All language subtitles for Mi Corazón Insiste___ en Lola Volcán_S01E04_Pase de factura.mp4-es-CC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,943 --> 00:00:14,213 - Débora, ¿qué haces aquí? 2 00:00:14,246 --> 00:00:16,115 - Lo que pasa es que vine a buscar a Camilo, 3 00:00:16,149 --> 00:00:18,184 a ver si sabías dónde estaba. 4 00:00:18,217 --> 00:00:20,420 - Ya, ya. Deja la confiancita, 5 00:00:20,453 --> 00:00:21,520 que Andrés no es santo de iglesia 6 00:00:21,554 --> 00:00:22,822 para que lo andes manoseando. 7 00:00:22,855 --> 00:00:27,159 - Mi amor, ¿cómo me puedes hacer esto? 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,829 Hasta hace unos momentos, estábamos haciendo el amor 9 00:00:29,862 --> 00:00:31,664 y me dijiste cuánto me amabas. 10 00:00:31,697 --> 00:00:34,467 - Mira, desgraciada. 11 00:00:34,500 --> 00:00:36,002 - Te voy a pedir de favor, Débora, 12 00:00:36,035 --> 00:00:37,303 que te vayas de aquí ahora. 13 00:00:37,337 --> 00:00:39,338 - Es la verdad. 14 00:00:39,371 --> 00:00:40,339 Por favor, no confundas 15 00:00:40,372 --> 00:00:42,709 la lástima que puedes llegar a sentir 16 00:00:42,742 --> 00:00:45,511 por esta expresidiaria 17 00:00:45,545 --> 00:00:47,180 con la calentura que llegaste a sentir por ella-- 18 00:00:47,213 --> 00:00:50,950 - Mira, ya basta. Débora, ya. 19 00:00:50,984 --> 00:00:53,852 He tenido demasiada paciencia contigo 20 00:00:53,886 --> 00:00:54,987 porque no te quiero hacer daño, 21 00:00:55,021 --> 00:00:57,056 pero no voy a permitir que insultes a Lola, 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,457 porque ella es la mujer que yo amo 23 00:00:58,490 --> 00:01:01,360 y ella es con quien me voy a casar. 24 00:01:01,393 --> 00:01:05,364 - ¿Cómo ves, mosca muerta? 25 00:01:05,398 --> 00:01:09,268 - Yo no puedo creer que me dejes por esto, 26 00:01:09,301 --> 00:01:12,505 una expresidiaria, sucia, cualquiera y pobre. 27 00:01:12,538 --> 00:01:14,840 - A mí no me insulta quien quiere, 28 00:01:14,874 --> 00:01:16,909 sino quien puede, Débora. 29 00:01:16,943 --> 00:01:18,244 Y sí, seré pobre, 30 00:01:18,277 --> 00:01:19,779 pero no necesito pagarle dinero a nadie 31 00:01:19,813 --> 00:01:22,648 para que Andrés se quede conmigo. 32 00:01:22,682 --> 00:01:26,519 - Eres igual de sucia que la marimacha de tu tía 33 00:01:26,552 --> 00:01:28,121 y la perra de tu madre. 34 00:01:33,326 --> 00:01:37,530 - Mira, ya. ¡Ya, se acabó! 35 00:01:37,563 --> 00:01:39,298 Débora, esto se acabó. 36 00:01:39,331 --> 00:01:41,000 Quiero que te alejes de mí, 37 00:01:41,033 --> 00:01:42,234 que te alejes de Lola. 38 00:01:42,267 --> 00:01:44,370 Quiero que nos dejes en paz. 39 00:01:44,403 --> 00:01:46,038 ¿OK, entendiste? 40 00:01:46,071 --> 00:01:48,907 Te lo advierto, te lo advierto. 41 00:01:48,941 --> 00:01:51,210 - Andrés, ¿no te das cuenta del error que estás cometiendo? 42 00:01:51,244 --> 00:01:52,812 - No, no, Débora. 43 00:01:52,845 --> 00:01:54,280 No te lo voy a volver a decir. 44 00:01:54,313 --> 00:01:56,416 No te acerques a nosotros, déjanos en paz. 45 00:01:56,449 --> 00:01:59,485 Si te vuelves a acercar a Lola o a su familia, 46 00:01:59,518 --> 00:02:03,022 no voy a ser tan amable contigo como lo he sido hasta ahora. 47 00:02:03,055 --> 00:02:07,626 ¿Me entendiste, Débora? 48 00:02:07,660 --> 00:02:12,298 - Te vas a arrepentir de esto. 49 00:02:12,331 --> 00:02:14,500 Los dos se van a arrepentir. 50 00:02:14,534 --> 00:02:23,643 [♪♪] 51 00:02:23,676 --> 00:02:27,480 - Mírame, Andrés, y júrame que nadie 52 00:02:27,513 --> 00:02:30,783 nos va a separar, nadie. 53 00:02:30,817 --> 00:02:33,986 - Te lo juro, Lola. 54 00:02:34,019 --> 00:02:38,558 ¿Me escuchaste? Te lo juro. 55 00:02:38,591 --> 00:02:40,927 - Me las van a pagar. 56 00:02:40,960 --> 00:02:42,962 Me las van a pagar, desgraciados. 57 00:02:42,995 --> 00:02:44,096 Me las van a pagar. 58 00:02:44,129 --> 00:02:54,073 [♪♪] 59 00:02:55,140 --> 00:02:58,510 [♪♪] 60 00:02:58,544 --> 00:03:01,146 - ¿Qué pasa? ¿No te vas a defender? 61 00:03:01,180 --> 00:03:03,716 ¿O es que la artritis te tiene muy paralizada? 62 00:03:03,749 --> 00:03:05,150 - Puede ser. 63 00:03:05,184 --> 00:03:08,187 ¿Por qué no vienes y lo averiguas, cobarde? 64 00:03:08,221 --> 00:03:09,923 - ¡Eres una imbécil! 65 00:03:09,956 --> 00:03:12,658 Igual que la perra de tu sobrina. 66 00:03:12,691 --> 00:03:16,962 Pero esta vez sí vengo bien preparado. 67 00:03:16,996 --> 00:03:20,099 Así que dámele un saludo a mi hermano en el infierno, zorra. 68 00:03:21,934 --> 00:03:25,138 [Gime] 69 00:03:25,171 --> 00:03:29,008 - Ahora vamos a ver quién se va al infierno, desgraciado. 70 00:03:29,041 --> 00:03:31,043 ¿Quién te mandó acá? 71 00:03:31,076 --> 00:03:32,644 ¿Quién te mandó? 72 00:03:32,678 --> 00:03:33,947 Porque tú eres demasiado cobarde 73 00:03:33,980 --> 00:03:35,881 para venir por tus propias patas. 74 00:03:35,915 --> 00:03:37,183 Dime, desgraciado. 75 00:03:37,216 --> 00:03:39,118 ¿Quién caranchos te envió? 76 00:03:43,122 --> 00:03:45,958 - Yo nunca te amé. 77 00:03:45,992 --> 00:03:49,962 Yo jamás te amé, entérate. 78 00:03:49,995 --> 00:03:51,965 Yo solo lo amaba a él. 79 00:03:55,701 --> 00:03:57,937 - Por tu bien, Laura, 80 00:03:57,970 --> 00:04:01,908 espero que lo que me dijiste solo sea una mentira. 81 00:04:01,941 --> 00:04:03,376 - Habla, basura. 82 00:04:03,409 --> 00:04:05,310 Si no quieres que te reviente la jeta, 83 00:04:05,344 --> 00:04:07,646 dime de una buena vez quién te envió. 84 00:04:07,680 --> 00:04:10,449 ¿Quién te envió hace cinco años a hacerle daño a mi sobrina? 85 00:04:10,482 --> 00:04:11,750 ¿Quién? 86 00:04:11,783 --> 00:04:13,820 ¿Fue la misma persona que te envió ahora? 87 00:04:13,853 --> 00:04:18,023 Desembucha, desgraciado, si no quieres que te mate. 88 00:04:18,056 --> 00:04:22,594 [Gime] 89 00:04:22,628 --> 00:04:26,431 ¡Ven acá, desgraciado, que te voy a partir el alma! 90 00:04:26,465 --> 00:04:35,741 [♪♪] 91 00:04:35,774 --> 00:04:37,744 - No quiero café. 92 00:04:37,777 --> 00:04:39,511 No quiero café. 93 00:04:39,545 --> 00:04:42,715 Tráeme, más bien, un güisqui. 94 00:04:42,748 --> 00:04:44,216 - Bebe, Laura. 95 00:04:44,250 --> 00:04:48,554 Te va a hacer bien. 96 00:04:48,587 --> 00:04:52,791 - Ya, no quiero café. 97 00:04:52,825 --> 00:04:55,994 - Gracias, Consuelo. Si te necesito, te llamo. 98 00:04:56,028 --> 00:04:59,565 - Como tú digas, mi niña. 99 00:04:59,598 --> 00:05:03,335 - Laura, déjame tranquila. Déjame en paz. 100 00:05:03,368 --> 00:05:06,339 Tengo que ir a decirle la verdad a Marcelo. 101 00:05:06,372 --> 00:05:07,840 - No, no. 102 00:05:07,874 --> 00:05:10,576 No, Laura, no vas a ninguna parte. 103 00:05:10,609 --> 00:05:13,779 Si has logrado mantener este secreto por tanto tiempo, 104 00:05:13,812 --> 00:05:16,382 ¿qué necesidad tienes de decirlo ahora? 105 00:05:16,415 --> 00:05:21,087 - Porque ya no puedo más. 106 00:05:21,120 --> 00:05:25,024 Cuando pienso en lo miserable y desgraciada 107 00:05:25,057 --> 00:05:29,428 que me ha hecho la vida Marcelo, 108 00:05:29,461 --> 00:05:33,833 lo que me provoca es gritarle en su cara 109 00:05:33,866 --> 00:05:37,303 que mi hijo no es suyo. 110 00:05:37,336 --> 00:05:40,506 Es del hombre que yo amaba. 111 00:05:40,540 --> 00:05:42,541 - Laura, cállate. 112 00:05:42,575 --> 00:05:46,312 Cállate, alguien puede oírte. 113 00:05:46,345 --> 00:05:48,347 - No sé por qué lo hice. 114 00:05:48,380 --> 00:05:51,917 Fui una cobarde. ¿Por qué no me fui con él? 115 00:05:51,950 --> 00:05:53,319 - Ya, ya. 116 00:05:53,352 --> 00:05:55,020 Por favor, no más. 117 00:05:55,053 --> 00:05:57,556 No te hagas más daño. 118 00:05:57,590 --> 00:05:59,158 - ¿Por qué no me fui con él? 119 00:05:59,191 --> 00:06:01,126 - No vale la pena que alguien se entere de todo esto. 120 00:06:01,160 --> 00:06:03,028 Ya ha pasado mucho tiempo. 121 00:06:03,062 --> 00:06:05,798 Ven, mira, descansa. 122 00:06:05,831 --> 00:06:07,700 - Soy una cobarde. 123 00:06:07,733 --> 00:06:11,637 No es justo, Sofía, porque yo lo amaba. 124 00:06:11,670 --> 00:06:15,607 - Yo me voy a quedar contigo. Vas a descansar. 125 00:06:15,641 --> 00:06:18,444 - Pero lo amaba y no hice nada. 126 00:06:22,148 --> 00:06:25,284 No hice nada. 127 00:06:25,317 --> 00:06:27,519 Soy una cobarde. 128 00:06:27,553 --> 00:06:28,920 No es justo. 129 00:06:28,954 --> 00:06:38,898 [♪♪] 130 00:06:39,965 --> 00:06:49,775 [♪♪] 131 00:06:49,808 --> 00:06:52,011 - Bueno, Soledad, muchas gracias. 132 00:06:52,044 --> 00:06:54,346 La pasé muy bien, gracias por recibirme en tu casa. 133 00:06:54,379 --> 00:06:56,982 La próxima vez te puedo invitar a un buen restaurant. 134 00:06:57,016 --> 00:06:58,083 ¿Qué dices? 135 00:06:58,117 --> 00:07:00,552 - No, la verdad no me gusta mucho salir de la casa. 136 00:07:00,585 --> 00:07:02,821 Pero yo soy muy buena cocinera. 137 00:07:02,855 --> 00:07:05,357 Podría hacer una cena mejor que la de un restaurant. 138 00:07:05,391 --> 00:07:06,826 - Perfecto, sí. 139 00:07:06,859 --> 00:07:10,129 Me encanta la idea. Entonces, tenemos una cita. 140 00:07:10,163 --> 00:07:12,231 - ¿Qué hubo? 141 00:07:12,264 --> 00:07:16,035 - Hermana, ¿qué te pasó? ¿Qué te pasó en la cara? 142 00:07:16,068 --> 00:07:18,270 Estás temblando, Chavela. ¿Qué te pasó? 143 00:07:18,303 --> 00:07:21,073 - No me pasó nada, hija. 144 00:07:21,106 --> 00:07:23,709 [Tose] 145 00:07:23,742 --> 00:07:25,778 - Tranquila, tranquila. 146 00:07:25,811 --> 00:07:27,780 - Siéntese, por favor. 147 00:07:27,813 --> 00:07:28,981 - Tranquila, tranquila. 148 00:07:29,014 --> 00:07:30,115 - Dale un vaso de agua, por favor. 149 00:07:30,149 --> 00:07:31,984 Trate de respirar. 150 00:07:32,017 --> 00:07:33,219 Respire tranquila. 151 00:07:33,252 --> 00:07:42,127 [♪♪] 152 00:07:42,160 --> 00:07:44,163 - Se me había olvidado ser tan feliz. 153 00:07:47,399 --> 00:07:50,069 - Acostúmbrate, 154 00:07:50,102 --> 00:07:52,872 porque ahora sí no te vas a librar de mí jamás, Lola. 155 00:07:52,905 --> 00:07:54,106 Jamás. 156 00:07:54,139 --> 00:08:01,547 [♪♪] 157 00:08:01,580 --> 00:08:03,582 - Eso... 158 00:08:03,616 --> 00:08:06,552 que le dijiste a Débora... 159 00:08:06,586 --> 00:08:08,754 ¿es verdad? 160 00:08:08,787 --> 00:08:11,022 - ¿Qué cosa? 161 00:08:11,056 --> 00:08:13,926 ¿Lo de que si se metía contigo le iba mal? 162 00:08:13,959 --> 00:08:15,328 ¿Eso? 163 00:08:15,361 --> 00:08:16,762 - No juegues conmigo. 164 00:08:16,796 --> 00:08:18,697 Sabes perfectamente de qué te estoy hablando. 165 00:08:18,730 --> 00:08:21,166 - No sé. 166 00:08:21,199 --> 00:08:22,768 ¿Te casarías conmigo ahora mismo? 167 00:08:22,801 --> 00:08:24,437 - Lo sabía, lo sabía. 168 00:08:27,706 --> 00:08:30,576 Yo me casaría contigo, 169 00:08:30,609 --> 00:08:34,313 pero... 170 00:08:34,347 --> 00:08:37,383 te tienes que vestir 171 00:08:37,416 --> 00:08:39,451 de Marilyn y yo de Elvis. 172 00:08:39,485 --> 00:08:45,424 [♪♪] 173 00:08:45,457 --> 00:08:47,059 [Suena el celular] 174 00:08:47,093 --> 00:08:48,093 - Mi celular. 175 00:08:48,127 --> 00:08:50,930 - No, no vas a contestar. 176 00:08:50,963 --> 00:08:53,031 - Déjame. 177 00:08:53,064 --> 00:08:55,868 Al que sea, le digo que no estoy disponible. 178 00:08:58,871 --> 00:09:01,273 Hola. 179 00:09:01,306 --> 00:09:03,376 Mamá, ya te iba a llamar. 180 00:09:07,479 --> 00:09:08,948 ¿Qué? 181 00:09:13,385 --> 00:09:15,987 - Daniel, tenemos que hablar. 182 00:09:16,021 --> 00:09:18,491 - ¿De quién estaba hablando mi mamá, tía? 183 00:09:18,524 --> 00:09:20,659 ¿Quién de los dos no es hijo de mi papá? 184 00:09:20,693 --> 00:09:21,760 - Daniel, escucha-- 185 00:09:21,794 --> 00:09:24,329 - ¿O es que ninguno de los dos somos hijos de él? 186 00:09:24,363 --> 00:09:26,198 - ¿Qué estás diciendo? 187 00:09:26,232 --> 00:09:27,199 Escuchaste mal. 188 00:09:27,233 --> 00:09:29,902 Tu madre estaba tomada y decía incoherencias-- 189 00:09:29,935 --> 00:09:33,205 - No, sé muy bien lo que escuché. 190 00:09:33,238 --> 00:09:35,440 Y si mi mamá estuviera borracha, 191 00:09:35,474 --> 00:09:38,010 no diría algo así si no fuera cierto. 192 00:09:38,043 --> 00:09:40,145 ¿A quién estás tratando de proteger? 193 00:09:40,178 --> 00:09:42,114 ¿A Andrés o a mí? 194 00:09:42,147 --> 00:09:45,083 - Por favor, Daniel. Mejor deja las cosas así. 195 00:09:45,117 --> 00:09:47,019 ¿Qué importa quién sea hijo de quién? 196 00:09:47,052 --> 00:09:49,921 Ustedes dos fueron criados como hijos legítimos 197 00:09:49,955 --> 00:09:52,424 de este matrimonio y nadie tiene que pensar lo contrario. 198 00:09:52,457 --> 00:09:55,061 - ¿Cómo pretendes que no me importe algo así? 199 00:09:55,094 --> 00:09:56,195 ¿Cómo pretendes que me quede callado 200 00:09:56,228 --> 00:09:59,365 y haga de cuenta que aquí no pasó nada, 201 00:09:59,398 --> 00:10:03,035 si me acabo de dar cuenta de que Andrés o yo 202 00:10:03,068 --> 00:10:04,737 somos unos bastardos? 203 00:10:04,770 --> 00:10:08,206 - Cállate, porque ese secreto le pertenece a tu mamá. 204 00:10:08,240 --> 00:10:10,075 Y si tú no quieres que tu padre acabe con ella, 205 00:10:10,108 --> 00:10:11,377 entonces, cállate. 206 00:10:11,410 --> 00:10:13,812 - Yo no pretendo hacerle daño a mi mamá, 207 00:10:13,846 --> 00:10:15,881 pero lo que quiero saber es la verdad. 208 00:10:15,914 --> 00:10:18,517 Porque esta casa está hecha de mentiras. 209 00:10:18,550 --> 00:10:20,019 - Yo no puedo decirte nada. 210 00:10:20,052 --> 00:10:22,388 - Entonces, lo voy a averiguar yo por mi propia cuenta. 211 00:10:26,825 --> 00:10:28,493 - Tía Chavela, ¿cómo estás? 212 00:10:28,527 --> 00:10:33,265 - Ya, deja de angustiarte. Todavía no estiro la pata. 213 00:10:33,298 --> 00:10:37,303 - ¿Sobrina? - Ajá. 214 00:10:37,336 --> 00:10:38,771 - ¿Ella es la hija de Soledad? 215 00:10:38,804 --> 00:10:41,006 - Claro. 216 00:10:41,040 --> 00:10:44,042 ¿Me conoces otra hermana o qué? 217 00:10:44,075 --> 00:10:46,745 Lola, él es el doctor Rugeles. 218 00:10:46,779 --> 00:10:50,082 Es viudo de una amiga mía y matasanos de este lugar. 219 00:10:51,650 --> 00:10:55,254 - Mucho gusto, doctor Rugeles. Yo soy Lola Volcán. 220 00:10:55,287 --> 00:11:00,325 [♪♪] 221 00:11:00,358 --> 00:11:08,100 [♪ Tema Musical ♪] 222 00:11:08,133 --> 00:11:11,670 - ♪ Quise quitarme el sabor de tus besos ♪ 223 00:11:11,703 --> 00:11:15,440 ♪ Con otra traté de arrancar tu recuerdo ♪ 224 00:11:15,473 --> 00:11:19,144 ♪ Y fracasé ♪ 225 00:11:19,177 --> 00:11:24,183 ♪ Inútil fue ♪ 226 00:11:24,216 --> 00:11:26,051 ♪ Y vuelvo a ti ♪ 227 00:11:26,084 --> 00:11:31,857 ♪ Porque mi corazón insiste ♪ 228 00:11:31,890 --> 00:11:35,761 ♪ Te amo con la fuerza del viento ♪ 229 00:11:35,795 --> 00:11:39,698 ♪ Te amo en la distancia y el tiempo ♪ 230 00:11:39,731 --> 00:11:43,569 ♪ Te amo en la alegría y el llanto ♪ 231 00:11:43,602 --> 00:11:47,472 ♪ Te amo tanto, no sabes cuánto ♪ 232 00:11:47,505 --> 00:11:51,276 ♪ Te amo con mi cuerpo y mi alma ♪ 233 00:11:51,310 --> 00:11:56,081 ♪ Te amo como nadie ha de amarte ♪ 234 00:11:56,115 --> 00:11:59,985 ♪ Te amo, te amo ♪ 235 00:12:14,666 --> 00:12:16,701 - Bueno, ya, suéltala, 236 00:12:16,735 --> 00:12:20,072 que mi sobrina no se va a caer. 237 00:12:20,105 --> 00:12:21,073 - ¿Qué te pasó, tía? 238 00:12:21,106 --> 00:12:23,308 ¿Qué te pasó en la cara y en el brazo? 239 00:12:23,341 --> 00:12:24,810 - Nada, ya. 240 00:12:24,843 --> 00:12:28,280 Yo estoy bien, solo me mareé del cansancio. 241 00:12:28,313 --> 00:12:32,084 - ¿Mi mamá dónde está? ¿Por qué no está aquí contigo? 242 00:12:32,117 --> 00:12:34,252 - Porque está llenando los papeles del registro. 243 00:12:34,286 --> 00:12:37,222 - Lola. - Mi amor. 244 00:12:37,256 --> 00:12:39,124 - ¿Qué hace este sinvergüenza aquí? 245 00:12:39,158 --> 00:12:42,394 - Tía, Andrés no es ningún sinvergüenza. 246 00:12:42,427 --> 00:12:46,465 Además, es mi novio. 247 00:12:46,498 --> 00:12:50,569 - Lola, no soy tu novio. 248 00:12:50,602 --> 00:12:53,505 Tu prometido. 249 00:12:53,538 --> 00:12:57,176 Doña Chavela, yo sé que no le caigo bien, 250 00:12:57,209 --> 00:12:59,278 está claro, 251 00:12:59,311 --> 00:13:01,514 pero le aconsejo que se vaya acostumbrando a mi presencia, 252 00:13:01,547 --> 00:13:06,184 porque ahora que me volví a encontrar con Lola, 253 00:13:06,218 --> 00:13:10,021 nada ni nadie nos va a poder separar. 254 00:13:10,055 --> 00:13:11,689 Tía suegra. 255 00:13:11,723 --> 00:13:21,667 [♪♪] 256 00:13:22,734 --> 00:13:26,505 [♪♪] 257 00:13:26,538 --> 00:13:28,140 - ¿Qué hace aquí? 258 00:13:28,173 --> 00:13:31,243 - Vine a ver cómo amaneció. 259 00:13:31,276 --> 00:13:32,811 - ¿Dónde están mi hermana y mi sobrina? 260 00:13:32,845 --> 00:13:36,081 - No se preocupe, están hablando con el doctor. 261 00:13:36,114 --> 00:13:37,783 ¿Cómo se siente? 262 00:13:37,816 --> 00:13:38,984 - Bien. 263 00:13:39,017 --> 00:13:43,055 "Hierba mala nunca muere". 264 00:13:43,088 --> 00:13:46,625 Gracias por traernos anoche, policía. 265 00:13:46,658 --> 00:13:50,028 Qué bueno que estamos solos, porque necesito contarle algo. 266 00:13:50,062 --> 00:13:51,530 - Dígame. 267 00:13:51,563 --> 00:13:55,568 - Anoche fui atacada por Malote. 268 00:13:56,802 --> 00:13:59,872 - ¿Malote? - Sí. 269 00:13:59,905 --> 00:14:02,107 Se apareció en el garaje de camiones 270 00:14:02,140 --> 00:14:05,343 y estaba decidido a acabar conmigo. 271 00:14:05,377 --> 00:14:07,613 Estoy preocupada por Lola. 272 00:14:07,646 --> 00:14:10,315 Debo ponerla al tanto para que tenga cuidado. 273 00:14:10,348 --> 00:14:11,817 - No, no lo haga. 274 00:14:11,850 --> 00:14:14,152 Yo me encargo de ese asunto. 275 00:14:14,185 --> 00:14:16,588 Y por su seguridad, no se preocupe. 276 00:14:16,621 --> 00:14:19,758 Yo las voy a mantener bien protegidas. 277 00:14:19,791 --> 00:14:20,860 - Muchas gracias. 278 00:14:24,663 --> 00:14:26,064 - Perdón. 279 00:14:26,097 --> 00:14:27,499 - [Ríe] 280 00:14:27,532 --> 00:14:29,200 - ¿Preinfarto? 281 00:14:29,234 --> 00:14:33,805 - Y corrió con suerte. Hubiera podido ser peor. 282 00:14:33,839 --> 00:14:35,040 No entiendo por qué no está siguiendo 283 00:14:35,073 --> 00:14:37,543 el tratamiento que le ordené. 284 00:14:37,576 --> 00:14:40,078 - ¿Qué tratamiento? 285 00:14:40,111 --> 00:14:43,282 Ni siquiera sabíamos que mi hermana estaba viéndolo a usted. 286 00:14:43,315 --> 00:14:44,716 - Lo sabía. 287 00:14:44,749 --> 00:14:47,519 Esa manera de beber va a acabar con su hígado. 288 00:14:47,552 --> 00:14:50,055 - No solo es la manera de beber. 289 00:14:50,088 --> 00:14:53,858 Es su temperamento, sus malos hábitos alimenticios, 290 00:14:53,892 --> 00:14:55,994 su sedentarismo. 291 00:14:56,028 --> 00:14:57,629 Yo le advertí que en cualquier momento 292 00:14:57,662 --> 00:15:01,966 le sucedería algo como esto. 293 00:15:02,000 --> 00:15:05,937 Lamento informarles que Isabel está muy delicada de salud. 294 00:15:05,971 --> 00:15:08,941 Si no se cuida y cambia de vida, 295 00:15:08,974 --> 00:15:11,276 no le va a quedar mucho tiempo en este mundo. 296 00:15:11,309 --> 00:15:17,415 [♪♪] 297 00:15:17,448 --> 00:15:19,485 - ¿Y tú qué estás haciendo, vieja borracha? 298 00:15:19,518 --> 00:15:20,919 - ¿Qué, no ves? 299 00:15:20,953 --> 00:15:23,255 Me estoy alistando para irme de aquí. 300 00:15:23,288 --> 00:15:25,223 Tengo que ponerme a trabajar. 301 00:15:25,257 --> 00:15:26,891 ¿Quién va a pagar todo esto? 302 00:15:26,925 --> 00:15:30,095 Es carísimo, hombre. 303 00:15:30,128 --> 00:15:32,030 - Ay, hermana, hermanita. 304 00:15:32,063 --> 00:15:33,999 - ¿Y ahora a ti qué te picó? 305 00:15:34,033 --> 00:15:37,669 Ahuécale, que ya nos vamos. Ándale, desabróchame. 306 00:15:37,703 --> 00:15:40,105 - Tú no te vas a ninguna parte, vieja malcriada. 307 00:15:40,138 --> 00:15:41,240 Siéntate. 308 00:15:41,273 --> 00:15:44,709 Y agradece que no llamo al doctorcito ese 309 00:15:44,743 --> 00:15:46,478 para que te ponga otro sedante. 310 00:15:46,512 --> 00:15:49,781 Mamá, por favor, ve a la recepción 311 00:15:49,815 --> 00:15:52,317 a averiguar qué formas de pago tienen. 312 00:15:52,350 --> 00:15:53,351 - Lo podemos hacer después. 313 00:15:53,384 --> 00:15:56,755 - Mamá, necesito quedarme a solas con mi tía. 314 00:15:58,423 --> 00:15:59,825 - Está bien, ahorita vengo. 315 00:15:59,858 --> 00:16:02,360 - Ya me voy. - No. 316 00:16:02,393 --> 00:16:05,164 Te quedas aquí y me vas a explicar 317 00:16:05,197 --> 00:16:07,299 por qué no nos contaste que viniste a ver 318 00:16:07,332 --> 00:16:10,469 al viejito Rugeles. 319 00:16:10,502 --> 00:16:14,139 - Viejo chismoso, me las va a pagar. 320 00:16:14,173 --> 00:16:18,643 - ¿Te has puesto a pensar lo que sería nuestra vida sin ti? 321 00:16:18,676 --> 00:16:20,745 ¿Lo has hecho? 322 00:16:20,779 --> 00:16:22,881 - ¿De qué estás hablando? 323 00:16:22,914 --> 00:16:24,750 Puras babosadas, mi hijita. 324 00:16:24,783 --> 00:16:29,054 Estoy divinamente. Mírame, bien fuertota. 325 00:16:29,087 --> 00:16:31,190 - Escúchame bien. 326 00:16:31,223 --> 00:16:35,260 Te prohíbo que te mueras, tía Chavela. 327 00:16:35,293 --> 00:16:38,097 No puedes dejarnos solas en este mundo. 328 00:16:38,130 --> 00:16:41,766 ¿No te das cuenta que solo nos tenemos las tres? 329 00:16:41,800 --> 00:16:43,935 Somos como los tres mosqueteros. 330 00:16:43,968 --> 00:16:45,537 Una para todas... 331 00:16:45,570 --> 00:16:48,440 - Y todas para una. 332 00:16:48,473 --> 00:16:50,475 - Tía, si tú nos faltas, 333 00:16:50,508 --> 00:16:53,078 ¿quién va a cuidar de mí y de Soledad? 334 00:16:53,111 --> 00:16:56,048 Tú no puedes dejarnos. 335 00:16:56,081 --> 00:16:57,816 Me niego a perderte, 336 00:16:57,849 --> 00:17:01,053 vieja amargada, voluntariosa, 337 00:17:01,086 --> 00:17:04,756 caprichosa, insoportable, 338 00:17:04,790 --> 00:17:07,526 borracha, necia. 339 00:17:10,763 --> 00:17:13,331 Te quiero, tía. 340 00:17:13,364 --> 00:17:16,368 ¿Oíste? Te quiero mucho. 341 00:17:16,401 --> 00:17:25,177 [♪♪] 342 00:17:25,210 --> 00:17:26,511 - Me quedo. 343 00:17:26,544 --> 00:17:36,488 [♪♪] 344 00:17:39,925 --> 00:17:53,539 [♪♪] 345 00:17:58,710 --> 00:18:02,247 - Hola, Laurita. ¿Cómo estás? 346 00:18:02,281 --> 00:18:06,451 - Débora, hija. ¿Cómo has estado? 347 00:18:06,484 --> 00:18:08,720 - A ti no te puedo mentir, Laura, 348 00:18:08,754 --> 00:18:12,257 porque tú has sido como una segunda madre para mí. 349 00:18:12,290 --> 00:18:16,394 Estoy muy triste. 350 00:18:16,428 --> 00:18:18,597 - No sé qué decirte, hija. 351 00:18:18,630 --> 00:18:21,700 Estoy muy sorprendida de que Andrés haya cancelado 352 00:18:21,733 --> 00:18:23,635 su boda así. 353 00:18:23,668 --> 00:18:26,138 - Tienes que ayudarme a recuperarlo. 354 00:18:26,171 --> 00:18:29,141 - Débora, esas son cosas-- - Laura, por favor. 355 00:18:29,174 --> 00:18:31,275 Tienes que alejarla de él, 356 00:18:31,309 --> 00:18:32,877 como lo hiciste aquella vez en la cárcel. 357 00:18:32,911 --> 00:18:35,747 Te acuerdas, ¿verdad? Te hizo caso. 358 00:18:35,780 --> 00:18:38,750 Quizá esta vez también te va a hacer caso. 359 00:18:38,784 --> 00:18:42,186 - Sería una pena que mi hijo echara a la basura 360 00:18:42,220 --> 00:18:45,123 un futuro brillante por tener que esperar por ti 361 00:18:45,157 --> 00:18:48,326 diez años más, ¿no crees? 362 00:18:48,360 --> 00:18:49,628 - Soy capaz de hacer lo que sea por él, 363 00:18:49,661 --> 00:18:51,163 porque lo amo. 364 00:18:51,196 --> 00:18:54,099 Además, ese cuento de que las clases sociales no importan, 365 00:18:54,132 --> 00:18:55,299 claro que sí importan. 366 00:18:55,333 --> 00:18:58,203 Sí pesan en una relación. 367 00:18:58,237 --> 00:19:00,839 ¿Te imaginas tú y yo casadas con un muerto de hambre? 368 00:19:00,873 --> 00:19:04,943 Claro que no. 369 00:19:04,976 --> 00:19:08,613 ¿Qué pasa, Laurita? ¿Qué tienes? 370 00:19:08,647 --> 00:19:12,984 ¿Quieres que te prepare un trago para que te relajes? 371 00:19:13,017 --> 00:19:15,520 - Consígueme la dirección de esa muchacha. 372 00:19:15,554 --> 00:19:19,191 Y sí, tráeme un vodka martini bien cargado. 373 00:19:20,992 --> 00:19:21,994 - Enseguida, Laurita. 374 00:19:26,331 --> 00:19:29,601 - No entiendo cuál es la maldita obsesión de dejarme 375 00:19:29,635 --> 00:19:31,302 en este lugar. 376 00:19:31,335 --> 00:19:33,672 Déjenme ir para mi casa. 377 00:19:33,705 --> 00:19:36,208 Me siento como toro, estoy fuerte. 378 00:19:36,241 --> 00:19:39,711 - Tía, no te pongas pesada. 379 00:19:39,744 --> 00:19:42,347 Ya viene mi mamá a cuidarte un rato. 380 00:19:42,381 --> 00:19:44,483 ¿Sabes qué? 381 00:19:44,516 --> 00:19:46,919 Mientras tanto, lee estas-- 382 00:19:50,922 --> 00:19:53,991 Ay, por fin te dormiste, vieja loca. 383 00:19:54,025 --> 00:20:03,936 [♪♪] 384 00:20:05,036 --> 00:20:07,539 [♪♪] 385 00:20:07,572 --> 00:20:08,940 ¿Qué te dijeron de la cuenta? 386 00:20:08,973 --> 00:20:11,676 ¿La podemos pagar a plazos? 387 00:20:11,710 --> 00:20:13,812 - No entiendo nada. 388 00:20:13,845 --> 00:20:16,347 Me dijeron que no debíamos ni un centavo, 389 00:20:16,381 --> 00:20:19,818 que hasta ahorita todos los gastos estaban cubiertos. 390 00:20:19,851 --> 00:20:22,054 ¿Quién habrá pagado? 391 00:20:22,087 --> 00:20:25,756 - ¿Quién más, mamá? Solo pudo haber sido Andrés. 392 00:20:25,790 --> 00:20:35,701 [♪♪] 393 00:20:38,269 --> 00:20:39,671 - ¿Y a ti qué? 394 00:20:39,704 --> 00:20:42,206 ¿Qué te pasó? ¿Te atropelló un camión o qué? 395 00:20:42,240 --> 00:20:45,911 Mejor cuéntame cómo estuvo la noche, campeón. 396 00:20:45,944 --> 00:20:49,180 - ¿Quieres saber? ¿En serio? 397 00:20:49,214 --> 00:20:51,983 Débora se apareció aquí, Camilo. 398 00:20:52,017 --> 00:20:55,053 Se apareció aquí, Lola casi acaba con ella. 399 00:20:55,086 --> 00:20:58,456 Tuve que meterme entre las dos para impedir que se mataran 400 00:20:58,490 --> 00:21:00,658 y que destruyeran tu departamento. 401 00:21:00,692 --> 00:21:04,563 Y justo cuando pensábamos que teníamos la noche para nosotros, 402 00:21:04,596 --> 00:21:05,897 a Lola la llaman de su casa 403 00:21:05,930 --> 00:21:07,866 para decirle que su tía Chavela 404 00:21:07,899 --> 00:21:10,202 había sufrido un infarto. 405 00:21:10,235 --> 00:21:13,071 Así que de ahí corrimos hasta el hospital. 406 00:21:13,105 --> 00:21:14,473 Estuve cabeceando en la sala de espera 407 00:21:14,506 --> 00:21:17,042 del cansancio ahora ahorita mismo. 408 00:21:17,075 --> 00:21:19,477 Esa fue mi noche. 409 00:21:19,511 --> 00:21:21,947 Voy a ir a bañarme. 410 00:21:21,980 --> 00:21:24,983 - ¿Qué vas a hacer? 411 00:21:25,016 --> 00:21:28,620 - Alista el traje, hermano. 412 00:21:28,654 --> 00:21:32,491 Casi se me olvida decirte: me voy a casar con Lola. 413 00:21:32,524 --> 00:21:33,525 - ¿Qué? 414 00:21:33,558 --> 00:21:40,365 [♪♪] 415 00:21:40,398 --> 00:21:42,433 - Estoy muerta de sueño, ¿tú no? 416 00:21:42,467 --> 00:21:44,869 - Mamá, ven. 417 00:21:44,902 --> 00:21:47,605 - ¿Y esa sonrisa? 418 00:21:47,639 --> 00:21:50,074 - Me caso, mamá. 419 00:21:50,108 --> 00:21:54,312 - ¿Cómo que te casas, Lola? ¿Te volviste loca? 420 00:21:54,345 --> 00:21:56,915 - Andrés me propuso matrimonio. 421 00:21:56,948 --> 00:21:59,851 Bueno, no fue una propuesta formal, 422 00:21:59,884 --> 00:22:03,188 pero se lo dijo a la devoradora en la cara. 423 00:22:03,221 --> 00:22:05,890 Y a mi tía Chavela también. 424 00:22:05,924 --> 00:22:09,293 - ¿No crees que sea demasiado pronto para eso? 425 00:22:09,327 --> 00:22:11,997 Andrés acaba de reaparecer en tu vida. 426 00:22:12,030 --> 00:22:15,767 Además, tenemos que pensar qué vamos a hacer con tu tía. 427 00:22:15,800 --> 00:22:17,735 Si su estado de salud es tan delicado, 428 00:22:17,769 --> 00:22:20,605 vamos a tener que vender el camión. 429 00:22:20,638 --> 00:22:22,306 Y voy a tener que buscar un trabajo-- 430 00:22:22,340 --> 00:22:25,410 - Mamá, mamá. 431 00:22:25,443 --> 00:22:28,145 Cálmate, no te preocupes por el dinero, 432 00:22:28,179 --> 00:22:30,682 que si yo tengo que conseguir otro trabajo para estar bien, 433 00:22:30,715 --> 00:22:33,017 lo voy a hacer, no te preocupes. 434 00:22:33,050 --> 00:22:35,353 Además, recuerda algo. 435 00:22:35,387 --> 00:22:39,024 Así yo me vaya con Andrés y me vaya de esta casa, 436 00:22:39,057 --> 00:22:41,359 nunca me voy a separar de ustedes 437 00:22:41,392 --> 00:22:44,395 ni las voy a desamparar. 438 00:22:44,429 --> 00:22:45,630 Por favor, mamá, 439 00:22:45,663 --> 00:22:47,332 no me pidas que renuncie a mi felicidad, 440 00:22:47,365 --> 00:22:48,633 porque no lo voy a hacer. 441 00:22:48,666 --> 00:22:51,469 Esta vez nadie me va a separar de Andrés. 442 00:22:51,503 --> 00:22:53,104 [Llaman a la puerta] 443 00:22:53,137 --> 00:22:55,307 Debe ser él, mamá, dijo que pasaba por mí. 444 00:22:59,310 --> 00:23:03,214 ¿Usted? 445 00:23:03,247 --> 00:23:05,650 - Hola, Dolores. ¿Podemos hablar? 446 00:23:05,684 --> 00:23:08,253 [♪♪] 447 00:23:13,591 --> 00:23:20,565 [♪♪] 448 00:23:20,598 --> 00:23:22,500 - No va a lograrlo, señora. 449 00:23:22,534 --> 00:23:24,936 Esta vez no pienso renunciar a Andrés. 450 00:23:24,970 --> 00:23:29,240 - Ni yo vine a pedírtelo. 451 00:23:29,273 --> 00:23:31,576 Vine a pedirte disculpas. 452 00:23:31,610 --> 00:23:33,912 - No le creo. 453 00:23:33,945 --> 00:23:37,883 - Lola, no hagas eso. La señora viene de buena fe. 454 00:23:37,916 --> 00:23:39,284 Tome asiento, por favor. 455 00:23:39,317 --> 00:23:41,318 Voy a preparar un café. 456 00:23:41,352 --> 00:23:44,489 - Gracias. 457 00:23:44,523 --> 00:23:47,325 Quiero que sepas que nunca me perdoné la canallada 458 00:23:47,358 --> 00:23:49,661 que te hice. 459 00:23:49,694 --> 00:23:51,762 Después de que te vi en la cárcel, 460 00:23:51,796 --> 00:23:54,265 me sentí muy mal. 461 00:23:54,298 --> 00:23:57,368 Tú te sacrificaste por mi hijo. 462 00:23:57,401 --> 00:23:58,770 - No lo hice porque usted me lo pidiera, 463 00:23:58,803 --> 00:24:02,974 yo ya lo había decidido. 464 00:24:03,007 --> 00:24:07,312 - También supe que mi hijo y tú se volvieron a encontrar. 465 00:24:07,345 --> 00:24:09,848 Andrés dejó su compromiso por ti. 466 00:24:09,881 --> 00:24:11,816 ¿Tú no le has dicho a Andrés que yo--? 467 00:24:11,850 --> 00:24:14,419 - No, ni pienso decírselo. 468 00:24:14,452 --> 00:24:16,754 Usted es su madre y él la quiere mucho. 469 00:24:16,788 --> 00:24:19,023 Andrés ya ha sufrido suficiente con la mala 470 00:24:19,056 --> 00:24:23,094 relación que tiene con su papá. 471 00:24:23,128 --> 00:24:27,899 - Lo amas. Lo amas de verdad. 472 00:24:27,932 --> 00:24:32,503 Qué equivocada estaba contigo, muchacha. 473 00:24:32,536 --> 00:24:36,174 Me alegro que mi hijo tenga un amor bonito como el tuyo. 474 00:24:36,207 --> 00:24:38,776 Y, aunque no lo creas, 475 00:24:38,809 --> 00:24:42,180 me hace muy feliz, de veras. 476 00:24:42,213 --> 00:24:47,819 [♪♪] 477 00:24:47,852 --> 00:24:49,587 - ¿Mandaste al mismo inepto de Malote 478 00:24:49,621 --> 00:24:51,456 a asustar a la pandillera? 479 00:24:51,489 --> 00:24:53,892 ¿Qué tienes en el cerebro, idiota? 480 00:24:53,925 --> 00:24:55,593 - Por eso lo mandé a él, Marcelo. 481 00:24:55,627 --> 00:24:57,562 Porque estaba ansioso de vengarse de la Volcán. 482 00:24:57,595 --> 00:25:00,097 Si la mataba, te hacía un favor a ti y otro a mi hija. 483 00:25:00,131 --> 00:25:02,233 Y si ella lo mataba a él, la metían a la cárcel. 484 00:25:02,267 --> 00:25:04,502 Pero ese infeliz no hizo lo que le dije. 485 00:25:04,535 --> 00:25:06,771 En vez de buscar a la pandillera, 486 00:25:06,805 --> 00:25:08,706 prefirió vengarse de la tía, la mamarracha esa. 487 00:25:08,739 --> 00:25:09,941 Resultó más fuerte que él. 488 00:25:09,974 --> 00:25:12,009 No puedo hacer nada contra eso, Marcelo, por favor. 489 00:25:12,043 --> 00:25:15,146 - Era obvio que iba a querer acabar con ella. 490 00:25:15,179 --> 00:25:17,215 Además, la vieja sabe quién es él. 491 00:25:17,248 --> 00:25:19,183 La policía está tras de su pista. 492 00:25:19,216 --> 00:25:22,353 Si ese imbécil llega a abrir la boca y te menciona, 493 00:25:22,387 --> 00:25:24,823 todo el mundo va a saber que estoy detrás de esto. 494 00:25:24,856 --> 00:25:28,159 - No te preocupes, Marcelo. 495 00:25:28,192 --> 00:25:32,730 Sabes que no dejo cabo suelto. 496 00:25:32,764 --> 00:25:35,467 [Sirenas] 497 00:25:35,500 --> 00:25:39,370 - Policía de investigación. 498 00:25:39,403 --> 00:25:41,773 ¡Ey! 499 00:25:41,806 --> 00:25:44,008 Estamos buscando a Astolfo Martínez, alias "Malote". 500 00:25:44,042 --> 00:25:45,009 ¿Dónde está? 501 00:25:45,042 --> 00:25:47,178 - Habla. ¿Dónde está? 502 00:25:52,217 --> 00:25:55,753 Astolfo Martínez, alias "Malote", entrégate. 503 00:25:55,786 --> 00:26:05,730 [♪♪] 504 00:26:06,797 --> 00:26:12,737 [♪♪] 505 00:26:12,770 --> 00:26:16,007 - Aquí tiene. - Gracias. 506 00:26:16,040 --> 00:26:18,543 - Es un tónico que tomo, porque estoy un poco mal 507 00:26:18,576 --> 00:26:19,978 de los nervios. 508 00:26:24,015 --> 00:26:26,918 De veras, es un remedio naturista. 509 00:26:31,122 --> 00:26:33,625 Andrés... 510 00:26:33,658 --> 00:26:37,295 Andrés es mi orgullo. 511 00:26:37,328 --> 00:26:38,896 Es tan bueno. 512 00:26:38,930 --> 00:26:42,467 Aunque, claro, también tiene su temperamento. 513 00:26:42,500 --> 00:26:45,336 - Sí, lo sé. 514 00:26:45,369 --> 00:26:47,972 Su hijo es el mejor hombre que existe, 515 00:26:48,006 --> 00:26:51,342 por eso lo amo desde siempre. 516 00:26:51,375 --> 00:26:53,711 - Y él también te ama. 517 00:26:53,744 --> 00:26:56,147 Ahora lo entiendo. 518 00:26:56,181 --> 00:26:58,683 Me arrepiento tanto. 519 00:26:58,716 --> 00:27:01,218 Nunca le debí hacer caso a Marcelo. 520 00:27:01,252 --> 00:27:05,857 Siempre haciéndole caso a él, fui muy cruel contigo. 521 00:27:05,890 --> 00:27:08,560 Discúlpame, Lola. 522 00:27:08,593 --> 00:27:12,063 Tú estabas en la cárcel indefensa, triste y yo-- 523 00:27:12,096 --> 00:27:13,397 [Llora] 524 00:27:13,430 --> 00:27:16,568 - No, señora Laura, por favor, no llore. 525 00:27:16,601 --> 00:27:18,436 Ya pasó, no importa. 526 00:27:21,739 --> 00:27:24,408 - ¿Puedo usar el baño? 527 00:27:24,442 --> 00:27:26,511 - Sí, sí. 528 00:27:32,383 --> 00:27:35,320 [Llaman a la puerta] 529 00:27:40,691 --> 00:27:42,827 - Hola. 530 00:27:42,860 --> 00:27:44,662 - Hola. 531 00:27:44,696 --> 00:27:52,903 [♪♪] 532 00:27:52,937 --> 00:27:54,138 - Mamá, ¿qué haces aquí? 533 00:27:54,172 --> 00:28:01,912 [♪♪] 534 00:28:01,945 --> 00:28:03,447 - ¿Cómo que qué hago aquí? 535 00:28:03,480 --> 00:28:04,949 Es la habitación de mi mamá. 536 00:28:04,982 --> 00:28:07,051 ¿Por qué me lo preguntas como si fuera un crimen? 537 00:28:07,084 --> 00:28:09,721 - Hijito, porque no tienes derecho a revolverle sus cosas, 538 00:28:09,754 --> 00:28:12,223 aunque sea tu madre. 539 00:28:12,256 --> 00:28:14,859 Termina de decirme qué andas buscando. 540 00:28:14,892 --> 00:28:17,595 Y no me mientas, 541 00:28:17,628 --> 00:28:21,432 porque yo te crie y te conozco muy bien. 542 00:28:21,466 --> 00:28:23,735 - Fotos, ando buscando fotos. 543 00:28:23,768 --> 00:28:25,636 Es increíble que en esta casa no haya ninguna foto 544 00:28:25,669 --> 00:28:27,639 familiar antigua. 545 00:28:27,672 --> 00:28:30,341 ¿Acaso los abuelos no conservaban ninguna foto? 546 00:28:30,374 --> 00:28:32,610 - Muchas, muchísimas. 547 00:28:32,643 --> 00:28:35,279 Esta casa parecía un museo. 548 00:28:35,312 --> 00:28:37,882 Estaba llena de ellas. 549 00:28:37,915 --> 00:28:40,584 Pero llegó tu padre, recogió todas las fotos viejas 550 00:28:40,618 --> 00:28:42,820 y puso las de él. 551 00:28:42,854 --> 00:28:46,124 Pero tu madre y yo las guardamos todas en el ático. 552 00:28:47,825 --> 00:28:49,594 - Ah, en el ático. 553 00:28:49,627 --> 00:28:58,603 [♪♪] 554 00:28:58,636 --> 00:29:00,471 - [Resuella] 555 00:29:00,504 --> 00:29:04,142 Ay, eso está espectacular. 556 00:29:04,175 --> 00:29:06,310 Qué buen gusto. ¿Quién lo manda? 557 00:29:06,344 --> 00:29:08,646 - Es del cónsul de México. 558 00:29:08,680 --> 00:29:11,082 - Está divino. 559 00:29:11,115 --> 00:29:14,852 Qué dolor, qué tristeza. 560 00:29:14,885 --> 00:29:16,921 Déjalo ahí con el resto de los regalos, 561 00:29:16,954 --> 00:29:18,690 mañana lo devuelvo. 562 00:29:18,723 --> 00:29:21,259 - No, niña, ven. 563 00:29:21,292 --> 00:29:24,028 A ver, mamá, le vas a hablar a todos los invitados 564 00:29:24,061 --> 00:29:26,363 y les vas a decir que tuvimos que posponer 565 00:29:26,397 --> 00:29:27,798 la boda por un luto familiar, 566 00:29:27,831 --> 00:29:29,200 pero que próximamente les vamos a avisar 567 00:29:29,233 --> 00:29:30,501 de la nueva fecha. 568 00:29:30,535 --> 00:29:31,503 - Débora-- 569 00:29:35,773 --> 00:29:38,843 ¿Cómo puedes estar tan segura? 570 00:29:38,876 --> 00:29:42,146 Tú misma escuchaste a Andrés, no se quiere casar. 571 00:29:42,179 --> 00:29:44,749 Además, tú dijiste que esa Lola Volcán-- 572 00:29:44,783 --> 00:29:47,184 - ¡No me menciones a Lola Volcán, por favor! 573 00:29:47,218 --> 00:29:48,886 Mi papá y Marcelo están trabajando en un plan 574 00:29:48,919 --> 00:29:51,021 para aniquilarla. 575 00:29:51,055 --> 00:29:54,858 Y hasta la borracha de Laura es mi aliada. 576 00:29:54,892 --> 00:29:58,563 - ¿Quién te dio la dirección de esta casa? 577 00:29:58,596 --> 00:30:00,164 - Siéntese. 578 00:30:00,197 --> 00:30:01,766 - ¿Bebiste, mamá? 579 00:30:01,799 --> 00:30:04,101 ¿Cómo se te ocurre venir a esta casa tomada? 580 00:30:04,135 --> 00:30:06,571 - Ya, Andrés. Déjala en paz, 581 00:30:06,604 --> 00:30:09,040 que tu mamá solamente vino a saludarme. 582 00:30:09,073 --> 00:30:11,843 Hemos estado hablando de lo más entretenidas, 583 00:30:11,876 --> 00:30:14,612 hasta que llegaste tú de metiche. 584 00:30:14,646 --> 00:30:16,213 Laura, por favor. 585 00:30:16,247 --> 00:30:17,715 Sígame contando de las travesuras de Andrés 586 00:30:17,748 --> 00:30:21,285 cuando estaba pequeño. 587 00:30:21,318 --> 00:30:26,089 - La verdad, él no era un niño travieso. 588 00:30:26,123 --> 00:30:30,728 Él siempre ha sido un sol. 589 00:30:30,761 --> 00:30:33,431 Ojalá y cuando ustedes tengan hijos, 590 00:30:33,464 --> 00:30:37,468 salgan tan buenos y san sanos como él. 591 00:30:37,501 --> 00:30:39,304 Y tan bonitos como tú. 592 00:30:41,706 --> 00:30:44,675 [Llaman a la puerta] 593 00:30:44,709 --> 00:30:51,248 [♪♪] 594 00:30:51,282 --> 00:30:52,549 - Buenas tardes. 595 00:30:52,583 --> 00:31:01,759 [♪♪] 596 00:31:12,269 --> 00:31:14,338 - Soy una torpe, perdónenme. 597 00:31:14,372 --> 00:31:16,073 - No, no se preocupe, Laura. 598 00:31:16,107 --> 00:31:18,709 Mi mamá y yo la recogemos. 599 00:31:18,743 --> 00:31:22,280 Mi amor, te presento al comisario Rodrigo Suárez. 600 00:31:22,313 --> 00:31:26,150 El oficial encargado de mi custodia y un buen amigo. 601 00:31:26,183 --> 00:31:29,920 - Así que tú eres el famoso enamorado del grafiti. 602 00:31:29,954 --> 00:31:31,789 Un placer conocerte, muchacho. 603 00:31:31,822 --> 00:31:34,792 - Y usted es el maestro del que tanto habla Lola. 604 00:31:34,825 --> 00:31:36,093 Un placer, comisario. 605 00:31:36,127 --> 00:31:38,162 - Igualmente. 606 00:31:38,195 --> 00:31:39,764 - ¿Y la señora es...? 607 00:31:39,797 --> 00:31:40,798 - Perdón, comisario. 608 00:31:40,831 --> 00:31:44,769 Es mi madre, Laura de Santa Cruz. 609 00:31:44,802 --> 00:31:49,273 - Un placer conocerla, señora de Santa Cruz. 610 00:31:49,306 --> 00:31:50,774 - Creo que es hora de irme, me voy. 611 00:31:50,808 --> 00:31:52,677 - Te llevo, mamá. 612 00:31:52,710 --> 00:31:53,678 - No te preocupes, hijo. 613 00:31:53,711 --> 00:31:55,580 Vine en taxi y puedo tomar otro. 614 00:31:55,613 --> 00:31:57,148 - No, mamá, te dije que te llevo. 615 00:31:57,181 --> 00:31:59,817 - Como quieras. Hasta luego a todos. 616 00:31:59,850 --> 00:32:02,220 Encantada de conocerlo. 617 00:32:02,253 --> 00:32:04,288 - Igualmente, señora. 618 00:32:04,321 --> 00:32:06,724 - Un placer, de nuevo. - Hasta luego. 619 00:32:06,757 --> 00:32:07,858 - Mi amor, ya regreso. 620 00:32:07,892 --> 00:32:13,030 [♪♪] 621 00:32:13,063 --> 00:32:15,934 - Pobre señora, se ve tan mal. 622 00:32:15,967 --> 00:32:19,437 A leguas se nota que no está bien y que no es feliz. 623 00:32:24,508 --> 00:32:26,177 - Bueno, mi niño. 624 00:32:26,210 --> 00:32:28,780 ¿Encontraste lo que estabas buscando? 625 00:32:28,813 --> 00:32:31,048 - ¿Quién es este hombre que me tiene abrazado a mí? 626 00:32:31,082 --> 00:32:33,484 - Un enamorado que tenía. 627 00:32:33,518 --> 00:32:36,854 - ¿Enamorado? - Ajá. 628 00:32:36,888 --> 00:32:40,925 Pero tus abuelos no lo querían, porque era pobretón y policía. 629 00:32:40,958 --> 00:32:43,827 Le hicieron la vida imposible a tu madre, 630 00:32:43,861 --> 00:32:46,196 hasta que decidió quedarse con tu papá 631 00:32:46,230 --> 00:32:49,399 y dejar los amores con el muchacho. 632 00:32:49,433 --> 00:32:52,403 Ay, qué lástima. A mí sí que me gustaba. 633 00:32:52,436 --> 00:32:55,873 Era tan buena persona. 634 00:32:55,906 --> 00:32:58,475 - ¿Policía, dijiste? 635 00:32:58,509 --> 00:33:02,580 - Y Laura me dejó para casarse con Marcelo Santa Cruz. 636 00:33:02,613 --> 00:33:05,483 Al principio me dolió, no te lo puedo negar. 637 00:33:05,516 --> 00:33:08,118 Sufrí mucho, como solo un muchacho 638 00:33:08,151 --> 00:33:09,620 de 25 años puede sufrir 639 00:33:09,653 --> 00:33:14,258 pensando que perdió al amor de su vida. 640 00:33:14,292 --> 00:33:19,029 Después llegó Rosalía y poco a poco se fue acabando 641 00:33:19,062 --> 00:33:20,798 el dolor que sentía por Laura, 642 00:33:20,831 --> 00:33:23,900 hasta que desapareció. 643 00:33:23,934 --> 00:33:27,071 - Para ti, pero no para ella. 644 00:33:27,104 --> 00:33:30,007 Si algo sé es reconocer el dolor ajeno. 645 00:33:30,040 --> 00:33:34,111 Y esa mujer sufre y mucho. Créelo. 646 00:33:34,144 --> 00:33:38,382 - Estoy lista. Vámonos al hospital. 647 00:33:38,416 --> 00:33:41,686 ¿De qué estaban hablando? 648 00:33:41,719 --> 00:33:44,488 Se estaban secreteando. No lo nieguen, Rodrigo. 649 00:33:44,521 --> 00:33:47,291 - A ver, detective. De nada en particular. 650 00:33:47,324 --> 00:33:57,268 [♪♪] 651 00:33:58,602 --> 00:34:00,004 - Mamá, mamá. 652 00:34:00,037 --> 00:34:03,874 Escúchame, mamá, no. No vas a beber. 653 00:34:03,908 --> 00:34:05,476 Dime qué te pasa. 654 00:34:05,509 --> 00:34:07,445 ¿Qué hacías en casa de Lola, mamá? 655 00:34:07,478 --> 00:34:08,478 - Déjame en paz. 656 00:34:08,512 --> 00:34:10,548 No te metas en mi vida, déjame en paz. 657 00:34:15,085 --> 00:34:16,687 - ¿Qué pasa, Andrés? 658 00:34:16,720 --> 00:34:17,688 - Eso quisiera saber. 659 00:34:17,721 --> 00:34:20,658 No sé qué demonios le pasa a mi mamá. 660 00:34:20,691 --> 00:34:23,561 Me encontré con ella en casa de Lola y se puso mal. 661 00:34:23,594 --> 00:34:25,929 Está como fuera de sí. 662 00:34:25,962 --> 00:34:27,731 Ve a hablar con ella, por favor. 663 00:34:27,765 --> 00:34:29,800 - Claro, ya mismo. 664 00:34:29,834 --> 00:34:39,777 [♪♪] 665 00:34:43,181 --> 00:34:45,650 Laura, ya basta. 666 00:34:45,683 --> 00:34:47,217 Hermana, estás acabando con tu vida. 667 00:34:47,251 --> 00:34:49,454 Dame. - ¡No, no! 668 00:34:53,624 --> 00:34:55,359 - Laura. 669 00:34:55,393 --> 00:34:56,393 - [Llora] 670 00:34:56,427 --> 00:34:59,964 Estaba ahí, Sofía. 671 00:34:59,997 --> 00:35:02,600 Rodrigo estaba ahí, en casa de esa muchacha, 672 00:35:02,633 --> 00:35:04,502 en casa de Lola Volcán. 673 00:35:04,535 --> 00:35:08,339 Él y Andrés se conocieron, estaban frente a frente. 674 00:35:08,372 --> 00:35:10,040 Y yo me quería morir. 675 00:35:10,074 --> 00:35:11,342 Me quiero morir. 676 00:35:11,375 --> 00:35:14,445 [Llora] 677 00:35:14,479 --> 00:35:16,314 Me quiero morir. 678 00:35:19,349 --> 00:35:22,119 - Mira nada más, Rodrigo. 679 00:35:22,152 --> 00:35:23,887 Tienes ese auto hecho un desorden. 680 00:35:23,920 --> 00:35:25,222 ¿No te da vergüenza? 681 00:35:25,255 --> 00:35:28,525 - [Ríe] No. 682 00:35:28,558 --> 00:35:30,861 - Te advierto, a mi mamá no le gustan 683 00:35:30,894 --> 00:35:32,530 los hombres desorganizados. 684 00:35:32,563 --> 00:35:34,965 - No me digas. - ¿Cómo ves? 685 00:35:34,999 --> 00:35:39,403 Oye, a ti como que te gustó mi mamá, ¿no? 686 00:35:39,436 --> 00:35:41,839 - ¿A ti te gustaría que me guste? 687 00:35:41,872 --> 00:35:44,241 - ¿A ti te gustaría que a mí me gustara 688 00:35:44,275 --> 00:35:46,710 que ella te guste? 689 00:35:46,744 --> 00:35:50,381 - Bueno, no te voy a negar que sí me gustaría mucho 690 00:35:50,414 --> 00:35:52,616 que a ti te guste que ella me guste. 691 00:35:52,649 --> 00:35:55,052 Oye, Lola, hablando en serio. 692 00:35:55,085 --> 00:35:58,055 Tengo algo que decirte. 693 00:35:58,088 --> 00:36:00,391 El infarto que le dio a tu tía Chavela 694 00:36:00,424 --> 00:36:02,793 no fue una casualidad. 695 00:36:02,826 --> 00:36:05,095 Tuvo una pelea con Malote. 696 00:36:05,128 --> 00:36:07,264 - ¿Qué? 697 00:36:07,297 --> 00:36:08,733 Maldito desgraciado, Rodrigo. 698 00:36:08,766 --> 00:36:10,801 Te lo juro que ahora sí me las va a pagar. 699 00:36:10,835 --> 00:36:12,970 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 700 00:36:13,004 --> 00:36:16,406 - Tranquila, no puedes hacer nada ni yo tampoco. 701 00:36:16,440 --> 00:36:17,975 Hoy fuimos por él para encerrarlo, 702 00:36:18,008 --> 00:36:20,411 pero cuando lo encontramos estaba muerto. 703 00:36:20,444 --> 00:36:23,447 - ¿Muerto? ¿Cómo? ¿Quién lo mató? 704 00:36:23,481 --> 00:36:26,116 - No sabemos. 705 00:36:26,149 --> 00:36:27,885 Le están practicando la autopsia para ver qué encontramos, 706 00:36:27,918 --> 00:36:29,286 pero eso no es lo importante. 707 00:36:29,320 --> 00:36:32,289 Malote fue solamente el autor material. 708 00:36:32,322 --> 00:36:35,759 Hay alguien detrás y te quiere hacer daño. 709 00:36:35,793 --> 00:36:43,667 [♪♪] 710 00:36:43,700 --> 00:36:46,437 - Le di un calmante y se quedó dormida. 711 00:36:46,470 --> 00:36:48,672 Pero es necesario que hablemos, Andrés. 712 00:36:48,706 --> 00:36:51,675 Ven, siéntate. 713 00:36:51,709 --> 00:36:54,211 Tu madre está muy mal, muy deprimida. 714 00:36:54,244 --> 00:36:56,646 El alcohol empeora su cuadro. 715 00:36:56,680 --> 00:36:59,417 Es necesario que la internemos cuanto antes 716 00:36:59,450 --> 00:37:02,019 en una clínica de desintoxicación. 717 00:37:02,052 --> 00:37:04,555 Bueno, yo trabajo en la mejor. 718 00:37:04,588 --> 00:37:06,057 - Sí, pero es en Nueva York. 719 00:37:06,090 --> 00:37:08,726 - Sí, esa es otra de las ventajas. 720 00:37:08,759 --> 00:37:10,861 Andrés, necesitamos sacarla de aquí, 721 00:37:10,895 --> 00:37:13,030 de este ambiente tan opresivo. 722 00:37:13,063 --> 00:37:15,365 Es lo mejor que podemos hacer. 723 00:37:15,399 --> 00:37:18,269 Pero necesito que me ayudes a convencerla. 724 00:37:21,305 --> 00:37:24,008 - Cuenta conmigo, tía. - Bien. 725 00:37:24,041 --> 00:37:27,511 También necesito que tú personalmente 726 00:37:27,544 --> 00:37:29,446 la lleves a Nueva York. 727 00:37:29,479 --> 00:37:31,782 [♪♪] 728 00:37:42,259 --> 00:37:45,329 - Tía, perdóname, pero no veo la necesidad de ir tan lejos 729 00:37:45,362 --> 00:37:47,364 para internar a mi mamá. 730 00:37:47,398 --> 00:37:49,633 Aquí hay muy buenas clínicas de desintoxicación, 731 00:37:49,666 --> 00:37:50,934 muy buenos médicos. 732 00:37:50,967 --> 00:37:53,203 - Tu mamá no necesita que nadie se entere 733 00:37:53,236 --> 00:37:55,072 de su hospitalización, Andrés. 734 00:37:55,105 --> 00:37:57,441 Ella necesita de mi apoyo y mi cuidado permanente, 735 00:37:57,474 --> 00:37:59,476 porque sola no lo va a lograr. 736 00:37:59,510 --> 00:38:02,379 Sabes que vivo en Nueva York y no puedo quedarme aquí. 737 00:38:02,413 --> 00:38:04,648 Hay muchas razones para llevarla allá. 738 00:38:04,682 --> 00:38:05,850 - Sé que voy a sonar egoísta. 739 00:38:05,883 --> 00:38:07,684 Perdóname, pero entiéndeme. 740 00:38:07,718 --> 00:38:10,420 Acabo de reencontrarme con Lola, no me quiero separar de ella. 741 00:38:10,454 --> 00:38:11,955 - Está bien, lo entiendo, Andrés. 742 00:38:11,989 --> 00:38:14,859 Pero lo de tu madre no puede esperar. 743 00:38:14,892 --> 00:38:16,226 Solamente te estoy pidiendo 744 00:38:16,260 --> 00:38:18,428 unos días para que ayudes a tu madre. 745 00:38:18,462 --> 00:38:21,365 Estoy hablando de una semana. 746 00:38:21,398 --> 00:38:22,767 Piénsalo, ¿sí? 747 00:38:22,800 --> 00:38:24,368 Y habla con tu novia, 748 00:38:24,401 --> 00:38:26,637 que si ella te quiere verdaderamente va a entender 749 00:38:26,670 --> 00:38:28,839 que la salud de tu madre es lo primero. 750 00:38:28,872 --> 00:38:34,077 [♪♪] 751 00:38:34,111 --> 00:38:36,413 - No te lo dije porque no quería 752 00:38:36,447 --> 00:38:37,447 que te preocuparas, 753 00:38:37,481 --> 00:38:39,783 ni que fueras a buscar al Malote. 754 00:38:39,816 --> 00:38:42,018 - Pues, hiciste mal en ocultármelo, tía. 755 00:38:42,052 --> 00:38:43,887 Tenía todo el derecho a saberlo. 756 00:38:43,921 --> 00:38:45,523 - ¿A poco hubieras ido a buscar al Malote? 757 00:38:45,556 --> 00:38:46,523 - Buenos días, le traigo 758 00:38:46,556 --> 00:38:48,359 de parte de la dirección del hospital. 759 00:38:48,392 --> 00:38:50,594 - No, hijita, por favor. Llévese eso. 760 00:38:50,627 --> 00:38:53,496 Después me lo cobran como si la fruta fuera de oro. 761 00:38:53,530 --> 00:38:56,700 Aquí cobran hasta por el aire que uno respira. 762 00:38:56,734 --> 00:38:59,436 - Yo que usted no me preocuparía por los gastos, 763 00:38:59,470 --> 00:39:00,470 porque todo está siendo cubierto 764 00:39:00,504 --> 00:39:02,806 por el director del hospital. 765 00:39:02,839 --> 00:39:06,610 - ¿El director del hospital? ¿Y ese quién es? 766 00:39:06,644 --> 00:39:10,814 - [Carraspea] 767 00:39:10,848 --> 00:39:12,883 Buenos días, Isabel. 768 00:39:12,917 --> 00:39:16,453 - Buenos días. 769 00:39:16,486 --> 00:39:19,356 - Buenos días, Lolita. 770 00:39:19,389 --> 00:39:22,292 ¿Puedo llamarla "Lolita"? 771 00:39:22,325 --> 00:39:25,696 - Sí, claro, cómo no. Qué bonitas flores. 772 00:39:25,729 --> 00:39:28,765 Mira, tía, qué bonitas flores las que te trajo el doctor. 773 00:39:28,799 --> 00:39:32,503 - Qué ridiculez. 774 00:39:32,536 --> 00:39:36,773 ¿Para qué me traes flores? Ni que estuviera muerta. 775 00:39:36,807 --> 00:39:41,044 - La verdad, yo vine a ver cómo seguías, Isabel. 776 00:39:41,078 --> 00:39:42,713 - Ay, gracias. 777 00:39:42,746 --> 00:39:46,683 Yo estoy mal, y voy a estar peor, 778 00:39:46,716 --> 00:39:50,120 si no me dejas salir de aquí cuanto antes. 779 00:39:50,153 --> 00:39:51,622 - ¿Ya vas a volver con el fastidio, tía? 780 00:39:51,655 --> 00:39:55,125 Dígale a esta vieja necia que hasta que no se ponga bien 781 00:39:55,158 --> 00:39:56,927 usted no la va a dar de alta. 782 00:39:56,960 --> 00:39:59,029 - Bueno, yo, yo-- 783 00:39:59,062 --> 00:40:01,632 - Hola, mi amor. 784 00:40:01,665 --> 00:40:04,601 - Éramos muchos y parió la abuela. 785 00:40:04,634 --> 00:40:07,237 - Me da mucho gusto saber que está bien. 786 00:40:07,270 --> 00:40:08,672 Mi vida, tenemos que hablar. 787 00:40:08,705 --> 00:40:11,208 - Sí. - Un segundo, con permiso. 788 00:40:11,241 --> 00:40:14,545 - Eso es lo que es, un maleducado. 789 00:40:14,578 --> 00:40:18,182 Matasanos, ¿por qué pones esa cara de menso? 790 00:40:20,317 --> 00:40:23,988 - ¿Qué tan serios son los amores de tu sobrina con ese? 791 00:40:25,522 --> 00:40:27,925 - Ay, no puede ser. 792 00:40:30,394 --> 00:40:33,564 Por favor. 793 00:40:33,597 --> 00:40:38,235 - Mi mamá está mal. Es muy grave lo que le sucede. 794 00:40:38,268 --> 00:40:41,371 Tiene una depresión. 795 00:40:41,405 --> 00:40:43,874 Es alcohólica. 796 00:40:43,908 --> 00:40:48,578 - Sí, lo noté esta mañana cuando fue a mi casa. 797 00:40:48,612 --> 00:40:51,949 Ay, Andrés, qué problema. ¿Qué vas a hacer? 798 00:40:51,982 --> 00:40:55,118 - Mi tía Sofía es la directora del departamento de psiquiatría 799 00:40:55,151 --> 00:40:57,288 en el hospital central de Nueva York. 800 00:40:57,321 --> 00:41:00,924 Se la quiere llevar para tratarla, 801 00:41:00,958 --> 00:41:04,161 así también va a estar bajo su supervisión. 802 00:41:04,194 --> 00:41:06,129 Ni siquiera he hablado con ella. 803 00:41:06,163 --> 00:41:09,699 Tengo que convencerla de que se quiera hospitalizar. 804 00:41:09,733 --> 00:41:12,703 Lola, yo-- 805 00:41:12,736 --> 00:41:17,207 Tendría que llevarla personalmente. 806 00:41:17,240 --> 00:41:19,910 - ¿Cuándo te irías? 807 00:41:22,613 --> 00:41:25,949 - ¿De veras no te importa que me vaya? 808 00:41:25,983 --> 00:41:29,886 - Ay, mi amor, yo odio la idea de que te vayas. 809 00:41:29,920 --> 00:41:33,957 No quiero separarme de ti ni un solo segundo, 810 00:41:33,991 --> 00:41:36,360 pero también sé que tu mamá te necesita, Andrés. 811 00:41:38,862 --> 00:41:42,732 - ¿Sabes qué? Puedes venir conmigo, mi amor. 812 00:41:42,766 --> 00:41:46,270 - No puedo, Andrés. Mi tía Chavela está muy mal. 813 00:41:46,303 --> 00:41:48,705 No quiero dejar a mi mamá con esa vieja loca. 814 00:41:48,738 --> 00:41:51,675 Estoy segura de que no le haría ningún caso. 815 00:41:51,709 --> 00:41:53,076 Ve tú, ¿sí? 816 00:41:53,109 --> 00:41:55,612 Interna a tu mamá cuanto antes. 817 00:41:55,646 --> 00:41:59,850 Eso sí, Andrés, regresa pronto por mí. 818 00:41:59,883 --> 00:42:06,790 [♪♪] 819 00:42:06,823 --> 00:42:11,362 Oye, yo te adoro. Mucho. 820 00:42:13,264 --> 00:42:14,631 - Más te vale. 821 00:42:14,665 --> 00:42:24,608 [♪♪] 822 00:42:25,676 --> 00:42:35,619 [♪♪] 823 00:42:36,687 --> 00:42:46,597 [♪♪] 824 00:42:47,698 --> 00:42:57,608 [♪♪] 825 00:42:58,709 --> 00:43:08,719 [♪♪] 826 00:43:09,720 --> 00:43:12,289 - Ya deja de tratarme como si fuera una anciana decrépita. 827 00:43:12,322 --> 00:43:14,358 Me enervas. 828 00:43:14,391 --> 00:43:16,593 - Te mandaron reposo absoluto, Chavela. 829 00:43:16,627 --> 00:43:18,395 Eso significa que no te puedes mover. 830 00:43:18,428 --> 00:43:19,696 Solamente al baño. 831 00:43:19,729 --> 00:43:21,598 - Me voy a quedar aquí. 832 00:43:21,632 --> 00:43:22,599 [Llaman a la puerta] 833 00:43:22,633 --> 00:43:25,001 ¿Quién será? 834 00:43:25,034 --> 00:43:27,704 - Ay. 835 00:43:27,738 --> 00:43:30,974 - Buenas tardes, mi distinguida Soledad. 836 00:43:31,008 --> 00:43:33,210 - Doctor, qué bueno que vino. 837 00:43:33,243 --> 00:43:35,012 Aquí la enferma no quiere entender que tiene que guardar 838 00:43:35,045 --> 00:43:37,848 reposo absoluto, ¿verdad? 839 00:43:37,881 --> 00:43:39,349 Qué bonitas flores. 840 00:43:39,382 --> 00:43:41,618 Ahorita mismo las voy a poner en un florero. 841 00:43:41,652 --> 00:43:43,053 Pase, por favor. 842 00:43:43,086 --> 00:43:45,355 Mira las flores que te trajo el doctor. 843 00:43:45,388 --> 00:43:47,591 - Ah. 844 00:43:47,624 --> 00:43:50,493 Esas flores no eran para mí. 845 00:43:50,527 --> 00:43:54,531 Ni ese perfume a pachuli que te pones últimamente. 846 00:43:54,565 --> 00:43:57,868 Ni las frutitas ni los chocolatitos que traes. 847 00:43:57,901 --> 00:44:00,303 Te tengo vigilado desde hace rato. 848 00:44:00,337 --> 00:44:02,272 ¿Te volviste loco o qué? 849 00:44:02,306 --> 00:44:05,508 - Isabel. - No, Isabel mi nariz. 850 00:44:05,542 --> 00:44:08,612 Tú estás enamorado como un idiota de mi sobrina. 851 00:44:08,645 --> 00:44:11,214 ¿No te da vergüenza? Viejo verde. 852 00:44:11,247 --> 00:44:16,386 [♪♪] 853 00:44:16,420 --> 00:44:18,822 [Llaman a la puerta] 854 00:44:18,855 --> 00:44:21,458 - Rodrigo Suárez. 855 00:44:21,491 --> 00:44:23,894 - Soy yo, ¿qué se le ofrece? 856 00:44:23,927 --> 00:44:28,131 - Soy el hijo de Laura Palacios. ¿Me recuerda? 857 00:44:28,164 --> 00:44:29,999 - Laura. 858 00:44:30,033 --> 00:44:32,269 Qué extraño que le haya hablado de mí. 859 00:44:32,302 --> 00:44:35,338 La vi la semana pasada y no se veía muy contenta de verme. 860 00:44:35,371 --> 00:44:37,440 - Ah, ustedes se vieron hace una semana. 861 00:44:37,474 --> 00:44:39,709 Me imagino que se ven frecuentemente. 862 00:44:39,742 --> 00:44:42,613 - ¿Cuál es su nombre? - Daniel Santa Cruz. 863 00:44:42,646 --> 00:44:45,315 - Mire, Daniel, no sé qué está insinuando, 864 00:44:45,348 --> 00:44:48,318 pero su madre y yo no nos vemos desde hace muchos años, 865 00:44:48,351 --> 00:44:50,487 hasta la semana pasada. 866 00:44:50,520 --> 00:44:52,155 ¿Me quiere decir qué demonios está haciendo aquí? 867 00:44:52,188 --> 00:45:02,099 [♪♪] 868 00:45:04,935 --> 00:45:08,471 - Te prometo que no lo voy a retener mucho en Nueva York. 869 00:45:08,504 --> 00:45:10,640 - No, Laura. No te preocupes. 870 00:45:10,673 --> 00:45:14,478 Aquí lo más importante es tu salud y tu tranquilidad. 871 00:45:14,511 --> 00:45:16,246 - Que Dios te bendiga. 872 00:45:16,280 --> 00:45:17,848 Gracias por ser tan buena. 873 00:45:21,751 --> 00:45:23,219 - Te veo ahora, mamá, ¿sí? 874 00:45:23,253 --> 00:45:29,826 [♪♪] 875 00:45:29,859 --> 00:45:32,161 Te amo. 876 00:45:32,195 --> 00:45:35,566 Ay, Lola, me cuesta un mundo separarme de ti. 877 00:45:37,467 --> 00:45:38,936 - Bueno, ya, ándale. 878 00:45:38,969 --> 00:45:41,271 Eres siempre el último en abordar. 879 00:45:41,304 --> 00:45:45,075 Vamos, vamos. 880 00:45:45,108 --> 00:45:46,342 No, ven. 881 00:45:46,376 --> 00:45:55,718 [♪♪] 882 00:45:55,752 --> 00:45:58,455 Te adoro, Andrés. Te adoro. 883 00:45:58,488 --> 00:46:08,432 [♪♪] 884 00:46:09,533 --> 00:46:10,867 - Más te vale. 885 00:46:10,901 --> 00:46:20,811 [♪♪] 886 00:46:21,911 --> 00:46:31,822 [♪♪] 887 00:46:34,858 --> 00:46:37,360 - ¿Qué pasó, Lolita? ¿Vas a llorar? 888 00:46:37,394 --> 00:46:38,695 - No puedo, Camilo. 889 00:46:38,728 --> 00:46:40,664 Nunca aprendí a llorar, 890 00:46:40,697 --> 00:46:43,433 pero te juro que tengo unas ganas enormes de hacerlo. 891 00:46:45,535 --> 00:46:47,837 - Lola, Andrés solo se va por unos días. 892 00:46:47,871 --> 00:46:57,781 [♪♪] 893 00:46:58,882 --> 00:47:06,290 [♪♪] 894 00:47:06,323 --> 00:47:07,957 - ¡Andrés, Andrés! 895 00:47:07,990 --> 00:47:09,092 Mi amor, no te vayas. 896 00:47:09,125 --> 00:47:10,694 No te vayas, por favor. 897 00:47:10,727 --> 00:47:12,595 No me dejes otra vez. 898 00:47:12,628 --> 00:47:13,729 Por favor, no te vayas. 899 00:47:13,763 --> 00:47:17,567 - Por favor, alguien que abra esta puerta, por favor. 900 00:47:17,600 --> 00:47:19,803 - Por favor, no te vayas. 901 00:47:19,836 --> 00:47:29,746 [♪♪]64242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.