All language subtitles for La Verdad Sobre el Caso Savolta (1)FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,230 --> 00:00:58,145 LA VÉRITÉ SUR LE CAS SAVOLTA 2 00:03:11,590 --> 00:03:13,421 Êtes-vous Vicente García? 3 00:03:15,070 --> 00:03:17,061 Oui, c'est moi. Que se passe-t-il? 4 00:03:56,590 --> 00:04:00,629 Hier soir, c'est la 3ème fois que cela se produit, 5 00:04:00,830 --> 00:04:04,425 un de nos ouvriers, Vicente García, 6 00:04:04,630 --> 00:04:05,949 a été attaqué 7 00:04:06,150 --> 00:04:08,459 avec des pelles par des inconnus impossibles 8 00:04:08,670 --> 00:04:10,183 à identifier. 9 00:04:11,710 --> 00:04:13,701 Mais nous savons tous ce qui se passe, 10 00:04:13,910 --> 00:04:15,468 n'est-ce pas? 11 00:04:17,190 --> 00:04:18,748 Vicente García 12 00:04:19,190 --> 00:04:22,626 est anarchiste et ça, 13 00:04:22,830 --> 00:04:24,741 la police le sait. 14 00:04:25,990 --> 00:04:28,379 Avant-hier ce fut un socialiste, 15 00:04:28,710 --> 00:04:30,507 et l'autre nuit, encore un anarchiste. 16 00:04:30,710 --> 00:04:34,589 C'est très clair. Ces chocs entre extrémistes conduisent au chaos. 17 00:04:34,790 --> 00:04:38,021 C'est ce qu'ils veulent avec ce climat de terreur. 18 00:04:39,590 --> 00:04:42,821 Nous avons travaillé ici dans la paix et l'ordre. 19 00:04:43,150 --> 00:04:44,981 Ces éléments subversifs 20 00:04:45,190 --> 00:04:46,782 cherchent à nous désunir 21 00:04:46,990 --> 00:04:48,218 avec la violence. 22 00:04:48,710 --> 00:04:50,109 Et je préviens, 23 00:04:51,110 --> 00:04:52,987 aussi bien eux que vous: 24 00:04:53,190 --> 00:04:55,750 Nous couperons la racine du mal 25 00:04:55,950 --> 00:04:58,623 pour garantir votre droit au travail. 26 00:05:00,790 --> 00:05:03,941 Nous découvrirons ces traîtres, ces extrémistes, 27 00:05:04,750 --> 00:05:06,741 et les châtierons durement, 28 00:05:07,310 --> 00:05:08,629 inexorablement. 29 00:05:09,430 --> 00:05:12,706 Ces extrémistes veulent vous obliger à agir 30 00:05:12,910 --> 00:05:15,788 afin que vous perdiez votre travail 31 00:05:16,150 --> 00:05:19,381 Ils vous poussent à la grève. Nous le savons. 32 00:05:19,870 --> 00:05:21,303 Vous voilà avertis: 33 00:05:21,950 --> 00:05:24,783 Aucune indulgence. 34 00:05:26,670 --> 00:05:27,739 Il est mort. 35 00:05:30,470 --> 00:05:31,869 Ils l'ont tué! 36 00:05:35,990 --> 00:05:37,867 Ils ont tué mon Vicente. 37 00:05:40,190 --> 00:05:43,023 Il y a une heure qu'il est mort à l'hôpital. 38 00:05:44,790 --> 00:05:46,348 Ils l'ont tué! 39 00:05:48,110 --> 00:05:50,021 Ils l'ont tué! 40 00:06:00,470 --> 00:06:01,300 Assassins! 41 00:06:02,310 --> 00:06:03,345 Assassins! 42 00:06:04,630 --> 00:06:05,619 Assassins! 43 00:06:06,710 --> 00:06:07,745 Assassins! 44 00:06:08,870 --> 00:06:09,905 Assassins! 45 00:06:52,470 --> 00:06:54,506 J'ai des hommes. On peut charger. 46 00:07:00,030 --> 00:07:01,099 Emmenez cette femme! 47 00:07:02,830 --> 00:07:04,058 Allons! 48 00:07:06,590 --> 00:07:07,340 Vite! 49 00:07:07,670 --> 00:07:09,422 Ils l'ont tué! Mon Vicente! 50 00:07:09,630 --> 00:07:11,427 Lâchez-la. 51 00:07:34,190 --> 00:07:35,623 Approchez, il vous plaît. 52 00:07:44,070 --> 00:07:46,265 Je suis consterné, Madame. 53 00:07:47,350 --> 00:07:50,820 Je comprends votre situation. 54 00:07:54,150 --> 00:07:57,460 Cette femme innocente paiera les erreurs des autres 55 00:07:57,670 --> 00:08:00,503 avec un avenir de douleur. 56 00:08:00,710 --> 00:08:03,065 Mais elle ne sera pas sans aide. 57 00:08:03,310 --> 00:08:05,062 Vicente García, 58 00:08:05,510 --> 00:08:09,389 quelles que soient ses idées, travaillait dans cette maison. 59 00:08:09,590 --> 00:08:11,182 Un des mes ouvriers! 60 00:08:12,150 --> 00:08:14,664 Vous savez ce que cela signifie. 61 00:08:17,430 --> 00:08:18,545 Sa famille, 62 00:08:20,190 --> 00:08:21,782 vos familles, 63 00:08:22,230 --> 00:08:24,425 pourront toujours compter sur moi. 64 00:08:27,190 --> 00:08:28,908 Je ne peux pas la consoler, 65 00:08:29,310 --> 00:08:32,461 mais par contre je peux l'aider économiquement. 66 00:08:33,270 --> 00:08:34,339 Suivez-moi. 67 00:09:02,790 --> 00:09:05,862 Vicente García était un brave homme. 68 00:09:06,510 --> 00:09:08,865 Je suis le premier à le reconnaître. 69 00:09:10,470 --> 00:09:12,028 Mais ils le trompèrent, 70 00:09:12,390 --> 00:09:14,745 comme ils veulent vous tromper. 71 00:09:15,030 --> 00:09:16,179 Et ce n'était pas suffisant, 72 00:09:16,390 --> 00:09:17,789 ils l'ont tué. 73 00:09:20,390 --> 00:09:23,348 En signe de solidarité, je demande 74 00:09:23,990 --> 00:09:25,708 une minute de silence. 75 00:09:56,070 --> 00:09:59,107 Préparez 200 pesetas pour Madame. 76 00:09:59,910 --> 00:10:00,865 Merci. 77 00:10:09,950 --> 00:10:11,508 Qu'est-il arrivé? 78 00:10:12,390 --> 00:10:13,982 Un ouvrier a été tué. 79 00:10:14,190 --> 00:10:15,259 Mon Dieu! 80 00:10:27,270 --> 00:10:29,147 Nous formons une famille, 81 00:10:29,990 --> 00:10:32,709 et devons rester unis contre l'ennemi. 82 00:10:33,510 --> 00:10:36,183 L'entreprise a augmenté vos salaires. 83 00:10:36,870 --> 00:10:39,987 Ce n'est pas vrai que tous ceux qui sont venus ici, 84 00:10:40,590 --> 00:10:42,501 de toute l'Espagne 85 00:10:42,910 --> 00:10:45,424 ont trouvé pain et travail 86 00:10:45,830 --> 00:10:47,627 et pas ailleurs? 87 00:10:48,870 --> 00:10:50,588 Maintenant vous savez tous 88 00:10:50,910 --> 00:10:54,220 que plus vous produirez, meilleur ce sera pour tous! 89 00:10:55,030 --> 00:10:57,225 Alors, au travail! 90 00:11:09,430 --> 00:11:12,103 Nous avons besoin de plus de police. 91 00:11:12,310 --> 00:11:15,825 Et si les armes que nous fabriquons tombaient dans leurs mains? 92 00:11:21,270 --> 00:11:22,988 Nous nous reverrons. 93 00:12:00,310 --> 00:12:01,743 Bon, affaire classée. 94 00:12:01,950 --> 00:12:03,668 Classée, dis-tu? 95 00:12:04,790 --> 00:12:06,508 Pourquoi l'avoir tué? 96 00:12:08,190 --> 00:12:10,943 Est-ce de ma faute? Prudence, la corde peut se rompre. 97 00:12:11,150 --> 00:12:13,300 Et toi aussi. 98 00:12:13,910 --> 00:12:16,663 Sans moi, tu étais mal parti. 99 00:12:18,470 --> 00:12:20,062 Je ne suis pas idiot. 100 00:12:20,270 --> 00:12:23,945 - Les risques son grands. - Toi, tu peux ne rien savoir. 101 00:12:24,150 --> 00:12:25,378 Aie confiance en moi. 102 00:12:26,270 --> 00:12:28,784 Il y a 20 ans que j'agis à ma manière 103 00:12:28,990 --> 00:12:30,389 et ça nous a réussi. 104 00:12:31,150 --> 00:12:34,028 Toute cette violence nous est contraire. 105 00:12:34,230 --> 00:12:35,379 Contraire! 106 00:12:36,550 --> 00:12:38,700 Et que pouvions-nous faire? 107 00:12:38,990 --> 00:12:40,708 Donner ce ils demandent? 108 00:12:42,270 --> 00:12:44,261 C'est moins cher de payer des tueurs. 109 00:12:47,910 --> 00:12:49,059 À propos, 110 00:12:49,270 --> 00:12:51,147 la femme, elle a pris l'argent? 111 00:12:53,270 --> 00:12:56,740 Ça n'a pas de moralité. C'est comme des bêtes. 112 00:12:57,150 --> 00:12:59,061 Oui, c'est dommage, 113 00:12:59,270 --> 00:13:02,421 mais c'est vrai. Il faut les traiter ainsi. 114 00:13:03,150 --> 00:13:04,868 L'un meurt, que pouvons-nous faire? 115 00:13:05,590 --> 00:13:07,501 On ne doit pas transiger. 116 00:13:07,990 --> 00:13:09,742 Tu donnes la main, 117 00:13:10,190 --> 00:13:12,545 - ils coupent le bras. - C'est ça. 118 00:13:12,750 --> 00:13:14,661 Et les représailles... 119 00:13:15,190 --> 00:13:17,545 Ne te tourmente pas. 120 00:13:17,750 --> 00:13:20,139 Le premier visé sera Nicolas. 121 00:13:22,430 --> 00:13:23,749 Tu es le plus haït. 122 00:13:25,230 --> 00:13:27,107 Je suis tranquille. 123 00:13:27,750 --> 00:13:29,945 Je le sais depuis longtemps. 124 00:13:30,190 --> 00:13:32,579 Empêchons la grève. 125 00:13:32,790 --> 00:13:36,339 Lepprince a câblé: Accord, contrat avec les français. 126 00:13:38,550 --> 00:13:41,587 Comment perdre cette chance! 127 00:13:41,830 --> 00:13:44,822 Augmentons la production, et serrons la vis. 128 00:13:45,030 --> 00:13:46,099 Vrai ou pas vrai? 129 00:13:46,310 --> 00:13:49,859 Lepprince nous y oblige, un contrat en or. 130 00:14:21,870 --> 00:14:23,428 Cette guerre en Europe 131 00:14:23,630 --> 00:14:26,224 ne sert que les bénéfices des plutocrates. 132 00:14:27,510 --> 00:14:31,025 Les travailleurs et les soldats meurent pour... 133 00:14:33,670 --> 00:14:35,228 meurent pour rien. 134 00:14:35,430 --> 00:14:37,182 Pour Dieu et la patrie. 135 00:14:37,830 --> 00:14:39,707 Et pour le capital. 136 00:14:39,910 --> 00:14:42,743 Et pour que Savolta, avec son trafic d'armes, 137 00:14:42,950 --> 00:14:44,827 s'enrichisse vite. 138 00:14:45,670 --> 00:14:47,501 Mettons tout ça dans mon article. 139 00:14:48,310 --> 00:14:53,100 Ils nous exploitent, sans mesure de sécurité 140 00:14:53,310 --> 00:14:55,665 - et avec des journées de 14 heures. - Oui, je sais. 141 00:14:56,470 --> 00:14:59,348 Mais Claudedeu a dit que vos salaires étaient augmentés. 142 00:14:59,550 --> 00:15:00,983 Comment répondre? 143 00:15:01,830 --> 00:15:04,390 Les prix augmentent aussi. Et beaucoup plus. 144 00:15:05,790 --> 00:15:09,703 Les riches sont plus riches et les pauvre, plus pauvres. 145 00:15:10,470 --> 00:15:12,028 Bien dit! 146 00:15:20,430 --> 00:15:21,658 Entrez. 147 00:15:33,710 --> 00:15:36,429 - Es-tu au courant? - Tout est là. 148 00:15:36,990 --> 00:15:38,059 Qu'as-tu découvert? 149 00:15:42,510 --> 00:15:44,978 Lepprince a un autre contrat avec les français. 150 00:15:45,310 --> 00:15:47,221 Ils augmentent la production. 151 00:15:47,910 --> 00:15:49,662 Ils nous pressureront plus. 152 00:15:50,030 --> 00:15:53,181 Oui, mais ils sont tenues par ce contrat, 153 00:15:53,870 --> 00:15:55,940 une grève les laisserait en mauvaise posture. 154 00:15:56,830 --> 00:15:58,058 Ils devraient céder. 155 00:15:58,270 --> 00:16:00,261 Je voudrais plus d'informations 156 00:16:00,470 --> 00:16:01,585 sur l'assassinat. 157 00:16:07,710 --> 00:16:08,825 Allons, parle. 158 00:16:11,870 --> 00:16:12,939 Ça a été fait par des tueurs, 159 00:16:14,310 --> 00:16:15,709 payés par Claudedeu. 160 00:16:16,030 --> 00:16:17,099 Nous le savions déjà. 161 00:16:18,470 --> 00:16:20,540 Ils n'avaient pas l'ordre de tuer, mais... 162 00:16:25,310 --> 00:16:26,425 Non, laisse-la. 163 00:16:27,150 --> 00:16:28,708 Elle préfère être seule. 164 00:16:29,150 --> 00:16:31,425 - Elle a dit ce qu'elle savait. - La pauvre. 165 00:16:31,630 --> 00:16:33,188 Elle est honteuse. 166 00:16:33,670 --> 00:16:35,945 Elle a accepté de l'argent des assassins de son mari. 167 00:16:37,630 --> 00:16:39,825 - Elle ne savait pas. - Si, elle savait. 168 00:16:41,670 --> 00:16:45,140 Elle savait que Vincent était mort et qu'elle a un fils qui a faim, 169 00:16:45,470 --> 00:16:47,062 que demain elle doit lui donner à manger. 170 00:16:49,110 --> 00:16:51,943 - De quoi serait-elle honteuse? - C'est sûr. 171 00:16:53,230 --> 00:16:54,265 N'en parle pas. 172 00:16:54,470 --> 00:16:58,668 Savolta est malin, il en a profité pour se montrer charitable. 173 00:16:59,910 --> 00:17:00,899 Non. 174 00:17:02,190 --> 00:17:03,179 C'est un mauvais exemple. 175 00:17:03,390 --> 00:17:05,779 Pas de charité, de la justice. 176 00:17:06,230 --> 00:17:09,108 Fortet a raison, la vérité est révolutionnaire. 177 00:17:11,310 --> 00:17:13,187 Ce qu'ont vu les ouvriers, 178 00:17:13,390 --> 00:17:17,019 n'est pas un mauvais exemple. Ils ont vu la misère. 179 00:17:18,110 --> 00:17:20,670 Je le ferai savoir. 180 00:17:20,870 --> 00:17:23,748 Ça ne nous intéresse pas. 181 00:17:23,950 --> 00:17:25,827 Ce sont les ouvriers de la fabrique qui nous intéressent. 182 00:17:26,030 --> 00:17:28,225 Prépare la grève 183 00:17:28,870 --> 00:17:30,747 et ne complique pas. 184 00:17:30,950 --> 00:17:32,668 Parfois on n'y comprend rien. 185 00:17:32,870 --> 00:17:34,940 Beaucoup d'entre nous ne savent pas lire. 186 00:17:37,430 --> 00:17:38,340 Je comprends. 187 00:17:55,070 --> 00:17:59,029 Nous fabriquons les armes qui tuent nos compagnons! 188 00:18:08,830 --> 00:18:09,945 LA VOIX DE LA JUSTICE 189 00:18:10,150 --> 00:18:13,665 LA VÉRITÉ SUR SAVOLTA 190 00:18:16,430 --> 00:18:18,307 DE DOMINGO "OISEAU" DE SOTO 191 00:18:18,510 --> 00:18:20,023 GRÊVE CONTRE LE CRIME 192 00:18:22,510 --> 00:18:23,260 Miranda! 193 00:18:24,350 --> 00:18:25,180 Miranda! 194 00:18:26,870 --> 00:18:27,859 M'entends-tu? 195 00:18:28,070 --> 00:18:29,105 Oui, M. Cortabanyes. 196 00:18:29,310 --> 00:18:31,221 - Archive ça. - Oui, Monsieur. 197 00:18:45,670 --> 00:18:48,059 - Le chef est de mauvaise humeur. - Oui. 198 00:18:48,270 --> 00:18:51,262 Tu t'y habitueras, Javier. Il est toujours comme ça. 199 00:18:57,110 --> 00:18:57,860 Quoi? 200 00:18:59,070 --> 00:19:01,948 Un ouvrier tué. Ils accusent les patrons. 201 00:19:02,750 --> 00:19:06,220 - La fabrique de Savolta. - Nous traitons avec eux. 202 00:19:17,790 --> 00:19:18,620 Que désirez-vous? 203 00:19:21,870 --> 00:19:23,269 Vous êtes nouveau. 204 00:19:26,630 --> 00:19:28,780 M. Cortabanyes m'attend. 205 00:19:28,990 --> 00:19:30,105 Permettez. 206 00:19:32,190 --> 00:19:33,259 M. Lepprince! 207 00:19:35,750 --> 00:19:37,342 Un souvenir de Paris. 208 00:19:39,830 --> 00:19:41,946 - Serra... - Merci beaucoup. 209 00:19:43,710 --> 00:19:44,825 Je ne savais pas que vous étiez là. 210 00:19:46,590 --> 00:19:47,705 Ça ne fait rien. 211 00:19:53,750 --> 00:19:54,819 Vous me permettez? 212 00:19:57,190 --> 00:19:58,100 Merci. 213 00:20:17,430 --> 00:20:18,340 Lepprince. 214 00:20:28,990 --> 00:20:30,582 Ça a bien marché à Paris? 215 00:20:34,990 --> 00:20:36,389 Le nouveau contrat. 216 00:20:37,870 --> 00:20:40,100 Tu as mis Savolta dans ta poche. 217 00:20:43,510 --> 00:20:44,909 Je ne t'ai pas oublié. 218 00:20:57,470 --> 00:20:58,539 Javier, viens. 219 00:21:02,910 --> 00:21:03,660 Regarde. 220 00:21:04,230 --> 00:21:06,619 - Qu'en penses-tu? - Une Fiat dernier modèle. 221 00:21:06,830 --> 00:21:09,025 Rien que son nom... 222 00:21:09,230 --> 00:21:12,028 - Le prince. - Exact. 223 00:21:12,230 --> 00:21:15,142 La vie est dure pour les idiots. 224 00:21:15,350 --> 00:21:17,227 Et ce type est un malin. 225 00:21:18,230 --> 00:21:21,620 Il est arrivé à Barcelone il y a 3 ans et il a conquis la ville. 226 00:21:21,830 --> 00:21:22,899 Il est fiancé 227 00:21:23,110 --> 00:21:24,179 avec la fille de Savolta. 228 00:21:24,390 --> 00:21:25,027 Javier. 229 00:21:25,790 --> 00:21:26,586 Javier. 230 00:21:28,750 --> 00:21:30,627 M. Lepprince veut te voir. 231 00:21:31,910 --> 00:21:34,504 Il y a des veinards. Il a tiré le bon numéro. 232 00:21:36,430 --> 00:21:37,385 Entrez. 233 00:21:38,870 --> 00:21:41,464 Miranda, accompagnez-nous chez Savolta. 234 00:21:41,670 --> 00:21:42,625 Oui, Monsieur. 235 00:21:43,910 --> 00:21:44,660 On y va? 236 00:21:50,150 --> 00:21:51,219 Après vous. 237 00:21:53,070 --> 00:21:54,298 Je viens de suite. 238 00:21:55,750 --> 00:21:58,469 - Au revoir. - Au revoir et merci. 239 00:22:07,590 --> 00:22:10,980 Pour ce nouveau service rendu à l'entreprise 240 00:22:11,190 --> 00:22:13,181 et pour les précédents, 241 00:22:13,390 --> 00:22:16,143 le moment est venu de te confier 242 00:22:18,030 --> 00:22:20,988 un poste de responsable dans le Conseil de Direction. 243 00:22:34,230 --> 00:22:35,583 C'est un cadeau de ma fille. 244 00:22:36,230 --> 00:22:37,788 Elle veut te voir. 245 00:22:38,270 --> 00:22:39,385 Enrique... 246 00:22:40,190 --> 00:22:41,464 écoute ça. 247 00:22:41,990 --> 00:22:44,584 "L'entreprise Savolta enrichie 248 00:22:44,790 --> 00:22:47,862 par la guerre qui dévaste l'Europe..." 249 00:22:48,070 --> 00:22:49,025 Tiens. 250 00:22:50,510 --> 00:22:52,705 "...fait partie des nouveaux riches 251 00:22:52,910 --> 00:22:55,629 dont les méthodes scandalisent 252 00:22:56,590 --> 00:22:59,104 la bourgeoisie, ils cherchent à s'intégrer." 253 00:22:59,310 --> 00:23:01,187 "Contre l'assassinat: La grève!" 254 00:23:01,390 --> 00:23:04,109 "La vérité sur Savolta." 255 00:23:04,670 --> 00:23:07,503 On tolère qu'on imprime ces infamies! 256 00:23:08,550 --> 00:23:10,939 Le gouvernement est faible. 257 00:23:11,670 --> 00:23:14,901 Il ne sort ses soldats qu'en dernier. 258 00:23:15,110 --> 00:23:17,066 Exemple: La grève d'Août. 259 00:23:17,910 --> 00:23:21,300 Le reste du temps à nous de tout résoudre. 260 00:23:21,590 --> 00:23:23,148 Laisse-moi faire. 261 00:23:23,350 --> 00:23:25,864 Une bonne volée et affaire classée. 262 00:23:26,230 --> 00:23:27,902 Cet article 263 00:23:28,110 --> 00:23:31,147 montre qui s'obtient par la violence. 264 00:23:31,350 --> 00:23:33,227 Mon cher Claudedeu... 265 00:23:33,430 --> 00:23:36,581 Vos méthodes vont contre les intérêts de l'entreprise. 266 00:23:37,910 --> 00:23:39,502 Je ne veux pas de critique. 267 00:23:39,710 --> 00:23:42,861 Calme-toi. Un échange d'idées. 268 00:23:43,390 --> 00:23:47,144 Une politique libérale peut être avantageuse 269 00:23:47,470 --> 00:23:50,780 et nous éviter une grève. 270 00:23:51,670 --> 00:23:55,788 Je n'avais pas l'intention de vous offenser. Je voulais voir. 271 00:23:56,350 --> 00:23:58,306 Qu'insinuez-vous? 272 00:23:59,110 --> 00:24:01,066 L'entreprise est une des plus fortes 273 00:24:01,270 --> 00:24:02,783 de Catalunya et ce type viendra mettre 274 00:24:02,990 --> 00:24:05,106 les choses à leur place? 275 00:24:05,310 --> 00:24:06,823 Calme-toi. 276 00:24:07,110 --> 00:24:08,509 Inutile de discuter. 277 00:24:10,350 --> 00:24:12,705 Revenons à l'article. 278 00:24:16,030 --> 00:24:18,863 Nous lui donnons trop d'importance. 279 00:24:19,070 --> 00:24:21,664 - Peut-il nuire? - Erreur! 280 00:24:21,870 --> 00:24:23,428 Il est lu. 281 00:24:23,710 --> 00:24:26,065 Traitons ce type comme un agitateur. 282 00:24:26,590 --> 00:24:27,340 Attention. 283 00:24:27,590 --> 00:24:29,148 C'est un journaliste. 284 00:24:29,550 --> 00:24:31,461 Imaginez le scandale, 285 00:24:31,830 --> 00:24:34,708 ou ce que provoquerait 286 00:24:35,030 --> 00:24:37,544 un accident comme l'autre fois. 287 00:24:40,310 --> 00:24:41,868 Je n'ai plus rien à dire. 288 00:24:42,070 --> 00:24:43,947 Que faisons-nous? 289 00:24:45,470 --> 00:24:48,143 Le localiser, 290 00:24:48,430 --> 00:24:51,308 non pour le tuer à coups de bâtons, 291 00:24:51,950 --> 00:24:54,180 mais pour nous le gagner. 292 00:24:54,750 --> 00:24:58,106 - En lui offrant de l'argent. - Sinon... 293 00:24:59,030 --> 00:25:03,979 Puis-je m'en charger et lui parler 294 00:25:04,190 --> 00:25:05,748 pour l'entreprise? 295 00:25:09,510 --> 00:25:10,465 Miranda. 296 00:25:11,430 --> 00:25:12,704 Voulez-vous m'accompagner? 297 00:25:21,030 --> 00:25:22,509 Non, continuez à fumer. 298 00:25:24,270 --> 00:25:25,100 Oui. 299 00:25:28,150 --> 00:25:29,219 Venez. 300 00:25:44,310 --> 00:25:45,186 Merci. 301 00:25:52,150 --> 00:25:52,980 Merci. 302 00:25:53,430 --> 00:25:55,739 Je vous le demande personnellement. 303 00:25:55,950 --> 00:25:59,465 Avez-vous l'adresse de Pajarito de Soto? 304 00:25:59,670 --> 00:26:01,262 Non, c'est à vous de lui trouver. 305 00:26:04,350 --> 00:26:08,059 C'est délicat, mais je me fie à votre discrétion. 306 00:26:09,030 --> 00:26:11,703 Votre chef est au courant. 307 00:26:24,110 --> 00:26:24,986 M. Lepprince. 308 00:26:26,790 --> 00:26:27,666 Bon, 309 00:26:28,390 --> 00:26:30,301 dans l'article on parle... 310 00:26:32,390 --> 00:26:34,301 de violence, coups... 311 00:26:35,270 --> 00:26:36,339 un ouvrier tué... 312 00:26:45,390 --> 00:26:46,948 Au travail, Rovira. 313 00:26:48,030 --> 00:26:48,940 Ecoutez. 314 00:26:49,550 --> 00:26:51,745 Si je veux le rencontrer, 315 00:26:52,110 --> 00:26:54,544 c'est pour lui éviter des ennuis. 316 00:26:55,110 --> 00:26:56,782 Voyez la situation. 317 00:27:04,950 --> 00:27:06,099 Attendez. 318 00:27:06,550 --> 00:27:10,384 J'aimerais que vous assistiez à notre entretien. Entendu? 319 00:27:10,590 --> 00:27:12,023 Oui, M. Lepprince. 320 00:27:12,430 --> 00:27:13,829 Bonne chance, Miranda. 321 00:27:34,150 --> 00:27:35,902 Pardon. Je me suis trompé. 322 00:27:37,590 --> 00:27:38,818 Vous cherchez... 323 00:27:39,030 --> 00:27:40,258 Un journaliste. 324 00:27:40,710 --> 00:27:42,302 Domingo Pajarito de Soto. 325 00:27:42,630 --> 00:27:43,585 Pourquoi? 326 00:27:43,910 --> 00:27:44,865 Il vit ici? 327 00:27:45,070 --> 00:27:46,139 Qui est-ce? 328 00:27:48,470 --> 00:27:51,303 - Un jeune homme. - il entre. 329 00:27:51,870 --> 00:27:52,825 Entrez. 330 00:27:53,430 --> 00:27:55,022 Je crois que Lepprince 331 00:27:55,230 --> 00:27:56,663 est en votre faveur. 332 00:27:58,390 --> 00:28:01,541 Il y eut, paraît-il, un projet... 333 00:28:02,750 --> 00:28:03,865 de vous punir. 334 00:28:04,950 --> 00:28:06,827 Comme pour d'autres. 335 00:28:07,190 --> 00:28:09,545 Tout ce que j'écris est vrai. 336 00:28:09,790 --> 00:28:11,018 As-tu lu l'article? 337 00:28:12,310 --> 00:28:13,982 Il m'a impressionné. 338 00:28:14,950 --> 00:28:16,508 C'est fait pour ça. 339 00:28:16,910 --> 00:28:19,265 Mais c'est peu lu. 340 00:28:21,390 --> 00:28:23,267 Et je suis peu connu. 341 00:28:24,150 --> 00:28:26,345 Bon, c'est la vie. On n'y peut rien. 342 00:28:27,030 --> 00:28:30,864 Le prix pour dire leur vérité aux puissants. 343 00:28:32,630 --> 00:28:34,427 Toujours la même chose. 344 00:28:35,070 --> 00:28:36,628 Excusez-moi, Monsieur... 345 00:28:37,550 --> 00:28:38,300 Pajarito. 346 00:28:39,790 --> 00:28:43,703 Domingo de Soto, mais j'aime le nom Pajarito. 347 00:28:44,590 --> 00:28:46,182 C'est mon nom de guerre. 348 00:28:54,470 --> 00:28:55,266 Merci. 349 00:28:56,030 --> 00:28:58,225 Comment m'avez-vous trouvé? 350 00:28:58,870 --> 00:29:01,862 - On a mon adresse à Savolta? - En cherchant... 351 00:29:02,350 --> 00:29:04,739 et à la rédaction de... 352 00:29:06,830 --> 00:29:08,058 "l'Idéal Féminin." 353 00:29:11,150 --> 00:29:12,708 Vous avez découvert 354 00:29:14,310 --> 00:29:15,868 que La Madame Lili 355 00:29:16,230 --> 00:29:18,460 du courrier du coeur, 356 00:29:18,670 --> 00:29:20,900 était Domingo Pajarito de Soto. 357 00:29:23,190 --> 00:29:24,748 Il faut bien vivre. 358 00:29:25,830 --> 00:29:27,741 Avec le reste, de la satisfaction... 359 00:29:28,350 --> 00:29:30,261 mais pas d'argent. Vous entendez. 360 00:29:32,590 --> 00:29:33,818 Restez dîner. 361 00:29:34,550 --> 00:29:37,144 Nous sommes pauvres, mais nous partagerons. 362 00:29:48,750 --> 00:29:50,308 Paul André Lepprince. 363 00:29:55,310 --> 00:29:56,902 Domingo Pajarito de Soto. 364 00:29:57,950 --> 00:30:01,465 Votre article est brillant. 365 00:30:03,110 --> 00:30:05,670 Mais n'avez-vous pas un peu exagéré? 366 00:30:06,150 --> 00:30:09,142 Comment le prouver? 367 00:30:09,350 --> 00:30:12,706 Si c'est un interrogatoire, confíes-le au juge. 368 00:30:12,910 --> 00:30:15,105 Je vous en prie... 369 00:30:15,310 --> 00:30:17,505 Nous pouvons nous entendre. 370 00:30:17,710 --> 00:30:19,940 Je ne crois pas. 371 00:30:20,150 --> 00:30:22,345 Je défends les opprimés. 372 00:30:22,550 --> 00:30:24,745 Vous servez les oppresseurs. 373 00:30:24,950 --> 00:30:26,827 C'est-à-dire un sbire. 374 00:30:28,230 --> 00:30:30,824 Oui, si le mot vous plaît. 375 00:30:33,790 --> 00:30:38,181 Je ne vous demande pas de vous rétracter, 376 00:30:38,390 --> 00:30:41,746 mais de vous convaincre de votre erreur. 377 00:30:41,950 --> 00:30:44,180 Laissons cela... 378 00:30:44,390 --> 00:30:45,505 M. De Soto, 379 00:30:46,230 --> 00:30:47,140 il vous plaît. 380 00:30:54,110 --> 00:30:55,862 Vous êtes familier 381 00:30:56,070 --> 00:30:58,743 avec les problèmes de l'usine. 382 00:30:59,710 --> 00:31:03,862 Certes, M. Lepprince. J'en sais plus 383 00:31:04,070 --> 00:31:06,300 que ce qui a été écrit. 384 00:31:06,830 --> 00:31:07,660 Tant mieux. 385 00:31:08,230 --> 00:31:11,427 Dans ce cas, vous êtes parfait pour la collaboration 386 00:31:11,630 --> 00:31:14,303 que je vais vous demander. 387 00:31:15,430 --> 00:31:16,385 Collaboration? 388 00:31:20,070 --> 00:31:22,630 J'admets les revendications des ouvriers 389 00:31:22,830 --> 00:31:25,185 de votre article, 390 00:31:25,390 --> 00:31:28,268 mais sans violence 391 00:31:28,470 --> 00:31:31,621 de part et d'autre. 392 00:31:32,350 --> 00:31:34,545 Celle-ci est sans bénéfice. 393 00:31:35,870 --> 00:31:40,625 Un plan réaliste conciliant 394 00:31:40,830 --> 00:31:42,229 sans utopie 395 00:31:42,430 --> 00:31:45,627 capital et travail 396 00:31:45,830 --> 00:31:48,981 C'est votre affaire. 397 00:31:50,110 --> 00:31:51,668 Votre connaissance 398 00:31:51,870 --> 00:31:55,226 des ouvriers 399 00:31:55,430 --> 00:31:57,341 est utile. 400 00:31:59,790 --> 00:32:00,700 Utile? 401 00:32:01,030 --> 00:32:01,985 Pour qui? 402 00:32:02,990 --> 00:32:05,550 Je suis sceptique quant à votre... 403 00:32:05,870 --> 00:32:07,269 subite générosité. 404 00:32:07,470 --> 00:32:11,509 Générosité, non. Politique. 405 00:32:12,550 --> 00:32:14,780 Cynique, mais... 406 00:32:15,510 --> 00:32:17,102 je suis opposée 407 00:32:17,310 --> 00:32:19,870 à certaines méthodes. 408 00:32:20,390 --> 00:32:23,063 Vous me comprenez. 409 00:32:23,670 --> 00:32:26,867 En collaborant nous 410 00:32:27,230 --> 00:32:29,869 pouvons éviter des tragédies. 411 00:32:30,750 --> 00:32:34,186 Si vous vous dédiez à ce travail, 412 00:32:34,510 --> 00:32:36,421 il sera récompensé. 413 00:32:38,150 --> 00:32:40,061 Tentative de subordination? 414 00:32:41,110 --> 00:32:43,943 M. De Soto, il vous plaît. Comprenez. 415 00:32:45,590 --> 00:32:47,148 Trop bien. 416 00:32:47,350 --> 00:32:49,739 Vous me payez pour que je trahisse. 417 00:32:50,590 --> 00:32:53,184 Trahir? En cherchant et écrivant la vérité? 418 00:32:54,510 --> 00:32:56,068 Pas la vérité. 419 00:32:56,510 --> 00:32:58,148 La vôtre, celle de Savolta. 420 00:32:59,350 --> 00:33:02,979 La vérité est la vérité, dite par vous ou par moi. 421 00:33:03,190 --> 00:33:05,260 - Non. - Pourquoi? 422 00:33:05,470 --> 00:33:08,985 Liberté totale d'expression assurée. 423 00:33:09,270 --> 00:33:13,058 Qui me croira, payé par Savolta? 424 00:33:13,350 --> 00:33:15,580 Je n'accepte pas. 425 00:33:15,790 --> 00:33:18,304 Je lutterai seul. 426 00:33:18,670 --> 00:33:21,742 Je démolirai l'entreprise, même au prix de ma vie. 427 00:33:23,150 --> 00:33:26,381 Votre article me disait, M. De Soto... 428 00:33:26,590 --> 00:33:30,105 que le martyre vous attirait plus que le triomphe. 429 00:33:30,470 --> 00:33:34,179 Un chevalier errant qui veut des victimes 430 00:33:34,470 --> 00:33:35,869 pour réclamer justice. 431 00:33:37,350 --> 00:33:40,820 Cette entrevue inutile est terminée. 432 00:33:46,150 --> 00:33:49,984 Pourquoi me tendez-vous la main 433 00:33:50,350 --> 00:33:51,829 si vous ne me faites pas confiance? 434 00:33:52,430 --> 00:33:55,467 Je ne doute pas de vous, mais de qui vous paye. 435 00:33:55,870 --> 00:33:59,340 Tant que vous serez au service de Savolta. 436 00:34:13,910 --> 00:34:14,979 Merci, Javier. 437 00:34:17,550 --> 00:34:20,701 Je regrette de vous avoir mêlé à cette erreur. 438 00:34:22,070 --> 00:34:23,947 Se tromper est humain. 439 00:34:24,630 --> 00:34:25,426 Oui. 440 00:34:27,390 --> 00:34:30,939 Mais en affaires c'est idiot. 441 00:34:31,230 --> 00:34:33,107 Faites le report. 442 00:34:41,910 --> 00:34:43,468 GRÊVE 443 00:34:57,710 --> 00:35:01,066 La grève me préoccupe plus qu'un journaliste. 444 00:35:01,350 --> 00:35:04,501 Quant à moi, ce serait arrangé. 445 00:35:04,790 --> 00:35:07,509 Quel intérêt à le rencontrer? 446 00:35:07,910 --> 00:35:11,220 Tu n'as pas lu l'article avec attention. 447 00:35:11,790 --> 00:35:14,463 En plus de la mort de l'ouvrier, 448 00:35:14,670 --> 00:35:18,629 il fait des révélations 449 00:35:18,830 --> 00:35:20,741 privée de l'usine. 450 00:35:20,950 --> 00:35:22,508 D'où les sort-il? 451 00:35:23,550 --> 00:35:25,461 - Tu crains... - Voilà. 452 00:35:25,670 --> 00:35:27,626 Nous ne devons pas 453 00:35:27,830 --> 00:35:30,185 être découverts. 454 00:35:30,510 --> 00:35:32,705 Savolta pourrait savoir tout 455 00:35:32,910 --> 00:35:34,821 par un journaliste. 456 00:35:36,310 --> 00:35:39,302 Crois-tu il sache? 457 00:35:40,430 --> 00:35:44,423 Un curieux. Il dit savoir beaucoup, mais je crois pas. 458 00:35:44,990 --> 00:35:47,868 Mais nous devons être prudents. Ni idiot, 459 00:35:48,310 --> 00:35:50,346 ni achetable. 460 00:35:51,030 --> 00:35:52,941 C'est sa faiblesse. 461 00:35:53,150 --> 00:35:55,710 Pire que la pauvreté... 462 00:35:55,910 --> 00:35:56,660 Quoi? 463 00:35:57,350 --> 00:35:58,385 L'esclavitude. 464 00:36:04,630 --> 00:36:08,225 Ceux de la revue sont venus pour savoir ce qui t'arrivait. 465 00:36:08,750 --> 00:36:11,901 Dis-leur que je ne suis pas 466 00:36:12,110 --> 00:36:14,066 disposé à perdre du temps 467 00:36:14,270 --> 00:36:16,500 avec le courrier du coeur. 468 00:36:16,710 --> 00:36:18,462 Ils peuvent trouver une autre Madame Lili. 469 00:36:19,710 --> 00:36:22,349 - Je vais à Valence. - Valence? 470 00:36:22,710 --> 00:36:23,665 Te reste-t-il de l'argent? 471 00:36:24,150 --> 00:36:24,821 Non. 472 00:36:25,030 --> 00:36:26,861 Rien. 473 00:36:28,390 --> 00:36:30,585 Elle est fâchée que je parte en voyage. 474 00:36:30,790 --> 00:36:32,348 Mes découvertes 475 00:36:32,550 --> 00:36:36,702 démolissent toute l'industrie catalane. 476 00:36:37,270 --> 00:36:38,339 Tu verras, Teresa. 477 00:36:38,670 --> 00:36:40,103 Ils seront à notre merci. 478 00:36:40,310 --> 00:36:41,425 Tu rêves. 479 00:36:42,590 --> 00:36:45,263 Leur puissance te détruira. 480 00:36:46,710 --> 00:36:47,938 Je pars. 481 00:36:48,310 --> 00:36:50,665 Nous n'avons pas dîné. 482 00:36:50,870 --> 00:36:52,428 - Je pars. - Non. 483 00:36:53,390 --> 00:36:56,029 Donne-lui à manger. 484 00:36:57,270 --> 00:36:58,828 Nous avons même du vin. 485 00:36:59,030 --> 00:37:00,622 Rappelle-toi la première fois? 486 00:37:05,830 --> 00:37:07,229 Tu as de l'argent? 487 00:37:07,950 --> 00:37:09,542 Oui, enfin... 488 00:37:09,990 --> 00:37:11,582 Quelques économies... 489 00:37:11,790 --> 00:37:13,826 mais pour Julia et moi... 490 00:37:14,030 --> 00:37:15,588 - Julia? - Ma femme. 491 00:37:17,030 --> 00:37:20,227 C'est l'argent de l'accouchement. 492 00:37:20,910 --> 00:37:23,105 Tu verras. 493 00:37:23,390 --> 00:37:25,585 Il faut que je parte à Valence 494 00:37:25,790 --> 00:37:29,260 et avec assez d'argent pour avoir les preuves. 495 00:37:35,110 --> 00:37:38,227 Grâce à des hommes comme nous, 496 00:37:38,430 --> 00:37:41,388 ton fils pourra vivre dans un monde meilleur. 497 00:38:36,590 --> 00:38:37,864 Fais-moi plaisir. 498 00:38:41,830 --> 00:38:45,345 Tutoie-moi. Ça me rajeunira. 499 00:38:47,030 --> 00:38:48,099 Quel âge as-tu? 500 00:38:49,350 --> 00:38:50,578 27 ans. 501 00:38:52,310 --> 00:38:54,665 - Et toi? - 46. 502 00:38:57,390 --> 00:38:59,620 J'aimerais être ton ami. 503 00:39:05,350 --> 00:39:09,025 Tu n'aurais jamais cru que j'avais besoin d'un ami. 504 00:39:09,910 --> 00:39:10,740 Pourquoi moi? 505 00:39:11,510 --> 00:39:14,070 Certes, ton choix compte. 506 00:39:15,590 --> 00:39:19,185 Tu as connu Pajarito en même temps que moi... 507 00:39:20,910 --> 00:39:22,343 et tu es devenu son ami. 508 00:39:22,550 --> 00:39:26,748 Son insécurité attire la protection et l'affection. 509 00:39:27,110 --> 00:39:29,340 Moi non. J'ai l'air 510 00:39:29,550 --> 00:39:31,188 de me suffire à moi-même. 511 00:39:33,390 --> 00:39:35,028 Ce que je dis ne t'intéresses pas. 512 00:39:37,630 --> 00:39:40,224 Mais si. Ta vie. Toi. 513 00:39:41,030 --> 00:39:42,668 Ce que disent tes amis. 514 00:39:44,790 --> 00:39:48,465 Pajarito parle de l'humanité et des revendications sociales. 515 00:39:49,030 --> 00:39:50,509 Toujours? 516 00:39:52,390 --> 00:39:57,418 Non. Des revendications sociales et de l'humanité. 517 00:40:03,390 --> 00:40:06,109 Et quelques fois de Savolta. 518 00:40:10,230 --> 00:40:13,108 Beaucoup. C'est une obsession. 519 00:40:13,590 --> 00:40:16,263 - Et quoi? - Douteux. 520 00:40:17,750 --> 00:40:19,308 Il fait un mystère de tout. 521 00:40:20,030 --> 00:40:23,545 Bien. Donne-lui un conseil de ma part. 522 00:40:24,230 --> 00:40:25,902 Ne pas chercher de complications. 523 00:40:26,830 --> 00:40:29,060 Un avertissement amical? 524 00:40:29,630 --> 00:40:31,860 Ce n'est pas une menace. 525 00:40:32,230 --> 00:40:33,504 Il m'est... 526 00:40:34,430 --> 00:40:35,988 comment dire, sympathique. 527 00:40:37,470 --> 00:40:38,539 Aimes-tu les huîtres? 528 00:40:42,110 --> 00:40:43,020 Oui. 529 00:40:44,790 --> 00:40:47,623 Un jour j'ai vu Claudedeu en manger... 530 00:40:48,670 --> 00:40:50,228 sans couverts. 531 00:40:50,870 --> 00:40:53,065 Il les attrappe avec sa pince. 532 00:40:55,390 --> 00:40:59,349 Je n'aimerais pas il le fasse avec Pajarito de Soto. Entendu? 533 00:41:00,830 --> 00:41:02,388 Dis-lui de ma part 534 00:41:02,750 --> 00:41:04,900 de ne commettre aucune imprudence. 535 00:41:05,910 --> 00:41:09,061 - Lui diras-tu? - Oui, quand il reviendra. 536 00:41:10,110 --> 00:41:11,225 Quand il reviendra? 537 00:41:11,910 --> 00:41:12,979 Où est-il? 538 00:41:15,670 --> 00:41:16,546 À Valence. 539 00:41:21,230 --> 00:41:24,745 Laissons cela. Parle-moi de toi. 540 00:41:25,510 --> 00:41:26,340 - Dehors! - Pourquoi? 541 00:41:26,550 --> 00:41:27,505 - Renvoyés! - Quoi? 542 00:41:27,710 --> 00:41:30,588 - Oui, dehors! - Ne me touche pas! 543 00:41:30,790 --> 00:41:31,700 Dehors! 544 00:41:31,910 --> 00:41:34,947 - Pas d'extrémistes ici! - Vous exciterez moins les autres. 545 00:41:44,470 --> 00:41:47,348 Vu l'état des chose, irais-je 546 00:41:47,550 --> 00:41:50,383 à Valence pour me charger de ce type? 547 00:41:50,590 --> 00:41:54,788 Resterons-nous à attendre que Savolta sache tout? 548 00:41:55,350 --> 00:41:57,466 - J'irais. - Seul? 549 00:41:58,870 --> 00:42:01,100 Jamais sans mon chauffeur. 550 00:42:38,310 --> 00:42:40,824 Comment parler sérieusement ici. 551 00:42:42,670 --> 00:42:44,388 J'ai connu Pajarito ici. 552 00:42:44,870 --> 00:42:48,021 J'ai laissé le petit à la voisine et lui ai promis de ne pas m'éloigner. 553 00:42:48,230 --> 00:42:50,585 - À boire? - Deux verres de lait. 554 00:42:53,670 --> 00:42:55,547 Que vouliez-vous lui dire? 555 00:42:57,350 --> 00:42:59,989 Quelqu'un qui l'apprécie beaucoup 556 00:43:01,750 --> 00:43:03,388 me conseille de le prévenir. 557 00:43:04,630 --> 00:43:05,904 Il est en danger? 558 00:43:06,910 --> 00:43:08,138 J'avais raison. 559 00:43:08,830 --> 00:43:10,058 Je pense... 560 00:43:11,150 --> 00:43:13,027 il a toujours vécu comme ça. 561 00:43:18,070 --> 00:43:20,425 Je n'ai jamais eu aussi peur. 562 00:43:20,830 --> 00:43:23,025 Ils sont capables de tout. 563 00:43:23,630 --> 00:43:25,188 Parle avec lui. 564 00:43:25,390 --> 00:43:27,381 Convainc-le. Raisonne-le. 565 00:43:36,710 --> 00:43:38,143 Il ne m'écoute pas. 566 00:43:39,790 --> 00:43:42,179 Il est comme aveugle, et sourd. 567 00:43:43,710 --> 00:43:45,268 Il ne m'entend même pas. 568 00:43:45,590 --> 00:43:47,945 Ses recherches, toujours ses recherches. 569 00:43:52,030 --> 00:43:53,588 J'ai confiance en lui 570 00:43:54,270 --> 00:43:56,625 et dans la cause il défend, mais... 571 00:43:58,030 --> 00:43:59,304 Je ne sais pas. 572 00:44:00,870 --> 00:44:02,747 Il est obsédé. 573 00:44:03,830 --> 00:44:06,867 Serait-il devenu fou? Il me rendra folle. 574 00:44:10,950 --> 00:44:12,827 Et cette personne qui t'a parlé... 575 00:44:15,990 --> 00:44:17,582 est bien informée? 576 00:44:18,590 --> 00:44:21,150 Je le crois. C'est Paul André Lepprince. 577 00:44:22,550 --> 00:44:25,542 - Tu es sûr de cet homme là? - Oui. 578 00:44:26,710 --> 00:44:29,907 Il veut lui parler quand il rentrera de Valence. 579 00:44:32,270 --> 00:44:33,544 Il a peur pour lui. 580 00:44:36,030 --> 00:44:37,588 Laissons cela. 581 00:44:38,310 --> 00:44:40,870 Je voudrais être comme avant, 582 00:44:42,150 --> 00:44:43,549 et oublier que je suis... 583 00:44:44,910 --> 00:44:46,025 morte de peur. 584 00:44:50,630 --> 00:44:53,463 Regarde ce couple. Les pauvres! 585 00:44:58,870 --> 00:45:01,225 Pour un peu 586 00:45:01,430 --> 00:45:02,943 je leur laisserai mon lit. 587 00:45:06,230 --> 00:45:07,788 Joli? 588 00:45:19,910 --> 00:45:23,425 Il y a longtemps que tu as embrassé une femme? 589 00:45:27,710 --> 00:45:30,429 - Alors? - Un voyage inutile. 590 00:45:30,630 --> 00:45:33,303 Disparu avec les preuves. 591 00:45:33,510 --> 00:45:34,625 Le salaud! 592 00:45:34,830 --> 00:45:38,027 Quoi faire? Madrid, Barcelone? 593 00:45:38,230 --> 00:45:40,300 Où éclatera le scandale? 594 00:45:40,510 --> 00:45:43,343 Reviens. Tout se complique. 595 00:45:43,550 --> 00:45:44,949 La grève! 596 00:45:45,150 --> 00:45:46,947 Le temps... 597 00:45:47,190 --> 00:45:49,101 C'est tout. Tout y est. 598 00:45:49,310 --> 00:45:51,904 J'y suis arrivé. Une bombe! 599 00:45:52,110 --> 00:45:53,668 Je n'ai pas le temps. 600 00:45:53,870 --> 00:45:56,589 Je vais à une réunion avec les ouvriers. 601 00:45:59,390 --> 00:46:02,029 Je préfère que tu les gardes. 602 00:46:02,470 --> 00:46:04,461 Je ne veux pas risquer 603 00:46:04,670 --> 00:46:06,467 de les laisser chez moi. 604 00:46:06,670 --> 00:46:10,299 Ce sont des documents 605 00:46:10,670 --> 00:46:13,264 et preuves de haute importance. 606 00:46:15,630 --> 00:46:17,666 Tu ne veux pas m'aider? 607 00:46:17,870 --> 00:46:19,462 Oui, confie-les moi. 608 00:46:23,590 --> 00:46:24,864 J'ai vu Lepprince. 609 00:46:26,590 --> 00:46:28,182 Teresa me l'a dit. 610 00:46:30,110 --> 00:46:31,668 Tu le crois sincère? 611 00:46:32,350 --> 00:46:33,942 C'est clair. 612 00:46:34,590 --> 00:46:38,902 Claudedeu ou Savolta veulent te faire disparaître. 613 00:46:39,910 --> 00:46:43,061 Tu t'es trop vanté pour ces documents. 614 00:46:43,430 --> 00:46:45,944 Avec eux ils sont à ma merci. 615 00:46:46,710 --> 00:46:49,065 Avant de les publier, parle à Lepprince. 616 00:46:57,270 --> 00:47:00,421 Tu n'y perds rien. Au contraire. 617 00:47:04,870 --> 00:47:07,065 Oui, pour Teresa. 618 00:47:09,070 --> 00:47:10,185 Et pour toi. 619 00:47:11,430 --> 00:47:13,625 Je t'arrange une entrevue? 620 00:47:13,950 --> 00:47:16,020 Ce sera par Rovira. 621 00:47:16,230 --> 00:47:17,663 Tu le connais? 622 00:47:18,350 --> 00:47:20,989 Nous avons un camarade dans l'entreprise. 623 00:47:21,950 --> 00:47:23,702 C'est Rovira... 624 00:47:23,910 --> 00:47:26,265 C'est la coupure. Tais-toi. 625 00:47:27,310 --> 00:47:28,709 Je ne veux pas savoir. 626 00:47:30,870 --> 00:47:31,825 Pourquoi? 627 00:47:33,110 --> 00:47:35,021 Toi aussi, tu es un camarade. 628 00:47:43,670 --> 00:47:46,184 - Donnez-moi un vote de confiance. - Le quel? 629 00:47:46,750 --> 00:47:50,299 Remettez la grève, j'irai voir Savolta 630 00:47:50,510 --> 00:47:52,023 avec vos revendications. 631 00:47:52,230 --> 00:47:55,142 il ne cède pas, mais il cédera... 632 00:47:56,030 --> 00:47:57,019 déclenchez la grève. 633 00:47:57,750 --> 00:48:00,787 Nous te croyons, mais impossible d'attendre. 634 00:48:01,350 --> 00:48:03,659 Le grève générale 635 00:48:03,870 --> 00:48:07,306 - est préparée. - Un autre Août! 636 00:48:07,630 --> 00:48:09,939 Le sang coulera, et non celui 637 00:48:10,150 --> 00:48:11,060 des patrons. 638 00:48:11,270 --> 00:48:13,784 La lutte c'est pas 639 00:48:13,990 --> 00:48:15,059 de l'encre. 640 00:48:15,870 --> 00:48:18,862 La grève maintenant, c'est possible. La remettre, difficile. 641 00:48:19,750 --> 00:48:21,627 Nous te ferons confiance. 642 00:48:21,830 --> 00:48:24,060 Quelques heures. Mais il nous faut 643 00:48:24,270 --> 00:48:26,147 la réponse cet après-midi. 644 00:48:27,910 --> 00:48:28,865 Accepté. 645 00:48:29,590 --> 00:48:31,148 Nous nous réunirons chez moi. 646 00:48:31,590 --> 00:48:33,660 Ce n'est pas surveillé. 647 00:48:35,670 --> 00:48:37,706 Je peux pas revenir ici. 648 00:48:37,910 --> 00:48:40,424 Je dois parler avec Lepprince. 649 00:48:40,630 --> 00:48:41,699 Il n'est pas là. 650 00:48:44,030 --> 00:48:46,180 Alors avec Savolta. 651 00:48:46,510 --> 00:48:50,298 M. Savolta, Domingo Pajarito de Soto 652 00:48:50,510 --> 00:48:51,386 veut vous voir. 653 00:48:51,590 --> 00:48:53,103 Domingo Pajarito de Soto? 654 00:48:53,310 --> 00:48:55,904 Dites que je ne reçois pas. 655 00:48:59,670 --> 00:49:00,785 M. Savolta... 656 00:49:06,150 --> 00:49:07,219 Quoi, Rovira? 657 00:49:09,230 --> 00:49:10,140 Rien. 658 00:49:16,670 --> 00:49:19,867 Tu as bien fait. 659 00:49:20,070 --> 00:49:22,265 C'est une canaille, un fou. 660 00:49:23,030 --> 00:49:23,780 Tu veux? 661 00:49:25,030 --> 00:49:26,145 Non, merci. 662 00:49:27,550 --> 00:49:30,383 Il est tard. Le gouverneur vous attend. 663 00:49:39,910 --> 00:49:40,979 Tu ne viens pas? 664 00:49:42,750 --> 00:49:46,948 Non. Toi et Parells vous suffisez. 665 00:49:47,710 --> 00:49:50,429 Je veux voir ça, 666 00:49:51,670 --> 00:49:54,548 et je veux être en forme 667 00:49:54,990 --> 00:49:56,582 pour le bal ce soir. 668 00:49:58,190 --> 00:50:00,579 Ta femme a gagné. 669 00:50:01,630 --> 00:50:05,145 Tais-toi, tu vas perdre la main qui te reste. 670 00:50:08,950 --> 00:50:12,909 S'amuser avec la grève qui menace! 671 00:50:15,830 --> 00:50:19,027 Que fera le gouverneur? 672 00:50:19,270 --> 00:50:21,306 Si avec la présence de toute l'industrie catalane 673 00:50:21,510 --> 00:50:23,102 un 31 Décembre les autorités ne voient pas 674 00:50:23,310 --> 00:50:25,983 que la situation est grave... 675 00:50:29,590 --> 00:50:32,150 Tu comprends pas? La grève générale! 676 00:50:32,550 --> 00:50:33,949 Tu attends quoi? 677 00:50:35,670 --> 00:50:38,707 Je ferais mieux de rester. 678 00:50:38,910 --> 00:50:40,502 Pourquoi? Je suis là. 679 00:50:40,710 --> 00:50:42,587 Vas-t-en. Tu vas être en retard. 680 00:50:45,590 --> 00:50:46,705 Au revoir. 681 00:50:57,110 --> 00:50:58,509 Que voulait cet oiseau? 682 00:50:58,990 --> 00:51:00,867 Il n'ouvrira plus le bec. 683 00:51:01,190 --> 00:51:03,260 Ne le dérangez plus. 684 00:51:03,470 --> 00:51:05,028 M. Savolta n'est pas bien. 685 00:51:05,230 --> 00:51:08,108 il vient, fichez-le dehors. 686 00:51:08,430 --> 00:51:09,340 Oui, Monsieur. 687 00:51:41,750 --> 00:51:44,947 M. Savolta, M. De Soto insiste. 688 00:51:45,150 --> 00:51:47,027 - J'ai dit... - Voici son message. 689 00:51:48,110 --> 00:51:50,305 "Pour éviter la grève, 690 00:51:50,510 --> 00:51:53,547 il faut parler avec moi. C'est la seule manière. 691 00:51:53,910 --> 00:51:55,468 Domingo Pajarito de..." 692 00:51:57,790 --> 00:51:59,382 Appelez Claudedeu. 693 00:51:59,750 --> 00:52:00,705 Il est parti. 694 00:52:04,630 --> 00:52:07,269 M. De Soto attend. 695 00:52:09,470 --> 00:52:12,667 D'accord, faites-le passer. 696 00:52:22,390 --> 00:52:25,302 "Pour éviter la grève..." 697 00:52:27,030 --> 00:52:28,782 Où est donc Lepprince? 698 00:53:12,550 --> 00:53:13,460 Qui est-ce? 699 00:53:22,150 --> 00:53:23,549 Pajarito est sorti. 700 00:53:24,630 --> 00:53:25,540 Je sais. 701 00:53:43,950 --> 00:53:44,860 Pardon. 702 00:53:47,430 --> 00:53:48,340 Reste. 703 00:57:12,150 --> 00:57:13,708 Bonjour, M. Lepprince. 704 00:57:14,110 --> 00:57:15,179 Déjà de retour? 705 00:57:17,030 --> 00:57:18,588 Qui est à la direction? 706 00:57:18,950 --> 00:57:20,827 M. Savolta avec quelqu'un. 707 00:57:22,430 --> 00:57:23,988 Domingo Pajarito de Soto. 708 00:57:29,270 --> 00:57:31,465 Rovira, restez à votre poste. 709 00:57:35,430 --> 00:57:36,988 Que personne ne passe. 710 00:57:39,990 --> 00:57:42,220 Personne, compris? 711 00:57:52,310 --> 00:57:53,265 Enfin! 712 00:57:54,030 --> 00:57:54,940 Bonjour. 713 00:57:57,390 --> 00:57:59,779 Ce monsieur... 714 00:58:00,790 --> 00:58:02,382 a insisté pour que je le reçoive. 715 00:58:06,070 --> 00:58:07,139 Bonjour. 716 00:58:09,350 --> 00:58:12,069 Je m'occupe de lui. Venez, M. De Soto. 717 00:58:12,270 --> 00:58:15,740 Non. Je veux l'écouter. 718 00:58:15,950 --> 00:58:18,623 Il dit pouvoir éviter la grève. 719 00:58:19,070 --> 00:58:20,185 Asseyez-vous. 720 00:58:29,150 --> 00:58:30,105 Nous vous écoutons. 721 00:58:31,750 --> 00:58:33,900 C'est un rapport sur cette entreprise 722 00:58:34,110 --> 00:58:36,305 fait pour mon compte. 723 00:58:37,070 --> 00:58:40,426 Mes conclusions sont extraordinaires. 724 00:58:41,510 --> 00:58:44,343 L'avez vous? Discutons-en. 725 00:58:46,190 --> 00:58:49,262 Rien à discuter. Je ne l'ai pas sur moi. 726 00:58:49,950 --> 00:58:51,542 Il est bien gardé. 727 00:58:53,030 --> 00:58:55,385 il m'arrive quelque chose, 728 00:58:55,590 --> 00:58:59,583 dites à vos associés il sera publié. 729 00:58:59,950 --> 00:59:03,420 Bien, si vous deviez le publier, 730 00:59:03,630 --> 00:59:04,460 pourquoi 731 00:59:04,670 --> 00:59:05,739 cet entretien? 732 00:59:06,870 --> 00:59:07,985 Le rapport 733 00:59:09,430 --> 00:59:13,389 ne se réfère pas aux ouvriers, aux salaires, 734 00:59:13,750 --> 00:59:15,820 ni aux conditions... 735 00:59:16,030 --> 00:59:18,419 Au fait, vite. 736 00:59:20,150 --> 00:59:24,621 Quelles sont ces extraordinaires conclusions? 737 00:59:29,430 --> 00:59:31,864 Elles vous retireront l'envie de rire, 738 00:59:32,070 --> 00:59:33,423 M. Savolta. 739 00:59:37,830 --> 00:59:39,388 Ces preuves signifient 740 00:59:40,070 --> 00:59:44,063 un énorme scandale et la fermeture de l'usine. 741 00:59:47,870 --> 00:59:48,825 Comment? 742 00:59:49,190 --> 00:59:52,580 Fabrication clandestine, contrebande, fraude fiscale, 743 00:59:52,790 --> 00:59:55,748 inobservation du contrat avec la France... 744 00:59:56,430 --> 00:59:57,385 Comment? 745 00:59:58,510 --> 01:00:01,707 Depuis 18 mois on fabrique ici du matériel de guerre 746 01:00:01,910 --> 01:00:03,582 pour les Allemands 747 01:00:03,790 --> 01:00:06,384 et les Austro-Hongrois qui sort du pays 748 01:00:06,590 --> 01:00:08,467 par le port de Grao 749 01:00:08,670 --> 01:00:11,423 comme produit alimentaire! 750 01:00:11,630 --> 01:00:14,144 - Je suis français, comment? - Lepprince. 751 01:00:14,350 --> 01:00:15,749 Il est fou. 752 01:00:16,390 --> 01:00:20,178 Comédie! J'ai les preuves de ma folie. 753 01:00:20,390 --> 01:00:23,109 Et elles sont certaines, 754 01:00:23,510 --> 01:00:25,421 avec faits et dates 755 01:00:25,630 --> 01:00:27,507 pour vous envoyer en prison. 756 01:00:27,710 --> 01:00:28,779 Insolant! 757 01:00:32,870 --> 01:00:35,703 Ne criez pas. 758 01:00:38,070 --> 01:00:39,628 Je viens pour négocier. 759 01:00:40,310 --> 01:00:41,425 Négocier? 760 01:00:41,910 --> 01:00:43,059 Avec quoi? 761 01:00:43,270 --> 01:00:44,828 Des inventions, des calomnies! 762 01:00:45,990 --> 01:00:47,423 - Ça suffit! - il vous plaît. 763 01:00:47,630 --> 01:00:49,188 Vous savez très bien 764 01:00:49,390 --> 01:00:50,948 que je dis la vérité. 765 01:00:51,150 --> 01:00:54,620 Si mon rapport va à la justice, à la presse 766 01:00:54,830 --> 01:00:58,140 ou à l'ambassade de France, je vous ruine 767 01:00:58,350 --> 01:00:59,465 en 24 heures. 768 01:01:01,190 --> 01:01:02,145 Lepprince, 769 01:01:02,750 --> 01:01:05,105 Faites-le sortir. 770 01:01:05,990 --> 01:01:06,900 Très bien. 771 01:01:07,390 --> 01:01:09,779 Vous verrez. 772 01:01:10,670 --> 01:01:13,867 J'ai fait tout mon possible, 773 01:01:14,470 --> 01:01:15,698 M. Lepprince. 774 01:01:19,750 --> 01:01:22,264 Permettez. M. De Soto. 775 01:01:24,750 --> 01:01:29,540 Si ce rapport doit nous créer des difficultés, 776 01:01:30,030 --> 01:01:32,419 que prétendez-vous en échange? 777 01:01:33,470 --> 01:01:35,825 Je le détruirai 778 01:01:36,030 --> 01:01:38,703 si les revendications des ouvriers sont satisfaites. 779 01:01:38,910 --> 01:01:42,380 Augmentation, assurance, horaire réduit, 780 01:01:42,590 --> 01:01:45,741 réadmission, annulation des sanctions... 781 01:01:45,950 --> 01:01:49,420 Enfin, ce qui peut arrêter la grève imminente. 782 01:01:50,830 --> 01:01:54,186 C'est nous mettre entre les mains des ouvriers. 783 01:01:54,670 --> 01:01:55,898 Pour une fois! 784 01:01:58,430 --> 01:02:00,022 Quoi d'autre? 785 01:02:00,990 --> 01:02:02,218 Rien pour vous? 786 01:02:02,790 --> 01:02:06,260 Ce sont des semaines de travail, 787 01:02:06,470 --> 01:02:08,028 un collaborateur et beaucoup de frais. 788 01:02:08,230 --> 01:02:09,185 Combien? 789 01:02:09,830 --> 01:02:12,344 Le salaire d'un travailleur. 790 01:02:14,070 --> 01:02:17,380 Donnez-nous 48 heures. 791 01:02:17,790 --> 01:02:20,350 Après le Nouvel An. 792 01:02:20,590 --> 01:02:23,263 Nous annulons la répression 793 01:02:23,470 --> 01:02:26,826 si la grève est repoussée. 794 01:02:27,910 --> 01:02:28,979 D'accord. 795 01:02:29,910 --> 01:02:32,947 Mais rien contre moi. 796 01:02:33,710 --> 01:02:34,665 Je vous avertis, 797 01:02:34,990 --> 01:02:36,139 sinon le scandale éclate. 798 01:02:41,550 --> 01:02:43,142 48 heures. 799 01:03:18,190 --> 01:03:20,420 Un traître ici? 800 01:03:22,990 --> 01:03:24,059 Mais qui? 801 01:03:26,190 --> 01:03:27,305 Claudedeu? 802 01:03:28,310 --> 01:03:29,425 Parells? 803 01:03:29,710 --> 01:03:33,703 Pourquoi te fier plus à ce fou qu'à tes associés de toujours? 804 01:03:33,910 --> 01:03:36,265 - Tu as traité avec lui. - Pour gagner du temps. 805 01:03:36,470 --> 01:03:38,665 La grève est repoussée. 806 01:03:39,110 --> 01:03:40,987 Le reste est absurde. 807 01:03:41,870 --> 01:03:46,386 Nous analyserons tout ça après la fin de l'année. 808 01:03:46,990 --> 01:03:49,868 À propos, j'ai une surprise pour toi. 809 01:03:50,710 --> 01:03:53,907 Sarda Pujol, le banquier, viendra ce soir. 810 01:03:55,070 --> 01:03:57,140 Pas un mot de cela. 811 01:03:57,350 --> 01:03:58,419 Di Rovira. 812 01:04:04,070 --> 01:04:05,662 De la discrétion. 813 01:04:13,630 --> 01:04:14,699 Un traître! 814 01:04:16,790 --> 01:04:18,985 20 ans de travail ensemble, 815 01:04:21,350 --> 01:04:22,419 d'amitié... 816 01:04:25,710 --> 01:04:26,825 Un traître! 817 01:04:46,190 --> 01:04:50,661 Les rois Mages chez un anarchiste! 818 01:04:53,790 --> 01:04:55,348 C'est ma femme. 819 01:04:58,470 --> 01:04:59,539 La trêve durera jusqu'au 2 au soir. 820 01:05:00,830 --> 01:05:02,741 Oui, le succès assuré. 821 01:05:03,350 --> 01:05:05,784 Pourquoi a-t-il cédé? 822 01:05:05,990 --> 01:05:07,389 Qu'as-tu fait? 823 01:05:08,910 --> 01:05:10,468 Grâce à Rovira, 824 01:05:11,590 --> 01:05:14,229 je me suis confronté avec lui 825 01:05:15,550 --> 01:05:19,338 et menacé de scandale contre la grève. 826 01:05:20,270 --> 01:05:22,181 C'est jouer à la politique. 827 01:05:22,510 --> 01:05:24,705 Avec les chances de perdre. 828 01:05:24,910 --> 01:05:28,619 Notre force est dans l'union et pas dans tes manoeuvres. 829 01:05:28,830 --> 01:05:31,219 J'ai gagné, on a tous gagné. 830 01:05:31,670 --> 01:05:33,422 Peu importe le moyen. 831 01:05:33,630 --> 01:05:36,190 Attendez, Pablo a raison. 832 01:05:36,710 --> 01:05:38,268 Tu ne dois pas agir seul. 833 01:05:38,470 --> 01:05:41,030 Il faut nous donner les preuves. 834 01:05:41,470 --> 01:05:44,462 Tu crois que tu peux gagner contre Savolta? 835 01:05:56,750 --> 01:05:57,705 Qui est-ce? 836 01:05:57,910 --> 01:05:59,502 Du calme, c'est Julia. 837 01:05:59,710 --> 01:06:01,905 - Elle a oublié la clé. - N'ouvre pas! 838 01:06:04,310 --> 01:06:05,425 Haut les mains! 839 01:06:15,070 --> 01:06:15,627 Toi, dehors. 840 01:06:17,950 --> 01:06:18,700 Dehors! 841 01:06:21,670 --> 01:06:24,980 Au diable! Toi et ta trêve, traître! 842 01:06:25,190 --> 01:06:26,259 Silence! 843 01:06:34,190 --> 01:06:35,179 Pas un mot. 844 01:07:40,950 --> 01:07:41,826 Pajarito! 845 01:07:43,750 --> 01:07:44,978 Bonne année. 846 01:07:46,270 --> 01:07:47,498 Qu'est-ce que tu as? 847 01:07:52,190 --> 01:07:53,100 Julia! 848 01:07:53,710 --> 01:07:55,268 Chez toi! 849 01:07:56,710 --> 01:07:57,984 Des coups de feu! 850 01:07:59,550 --> 01:08:00,460 Pedro... 851 01:08:02,190 --> 01:08:03,100 Pedro! 852 01:08:58,430 --> 01:09:00,068 Et moi? Rien? 853 01:09:00,270 --> 01:09:01,544 Si, parrain. 854 01:09:02,950 --> 01:09:05,305 Quel bijou pour ce voyou de français. 855 01:09:06,190 --> 01:09:07,589 - Jordi. - Tu es ravissante. 856 01:09:08,270 --> 01:09:11,785 Comme les années passent. Il me semble que c'est hier 857 01:09:11,990 --> 01:09:14,550 qu'on m'a annoncé ta naissance. 858 01:09:15,990 --> 01:09:18,220 Mon bon ami, Javier Miranda. 859 01:09:18,470 --> 01:09:19,903 Maria Rosa, ma fiancée. 860 01:09:20,110 --> 01:09:21,862 - Enchantée. - De même. 861 01:09:40,190 --> 01:09:41,908 Tu disparais 862 01:09:42,110 --> 01:09:44,670 et tu reviens pour me faire imprimer 863 01:09:44,870 --> 01:09:46,940 "La Voix de la Justice" par une nuit comme celle-ci! 864 01:09:47,150 --> 01:09:48,902 Il y a eu une tuerie! 865 01:09:49,110 --> 01:09:51,180 Et comment le sais-tu? 866 01:09:51,390 --> 01:09:54,063 Voyons voir. Qui est-ce, Rovira? 867 01:09:54,270 --> 01:09:56,625 Pourquoi chez lui? 868 01:09:56,830 --> 01:09:59,708 Imprimer clandestinement! 869 01:09:59,910 --> 01:10:01,662 Aujourd'hui! 870 01:10:01,870 --> 01:10:04,748 Avec le bruit des machines, la police viendra. 871 01:10:04,950 --> 01:10:05,905 Risquons nous. 872 01:10:06,110 --> 01:10:07,668 Mais si la police vient... 873 01:10:07,870 --> 01:10:08,780 Il le faut! 874 01:10:08,990 --> 01:10:11,868 Ça peut me coûter cher. 875 01:10:12,430 --> 01:10:13,988 Tout ira bien. 876 01:10:14,190 --> 01:10:15,748 D'accord, tiens. 877 01:10:16,110 --> 01:10:17,702 Je veux pas les clés. 878 01:10:17,910 --> 01:10:19,468 J'écrirai cette nuit. 879 01:10:19,670 --> 01:10:22,548 Ça paraîtra demain, 880 01:10:22,750 --> 01:10:24,149 coûte que coûte. 881 01:10:44,630 --> 01:10:46,188 Bonne année! 882 01:11:03,470 --> 01:11:04,539 Papa! 883 01:11:06,390 --> 01:11:08,585 Je suis si heureuse! 884 01:11:10,950 --> 01:11:12,065 Quoi? 885 01:11:13,790 --> 01:11:15,508 Tu me le demandes? 886 01:11:15,750 --> 01:11:17,661 Tu y penseras plus tard. 887 01:12:11,990 --> 01:12:13,105 Un effort! 888 01:12:13,710 --> 01:12:15,587 Oublie les affaires. 889 01:12:16,830 --> 01:12:18,707 Une si belle fête! 890 01:12:25,710 --> 01:12:27,905 M. Savolta, le téléphone. 891 01:12:32,630 --> 01:12:35,144 Enrique, écoutez. 892 01:13:35,590 --> 01:13:37,467 Oui, entendu. 893 01:13:40,310 --> 01:13:41,379 Qu'est-ce? 894 01:13:42,590 --> 01:13:44,182 La police. 895 01:13:45,470 --> 01:13:49,861 Irruption de tueurs dans une réunion d'anarchistes. 896 01:13:50,550 --> 01:13:52,461 Rovira était avec eux. 897 01:13:53,470 --> 01:13:54,425 Ils l'ont tué. 898 01:14:11,390 --> 01:14:14,666 Les socialistes, un autre règlement de comptes. 899 01:14:14,990 --> 01:14:17,106 Pour les journaux. 900 01:14:20,110 --> 01:14:21,862 Mais nous autres, hommes d'affaires... 901 01:14:22,910 --> 01:14:25,629 Croirons-nous à nos mensonges? 902 01:14:28,430 --> 01:14:32,309 Ces morts font aussi partie de l'ensemble des affaires. 903 01:14:32,510 --> 01:14:34,387 Ne nous le cachons pas. 904 01:14:34,630 --> 01:14:37,019 Analysons froidement. 905 01:14:39,110 --> 01:14:40,748 Où est l'intérêt? 906 01:14:49,590 --> 01:14:52,058 Qui veut rompre la trêve? 907 01:14:53,750 --> 01:14:56,389 Celui ou ceux qui m'ont trahi. 908 01:14:58,950 --> 01:15:00,349 De Soto n'a rien inventé. 909 01:15:03,150 --> 01:15:04,549 Je comprends pas. 910 01:15:04,750 --> 01:15:07,469 En supposant que ce traître existe, 911 01:15:07,950 --> 01:15:10,510 pourquoi attaquer aux ouvriers? 912 01:15:11,230 --> 01:15:12,822 Attends. Apparemment oui. 913 01:15:13,030 --> 01:15:14,588 Tu as raison. 914 01:15:15,510 --> 01:15:18,388 Mais laisse-moi suivre ma pensée. 915 01:15:19,550 --> 01:15:22,428 Les affaires, ça je connais. 916 01:15:24,310 --> 01:15:26,266 Suppose que je sois le traître. 917 01:15:27,110 --> 01:15:28,509 Je suis le traître. 918 01:15:28,830 --> 01:15:31,264 J'ai commis une escroquerie, je vais être découvert... 919 01:15:31,670 --> 01:15:34,946 à cause de ce Pajarito de Soto. 920 01:15:35,150 --> 01:15:37,710 Mais on a convenu une trêve. 921 01:15:38,070 --> 01:15:39,469 Alors... 922 01:15:41,190 --> 01:15:43,943 si je tue les têtes 923 01:15:44,150 --> 01:15:45,947 du mouvement ouvrier, 924 01:15:46,910 --> 01:15:49,265 on peut croire à des représailles... 925 01:15:51,190 --> 01:15:52,418 Un assassinat. 926 01:15:54,590 --> 01:15:55,864 Un autre. 927 01:15:57,430 --> 01:15:58,545 Que veux-tu dire? 928 01:16:13,990 --> 01:16:15,059 Papa, Paul André! 929 01:16:15,270 --> 01:16:16,419 Minuit! 930 01:16:16,630 --> 01:16:18,507 - Assez de mystères. - Allons. 931 01:16:19,110 --> 01:16:20,020 Allons. 932 01:16:38,190 --> 01:16:40,101 Joyeux 1918! 933 01:16:41,630 --> 01:16:44,463 il parle! Dis quelque chose! 934 01:17:08,310 --> 01:17:09,425 La lumière! 935 01:17:09,750 --> 01:17:11,308 Allumez! Allumez! 936 01:17:37,990 --> 01:17:39,059 Lepprince... 937 01:18:28,710 --> 01:18:29,779 M. Lepprince? 938 01:18:31,950 --> 01:18:32,700 Oui? 939 01:18:32,910 --> 01:18:34,468 Commissaire Vazquez. 940 01:18:34,710 --> 01:18:37,383 Le Ministre de l'Intérieur a téléphoné pour que 941 01:18:37,710 --> 01:18:39,109 je me charge de l'enquête. 942 01:18:43,710 --> 01:18:45,428 Pouvez-vous me donner une minute? 943 01:18:47,750 --> 01:18:50,389 Pardon. Il faut que je me change. 944 01:18:51,070 --> 01:18:53,903 Voilà 2 heures que j'aide vos hommes. 945 01:18:54,470 --> 01:18:56,028 Remettons à plus tard. 946 01:18:58,990 --> 01:18:59,900 Un moment. 947 01:19:01,350 --> 01:19:02,260 Un mot. 948 01:19:03,350 --> 01:19:05,739 À votre avis, des représailles? 949 01:19:06,710 --> 01:19:10,020 Plutôt une déclaration de guerre. 950 01:19:10,990 --> 01:19:14,505 On venait d'assassiner un groupe d'anarchistes 951 01:19:14,710 --> 01:19:17,270 de l'entreprise. 952 01:19:19,430 --> 01:19:21,341 Je n'approfondirai pas 953 01:19:21,550 --> 01:19:23,905 vos insinuations. 954 01:19:24,750 --> 01:19:26,900 Je ne peux admettre que 955 01:19:27,110 --> 01:19:30,546 mon futur beau-père, sauvagement assassiné, 956 01:19:30,750 --> 01:19:32,900 soit un assassin. 957 01:19:34,070 --> 01:19:35,662 Permettez-moi. 958 01:19:48,710 --> 01:19:51,861 Il a dit que cette nuit on a assassiné... 959 01:19:53,630 --> 01:19:56,622 Je te le jure, ce n'est pas moi. 960 01:19:59,310 --> 01:20:00,538 Qui alors? 961 01:20:45,110 --> 01:20:47,021 Sarda Pujol, le banquier. 962 01:20:58,110 --> 01:21:00,021 Il agit déjà en maître. 963 01:21:01,790 --> 01:21:05,305 Si le gouvernement se montrait ferme, 964 01:21:05,510 --> 01:21:07,182 il ne serait pas mort pour rien. 965 01:21:07,710 --> 01:21:11,703 Cet assassinat n'est pas la fin, M. Le Gouverneur, 966 01:21:11,910 --> 01:21:13,628 mais le commencement d'une chose qui, 967 01:21:13,830 --> 01:21:16,902 non maîtrisée à temps, 968 01:21:17,110 --> 01:21:19,021 en ce moment même, 969 01:21:19,230 --> 01:21:22,028 mènera Catalunya 970 01:21:22,230 --> 01:21:23,629 et l'Espagne au pire. 971 01:21:23,830 --> 01:21:26,583 Elle tombera, comme la pauvre Russie, 972 01:21:26,790 --> 01:21:29,020 dans l'anarchie. 973 01:21:30,190 --> 01:21:32,385 Hier c'étaient des promesses... 974 01:21:32,630 --> 01:21:35,827 Aujourd'hui nous voulons une action efficace et immédiate. 975 01:21:37,190 --> 01:21:39,226 Communiquez-le au gouvernement. 976 01:21:39,750 --> 01:21:42,139 Nous exigeons l'arrestation 977 01:21:42,350 --> 01:21:44,420 de tout individu suspect de subversion. 978 01:21:44,630 --> 01:21:46,985 La décapitation du mouvement. 979 01:21:47,190 --> 01:21:49,420 Un châtiment exemplaire. 980 01:21:50,550 --> 01:21:52,745 Si la grève éclate, 981 01:21:53,150 --> 01:21:54,822 le Roi en sera responsable. 982 01:22:07,470 --> 01:22:08,425 Le voilà. 983 01:22:09,430 --> 01:22:11,341 Nous brûlerons Barcelone. 984 01:22:11,550 --> 01:22:14,860 Confirmons la nouvelle. Les gens horrifiés... 985 01:22:15,070 --> 01:22:18,107 Ce ne sera pas la grève, 986 01:22:18,310 --> 01:22:20,028 mais la révolution! 987 01:22:21,910 --> 01:22:24,629 Comment l'as-tu su? 988 01:22:24,830 --> 01:22:27,390 Tu voyais des gens de Savolta? 989 01:22:27,590 --> 01:22:28,705 Attention, le traître! 990 01:22:29,390 --> 01:22:32,223 Il était là et on ne l'as pas touché. 991 01:22:37,910 --> 01:22:40,549 - Comment peux-tu dire ça? - Mouchard! 992 01:22:41,550 --> 01:22:42,460 Quoi? 993 01:22:43,550 --> 01:22:45,108 Laisse ça! 994 01:22:45,310 --> 01:22:46,425 Je peux expliquer! 995 01:22:46,630 --> 01:22:48,666 Je ne suis ni traître ni mouchard. 996 01:22:48,870 --> 01:22:51,748 Police! Haut les mains! 997 01:22:52,390 --> 01:22:53,300 Allons! 998 01:23:03,270 --> 01:23:04,988 Ça aussi tu l'expliqueras, traître! 999 01:23:05,190 --> 01:23:06,100 Tais-toi! 1000 01:23:06,990 --> 01:23:07,945 En route. 1001 01:24:27,332 --> 01:24:28,765 Organisé par toi. 1002 01:24:46,132 --> 01:24:47,247 N'est-ce pas? 1003 01:24:49,292 --> 01:24:51,647 Oui. C'est moi. 1004 01:24:53,412 --> 01:24:54,686 C'était le seul moyen d'en sortir. 1005 01:24:56,012 --> 01:24:57,923 De Soto lui avait parlé. 1006 01:24:59,252 --> 01:25:02,927 Je ne pouvais pas attendre il découvre la vérité. 1007 01:25:03,652 --> 01:25:04,767 Il fallait agir. 1008 01:25:06,332 --> 01:25:07,606 J'ai pas eu le temps 1009 01:25:07,812 --> 01:25:09,370 de te consulter. 1010 01:25:14,412 --> 01:25:15,640 C'est horrible. 1011 01:25:19,252 --> 01:25:20,810 Mais nécessaire. 1012 01:25:21,172 --> 01:25:23,367 Que faire d'autre? 1013 01:25:26,812 --> 01:25:28,211 Ne me mêle pas à ça. 1014 01:25:29,612 --> 01:25:31,170 C'était mon ami. 1015 01:25:35,892 --> 01:25:37,769 J'ai perdu la main pour lui. 1016 01:25:38,972 --> 01:25:40,724 Je n'aurais pas pu. 1017 01:25:43,612 --> 01:25:47,241 Tu l'escroquais et il n'aurait pas hésité 1018 01:25:47,452 --> 01:25:48,680 à t'envoyer en prison. 1019 01:25:50,252 --> 01:25:53,881 Je continuerai à parler au pluriel. 1020 01:25:54,292 --> 01:25:55,407 On est attelé 1021 01:25:55,612 --> 01:25:57,364 à la même charrette. 1022 01:26:00,012 --> 01:26:03,527 Par chance, nos intérêts sont ceux de la banque. 1023 01:26:05,092 --> 01:26:07,162 J'ai parlé avec Sarda Pujol. 1024 01:26:07,612 --> 01:26:09,762 La grève a avorté 1025 01:26:09,972 --> 01:26:11,883 par la détention des suspects. 1026 01:26:12,492 --> 01:26:14,050 Le gouverneur collabore. 1027 01:26:15,052 --> 01:26:16,963 Tous ont intérêt à ce que Savolta 1028 01:26:17,172 --> 01:26:20,323 ait été assassiné par les anarchistes. 1029 01:26:20,532 --> 01:26:21,965 Par là, rien à craindre. 1030 01:26:23,332 --> 01:26:24,685 Pourquoi me suis-je allié avec toi? 1031 01:26:24,892 --> 01:26:28,805 Laissons là les reproches. Nous devons continuer. 1032 01:26:31,932 --> 01:26:33,809 Tout n'est pas réglé. 1033 01:26:34,092 --> 01:26:36,447 Pajarito m'a échappé. 1034 01:26:37,252 --> 01:26:40,562 Lui et ses preuves sont nos seuls périls. 1035 01:26:41,212 --> 01:26:43,885 Il faut couper immédiatement les envois d'armes aux Allemands. 1036 01:26:44,092 --> 01:26:45,525 C'est trop risqué. 1037 01:26:46,772 --> 01:26:49,923 D'ailleurs ça ne t'intéresse plus. 1038 01:26:50,132 --> 01:26:52,327 Tu te maries avec l'héritage de père! 1039 01:26:52,532 --> 01:26:54,409 Ne parle pas si fort. 1040 01:26:56,572 --> 01:26:58,483 Va-t-en et laisse-moi me reposer un moment. 1041 01:26:59,452 --> 01:27:00,680 il te plaît. 1042 01:27:14,932 --> 01:27:18,845 Oui, M. Le Ministre, avec la plus grande diligence. 1043 01:27:19,812 --> 01:27:23,487 Non, on a pas de suspect, pas encore. 1044 01:27:25,012 --> 01:27:27,048 Des représailles. 1045 01:27:28,852 --> 01:27:29,728 Je comprends. 1046 01:27:30,652 --> 01:27:31,482 Je comprends. 1047 01:27:32,932 --> 01:27:36,242 Oui, bien entendu, nous savons où frapper. 1048 01:27:37,532 --> 01:27:38,647 Soyez tranquille. 1049 01:27:39,892 --> 01:27:41,007 À vos ordres. 1050 01:27:47,092 --> 01:27:48,002 il entre. 1051 01:27:58,612 --> 01:27:59,567 Passe. 1052 01:28:04,052 --> 01:28:05,007 Assieds-toi. 1053 01:28:13,092 --> 01:28:15,970 Tu as écrit ce pamphlet? 1054 01:28:17,772 --> 01:28:19,046 Je n'écris pas de pamphlet. 1055 01:28:20,332 --> 01:28:23,369 Je dénonce les injustices, les scandales... 1056 01:28:24,492 --> 01:28:26,642 les assassinats. Est-ce un délit? 1057 01:28:27,212 --> 01:28:28,770 Oui, je sais. 1058 01:28:29,732 --> 01:28:32,451 Les affaires et les crimes de Savolta. 1059 01:28:34,332 --> 01:28:37,768 Mais qu'écriras-tu sur l'autre assassinat 1060 01:28:37,972 --> 01:28:40,122 que fut perpétué à minuit? 1061 01:28:40,452 --> 01:28:41,407 Qui était la victime? 1062 01:28:42,612 --> 01:28:43,442 Savolta. 1063 01:28:46,412 --> 01:28:47,288 Tu ne le savais pas? 1064 01:28:50,052 --> 01:28:50,882 Non. 1065 01:28:51,372 --> 01:28:55,650 Quand tes pourritures d'anarchistes ont-elles décidé de l'assassinat? 1066 01:28:57,612 --> 01:28:59,364 C'est vous qui m'apprenez la mort de... 1067 01:28:59,572 --> 01:29:00,163 L'assassinat! 1068 01:29:04,052 --> 01:29:06,247 Je crois que ce sera un coup terrible 1069 01:29:07,652 --> 01:29:09,529 pour mes pourritures d'anarchistes. 1070 01:29:25,332 --> 01:29:26,401 Viens ici. 1071 01:29:29,092 --> 01:29:31,003 Retire tes lunettes et ta cravate. 1072 01:29:33,612 --> 01:29:34,567 Nom? 1073 01:29:37,092 --> 01:29:38,650 Domingo Pajarito de Soto. 1074 01:29:38,852 --> 01:29:40,444 - Traître! - Silence! 1075 01:29:59,652 --> 01:30:01,085 Je ne suis pas un traître. 1076 01:30:01,572 --> 01:30:03,164 Je ne suis pas un traître! 1077 01:30:03,572 --> 01:30:05,483 - Ecoutez-moi! - Tais-toi! 1078 01:30:06,132 --> 01:30:08,692 - Laisse-moi te dire... - Tu mens. 1079 01:30:08,892 --> 01:30:11,406 Je lutte aussi pour la cause. 1080 01:30:11,612 --> 01:30:14,763 J'étais là pour... Camarades, je ne suis pas un traître. 1081 01:30:17,372 --> 01:30:18,407 - Je ne suis pas... - Traître! 1082 01:30:18,732 --> 01:30:21,246 Du calme! Du calme, j'ai dit! 1083 01:30:23,812 --> 01:30:26,007 Je veux changer de cellule. 1084 01:30:32,532 --> 01:30:33,442 Traître! 1085 01:30:34,172 --> 01:30:34,922 Mouchard! 1086 01:30:35,452 --> 01:30:36,362 Silence. 1087 01:30:37,892 --> 01:30:38,642 Traître! 1088 01:30:38,852 --> 01:30:39,648 Silence! 1089 01:30:40,692 --> 01:30:42,125 - Traître! - Silence! 1090 01:31:55,812 --> 01:31:56,767 Au suivant. 1091 01:32:00,412 --> 01:32:03,290 - Nom? - Domingo Pajarito de Soto. 1092 01:32:03,812 --> 01:32:06,326 - Pajarito? - Domingo de Soto. 1093 01:32:10,932 --> 01:32:11,842 Carlos. 1094 01:32:19,932 --> 01:32:22,969 De Soto? Ils ont du le changer de cellule. 1095 01:32:23,172 --> 01:32:25,561 Les anarchistes voulaient le tuer. 1096 01:32:28,412 --> 01:32:30,767 Avancez. Des gens attendent. 1097 01:32:32,332 --> 01:32:33,242 Au suivant! 1098 01:32:44,172 --> 01:32:47,482 Au revoir, Madame. Recevez mes condoléances. 1099 01:32:48,052 --> 01:32:49,644 Merci pour votre aide. 1100 01:33:03,212 --> 01:33:04,167 Julia. 1101 01:33:10,452 --> 01:33:11,407 Julia. 1102 01:33:11,652 --> 01:33:13,210 Dis-lui de s'en aller. 1103 01:33:15,092 --> 01:33:17,481 - Je suis la femme de Pajarito. - Laissez-la. 1104 01:33:17,692 --> 01:33:19,922 Votre mari a endoctriné Pedro 1105 01:33:20,132 --> 01:33:21,360 et après il l'a trahi. On y va. 1106 01:33:26,732 --> 01:33:27,960 Teresa! 1107 01:33:28,932 --> 01:33:31,446 Ça te va d'être la femme d'un Judas? 1108 01:33:52,092 --> 01:33:55,323 4 suspects emprisonnés, anarchistes. 1109 01:33:56,092 --> 01:34:00,005 L'un d'eux fut renvoyé de cette usine. Mario Estruch. 1110 01:34:00,292 --> 01:34:02,647 Une forte tête. Il fut mis à pied. 1111 01:34:02,932 --> 01:34:05,162 - Si vous voulez... - Nous avons les antécédents. 1112 01:34:05,492 --> 01:34:07,528 Et des autres. Mais il ne sera pas facile 1113 01:34:08,052 --> 01:34:10,282 de prouver sa culpabilité. 1114 01:34:10,932 --> 01:34:14,402 Il y aura bien un moyen de les faire avouer. 1115 01:34:17,132 --> 01:34:19,771 J'ai déjà entendu cette phrase cet après-midi. 1116 01:34:20,772 --> 01:34:23,161 Vous parlez comme le Ministre de l'Intérieur. 1117 01:34:23,372 --> 01:34:27,331 L'intérêt public le conduit, comme vous. 1118 01:34:27,572 --> 01:34:28,971 Et moi, 1119 01:34:29,212 --> 01:34:32,045 c'est la rage devant la mort d'un grand homme. 1120 01:34:32,372 --> 01:34:33,487 D'un ami. 1121 01:34:34,412 --> 01:34:35,322 D'un père. 1122 01:34:35,812 --> 01:34:39,282 J'ai des informations précises sur le cas Savolta. 1123 01:34:39,572 --> 01:34:42,689 Les 4 hommes jugés sont innocents. 1124 01:34:43,772 --> 01:34:44,966 Qui accusent tes informations? 1125 01:34:46,372 --> 01:34:48,090 Les associés de Savolta. 1126 01:34:48,892 --> 01:34:50,325 Ça ne te paraît pas trop fantastique? 1127 01:34:51,372 --> 01:34:52,771 J'ai des preuves. 1128 01:34:53,132 --> 01:34:55,805 - Je sais des choses. - Ne te vante pas. 1129 01:34:56,092 --> 01:34:57,650 C'est pas si facile. 1130 01:34:58,772 --> 01:35:00,330 Voilà un mois que je ne dors pas. 1131 01:35:01,092 --> 01:35:05,608 J'ai les nerfs brisés car il faut envoyer 4 hommes au poteau. 1132 01:35:05,812 --> 01:35:07,040 Surtout des innocents. 1133 01:35:07,772 --> 01:35:09,649 Trop tard. 1134 01:35:10,412 --> 01:35:12,289 Le cas n'est plus de ma juridiction. 1135 01:35:13,532 --> 01:35:14,647 Va le dire au juge. 1136 01:35:14,852 --> 01:35:16,080 Un militaire! 1137 01:35:16,572 --> 01:35:18,767 - Quelle confiance puis-je avoir? - Au diable! 1138 01:35:18,972 --> 01:35:20,849 Cherche quelqu'un. 1139 01:35:23,892 --> 01:35:25,803 L'avocat de la défense. 1140 01:35:26,932 --> 01:35:29,287 Il ne m'écoutera pas. 1141 01:35:29,612 --> 01:35:30,727 Les anarchistes, 1142 01:35:32,052 --> 01:35:33,280 mes camarades, 1143 01:35:35,052 --> 01:35:37,122 pensent que je suis un traître. 1144 01:35:38,052 --> 01:35:39,326 Ils croiront que c'est une ruse. 1145 01:35:40,572 --> 01:35:43,564 Je ne te comprends pas. Que veux-tu alors? 1146 01:35:44,372 --> 01:35:47,682 Un jour de liberté. Le temps de donner le rapport 1147 01:35:47,892 --> 01:35:50,884 à qui le publiera. 1148 01:35:51,092 --> 01:35:54,243 Quelqu'un qui a le crédit que je n'ai plus. 1149 01:36:25,652 --> 01:36:26,607 Au secours! 1150 01:36:26,812 --> 01:36:29,042 A l'aide! 1151 01:36:58,492 --> 01:36:59,288 Lâchez cet homme. 1152 01:37:00,652 --> 01:37:01,926 Pajarito, prend son arme. 1153 01:37:07,212 --> 01:37:08,008 Monte. 1154 01:37:08,212 --> 01:37:08,962 Max. 1155 01:37:11,012 --> 01:37:12,604 J'étais sûr ils le feraient. 1156 01:37:14,212 --> 01:37:15,327 Faire quoi? 1157 01:37:16,092 --> 01:37:18,322 Te prendre... te tuer. 1158 01:37:18,612 --> 01:37:21,604 - Je connaissais le danger. - Moi aussi. 1159 01:37:22,172 --> 01:37:24,083 C'est grâce à un ami que j'ai la police. 1160 01:37:24,292 --> 01:37:26,647 Il m'avisa de ta libération. 1161 01:37:28,612 --> 01:37:29,681 Tu es fatigué? 1162 01:37:35,012 --> 01:37:35,762 Tiens. 1163 01:37:43,732 --> 01:37:46,929 Pour toi. Savolta était un sale capitaliste, 1164 01:37:48,372 --> 01:37:49,441 mais pour moi, 1165 01:37:50,532 --> 01:37:52,443 il a été l'homme qui me tendit la main, 1166 01:37:53,172 --> 01:37:54,764 qui me donne sa confiance, 1167 01:37:56,572 --> 01:37:58,449 père de la femme que j'aime. 1168 01:37:58,652 --> 01:38:01,325 Je veux venger sa mort. 1169 01:38:02,132 --> 01:38:04,521 Il me parla peu de temps avant sa mort. 1170 01:38:05,452 --> 01:38:07,966 Dès que tu as révélé la contrebande d'armes, 1171 01:38:08,172 --> 01:38:09,730 il n'a plus eu de repos. 1172 01:38:10,972 --> 01:38:13,361 Il comprit qu'on le trahissait, 1173 01:38:13,572 --> 01:38:14,800 obligatoirement ses associés, 1174 01:38:15,972 --> 01:38:17,530 les amis de toute sa vie. 1175 01:38:17,732 --> 01:38:20,292 Jamais je n'oublierai son désespoir. 1176 01:38:21,652 --> 01:38:23,882 De plus, il craignait d'être assassiné. 1177 01:38:25,092 --> 01:38:27,128 Nous avions commis l'erreur 1178 01:38:27,332 --> 01:38:29,892 de tout raconter à Parells et Claudedeu, 1179 01:38:31,412 --> 01:38:33,767 qui arrivèrent aussitôt après ton départ. 1180 01:38:34,012 --> 01:38:35,889 Ils savent tout. 1181 01:38:36,132 --> 01:38:39,010 Ils firent assassiner Rovira 1182 01:38:39,212 --> 01:38:42,727 et la mort de Savolta ressembla à des représailles. 1183 01:38:43,852 --> 01:38:46,605 Je suis arrivé enfin à cette conclusion quand j'étais en prison. 1184 01:38:48,492 --> 01:38:50,244 L'autre fois tu as pu t'échapper 1185 01:38:50,452 --> 01:38:53,171 parce ils croyaient en tes menaces 1186 01:38:54,012 --> 01:38:56,242 et à la publication des preuves. 1187 01:38:57,372 --> 01:39:00,523 Un stratagème. Ça me sauva la vie. 1188 01:39:00,772 --> 01:39:02,683 Une fois, oui. Deux, non. 1189 01:39:04,412 --> 01:39:07,768 J'attendais ta mise en liberté. J'avais les mains liées. 1190 01:39:08,532 --> 01:39:09,965 Maintenant, 1191 01:39:10,652 --> 01:39:13,849 avec les preuves que tu as 1192 01:39:14,052 --> 01:39:15,804 et mon témoignage, 1193 01:39:16,012 --> 01:39:19,322 tu peux venger Rovira et moi Savolta. 1194 01:39:19,532 --> 01:39:24,686 Et d'autre part, tu arrêtes l'exécution des 4 innocents. 1195 01:39:32,412 --> 01:39:34,482 Sais-tu où sont ces preuves? 1196 01:39:35,292 --> 01:39:36,725 Javier Miranda les a. 1197 01:39:38,812 --> 01:39:40,723 Tu as été imprudent de donner à un gosse 1198 01:39:40,932 --> 01:39:43,321 de pareils documents! 1199 01:39:43,932 --> 01:39:45,650 - Il est sûr. - Je le sais. 1200 01:39:46,092 --> 01:39:47,650 Laisse-moi faire. 1201 01:39:47,852 --> 01:39:51,003 Cette nuit nous partons à Madrid. 1202 01:39:51,892 --> 01:39:54,281 Je reviendrai le plus tôt possible. 1203 01:40:47,412 --> 01:40:48,162 Lepprince! 1204 01:41:25,492 --> 01:41:26,242 Toi? 1205 01:41:33,732 --> 01:41:34,960 Qui attendais-tu? 1206 01:41:43,092 --> 01:41:46,767 Le destin a voulu que ce soit précisément moi 1207 01:41:48,452 --> 01:41:51,285 qui vienne t'annoncer une mauvaise nouvelle. 1208 01:41:53,652 --> 01:41:54,402 Oui. 1209 01:41:55,652 --> 01:41:57,688 Ils ont tué Pajarito de Soto. 1210 01:42:17,372 --> 01:42:19,283 C'était lui que j'attendais. 1211 01:42:23,412 --> 01:42:25,084 Il avait été mis en liberté 1212 01:42:26,532 --> 01:42:28,409 et nous craignions... 1213 01:42:30,412 --> 01:42:32,801 Si tu m'avais prévenu... 1214 01:42:39,852 --> 01:42:40,921 Qui l'a tué? 1215 01:42:54,212 --> 01:42:57,170 J'ai toujours évité de t'en parler 1216 01:42:58,212 --> 01:43:00,123 mais tu le sais déjà. 1217 01:43:00,772 --> 01:43:02,683 Les anarchistes le considéraient comme un traître. 1218 01:43:02,892 --> 01:43:03,802 Non! 1219 01:43:08,132 --> 01:43:09,247 Il ne l'était pas. 1220 01:43:10,012 --> 01:43:12,207 Tu as raison, 1221 01:43:12,412 --> 01:43:14,642 mais il n'a pu leur prouver. 1222 01:43:15,332 --> 01:43:17,527 Ces gens là sont obtus 1223 01:43:17,732 --> 01:43:19,290 comme certains des nôtres... 1224 01:43:20,052 --> 01:43:21,963 Maintenant j'ai peur pour toi. 1225 01:43:28,052 --> 01:43:29,929 En prison Pajarito m'écrivit. 1226 01:43:30,772 --> 01:43:33,366 Il m'a dit que tu gardais certains documents. 1227 01:43:43,292 --> 01:43:44,202 Que... 1228 01:43:44,412 --> 01:43:46,687 - dois-je en faire? - Détruis-les. 1229 01:43:47,452 --> 01:43:49,841 C'est dangereux. 1230 01:43:57,092 --> 01:43:57,842 Oui. 1231 01:44:30,652 --> 01:44:31,767 De toute manière, 1232 01:44:32,172 --> 01:44:34,083 je ne peux plus les lui rendre. 1233 01:44:34,692 --> 01:44:35,442 Non. 1234 01:46:26,332 --> 01:46:27,731 Écoute, Lepprince! 1235 01:46:29,852 --> 01:46:32,366 Je sais que je vais mourir, mais je n'ai pas peur. 1236 01:46:33,812 --> 01:46:36,724 Moi, Domingo Pajarito... 1237 01:46:41,252 --> 01:46:43,004 Pajarito de Soto... 1238 01:46:43,212 --> 01:46:46,409 qui s'est trompé, trompé par toi... 1239 01:46:47,132 --> 01:46:48,690 je connais la vérité. 1240 01:46:49,012 --> 01:46:50,570 Oui, je te connais. 1241 01:46:50,972 --> 01:46:53,167 Tu n'es pas un criminel malin. 1242 01:46:54,212 --> 01:46:56,726 Tu as agit désespéré... 1243 01:46:57,132 --> 01:47:00,010 effrayé, paniqué... 1244 01:47:00,252 --> 01:47:02,607 te trompant chaque fois plus. 1245 01:47:03,172 --> 01:47:06,528 Et ce fût cette maudite ville... 1246 01:47:06,732 --> 01:47:10,361 ce monde pourri d'exploiteurs... 1247 01:47:10,652 --> 01:47:13,485 qui ont converti tes erreurs en réussite. 1248 01:47:16,652 --> 01:47:17,721 Mais toi, 1249 01:47:18,732 --> 01:47:21,451 tu n'es rien, saches-le bien. 1250 01:47:21,652 --> 01:47:24,883 Rien qu'un monstre enfanté par le capitalisme. 1251 01:47:27,252 --> 01:47:30,085 Et maintenant, finissons-en! 1252 01:47:30,852 --> 01:47:32,080 Je t'attends. 1253 01:48:48,012 --> 01:48:49,411 Vous cherchez Teresa? 1254 01:48:49,692 --> 01:48:51,569 Elle est parti hier. 1255 01:48:52,652 --> 01:48:54,404 Elle n'était pas avec vous? 1256 01:48:55,252 --> 01:48:56,651 Je l'ai pas vue depuis... 1257 01:49:01,732 --> 01:49:03,962 - C'est fermé. - Mon Dieu. 1258 01:50:51,812 --> 01:50:53,404 Tu y es arrivé. 1259 01:50:53,812 --> 01:50:57,282 Président de Savolta, une des plus riches entreprises. 1260 01:51:03,892 --> 01:51:06,531 Cette entreprise, cher Javier, 1261 01:51:06,892 --> 01:51:08,769 comme toutes les industries catalanes... 1262 01:51:08,972 --> 01:51:10,769 a ses jours comptés. 1263 01:51:12,532 --> 01:51:13,647 Quelle importance. 1264 01:51:14,332 --> 01:51:16,721 Il ne sert à rien de pleurer sur l'inévitable. 1265 01:51:17,172 --> 01:51:19,402 La guerre se terminera bientôt 1266 01:51:19,892 --> 01:51:22,452 et aussi nos privilèges. 1267 01:51:22,692 --> 01:51:24,922 La concurrence sera sauvage. 1268 01:51:25,132 --> 01:51:27,487 Imagine la situation d'une fabrique d'armes: 1269 01:51:27,932 --> 01:51:28,887 Tragique. 1270 01:51:29,892 --> 01:51:33,202 Dois-je te présenter mes condoléances? 1271 01:51:33,412 --> 01:51:34,322 Non. 1272 01:51:36,772 --> 01:51:39,969 Mais il faut s'affronter à la réalité. 1273 01:51:40,452 --> 01:51:43,808 Le monde va changer à une vitesse vertigineuse. 1274 01:51:44,052 --> 01:51:45,451 Préparons-nous. 1275 01:51:45,932 --> 01:51:47,650 Une grande crise s'approche. 1276 01:51:47,892 --> 01:51:50,770 Avec la misère, il sera impossible de contenir 1277 01:51:50,972 --> 01:51:53,361 les mouvements ouvriers, 1278 01:51:53,572 --> 01:51:55,961 nous devons lutter contre eux. 1279 01:51:56,532 --> 01:51:58,921 Claudedeu sera dépassé. 1280 01:51:59,132 --> 01:52:03,205 Il faudra organiser une force politique implacable. 1281 01:52:03,572 --> 01:52:07,406 Tout ça se terminera par une révolution ou une dictature. 1282 01:52:07,892 --> 01:52:09,325 Pas d'autre alternative. 1283 01:52:09,652 --> 01:52:11,847 Il faut prendre une décision. 1284 01:52:12,092 --> 01:52:13,969 J'ai parlé à Sarda Pujol. 1285 01:52:14,772 --> 01:52:15,887 Ne t'étonne pas. 1286 01:52:16,812 --> 01:52:18,245 Tu vas travailler avec moi. 1287 01:52:18,452 --> 01:52:21,285 Tu seras secrétaire politique. 1288 01:52:22,612 --> 01:52:25,843 - Je ne sais si je serai utile. - Mais si. 1289 01:52:26,612 --> 01:52:28,967 Tu es plus capable que tu ne penses. 1290 01:52:31,252 --> 01:52:32,685 Je te connais mieux que toi. 1291 01:52:36,172 --> 01:52:37,571 Tu as tué Pajarito. 1292 01:52:38,252 --> 01:52:39,162 Pourquoi? 1293 01:52:40,852 --> 01:52:42,444 Tu es incorrigible. 1294 01:52:43,372 --> 01:52:46,364 Tu ne perdras donc jamais ton étroitesse provinciale. 1295 01:52:47,212 --> 01:52:48,167 L'as-tu tué? 1296 01:52:49,572 --> 01:52:52,245 Javier, si je te jure que je ne l'ai pas fait, 1297 01:52:52,612 --> 01:52:54,170 tu ne seras pas convaincu. 1298 01:52:54,732 --> 01:52:56,643 Pourquoi te répondre? 1299 01:52:59,732 --> 01:53:03,520 En plus, tu me confesseras que tu l'as tué 1300 01:53:03,852 --> 01:53:07,367 en étant sûr que moi, au dernier moment, je garderai le silence. 1301 01:53:08,052 --> 01:53:09,280 Pourquoi? 1302 01:53:10,652 --> 01:53:11,926 Tu me connais. 1303 01:53:12,412 --> 01:53:14,607 Tu sais que je suis faible, 1304 01:53:15,292 --> 01:53:17,522 ambitieux, maniable. 1305 01:53:18,852 --> 01:53:23,289 Pour le moins tu as appris quelque chose avec moi... 1306 01:53:24,052 --> 01:53:25,326 à être lucide. 1307 01:53:28,292 --> 01:53:30,487 J'ai appris beaucoup de toi. 1308 01:53:34,012 --> 01:53:35,240 Que fais-tu? 1309 01:53:35,812 --> 01:53:37,245 Je vais te tuer. 1310 01:53:38,652 --> 01:53:41,007 Tu es fou. Ne sois pas un enfant. 1311 01:53:41,892 --> 01:53:44,247 Laisse ça, ne joue pas. 1312 01:53:44,452 --> 01:53:46,010 Je vais te tuer. 1313 01:53:46,692 --> 01:53:49,525 Si tu voulais le faire, tu ne l'aurais pas dit. 1314 01:53:50,732 --> 01:53:52,609 Me tuer, non. 1315 01:53:55,172 --> 01:53:56,764 On ne me la fait pas. 1316 01:53:58,932 --> 01:54:00,365 Soit sincère. 1317 01:54:00,772 --> 01:54:02,649 Tu n'étais pas sûr, 1318 01:54:02,972 --> 01:54:04,564 pourtant tu savais. 1319 01:54:04,772 --> 01:54:07,366 Pourquoi me tuer? Pour te convaincre 1320 01:54:07,932 --> 01:54:10,287 de ne pas avoir trahi Pajarito? 1321 01:54:11,092 --> 01:54:13,925 Toi et moi, nous savons que c'est certain. 1322 01:54:15,132 --> 01:54:16,565 Que cherches-tu? 1323 01:54:17,132 --> 01:54:19,327 À être jugé? Exécuté? 1324 01:54:20,252 --> 01:54:23,562 Tu veux te convertir en martyr 1325 01:54:23,772 --> 01:54:26,332 pour te convaincre de ton innocence? 1326 01:54:26,892 --> 01:54:29,087 Laisse ça à Pajarito. 1327 01:54:29,692 --> 01:54:32,252 Tu n'es pas né pour perdre. 1328 01:54:33,172 --> 01:54:34,241 Ecoute-moi. 1329 01:54:35,372 --> 01:54:38,205 Je t'aime, Javier Miranda. 1330 01:54:39,172 --> 01:54:41,083 Si tu veux, pars. 1331 01:54:41,932 --> 01:54:44,765 Quitte Barcelone. Je ne te ferai rien. 1332 01:54:46,172 --> 01:54:50,245 Mais je te le propose... et te le redemande: 1333 01:54:50,852 --> 01:54:52,444 Travaille avec moi. 1334 01:55:23,852 --> 01:55:25,729 Après la Guerre Européenne, 1335 01:55:25,932 --> 01:55:27,650 Février 1919, 1336 01:55:27,852 --> 01:55:30,730 la grève commence dans une usine puis devient 1337 01:55:31,692 --> 01:55:35,890 grève générale pour tout Barcelone pendant 44 jours. 1338 01:55:37,772 --> 01:55:39,967 Décembre 1919, 1339 01:55:40,172 --> 01:55:41,764 les patrons créent 1340 01:55:41,972 --> 01:55:44,361 les syndicats libres 1341 01:55:44,572 --> 01:55:48,042 formés par des mouchards, des briseurs de grève et des tueurs 1342 01:55:48,252 --> 01:55:50,925 qui devaient liquider 1343 01:55:51,132 --> 01:55:54,124 les dirigeants syndicaux et les ouvriers récalcitrants. 1344 01:55:54,572 --> 01:55:57,086 Crimes payés par les employeurs. 1345 01:55:57,332 --> 01:55:58,890 Les primes étaient fixées 1346 01:55:59,092 --> 01:56:02,289 selon l'importance de la personne à battre. 1347 01:56:15,772 --> 01:56:17,967 En novembre 1920, 1348 01:56:18,252 --> 01:56:21,927 est nommé Gouverneur Civil 1349 01:56:22,132 --> 01:56:24,202 Martinez Anido. Il déclare illégal la CNT. 1350 01:56:32,132 --> 01:56:35,886 Barcelone entre 1914 et 1921. 1351 01:56:36,852 --> 01:56:39,241 Le nombre des ouvriers assassinés par les patrons 1352 01:56:39,812 --> 01:56:42,042 atteint 523. 1353 01:56:42,772 --> 01:56:44,330 Pendant ce temps, 1354 01:56:44,532 --> 01:56:48,525 les attentats liquidèrent 40 patrons. 1355 01:57:05,332 --> 01:57:07,892 Le 30 novembre 1920, Francesc Layret, 1356 01:57:08,092 --> 01:57:11,767 l'avocat des ouvriers de Catalunya est assassiné 1357 01:57:11,972 --> 01:57:16,488 quand il essayait d'obtenir la libération des syndicalistes. 1358 01:57:17,812 --> 01:57:19,803 La CNT répond avec la violence 1359 01:57:20,012 --> 01:57:23,971 à la violence patronale, mais c'est trop tard. 1360 01:57:24,372 --> 01:57:27,682 En un seul jour, le 21 janvier 1921, 1361 01:57:28,292 --> 01:57:31,921 les médecins firent 36 autopsies d'ouvriers. 1362 01:57:33,532 --> 01:57:35,443 Le 10 mars 1923 1363 01:57:35,652 --> 01:57:39,611 le Général Primo de Rivera établit la dictature. 1364 01:57:39,892 --> 01:57:43,202 Il interdit la CNT en la réprimant férocement 1365 01:57:44,372 --> 01:57:46,886 et favorise le Syndicat Libre créé par les patrons. 1366 01:57:47,132 --> 01:57:50,488 La répression toucha d'abord Catalunya. 1367 01:57:59,972 --> 01:58:03,169 "Les assassinats politiques ne servent à rien qu'à empirer les situations. 1368 01:58:03,372 --> 01:58:05,886 C'est la disposition des consciences qu'il faut changer. 1369 01:58:06,092 --> 01:58:08,447 La tâche à accomplir est complètement morale, spirituelle, 1370 01:58:08,652 --> 01:58:10,563 le poignard n'a rien à faire ici." 1371 01:58:10,772 --> 01:58:13,127 - Pierre-Joseph Proudhon, 1858. 1372 01:58:13,332 --> 01:58:16,529 "La violence aide seulement où la violence commande." 1373 01:58:16,732 --> 01:58:19,929 - Bertold Brecht, 1932. 87011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.