All language subtitles for Mi Corazón Insiste___ en Lola Volcán_S01E01_Cambio de planes.mp4-es-CC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,304 --> 00:00:10,643 [♪♪] 2 00:00:10,676 --> 00:00:14,046 Jencarlos: ♪ Quise quitarme el sabor de tus besos ♪ 3 00:00:14,079 --> 00:00:17,750 ♪ Con otra traté de arrancar tu recuerdo ♪ 4 00:00:17,783 --> 00:00:21,187 ♪ Y fracasé ♪ 5 00:00:21,220 --> 00:00:26,392 ♪ Inútil fue ♪ 6 00:00:26,425 --> 00:00:28,094 ♪ Y vuelvo a ti ♪ 7 00:00:28,127 --> 00:00:34,267 ♪ Porque mi corazón insiste ♪ 8 00:00:34,300 --> 00:00:38,104 ♪ Te amo con la fuerza del viento ♪ 9 00:00:38,138 --> 00:00:41,941 ♪ Te amo en la distancia y el tiempo ♪ 10 00:00:41,975 --> 00:00:45,778 ♪ Te amo en la alegría y el llanto ♪ 11 00:00:45,811 --> 00:00:49,815 ♪ Te amo tanto, no sabes cuánto ♪ 12 00:00:49,848 --> 00:00:53,452 ♪ Te amo con mi cuerpo y mi alma ♪ 13 00:00:53,486 --> 00:00:58,457 ♪ Te amo como nadie ha de amarte ♪ 14 00:00:58,491 --> 00:01:02,495 ♪ Te amo, te amo ♪ 15 00:01:02,528 --> 00:01:12,238 [♪♪] 16 00:01:13,606 --> 00:01:17,776 [♪♪] 17 00:01:17,810 --> 00:01:20,179 [Ladridos] 18 00:01:20,213 --> 00:01:30,123 [♪♪] 19 00:01:31,223 --> 00:01:32,358 [♪♪] 20 00:01:32,391 --> 00:01:35,094 [Cae botella] 21 00:01:35,128 --> 00:01:45,104 [♪♪] 22 00:01:45,137 --> 00:01:48,273 [Sirenas a lo lejos] 23 00:01:48,307 --> 00:01:58,251 [♪♪] 24 00:01:59,318 --> 00:02:05,191 [♪♪] 25 00:02:05,225 --> 00:02:07,727 [Motor arranca] 26 00:02:07,760 --> 00:02:17,704 [♪♪] 27 00:02:18,771 --> 00:02:28,715 [♪♪] 28 00:02:29,782 --> 00:02:39,726 [♪♪] 29 00:02:40,793 --> 00:02:50,737 [♪♪] 30 00:02:51,804 --> 00:02:53,773 [Toses] 31 00:02:53,806 --> 00:03:03,750 [♪♪] 32 00:03:04,851 --> 00:03:14,761 [♪♪] 33 00:03:15,862 --> 00:03:25,738 [♪♪] 34 00:03:26,873 --> 00:03:36,749 [♪♪] 35 00:03:37,883 --> 00:03:47,794 [♪♪] 36 00:03:48,894 --> 00:03:58,805 [♪♪] 37 00:03:59,905 --> 00:04:09,849 [♪♪] 38 00:04:10,916 --> 00:04:20,860 [♪♪] 39 00:04:21,928 --> 00:04:31,871 [♪♪] 40 00:04:32,938 --> 00:04:38,544 [♪♪] 41 00:04:38,578 --> 00:04:41,847 [Sirenas a lo lejos] 42 00:04:41,881 --> 00:04:51,758 [♪♪] 43 00:04:52,892 --> 00:05:01,534 [♪♪] 44 00:05:02,602 --> 00:05:03,970 - ¡No! Casi no llegas. 45 00:05:05,371 --> 00:05:07,673 Me tenías al borde de un infarto, idiota. 46 00:05:07,706 --> 00:05:09,475 - Yo también te amo, mi amor. 47 00:05:09,508 --> 00:05:11,344 Ven acá, que estaba loco, sin verte, sin saber de ti. 48 00:05:11,377 --> 00:05:13,980 - Ay, ya. 49 00:05:14,013 --> 00:05:15,815 [Ríe] 50 00:05:21,187 --> 00:05:24,657 Ay, estoy tan feliz, Andrés, tan feliz que me da miedo. 51 00:05:24,690 --> 00:05:28,160 - ¿Te da miedo de qué? ¿De qué te da miedo, mi vida, eh? 52 00:05:28,194 --> 00:05:29,995 Mis papás nos trataron de separar internándome 53 00:05:30,029 --> 00:05:32,798 en esa academia militar y no, no, no fue posible, 54 00:05:32,832 --> 00:05:34,367 lo único que lograron fue que mi amor por ti 55 00:05:34,400 --> 00:05:35,835 se hiciera más fuerte. 56 00:05:40,239 --> 00:05:44,209 Te quiero escuchar decir que eres mía y de nadie más. 57 00:05:44,243 --> 00:05:47,513 - Solo tuya, ¿eh? Solo tuya, como tú eres mío. 58 00:05:51,917 --> 00:05:53,686 - ¿Estás segura de que nadie te vio salir de la casa? 59 00:05:53,719 --> 00:05:57,056 - No, nadie, la tía Chabela se fue a trabajar y llega tarde, 60 00:05:57,090 --> 00:05:59,191 seguro cuando se despierte ya va a ser de día. 61 00:05:59,224 --> 00:06:00,993 Y mi mamá va a creer que estoy en la escuela. 62 00:06:01,026 --> 00:06:02,962 Casi nunca entran a mi cuarto. 63 00:06:02,995 --> 00:06:04,864 - ¿No? - [Niega] 64 00:06:09,167 --> 00:06:11,270 - Vamos. 65 00:06:11,304 --> 00:06:12,204 Ay, te amo. 66 00:06:12,237 --> 00:06:14,940 - [Ríe] 67 00:06:14,974 --> 00:06:24,851 [♪♪] 68 00:06:25,984 --> 00:06:35,895 [♪♪] 69 00:06:36,996 --> 00:06:46,873 [♪♪] 70 00:06:48,007 --> 00:06:51,978 [♪♪] 71 00:06:54,279 --> 00:06:57,216 - Ay, pero qué cansancio. 72 00:06:57,249 --> 00:07:00,986 [Suspira] 73 00:07:01,020 --> 00:07:04,490 ¡Lola! ¡Lola! 74 00:07:04,523 --> 00:07:08,460 Bueno, 17 años y caray, 75 00:07:08,494 --> 00:07:11,363 eres incapaz de poner la ropa sucia en el cesto. 76 00:07:11,397 --> 00:07:13,933 Lola, Lola. 77 00:07:13,966 --> 00:07:17,470 Ay, Lola. 78 00:07:17,503 --> 00:07:20,172 ¿Lola? Híjole. 79 00:07:20,206 --> 00:07:23,776 ¿Dónde caramba se metió esta sinvergüenza? 80 00:07:23,809 --> 00:07:25,678 ¡Lola! 81 00:07:25,711 --> 00:07:35,387 [♪♪] 82 00:07:35,420 --> 00:07:39,025 - ¡Dios mío! 83 00:07:39,058 --> 00:07:42,961 Mi salamandra, no sabes cuánto te extrañé, mi amor, te lo juro. 84 00:07:42,995 --> 00:07:45,531 - Y yo a ti, mi amor, y yo a ti. 85 00:07:48,333 --> 00:07:49,802 - Suelta la sopa, alcahueta, 86 00:07:49,835 --> 00:07:51,636 antes de que te la saque a golpes. 87 00:07:51,670 --> 00:07:54,140 ¿Dónde está la sinvergüenza de mi sobrina? 88 00:07:54,173 --> 00:07:56,541 ¡Dímelo, caracho! 89 00:07:56,575 --> 00:07:58,544 - Habla de una buena vez, Adela. 90 00:07:58,577 --> 00:08:00,813 Porque el castigo que te va a dar tu madrina Chabe 91 00:08:00,846 --> 00:08:02,314 va a ser juego de niños 92 00:08:02,348 --> 00:08:04,916 comparado a lo que yo te voy a hacer. 93 00:08:04,950 --> 00:08:08,187 - Es que yo no sé nada, tatito, te lo juro. 94 00:08:08,220 --> 00:08:10,522 - ¿No? ¿No sabes nada? - ¡Ay! 95 00:08:10,556 --> 00:08:13,926 - Ven acá, escúchame bien, escuincla del demonio. 96 00:08:13,959 --> 00:08:16,628 Si no abres el hocico, voy a llevarte a la policía 97 00:08:16,662 --> 00:08:20,266 y te van a meter a la cárcel presa, ¡presa! 98 00:08:20,299 --> 00:08:22,768 Por encubrir a una menor. - ¡Ay, no! 99 00:08:22,802 --> 00:08:25,504 No, es que yo soy inocente, no me lleven a la cárcel. 100 00:08:25,537 --> 00:08:27,873 Yo traté de convencer a Lolita para que no se fuera a casar 101 00:08:27,906 --> 00:08:29,608 a Las Vegas con Andrés. 102 00:08:29,641 --> 00:08:32,044 Chabela: ¿A Las Vegas? 103 00:08:32,077 --> 00:08:34,514 - ¿A casarse con Andrés Santacruz? 104 00:08:37,483 --> 00:08:40,853 Chabela, Chabela, ¿para dónde vas? 105 00:08:40,886 --> 00:08:44,156 No pensarás irte hasta Las Vegas manejando el tráiler, ¿verdad? 106 00:08:44,189 --> 00:08:46,225 - ¿Y qué diablos quieres que haga, Soledad? 107 00:08:46,259 --> 00:08:48,327 ¿Que me siente a esperar la tarjeta de invitación 108 00:08:48,360 --> 00:08:51,997 del matrimonio de ese par de desquiciados? 109 00:08:52,031 --> 00:08:54,867 Y si no vas a ir conmigo a detener a tu hija 110 00:08:54,901 --> 00:08:57,837 para que no cometa la peor estupidez de su vida, 111 00:08:57,870 --> 00:08:59,705 pues ahueca, ahueca porque ya me voy. 112 00:08:59,738 --> 00:09:01,473 - No, no, no, espérame. 113 00:09:01,507 --> 00:09:04,309 - Pos o te subes o te vas guindando como banderita. 114 00:09:04,343 --> 00:09:06,077 Órale. 115 00:09:06,111 --> 00:09:07,946 Chihuahua. 116 00:09:07,980 --> 00:09:17,890 [♪♪] 117 00:09:18,991 --> 00:09:28,868 [♪♪] 118 00:09:30,002 --> 00:09:39,912 [♪♪] 119 00:09:41,013 --> 00:09:50,923 [♪♪] 120 00:09:52,024 --> 00:09:55,293 - [Grita] 121 00:09:55,327 --> 00:10:05,004 [♪♪] 122 00:10:06,338 --> 00:10:07,973 [♪♪] 123 00:10:08,007 --> 00:10:11,710 - Mi amor, ¿tú de verdad te quieres casar conmigo? 124 00:10:11,744 --> 00:10:15,547 - [Ríe] ¿Y todavía lo dudas, Andrés, eh? 125 00:10:15,581 --> 00:10:17,182 ¿Todavía lo dudas? 126 00:10:17,216 --> 00:10:19,518 Me aguanto las humillaciones de tu familia, 127 00:10:19,551 --> 00:10:21,586 de la estúpida de Déborah Noriega, 128 00:10:21,620 --> 00:10:22,888 me gasto el dinero en esas cochinas 129 00:10:22,922 --> 00:10:24,289 identificaciones falsas, 130 00:10:24,323 --> 00:10:27,226 me vuelo de mi casa, dejo a mi familia, 131 00:10:27,259 --> 00:10:29,928 ¿y tú me preguntas que si me quiero casar contigo? 132 00:10:29,962 --> 00:10:31,897 ¿No será más bien que eres tú, Andrés, 133 00:10:31,930 --> 00:10:32,931 el que se está echando para atrás? 134 00:10:32,965 --> 00:10:35,401 - No, Lola, no. 135 00:10:35,434 --> 00:10:37,803 Lo que más quiero en la vida 136 00:10:37,836 --> 00:10:40,806 es casarme contigo, mi amor, tú lo sabes. 137 00:10:40,839 --> 00:10:41,940 Solo quiero que estés segura 138 00:10:41,974 --> 00:10:43,508 porque mis papás van a hacer hasta lo imposible 139 00:10:43,542 --> 00:10:45,344 para complicarnos la vida. - Ay. 140 00:10:45,378 --> 00:10:48,914 - Ey, mírame, mírame, mi amor. Mírame, por favor. 141 00:10:48,948 --> 00:10:50,849 Tú eres lo más importante para mí. 142 00:10:50,883 --> 00:10:52,718 Lo más importante. 143 00:10:52,751 --> 00:10:56,555 Si algo malo te llega a pasar, Lola Volcán, yo me muero sin ti. 144 00:10:56,588 --> 00:11:02,861 [♪♪] 145 00:11:02,895 --> 00:11:04,863 ¡Y no te permito que vuelvas a hablar de ella así! 146 00:11:04,896 --> 00:11:07,032 - A Marcelo Santacruz nadie le prohíbe nada, ¿eh? 147 00:11:07,066 --> 00:11:08,834 Y menos un mocoso como tú. 148 00:11:08,867 --> 00:11:10,402 Escúchame muy bien, Andrés. 149 00:11:10,435 --> 00:11:13,038 Si te vuelvo a ver cerca de esa marginal, 150 00:11:13,072 --> 00:11:16,241 yo mismo me voy a encargar de desaparecerla de tu vida. 151 00:11:16,274 --> 00:11:18,677 O te alejas de ella por las buenas, 152 00:11:18,711 --> 00:11:20,745 o te alejo por las malas. 153 00:11:20,779 --> 00:11:30,756 [♪♪] 154 00:11:33,425 --> 00:11:46,405 [♪♪] 155 00:11:46,438 --> 00:11:48,107 - Vámonos, ¿sí? 156 00:11:48,140 --> 00:11:50,208 Todavía nos quedan cuatro horas de camino. 157 00:11:50,242 --> 00:12:00,152 [♪♪] 158 00:12:01,253 --> 00:12:06,558 [♪♪] 159 00:12:06,592 --> 00:12:09,261 [Suena el teléfono] 160 00:12:15,734 --> 00:12:18,337 - ¿Diga? 161 00:12:18,370 --> 00:12:21,139 ¿Qué? 162 00:12:21,172 --> 00:12:25,744 ¿Y cómo diablos pudo pasar eso? 163 00:12:25,778 --> 00:12:28,413 Voy para allá. 164 00:12:28,446 --> 00:12:30,049 - Marcelo, ¿qué pasa? 165 00:12:30,082 --> 00:12:33,718 Ve a atender tus asuntos al despacho y déjame dormir. 166 00:12:33,752 --> 00:12:37,389 - Pasa que el imbécil de tu hijo escapó de la academia militar. 167 00:12:37,422 --> 00:12:39,891 - ¿Qué? 168 00:12:39,925 --> 00:12:49,935 [♪♪] 169 00:12:50,202 --> 00:12:53,905 - ¡Te amo, Andrés Santacruz, te amo! 170 00:12:53,938 --> 00:12:56,675 - ¡Te amo, Lola Volcán! 171 00:12:56,708 --> 00:13:02,681 [♪♪] 172 00:13:02,714 --> 00:13:03,949 [Murmullos] 173 00:13:03,982 --> 00:13:05,250 - ¿Has sabido algo de Andrés? 174 00:13:05,283 --> 00:13:07,352 ¿Has hablado con él últimamente? 175 00:13:07,386 --> 00:13:09,755 - Sí, ¿por qué? ¿Tú no? - No, claro que no. 176 00:13:09,788 --> 00:13:12,925 En esa estúpida academia militar no le pasan el teléfono. 177 00:13:12,958 --> 00:13:14,559 Además, él no quiere hablar conmigo. 178 00:13:14,593 --> 00:13:16,928 - Ay, Deborita, Deborita, lo que tienes de bonita 179 00:13:16,961 --> 00:13:19,064 lo tienes de... - ¿De qué? 180 00:13:19,098 --> 00:13:20,833 ¿De qué? 181 00:13:20,866 --> 00:13:22,967 - ¿Sabes qué? Esto tú te lo buscaste por metiche 182 00:13:23,001 --> 00:13:24,469 y por chismosa. - Claro que no. 183 00:13:24,503 --> 00:13:26,305 Yo lo único que hice fue prevenir a sus papás 184 00:13:26,338 --> 00:13:27,906 de las malas compañías en las que estaba Andrés. 185 00:13:27,939 --> 00:13:30,075 Ah, sí, Lola Volcán, sí, sí, sí. 186 00:13:30,108 --> 00:13:32,677 Pudiera ser la gran estudiante, lo que tú quieras, estar becada, 187 00:13:32,711 --> 00:13:34,512 pero es una basura, eso es lo que es. 188 00:13:34,546 --> 00:13:35,814 Al igual que tú, ¿eh? 189 00:13:35,847 --> 00:13:38,049 Porque eres un "loser", "loser". 190 00:13:38,082 --> 00:13:39,885 Ah, no, pero te crees muy "cool" 191 00:13:39,918 --> 00:13:43,254 porque te compraste una moto de tercera. 192 00:13:43,288 --> 00:13:46,424 - Perdón, perdón, ¿ya acabaste? - Sí. 193 00:13:46,458 --> 00:13:48,560 - Déjame decirte que aquí la única envidiosa y "loser" 194 00:13:48,593 --> 00:13:49,928 eres tú. 195 00:13:49,961 --> 00:13:51,930 Y por si no lo sabes, Andrés y Lola ya deben estar 196 00:13:51,963 --> 00:13:53,498 por llegar a Las Vegas 197 00:13:53,531 --> 00:13:55,167 en mi moto de tercera que tanto te gusta 198 00:13:55,200 --> 00:13:57,603 que les di de regalo de bodas. 199 00:13:57,636 --> 00:13:59,271 Adiós, Deborita. 200 00:13:59,304 --> 00:14:06,612 [♪♪] 201 00:14:06,645 --> 00:14:09,281 - No puedo creer que Andrés nos esté haciendo esto. 202 00:14:09,314 --> 00:14:10,549 ¿Por qué se escapó de la academia? 203 00:14:10,582 --> 00:14:11,816 ¿Para dónde fue? 204 00:14:11,850 --> 00:14:14,619 - Laura, trata de calmarte, y vamos a pensar con cabeza fría. 205 00:14:14,653 --> 00:14:16,621 ¿Y ya llamaste a sus amigos de la escuela? 206 00:14:16,655 --> 00:14:18,156 No sé, tal vez ellos saben algo. 207 00:14:18,190 --> 00:14:21,060 - Eso, hay que buscar el número de Camilo. 208 00:14:23,495 --> 00:14:26,665 - Hermana, ¿no crees que es muy temprano para empezar a beber? 209 00:14:26,698 --> 00:14:28,366 - Ay, no empieces, Sofía. 210 00:14:28,400 --> 00:14:31,537 Solo necesito un trago para calmarme y ya. 211 00:14:31,570 --> 00:14:34,639 - Voy a la academia para exigir una explicación. 212 00:14:34,673 --> 00:14:37,909 - Ah, Marcelo, ¿no crees que debemos llamar a la policía? 213 00:14:37,943 --> 00:14:39,678 Tal vez mi hijo esté en peligro. 214 00:14:39,711 --> 00:14:42,013 - Laura, por favor, deja de decir estupideces. 215 00:14:42,047 --> 00:14:44,383 Y mantente alejada del alcohol, que te pone mucho peor 216 00:14:44,416 --> 00:14:45,817 de lo que ya estás. - Niña Laura. 217 00:14:45,851 --> 00:14:47,719 - Ay, ¿qué quiere, nana? 218 00:14:47,752 --> 00:14:49,888 Deborita, hija, ahorita estamos en un problema. 219 00:14:49,922 --> 00:14:51,523 - Yo sé dónde está Andrés. 220 00:14:51,556 --> 00:15:01,433 [♪♪] 221 00:15:03,202 --> 00:15:04,703 - [Grita] 222 00:15:04,736 --> 00:15:07,573 ¡Lo logramos! 223 00:15:07,606 --> 00:15:10,742 [Grita] 224 00:15:10,775 --> 00:15:20,519 [♪♪] 225 00:15:20,552 --> 00:15:22,787 [Cláxones] 226 00:15:22,821 --> 00:15:24,623 - Amor, mira, una iglesia. 227 00:15:24,656 --> 00:15:34,533 [♪♪] 228 00:15:35,667 --> 00:15:38,170 [♪♪] 229 00:15:38,203 --> 00:15:39,904 - ¿En esta capilla? 230 00:15:39,938 --> 00:15:41,740 ¿No vamos a ver más opciones? 231 00:15:41,774 --> 00:15:43,475 Ay, Andrés, no. 232 00:15:43,508 --> 00:15:46,144 Además, mira, yo primero quiero darle una vuelta a esta ciudad. 233 00:15:46,178 --> 00:15:49,080 - Yo sé, yo sé. Ven acá, ven acá. 234 00:15:49,114 --> 00:15:51,850 Vamos a darle la vuelta entera a la ciudad, te lo prometo. 235 00:15:51,883 --> 00:15:54,019 Además, todavía tenemos que sacar la licencia de matrimonio, 236 00:15:54,052 --> 00:15:56,254 así que vamos, ya. - Ven, ven, ven. 237 00:15:56,287 --> 00:15:59,424 - Lola. - ¿A ti qué te pasa, eh? 238 00:15:59,458 --> 00:16:02,394 Nadie podría imaginarse que estamos aquí, en Las Vegas, 239 00:16:02,427 --> 00:16:04,395 a punto de casarnos. 240 00:16:04,429 --> 00:16:06,331 Camilo y Adela son los únicos que lo saben. 241 00:16:06,365 --> 00:16:08,366 Y no van a abrir la boca ni aunque los torturen, 242 00:16:08,400 --> 00:16:10,902 te lo puedo asegurar. - No sé, no sé. 243 00:16:10,936 --> 00:16:14,038 - Es una vuelta nada más, Andrés, vamos, vamos. 244 00:16:14,072 --> 00:16:15,841 - Lola, Lola, por favor, por favor. 245 00:16:15,874 --> 00:16:18,309 - Mi amor, de verdad. 246 00:16:18,343 --> 00:16:21,847 ¿Qué te parece si vemos otras capillas 247 00:16:21,880 --> 00:16:23,882 y escogemos la mejor? 248 00:16:23,915 --> 00:16:26,685 Andrés, deja la paranoia. 249 00:16:26,718 --> 00:16:29,787 ¿Qué crees? ¿Que mi tía Chabela va a venir a buscarnos 250 00:16:29,821 --> 00:16:32,624 o que tu papá va a llegar en su helicóptero? 251 00:16:32,657 --> 00:16:33,992 ¿Eh? 252 00:16:34,025 --> 00:16:36,728 [Se acerca helicóptero] 253 00:16:36,761 --> 00:16:46,672 [♪♪] 254 00:16:47,773 --> 00:16:57,716 [♪♪] 255 00:16:59,117 --> 00:17:00,352 - Bienvenido a Las Vegas, don Marcelo. 256 00:17:00,385 --> 00:17:02,154 - ¿Está todo listo? - Sí, señor. 257 00:17:02,187 --> 00:17:03,221 - Quiero a todos los hombres alertas. 258 00:17:03,254 --> 00:17:04,890 Que se desplieguen por todas partes, 259 00:17:04,923 --> 00:17:07,558 especialmente en las capillas más notorias y ridículas. 260 00:17:07,592 --> 00:17:10,596 Esos imbéciles se creen personajes de película. 261 00:17:10,629 --> 00:17:12,498 No duden en utilizar toda la fuerza que sea necesaria 262 00:17:12,531 --> 00:17:13,998 para agarrar al baboso de mi hijo 263 00:17:14,032 --> 00:17:15,901 o a la pandillera esa, si se quieren escapar. 264 00:17:15,934 --> 00:17:17,269 - Sí, señor. 265 00:17:21,339 --> 00:17:23,475 [Claxon de camión] 266 00:17:23,508 --> 00:17:29,180 [♪♪] 267 00:17:29,213 --> 00:17:33,117 [Música tradicional mexicana] 268 00:17:33,151 --> 00:17:37,222 - Solita. 269 00:17:37,255 --> 00:17:40,125 ¡Chole! - Ay, ¿qué? ¿Qué pasó? 270 00:17:40,158 --> 00:17:42,061 - Que ya llegamos. 271 00:17:45,029 --> 00:17:48,300 - Chabela, esta ciudad es tan enorme. 272 00:17:48,333 --> 00:17:51,069 ¿Cómo le vamos a hacer para encontrar a Lola? 273 00:17:51,102 --> 00:17:55,573 - Como se nota que no conoces bien a la anormal de tu hija. 274 00:17:55,606 --> 00:17:59,044 Así como es de rebelde e irreverente con todo, 275 00:17:59,077 --> 00:18:02,347 así mismo va a querer casarse. 276 00:18:02,380 --> 00:18:05,383 Hace unos años yo hacía esta ruta con frecuencia. 277 00:18:05,417 --> 00:18:07,052 Conozco un par de lugares 278 00:18:07,085 --> 00:18:11,056 que le van a caer que ni pintados 279 00:18:11,089 --> 00:18:13,491 a la loca de mi sobrina. 280 00:18:13,525 --> 00:18:15,360 Ya verás. 281 00:18:15,393 --> 00:18:18,763 [Suena "Marcha nupcial" en versión rock] 282 00:18:18,797 --> 00:18:28,707 [♪♪] 283 00:18:29,808 --> 00:18:39,718 [♪♪] 284 00:18:40,819 --> 00:18:50,762 [♪♪] 285 00:18:51,863 --> 00:18:59,704 [♪♪] 286 00:18:59,738 --> 00:19:02,774 - Estamos reunidos hoy Dolores Volcán 287 00:19:02,808 --> 00:19:05,344 y Andrés Santacruz 288 00:19:05,377 --> 00:19:09,014 en sagrado matrimonio. 289 00:19:09,047 --> 00:19:11,216 Andrés Santacruz, ¿aceptas como esposa 290 00:19:11,249 --> 00:19:13,051 a María Dolores Volcán 291 00:19:13,084 --> 00:19:16,187 para amarla y respetarla, en la enfermedad y en la salud, 292 00:19:16,220 --> 00:19:18,523 hasta que la muerte los separe? 293 00:19:18,557 --> 00:19:19,924 [Clics de cámara] 294 00:19:19,958 --> 00:19:23,695 - Acepto. 295 00:19:23,728 --> 00:19:25,831 - María Dolores Volcán, 296 00:19:25,864 --> 00:19:28,667 ¿aceptas como esposo a Andrés Santacruz 297 00:19:28,700 --> 00:19:30,268 para amarlo y respetarlo, 298 00:19:30,301 --> 00:19:33,304 en la enfermedad y en la salud, 299 00:19:33,338 --> 00:19:35,307 hasta que la muerte los separe? 300 00:19:39,210 --> 00:19:41,346 - ¡Dolores Volcán! 301 00:19:44,015 --> 00:19:46,718 - Sobre mi cadáver te casas con esta infeliz, 302 00:19:46,751 --> 00:19:48,153 Andrés Santacruz. 303 00:19:48,186 --> 00:19:50,688 ¡Sobre mi cadáver! 304 00:19:50,722 --> 00:19:56,662 [♪♪] 305 00:20:02,601 --> 00:20:08,640 [♪♪] 306 00:20:08,673 --> 00:20:10,141 - ¡Suéltenme! 307 00:20:10,175 --> 00:20:12,277 No me importa nada, ¡nada! 308 00:20:12,310 --> 00:20:13,744 En unos meses voy a ser mayor de edad, 309 00:20:13,778 --> 00:20:16,281 y me voy a casar con Lola, ni tú ni nadie... 310 00:20:16,314 --> 00:20:17,883 ¡Nadie lo va a poder impedir! 311 00:20:17,916 --> 00:20:19,484 Lola, escúchame, escúchame. 312 00:20:19,517 --> 00:20:21,319 No nos van a poder separar, te lo juro. 313 00:20:21,353 --> 00:20:24,122 - ¡Y yo te voy a esperar toda la vida, Andrés, toda! 314 00:20:24,155 --> 00:20:25,957 - Lola, por favor. - ¡No me toques! 315 00:20:25,991 --> 00:20:27,592 No me toques. 316 00:20:27,626 --> 00:20:29,294 Ustedes dicen que me quieren, pero es mentira. 317 00:20:29,327 --> 00:20:31,129 Si me quisieran, me dejarían estar con él. 318 00:20:31,163 --> 00:20:32,964 ¡Te amo, Andrés, te amo! 319 00:20:32,998 --> 00:20:35,133 - Será mejor que controlen a esta salvaje, ¿eh? 320 00:20:35,166 --> 00:20:36,902 Y la mantengan alejada de mi hijo. 321 00:20:36,935 --> 00:20:38,403 Se los digo por su bien. 322 00:20:38,436 --> 00:20:41,506 - Y usted, en lugar de estar amenazando, 323 00:20:41,540 --> 00:20:43,741 encárguese del sinvergüenza de su hijo. 324 00:20:43,775 --> 00:20:45,844 Y tú, muchachito hijo de papá, 325 00:20:45,877 --> 00:20:47,612 si te vuelvo a ver por el barrio... 326 00:20:47,645 --> 00:20:49,681 - Claro que me va a volver a ver. 327 00:20:49,715 --> 00:20:52,083 Resígnese, señora, porque no voy a dejar de verla nunca, 328 00:20:52,116 --> 00:20:53,651 ¡por nada del mundo! 329 00:20:53,684 --> 00:20:56,254 Salamandra, yo te amo, te amo. 330 00:20:56,287 --> 00:20:57,822 - Y yo a ti, mi amor, te amo. 331 00:20:57,855 --> 00:20:59,524 ¡Te lo juro, Andrés, te amo! 332 00:20:59,558 --> 00:21:01,326 Marcelo: ¡Vámonos! 333 00:21:01,360 --> 00:21:03,161 - Ya, ya, ya. 334 00:21:03,194 --> 00:21:04,863 Ya, mi amor. - Ya. 335 00:21:04,896 --> 00:21:08,867 - ¡Suéltenme ya! 336 00:21:08,900 --> 00:21:10,602 ¡Las odio! 337 00:21:10,635 --> 00:21:12,870 - Ah, no le hagas caso, lo dice de dientes pa' afuera, 338 00:21:12,904 --> 00:21:14,372 está enojada. 339 00:21:14,406 --> 00:21:16,241 Ándale, vámonos de este mugre lugar, trépate. 340 00:21:18,609 --> 00:21:20,479 - ¡Ábreme! 341 00:21:22,413 --> 00:21:24,449 - Estamos a punto de despegar, coronel. 342 00:21:24,483 --> 00:21:26,284 Le llevo a mi hijo personalmente. 343 00:21:26,317 --> 00:21:28,387 Y esta vez quiero que lo mantenga vigilado estrictamente, 344 00:21:28,420 --> 00:21:32,090 que para eso le pago una fortuna. 345 00:21:32,123 --> 00:21:34,225 Van a ser seis meses de reclusión. 346 00:21:34,259 --> 00:21:36,061 Tiempo suficiente para que medites sobre la estupidez 347 00:21:36,094 --> 00:21:38,396 que estuviste a punto de cometer. 348 00:21:38,430 --> 00:21:40,665 - No te vas a salir con la tuya, papá. 349 00:21:40,698 --> 00:21:43,267 A mí no me vas a manejar como a este par de marionetas, 350 00:21:43,301 --> 00:21:45,837 yo no te temo a ti. 351 00:21:45,870 --> 00:21:48,006 - ¿Me estás retando, imbécil? ¿Eh? 352 00:21:48,039 --> 00:21:51,076 Puedo hacerte las cosas mucho más difíciles si me obligas. 353 00:21:51,109 --> 00:21:53,077 Súbete al helicóptero ya. 354 00:21:53,111 --> 00:22:03,021 [♪♪] 355 00:22:04,122 --> 00:22:06,224 [♪♪] 356 00:22:16,835 --> 00:22:20,038 - Lola, Lola. 357 00:22:20,071 --> 00:22:22,373 Entiéndelo. 358 00:22:22,406 --> 00:22:24,910 Todavía están demasiado jóvenes. 359 00:22:24,943 --> 00:22:27,412 No saben lo que hacen. 360 00:22:27,445 --> 00:22:30,114 A tu edad yo cometí la equivocación 361 00:22:30,147 --> 00:22:31,382 más grande de mi vida. 362 00:22:31,416 --> 00:22:33,885 - Sí, sí, sí, ya sé. 363 00:22:33,918 --> 00:22:35,754 Te enamoraste de un canalla y saliste embarazada de mí, 364 00:22:35,787 --> 00:22:37,288 ¿no es así? 365 00:22:37,321 --> 00:22:38,623 Pero ¿sabes qué, mamá? 366 00:22:38,656 --> 00:22:42,727 Ese fue tu error, no el mío. 367 00:22:42,760 --> 00:22:44,930 Y aunque se burlen de Andrés, él no es un niñito de papá, 368 00:22:44,963 --> 00:22:46,831 como ustedes dicen. 369 00:22:46,864 --> 00:22:49,734 A él no le importa cómo nací, ni que tú seas mesera, mamá, 370 00:22:49,767 --> 00:22:51,803 ni que tú seas camionera, tía Chabela. 371 00:22:51,836 --> 00:22:55,173 - Oye, oye, oye, ¿por qué habría de importarle? 372 00:22:55,206 --> 00:22:58,342 Ser chofer es una profesión muy decente. 373 00:22:58,376 --> 00:23:00,178 - Ah, pues tampoco le importa 374 00:23:00,211 --> 00:23:02,246 que seamos unas muertas de hambre, 375 00:23:02,280 --> 00:23:04,449 ni que vivamos en un tráiler. 376 00:23:04,482 --> 00:23:08,586 Andrés me ama, y va a luchar por mí. 377 00:23:08,619 --> 00:23:12,123 - Sí, tu Andresito es el príncipe valiente 378 00:23:12,157 --> 00:23:13,925 y tú la Cenicienta. 379 00:23:13,958 --> 00:23:17,629 Ay, despierta, niñita tonta, hombre. 380 00:23:17,662 --> 00:23:20,632 La vida no es un cuento de hadas. 381 00:23:20,665 --> 00:23:23,702 Y los Santacruz nunca van a permitir esa unión, fíjate. 382 00:23:23,735 --> 00:23:25,637 - Pues peor para ellos. 383 00:23:25,670 --> 00:23:28,039 Porque muy pronto Andrés y yo volveremos a estar juntos. 384 00:23:28,072 --> 00:23:29,941 Y esta vez para siempre. 385 00:23:29,975 --> 00:23:34,979 Y ni tú ni tú ni nadie van a poder contra nuestro amor. 386 00:23:35,012 --> 00:23:37,448 Chabela: Pues nosotras quizá no, 387 00:23:37,482 --> 00:23:40,885 pero el tiempo y la realidad sí que van a poder, 388 00:23:40,919 --> 00:23:43,088 mi querida sobrina. 389 00:23:43,121 --> 00:23:46,558 Y aquí estaremos, las muertas de hambre 390 00:23:46,591 --> 00:23:49,460 de tu madre y de tu tía, 391 00:23:49,493 --> 00:23:52,630 para curarte el corazón cuando el niño lindo 392 00:23:52,663 --> 00:23:54,832 te lo rompa. 393 00:23:54,866 --> 00:23:56,735 Aquí estaremos. 394 00:23:56,768 --> 00:24:06,645 [♪♪] 395 00:24:07,779 --> 00:24:09,914 [♪♪] 396 00:24:09,947 --> 00:24:12,617 - ¿Qué es esto? Esto es una cárcel. 397 00:24:12,650 --> 00:24:14,886 - ¿Y qué esperaba? ¿Una suite de hotel cinco estrellas? 398 00:24:14,919 --> 00:24:17,855 Según las leyes militares, usted desertó, cadete Santacruz, 399 00:24:17,888 --> 00:24:19,557 y eso es un delito muy grave. 400 00:24:19,590 --> 00:24:21,559 - A ver, ¿en qué idioma quieres que te explique 401 00:24:21,592 --> 00:24:24,562 que yo no escogí esta porquería de academia? 402 00:24:24,595 --> 00:24:25,930 - Pero sus padres escogieron por usted, 403 00:24:25,964 --> 00:24:27,732 y por lo visto por muy buenas razones. 404 00:24:27,765 --> 00:24:29,266 Le recuerdo sus condiciones. 405 00:24:29,300 --> 00:24:31,069 Solamente podrá salir de aquí 406 00:24:31,102 --> 00:24:32,703 en horas de clase y en las comidas. 407 00:24:32,737 --> 00:24:34,872 El resto del tiempo estará confinado a esta habitación, 408 00:24:34,906 --> 00:24:36,941 en donde le será permitido tener sus libros de texto 409 00:24:36,975 --> 00:24:38,476 y de consulta. 410 00:24:38,509 --> 00:24:40,645 No tendrá derecho a visitas ni llamadas telefónicas, 411 00:24:40,678 --> 00:24:42,246 ni correspondencia, 412 00:24:42,279 --> 00:24:43,748 y el acceso a internet solamente lo tendrá 413 00:24:43,781 --> 00:24:45,416 bajo mi supervisión. 414 00:24:45,449 --> 00:24:48,285 Y a las 21 horas la luz se apaga. 415 00:24:48,319 --> 00:24:52,223 Buenas noches, cadete Santacruz. 416 00:24:52,256 --> 00:24:53,925 [Puerta se cierra] 417 00:24:53,958 --> 00:25:03,835 [♪♪] 418 00:25:04,969 --> 00:25:14,913 [♪♪] 419 00:25:15,980 --> 00:25:25,891 [♪♪] 420 00:25:26,991 --> 00:25:36,902 [♪♪] 421 00:25:38,002 --> 00:25:43,208 [♪♪] 422 00:25:43,241 --> 00:25:45,910 [Gritos] 423 00:25:45,944 --> 00:25:55,854 [♪♪] 424 00:25:56,955 --> 00:25:57,922 [♪♪] 425 00:25:57,955 --> 00:26:00,725 [Música de hip hop] 426 00:26:00,758 --> 00:26:09,300 [♪♪] 427 00:26:09,333 --> 00:26:11,035 - Pues yo lo que creo, Laura, 428 00:26:11,068 --> 00:26:14,272 es que deberíamos de quejarnos en el colegio. 429 00:26:14,305 --> 00:26:16,541 Porque esa marginal de Lola Volcán 430 00:26:16,574 --> 00:26:18,910 es una pésima influencia para los estudiantes. 431 00:26:18,943 --> 00:26:20,344 Pésima. 432 00:26:20,378 --> 00:26:22,079 - Pues yo dudo que logremos algo, 433 00:26:22,113 --> 00:26:27,384 porque todos los años becan a un estudiante de pocos recursos, 434 00:26:27,418 --> 00:26:31,389 y aparentemente ella es excelente estudiante. 435 00:26:31,422 --> 00:26:32,924 Uh. 436 00:26:32,957 --> 00:26:36,527 Y además, muy buena atleta. 437 00:26:36,561 --> 00:26:38,529 - Ay, pero, Laura, es una descarada 438 00:26:38,563 --> 00:26:41,198 y siempre le ha coqueteado a Andrés. 439 00:26:41,232 --> 00:26:45,402 No creo que sea muy fácil que deje a Andrés en paz. 440 00:26:45,436 --> 00:26:47,872 - Sí lo va a dejar, Deborita. 441 00:26:47,905 --> 00:26:51,609 A partir de hoy esa muchachita no vuelve a verlo nunca más. 442 00:26:51,642 --> 00:26:53,311 Ya lo verás. 443 00:26:56,280 --> 00:26:58,149 - Lo que más me preocupa 444 00:26:58,182 --> 00:27:00,818 es que Lola pueda perder la beca. 445 00:27:00,851 --> 00:27:03,988 Te apuesto doble contra sencillo a que esa gente va a lograr 446 00:27:04,021 --> 00:27:05,723 que echen a la muchacha del colegio. 447 00:27:05,757 --> 00:27:07,125 Verás, verás. 448 00:27:07,158 --> 00:27:11,062 ¿Es que la juventud no piensa o qué, tú? 449 00:27:11,095 --> 00:27:13,931 - Yo también tengo la sensación de que el papá de Andrés 450 00:27:13,964 --> 00:27:15,933 hablaba en serio. - Claro. 451 00:27:15,966 --> 00:27:17,201 - Pero no vamos a seguir hablando de esto 452 00:27:17,234 --> 00:27:18,903 delante de Lola, ¿sí? 453 00:27:18,937 --> 00:27:22,206 Ya está demasiado molesta. 454 00:27:22,240 --> 00:27:23,774 ¡Lola! 455 00:27:23,808 --> 00:27:25,644 Lola, mi hija, vente a comer. 456 00:27:27,979 --> 00:27:31,048 Te estamos esperando, hija. 457 00:27:31,082 --> 00:27:32,283 Ay. 458 00:27:32,316 --> 00:27:35,053 Chabela, Dolores volvió a escapar. 459 00:27:38,756 --> 00:27:40,758 - Muy bueno el grafiti de tu novio. 460 00:27:40,791 --> 00:27:42,293 Excelente diseño. 461 00:27:42,326 --> 00:27:45,763 ¿Sabías que la salamandra es la reina del fuego? 462 00:27:45,796 --> 00:27:47,031 - Fíjate. 463 00:27:47,064 --> 00:27:49,700 Y yo me llamo Lola Volcán. 464 00:27:49,734 --> 00:27:52,069 ¿Tú crees que él necesite más fuego? 465 00:27:52,102 --> 00:27:54,605 - Guau, eres pura pasión, muchacha. 466 00:27:54,639 --> 00:27:56,407 La salamandra es capaz de sobrevivir 467 00:27:56,441 --> 00:27:59,243 las situaciones más difíciles, extremas. 468 00:27:59,276 --> 00:28:02,079 - Así soy yo, ¿sabes? Una sobreviviente. 469 00:28:02,113 --> 00:28:05,483 - Entonces te quedan perfectos el sobrenombre y el tatuaje. 470 00:28:05,516 --> 00:28:08,253 Ahora cuéntame, ¿por qué tu novio te llama así? 471 00:28:10,721 --> 00:28:13,991 - Porque, cuando Andrés me conoció, 472 00:28:14,025 --> 00:28:16,193 me vio trepar a un árbol. 473 00:28:16,227 --> 00:28:19,030 Y dijo que yo parecía una salamandra cuando escalaba. 474 00:28:19,063 --> 00:28:20,664 [Ríe] 475 00:28:20,698 --> 00:28:23,567 Desde entonces soy su salamandra. 476 00:28:23,601 --> 00:28:30,341 [♪♪] 477 00:28:30,374 --> 00:28:33,111 - No podrán contra nosotros, mi amor. 478 00:28:36,948 --> 00:28:40,085 [Música de hip hop] 479 00:28:42,287 --> 00:28:44,922 - Hola, muñeca. 480 00:28:44,956 --> 00:28:47,691 ¿Quieres un aventón hasta tu tráiler? 481 00:28:47,725 --> 00:28:57,635 [♪♪] 482 00:28:58,736 --> 00:29:08,680 [♪♪] 483 00:29:09,781 --> 00:29:15,953 [♪♪] 484 00:29:15,986 --> 00:29:18,156 - ¡Chiquita! 485 00:29:20,225 --> 00:29:23,093 Sal de donde estés. 486 00:29:23,127 --> 00:29:26,664 No te vamos a hacer daño. 487 00:29:26,697 --> 00:29:30,033 Es mejor que salgas por las buenas. 488 00:29:30,067 --> 00:29:32,603 Tenemos un mensaje que darte. 489 00:29:32,636 --> 00:29:42,580 [♪♪] 490 00:29:43,647 --> 00:29:52,356 [♪♪] 491 00:29:52,389 --> 00:29:55,025 ¡Chino! 492 00:29:55,059 --> 00:29:57,261 ¡Chino! 493 00:29:57,294 --> 00:29:59,631 Perra. 494 00:29:59,664 --> 00:30:09,607 Chino, Chino. 495 00:30:12,810 --> 00:30:21,152 Chino, Chino. 496 00:30:21,185 --> 00:30:23,654 Chino. 497 00:30:23,687 --> 00:30:26,057 Mataste a mi hermano, perra. 498 00:30:29,994 --> 00:30:31,629 ¡Perra! 499 00:30:31,662 --> 00:30:33,331 Asesina. 500 00:30:33,364 --> 00:30:35,299 Chino. 501 00:30:35,332 --> 00:30:38,336 ¡Asesina! 502 00:30:38,369 --> 00:30:40,438 ¡Asesina! 503 00:30:42,973 --> 00:30:46,944 ¡Chino, Chino! 504 00:30:46,977 --> 00:30:48,112 [Ladridos] 505 00:30:48,145 --> 00:30:50,114 - Pero deberíamos de hacer algo, Chabela. 506 00:30:50,147 --> 00:30:53,918 No sé, llamar a la policía, buscarla por el barrio. 507 00:30:53,951 --> 00:30:55,686 - Búscala tú si quieres. 508 00:30:55,719 --> 00:30:58,790 Yo ya estoy cansada de andar persiguiendo a esa malcriada. 509 00:30:58,823 --> 00:31:01,259 Si quiere arruinar su vida, allá ella, fíjate. 510 00:31:01,292 --> 00:31:04,261 Yo tiro la toalla con la rebelde de tu hija. 511 00:31:04,295 --> 00:31:07,832 Igual como lo hice contigo hace años, acuérdate. 512 00:31:07,866 --> 00:31:10,801 - Ya te habías tardado en reclamármelo, Chabela. 513 00:31:10,835 --> 00:31:12,836 Tú nunca perdonas. 514 00:31:12,870 --> 00:31:15,138 - Vaya, hombre. 515 00:31:15,172 --> 00:31:17,775 Hasta que por fin apareciste. 516 00:31:17,809 --> 00:31:21,011 ¿Qué? ¿No pudiste encontrar al desabrido de tu príncipe? 517 00:31:21,045 --> 00:31:22,847 ¿O te diste cuenta de que no tenías dónde ir 518 00:31:22,880 --> 00:31:24,448 más que con tu familia? 519 00:31:24,481 --> 00:31:27,318 Dime una cosa, Lola Volcán, 520 00:31:27,351 --> 00:31:28,719 ¿hasta cuándo vamos a seguir jugando 521 00:31:28,753 --> 00:31:31,956 este idiota jueguito infantil? 522 00:31:31,990 --> 00:31:34,124 Tu madre y yo tenemos más de 24 horas sin dormir 523 00:31:34,158 --> 00:31:35,827 por tu culpa. 524 00:31:35,860 --> 00:31:38,229 ¿Y ahora te quedas ahí paradota sin decir nada? 525 00:31:38,262 --> 00:31:40,264 ¡Habla, caray! 526 00:31:40,297 --> 00:31:43,501 - Acabo de matar a un hombre, tía. 527 00:31:43,534 --> 00:31:45,136 - ¿Muerto? 528 00:31:45,169 --> 00:31:46,804 ¿Seguro? 529 00:31:46,837 --> 00:31:48,972 - Completamente, jefe. 530 00:31:49,006 --> 00:31:52,242 Esa maldita perra mató a mi hermano. 531 00:31:52,276 --> 00:31:54,345 Ella sabía pelear. 532 00:31:54,378 --> 00:31:56,915 Y usted no me lo advirtió. 533 00:31:56,948 --> 00:31:59,917 - Pero si apenas es una niña, y ustedes eran dos. 534 00:31:59,950 --> 00:32:02,019 Maldita sea. 535 00:32:02,053 --> 00:32:05,322 Eso me pasa por contratar a inútiles. 536 00:32:05,356 --> 00:32:07,191 ¿Están seguros de que nadie los vio? 537 00:32:08,993 --> 00:32:11,528 Está bien. 538 00:32:11,562 --> 00:32:13,731 Te llamo más tarde para darte instrucciones. 539 00:32:16,667 --> 00:32:18,303 Ramón. 540 00:32:20,304 --> 00:32:21,939 - Dime, Marcelo. 541 00:32:21,973 --> 00:32:24,943 - Te tengo un caso, un caso muy importante. 542 00:32:27,778 --> 00:32:30,114 [Sirena de ambulancia] 543 00:32:30,148 --> 00:32:32,483 [Suena altavoz] 544 00:32:32,516 --> 00:32:35,052 - Pedro José Martínez, 545 00:32:35,086 --> 00:32:37,254 alias "El Chino". 546 00:32:37,287 --> 00:32:40,624 Pertenece a la pandilla 17. 547 00:32:40,658 --> 00:32:42,793 Ha tenido varias condenas desde los 14 años 548 00:32:42,826 --> 00:32:45,730 como traficante de drogas, 549 00:32:45,763 --> 00:32:49,434 asalto a mano armada y robo de vehículos. 550 00:32:49,467 --> 00:32:50,968 [Suena silbato] 551 00:32:51,002 --> 00:32:53,270 También ha estado involucrado en algunos ajustes de cuentas 552 00:32:53,304 --> 00:32:55,273 con otras pandillas enemigas. 553 00:32:55,306 --> 00:32:58,309 - Una joyita el muchacho. 554 00:32:58,343 --> 00:33:01,446 - Y para rematar, maestro, un pequeño detalle. 555 00:33:01,479 --> 00:33:03,247 [Suena silbato] 556 00:33:03,280 --> 00:33:07,184 Este es hermano de "Malote", 557 00:33:07,218 --> 00:33:09,987 uno de los jefes de la pandilla 17, ¿qué tal? 558 00:33:10,021 --> 00:33:12,089 - Ay, un modelo de familia, ¿no? 559 00:33:12,122 --> 00:33:13,791 - [Ríe] 560 00:33:13,825 --> 00:33:17,661 - Y todo parece indicar que a este muchacho lo noquearon 561 00:33:17,694 --> 00:33:20,598 y tuvo la mala suerte de caer mal. 562 00:33:20,631 --> 00:33:23,267 - Maestro, hay una testigo. 563 00:33:23,300 --> 00:33:25,336 - Sí, esa muchacha lo golpeó. 564 00:33:25,369 --> 00:33:27,237 Lo golpeó, yo la vi. 565 00:33:27,270 --> 00:33:30,040 Peleaba como en las películas. 566 00:33:30,074 --> 00:33:32,610 Le dio con un tubo y lo mató. 567 00:33:32,643 --> 00:33:33,811 [Suena el celular] 568 00:33:33,844 --> 00:33:35,412 Con ese tubo, con ese. 569 00:33:35,445 --> 00:33:37,548 Y se veía una muchachita 570 00:33:37,582 --> 00:33:40,818 de esas que andan con gente mala. 571 00:33:40,851 --> 00:33:43,554 [Sirena de policía] 572 00:33:43,587 --> 00:33:46,324 - Jefe, tiene una llamada de la central. 573 00:33:48,126 --> 00:33:50,261 - Toma ese tubo con cuidado y hay que verificar 574 00:33:50,294 --> 00:33:52,997 si tiene huellas dactilares. 575 00:33:53,030 --> 00:33:55,132 Suárez. 576 00:33:55,165 --> 00:33:57,001 Dígame, comandante. 577 00:33:59,603 --> 00:34:02,240 ¿Ramón Noriega el abogado de "Malote"? 578 00:34:04,441 --> 00:34:07,144 - Hija, ¿conocías a esos tipos? 579 00:34:07,177 --> 00:34:09,180 - Los había visto por el barrio. 580 00:34:09,213 --> 00:34:11,949 Son unas lacras, tía. 581 00:34:11,983 --> 00:34:14,752 Nunca se habían metido conmigo, pero esta vez parecía 582 00:34:14,785 --> 00:34:18,288 como si me hubiesen estado esperando. 583 00:34:18,322 --> 00:34:20,157 ¿Tú qué crees? Debí haberme quedado 584 00:34:20,190 --> 00:34:21,992 y llamar a la policía, ¿verdad? 585 00:34:22,026 --> 00:34:24,695 - Sí, eso hubiera sido lo correcto, pero... 586 00:34:24,728 --> 00:34:28,432 Pero no te preocupes, vamos a solucionarlo ahora mismo. 587 00:34:28,465 --> 00:34:30,101 Ponte algo y nos vamos pa' la delegación. 588 00:34:30,134 --> 00:34:31,102 - Sí. 589 00:34:31,135 --> 00:34:33,071 [Llaman a la puerta] 590 00:34:37,241 --> 00:34:38,642 - ¿Quién es usted? 591 00:34:38,676 --> 00:34:40,143 - Buenas noches. 592 00:34:40,177 --> 00:34:41,913 Soy el detective Rodrigo Suárez, 593 00:34:41,946 --> 00:34:44,582 de la Policía de Investigaciones. 594 00:34:44,615 --> 00:34:47,084 Estamos buscando a Dolores Volcán. 595 00:34:47,118 --> 00:34:49,086 - Ella es mi hija, pero... Pero ella no hizo nada. 596 00:34:49,119 --> 00:34:50,921 - Ya, ya, mamá. - Tranquila. 597 00:34:50,954 --> 00:34:52,222 - No te preocupes. 598 00:34:52,255 --> 00:34:54,425 Yo soy Dolores Volcán. 599 00:34:57,128 --> 00:34:59,297 - Es ella, la número tres. 600 00:34:59,330 --> 00:35:01,765 Ella lo mató, yo la vi. 601 00:35:01,799 --> 00:35:10,474 [♪♪] 602 00:35:10,507 --> 00:35:13,344 - Ella estaba parada en una esquina. 603 00:35:13,377 --> 00:35:17,181 Nosotros pasábamos con el Chino y... 604 00:35:17,214 --> 00:35:19,249 Pues, nos dijo que... 605 00:35:19,283 --> 00:35:21,485 Usted sabe, se levantó la blusa, 606 00:35:21,518 --> 00:35:24,154 nos dijo que si queríamos hacerlo los dos. 607 00:35:24,188 --> 00:35:27,624 Hasta nos daba una rebaja. 608 00:35:27,657 --> 00:35:31,795 Pero la muy maldita solo nos quería robar. 609 00:35:31,828 --> 00:35:34,865 - Sí, yo le enseñé a defenderse. 610 00:35:34,898 --> 00:35:37,901 Ella no se deja maltratar por nadie. 611 00:35:37,935 --> 00:35:40,271 Pero mi sobrina no es ninguna sinvergüenza. 612 00:35:40,304 --> 00:35:44,875 Y mucho menos una asesina. 613 00:35:44,909 --> 00:35:47,711 - No pudimos conseguir quién tomara tu caso, mi hija. 614 00:35:47,745 --> 00:35:50,581 Todos los abogados están pidiendo demasiado. 615 00:35:50,614 --> 00:35:53,117 Tu tía está intentando vender el camión, 616 00:35:53,150 --> 00:35:54,818 pero, pues, no es nada fácil. 617 00:35:54,852 --> 00:35:57,755 - ¿Y con qué va a trabajar si vende su camión? 618 00:35:57,788 --> 00:36:01,292 No, de ninguna manera, que no se le ocurra venderlo. 619 00:36:03,694 --> 00:36:06,097 Mamá, no te preocupes, 620 00:36:06,130 --> 00:36:09,166 ya hablé con el defensor que la corte me asignó y... 621 00:36:09,199 --> 00:36:11,969 Se ve buena persona. 622 00:36:12,002 --> 00:36:16,473 Él dice que puede demostrar que actué en defensa propia. 623 00:36:16,507 --> 00:36:22,245 [♪♪] 624 00:36:22,279 --> 00:36:24,681 - Sí, yo le hice un tatuaje esa noche. 625 00:36:24,715 --> 00:36:26,150 Una salamandra. 626 00:36:26,183 --> 00:36:28,419 - Hago hincapié en ese detalle, Su Señoría. 627 00:36:28,452 --> 00:36:33,023 Se tatuó una alimaña de conocida mala reputación. 628 00:36:33,056 --> 00:36:35,926 Como todos los antisociales que quieren dejar constancia 629 00:36:35,959 --> 00:36:38,429 de su conexión con la magia negra y las fuerzas diabólicas, 630 00:36:38,462 --> 00:36:40,197 ¿o no es así, señorita? 631 00:36:40,230 --> 00:36:41,766 - La salamandra no es diabólica, 632 00:36:41,799 --> 00:36:44,034 es solo un anfibio de gran resistencia. 633 00:36:44,067 --> 00:36:45,702 Y sépalo, abogado, 634 00:36:45,735 --> 00:36:47,771 no todas las personas que tenemos tatuajes 635 00:36:47,805 --> 00:36:50,608 pertenecemos a sectas satánicas. 636 00:36:50,641 --> 00:36:52,610 - Sí, señor juez. 637 00:36:52,643 --> 00:36:54,145 Las huellas que encontramos en el tubo 638 00:36:54,178 --> 00:36:57,148 corresponden a las de la señorita Volcán. 639 00:36:57,181 --> 00:36:58,615 Pero es imposible que ella 640 00:36:58,648 --> 00:36:59,950 haya planeado la muerte del occiso, 641 00:36:59,983 --> 00:37:03,087 y menos en las condiciones en que ocurrió. 642 00:37:03,120 --> 00:37:05,389 Si me lo permite, con todo respeto, 643 00:37:05,422 --> 00:37:10,093 en mi opinión, la muerte del Chino fue un accidente. 644 00:37:10,127 --> 00:37:12,796 - Ay, mi hijita. 645 00:37:12,830 --> 00:37:15,900 - Ya sé que me condenaron. 646 00:37:15,933 --> 00:37:19,670 Así que no me lo adornes, tía Chabela, ¿eh? 647 00:37:19,704 --> 00:37:23,173 Dime la verdad. 648 00:37:23,207 --> 00:37:26,777 ¿Cuánto tiempo me dieron, tía? 649 00:37:26,810 --> 00:37:28,278 - Le dieron diez años. 650 00:37:28,312 --> 00:37:30,447 La juzgaron como adulta, Marcelo. 651 00:37:30,480 --> 00:37:32,783 Así que lo va a tener que pagar en la prisión estatal. 652 00:37:32,816 --> 00:37:34,885 - Muy bien hecho, Ramón. 653 00:37:34,919 --> 00:37:36,920 La verdad es que nunca esperé tan buenos resultados 654 00:37:36,954 --> 00:37:39,189 de esos idiotas. 655 00:37:39,223 --> 00:37:42,793 Diez años son suficientes para que al necio de mi hijo 656 00:37:42,827 --> 00:37:46,396 se le pase la calentura y olvide a esa miserable. 657 00:37:46,430 --> 00:37:56,340 [♪♪] 658 00:37:57,441 --> 00:38:02,813 [♪♪] 659 00:38:02,846 --> 00:38:05,750 - Si al menos pudiera llorar, Andrés. 660 00:38:09,286 --> 00:38:13,423 Diez años. 661 00:38:13,457 --> 00:38:16,827 Cuando salga de aquí, voy a ser otra. 662 00:38:16,861 --> 00:38:20,764 Y tú también. 663 00:38:20,797 --> 00:38:22,432 [Suspira] 664 00:38:22,466 --> 00:38:26,770 No puedo dejar que me esperes. 665 00:38:26,804 --> 00:38:30,006 Te amo demasiado como para que te sacrifiques. 666 00:38:30,040 --> 00:38:39,950 [♪♪] 667 00:38:41,051 --> 00:38:51,028 [♪♪] 668 00:38:53,631 --> 00:39:06,811 [♪♪] 669 00:39:09,913 --> 00:39:12,215 ¿Usted? 670 00:39:12,249 --> 00:39:13,984 ¿A qué vino? 671 00:39:14,017 --> 00:39:15,385 ¿A humillarme? 672 00:39:15,418 --> 00:39:16,954 ¿No se contenta con verme en este lugar? 673 00:39:16,987 --> 00:39:19,122 - No. 674 00:39:19,155 --> 00:39:21,925 No, al contrario, me da pena verte aquí. 675 00:39:21,959 --> 00:39:25,596 Yo no soy tu enemiga ni te odio. 676 00:39:25,629 --> 00:39:30,066 Tú solo eras una compañía inconveniente para mi hijo. 677 00:39:30,100 --> 00:39:32,669 Y ahora lo eres más. 678 00:39:32,703 --> 00:39:36,573 Mira, estoy aquí porque conozco muy bien a Andrés. 679 00:39:36,606 --> 00:39:38,808 En unos meses va a cumplir 18 años, 680 00:39:38,842 --> 00:39:40,143 va a salir de la academia, 681 00:39:40,177 --> 00:39:42,513 y lo primero que hará será buscarte. 682 00:39:42,546 --> 00:39:44,748 - Y me va a encontrar aquí, señora. 683 00:39:44,781 --> 00:39:48,085 En este lugar donde me encerraron siendo inocente. 684 00:39:50,254 --> 00:39:54,290 - No sé, no sé cuáles fueron las circunstancias 685 00:39:54,324 --> 00:39:55,725 por las cuales llegaste aquí, 686 00:39:55,759 --> 00:39:57,794 pero lo cierto es que mi hijo cree que está enamorado de ti. 687 00:39:57,828 --> 00:39:59,295 - No, no, no, no. 688 00:39:59,329 --> 00:40:01,465 Él no cree, señora, él no cree. 689 00:40:01,499 --> 00:40:03,567 Andrés me ama, 690 00:40:03,601 --> 00:40:06,771 y yo lo amo a él más que a nada en esta vida, ¿entendió? 691 00:40:08,839 --> 00:40:10,608 - ¿Lo amas de verdad? 692 00:40:13,677 --> 00:40:15,645 Pues, si ese amor que sientes por él 693 00:40:15,679 --> 00:40:17,214 es tan grande como dices, 694 00:40:17,248 --> 00:40:19,250 tú sabrás lo que tienes que hacer. 695 00:40:19,283 --> 00:40:24,888 Digo, sería una pena que mi hijo echara a la basura 696 00:40:24,922 --> 00:40:27,324 un futuro brillante por tener que esperar por ti diez años, 697 00:40:27,358 --> 00:40:30,294 ¿no lo crees? 698 00:40:30,327 --> 00:40:33,564 Bueno, adiós, Dolores. 699 00:40:33,597 --> 00:40:36,966 Te deseo... Te deseo buena suerte. 700 00:40:37,000 --> 00:40:46,644 [♪♪] 701 00:40:48,011 --> 00:40:57,655 [♪♪] 702 00:40:59,022 --> 00:41:00,757 [♪♪] 703 00:41:00,790 --> 00:41:02,593 - ¿Qué pasó? ¿Cómo te fue? 704 00:41:02,626 --> 00:41:04,028 ¿Hablaste con la marginal? 705 00:41:04,061 --> 00:41:06,196 - Sí, hablé con ella. 706 00:41:06,230 --> 00:41:08,699 - Pero ¿qué te dijo? ¿Va a rechazar a Andrés? 707 00:41:08,732 --> 00:41:11,134 - No lo sé. 708 00:41:11,168 --> 00:41:13,470 Yo solo sé que cuando esa muchacha me miró a los ojos 709 00:41:13,503 --> 00:41:15,805 yo me sentí asquerosa. 710 00:41:15,839 --> 00:41:18,008 ¿Acaso tú nunca te has sentido así, Marcelo? 711 00:41:18,041 --> 00:41:20,110 ¿Nunca te has sentido sucio, no has sentido culpa, 712 00:41:20,143 --> 00:41:21,145 no has sentido temor? 713 00:41:21,178 --> 00:41:23,781 - No, no siento culpa, ¿y sabes por qué? 714 00:41:23,814 --> 00:41:26,283 Porque todo lo que hice lo hice por el imbécil de tu hijo. 715 00:41:26,316 --> 00:41:28,718 Para que no fuera a cometer una estupidez. 716 00:41:28,752 --> 00:41:31,655 Y para mantener nuestros nombres libres de escoria. 717 00:41:31,688 --> 00:41:33,724 ¿Por qué te quejas, si eres igual que yo? 718 00:41:33,757 --> 00:41:35,825 - Yo... 719 00:41:35,859 --> 00:41:39,396 Tú odias a mi hijo, ¡tú lo odias! 720 00:41:39,430 --> 00:41:41,131 - Mejor termina de emborracharte. 721 00:41:41,165 --> 00:41:43,333 Te ves patética. 722 00:41:43,367 --> 00:41:53,344 [♪♪] 723 00:41:54,477 --> 00:42:02,586 [♪♪] 724 00:42:02,619 --> 00:42:04,587 [Suena silbato] 725 00:42:04,621 --> 00:42:14,265 [♪♪] 726 00:42:15,632 --> 00:42:25,276 [♪♪] 727 00:42:26,643 --> 00:42:36,287 [♪♪] 728 00:42:37,654 --> 00:42:45,762 [♪♪] 729 00:42:45,796 --> 00:42:47,630 [Ladridos] 730 00:42:47,664 --> 00:42:48,965 - ¿En la cárcel? ¿Cómo que en la cárcel? 731 00:42:48,999 --> 00:42:52,068 - Sí, ya lleva más de un mes ahí. 732 00:42:52,102 --> 00:42:54,938 Unos hombres la atacaron, Lola se defendió y... 733 00:42:54,972 --> 00:42:57,140 Y uno de ellos murió en la pelea. 734 00:42:57,173 --> 00:42:59,342 La acusaron a mi hija de su muerte. 735 00:42:59,376 --> 00:43:01,345 - Eso no puede ser, eso no puede ser. 736 00:43:01,378 --> 00:43:03,147 Tiene que haber algo más. 737 00:43:03,180 --> 00:43:05,248 Lola sería incapaz de dañar a una mosca. 738 00:43:05,282 --> 00:43:07,317 Dios mío, señora Soledad, 739 00:43:07,351 --> 00:43:08,986 yo le he mandado miles de mensajes. 740 00:43:09,019 --> 00:43:11,288 No entra a internet, no logro comunicarme con ella. 741 00:43:11,321 --> 00:43:13,356 - Andrés, ella no te quiere ver. 742 00:43:13,389 --> 00:43:15,593 - No, eso es mentira. 743 00:43:15,626 --> 00:43:18,528 Yo tengo que verla, yo tengo que saber qué pasó. 744 00:43:18,561 --> 00:43:21,197 Yo necesito que ella me explique. 745 00:43:21,231 --> 00:43:23,300 Señora Soledad, yo necesito que me diga 746 00:43:23,333 --> 00:43:25,402 en qué prisión la tienen, ¿dónde está? 747 00:43:27,471 --> 00:43:29,406 Por favor. 748 00:43:33,009 --> 00:43:34,377 Eso no puede ser. 749 00:43:34,410 --> 00:43:35,946 ¿Usted le dijo que era yo? 750 00:43:35,979 --> 00:43:37,314 ¿Le dijo que era yo? 751 00:43:37,347 --> 00:43:39,716 Andrés Santacruz. 752 00:43:39,749 --> 00:43:41,951 Yo soy su novio, señora. 753 00:43:41,985 --> 00:43:45,155 Soy su novio, ¡ella tiene que recibirme! 754 00:43:45,188 --> 00:43:47,324 Tiene que recibirme. 755 00:43:50,627 --> 00:43:52,562 Lola, ¿por qué? 756 00:43:52,596 --> 00:43:57,835 [♪♪] 757 00:43:57,868 --> 00:43:59,002 Lola: "Supe que armaste un escándalo hoy 758 00:43:59,035 --> 00:44:00,770 en la sala de visitas. 759 00:44:00,803 --> 00:44:02,772 ¿Qué te pasa, imbécil? 760 00:44:02,806 --> 00:44:04,975 ¿No entiendes que me perjudicas? 761 00:44:05,009 --> 00:44:07,344 No quiero verte, Andrés Santacruz. 762 00:44:07,377 --> 00:44:09,847 No quiero saber más nada de ti, ¿eh? 763 00:44:09,880 --> 00:44:11,948 No me escribas, no vuelvas a molestar a mi familia 764 00:44:11,982 --> 00:44:14,751 ni vuelvas a buscarme nunca más. 765 00:44:14,785 --> 00:44:17,287 Quería casarme contigo porque eras un niño menso 766 00:44:17,321 --> 00:44:19,322 forrado en dinero. 767 00:44:19,356 --> 00:44:22,960 Pero yo tenía un amante, mi hombre. 768 00:44:22,993 --> 00:44:26,196 Pero, bueno, ya, nos peleamos y lo maté. 769 00:44:26,229 --> 00:44:29,933 Así que olvídame, Andrés, como ya yo te olvidé". 770 00:44:29,967 --> 00:44:39,877 [♪♪] 771 00:44:40,978 --> 00:44:42,879 [♪♪] 772 00:44:42,913 --> 00:44:44,782 [Suena silbato] 773 00:44:48,819 --> 00:44:52,356 [Aplausos] 774 00:44:58,095 --> 00:45:08,005 [♪♪] 775 00:45:09,106 --> 00:45:18,916 [♪♪] 776 00:45:18,949 --> 00:45:23,320 - Lola, Lola, no huyas, Lola, tenemos que hablar. 777 00:45:23,353 --> 00:45:26,123 No entiendo, ¿qué pasó? 778 00:45:26,156 --> 00:45:28,158 Lola, llevo más de un año intentando hablar contigo 779 00:45:28,191 --> 00:45:30,026 y tú no me dejas. 780 00:45:30,059 --> 00:45:33,196 No vas a la sala de visitas, no entras a internet. 781 00:45:33,229 --> 00:45:34,931 ¿Qué te hice para que seas así conmigo? 782 00:45:34,965 --> 00:45:37,134 - Existir, ¿te parece poco? 783 00:45:37,167 --> 00:45:40,771 ¿Qué parte de "no quiero verte" no entendiste, Andrés? 784 00:45:40,804 --> 00:45:42,272 ¿Por qué no entiendes que siempre me pareciste 785 00:45:42,305 --> 00:45:44,775 un idiota con dinero? 786 00:45:44,808 --> 00:45:48,144 - No, me estás mintiendo, Lola, me estás mintiendo. 787 00:45:48,178 --> 00:45:49,546 Dime, mirándome a la cara 788 00:45:49,580 --> 00:45:51,214 dime que me engañaste con otro hombre. 789 00:45:51,248 --> 00:45:54,051 Dímelo, dímelo, ¡dímelo! 790 00:45:54,084 --> 00:45:55,618 - ¿Qué pasa, Volcán? 791 00:45:55,652 --> 00:45:57,888 ¿Quién es ese tipo? 792 00:45:57,921 --> 00:46:01,258 - No sé. 793 00:46:01,291 --> 00:46:03,260 Pero me está molestando. 794 00:46:03,293 --> 00:46:04,962 - Usted no puede estar aquí, señor. 795 00:46:04,995 --> 00:46:07,164 Mejor retírese o tendré que llamar a otros guardias. 796 00:46:07,197 --> 00:46:08,298 - Ya me voy. Guardia: Retírese. 797 00:46:08,331 --> 00:46:10,200 - ¡Ya me voy! 798 00:46:15,104 --> 00:46:19,109 Me voy, Lola, me voy. 799 00:46:19,142 --> 00:46:21,345 No te vuelvo a molestar. 800 00:46:24,848 --> 00:46:27,451 Nunca más, Lola. 801 00:46:27,484 --> 00:46:31,121 Laura: Sería una pena que mi hijo echara a la basura 802 00:46:31,154 --> 00:46:33,624 un futuro brillante por tener que esperar por ti diez años, 803 00:46:33,657 --> 00:46:36,826 ¿no lo crees? 804 00:46:36,860 --> 00:46:39,262 - Ay, Andrés, Andrés, mi amor. 805 00:46:39,295 --> 00:46:49,239 [♪♪] 806 00:46:50,306 --> 00:46:51,441 [♪♪] 807 00:46:51,475 --> 00:46:53,243 - Hace un cuarto de hora que esperamos 808 00:46:53,276 --> 00:46:54,912 y no hay ni señales. 809 00:46:54,945 --> 00:46:57,714 - Chabela, Chabela, ten paciencia. 810 00:46:57,747 --> 00:47:00,116 Seguro sale hoy, ten paciencia, tranquila. 811 00:47:00,149 --> 00:47:02,585 - A ver, comadre Chabe, ¿usted está segura que era hoy? 812 00:47:02,619 --> 00:47:06,056 - Claro, Lola me dijo hace una semana 813 00:47:06,089 --> 00:47:08,424 que hoy le daban la libertad condicional 814 00:47:08,458 --> 00:47:10,093 por buena conducta. 815 00:47:10,126 --> 00:47:11,662 - Y me la dieron. 816 00:47:11,695 --> 00:47:13,096 Todos: [Ríen] 817 00:47:13,129 --> 00:47:15,598 - ¡Ah, mi niña! 818 00:47:15,631 --> 00:47:18,568 ¡Ay! 819 00:47:18,602 --> 00:47:21,271 - Ay, mi amor, mi reina hermosa. 820 00:47:21,304 --> 00:47:24,107 Linda, linda, te amo. 821 00:47:24,140 --> 00:47:29,279 - ¡Ay! - ¡Salió, comadre! 822 00:47:29,313 --> 00:47:32,949 Estás muy bonita, qué linda. Qué bueno que estás aquí. 823 00:47:32,983 --> 00:47:36,820 Chabela: [Ríe] 824 00:47:36,853 --> 00:47:40,524 - Sí, anóteme estos, este y este también. 825 00:47:40,557 --> 00:47:41,992 Eh... 826 00:47:42,025 --> 00:47:45,495 Estos dos, las velas. 827 00:47:45,529 --> 00:47:49,098 Sí, por favor, anóteme todo, todo esto. 828 00:47:49,132 --> 00:47:52,569 ¿Qué pasa, mi amor? No, no pongas esa cara, por favor. 829 00:47:52,602 --> 00:47:54,972 Mira, lo que nos van a regalar en nuestra boda 830 00:47:55,005 --> 00:47:57,173 no lo vamos a comprar nunca, ¿OK? 831 00:47:57,207 --> 00:48:00,743 Así que no, no te enojes, ¿OK? 832 00:48:00,777 --> 00:48:03,012 ¿Entonces qué? ¿El pervertido de tu hermano y Camilo 833 00:48:03,046 --> 00:48:04,581 sí te van a hacer tu despedida? 834 00:48:04,614 --> 00:48:05,882 - Sí. 835 00:48:05,915 --> 00:48:09,152 - Ah, y te van a hacer una bacanal, ¿verdad? 836 00:48:09,185 --> 00:48:12,255 Sí te vas a portar bien, ¿verdad, mi amor? 837 00:48:12,288 --> 00:48:14,157 - No sé, mi amor, no sé. 838 00:48:14,190 --> 00:48:17,494 Porque también eso depende, eh, 839 00:48:17,527 --> 00:48:20,730 de las estríperes que contraten. 840 00:48:20,764 --> 00:48:22,398 - Andrés. 841 00:48:22,432 --> 00:48:24,101 Sí te vas a portar bien, ¿verdad? 842 00:48:24,134 --> 00:48:27,170 - Como si no me conocieras, por favor. 843 00:48:27,203 --> 00:48:28,805 ¿Cuándo me he portado mal? 844 00:48:28,838 --> 00:48:30,607 ¿Cuándo? - Nunca. 845 00:48:30,640 --> 00:48:33,677 Ah, no, eres el novio ejemplar. 846 00:48:33,710 --> 00:48:36,112 Me vas a hacer muy muy muy feliz. 847 00:48:36,145 --> 00:48:37,813 - Ah. 848 00:48:37,847 --> 00:48:44,754 [♪♪] 849 00:48:44,788 --> 00:48:53,964 - Ay, mi amor. 850 00:48:55,932 --> 00:49:03,840 - Ay, mi amor. 851 00:49:07,010 --> 00:49:09,513 [Cláxones] 852 00:49:19,289 --> 00:49:20,723 - ¡Si estás tan apurado, la próxima vez pasa 853 00:49:20,756 --> 00:49:22,092 por encima del coche, imbécil! 854 00:49:22,125 --> 00:49:24,761 Mujer: ¡Idiota! 855 00:49:24,794 --> 00:49:25,995 - [Ríe] 856 00:49:26,029 --> 00:49:27,597 - ¿Qué? ¿Y a ti qué te pasa, qué? 857 00:49:27,630 --> 00:49:30,133 ¿Te gusta que te digan idiota? 858 00:49:30,166 --> 00:49:32,168 - No seas tarado, Camilo. 859 00:49:32,201 --> 00:49:35,071 Me estaba acordando de alguien que me decía así, es todo. 860 00:49:35,105 --> 00:49:37,474 - Ay, no. 861 00:49:37,507 --> 00:49:42,579 Ya sé, de seguro estás pensando en tu salamandra eterna, ¿no? 862 00:49:42,612 --> 00:49:44,681 Ay, hermano, pues déjame decirte una cosa. 863 00:49:44,715 --> 00:49:47,017 Te vas a casar con la devoradora. 864 00:49:50,119 --> 00:49:51,988 Dime la verdad, Andrés, 865 00:49:52,022 --> 00:49:54,924 ¿en serio te piensas casar con Déborah Noriega? 866 00:49:54,957 --> 00:50:04,634 [♪♪] 867 00:50:05,969 --> 00:50:08,038 [♪♪] 868 00:50:08,071 --> 00:50:10,906 [Sirenas de policía] 869 00:50:10,940 --> 00:50:20,851 [♪♪] 870 00:50:21,951 --> 00:50:23,152 [♪♪] 871 00:50:23,186 --> 00:50:25,288 [Suena un pitido] 872 00:50:25,322 --> 00:50:31,627 [♪♪] 873 00:50:31,661 --> 00:50:33,796 Hermano, es que Déborah y tú son como un par de extraterrestres, 874 00:50:33,830 --> 00:50:36,766 y mira, no se ríen, no se celan, no nada. 875 00:50:36,800 --> 00:50:38,734 Y yo ya me imagino tu vida sexual, 876 00:50:38,768 --> 00:50:40,403 debe ser eso o ir al cine, 877 00:50:40,436 --> 00:50:41,404 y entre eso prefieres ir al cine. 878 00:50:41,437 --> 00:50:43,140 - Estás muy equivocado, Camilo, 879 00:50:43,173 --> 00:50:46,176 porque nuestra vida sexual es muy activa, para que sepas. 880 00:50:46,209 --> 00:50:48,511 ¿Ah? Tenemos muchas otras cosas en común 881 00:50:48,544 --> 00:50:50,180 más importantes que el sexo. 882 00:50:50,213 --> 00:50:52,315 Así que estás equivocado, estás mal. 883 00:50:52,348 --> 00:50:54,283 - No, pues sí te creí. 884 00:50:54,317 --> 00:50:56,419 - Ay, Camilo, ¿por qué no puedes estar feliz por mí? 885 00:50:56,452 --> 00:50:58,588 Ya, ya aprendí mi lección, ya no quiero volver a pasar 886 00:50:58,621 --> 00:51:00,090 por lo mismo de antes. 887 00:51:00,123 --> 00:51:03,259 Esa estúpida pasión fue acabando conmigo poco a poco 888 00:51:03,292 --> 00:51:05,929 hasta que me mató, ¿es lo que querías saber? 889 00:51:05,962 --> 00:51:07,964 O sea, quiero paz en mi vida, hermano. 890 00:51:07,998 --> 00:51:10,099 Por eso elegí a Déborah, porque ella es estable, 891 00:51:10,132 --> 00:51:12,436 porque es juiciosa, y porque me ama. 892 00:51:12,469 --> 00:51:15,271 O sea, todo en mi vida está bajo control, hermano. 893 00:51:15,304 --> 00:51:17,107 ¿Qué más puedo pedir? - ¿Qué más puedes pedir? 894 00:51:17,140 --> 00:51:19,175 Puedes pedir locura, desenfreno, pasión, hermano, 895 00:51:19,208 --> 00:51:21,010 eso que tenías a los 17 años. 896 00:51:21,044 --> 00:51:24,146 Pero no, como ahora eres todo un adulto... 897 00:51:24,180 --> 00:51:26,148 Ah, bueno. 898 00:51:26,182 --> 00:51:29,018 A ver, Andrés, dime una cosa. 899 00:51:29,052 --> 00:51:31,721 ¿De verdad cambiaste o es que te convertiste en un cobarde? 900 00:51:35,392 --> 00:51:37,828 [Música de hip hop] 901 00:51:37,861 --> 00:51:39,128 - Hola, Bill. 902 00:51:39,161 --> 00:51:40,697 - Por fin estás aquí. 903 00:51:40,730 --> 00:51:42,865 Paz estuvo buscándote. 904 00:51:42,899 --> 00:51:45,835 Recuerda que hoy es la despedida de soltero. 905 00:51:45,869 --> 00:51:48,805 - Ay, te lo juro que lo había olvidado. 906 00:51:48,838 --> 00:51:51,374 Odio estas malditas fiestas. 907 00:51:51,407 --> 00:51:55,145 Bill, hoy no me voy a poner el uniforme. 908 00:51:55,178 --> 00:51:57,213 Es noche de borrachos y no quiero tener problemas 909 00:51:57,247 --> 00:51:59,515 con esos salvajes, ¿eh? 910 00:51:59,549 --> 00:52:01,918 Ya tuve suficientes para el resto de mi vida. 911 00:52:01,951 --> 00:52:05,421 [Ríe] 912 00:52:05,455 --> 00:52:07,256 - Quiero que mi hermano se emborrache, 913 00:52:07,290 --> 00:52:09,426 que haga el ridículo alguna vez en su vida. 914 00:52:09,459 --> 00:52:11,194 Es el tipo al que le voy a poner este sombrero, 915 00:52:11,227 --> 00:52:14,664 así que necesito que se lo diga a todos los mesoneros. 916 00:52:14,697 --> 00:52:16,098 - Como usted ordene, señor Santacruz, 917 00:52:16,132 --> 00:52:18,401 ya mismo le doy las instrucciones al personal. 918 00:52:23,473 --> 00:52:25,341 - Señores, llegó el novio. 919 00:52:25,375 --> 00:52:29,979 O, mejor dicho, el difunto, hagamos los honores. 920 00:52:30,013 --> 00:52:33,550 Todos: [Tararean la marcha nupcial] 921 00:52:33,583 --> 00:52:43,493 [♪♪] 922 00:52:44,594 --> 00:52:46,195 [♪♪] 923 00:52:46,229 --> 00:52:49,065 - Ay, ya, desembucha, matasanos, 924 00:52:49,098 --> 00:52:52,068 no me gusta para nada cómo luce tu cara, Diógenes. 925 00:52:52,101 --> 00:52:54,704 - Bueno, entonces estamos a mano. 926 00:52:54,738 --> 00:52:56,205 Porque a mí no me gusta para nada 927 00:52:56,238 --> 00:52:59,342 cómo luce tu corazón, Isabel. 928 00:52:59,375 --> 00:53:01,644 - Ay. 929 00:53:01,678 --> 00:53:03,813 - ¿"Ay"? - Ay. 930 00:53:07,651 --> 00:53:10,320 Hombres en TV: [Hablan en inglés] 931 00:53:13,723 --> 00:53:17,661 [Maullidos] 932 00:53:28,471 --> 00:53:31,107 [Maullidos] 933 00:53:31,140 --> 00:53:33,543 [Ladridos] 934 00:53:36,412 --> 00:53:38,448 [Maullidos] 935 00:53:43,052 --> 00:53:53,029 [♪♪] 936 00:53:53,062 --> 00:53:55,131 [Puerta se cierra] 937 00:53:55,164 --> 00:53:56,966 - Ay. 938 00:53:57,000 --> 00:53:59,135 No, no, no, no. 939 00:53:59,168 --> 00:54:01,804 No, por favor. 940 00:54:01,838 --> 00:54:04,139 Ayúdenme, ayúdenme. 941 00:54:04,173 --> 00:54:05,808 Ayúdenme. 942 00:54:05,842 --> 00:54:07,443 ¡Ayúdenme! 943 00:54:07,476 --> 00:54:09,979 ¡Ayúdenme, ayúdenme! 944 00:54:10,012 --> 00:54:14,450 [Llora] 945 00:54:14,483 --> 00:54:18,154 - Señora, buenas noches, ¿sucede algo? 946 00:54:18,187 --> 00:54:20,123 - ¿Usted? 947 00:54:20,156 --> 00:54:29,499 [♪♪] 948 00:54:29,532 --> 00:54:33,302 - Hola, papi. 949 00:54:33,336 --> 00:54:38,041 Aquí me tienes, como tú querías. 950 00:54:38,074 --> 00:54:42,112 Con la ropa interior que voy a usar el día de mi boda. 951 00:54:44,147 --> 00:54:48,351 Solo que en lugar de estrenarla con mi novio, 952 00:54:48,384 --> 00:54:50,519 la voy a estrenar contigo. 953 00:54:50,553 --> 00:55:00,497 [♪♪] 954 00:55:01,598 --> 00:55:07,069 [♪♪] 955 00:55:07,103 --> 00:55:10,240 ¿Soy o no soy 956 00:55:10,273 --> 00:55:13,176 una chica muy mala? 957 00:55:13,209 --> 00:55:18,013 - Eres una niña muy pero muy mala. 958 00:55:18,047 --> 00:55:20,950 Justo como me gusta a mí. 959 00:55:20,984 --> 00:55:23,285 Mi nuera consentida. 960 00:55:23,319 --> 00:55:33,229 [♪♪] 961 00:55:34,330 --> 00:55:44,240 [♪♪] 962 00:55:45,341 --> 00:55:49,311 Todos: ¡Sí, sí, sí, sí! 963 00:55:49,345 --> 00:55:50,780 - Así, vamos. 964 00:55:50,814 --> 00:55:55,517 [Música de rock] 965 00:55:55,551 --> 00:55:58,121 - Adela, cuidado con esos tipos, 966 00:55:58,154 --> 00:56:01,958 no tengo un buen presentimiento con ellos, ¿bueno? 967 00:56:01,991 --> 00:56:03,760 - Su cerveza, señor. 968 00:56:03,793 --> 00:56:05,961 - Pero ni siquiera he terminado con esta, hermano, así es que... 969 00:56:05,995 --> 00:56:08,331 - No me lo diga a mí, dígaselo a mi jefe. 970 00:56:08,364 --> 00:56:10,800 - Bueno. 971 00:56:10,833 --> 00:56:12,668 Ay, caray, yo no sé por qué toman así, qué ridiculez. 972 00:56:12,702 --> 00:56:14,270 Voy al baño. 973 00:56:14,303 --> 00:56:16,973 - Ah, ¿quién manda aquí, eh? ¿Quién? 974 00:56:17,006 --> 00:56:19,508 ¿Quién es el campeón, eh, quién? 975 00:56:19,542 --> 00:56:21,310 Vente, muñequita, dame mi premio. 976 00:56:21,344 --> 00:56:23,078 - Ay, no. 977 00:56:23,112 --> 00:56:29,252 [♪♪] 978 00:56:29,285 --> 00:56:31,320 Vente. 979 00:56:31,353 --> 00:56:33,022 - ¿Salamandra? 980 00:56:33,056 --> 00:56:42,966 [♪♪] 981 00:56:44,067 --> 00:56:53,977 [♪♪]68928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.