:48,285
en estos momentos.
692
00:34:48,318 --> 00:34:51,388
- Se los agradezco, Pepe,
pero no necesito compañía,
693
00:34:51,421 --> 00:34:54,358
yo puedo arreglármelas sola.
694
00:34:54,391 --> 00:34:56,694
- No digas tonterías, Lola.
695
00:34:56,727 --> 00:34:59,797
No puedes arreglártelas bien
con esa loca de la devoradora
696
00:34:59,831 --> 00:35:01,998
persiguiéndote,
y con todo lo malo
697
00:35:02,032 --> 00:35:04,635
que te ha pasado últimamente.
698
00:35:04,668 --> 00:35:08,405
- Pues, aunque ustedes
no lo crean, yo estoy bien.
699
00:35:08,438 --> 00:35:10,074
[Timbre]
700
00:35:10,107 --> 00:35:11,942
- Yo abro.
701
00:35:11,976 --> 00:35:20,517
[♪♪]
702
00:35:20,551 --> 00:35:22,520
- Buenas noches.
703
00:35:22,553 --> 00:35:24,988
Supongo que eres la sobrina
de Chabela Volcán.
704
00:35:25,022 --> 00:35:26,823
- Sí, supone bien.
705
00:35:26,857 --> 00:35:29,260
- Bien. Entonces, tú eres
la que tiene que responder
706
00:35:29,293 --> 00:35:31,628
por esto.
707
00:35:31,662 --> 00:35:35,366
- ¿Qué estás haciendo aquí,
buitre carroñero?
708
00:35:35,399 --> 00:35:37,902
- ¿Tú qué crees, viejo?
709
00:35:37,935 --> 00:35:40,270
- Usted disculpe, pero no sé
de qué está hablando.
710
00:35:40,303 --> 00:35:41,972
¿Qué significa este papel?
711
00:35:42,006 --> 00:35:43,340
- Es muy fácil,
712
00:35:43,374 --> 00:35:45,375
significa que tu tía
tenía unas deudas,
713
00:35:45,409 --> 00:35:48,245
y que yo le presté
una buena cantidad de dinero.
714
00:35:48,279 --> 00:35:50,581
Pero han pasado meses, y ella
no me ha pagado la mensualidad
715
00:35:50,615 --> 00:35:52,416
por ese crédito.
716
00:35:52,449 --> 00:35:55,986
Por lo tanto, vengo a recuperar
lo que me pertenece.
717
00:35:56,020 --> 00:36:00,357
Si no tienes el dinero
para pagarme en este instante,
718
00:36:00,391 --> 00:36:02,859
me llevo mi camión.
719
00:36:02,893 --> 00:36:08,699
[♪♪]
720
00:36:13,870 --> 00:36:20,311
[♪♪]
721
00:36:26,149 --> 00:36:28,285
- Maldito usurero desgraciado.
722
00:36:28,319 --> 00:36:31,155
Ojalá y te estrelles por ahí.
723
00:36:31,188 --> 00:36:34,258
Si yo le advertí a la Chabe
que no se metiera con él.
724
00:36:34,292 --> 00:36:36,460
Y Lolita, pues, no debió
de haberle dado las llaves
725
00:36:36,494 --> 00:36:38,295
tan fácilmente.
726
00:36:38,328 --> 00:36:41,665
¿Y Lola? ¿Dónde está Lola?
¿Dónde se metió?
727
00:36:41,698 --> 00:36:43,700
- Pues, en cuanto le dio las
llaves de la troca al buitre,
728
00:36:43,733 --> 00:36:46,203
se montó en la moto y se peló.
729
00:36:46,236 --> 00:36:48,205
- Pues, sí, m'hija,
pero ¿para dónde?
730
00:36:48,238 --> 00:36:50,774
- Pues, pa'saber, "tatito".
731
00:36:50,807 --> 00:37:00,751
[♪♪]
732
00:37:01,818 --> 00:37:02,753
[♪♪]
733
00:37:07,725 --> 00:37:10,561
- Débora.
734
00:37:10,594 --> 00:37:14,064
La verdad es que lo que menos
esperaba era tu llamada.
735
00:37:14,097 --> 00:37:15,933
- Ven.
736
00:37:15,966 --> 00:37:21,671
[♪♪]
737
00:37:21,705 --> 00:37:24,374
No digas una sola palabra.
738
00:37:24,408 --> 00:37:34,318
[♪♪]
739
00:37:35,619 --> 00:37:37,287
- Guau...
740
00:37:37,321 --> 00:37:39,356
Muy buen trabajo.
- Gracias.
741
00:37:39,389 --> 00:37:42,993
- Muy rápidos y efectivos,
la verdad.
742
00:37:43,026 --> 00:37:45,195
Los voy a recomendar
con mis amistades.
743
00:37:45,229 --> 00:37:47,231
- Ah, pues, gracias.
744
00:37:47,264 --> 00:37:49,300
- Bueno, voy a buscar el cheque.
745
00:37:49,333 --> 00:37:52,603
- OK, sí.
- Ya regreso.
746
00:37:52,636 --> 00:37:54,271
- [Ríe]
747
00:37:54,305 --> 00:37:56,106
Bueno, primo,
748
00:37:56,139 --> 00:37:57,641
ahora te toca a ti convencerla
749
00:37:57,674 --> 00:38:00,043
de que tiene que pintar
la fachada.
750
00:38:00,077 --> 00:38:02,179
- Ey, ey, ¿adónde van?
751
00:38:02,212 --> 00:38:04,281
- Al bar de la esquina,
te esperamos allá, ¿sí?
752
00:38:04,314 --> 00:38:05,683
- ¿Cómo que al bar
de la esquina? ¿Están locos?
753
00:38:05,716 --> 00:38:07,518
No me van a dejar solo
con esta mujer, por favor.
754
00:38:07,551 --> 00:38:09,253
- Tampoco te hagas
el que no quieres, ¿eh?
755
00:38:09,286 --> 00:38:11,722
Mira, la "viejuca"
tampoco está tan mal.
756
00:38:11,755 --> 00:38:13,256
Así que no te preocupes,
que no te va a morder.
757
00:38:13,290 --> 00:38:15,158
- Sí, claro.
- Y, bueno, si lo hace...
758
00:38:15,192 --> 00:38:17,094
te aseguro que te va a gustar.
Vamos.
759
00:38:17,127 --> 00:38:20,864
- Ajá...
760
00:38:20,898 --> 00:38:29,039
[♪♪]
761
00:38:29,073 --> 00:38:30,107
Débora: Estos...
762
00:38:30,140 --> 00:38:32,343
Estos anótemelos, por favor.
763
00:38:32,376 --> 00:38:34,478
Eh, también...
764
00:38:34,511 --> 00:38:36,747
Ay, esto me encanta.
Estos dos.
765
00:38:36,780 --> 00:38:38,415
Eh, las velas.
766
00:38:38,448 --> 00:38:39,816
Por supuesto, sí.
767
00:38:39,850 --> 00:38:41,451
También, dos.
768
00:38:41,485 --> 00:38:43,954
Eh... Ay, mi amor,
¿por qué?
769
00:38:43,987 --> 00:38:46,389
Quita esa cara, por favor.
770
00:38:46,423 --> 00:38:49,759
¿Es que el pervertido
de tu hermano y Camilo
771
00:38:49,793 --> 00:38:51,494
sí te van a hacer
772
00:38:51,528 --> 00:38:53,998
tu fiesta de despedida?
773
00:38:54,031 --> 00:38:55,232
- Sí.
774
00:38:55,265 --> 00:38:57,034
- Te van a hacer una bacanal,
¿verdad?
775
00:38:57,067 --> 00:38:58,568
- [Ríe]
776
00:38:58,602 --> 00:39:00,838
- Mi amor, te vas a portar bien,
¿verdad?
777
00:39:00,871 --> 00:39:03,274
- Ah, bueno, no sé.
778
00:39:03,307 --> 00:39:05,742
No sé, Débora, porque...
779
00:39:05,775 --> 00:39:09,579
Débora, se llama Débora.
780
00:39:09,613 --> 00:39:12,082
Es mi novia.
781
00:39:12,115 --> 00:39:13,918
- La verdad, niñita,
que hoy te portaste
782
00:39:13,951 --> 00:39:16,320
como una verdadera campeona.
783
00:39:16,353 --> 00:39:17,420
Yo no sé qué te pasó,
784
00:39:17,454 --> 00:39:21,358
pero me gusta esta nueva Débora.
785
00:39:21,391 --> 00:39:24,094
Por poco y me matas del placer.
786
00:39:24,127 --> 00:39:26,396
- ¿Te gustó? Qué bueno.
787
00:39:26,430 --> 00:39:28,298
Me da gusto.
788
00:39:28,331 --> 00:39:30,467
- Sé que no lo hiciste
porque me amas.
789
00:39:30,500 --> 00:39:33,771
[Ríe]
- Bingo.
790
00:39:33,804 --> 00:39:36,106
Acertaste, suegro.
791
00:39:36,140 --> 00:39:38,108
Ahora te toca pagar.
792
00:39:38,141 --> 00:39:40,143
- Suéltalo de una vez.
793
00:39:40,177 --> 00:39:42,679
¿Cuál es el precio
por los favores recibidos?
794
00:39:42,712 --> 00:39:45,015
Porque tú no das paso
sin guarache.
795
00:39:45,049 --> 00:39:47,084
¿Qué es lo que tengo que hacer?
796
00:39:47,117 --> 00:39:49,052
- Quiero que utilices
todo tu poder para perseguir
797
00:39:49,086 --> 00:39:50,921
a Lola Volcán.
798
00:39:50,954 --> 00:39:52,757
Quiero que todo le salga mal.
799
00:39:52,790 --> 00:39:56,293
Quiero que no tenga ni trabajo,
ni descanso, ni paz.
800
00:39:56,327 --> 00:39:59,629
Yo quiero verla hundirse,
quiero verla desesperarse,
801
00:39:59,663 --> 00:40:01,498
que desee morir.
802
00:40:01,531 --> 00:40:04,301
Tanto como lo deseo yo.
803
00:40:04,334 --> 00:40:11,409
[♪♪]
804
00:40:18,615 --> 00:40:21,185
- [Suspira]
805
00:40:25,489 --> 00:40:29,593
¿Mamá?
806
00:40:29,627 --> 00:40:32,163
Mamá, soy yo, Lola.
807
00:40:32,196 --> 00:40:36,066
¿Puedes oírme?
808
00:40:36,099 --> 00:40:37,434
Solita,
809
00:40:37,467 --> 00:40:39,503
¿estás ahí, en alguna parte?
810
00:40:42,806 --> 00:40:44,941
No te alejes tú también.
811
00:40:44,975 --> 00:40:48,446
Eres mi mamá, no puedes
dejarme sola en este momento.
812
00:40:52,249 --> 00:40:55,286
Estoy asustada,
813
00:40:55,319 --> 00:40:57,721
todos se está derrumbando
y tú eres lo único que me queda
814
00:40:57,754 --> 00:41:00,724
para aferrarme la vida.
815
00:41:00,757 --> 00:41:02,625
Solita...
816
00:41:02,659 --> 00:41:06,530
Solita, al menos, mírame.
817
00:41:06,563 --> 00:41:08,299
Mírame, te digo.
818
00:41:08,332 --> 00:41:12,336
Soy yo, tu hija Lola.
819
00:41:12,369 --> 00:41:13,503
Si no me miras,
820
00:41:13,536 --> 00:41:15,205
te juro que ya no me va
a importar nada
821
00:41:15,238 --> 00:41:19,476
porque estoy desesperada.
822
00:41:19,509 --> 00:41:21,612
Si no me dices nada,
yo también me voy a ir,
823
00:41:21,645 --> 00:41:23,347
como lo hiciste tú,
824
00:41:23,380 --> 00:41:28,051
o como lo hizo tía Chabela,
o como lo hizo Andrés.
825
00:41:28,084 --> 00:41:30,287
Solita...
826
00:41:30,321 --> 00:41:33,023
Solita, por favor,
te lo suplico.
827
00:41:33,056 --> 00:41:36,493
- El horario de visita terminó
hace rato.
828
00:41:36,526 --> 00:41:41,198
¿Se puede saber
qué hace usted aquí?
829
00:41:41,231 --> 00:41:43,000
- Nada.
830
00:41:43,033 --> 00:41:46,670
Yo no hago nada aquí
ni en ninguna parte.
831
00:41:46,704 --> 00:41:49,673
Buenas noches, mamá.
832
00:41:49,706 --> 00:41:59,650
[♪♪]
833
00:42:00,717 --> 00:42:09,459
[♪♪]
834
00:42:09,492 --> 00:42:10,994
Soledad: La niña lloró.
835
00:42:11,028 --> 00:42:12,630
La niña lloró,
la escuché llorar.
836
00:42:12,663 --> 00:42:14,865
Y él también la escuchó
seguramente.
837
00:42:14,898 --> 00:42:16,866
[Llanto]
838
00:42:16,900 --> 00:42:21,905
[♪♪]
839
00:42:21,938 --> 00:42:23,474
Va a venir por nosotras.
840
00:42:23,507 --> 00:42:25,675
Tenemos que irnos a esconder.
Vámonos, vámonos.
841
00:42:25,709 --> 00:42:30,013
- Mamá, escúchame,
tú no vas a esconderte, ¿mmm?
842
00:42:30,046 --> 00:42:33,917
Tú vas a reaccionar
porque no puedes dejarme sola.
843
00:42:33,951 --> 00:42:38,622
No puedes fallarme tú también,
mamá. Las dos no.
844
00:42:38,655 --> 00:42:41,725
Tía, hace rato
te quería preguntar...
845
00:42:41,758 --> 00:42:43,927
¿a ti no se te hace raro
que Solita
846
00:42:43,960 --> 00:42:46,830
nunca haya guardado una foto mía
de cuando era bebé?
847
00:42:46,863 --> 00:42:50,033
Y tampoco habla nunca
de mi nacimiento.
848
00:42:50,067 --> 00:42:52,669
- Y yo tampoco sé mucho,
mi vida, ¿eh?
849
00:42:52,702 --> 00:42:55,972
Mira, un día Chole
volvió contigo en brazos
850
00:42:56,005 --> 00:42:57,840
y lo único que me dijo
851
00:42:57,874 --> 00:43:01,044
es que tú nunca habías llorado.
852
00:43:01,077 --> 00:43:03,379
Ni cuando naciste.
853
00:43:03,413 --> 00:43:08,719
[♪♪]
854
00:43:08,752 --> 00:43:11,321
Lolita, soy yo, mi vida,
no te preocupes.
855
00:43:11,354 --> 00:43:13,356
Estás escondida, mi vida.
856
00:43:13,390 --> 00:43:14,758
Aquí estoy, mi amor.
857
00:43:14,791 --> 00:43:17,027
Ven, mira nada más,
858
00:43:17,060 --> 00:43:18,929
ve lo que te hicieron.
859
00:43:18,962 --> 00:43:21,765
Mira tu bracito, tu carita.
860
00:43:21,798 --> 00:43:23,166
Ya sé que esos niños te pegaron
861
00:43:23,199 --> 00:43:26,770
porque querían estar seguros
de que no podías llorar,
862
00:43:26,803 --> 00:43:29,539
pero no te preocupes,
863
00:43:29,573 --> 00:43:32,709
es la última vez que esos
sinvergüenzas se abusan de ti.
864
00:43:32,743 --> 00:43:37,013
Te voy a enseñar a defenderte
como una campeona.
865
00:43:37,046 --> 00:43:40,417
Tú no vas a ser una cobarde
como tu mamá.
866
00:43:43,954 --> 00:43:45,189
Fuerte, fuerte.
867
00:43:45,222 --> 00:43:47,591
No te dejes, no te dejes.
Pégale, pégale.
868
00:43:47,624 --> 00:43:49,627
Eso es, no dejes
que te haga daño,
869
00:43:49,660 --> 00:43:52,062
que no te dé miedo,
que no te dé miedo, mi vida.
870
00:43:52,095 --> 00:43:53,497
Pégale, pégale.
871
00:43:53,530 --> 00:43:56,166
Que nadie te haga daño
como se lo hicieron a tu madre.
872
00:43:56,199 --> 00:43:58,935
Que nadie te haga daño
como se lo hicieron a tu madre.
873
00:43:58,969 --> 00:44:08,912
[♪♪]
874
00:44:09,980 --> 00:44:11,014
[♪♪]
875
00:44:11,047 --> 00:44:12,916
- Yo no puedo creer
que esté muerto,
876
00:44:12,949 --> 00:44:16,119
es que no puedo sentir dolor.
877
00:44:16,152 --> 00:44:18,155
- Con el tiempo, su ausencia
te convencerá
878
00:44:18,188 --> 00:44:20,457
de que ya se fue.
879
00:44:23,526 --> 00:44:25,628
- Dormilona, levántate.
880
00:44:25,662 --> 00:44:27,664
Tía.
881
00:44:27,697 --> 00:44:37,641
[♪♪]
882
00:44:38,708 --> 00:44:43,980
[♪♪]
883
00:44:44,014 --> 00:44:45,248
- Debo comunicar
a los familiares
884
00:44:45,282 --> 00:44:47,351
que la paciente ha entrado
a un estado catatónico
885
00:44:47,384 --> 00:44:49,452
irreversible.
886
00:44:49,486 --> 00:44:59,430
[♪♪]
887
00:45:00,497 --> 00:45:03,067
[♪♪]
888
00:45:03,100 --> 00:45:06,569
- ¿Qué demonios tienes
en esa cabeza de chorlito?
889
00:45:06,603 --> 00:45:08,605
¡Tarada!
890
00:45:08,638 --> 00:45:10,340
María Dolores Volcán,
891
00:45:10,374 --> 00:45:12,308
deja la cobardía.
892
00:45:12,342 --> 00:45:15,311
Ni por un segundo sueñes
que te voy a dejar cometer
893
00:45:15,345 --> 00:45:18,114
esta pen... tontada.
894
00:45:18,148 --> 00:45:28,125
[♪♪]63754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.