Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,304 --> 00:00:10,643
[♪♪]
2
00:00:10,676 --> 00:00:14,046
Jencarlos: ♪ Quise quitarme
el sabor de tus besos ♪
3
00:00:14,079 --> 00:00:17,750
♪ Con otra traté
de arrancar tu recuerdo ♪
4
00:00:17,783 --> 00:00:21,187
♪ Y fracasé ♪
5
00:00:21,220 --> 00:00:26,392
♪ Inútil fue ♪
6
00:00:26,425 --> 00:00:28,094
♪ Y vuelvo a ti ♪
7
00:00:28,127 --> 00:00:34,267
♪ Porque mi corazón insiste ♪
8
00:00:34,300 --> 00:00:38,104
♪ Te amo
con la fuerza del viento ♪
9
00:00:38,138 --> 00:00:41,941
♪ Te amo en la distancia
y el tiempo ♪
10
00:00:41,975 --> 00:00:45,778
♪ Te amo en la alegría
y el llanto ♪
11
00:00:45,811 --> 00:00:49,815
♪ Te amo tanto,
no sabes cuánto ♪
12
00:00:49,848 --> 00:00:53,452
♪ Te amo con mi cuerpo
y mi alma ♪
13
00:00:53,486 --> 00:00:58,457
♪ Te amo como nadie
ha de amarte ♪
14
00:00:58,491 --> 00:01:02,495
♪ Te amo, te amo ♪
15
00:01:02,528 --> 00:01:12,238
[♪♪]
16
00:01:13,606 --> 00:01:17,776
[♪♪]
17
00:01:17,810 --> 00:01:20,179
[Ladridos]
18
00:01:20,213 --> 00:01:30,123
[♪♪]
19
00:01:31,223 --> 00:01:32,358
[♪♪]
20
00:01:32,391 --> 00:01:35,094
[Cae botella]
21
00:01:35,128 --> 00:01:45,104
[♪♪]
22
00:01:45,137 --> 00:01:48,273
[Sirenas a lo lejos]
23
00:01:48,307 --> 00:01:58,251
[♪♪]
24
00:01:59,318 --> 00:02:05,191
[♪♪]
25
00:02:05,225 --> 00:02:07,727
[Motor arranca]
26
00:02:07,760 --> 00:02:17,704
[♪♪]
27
00:02:18,771 --> 00:02:28,715
[♪♪]
28
00:02:29,782 --> 00:02:39,726
[♪♪]
29
00:02:40,793 --> 00:02:50,737
[♪♪]
30
00:02:51,804 --> 00:02:53,773
[Toses]
31
00:02:53,806 --> 00:03:03,750
[♪♪]
32
00:03:04,851 --> 00:03:14,761
[♪♪]
33
00:03:15,862 --> 00:03:25,738
[♪♪]
34
00:03:26,873 --> 00:03:36,749
[♪♪]
35
00:03:37,883 --> 00:03:47,794
[♪♪]
36
00:03:48,894 --> 00:03:58,805
[♪♪]
37
00:03:59,905 --> 00:04:09,849
[♪♪]
38
00:04:10,916 --> 00:04:20,860
[♪♪]
39
00:04:21,928 --> 00:04:31,871
[♪♪]
40
00:04:32,938 --> 00:04:38,544
[♪♪]
41
00:04:38,578 --> 00:04:41,847
[Sirenas a lo lejos]
42
00:04:41,881 --> 00:04:51,758
[♪♪]
43
00:04:52,892 --> 00:05:01,534
[♪♪]
44
00:05:02,602 --> 00:05:03,970
- ¡No!
Casi no llegas.
45
00:05:05,371 --> 00:05:07,673
Me tenías al borde
de un infarto, idiota.
46
00:05:07,706 --> 00:05:09,475
- Yo también te amo, mi amor.
47
00:05:09,508 --> 00:05:11,344
Ven acá, que estaba loco,
sin verte, sin saber de ti.
48
00:05:11,377 --> 00:05:13,980
- Ay, ya.
49
00:05:14,013 --> 00:05:15,815
[Ríe]
50
00:05:21,187 --> 00:05:24,657
Ay, estoy tan feliz, Andrés,
tan feliz que me da miedo.
51
00:05:24,690 --> 00:05:28,160
- ¿Te da miedo de qué? ¿De qué
te da miedo, mi vida, eh?
52
00:05:28,194 --> 00:05:29,995
Mis papás nos trataron
de separar internándome
53
00:05:30,029 --> 00:05:32,798
en esa academia militar
y no, no, no fue posible,
54
00:05:32,832 --> 00:05:34,367
lo único que lograron
fue que mi amor por ti
55
00:05:34,400 --> 00:05:35,835
se hiciera más fuerte.
56
00:05:40,239 --> 00:05:44,209
Te quiero escuchar decir
que eres mía y de nadie más.
57
00:05:44,243 --> 00:05:47,513
- Solo tuya, ¿eh?
Solo tuya, como tú eres mío.
58
00:05:51,917 --> 00:05:53,686
- ¿Estás segura de que nadie
te vio salir de la casa?
59
00:05:53,719 --> 00:05:57,056
- No, nadie, la tía Chabela
se fue a trabajar y llega tarde,
60
00:05:57,090 --> 00:05:59,191
seguro cuando se despierte
ya va a ser de día.
61
00:05:59,224 --> 00:06:00,993
Y mi mamá va a creer
que estoy en la escuela.
62
00:06:01,026 --> 00:06:02,962
Casi nunca entran a mi cuarto.
63
00:06:02,995 --> 00:06:04,864
- ¿No?
- [Niega]
64
00:06:09,167 --> 00:06:11,270
- Vamos.
65
00:06:11,304 --> 00:06:12,204
Ay, te amo.
66
00:06:12,237 --> 00:06:14,940
- [Ríe]
67
00:06:14,974 --> 00:06:24,851
[♪♪]
68
00:06:25,984 --> 00:06:35,895
[♪♪]
69
00:06:36,996 --> 00:06:46,873
[♪♪]
70
00:06:48,007 --> 00:06:51,978
[♪♪]
71
00:06:54,279 --> 00:06:57,216
- Ay, pero qué cansancio.
72
00:06:57,249 --> 00:07:00,986
[Suspira]
73
00:07:01,020 --> 00:07:04,490
¡Lola! ¡Lola!
74
00:07:04,523 --> 00:07:08,460
Bueno, 17 años y caray,
75
00:07:08,494 --> 00:07:11,363
eres incapaz de poner
la ropa sucia en el cesto.
76
00:07:11,397 --> 00:07:13,933
Lola, Lola.
77
00:07:13,966 --> 00:07:17,470
Ay, Lola.
78
00:07:17,503 --> 00:07:20,172
¿Lola? Híjole.
79
00:07:20,206 --> 00:07:23,776
¿Dónde caramba se metió
esta sinvergüenza?
80
00:07:23,809 --> 00:07:25,678
¡Lola!
81
00:07:25,711 --> 00:07:35,387
[♪♪]
82
00:07:35,420 --> 00:07:39,025
- ¡Dios mío!
83
00:07:39,058 --> 00:07:42,961
Mi salamandra, no sabes cuánto
te extrañé, mi amor, te lo juro.
84
00:07:42,995 --> 00:07:45,531
- Y yo a ti, mi amor, y yo a ti.
85
00:07:48,333 --> 00:07:49,802
- Suelta la sopa, alcahueta,
86
00:07:49,835 --> 00:07:51,636
antes de que te la saque
a golpes.
87
00:07:51,670 --> 00:07:54,140
¿Dónde está la sinvergüenza
de mi sobrina?
88
00:07:54,173 --> 00:07:56,541
¡Dímelo, caracho!
89
00:07:56,575 --> 00:07:58,544
- Habla de una buena vez, Adela.
90
00:07:58,577 --> 00:08:00,813
Porque el castigo que te va
a dar tu madrina Chabe
91
00:08:00,846 --> 00:08:02,314
va a ser juego de niños
92
00:08:02,348 --> 00:08:04,916
comparado a lo que yo
te voy a hacer.
93
00:08:04,950 --> 00:08:08,187
- Es que yo no sé nada,
tatito, te lo juro.
94
00:08:08,220 --> 00:08:10,522
- ¿No? ¿No sabes nada?
- ¡Ay!
95
00:08:10,556 --> 00:08:13,926
- Ven acá, escúchame bien,
escuincla del demonio.
96
00:08:13,959 --> 00:08:16,628
Si no abres el hocico,
voy a llevarte a la policía
97
00:08:16,662 --> 00:08:20,266
y te van a meter
a la cárcel presa, ¡presa!
98
00:08:20,299 --> 00:08:22,768
Por encubrir a una menor.
- ¡Ay, no!
99
00:08:22,802 --> 00:08:25,504
No, es que yo soy inocente,
no me lleven a la cárcel.
100
00:08:25,537 --> 00:08:27,873
Yo traté de convencer a Lolita
para que no se fuera a casar
101
00:08:27,906 --> 00:08:29,608
a Las Vegas con Andrés.
102
00:08:29,641 --> 00:08:32,044
Chabela: ¿A Las Vegas?
103
00:08:32,077 --> 00:08:34,514
- ¿A casarse
con Andrés Santacruz?
104
00:08:37,483 --> 00:08:40,853
Chabela, Chabela,
¿para dónde vas?
105
00:08:40,886 --> 00:08:44,156
No pensarás irte hasta Las Vegas
manejando el tráiler, ¿verdad?
106
00:08:44,189 --> 00:08:46,225
- ¿Y qué diablos quieres
que haga, Soledad?
107
00:08:46,259 --> 00:08:48,327
¿Que me siente a esperar
la tarjeta de invitación
108
00:08:48,360 --> 00:08:51,997
del matrimonio
de ese par de desquiciados?
109
00:08:52,031 --> 00:08:54,867
Y si no vas a ir conmigo
a detener a tu hija
110
00:08:54,901 --> 00:08:57,837
para que no cometa
la peor estupidez de su vida,
111
00:08:57,870 --> 00:08:59,705
pues ahueca,
ahueca porque ya me voy.
112
00:08:59,738 --> 00:09:01,473
- No, no, no, espérame.
113
00:09:01,507 --> 00:09:04,309
- Pos o te subes o te vas
guindando como banderita.
114
00:09:04,343 --> 00:09:06,077
Órale.
115
00:09:06,111 --> 00:09:07,946
Chihuahua.
116
00:09:07,980 --> 00:09:17,890
[♪♪]
117
00:09:18,991 --> 00:09:28,868
[♪♪]
118
00:09:30,002 --> 00:09:39,912
[♪♪]
119
00:09:41,013 --> 00:09:50,923
[♪♪]
120
00:09:52,024 --> 00:09:55,293
- [Grita]
121
00:09:55,327 --> 00:10:05,004
[♪♪]
122
00:10:06,338 --> 00:10:07,973
[♪♪]
123
00:10:08,007 --> 00:10:11,710
- Mi amor, ¿tú de verdad
te quieres casar conmigo?
124
00:10:11,744 --> 00:10:15,547
- [Ríe]
¿Y todavía lo dudas, Andrés, eh?
125
00:10:15,581 --> 00:10:17,182
¿Todavía lo dudas?
126
00:10:17,216 --> 00:10:19,518
Me aguanto las humillaciones
de tu familia,
127
00:10:19,551 --> 00:10:21,586
de la estúpida
de Déborah Noriega,
128
00:10:21,620 --> 00:10:22,888
me gasto el dinero
en esas cochinas
129
00:10:22,922 --> 00:10:24,289
identificaciones falsas,
130
00:10:24,323 --> 00:10:27,226
me vuelo de mi casa,
dejo a mi familia,
131
00:10:27,259 --> 00:10:29,928
¿y tú me preguntas
que si me quiero casar contigo?
132
00:10:29,962 --> 00:10:31,897
¿No será más bien
que eres tú, Andrés,
133
00:10:31,930 --> 00:10:32,931
el que se está echando
para atrás?
134
00:10:32,965 --> 00:10:35,401
- No, Lola, no.
135
00:10:35,434 --> 00:10:37,803
Lo que más quiero en la vida
136
00:10:37,836 --> 00:10:40,806
es casarme contigo, mi amor,
tú lo sabes.
137
00:10:40,839 --> 00:10:41,940
Solo quiero que estés segura
138
00:10:41,974 --> 00:10:43,508
porque mis papás van a hacer
hasta lo imposible
139
00:10:43,542 --> 00:10:45,344
para complicarnos la vida.
- Ay.
140
00:10:45,378 --> 00:10:48,914
- Ey, mírame, mírame, mi amor.
Mírame, por favor.
141
00:10:48,948 --> 00:10:50,849
Tú eres lo más importante
para mí.
142
00:10:50,883 --> 00:10:52,718
Lo más importante.
143
00:10:52,751 --> 00:10:56,555
Si algo malo te llega a pasar,
Lola Volcán, yo me muero sin ti.
144
00:10:56,588 --> 00:11:02,861
[♪♪]
145
00:11:02,895 --> 00:11:04,863
¡Y no te permito que vuelvas
a hablar de ella así!
146
00:11:04,896 --> 00:11:07,032
- A Marcelo Santacruz
nadie le prohíbe nada, ¿eh?
147
00:11:07,066 --> 00:11:08,834
Y menos un mocoso como tú.
148
00:11:08,867 --> 00:11:10,402
Escúchame muy bien, Andrés.
149
00:11:10,435 --> 00:11:13,038
Si te vuelvo a ver
cerca de esa marginal,
150
00:11:13,072 --> 00:11:16,241
yo mismo me voy a encargar
de desaparecerla de tu vida.
151
00:11:16,274 --> 00:11:18,677
O te alejas de ella
por las buenas,
152
00:11:18,711 --> 00:11:20,745
o te alejo por las malas.
153
00:11:20,779 --> 00:11:30,756
[♪♪]
154
00:11:33,425 --> 00:11:46,405
[♪♪]
155
00:11:46,438 --> 00:11:48,107
- Vámonos, ¿sí?
156
00:11:48,140 --> 00:11:50,208
Todavía nos quedan
cuatro horas de camino.
157
00:11:50,242 --> 00:12:00,152
[♪♪]
158
00:12:01,253 --> 00:12:06,558
[♪♪]
159
00:12:06,592 --> 00:12:09,261
[Suena el teléfono]
160
00:12:15,734 --> 00:12:18,337
- ¿Diga?
161
00:12:18,370 --> 00:12:21,139
¿Qué?
162
00:12:21,172 --> 00:12:25,744
¿Y cómo diablos pudo pasar eso?
163
00:12:25,778 --> 00:12:28,413
Voy para allá.
164
00:12:28,446 --> 00:12:30,049
- Marcelo, ¿qué pasa?
165
00:12:30,082 --> 00:12:33,718
Ve a atender tus asuntos
al despacho y déjame dormir.
166
00:12:33,752 --> 00:12:37,389
- Pasa que el imbécil de tu hijo
escapó de la academia militar.
167
00:12:37,422 --> 00:12:39,891
- ¿Qué?
168
00:12:39,925 --> 00:12:49,935
[♪♪]
169
00:12:50,202 --> 00:12:53,905
- ¡Te amo,
Andrés Santacruz, te amo!
170
00:12:53,938 --> 00:12:56,675
- ¡Te amo, Lola Volcán!
171
00:12:56,708 --> 00:13:02,681
[♪♪]
172
00:13:02,714 --> 00:13:03,949
[Murmullos]
173
00:13:03,982 --> 00:13:05,250
- ¿Has sabido algo de Andrés?
174
00:13:05,283 --> 00:13:07,352
¿Has hablado con él últimamente?
175
00:13:07,386 --> 00:13:09,755
- Sí, ¿por qué? ¿Tú no?
- No, claro que no.
176
00:13:09,788 --> 00:13:12,925
En esa estúpida academia militar
no le pasan el teléfono.
177
00:13:12,958 --> 00:13:14,559
Además, él no quiere
hablar conmigo.
178
00:13:14,593 --> 00:13:16,928
- Ay, Deborita, Deborita,
lo que tienes de bonita
179
00:13:16,961 --> 00:13:19,064
lo tienes de...
- ¿De qué?
180
00:13:19,098 --> 00:13:20,833
¿De qué?
181
00:13:20,866 --> 00:13:22,967
- ¿Sabes qué? Esto tú
te lo buscaste por metiche
182
00:13:23,001 --> 00:13:24,469
y por chismosa.
- Claro que no.
183
00:13:24,503 --> 00:13:26,305
Yo lo único que hice
fue prevenir a sus papás
184
00:13:26,338 --> 00:13:27,906
de las malas compañías
en las que estaba Andrés.
185
00:13:27,939 --> 00:13:30,075
Ah, sí, Lola Volcán, sí, sí, sí.
186
00:13:30,108 --> 00:13:32,677
Pudiera ser la gran estudiante,
lo que tú quieras, estar becada,
187
00:13:32,711 --> 00:13:34,512
pero es una basura,
eso es lo que es.
188
00:13:34,546 --> 00:13:35,814
Al igual que tú, ¿eh?
189
00:13:35,847 --> 00:13:38,049
Porque eres un "loser", "loser".
190
00:13:38,082 --> 00:13:39,885
Ah, no, pero te crees muy "cool"
191
00:13:39,918 --> 00:13:43,254
porque te compraste
una moto de tercera.
192
00:13:43,288 --> 00:13:46,424
- Perdón, perdón, ¿ya acabaste?
- Sí.
193
00:13:46,458 --> 00:13:48,560
- Déjame decirte que aquí
la única envidiosa y "loser"
194
00:13:48,593 --> 00:13:49,928
eres tú.
195
00:13:49,961 --> 00:13:51,930
Y por si no lo sabes,
Andrés y Lola ya deben estar
196
00:13:51,963 --> 00:13:53,498
por llegar a Las Vegas
197
00:13:53,531 --> 00:13:55,167
en mi moto de tercera
que tanto te gusta
198
00:13:55,200 --> 00:13:57,603
que les di de regalo de bodas.
199
00:13:57,636 --> 00:13:59,271
Adiós, Deborita.
200
00:13:59,304 --> 00:14:06,612
[♪♪]
201
00:14:06,645 --> 00:14:09,281
- No puedo creer que Andrés
nos esté haciendo esto.
202
00:14:09,314 --> 00:14:10,549
¿Por qué se escapó
de la academia?
203
00:14:10,582 --> 00:14:11,816
¿Para dónde fue?
204
00:14:11,850 --> 00:14:14,619
- Laura, trata de calmarte, y
vamos a pensar con cabeza fría.
205
00:14:14,653 --> 00:14:16,621
¿Y ya llamaste
a sus amigos de la escuela?
206
00:14:16,655 --> 00:14:18,156
No sé, tal vez ellos saben algo.
207
00:14:18,190 --> 00:14:21,060
- Eso, hay que buscar
el número de Camilo.
208
00:14:23,495 --> 00:14:26,665
- Hermana, ¿no crees que es muy
temprano para empezar a beber?
209
00:14:26,698 --> 00:14:28,366
- Ay, no empieces, Sofía.
210
00:14:28,400 --> 00:14:31,537
Solo necesito un trago
para calmarme y ya.
211
00:14:31,570 --> 00:14:34,639
- Voy a la academia
para exigir una explicación.
212
00:14:34,673 --> 00:14:37,909
- Ah, Marcelo, ¿no crees
que debemos llamar a la policía?
213
00:14:37,943 --> 00:14:39,678
Tal vez mi hijo esté en peligro.
214
00:14:39,711 --> 00:14:42,013
- Laura, por favor,
deja de decir estupideces.
215
00:14:42,047 --> 00:14:44,383
Y mantente alejada del alcohol,
que te pone mucho peor
216
00:14:44,416 --> 00:14:45,817
de lo que ya estás.
- Niña Laura.
217
00:14:45,851 --> 00:14:47,719
- Ay, ¿qué quiere, nana?
218
00:14:47,752 --> 00:14:49,888
Deborita, hija,
ahorita estamos en un problema.
219
00:14:49,922 --> 00:14:51,523
- Yo sé dónde está Andrés.
220
00:14:51,556 --> 00:15:01,433
[♪♪]
221
00:15:03,202 --> 00:15:04,703
- [Grita]
222
00:15:04,736 --> 00:15:07,573
¡Lo logramos!
223
00:15:07,606 --> 00:15:10,742
[Grita]
224
00:15:10,775 --> 00:15:20,519
[♪♪]
225
00:15:20,552 --> 00:15:22,787
[Cláxones]
226
00:15:22,821 --> 00:15:24,623
- Amor, mira, una iglesia.
227
00:15:24,656 --> 00:15:34,533
[♪♪]
228
00:15:35,667 --> 00:15:38,170
[♪♪]
229
00:15:38,203 --> 00:15:39,904
- ¿En esta capilla?
230
00:15:39,938 --> 00:15:41,740
¿No vamos a ver más opciones?
231
00:15:41,774 --> 00:15:43,475
Ay, Andrés, no.
232
00:15:43,508 --> 00:15:46,144
Además, mira, yo primero quiero
darle una vuelta a esta ciudad.
233
00:15:46,178 --> 00:15:49,080
- Yo sé, yo sé.
Ven acá, ven acá.
234
00:15:49,114 --> 00:15:51,850
Vamos a darle la vuelta entera
a la ciudad, te lo prometo.
235
00:15:51,883 --> 00:15:54,019
Además, todavía tenemos que
sacar la licencia de matrimonio,
236
00:15:54,052 --> 00:15:56,254
así que vamos, ya.
- Ven, ven, ven.
237
00:15:56,287 --> 00:15:59,424
- Lola.
- ¿A ti qué te pasa, eh?
238
00:15:59,458 --> 00:16:02,394
Nadie podría imaginarse
que estamos aquí, en Las Vegas,
239
00:16:02,427 --> 00:16:04,395
a punto de casarnos.
240
00:16:04,429 --> 00:16:06,331
Camilo y Adela
son los únicos que lo saben.
241
00:16:06,365 --> 00:16:08,366
Y no van a abrir la boca
ni aunque los torturen,
242
00:16:08,400 --> 00:16:10,902
te lo puedo asegurar.
- No sé, no sé.
243
00:16:10,936 --> 00:16:14,038
- Es una vuelta nada más,
Andrés, vamos, vamos.
244
00:16:14,072 --> 00:16:15,841
- Lola, Lola,
por favor, por favor.
245
00:16:15,874 --> 00:16:18,309
- Mi amor, de verdad.
246
00:16:18,343 --> 00:16:21,847
¿Qué te parece si vemos
otras capillas
247
00:16:21,880 --> 00:16:23,882
y escogemos la mejor?
248
00:16:23,915 --> 00:16:26,685
Andrés, deja la paranoia.
249
00:16:26,718 --> 00:16:29,787
¿Qué crees? ¿Que mi tía Chabela
va a venir a buscarnos
250
00:16:29,821 --> 00:16:32,624
o que tu papá
va a llegar en su helicóptero?
251
00:16:32,657 --> 00:16:33,992
¿Eh?
252
00:16:34,025 --> 00:16:36,728
[Se acerca helicóptero]
253
00:16:36,761 --> 00:16:46,672
[♪♪]
254
00:16:47,773 --> 00:16:57,716
[♪♪]
255
00:16:59,117 --> 00:17:00,352
- Bienvenido a Las Vegas,
don Marcelo.
256
00:17:00,385 --> 00:17:02,154
- ¿Está todo listo?
- Sí, señor.
257
00:17:02,187 --> 00:17:03,221
- Quiero a todos los hombres
alertas.
258
00:17:03,254 --> 00:17:04,890
Que se desplieguen
por todas partes,
259
00:17:04,923 --> 00:17:07,558
especialmente en las capillas
más notorias y ridículas.
260
00:17:07,592 --> 00:17:10,596
Esos imbéciles se creen
personajes de película.
261
00:17:10,629 --> 00:17:12,498
No duden en utilizar
toda la fuerza que sea necesaria
262
00:17:12,531 --> 00:17:13,998
para agarrar
al baboso de mi hijo
263
00:17:14,032 --> 00:17:15,901
o a la pandillera esa,
si se quieren escapar.
264
00:17:15,934 --> 00:17:17,269
- Sí, señor.
265
00:17:21,339 --> 00:17:23,475
[Claxon de camión]
266
00:17:23,508 --> 00:17:29,180
[♪♪]
267
00:17:29,213 --> 00:17:33,117
[Música tradicional mexicana]
268
00:17:33,151 --> 00:17:37,222
- Solita.
269
00:17:37,255 --> 00:17:40,125
¡Chole!
- Ay, ¿qué? ¿Qué pasó?
270
00:17:40,158 --> 00:17:42,061
- Que ya llegamos.
271
00:17:45,029 --> 00:17:48,300
- Chabela, esta ciudad
es tan enorme.
272
00:17:48,333 --> 00:17:51,069
¿Cómo le vamos a hacer
para encontrar a Lola?
273
00:17:51,102 --> 00:17:55,573
- Como se nota que no conoces
bien a la anormal de tu hija.
274
00:17:55,606 --> 00:17:59,044
Así como es de rebelde
e irreverente con todo,
275
00:17:59,077 --> 00:18:02,347
así mismo va a querer casarse.
276
00:18:02,380 --> 00:18:05,383
Hace unos años yo hacía
esta ruta con frecuencia.
277
00:18:05,417 --> 00:18:07,052
Conozco un par de lugares
278
00:18:07,085 --> 00:18:11,056
que le van a caer
que ni pintados
279
00:18:11,089 --> 00:18:13,491
a la loca de mi sobrina.
280
00:18:13,525 --> 00:18:15,360
Ya verás.
281
00:18:15,393 --> 00:18:18,763
[Suena "Marcha nupcial"
en versión rock]
282
00:18:18,797 --> 00:18:28,707
[♪♪]
283
00:18:29,808 --> 00:18:39,718
[♪♪]
284
00:18:40,819 --> 00:18:50,762
[♪♪]
285
00:18:51,863 --> 00:18:59,704
[♪♪]
286
00:18:59,738 --> 00:19:02,774
- Estamos reunidos hoy
Dolores Volcán
287
00:19:02,808 --> 00:19:05,344
y Andrés Santacruz
288
00:19:05,377 --> 00:19:09,014
en sagrado matrimonio.
289
00:19:09,047 --> 00:19:11,216
Andrés Santacruz,
¿aceptas como esposa
290
00:19:11,249 --> 00:19:13,051
a María Dolores Volcán
291
00:19:13,084 --> 00:19:16,187
para amarla y respetarla,
en la enfermedad y en la salud,
292
00:19:16,220 --> 00:19:18,523
hasta que la muerte los separe?
293
00:19:18,557 --> 00:19:19,924
[Clics de cámara]
294
00:19:19,958 --> 00:19:23,695
- Acepto.
295
00:19:23,728 --> 00:19:25,831
- María Dolores Volcán,
296
00:19:25,864 --> 00:19:28,667
¿aceptas como esposo
a Andrés Santacruz
297
00:19:28,700 --> 00:19:30,268
para amarlo y respetarlo,
298
00:19:30,301 --> 00:19:33,304
en la enfermedad y en la salud,
299
00:19:33,338 --> 00:19:35,307
hasta que la muerte los separe?
300
00:19:39,210 --> 00:19:41,346
- ¡Dolores Volcán!
301
00:19:44,015 --> 00:19:46,718
- Sobre mi cadáver
te casas con esta infeliz,
302
00:19:46,751 --> 00:19:48,153
Andrés Santacruz.
303
00:19:48,186 --> 00:19:50,688
¡Sobre mi cadáver!
304
00:19:50,722 --> 00:19:56,662
[♪♪]
305
00:20:02,601 --> 00:20:08,640
[♪♪]
306
00:20:08,673 --> 00:20:10,141
- ¡Suéltenme!
307
00:20:10,175 --> 00:20:12,277
No me importa nada, ¡nada!
308
00:20:12,310 --> 00:20:13,744
En unos meses
voy a ser mayor de edad,
309
00:20:13,778 --> 00:20:16,281
y me voy a casar con Lola,
ni tú ni nadie...
310
00:20:16,314 --> 00:20:17,883
¡Nadie lo va a poder impedir!
311
00:20:17,916 --> 00:20:19,484
Lola, escúchame, escúchame.
312
00:20:19,517 --> 00:20:21,319
No nos van a poder separar,
te lo juro.
313
00:20:21,353 --> 00:20:24,122
- ¡Y yo te voy a esperar
toda la vida, Andrés, toda!
314
00:20:24,155 --> 00:20:25,957
- Lola, por favor.
- ¡No me toques!
315
00:20:25,991 --> 00:20:27,592
No me toques.
316
00:20:27,626 --> 00:20:29,294
Ustedes dicen que me quieren,
pero es mentira.
317
00:20:29,327 --> 00:20:31,129
Si me quisieran,
me dejarían estar con él.
318
00:20:31,163 --> 00:20:32,964
¡Te amo, Andrés, te amo!
319
00:20:32,998 --> 00:20:35,133
- Será mejor que controlen
a esta salvaje, ¿eh?
320
00:20:35,166 --> 00:20:36,902
Y la mantengan alejada
de mi hijo.
321
00:20:36,935 --> 00:20:38,403
Se los digo por su bien.
322
00:20:38,436 --> 00:20:41,506
- Y usted, en lugar
de estar amenazando,
323
00:20:41,540 --> 00:20:43,741
encárguese del sinvergüenza
de su hijo.
324
00:20:43,775 --> 00:20:45,844
Y tú, muchachito hijo de papá,
325
00:20:45,877 --> 00:20:47,612
si te vuelvo a ver
por el barrio...
326
00:20:47,645 --> 00:20:49,681
- Claro que me va
a volver a ver.
327
00:20:49,715 --> 00:20:52,083
Resígnese, señora, porque no voy
a dejar de verla nunca,
328
00:20:52,116 --> 00:20:53,651
¡por nada del mundo!
329
00:20:53,684 --> 00:20:56,254
Salamandra, yo te amo, te amo.
330
00:20:56,287 --> 00:20:57,822
- Y yo a ti, mi amor, te amo.
331
00:20:57,855 --> 00:20:59,524
¡Te lo juro, Andrés, te amo!
332
00:20:59,558 --> 00:21:01,326
Marcelo: ¡Vámonos!
333
00:21:01,360 --> 00:21:03,161
- Ya, ya, ya.
334
00:21:03,194 --> 00:21:04,863
Ya, mi amor.
- Ya.
335
00:21:04,896 --> 00:21:08,867
- ¡Suéltenme ya!
336
00:21:08,900 --> 00:21:10,602
¡Las odio!
337
00:21:10,635 --> 00:21:12,870
- Ah, no le hagas caso,
lo dice de dientes pa' afuera,
338
00:21:12,904 --> 00:21:14,372
está enojada.
339
00:21:14,406 --> 00:21:16,241
Ándale, vámonos
de este mugre lugar, trépate.
340
00:21:18,609 --> 00:21:20,479
- ¡Ábreme!
341
00:21:22,413 --> 00:21:24,449
- Estamos a punto
de despegar, coronel.
342
00:21:24,483 --> 00:21:26,284
Le llevo a mi hijo
personalmente.
343
00:21:26,317 --> 00:21:28,387
Y esta vez quiero que lo
mantenga vigilado estrictamente,
344
00:21:28,420 --> 00:21:32,090
que para eso le pago
una fortuna.
345
00:21:32,123 --> 00:21:34,225
Van a ser seis meses
de reclusión.
346
00:21:34,259 --> 00:21:36,061
Tiempo suficiente para
que medites sobre la estupidez
347
00:21:36,094 --> 00:21:38,396
que estuviste
a punto de cometer.
348
00:21:38,430 --> 00:21:40,665
- No te vas a salir
con la tuya, papá.
349
00:21:40,698 --> 00:21:43,267
A mí no me vas a manejar
como a este par de marionetas,
350
00:21:43,301 --> 00:21:45,837
yo no te temo a ti.
351
00:21:45,870 --> 00:21:48,006
- ¿Me estás retando, imbécil?
¿Eh?
352
00:21:48,039 --> 00:21:51,076
Puedo hacerte las cosas mucho
más difíciles si me obligas.
353
00:21:51,109 --> 00:21:53,077
Súbete al helicóptero ya.
354
00:21:53,111 --> 00:22:03,021
[♪♪]
355
00:22:04,122 --> 00:22:06,224
[♪♪]
356
00:22:16,835 --> 00:22:20,038
- Lola, Lola.
357
00:22:20,071 --> 00:22:22,373
Entiéndelo.
358
00:22:22,406 --> 00:22:24,910
Todavía están demasiado jóvenes.
359
00:22:24,943 --> 00:22:27,412
No saben lo que hacen.
360
00:22:27,445 --> 00:22:30,114
A tu edad yo cometí
la equivocación
361
00:22:30,147 --> 00:22:31,382
más grande de mi vida.
362
00:22:31,416 --> 00:22:33,885
- Sí, sí, sí, ya sé.
363
00:22:33,918 --> 00:22:35,754
Te enamoraste de un canalla
y saliste embarazada de mí,
364
00:22:35,787 --> 00:22:37,288
¿no es así?
365
00:22:37,321 --> 00:22:38,623
Pero ¿sabes qué, mamá?
366
00:22:38,656 --> 00:22:42,727
Ese fue tu error, no el mío.
367
00:22:42,760 --> 00:22:44,930
Y aunque se burlen de Andrés,
él no es un niñito de papá,
368
00:22:44,963 --> 00:22:46,831
como ustedes dicen.
369
00:22:46,864 --> 00:22:49,734
A él no le importa cómo nací,
ni que tú seas mesera, mamá,
370
00:22:49,767 --> 00:22:51,803
ni que tú seas camionera,
tía Chabela.
371
00:22:51,836 --> 00:22:55,173
- Oye, oye, oye,
¿por qué habría de importarle?
372
00:22:55,206 --> 00:22:58,342
Ser chofer es una profesión
muy decente.
373
00:22:58,376 --> 00:23:00,178
- Ah, pues tampoco le importa
374
00:23:00,211 --> 00:23:02,246
que seamos unas muertas
de hambre,
375
00:23:02,280 --> 00:23:04,449
ni que vivamos en un tráiler.
376
00:23:04,482 --> 00:23:08,586
Andrés me ama,
y va a luchar por mí.
377
00:23:08,619 --> 00:23:12,123
- Sí, tu Andresito
es el príncipe valiente
378
00:23:12,157 --> 00:23:13,925
y tú la Cenicienta.
379
00:23:13,958 --> 00:23:17,629
Ay, despierta,
niñita tonta, hombre.
380
00:23:17,662 --> 00:23:20,632
La vida no es
un cuento de hadas.
381
00:23:20,665 --> 00:23:23,702
Y los Santacruz nunca van
a permitir esa unión, fíjate.
382
00:23:23,735 --> 00:23:25,637
- Pues peor para ellos.
383
00:23:25,670 --> 00:23:28,039
Porque muy pronto Andrés y yo
volveremos a estar juntos.
384
00:23:28,072 --> 00:23:29,941
Y esta vez para siempre.
385
00:23:29,975 --> 00:23:34,979
Y ni tú ni tú ni nadie
van a poder contra nuestro amor.
386
00:23:35,012 --> 00:23:37,448
Chabela: Pues nosotras quizá no,
387
00:23:37,482 --> 00:23:40,885
pero el tiempo y la realidad
sí que van a poder,
388
00:23:40,919 --> 00:23:43,088
mi querida sobrina.
389
00:23:43,121 --> 00:23:46,558
Y aquí estaremos,
las muertas de hambre
390
00:23:46,591 --> 00:23:49,460
de tu madre y de tu tía,
391
00:23:49,493 --> 00:23:52,630
para curarte el corazón
cuando el niño lindo
392
00:23:52,663 --> 00:23:54,832
te lo rompa.
393
00:23:54,866 --> 00:23:56,735
Aquí estaremos.
394
00:23:56,768 --> 00:24:06,645
[♪♪]
395
00:24:07,779 --> 00:24:09,914
[♪♪]
396
00:24:09,947 --> 00:24:12,617
- ¿Qué es esto?
Esto es una cárcel.
397
00:24:12,650 --> 00:24:14,886
- ¿Y qué esperaba? ¿Una suite
de hotel cinco estrellas?
398
00:24:14,919 --> 00:24:17,855
Según las leyes militares,
usted desertó, cadete Santacruz,
399
00:24:17,888 --> 00:24:19,557
y eso es un delito muy grave.
400
00:24:19,590 --> 00:24:21,559
- A ver, ¿en qué idioma
quieres que te explique
401
00:24:21,592 --> 00:24:24,562
que yo no escogí
esta porquería de academia?
402
00:24:24,595 --> 00:24:25,930
- Pero sus padres
escogieron por usted,
403
00:24:25,964 --> 00:24:27,732
y por lo visto
por muy buenas razones.
404
00:24:27,765 --> 00:24:29,266
Le recuerdo sus condiciones.
405
00:24:29,300 --> 00:24:31,069
Solamente podrá salir de aquí
406
00:24:31,102 --> 00:24:32,703
en horas de clase
y en las comidas.
407
00:24:32,737 --> 00:24:34,872
El resto del tiempo estará
confinado a esta habitación,
408
00:24:34,906 --> 00:24:36,941
en donde le será permitido
tener sus libros de texto
409
00:24:36,975 --> 00:24:38,476
y de consulta.
410
00:24:38,509 --> 00:24:40,645
No tendrá derecho a visitas
ni llamadas telefónicas,
411
00:24:40,678 --> 00:24:42,246
ni correspondencia,
412
00:24:42,279 --> 00:24:43,748
y el acceso a internet
solamente lo tendrá
413
00:24:43,781 --> 00:24:45,416
bajo mi supervisión.
414
00:24:45,449 --> 00:24:48,285
Y a las 21 horas
la luz se apaga.
415
00:24:48,319 --> 00:24:52,223
Buenas noches, cadete Santacruz.
416
00:24:52,256 --> 00:24:53,925
[Puerta se cierra]
417
00:24:53,958 --> 00:25:03,835
[♪♪]
418
00:25:04,969 --> 00:25:14,913
[♪♪]
419
00:25:15,980 --> 00:25:25,891
[♪♪]
420
00:25:26,991 --> 00:25:36,902
[♪♪]
421
00:25:38,002 --> 00:25:43,208
[♪♪]
422
00:25:43,241 --> 00:25:45,910
[Gritos]
423
00:25:45,944 --> 00:25:55,854
[♪♪]
424
00:25:56,955 --> 00:25:57,922
[♪♪]
425
00:25:57,955 --> 00:26:00,725
[Música de hip hop]
426
00:26:00,758 --> 00:26:09,300
[♪♪]
427
00:26:09,333 --> 00:26:11,035
- Pues yo lo que creo, Laura,
428
00:26:11,068 --> 00:26:14,272
es que deberíamos
de quejarnos en el colegio.
429
00:26:14,305 --> 00:26:16,541
Porque esa marginal
de Lola Volcán
430
00:26:16,574 --> 00:26:18,910
es una pésima influencia
para los estudiantes.
431
00:26:18,943 --> 00:26:20,344
Pésima.
432
00:26:20,378 --> 00:26:22,079
- Pues yo dudo
que logremos algo,
433
00:26:22,113 --> 00:26:27,384
porque todos los años becan a
un estudiante de pocos recursos,
434
00:26:27,418 --> 00:26:31,389
y aparentemente ella es
excelente estudiante.
435
00:26:31,422 --> 00:26:32,924
Uh.
436
00:26:32,957 --> 00:26:36,527
Y además, muy buena atleta.
437
00:26:36,561 --> 00:26:38,529
- Ay, pero, Laura,
es una descarada
438
00:26:38,563 --> 00:26:41,198
y siempre le ha coqueteado
a Andrés.
439
00:26:41,232 --> 00:26:45,402
No creo que sea muy fácil
que deje a Andrés en paz.
440
00:26:45,436 --> 00:26:47,872
- Sí lo va a dejar, Deborita.
441
00:26:47,905 --> 00:26:51,609
A partir de hoy esa muchachita
no vuelve a verlo nunca más.
442
00:26:51,642 --> 00:26:53,311
Ya lo verás.
443
00:26:56,280 --> 00:26:58,149
- Lo que más me preocupa
444
00:26:58,182 --> 00:27:00,818
es que Lola pueda
perder la beca.
445
00:27:00,851 --> 00:27:03,988
Te apuesto doble contra sencillo
a que esa gente va a lograr
446
00:27:04,021 --> 00:27:05,723
que echen a la muchacha
del colegio.
447
00:27:05,757 --> 00:27:07,125
Verás, verás.
448
00:27:07,158 --> 00:27:11,062
¿Es que la juventud no piensa
o qué, tú?
449
00:27:11,095 --> 00:27:13,931
- Yo también tengo la sensación
de que el papá de Andrés
450
00:27:13,964 --> 00:27:15,933
hablaba en serio.
- Claro.
451
00:27:15,966 --> 00:27:17,201
- Pero no vamos a seguir
hablando de esto
452
00:27:17,234 --> 00:27:18,903
delante de Lola, ¿sí?
453
00:27:18,937 --> 00:27:22,206
Ya está demasiado molesta.
454
00:27:22,240 --> 00:27:23,774
¡Lola!
455
00:27:23,808 --> 00:27:25,644
Lola, mi hija, vente a comer.
456
00:27:27,979 --> 00:27:31,048
Te estamos esperando, hija.
457
00:27:31,082 --> 00:27:32,283
Ay.
458
00:27:32,316 --> 00:27:35,053
Chabela,
Dolores volvió a escapar.
459
00:27:38,756 --> 00:27:40,758
- Muy bueno el grafiti
de tu novio.
460
00:27:40,791 --> 00:27:42,293
Excelente diseño.
461
00:27:42,326 --> 00:27:45,763
¿Sabías que la salamandra
es la reina del fuego?
462
00:27:45,796 --> 00:27:47,031
- Fíjate.
463
00:27:47,064 --> 00:27:49,700
Y yo me llamo Lola Volcán.
464
00:27:49,734 --> 00:27:52,069
¿Tú crees que él necesite
más fuego?
465
00:27:52,102 --> 00:27:54,605
- Guau, eres pura pasión,
muchacha.
466
00:27:54,639 --> 00:27:56,407
La salamandra
es capaz de sobrevivir
467
00:27:56,441 --> 00:27:59,243
las situaciones
más difíciles, extremas.
468
00:27:59,276 --> 00:28:02,079
- Así soy yo, ¿sabes?
Una sobreviviente.
469
00:28:02,113 --> 00:28:05,483
- Entonces te quedan perfectos
el sobrenombre y el tatuaje.
470
00:28:05,516 --> 00:28:08,253
Ahora cuéntame,
¿por qué tu novio te llama así?
471
00:28:10,721 --> 00:28:13,991
- Porque, cuando Andrés
me conoció,
472
00:28:14,025 --> 00:28:16,193
me vio trepar a un árbol.
473
00:28:16,227 --> 00:28:19,030
Y dijo que yo parecía
una salamandra cuando escalaba.
474
00:28:19,063 --> 00:28:20,664
[Ríe]
475
00:28:20,698 --> 00:28:23,567
Desde entonces
soy su salamandra.
476
00:28:23,601 --> 00:28:30,341
[♪♪]
477
00:28:30,374 --> 00:28:33,111
- No podrán contra nosotros,
mi amor.
478
00:28:36,948 --> 00:28:40,085
[Música de hip hop]
479
00:28:42,287 --> 00:28:44,922
- Hola, muñeca.
480
00:28:44,956 --> 00:28:47,691
¿Quieres un aventón
hasta tu tráiler?
481
00:28:47,725 --> 00:28:57,635
[♪♪]
482
00:28:58,736 --> 00:29:08,680
[♪♪]
483
00:29:09,781 --> 00:29:15,953
[♪♪]
484
00:29:15,986 --> 00:29:18,156
- ¡Chiquita!
485
00:29:20,225 --> 00:29:23,093
Sal de donde estés.
486
00:29:23,127 --> 00:29:26,664
No te vamos a hacer daño.
487
00:29:26,697 --> 00:29:30,033
Es mejor que salgas
por las buenas.
488
00:29:30,067 --> 00:29:32,603
Tenemos un mensaje que darte.
489
00:29:32,636 --> 00:29:42,580
[♪♪]
490
00:29:43,647 --> 00:29:52,356
[♪♪]
491
00:29:52,389 --> 00:29:55,025
¡Chino!
492
00:29:55,059 --> 00:29:57,261
¡Chino!
493
00:29:57,294 --> 00:29:59,631
Perra.
494
00:29:59,664 --> 00:30:09,607
Chino, Chino.
495
00:30:12,810 --> 00:30:21,152
Chino, Chino.
496
00:30:21,185 --> 00:30:23,654
Chino.
497
00:30:23,687 --> 00:30:26,057
Mataste a mi hermano, perra.
498
00:30:29,994 --> 00:30:31,629
¡Perra!
499
00:30:31,662 --> 00:30:33,331
Asesina.
500
00:30:33,364 --> 00:30:35,299
Chino.
501
00:30:35,332 --> 00:30:38,336
¡Asesina!
502
00:30:38,369 --> 00:30:40,438
¡Asesina!
503
00:30:42,973 --> 00:30:46,944
¡Chino, Chino!
504
00:30:46,977 --> 00:30:48,112
[Ladridos]
505
00:30:48,145 --> 00:30:50,114
- Pero deberíamos
de hacer algo, Chabela.
506
00:30:50,147 --> 00:30:53,918
No sé, llamar a la policía,
buscarla por el barrio.
507
00:30:53,951 --> 00:30:55,686
- Búscala tú si quieres.
508
00:30:55,719 --> 00:30:58,790
Yo ya estoy cansada de andar
persiguiendo a esa malcriada.
509
00:30:58,823 --> 00:31:01,259
Si quiere arruinar su vida,
allá ella, fíjate.
510
00:31:01,292 --> 00:31:04,261
Yo tiro la toalla
con la rebelde de tu hija.
511
00:31:04,295 --> 00:31:07,832
Igual como lo hice contigo
hace años, acuérdate.
512
00:31:07,866 --> 00:31:10,801
- Ya te habías tardado
en reclamármelo, Chabela.
513
00:31:10,835 --> 00:31:12,836
Tú nunca perdonas.
514
00:31:12,870 --> 00:31:15,138
- Vaya, hombre.
515
00:31:15,172 --> 00:31:17,775
Hasta que por fin apareciste.
516
00:31:17,809 --> 00:31:21,011
¿Qué? ¿No pudiste encontrar
al desabrido de tu príncipe?
517
00:31:21,045 --> 00:31:22,847
¿O te diste cuenta
de que no tenías dónde ir
518
00:31:22,880 --> 00:31:24,448
más que con tu familia?
519
00:31:24,481 --> 00:31:27,318
Dime una cosa, Lola Volcán,
520
00:31:27,351 --> 00:31:28,719
¿hasta cuándo
vamos a seguir jugando
521
00:31:28,753 --> 00:31:31,956
este idiota jueguito infantil?
522
00:31:31,990 --> 00:31:34,124
Tu madre y yo tenemos más
de 24 horas sin dormir
523
00:31:34,158 --> 00:31:35,827
por tu culpa.
524
00:31:35,860 --> 00:31:38,229
¿Y ahora te quedas ahí paradota
sin decir nada?
525
00:31:38,262 --> 00:31:40,264
¡Habla, caray!
526
00:31:40,297 --> 00:31:43,501
- Acabo de matar
a un hombre, tía.
527
00:31:43,534 --> 00:31:45,136
- ¿Muerto?
528
00:31:45,169 --> 00:31:46,804
¿Seguro?
529
00:31:46,837 --> 00:31:48,972
- Completamente, jefe.
530
00:31:49,006 --> 00:31:52,242
Esa maldita perra
mató a mi hermano.
531
00:31:52,276 --> 00:31:54,345
Ella sabía pelear.
532
00:31:54,378 --> 00:31:56,915
Y usted no me lo advirtió.
533
00:31:56,948 --> 00:31:59,917
- Pero si apenas es una niña,
y ustedes eran dos.
534
00:31:59,950 --> 00:32:02,019
Maldita sea.
535
00:32:02,053 --> 00:32:05,322
Eso me pasa
por contratar a inútiles.
536
00:32:05,356 --> 00:32:07,191
¿Están seguros
de que nadie los vio?
537
00:32:08,993 --> 00:32:11,528
Está bien.
538
00:32:11,562 --> 00:32:13,731
Te llamo más tarde
para darte instrucciones.
539
00:32:16,667 --> 00:32:18,303
Ramón.
540
00:32:20,304 --> 00:32:21,939
- Dime, Marcelo.
541
00:32:21,973 --> 00:32:24,943
- Te tengo un caso,
un caso muy importante.
542
00:32:27,778 --> 00:32:30,114
[Sirena de ambulancia]
543
00:32:30,148 --> 00:32:32,483
[Suena altavoz]
544
00:32:32,516 --> 00:32:35,052
- Pedro José Martínez,
545
00:32:35,086 --> 00:32:37,254
alias "El Chino".
546
00:32:37,287 --> 00:32:40,624
Pertenece a la pandilla 17.
547
00:32:40,658 --> 00:32:42,793
Ha tenido varias condenas
desde los 14 años
548
00:32:42,826 --> 00:32:45,730
como traficante de drogas,
549
00:32:45,763 --> 00:32:49,434
asalto a mano armada
y robo de vehículos.
550
00:32:49,467 --> 00:32:50,968
[Suena silbato]
551
00:32:51,002 --> 00:32:53,270
También ha estado involucrado
en algunos ajustes de cuentas
552
00:32:53,304 --> 00:32:55,273
con otras pandillas enemigas.
553
00:32:55,306 --> 00:32:58,309
- Una joyita el muchacho.
554
00:32:58,343 --> 00:33:01,446
- Y para rematar, maestro,
un pequeño detalle.
555
00:33:01,479 --> 00:33:03,247
[Suena silbato]
556
00:33:03,280 --> 00:33:07,184
Este es hermano de "Malote",
557
00:33:07,218 --> 00:33:09,987
uno de los jefes
de la pandilla 17, ¿qué tal?
558
00:33:10,021 --> 00:33:12,089
- Ay, un modelo
de familia, ¿no?
559
00:33:12,122 --> 00:33:13,791
- [Ríe]
560
00:33:13,825 --> 00:33:17,661
- Y todo parece indicar
que a este muchacho lo noquearon
561
00:33:17,694 --> 00:33:20,598
y tuvo la mala suerte
de caer mal.
562
00:33:20,631 --> 00:33:23,267
- Maestro, hay una testigo.
563
00:33:23,300 --> 00:33:25,336
- Sí, esa muchacha lo golpeó.
564
00:33:25,369 --> 00:33:27,237
Lo golpeó, yo la vi.
565
00:33:27,270 --> 00:33:30,040
Peleaba como en las películas.
566
00:33:30,074 --> 00:33:32,610
Le dio con un tubo y lo mató.
567
00:33:32,643 --> 00:33:33,811
[Suena el celular]
568
00:33:33,844 --> 00:33:35,412
Con ese tubo, con ese.
569
00:33:35,445 --> 00:33:37,548
Y se veía una muchachita
570
00:33:37,582 --> 00:33:40,818
de esas que andan
con gente mala.
571
00:33:40,851 --> 00:33:43,554
[Sirena de policía]
572
00:33:43,587 --> 00:33:46,324
- Jefe, tiene una llamada
de la central.
573
00:33:48,126 --> 00:33:50,261
- Toma ese tubo con cuidado
y hay que verificar
574
00:33:50,294 --> 00:33:52,997
si tiene huellas dactilares.
575
00:33:53,030 --> 00:33:55,132
Suárez.
576
00:33:55,165 --> 00:33:57,001
Dígame, comandante.
577
00:33:59,603 --> 00:34:02,240
¿Ramón Noriega
el abogado de "Malote"?
578
00:34:04,441 --> 00:34:07,144
- Hija, ¿conocías a esos tipos?
579
00:34:07,177 --> 00:34:09,180
- Los había visto por el barrio.
580
00:34:09,213 --> 00:34:11,949
Son unas lacras, tía.
581
00:34:11,983 --> 00:34:14,752
Nunca se habían metido conmigo,
pero esta vez parecía
582
00:34:14,785 --> 00:34:18,288
como si me hubiesen
estado esperando.
583
00:34:18,322 --> 00:34:20,157
¿Tú qué crees?
Debí haberme quedado
584
00:34:20,190 --> 00:34:21,992
y llamar a la policía, ¿verdad?
585
00:34:22,026 --> 00:34:24,695
- Sí, eso hubiera sido
lo correcto, pero...
586
00:34:24,728 --> 00:34:28,432
Pero no te preocupes, vamos
a solucionarlo ahora mismo.
587
00:34:28,465 --> 00:34:30,101
Ponte algo y nos vamos
pa' la delegación.
588
00:34:30,134 --> 00:34:31,102
- Sí.
589
00:34:31,135 --> 00:34:33,071
[Llaman a la puerta]
590
00:34:37,241 --> 00:34:38,642
- ¿Quién es usted?
591
00:34:38,676 --> 00:34:40,143
- Buenas noches.
592
00:34:40,177 --> 00:34:41,913
Soy el detective Rodrigo Suárez,
593
00:34:41,946 --> 00:34:44,582
de la Policía
de Investigaciones.
594
00:34:44,615 --> 00:34:47,084
Estamos buscando
a Dolores Volcán.
595
00:34:47,118 --> 00:34:49,086
- Ella es mi hija, pero...
Pero ella no hizo nada.
596
00:34:49,119 --> 00:34:50,921
- Ya, ya, mamá.
- Tranquila.
597
00:34:50,954 --> 00:34:52,222
- No te preocupes.
598
00:34:52,255 --> 00:34:54,425
Yo soy Dolores Volcán.
599
00:34:57,128 --> 00:34:59,297
- Es ella, la número tres.
600
00:34:59,330 --> 00:35:01,765
Ella lo mató, yo la vi.
601
00:35:01,799 --> 00:35:10,474
[♪♪]
602
00:35:10,507 --> 00:35:13,344
- Ella estaba parada
en una esquina.
603
00:35:13,377 --> 00:35:17,181
Nosotros pasábamos
con el Chino y...
604
00:35:17,214 --> 00:35:19,249
Pues, nos dijo que...
605
00:35:19,283 --> 00:35:21,485
Usted sabe, se levantó la blusa,
606
00:35:21,518 --> 00:35:24,154
nos dijo que si queríamos
hacerlo los dos.
607
00:35:24,188 --> 00:35:27,624
Hasta nos daba una rebaja.
608
00:35:27,657 --> 00:35:31,795
Pero la muy maldita
solo nos quería robar.
609
00:35:31,828 --> 00:35:34,865
- Sí, yo le enseñé a defenderse.
610
00:35:34,898 --> 00:35:37,901
Ella no se deja
maltratar por nadie.
611
00:35:37,935 --> 00:35:40,271
Pero mi sobrina
no es ninguna sinvergüenza.
612
00:35:40,304 --> 00:35:44,875
Y mucho menos una asesina.
613
00:35:44,909 --> 00:35:47,711
- No pudimos conseguir
quién tomara tu caso, mi hija.
614
00:35:47,745 --> 00:35:50,581
Todos los abogados
están pidiendo demasiado.
615
00:35:50,614 --> 00:35:53,117
Tu tía está intentando
vender el camión,
616
00:35:53,150 --> 00:35:54,818
pero, pues, no es nada fácil.
617
00:35:54,852 --> 00:35:57,755
- ¿Y con qué va a trabajar
si vende su camión?
618
00:35:57,788 --> 00:36:01,292
No, de ninguna manera,
que no se le ocurra venderlo.
619
00:36:03,694 --> 00:36:06,097
Mamá, no te preocupes,
620
00:36:06,130 --> 00:36:09,166
ya hablé con el defensor
que la corte me asignó y...
621
00:36:09,199 --> 00:36:11,969
Se ve buena persona.
622
00:36:12,002 --> 00:36:16,473
Él dice que puede demostrar
que actué en defensa propia.
623
00:36:16,507 --> 00:36:22,245
[♪♪]
624
00:36:22,279 --> 00:36:24,681
- Sí, yo le hice
un tatuaje esa noche.
625
00:36:24,715 --> 00:36:26,150
Una salamandra.
626
00:36:26,183 --> 00:36:28,419
- Hago hincapié
en ese detalle, Su Señoría.
627
00:36:28,452 --> 00:36:33,023
Se tatuó una alimaña
de conocida mala reputación.
628
00:36:33,056 --> 00:36:35,926
Como todos los antisociales
que quieren dejar constancia
629
00:36:35,959 --> 00:36:38,429
de su conexión con la magia
negra y las fuerzas diabólicas,
630
00:36:38,462 --> 00:36:40,197
¿o no es así, señorita?
631
00:36:40,230 --> 00:36:41,766
- La salamandra no es diabólica,
632
00:36:41,799 --> 00:36:44,034
es solo un anfibio
de gran resistencia.
633
00:36:44,067 --> 00:36:45,702
Y sépalo, abogado,
634
00:36:45,735 --> 00:36:47,771
no todas las personas
que tenemos tatuajes
635
00:36:47,805 --> 00:36:50,608
pertenecemos a sectas satánicas.
636
00:36:50,641 --> 00:36:52,610
- Sí, señor juez.
637
00:36:52,643 --> 00:36:54,145
Las huellas que encontramos
en el tubo
638
00:36:54,178 --> 00:36:57,148
corresponden
a las de la señorita Volcán.
639
00:36:57,181 --> 00:36:58,615
Pero es imposible que ella
640
00:36:58,648 --> 00:36:59,950
haya planeado
la muerte del occiso,
641
00:36:59,983 --> 00:37:03,087
y menos en las condiciones
en que ocurrió.
642
00:37:03,120 --> 00:37:05,389
Si me lo permite,
con todo respeto,
643
00:37:05,422 --> 00:37:10,093
en mi opinión, la muerte
del Chino fue un accidente.
644
00:37:10,127 --> 00:37:12,796
- Ay, mi hijita.
645
00:37:12,830 --> 00:37:15,900
- Ya sé que me condenaron.
646
00:37:15,933 --> 00:37:19,670
Así que no me lo adornes,
tía Chabela, ¿eh?
647
00:37:19,704 --> 00:37:23,173
Dime la verdad.
648
00:37:23,207 --> 00:37:26,777
¿Cuánto tiempo me dieron, tía?
649
00:37:26,810 --> 00:37:28,278
- Le dieron diez años.
650
00:37:28,312 --> 00:37:30,447
La juzgaron como adulta,
Marcelo.
651
00:37:30,480 --> 00:37:32,783
Así que lo va a tener que pagar
en la prisión estatal.
652
00:37:32,816 --> 00:37:34,885
- Muy bien hecho, Ramón.
653
00:37:34,919 --> 00:37:36,920
La verdad es que nunca esperé
tan buenos resultados
654
00:37:36,954 --> 00:37:39,189
de esos idiotas.
655
00:37:39,223 --> 00:37:42,793
Diez años son suficientes
para que al necio de mi hijo
656
00:37:42,827 --> 00:37:46,396
se le pase la calentura
y olvide a esa miserable.
657
00:37:46,430 --> 00:37:56,340
[♪♪]
658
00:37:57,441 --> 00:38:02,813
[♪♪]
659
00:38:02,846 --> 00:38:05,750
- Si al menos
pudiera llorar, Andrés.
660
00:38:09,286 --> 00:38:13,423
Diez años.
661
00:38:13,457 --> 00:38:16,827
Cuando salga de aquí,
voy a ser otra.
662
00:38:16,861 --> 00:38:20,764
Y tú también.
663
00:38:20,797 --> 00:38:22,432
[Suspira]
664
00:38:22,466 --> 00:38:26,770
No puedo dejar que me esperes.
665
00:38:26,804 --> 00:38:30,006
Te amo demasiado
como para que te sacrifiques.
666
00:38:30,040 --> 00:38:39,950
[♪♪]
667
00:38:41,051 --> 00:38:51,028
[♪♪]
668
00:38:53,631 --> 00:39:06,811
[♪♪]
669
00:39:09,913 --> 00:39:12,215
¿Usted?
670
00:39:12,249 --> 00:39:13,984
¿A qué vino?
671
00:39:14,017 --> 00:39:15,385
¿A humillarme?
672
00:39:15,418 --> 00:39:16,954
¿No se contenta
con verme en este lugar?
673
00:39:16,987 --> 00:39:19,122
- No.
674
00:39:19,155 --> 00:39:21,925
No, al contrario,
me da pena verte aquí.
675
00:39:21,959 --> 00:39:25,596
Yo no soy tu enemiga ni te odio.
676
00:39:25,629 --> 00:39:30,066
Tú solo eras una compañía
inconveniente para mi hijo.
677
00:39:30,100 --> 00:39:32,669
Y ahora lo eres más.
678
00:39:32,703 --> 00:39:36,573
Mira, estoy aquí porque conozco
muy bien a Andrés.
679
00:39:36,606 --> 00:39:38,808
En unos meses
va a cumplir 18 años,
680
00:39:38,842 --> 00:39:40,143
va a salir de la academia,
681
00:39:40,177 --> 00:39:42,513
y lo primero que hará
será buscarte.
682
00:39:42,546 --> 00:39:44,748
- Y me va a encontrar aquí,
señora.
683
00:39:44,781 --> 00:39:48,085
En este lugar donde
me encerraron siendo inocente.
684
00:39:50,254 --> 00:39:54,290
- No sé, no sé cuáles fueron
las circunstancias
685
00:39:54,324 --> 00:39:55,725
por las cuales llegaste aquí,
686
00:39:55,759 --> 00:39:57,794
pero lo cierto es que mi hijo
cree que está enamorado de ti.
687
00:39:57,828 --> 00:39:59,295
- No, no, no, no.
688
00:39:59,329 --> 00:40:01,465
Él no cree, señora, él no cree.
689
00:40:01,499 --> 00:40:03,567
Andrés me ama,
690
00:40:03,601 --> 00:40:06,771
y yo lo amo a él más que a nada
en esta vida, ¿entendió?
691
00:40:08,839 --> 00:40:10,608
- ¿Lo amas de verdad?
692
00:40:13,677 --> 00:40:15,645
Pues, si ese amor
que sientes por él
693
00:40:15,679 --> 00:40:17,214
es tan grande como dices,
694
00:40:17,248 --> 00:40:19,250
tú sabrás lo que tienes
que hacer.
695
00:40:19,283 --> 00:40:24,888
Digo, sería una pena
que mi hijo echara a la basura
696
00:40:24,922 --> 00:40:27,324
un futuro brillante por tener
que esperar por ti diez años,
697
00:40:27,358 --> 00:40:30,294
¿no lo crees?
698
00:40:30,327 --> 00:40:33,564
Bueno, adiós, Dolores.
699
00:40:33,597 --> 00:40:36,966
Te deseo...
Te deseo buena suerte.
700
00:40:37,000 --> 00:40:46,644
[♪♪]
701
00:40:48,011 --> 00:40:57,655
[♪♪]
702
00:40:59,022 --> 00:41:00,757
[♪♪]
703
00:41:00,790 --> 00:41:02,593
- ¿Qué pasó? ¿Cómo te fue?
704
00:41:02,626 --> 00:41:04,028
¿Hablaste con la marginal?
705
00:41:04,061 --> 00:41:06,196
- Sí, hablé con ella.
706
00:41:06,230 --> 00:41:08,699
- Pero ¿qué te dijo?
¿Va a rechazar a Andrés?
707
00:41:08,732 --> 00:41:11,134
- No lo sé.
708
00:41:11,168 --> 00:41:13,470
Yo solo sé que cuando esa
muchacha me miró a los ojos
709
00:41:13,503 --> 00:41:15,805
yo me sentí asquerosa.
710
00:41:15,839 --> 00:41:18,008
¿Acaso tú nunca
te has sentido así, Marcelo?
711
00:41:18,041 --> 00:41:20,110
¿Nunca te has sentido sucio,
no has sentido culpa,
712
00:41:20,143 --> 00:41:21,145
no has sentido temor?
713
00:41:21,178 --> 00:41:23,781
- No, no siento culpa,
¿y sabes por qué?
714
00:41:23,814 --> 00:41:26,283
Porque todo lo que hice lo hice
por el imbécil de tu hijo.
715
00:41:26,316 --> 00:41:28,718
Para que no fuera
a cometer una estupidez.
716
00:41:28,752 --> 00:41:31,655
Y para mantener nuestros nombres
libres de escoria.
717
00:41:31,688 --> 00:41:33,724
¿Por qué te quejas,
si eres igual que yo?
718
00:41:33,757 --> 00:41:35,825
- Yo...
719
00:41:35,859 --> 00:41:39,396
Tú odias a mi hijo,
¡tú lo odias!
720
00:41:39,430 --> 00:41:41,131
- Mejor termina
de emborracharte.
721
00:41:41,165 --> 00:41:43,333
Te ves patética.
722
00:41:43,367 --> 00:41:53,344
[♪♪]
723
00:41:54,477 --> 00:42:02,586
[♪♪]
724
00:42:02,619 --> 00:42:04,587
[Suena silbato]
725
00:42:04,621 --> 00:42:14,265
[♪♪]
726
00:42:15,632 --> 00:42:25,276
[♪♪]
727
00:42:26,643 --> 00:42:36,287
[♪♪]
728
00:42:37,654 --> 00:42:45,762
[♪♪]
729
00:42:45,796 --> 00:42:47,630
[Ladridos]
730
00:42:47,664 --> 00:42:48,965
- ¿En la cárcel?
¿Cómo que en la cárcel?
731
00:42:48,999 --> 00:42:52,068
- Sí, ya lleva
más de un mes ahí.
732
00:42:52,102 --> 00:42:54,938
Unos hombres la atacaron,
Lola se defendió y...
733
00:42:54,972 --> 00:42:57,140
Y uno de ellos
murió en la pelea.
734
00:42:57,173 --> 00:42:59,342
La acusaron a mi hija
de su muerte.
735
00:42:59,376 --> 00:43:01,345
- Eso no puede ser,
eso no puede ser.
736
00:43:01,378 --> 00:43:03,147
Tiene que haber algo más.
737
00:43:03,180 --> 00:43:05,248
Lola sería incapaz
de dañar a una mosca.
738
00:43:05,282 --> 00:43:07,317
Dios mío, señora Soledad,
739
00:43:07,351 --> 00:43:08,986
yo le he mandado
miles de mensajes.
740
00:43:09,019 --> 00:43:11,288
No entra a internet,
no logro comunicarme con ella.
741
00:43:11,321 --> 00:43:13,356
- Andrés, ella no te quiere ver.
742
00:43:13,389 --> 00:43:15,593
- No, eso es mentira.
743
00:43:15,626 --> 00:43:18,528
Yo tengo que verla,
yo tengo que saber qué pasó.
744
00:43:18,561 --> 00:43:21,197
Yo necesito
que ella me explique.
745
00:43:21,231 --> 00:43:23,300
Señora Soledad,
yo necesito que me diga
746
00:43:23,333 --> 00:43:25,402
en qué prisión la tienen,
¿dónde está?
747
00:43:27,471 --> 00:43:29,406
Por favor.
748
00:43:33,009 --> 00:43:34,377
Eso no puede ser.
749
00:43:34,410 --> 00:43:35,946
¿Usted le dijo que era yo?
750
00:43:35,979 --> 00:43:37,314
¿Le dijo que era yo?
751
00:43:37,347 --> 00:43:39,716
Andrés Santacruz.
752
00:43:39,749 --> 00:43:41,951
Yo soy su novio, señora.
753
00:43:41,985 --> 00:43:45,155
Soy su novio,
¡ella tiene que recibirme!
754
00:43:45,188 --> 00:43:47,324
Tiene que recibirme.
755
00:43:50,627 --> 00:43:52,562
Lola, ¿por qué?
756
00:43:52,596 --> 00:43:57,835
[♪♪]
757
00:43:57,868 --> 00:43:59,002
Lola: "Supe que armaste
un escándalo hoy
758
00:43:59,035 --> 00:44:00,770
en la sala de visitas.
759
00:44:00,803 --> 00:44:02,772
¿Qué te pasa, imbécil?
760
00:44:02,806 --> 00:44:04,975
¿No entiendes
que me perjudicas?
761
00:44:05,009 --> 00:44:07,344
No quiero verte,
Andrés Santacruz.
762
00:44:07,377 --> 00:44:09,847
No quiero saber
más nada de ti, ¿eh?
763
00:44:09,880 --> 00:44:11,948
No me escribas, no vuelvas
a molestar a mi familia
764
00:44:11,982 --> 00:44:14,751
ni vuelvas a buscarme
nunca más.
765
00:44:14,785 --> 00:44:17,287
Quería casarme contigo
porque eras un niño menso
766
00:44:17,321 --> 00:44:19,322
forrado en dinero.
767
00:44:19,356 --> 00:44:22,960
Pero yo tenía un amante,
mi hombre.
768
00:44:22,993 --> 00:44:26,196
Pero, bueno, ya,
nos peleamos y lo maté.
769
00:44:26,229 --> 00:44:29,933
Así que olvídame, Andrés,
como ya yo te olvidé".
770
00:44:29,967 --> 00:44:39,877
[♪♪]
771
00:44:40,978 --> 00:44:42,879
[♪♪]
772
00:44:42,913 --> 00:44:44,782
[Suena silbato]
773
00:44:48,819 --> 00:44:52,356
[Aplausos]
774
00:44:58,095 --> 00:45:08,005
[♪♪]
775
00:45:09,106 --> 00:45:18,916
[♪♪]
776
00:45:18,949 --> 00:45:23,320
- Lola, Lola, no huyas, Lola,
tenemos que hablar.
777
00:45:23,353 --> 00:45:26,123
No entiendo, ¿qué pasó?
778
00:45:26,156 --> 00:45:28,158
Lola, llevo más de un año
intentando hablar contigo
779
00:45:28,191 --> 00:45:30,026
y tú no me dejas.
780
00:45:30,059 --> 00:45:33,196
No vas a la sala de visitas,
no entras a internet.
781
00:45:33,229 --> 00:45:34,931
¿Qué te hice
para que seas así conmigo?
782
00:45:34,965 --> 00:45:37,134
- Existir, ¿te parece poco?
783
00:45:37,167 --> 00:45:40,771
¿Qué parte de "no quiero verte"
no entendiste, Andrés?
784
00:45:40,804 --> 00:45:42,272
¿Por qué no entiendes
que siempre me pareciste
785
00:45:42,305 --> 00:45:44,775
un idiota con dinero?
786
00:45:44,808 --> 00:45:48,144
- No, me estás mintiendo, Lola,
me estás mintiendo.
787
00:45:48,178 --> 00:45:49,546
Dime, mirándome a la cara
788
00:45:49,580 --> 00:45:51,214
dime que me engañaste
con otro hombre.
789
00:45:51,248 --> 00:45:54,051
Dímelo, dímelo, ¡dímelo!
790
00:45:54,084 --> 00:45:55,618
- ¿Qué pasa, Volcán?
791
00:45:55,652 --> 00:45:57,888
¿Quién es ese tipo?
792
00:45:57,921 --> 00:46:01,258
- No sé.
793
00:46:01,291 --> 00:46:03,260
Pero me está molestando.
794
00:46:03,293 --> 00:46:04,962
- Usted no puede estar aquí,
señor.
795
00:46:04,995 --> 00:46:07,164
Mejor retírese o tendré
que llamar a otros guardias.
796
00:46:07,197 --> 00:46:08,298
- Ya me voy.
Guardia: Retírese.
797
00:46:08,331 --> 00:46:10,200
- ¡Ya me voy!
798
00:46:15,104 --> 00:46:19,109
Me voy, Lola, me voy.
799
00:46:19,142 --> 00:46:21,345
No te vuelvo a molestar.
800
00:46:24,848 --> 00:46:27,451
Nunca más, Lola.
801
00:46:27,484 --> 00:46:31,121
Laura: Sería una pena
que mi hijo echara a la basura
802
00:46:31,154 --> 00:46:33,624
un futuro brillante por tener
que esperar por ti diez años,
803
00:46:33,657 --> 00:46:36,826
¿no lo crees?
804
00:46:36,860 --> 00:46:39,262
- Ay, Andrés, Andrés, mi amor.
805
00:46:39,295 --> 00:46:49,239
[♪♪]
806
00:46:50,306 --> 00:46:51,441
[♪♪]
807
00:46:51,475 --> 00:46:53,243
- Hace un cuarto de hora
que esperamos
808
00:46:53,276 --> 00:46:54,912
y no hay ni señales.
809
00:46:54,945 --> 00:46:57,714
- Chabela, Chabela,
ten paciencia.
810
00:46:57,747 --> 00:47:00,116
Seguro sale hoy,
ten paciencia, tranquila.
811
00:47:00,149 --> 00:47:02,585
- A ver, comadre Chabe,
¿usted está segura que era hoy?
812
00:47:02,619 --> 00:47:06,056
- Claro, Lola me dijo
hace una semana
813
00:47:06,089 --> 00:47:08,424
que hoy le daban
la libertad condicional
814
00:47:08,458 --> 00:47:10,093
por buena conducta.
815
00:47:10,126 --> 00:47:11,662
- Y me la dieron.
816
00:47:11,695 --> 00:47:13,096
Todos: [Ríen]
817
00:47:13,129 --> 00:47:15,598
- ¡Ah, mi niña!
818
00:47:15,631 --> 00:47:18,568
¡Ay!
819
00:47:18,602 --> 00:47:21,271
- Ay, mi amor, mi reina hermosa.
820
00:47:21,304 --> 00:47:24,107
Linda, linda, te amo.
821
00:47:24,140 --> 00:47:29,279
- ¡Ay!
- ¡Salió, comadre!
822
00:47:29,313 --> 00:47:32,949
Estás muy bonita, qué linda.
Qué bueno que estás aquí.
823
00:47:32,983 --> 00:47:36,820
Chabela: [Ríe]
824
00:47:36,853 --> 00:47:40,524
- Sí, anóteme estos,
este y este también.
825
00:47:40,557 --> 00:47:41,992
Eh...
826
00:47:42,025 --> 00:47:45,495
Estos dos, las velas.
827
00:47:45,529 --> 00:47:49,098
Sí, por favor,
anóteme todo, todo esto.
828
00:47:49,132 --> 00:47:52,569
¿Qué pasa, mi amor? No,
no pongas esa cara, por favor.
829
00:47:52,602 --> 00:47:54,972
Mira, lo que nos van a regalar
en nuestra boda
830
00:47:55,005 --> 00:47:57,173
no lo vamos a comprar nunca,
¿OK?
831
00:47:57,207 --> 00:48:00,743
Así que no, no te enojes, ¿OK?
832
00:48:00,777 --> 00:48:03,012
¿Entonces qué? ¿El pervertido
de tu hermano y Camilo
833
00:48:03,046 --> 00:48:04,581
sí te van a hacer tu despedida?
834
00:48:04,614 --> 00:48:05,882
- Sí.
835
00:48:05,915 --> 00:48:09,152
- Ah, y te van a hacer
una bacanal, ¿verdad?
836
00:48:09,185 --> 00:48:12,255
Sí te vas a portar bien,
¿verdad, mi amor?
837
00:48:12,288 --> 00:48:14,157
- No sé, mi amor, no sé.
838
00:48:14,190 --> 00:48:17,494
Porque también eso depende, eh,
839
00:48:17,527 --> 00:48:20,730
de las estríperes que contraten.
840
00:48:20,764 --> 00:48:22,398
- Andrés.
841
00:48:22,432 --> 00:48:24,101
Sí te vas a portar bien,
¿verdad?
842
00:48:24,134 --> 00:48:27,170
- Como si no me conocieras,
por favor.
843
00:48:27,203 --> 00:48:28,805
¿Cuándo me he portado mal?
844
00:48:28,838 --> 00:48:30,607
¿Cuándo?
- Nunca.
845
00:48:30,640 --> 00:48:33,677
Ah, no, eres el novio ejemplar.
846
00:48:33,710 --> 00:48:36,112
Me vas a hacer
muy muy muy feliz.
847
00:48:36,145 --> 00:48:37,813
- Ah.
848
00:48:37,847 --> 00:48:44,754
[♪♪]
849
00:48:44,788 --> 00:48:53,964
- Ay, mi amor.
850
00:48:55,932 --> 00:49:03,840
- Ay, mi amor.
851
00:49:07,010 --> 00:49:09,513
[Cláxones]
852
00:49:19,289 --> 00:49:20,723
- ¡Si estás tan apurado,
la próxima vez pasa
853
00:49:20,756 --> 00:49:22,092
por encima del coche, imbécil!
854
00:49:22,125 --> 00:49:24,761
Mujer: ¡Idiota!
855
00:49:24,794 --> 00:49:25,995
- [Ríe]
856
00:49:26,029 --> 00:49:27,597
- ¿Qué?
¿Y a ti qué te pasa, qué?
857
00:49:27,630 --> 00:49:30,133
¿Te gusta que te digan idiota?
858
00:49:30,166 --> 00:49:32,168
- No seas tarado, Camilo.
859
00:49:32,201 --> 00:49:35,071
Me estaba acordando de alguien
que me decía así, es todo.
860
00:49:35,105 --> 00:49:37,474
- Ay, no.
861
00:49:37,507 --> 00:49:42,579
Ya sé, de seguro estás pensando
en tu salamandra eterna, ¿no?
862
00:49:42,612 --> 00:49:44,681
Ay, hermano, pues déjame decirte
una cosa.
863
00:49:44,715 --> 00:49:47,017
Te vas a casar
con la devoradora.
864
00:49:50,119 --> 00:49:51,988
Dime la verdad, Andrés,
865
00:49:52,022 --> 00:49:54,924
¿en serio te piensas casar
con Déborah Noriega?
866
00:49:54,957 --> 00:50:04,634
[♪♪]
867
00:50:05,969 --> 00:50:08,038
[♪♪]
868
00:50:08,071 --> 00:50:10,906
[Sirenas de policía]
869
00:50:10,940 --> 00:50:20,851
[♪♪]
870
00:50:21,951 --> 00:50:23,152
[♪♪]
871
00:50:23,186 --> 00:50:25,288
[Suena un pitido]
872
00:50:25,322 --> 00:50:31,627
[♪♪]
873
00:50:31,661 --> 00:50:33,796
Hermano, es que Déborah y tú son
como un par de extraterrestres,
874
00:50:33,830 --> 00:50:36,766
y mira, no se ríen,
no se celan, no nada.
875
00:50:36,800 --> 00:50:38,734
Y yo ya me imagino
tu vida sexual,
876
00:50:38,768 --> 00:50:40,403
debe ser eso o ir al cine,
877
00:50:40,436 --> 00:50:41,404
y entre eso
prefieres ir al cine.
878
00:50:41,437 --> 00:50:43,140
- Estás muy equivocado, Camilo,
879
00:50:43,173 --> 00:50:46,176
porque nuestra vida sexual
es muy activa, para que sepas.
880
00:50:46,209 --> 00:50:48,511
¿Ah? Tenemos muchas
otras cosas en común
881
00:50:48,544 --> 00:50:50,180
más importantes que el sexo.
882
00:50:50,213 --> 00:50:52,315
Así que estás equivocado,
estás mal.
883
00:50:52,348 --> 00:50:54,283
- No, pues sí te creí.
884
00:50:54,317 --> 00:50:56,419
- Ay, Camilo, ¿por qué no puedes
estar feliz por mí?
885
00:50:56,452 --> 00:50:58,588
Ya, ya aprendí mi lección,
ya no quiero volver a pasar
886
00:50:58,621 --> 00:51:00,090
por lo mismo de antes.
887
00:51:00,123 --> 00:51:03,259
Esa estúpida pasión
fue acabando conmigo poco a poco
888
00:51:03,292 --> 00:51:05,929
hasta que me mató,
¿es lo que querías saber?
889
00:51:05,962 --> 00:51:07,964
O sea, quiero paz
en mi vida, hermano.
890
00:51:07,998 --> 00:51:10,099
Por eso elegí a Déborah,
porque ella es estable,
891
00:51:10,132 --> 00:51:12,436
porque es juiciosa,
y porque me ama.
892
00:51:12,469 --> 00:51:15,271
O sea, todo en mi vida
está bajo control, hermano.
893
00:51:15,304 --> 00:51:17,107
¿Qué más puedo pedir?
- ¿Qué más puedes pedir?
894
00:51:17,140 --> 00:51:19,175
Puedes pedir locura,
desenfreno, pasión, hermano,
895
00:51:19,208 --> 00:51:21,010
eso que tenías a los 17 años.
896
00:51:21,044 --> 00:51:24,146
Pero no, como ahora
eres todo un adulto...
897
00:51:24,180 --> 00:51:26,148
Ah, bueno.
898
00:51:26,182 --> 00:51:29,018
A ver, Andrés, dime una cosa.
899
00:51:29,052 --> 00:51:31,721
¿De verdad cambiaste o es que
te convertiste en un cobarde?
900
00:51:35,392 --> 00:51:37,828
[Música de hip hop]
901
00:51:37,861 --> 00:51:39,128
- Hola, Bill.
902
00:51:39,161 --> 00:51:40,697
- Por fin estás aquí.
903
00:51:40,730 --> 00:51:42,865
Paz estuvo buscándote.
904
00:51:42,899 --> 00:51:45,835
Recuerda que hoy
es la despedida de soltero.
905
00:51:45,869 --> 00:51:48,805
- Ay, te lo juro
que lo había olvidado.
906
00:51:48,838 --> 00:51:51,374
Odio estas malditas fiestas.
907
00:51:51,407 --> 00:51:55,145
Bill, hoy no me voy a poner
el uniforme.
908
00:51:55,178 --> 00:51:57,213
Es noche de borrachos
y no quiero tener problemas
909
00:51:57,247 --> 00:51:59,515
con esos salvajes, ¿eh?
910
00:51:59,549 --> 00:52:01,918
Ya tuve suficientes
para el resto de mi vida.
911
00:52:01,951 --> 00:52:05,421
[Ríe]
912
00:52:05,455 --> 00:52:07,256
- Quiero que mi hermano
se emborrache,
913
00:52:07,290 --> 00:52:09,426
que haga el ridículo
alguna vez en su vida.
914
00:52:09,459 --> 00:52:11,194
Es el tipo al que le voy a poner
este sombrero,
915
00:52:11,227 --> 00:52:14,664
así que necesito que se lo diga
a todos los mesoneros.
916
00:52:14,697 --> 00:52:16,098
- Como usted ordene,
señor Santacruz,
917
00:52:16,132 --> 00:52:18,401
ya mismo le doy
las instrucciones al personal.
918
00:52:23,473 --> 00:52:25,341
- Señores, llegó el novio.
919
00:52:25,375 --> 00:52:29,979
O, mejor dicho, el difunto,
hagamos los honores.
920
00:52:30,013 --> 00:52:33,550
Todos: [Tararean
la marcha nupcial]
921
00:52:33,583 --> 00:52:43,493
[♪♪]
922
00:52:44,594 --> 00:52:46,195
[♪♪]
923
00:52:46,229 --> 00:52:49,065
- Ay, ya, desembucha, matasanos,
924
00:52:49,098 --> 00:52:52,068
no me gusta para nada
cómo luce tu cara, Diógenes.
925
00:52:52,101 --> 00:52:54,704
- Bueno,
entonces estamos a mano.
926
00:52:54,738 --> 00:52:56,205
Porque a mí no me gusta
para nada
927
00:52:56,238 --> 00:52:59,342
cómo luce tu corazón, Isabel.
928
00:52:59,375 --> 00:53:01,644
- Ay.
929
00:53:01,678 --> 00:53:03,813
- ¿"Ay"?
- Ay.
930
00:53:07,651 --> 00:53:10,320
Hombres en TV:
[Hablan en inglés]
931
00:53:13,723 --> 00:53:17,661
[Maullidos]
932
00:53:28,471 --> 00:53:31,107
[Maullidos]
933
00:53:31,140 --> 00:53:33,543
[Ladridos]
934
00:53:36,412 --> 00:53:38,448
[Maullidos]
935
00:53:43,052 --> 00:53:53,029
[♪♪]
936
00:53:53,062 --> 00:53:55,131
[Puerta se cierra]
937
00:53:55,164 --> 00:53:56,966
- Ay.
938
00:53:57,000 --> 00:53:59,135
No, no, no, no.
939
00:53:59,168 --> 00:54:01,804
No, por favor.
940
00:54:01,838 --> 00:54:04,139
Ayúdenme, ayúdenme.
941
00:54:04,173 --> 00:54:05,808
Ayúdenme.
942
00:54:05,842 --> 00:54:07,443
¡Ayúdenme!
943
00:54:07,476 --> 00:54:09,979
¡Ayúdenme, ayúdenme!
944
00:54:10,012 --> 00:54:14,450
[Llora]
945
00:54:14,483 --> 00:54:18,154
- Señora, buenas noches,
¿sucede algo?
946
00:54:18,187 --> 00:54:20,123
- ¿Usted?
947
00:54:20,156 --> 00:54:29,499
[♪♪]
948
00:54:29,532 --> 00:54:33,302
- Hola, papi.
949
00:54:33,336 --> 00:54:38,041
Aquí me tienes, como tú querías.
950
00:54:38,074 --> 00:54:42,112
Con la ropa interior que voy
a usar el día de mi boda.
951
00:54:44,147 --> 00:54:48,351
Solo que en lugar
de estrenarla con mi novio,
952
00:54:48,384 --> 00:54:50,519
la voy a estrenar contigo.
953
00:54:50,553 --> 00:55:00,497
[♪♪]
954
00:55:01,598 --> 00:55:07,069
[♪♪]
955
00:55:07,103 --> 00:55:10,240
¿Soy o no soy
956
00:55:10,273 --> 00:55:13,176
una chica muy mala?
957
00:55:13,209 --> 00:55:18,013
- Eres una niña
muy pero muy mala.
958
00:55:18,047 --> 00:55:20,950
Justo como me gusta a mí.
959
00:55:20,984 --> 00:55:23,285
Mi nuera consentida.
960
00:55:23,319 --> 00:55:33,229
[♪♪]
961
00:55:34,330 --> 00:55:44,240
[♪♪]
962
00:55:45,341 --> 00:55:49,311
Todos: ¡Sí, sí, sí, sí!
963
00:55:49,345 --> 00:55:50,780
- Así, vamos.
964
00:55:50,814 --> 00:55:55,517
[Música de rock]
965
00:55:55,551 --> 00:55:58,121
- Adela, cuidado con esos tipos,
966
00:55:58,154 --> 00:56:01,958
no tengo un buen presentimiento
con ellos, ¿bueno?
967
00:56:01,991 --> 00:56:03,760
- Su cerveza, señor.
968
00:56:03,793 --> 00:56:05,961
- Pero ni siquiera he terminado
con esta, hermano, así es que...
969
00:56:05,995 --> 00:56:08,331
- No me lo diga a mí,
dígaselo a mi jefe.
970
00:56:08,364 --> 00:56:10,800
- Bueno.
971
00:56:10,833 --> 00:56:12,668
Ay, caray, yo no sé por qué
toman así, qué ridiculez.
972
00:56:12,702 --> 00:56:14,270
Voy al baño.
973
00:56:14,303 --> 00:56:16,973
- Ah, ¿quién manda aquí, eh?
¿Quién?
974
00:56:17,006 --> 00:56:19,508
¿Quién es el campeón, eh, quién?
975
00:56:19,542 --> 00:56:21,310
Vente, muñequita,
dame mi premio.
976
00:56:21,344 --> 00:56:23,078
- Ay, no.
977
00:56:23,112 --> 00:56:29,252
[♪♪]
978
00:56:29,285 --> 00:56:31,320
Vente.
979
00:56:31,353 --> 00:56:33,022
- ¿Salamandra?
980
00:56:33,056 --> 00:56:42,966
[♪♪]
981
00:56:44,067 --> 00:56:53,977
[♪♪]68928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.