Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,089 --> 00:00:05,440
UNA SERIE ORIGINAL DE BRAVO
♪
2
00:00:05,657 --> 00:00:06,832
Previamente, en
esta temporada,
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,399
en “In The City”...
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,316
Desde que me convertí en mamá,
5
00:00:12,534 --> 00:00:14,362
mi vida ha sido un caos.
6
00:00:14,579 --> 00:00:16,494
- ¿Trajiste a Gemma?
- No.
7
00:00:16,712 --> 00:00:18,235
Me encantaría tener
un bebé a los 38. Sí.
8
00:00:18,453 --> 00:00:20,020
Me encantaría
hacerlo contigo.
9
00:00:20,194 --> 00:00:21,543
Ella se va a
mudar con un hombre,
10
00:00:21,760 --> 00:00:22,761
que sigue casado.
- ¡No!
11
00:00:22,979 --> 00:00:24,328
¡Me estás dejando impactada!
12
00:00:24,546 --> 00:00:26,243
Necesito que pares.
13
00:00:26,461 --> 00:00:29,029
Un------ blog me
llamó rompe hogares.
14
00:00:29,203 --> 00:00:30,465
¿Y no es la verdad?
15
00:00:30,682 --> 00:00:32,510
Vete a la------.
16
00:00:32,728 --> 00:00:33,990
Se supone que
debemos hacer cosas
17
00:00:34,164 --> 00:00:35,600
que nos hagan salir adelante,
18
00:00:35,818 --> 00:00:37,820
y llegaste a casa a las 4
de la mañana anoche...
19
00:00:38,038 --> 00:00:39,778
La noche antes de la terapia.
20
00:00:39,996 --> 00:00:42,955
Me voy a mudar.
21
00:00:43,130 --> 00:00:45,958
¿Qué haríamos si no mudaras
22
00:00:46,133 --> 00:00:48,048
tres esferas de madera
por todo el país?
23
00:00:48,265 --> 00:00:49,745
Se siente tan
bien que mis cosas
24
00:00:49,962 --> 00:00:52,052
lleguen a Nueva York por fin.
25
00:00:52,226 --> 00:00:53,357
Hay inquietudes.
26
00:00:53,575 --> 00:00:55,097
Kenny me dijo,
27
00:00:55,098 --> 00:00:56,969
“A veces me preocupa que
no tengamos esa chispa”.
28
00:00:57,144 --> 00:00:59,711
Creo que quieres
más de pasión de ella.
29
00:00:59,929 --> 00:01:01,103
Es algo aburrida.
30
00:01:01,104 --> 00:01:03,324
Creo que te alimentas
de la toxicidad.
31
00:01:04,977 --> 00:01:07,067
Te amo tanto que me
casé contigo dos veces.
32
00:01:07,284 --> 00:01:10,592
Ay.
33
00:01:10,809 --> 00:01:12,072
Si estuviera
enamorada de él,
34
00:01:12,289 --> 00:01:13,464
no me trataría
de esta manera.
35
00:01:13,682 --> 00:01:15,466
Voy a lanzarme de
un---- barranco.
36
00:01:15,684 --> 00:01:18,991
Estoy llorando al
ver a mis----- amigos
37
00:01:19,166 --> 00:01:20,950
destruir su relación.
38
00:01:21,124 --> 00:01:22,343
¿Te puedes callar?
39
00:01:23,779 --> 00:01:25,520
A Connecticut, vámonos.
40
00:01:25,737 --> 00:01:27,652
Les arruinaron
su noche de bodas,
41
00:01:27,870 --> 00:01:29,437
así que pueden elegir
la habitación que quieran.
42
00:01:29,654 --> 00:01:30,960
- Eso es muy tierno.
- Georgina y yo vamos a...
43
00:01:31,134 --> 00:01:32,744
quedarnos con la principal.
- Gracias.
44
00:01:32,962 --> 00:01:34,964
Porque somos dos mamás
que no han estado lejos
45
00:01:35,138 --> 00:01:36,922
de sus hijos en
un largo tiempo.
46
00:01:37,097 --> 00:01:38,533
Lindsay siente
que se lo merece más
47
00:01:38,750 --> 00:01:40,011
que los demás.
48
00:01:40,012 --> 00:01:42,493
Siempre usa su carta
de ser mamá soltera.
49
00:01:42,711 --> 00:01:43,712
Como hombre
casado, deberías,
50
00:01:43,929 --> 00:01:45,322
primero, tener amistad,
51
00:01:45,540 --> 00:01:47,455
segundo, tener compañerismo,
52
00:01:47,672 --> 00:01:50,762
y tercero, tener
intimidad. ¡No tengo nada!
53
00:01:50,980 --> 00:01:53,635
Creo que solo
necesito retirarme.
54
00:01:53,852 --> 00:01:55,158
Solo necesito un momento.
55
00:01:55,376 --> 00:01:57,465
- A la------ con esto.
- Vamos, Kyle.
56
00:02:03,949 --> 00:02:07,301
♪ No puedo recuperar
el aliento ♪
57
00:02:07,518 --> 00:02:11,087
♪ Suena como un tambor
en mi pecho ♪
58
00:02:13,742 --> 00:02:14,917
Buenos días.
59
00:02:15,135 --> 00:02:16,962
Vaya, ¿cómo te
despiertas así?
60
00:02:20,052 --> 00:02:21,402
Así es como me desperté yo.
61
00:02:21,619 --> 00:02:23,143
Te ves genial.
62
00:02:23,360 --> 00:02:24,579
¿Qué pasó anoche?
63
00:02:24,796 --> 00:02:26,146
¿De qué me perdí?
64
00:02:26,363 --> 00:02:27,624
Bombones con chocolate.
65
00:02:27,625 --> 00:02:29,323
Sí, los bombones
fueron la mejor parte.
66
00:02:29,540 --> 00:02:34,023
Armé una fogata para
hacer mi cosa favorita.
67
00:02:34,197 --> 00:02:35,503
Bombones con
chocolate, de italianos.
68
00:02:35,720 --> 00:02:36,894
Sí, claro.
69
00:02:36,895 --> 00:02:38,114
¿Podemos contar
historias de terror?
70
00:02:38,288 --> 00:02:39,768
Ah, tengo una historia,
71
00:02:39,985 --> 00:02:42,118
la historia de terror
en el campo de gotcha.
72
00:02:42,292 --> 00:02:43,946
Me dieron un tiro
en el trasero.
73
00:02:44,164 --> 00:02:45,904
Demuéstralo. Déjame
ver. Muéstrale a Gavin.
74
00:02:46,122 --> 00:02:47,428
¡Oh, por Dios!
75
00:02:47,645 --> 00:02:48,950
¿Qué?
76
00:02:48,951 --> 00:02:52,607
Tiene un moretón y
una pequeña basurita.
77
00:02:54,870 --> 00:02:55,958
Muy buenos días.
78
00:02:56,176 --> 00:02:57,307
- Muy buenos días.
- Oh, por Dios.
79
00:02:57,525 --> 00:02:58,961
Yo pensé, ¿quién es?
80
00:03:02,051 --> 00:03:03,400
Tienes una linda
oficina de esquina.
81
00:03:03,618 --> 00:03:05,097
Una habitación de
esquina y luz natural...
82
00:03:05,272 --> 00:03:06,098
Dormí bastante bien.
83
00:03:06,273 --> 00:03:07,709
Te extraño, bebé.
84
00:03:07,926 --> 00:03:10,451
Robert, ¿puedes
darme un besito?
85
00:03:10,668 --> 00:03:12,714
Ah, estás recostado
en el suelo.
86
00:03:12,931 --> 00:03:14,977
Hay una mariquita
en tu camisa.
87
00:03:15,195 --> 00:03:16,848
¡Ah, no me la lances!
88
00:03:20,635 --> 00:03:21,984
Hola. Buenos días.
89
00:03:22,202 --> 00:03:23,725
- Buenos días.
- Buenos días.
90
00:03:23,942 --> 00:03:26,075
Nos ofrecemos de
voluntarias para las compras
91
00:03:26,249 --> 00:03:27,946
solo para dejar todo
listo para esta noche.
92
00:03:28,164 --> 00:03:29,469
Yo voy encantado.
93
00:03:29,470 --> 00:03:31,036
Pero, también iremos
directo de las compras
94
00:03:31,211 --> 00:03:32,299
a recoger manzanas.
95
00:03:32,516 --> 00:03:33,647
No compren problemas
96
00:03:33,648 --> 00:03:34,605
porque ya hay
muchos en esta casa.
97
00:03:41,873 --> 00:03:43,135
La razón por
la que voy de compras
98
00:03:43,310 --> 00:03:44,485
es porque no pienso
cocinar nada.
99
00:03:44,702 --> 00:03:46,137
Eso mismo dijo Eoin.
100
00:03:46,138 --> 00:03:47,966
- Con total honestidad.
- ¿Y quién va a cocinar?
101
00:03:48,184 --> 00:03:49,881
Todos los que decidieron
ser flojos y quedarse.
102
00:03:53,885 --> 00:03:55,931
Es mamá.
103
00:03:56,148 --> 00:03:58,716
Ah, mi niña dulce, te extraño.
104
00:03:58,934 --> 00:04:02,329
Vi todos los videos
tuyos corriendo por ahí.
105
00:04:02,546 --> 00:04:04,113
Oh, no.
106
00:04:04,287 --> 00:04:05,854
Oh, no.
107
00:04:06,071 --> 00:04:08,291
Ser mamá soltera no
fue mi primera opción,
108
00:04:08,509 --> 00:04:10,772
y no pensé que así
saldrían las cosas,
109
00:04:10,989 --> 00:04:12,426
pero doy lo mejor con mi
110
00:04:12,643 --> 00:04:14,254
red de apoyo y la niñera,
111
00:04:14,471 --> 00:04:18,475
y por eso el comentario
de Whitney me dolió tanto.
112
00:04:18,693 --> 00:04:19,649
Whitney dijo:
113
00:04:19,650 --> 00:04:21,783
“Lindsay y Georgina usaron
114
00:04:22,000 --> 00:04:24,438
la carta de ser
mamás solteras”.
115
00:04:24,655 --> 00:04:26,178
Eso es una maldita locura.
116
00:04:28,268 --> 00:04:30,270
¿Por qué vine a este viaje
117
00:04:30,487 --> 00:04:32,620
a perderme momentos
con mi hija,
118
00:04:32,837 --> 00:04:34,622
para que la gente me ataque
119
00:04:34,839 --> 00:04:37,364
por------ de la que
no saben nada?
120
00:04:37,581 --> 00:04:39,366
¿Puedes decir adiós?
121
00:04:39,583 --> 00:04:42,107
Sí, adiós.
122
00:04:43,500 --> 00:04:45,067
- Gracias, señor.
- Gracias.
123
00:04:47,896 --> 00:04:49,767
¿Necesitamos
solo un carrito?
124
00:04:49,985 --> 00:04:51,508
Sin duda deberíamos
llevar flores.
125
00:04:51,726 --> 00:04:53,205
¿Tenemos una lista
de qué comprar aquí?
126
00:04:53,380 --> 00:04:54,294
Necesitamos camotes.
127
00:04:54,511 --> 00:04:55,512
Papas...
128
00:04:55,730 --> 00:04:56,470
elote, ensalada.
- Una ensalada.
129
00:04:56,687 --> 00:04:57,992
Cheddar.
130
00:04:57,993 --> 00:04:59,821
Y nos van a mandar
un pavo ya preparado.
131
00:05:00,038 --> 00:05:01,257
Organizo cenas de
Acción de Gracias
132
00:05:01,431 --> 00:05:03,085
desde hace 12 años.
133
00:05:03,303 --> 00:05:04,478
Incluso cuando mi mamá vivía,
134
00:05:04,695 --> 00:05:06,001
nunca iba a casa para
Acción de Gracias.
135
00:05:06,218 --> 00:05:07,394
Iba a casa para Navidad,
136
00:05:07,611 --> 00:05:08,699
y Acción de Gracias no era...
137
00:05:08,917 --> 00:05:10,353
una costumbre en
nuestra familia.
138
00:05:10,571 --> 00:05:12,747
Pero, Acción de Gracias
me importa mucho
139
00:05:12,964 --> 00:05:15,097
porque es un momento
para que todos
140
00:05:15,315 --> 00:05:16,751
se reúnan y conecten,
141
00:05:16,968 --> 00:05:18,492
y se tiene
un sentimiento familiar,
142
00:05:18,709 --> 00:05:20,015
y los amigos son familia.
143
00:05:20,232 --> 00:05:21,233
No sé, algo de eso
144
00:05:21,408 --> 00:05:22,800
solo es muy reconfortante.
145
00:05:23,018 --> 00:05:24,324
¿No hay puré de
papas instantáneo
146
00:05:24,498 --> 00:05:25,628
que podamos...
- No, no, no.
147
00:05:25,629 --> 00:05:26,847
Nada de puré de
papas instantáneo.
148
00:05:26,848 --> 00:05:27,978
- Ah, ¿usaremos papas?
- Nada de caja.
149
00:05:27,979 --> 00:05:29,285
Yo las machaco
si ella las cocina.
150
00:05:29,459 --> 00:05:30,721
De acuerdo.
151
00:05:31,983 --> 00:05:33,158
¿La kombucha es buena
para el intestino?
152
00:05:33,333 --> 00:05:35,465
¿Me hará evacuar?
- No lo sé.
153
00:05:35,683 --> 00:05:37,902
¿Son dos paquetes...
tres de lechuga? ¿Dos?
154
00:05:38,120 --> 00:05:39,600
Creo que Amanda se
alimenta de Pirate's Booty.
155
00:05:39,817 --> 00:05:40,948
¿Quieres llevarle?
¿Le compraste...?
156
00:05:40,949 --> 00:05:42,603
Así es como te
la volverás a ganar.
157
00:05:42,820 --> 00:05:43,995
¿Cómo estás
por lo de anoche?
158
00:05:44,213 --> 00:05:45,780
Toda la noche fue
una montaña rusa.
159
00:05:45,997 --> 00:05:47,869
Kyle no ha querido
volver a casa
160
00:05:48,086 --> 00:05:49,784
desde el día en que
comenzamos a salir.
161
00:05:50,001 --> 00:05:51,088
Ha tenido noches largas
162
00:05:51,089 --> 00:05:52,569
y ha estado
totalmente borracho
163
00:05:52,787 --> 00:05:55,267
desde que comenzamos a
hacer el reinicio total...
164
00:05:55,442 --> 00:05:58,009
¡Tu reinicio total consistió
en que no hicieras nada!
165
00:05:58,227 --> 00:06:00,447
Todo esto de hablar de lo
que has hecho en el pasado
166
00:06:00,664 --> 00:06:03,319
es irrelevante. Ya pasó.
167
00:06:03,493 --> 00:06:04,973
¿La viste esta
mañana o hablaron?
168
00:06:05,190 --> 00:06:06,103
Le di un abrazo y le dije,
169
00:06:06,104 --> 00:06:07,192
“Me importas. Te amo”.
170
00:06:07,367 --> 00:06:09,369
Y ella dijo, “Pues
demuéstralo”.
171
00:06:09,543 --> 00:06:10,370
“Pues demuéstralo”.
172
00:06:10,587 --> 00:06:12,067
Bueno, es desalentador
173
00:06:12,284 --> 00:06:14,374
porque realmente intento
poner algo de esfuerzo
174
00:06:14,591 --> 00:06:17,115
para darle una oportunidad
a este experimento.
175
00:06:17,333 --> 00:06:18,900
Necesitamos queso
cheddar para Amanda.
176
00:06:19,117 --> 00:06:20,205
Quizá dos, ¿no?
Para el puré.
177
00:06:20,380 --> 00:06:21,336
Sí.
178
00:06:21,337 --> 00:06:24,340
Por cierto, las chicas, anoche
179
00:06:24,514 --> 00:06:25,950
dieron a entender que tú
180
00:06:26,168 --> 00:06:28,518
dijiste algo sobre
181
00:06:28,736 --> 00:06:30,259
usar la carta de mamá soltera.
182
00:06:30,433 --> 00:06:31,302
No me pareció
183
00:06:31,303 --> 00:06:34,394
algo que tú dirías, jamás.
184
00:06:34,611 --> 00:06:37,353
Siempre usa la carta
de ser mamá soltera.
185
00:06:37,527 --> 00:06:38,789
Y yo creo que
186
00:06:39,007 --> 00:06:40,965
no puedes usar esa
excusa para todo.
187
00:06:42,053 --> 00:06:43,664
Whitney dijo,
188
00:06:43,881 --> 00:06:46,231
“Están usando la carta
de ser mamás solteras
189
00:06:46,406 --> 00:06:49,409
y usándola como una excusa”.
190
00:06:49,626 --> 00:06:52,020
Cuando le ofrecimos
la habitación principal
191
00:06:52,237 --> 00:06:53,413
a Yvonne y Nick...
- Ajá.
192
00:06:53,587 --> 00:06:55,066
Lindsay dijo,
193
00:06:55,284 --> 00:06:56,285
“Pero soy mamá soltera
y merecemos el cuarto”.
194
00:06:56,459 --> 00:06:57,547
Todos pasan por problemas.
195
00:06:57,765 --> 00:06:58,895
- Sí, claro.
- Y uno pensaría que,
196
00:06:58,896 --> 00:06:59,983
si quieres dar
pasos hacia adelante
197
00:06:59,984 --> 00:07:01,769
en tu relación con
tu mejor amiga,
198
00:07:01,986 --> 00:07:03,423
eso habría sido
un detalle muy pequeño.
199
00:07:03,597 --> 00:07:05,381
Sí, bueno, la cosa es
que usaste las palabras,
200
00:07:05,555 --> 00:07:06,556
“la carta de ser
mamá soltera”,
201
00:07:06,774 --> 00:07:07,948
y ellas se van a
agarrar de eso...
202
00:07:07,949 --> 00:07:09,210
- Lo sé.
- Y en especial con Georgina.
203
00:07:09,211 --> 00:07:09,907
Y eso es lo que me
hace sentir frustrada.
204
00:07:10,125 --> 00:07:11,256
Ella dice que yo...
205
00:07:11,431 --> 00:07:13,563
que Georgina se
sintió mal por eso.
206
00:07:13,781 --> 00:07:15,172
Bueno. solo es gracioso
207
00:07:15,173 --> 00:07:17,828
porque usan una excusa.
Ambas tienen niñeras.
208
00:07:18,046 --> 00:07:20,614
No todas las mamás
solteras tienen ayuda.
209
00:07:20,831 --> 00:07:21,919
También necesitan
210
00:07:22,137 --> 00:07:23,443
revisar esa perspectiva.
211
00:07:23,660 --> 00:07:24,705
Pensé que esto era algo
212
00:07:24,922 --> 00:07:27,403
como un malentendido,
213
00:07:27,577 --> 00:07:28,796
pero ahora me siento
214
00:07:29,013 --> 00:07:30,841
un poco nerviosa por Whitney.
215
00:07:31,059 --> 00:07:32,495
Además, Lindsay
tiene problemas
216
00:07:32,713 --> 00:07:34,454
con alguien más,
así que no creo
217
00:07:34,628 --> 00:07:37,195
que esté muy enfocada en mí
218
00:07:37,413 --> 00:07:38,458
en este momento.
219
00:07:38,675 --> 00:07:41,983
Así que, sí, qué
bien por ese lado.
220
00:07:42,200 --> 00:07:43,593
Oh, Dios,
221
00:07:43,811 --> 00:07:45,334
va a ser una Acción de
Gracias interesante.
222
00:07:47,423 --> 00:07:50,339
- ¡Llegaron los Uber!
- Vamos a recolectar manzanas.
223
00:07:50,513 --> 00:07:51,949
¿Quién quiere venir conmigo?
224
00:07:53,603 --> 00:07:55,562
Me sentaré con Gavin.
225
00:07:55,779 --> 00:07:57,128
¡Vámonos!
226
00:07:57,346 --> 00:07:58,478
¿Qué tan lejos está el lugar?
227
00:07:58,652 --> 00:08:00,262
Dice que a 50
minutos, hermano.
228
00:08:00,480 --> 00:08:01,785
El huerto de manzanas
está en Brooklyn.
229
00:08:02,960 --> 00:08:05,093
Si está cerca de la ciudad,
230
00:08:05,310 --> 00:08:07,487
pediré un Uber de
vuelta a Nueva York,
231
00:08:07,704 --> 00:08:10,272
y Kyle puede traerme
mis maletas de regreso.
232
00:08:10,490 --> 00:08:11,794
Cuando subí
las escaleras anoche,
233
00:08:11,795 --> 00:08:14,102
fue como si mi cuerpo
temblara por completo,
234
00:08:14,319 --> 00:08:15,582
y no podía parar.
235
00:08:15,799 --> 00:08:17,148
No podía recuperar el aliento.
236
00:08:17,366 --> 00:08:19,542
Nunca me había
sentido así antes,
237
00:08:19,760 --> 00:08:21,413
y creo que mi cuerpo,
por primera vez,
238
00:08:21,588 --> 00:08:24,504
me dijo: "-----, Lárgate".
239
00:08:24,678 --> 00:08:27,202
"Reacciona y lárgate".
240
00:08:30,292 --> 00:08:32,816
Pero esto es lo que hago,
dividirme en partes.
241
00:08:33,034 --> 00:08:34,470
Necesitamos hacer
algo divertido sin drama
242
00:08:34,644 --> 00:08:36,559
por lo menos una hora.
243
00:08:36,777 --> 00:08:38,605
Sí.
244
00:08:38,822 --> 00:08:40,694
Miren este caminito de
montaña tan pintoresco.
245
00:08:40,911 --> 00:08:43,348
- ¿Estás emocionada?
- Sí.
246
00:08:43,523 --> 00:08:45,568
Entonces, ¿Kenny y
Whitney nos verán allá,
247
00:08:45,786 --> 00:08:47,352
o no van a venir?
248
00:08:47,527 --> 00:08:48,440
¿A quién le importa?
249
00:08:48,615 --> 00:08:49,746
Lo siento.
250
00:08:49,964 --> 00:08:51,618
Seré honesta. Me
sorprendió un poco
251
00:08:51,835 --> 00:08:54,316
eso de usar la carta de
mamá soltera como excusa.
252
00:08:54,534 --> 00:08:55,534
Ella no debió decir eso.
253
00:08:55,535 --> 00:08:57,014
¿Qué tiene esta
chica conmigo?
254
00:08:57,232 --> 00:08:58,712
¿Cuándo le he dicho
a Whitney que,
255
00:08:58,929 --> 00:09:00,322
“soy mamá soltera,
soy mamá soltera?”
256
00:09:00,540 --> 00:09:01,976
- Sí, lo sé.
- Primero que nada, nunca.
257
00:09:02,193 --> 00:09:04,935
Segundo, sí soy mamá soltera.
258
00:09:05,153 --> 00:09:06,676
Supongo que ustedes
quizá no lo saben.
259
00:09:06,894 --> 00:09:08,198
Le dije algo a Lexi,
260
00:09:08,199 --> 00:09:10,593
y supe que ya le llegó
el chisme a Lindsay
261
00:09:10,811 --> 00:09:12,334
de que usó la carta
de ser mamá soltera.
262
00:09:12,552 --> 00:09:13,553
¿Podemos parar por
263
00:09:13,770 --> 00:09:15,205
una bandera blanca
en el camino?
264
00:09:15,206 --> 00:09:16,556
No tiene nada que ver
con las mamás solteras.
265
00:09:16,773 --> 00:09:18,209
Ni con que no te gusten
las mamás solteras.
266
00:09:18,427 --> 00:09:19,862
Claramente, todos
aman a una mamá soltera.
267
00:09:19,863 --> 00:09:21,517
Muéstrame a una sola persona
en el mundo que diga,
268
00:09:21,691 --> 00:09:22,823
“No me cae bien
una mamá soltera”.
269
00:09:23,040 --> 00:09:25,260
Además, tiene una niñera.
270
00:09:25,477 --> 00:09:28,132
Tiene tiempo para
hacer sus cosas.
271
00:09:28,350 --> 00:09:29,481
¿Y qué pasa si
tengo una niñera?
272
00:09:29,656 --> 00:09:31,571
Eso sí que me da
la independencia
273
00:09:31,788 --> 00:09:34,269
para trabajar, para
mantener a mi bebé,
274
00:09:34,486 --> 00:09:36,663
algo que ella quizá
ni---- entienda.
275
00:09:36,880 --> 00:09:38,578
Ella se cree más importante.
276
00:09:38,795 --> 00:09:39,579
Al fin y al cabo, es eso,
277
00:09:39,753 --> 00:09:41,101
y a eso es a lo que voy.
278
00:09:41,102 --> 00:09:42,930
Ni siquiera es que sea
vergonzoso que esto...
279
00:09:43,147 --> 00:09:44,453
que lo diga
y ella no es mamá.
280
00:09:44,627 --> 00:09:46,411
Es vergonzoso siendo mujer.
281
00:09:46,586 --> 00:09:48,109
Creo que, ya basta.
282
00:09:48,326 --> 00:09:50,154
Sus amigas le tienen miedo.
283
00:09:50,372 --> 00:09:52,461
- Están aterradas de ella.
- Y yo le temo.
284
00:09:52,635 --> 00:09:54,681
Y si ella cree que yo
era intimidante antes,
285
00:09:54,898 --> 00:09:56,421
supongo que no me conoce hoy.
286
00:10:00,817 --> 00:10:01,991
A continuación...
287
00:10:01,992 --> 00:10:02,949
No puedo creer que
de verdad pienses
288
00:10:02,950 --> 00:10:04,254
que yo haría eso.
- Yo, amigo,
289
00:10:04,255 --> 00:10:05,082
no puedo creer que me
siento de esta manera.
290
00:10:14,222 --> 00:10:15,179
Hermoso.
291
00:10:17,617 --> 00:10:18,704
¡Jeff!
292
00:10:18,705 --> 00:10:19,835
Bienvenidas. Un
gusto conocerlas.
293
00:10:19,836 --> 00:10:21,141
Estamos emocionadas
de estar aquí.
294
00:10:21,142 --> 00:10:21,881
- Feliz de tenerlas.
- Gracias por recibirnos.
295
00:10:21,882 --> 00:10:23,056
Bienvenidos a todos.
296
00:10:23,057 --> 00:10:24,449
Rogers Orchards ha
estado en mi familia
297
00:10:24,624 --> 00:10:26,843
por ocho generaciones.
- Vaya.
298
00:10:27,061 --> 00:10:29,498
Y recientemente
agregamos sidra dura
299
00:10:29,672 --> 00:10:32,719
a nuestra gama de
manzanas.
300
00:10:32,936 --> 00:10:33,937
¿Podemos tomar sidra dura
301
00:10:34,155 --> 00:10:35,765
y recolectar
manzanas a la vez?
302
00:10:35,983 --> 00:10:37,637
Van a necesitar una mano
para sostener la bolsa
303
00:10:37,854 --> 00:10:38,725
y una mano para recolectar.
304
00:10:38,942 --> 00:10:40,247
Bueno, nosotras las mamás,
305
00:10:40,248 --> 00:10:42,206
tenemos muchas manos
para hacer muchas cosas.
306
00:10:43,512 --> 00:10:45,166
Mamás muy ocupadas.
307
00:10:45,383 --> 00:10:46,646
- ¡Vaya!
- Aquí vamos.
308
00:10:46,820 --> 00:10:49,300
Tomemos una sidra
y luego a recolectar.
309
00:10:49,518 --> 00:10:51,041
Este es nuestro
brandy de manzana casero
310
00:10:51,259 --> 00:10:52,477
en una sidra caliente
con especias.
311
00:10:52,652 --> 00:10:53,914
Oh, sí, es justo
lo que quiero.
312
00:10:54,131 --> 00:10:55,175
Ah, sí, gracias.
313
00:10:55,176 --> 00:10:56,394
No le voy a decir
que no a eso.
314
00:10:56,612 --> 00:10:58,353
Muy bien, chicos,
vayamos por manzanas.
315
00:10:58,570 --> 00:10:59,528
Pueden seguirme.
316
00:11:04,141 --> 00:11:05,447
- ¡Sí!
- Buen tiro.
317
00:11:05,665 --> 00:11:07,362
No estás haciendo
nada de trabajo.
318
00:11:07,579 --> 00:11:08,884
Y así es como
nuestra relación...
319
00:11:08,885 --> 00:11:10,104
Yo sostengo la bolsa.
Tú debes recolectar.
320
00:11:11,583 --> 00:11:12,583
- Abre tu bolsa.
- No...
321
00:11:12,584 --> 00:11:13,541
tomaste la maldita
rama entera.
322
00:11:13,542 --> 00:11:15,762
No importa. Es
algo estético.
323
00:11:15,979 --> 00:11:16,806
Esto es genial.
324
00:11:17,024 --> 00:11:18,155
¡Escuchen todos!
325
00:11:18,373 --> 00:11:20,027
Quien consiga
la manzana más grande
326
00:11:20,244 --> 00:11:21,942
no tiene que limpiar
después de la cena.
327
00:11:22,159 --> 00:11:23,030
Eso me gusta.
328
00:11:23,247 --> 00:11:23,987
Miren esa gordita.
329
00:11:24,205 --> 00:11:25,248
No es la más grande,
330
00:11:25,249 --> 00:11:27,164
pero nunca he
escuchado quejas.
331
00:11:27,382 --> 00:11:28,818
¡Ja, ja!
332
00:11:29,036 --> 00:11:30,428
Gavin. Gavin, encontré una.
333
00:11:30,646 --> 00:11:32,039
Si están en
el suelo, no las tomen.
334
00:11:32,256 --> 00:11:33,562
¿Cómo sabrán si
estaba en el suelo o no?
335
00:11:36,521 --> 00:11:37,914
- Esa era grande.
- ¡Tengo a la ganadora!
336
00:11:38,132 --> 00:11:39,437
Ya no voy a hacer esto.
337
00:11:39,655 --> 00:11:40,569
¿Acaso quieres ganar,
338
00:11:40,743 --> 00:11:42,049
o quieres perder?
339
00:11:42,266 --> 00:11:43,746
Quiero perder.
340
00:11:43,964 --> 00:11:46,314
Esa es la diferencia
entre nosotros.
341
00:11:46,531 --> 00:11:48,185
Nadie va a superar
esto. ¡Ja, ja!
342
00:11:48,403 --> 00:11:49,883
No va a pasar.
- Miren eso.
343
00:11:50,100 --> 00:11:50,883
- Es una grande.
- Es enorme.
344
00:11:50,884 --> 00:11:52,712
Muy bien, excelente.
345
00:11:52,929 --> 00:11:54,322
Vayamos por algo de comer.
346
00:11:54,539 --> 00:11:56,280
Creo que iré a
sentarme junto al fuego.
347
00:11:58,065 --> 00:12:00,284
¡Eso! !Estamos felices!
348
00:12:00,502 --> 00:12:01,721
Bien, adiós, listo.
Me tengo que ir.
349
00:12:01,938 --> 00:12:04,288
Oh, por Dios, hace
un mucho---- viento.
350
00:12:04,506 --> 00:12:06,160
- ¿Cómo van, chicas?
- Bien.
351
00:12:07,857 --> 00:12:09,380
- Tengo mucho frío.
- No voy a mentir.
352
00:12:09,598 --> 00:12:11,992
No sé cuánto tiempo
pueda estar aquí afuera.
353
00:12:12,209 --> 00:12:13,515
Esto está lindo
y fresco, ¿cierto?
354
00:12:13,733 --> 00:12:14,690
Está hermoso aquí afuera.
355
00:12:14,864 --> 00:12:15,822
Sí está hermoso.
356
00:12:16,039 --> 00:12:16,736
Iré a sentarme en el auto.
357
00:12:16,953 --> 00:12:18,433
Me estoy congelando.
358
00:12:18,650 --> 00:12:20,522
Tengo la temperatura
perfecta justo ahora.
359
00:12:20,740 --> 00:12:22,306
Bueno, tú creciste
en New Hampshire
360
00:12:22,524 --> 00:12:23,830
y Vermont. Yo soy de Florida.
361
00:12:24,047 --> 00:12:25,570
Bueno, llámanos
si necesitas algo.
362
00:12:25,745 --> 00:12:27,311
De acuerdo.
363
00:12:27,529 --> 00:12:30,053
Georgina, ¿está
bien Lindsay?
364
00:12:30,271 --> 00:12:31,794
No lo creo.
365
00:12:32,012 --> 00:12:34,188
No se encuentra muy
bien en este momento.
366
00:12:36,016 --> 00:12:38,496
Whitney, para ser honesta,
ella está algo decepcionada
367
00:12:38,714 --> 00:12:40,934
por lo que te escuchó
decirle a Lexi
368
00:12:41,151 --> 00:12:42,849
sobre eso de que
Lindsay estaba
369
00:12:43,066 --> 00:12:45,547
jugando la carta de ser mamá
soltera por los cuartos.
370
00:12:48,637 --> 00:12:49,986
Necesito otra sidra.
371
00:12:50,204 --> 00:12:51,292
Quiero hablarlo con ella,
372
00:12:51,509 --> 00:12:54,077
pero no tuvo nada que ver
373
00:12:54,295 --> 00:12:56,297
con humillarla por
ser mamá soltera.
374
00:12:56,514 --> 00:12:59,126
Era sobre su
relación con Yvonne.
375
00:12:59,343 --> 00:13:01,171
Tengo un estándar
diferente para los amigos,
376
00:13:01,389 --> 00:13:03,260
y pensé que habría sido
un lindo detalle de su parte
377
00:13:03,478 --> 00:13:06,046
tener al menos
el gesto de dejarles
378
00:13:06,263 --> 00:13:07,743
la elección
principal de la casa,
379
00:13:07,917 --> 00:13:09,353
y tener el cuarto principal.
380
00:13:09,571 --> 00:13:11,703
Les arruinaron
su noche de bodas,
381
00:13:11,878 --> 00:13:13,226
así que estaba pensando,
382
00:13:13,227 --> 00:13:15,795
al menos para empezar
a compensarlo un poco,
383
00:13:16,012 --> 00:13:17,231
y darles la primera opción
384
00:13:17,448 --> 00:13:19,494
de la habitación que
quieran en la casa.
385
00:13:20,800 --> 00:13:22,236
Parece que siempre
tiene una excusa,
386
00:13:22,453 --> 00:13:24,194
y todo el mundo se
le inclina a Lindsay,
387
00:13:24,412 --> 00:13:25,979
y estoy harta de ver eso.
388
00:13:29,852 --> 00:13:31,375
¿Con qué derecho dices eso?
389
00:13:31,593 --> 00:13:32,899
Lindsay no anda
por ahí diciendo:
390
00:13:33,116 --> 00:13:34,508
“Soy mamá soltera,
así que me toca esto.
391
00:13:34,509 --> 00:13:35,727
Soy mamá soltera, así
que me toca aquello”.
392
00:13:35,902 --> 00:13:37,338
Pero eso fue
justo lo que hizo.
393
00:13:37,555 --> 00:13:38,687
- No fue lo que hizo.
- Sí lo fue.
394
00:13:38,861 --> 00:13:40,167
Fue justo lo que hizo.
395
00:13:40,384 --> 00:13:43,213
Georgina y yo
tomaremos la principal.
396
00:13:43,431 --> 00:13:45,607
- Oh, ¿así...?
- Sí, porque somos dos mamás
397
00:13:45,825 --> 00:13:48,262
que no han estado lejos de
sus hijos en un buen tiempo.
398
00:13:48,479 --> 00:13:49,393
Me encanta eso.
399
00:13:49,611 --> 00:13:51,700
Quizá elijan en segundo lugar.
400
00:13:51,874 --> 00:13:53,833
Si dices que la razón
es porque eres mamá,
401
00:13:54,050 --> 00:13:56,139
entonces estás usando
la carta de ser mamá.
402
00:13:56,357 --> 00:13:57,270
Es un simple hecho.
- Ah, no lo hagas. Vamos.
403
00:13:57,271 --> 00:13:58,445
Oh, es verdad. De acuerdo.
404
00:13:58,446 --> 00:13:59,969
Le tengo muchísimo
respeto como mamá.
405
00:14:00,187 --> 00:14:01,274
No tiene nada que ver con eso.
406
00:14:01,275 --> 00:14:02,841
Dijiste que
tiene ayuda extra,
407
00:14:02,842 --> 00:14:04,669
como una niñera, y que tiene
más tiempo que otras madres.
408
00:14:06,280 --> 00:14:07,847
Realmente dijiste eso.
- ¿A quién le importa?
409
00:14:08,064 --> 00:14:10,023
A mí me importa.
Me importa.
410
00:14:10,240 --> 00:14:11,894
A ella le importa. A
las madres les importa.
411
00:14:12,112 --> 00:14:13,765
Whitney espero que
un día tengas hijos
412
00:14:13,940 --> 00:14:15,331
y lo entiendas.
- Oh, por Dios.
413
00:14:15,332 --> 00:14:16,506
Creo que... creo que
el momento quedó opacado.
414
00:14:16,507 --> 00:14:17,334
Y luego, espera,
no, no he terminado.
415
00:14:17,552 --> 00:14:19,032
No he terminado de hablar.
416
00:14:20,511 --> 00:14:22,209
Ir por ahí diciendo
417
00:14:22,426 --> 00:14:24,211
que está usando la carta
de ser mamá soltera
418
00:14:24,428 --> 00:14:26,343
es algo que es
tan desagradable
419
00:14:26,561 --> 00:14:28,258
para las mujeres y
las madres de todas partes.
420
00:14:28,476 --> 00:14:29,781
- Fue su...
- No se trataba de eso,
421
00:14:29,956 --> 00:14:31,392
Georgina, y yo...
- Bueno, sonó de esa manera.
422
00:14:33,437 --> 00:14:35,222
Lamento que te sientas
alterada por eso,
423
00:14:35,439 --> 00:14:36,527
pero trato de explicarte
424
00:14:36,745 --> 00:14:37,484
y no estás escuchando.
425
00:14:37,485 --> 00:14:38,399
¿Puedo decir algo?
426
00:14:38,616 --> 00:14:39,748
Kyle, no es tu problema.
427
00:14:39,922 --> 00:14:41,706
Kyle, cállate.
Detente y cállate.
428
00:14:41,881 --> 00:14:44,057
Cuando veníamos manejando,
veníamos con Amanda,
429
00:14:44,274 --> 00:14:45,666
y ella dijo, “¿No
sería muy lindo
430
00:14:45,667 --> 00:14:47,669
que ustedes se quedaran
con ese cuarto porque
431
00:14:47,887 --> 00:14:49,671
son mamás que tienen
hijos en casa,
432
00:14:49,889 --> 00:14:51,281
y se están tomando
un descanso?”
433
00:14:51,499 --> 00:14:52,543
Pensé, vaya,
esto es muy lindo.
434
00:14:52,761 --> 00:14:53,718
No he salido de
viaje sin hijos
435
00:14:53,893 --> 00:14:54,850
en dos----- años.
436
00:14:55,024 --> 00:14:56,504
El punto era que siento que
437
00:14:56,721 --> 00:14:59,550
debió haber sido mejor
amiga con Yvonne.
438
00:14:59,768 --> 00:15:01,509
Era una oportunidad para
que hicieran las paces,
439
00:15:01,726 --> 00:15:04,642
y ella eligió la violencia.
440
00:15:04,860 --> 00:15:05,730
Anotado.
441
00:15:06,993 --> 00:15:08,690
Ya me voy.
442
00:15:08,908 --> 00:15:11,954
Tampoco creo que nadie
aquí entienda mi punto,
443
00:15:12,172 --> 00:15:15,088
y yo también, pese
a tu explicación,
444
00:15:15,305 --> 00:15:17,917
no entiendo por qué
sentiste la necesidad
445
00:15:18,091 --> 00:15:19,179
de entrometerte
aquí para nada.
446
00:15:19,396 --> 00:15:20,483
No era asunto tuyo,
447
00:15:20,484 --> 00:15:21,615
hablando de lo
que no te importa.
448
00:15:21,616 --> 00:15:22,921
Todos se entrometen
en mis cosas,
449
00:15:22,922 --> 00:15:23,922
sobre todo, Lindsay.
- Tienes razón, y paramos
450
00:15:23,923 --> 00:15:25,315
cuando nos pediste
que paráramos.
451
00:15:25,533 --> 00:15:26,751
- Por Dios.
- No creo que ella paró.
452
00:15:26,926 --> 00:15:28,275
No creo que pare por nadie.
453
00:15:28,492 --> 00:15:29,536
Nos vamos a regresar
454
00:15:29,537 --> 00:15:30,930
con Georgina y
Lindsay, supongo.
455
00:15:31,104 --> 00:15:32,279
Creo que ustedes dos
456
00:15:32,496 --> 00:15:34,150
solo no quieren a
las mujeres como pareja.
457
00:15:35,673 --> 00:15:36,847
- Vaya.
- ¿Qué?
458
00:15:36,848 --> 00:15:38,502
¿De qué estás
hablando, Georgina?
459
00:15:38,720 --> 00:15:39,939
Eso está tan-------.
- Oh, por Dios.
460
00:15:40,156 --> 00:15:41,462
Esto se salió por
completo de curso.
461
00:15:41,679 --> 00:15:42,767
Esto está------.
462
00:15:47,163 --> 00:15:48,295
A continuación...
463
00:15:48,512 --> 00:15:49,730
¿Te gusta la carne
oscura? A mí sí.
464
00:15:49,731 --> 00:15:51,298
- Frena, vaquera.
- Espera, no. Yo...
465
00:15:51,515 --> 00:15:53,691
Frena.
466
00:15:53,909 --> 00:15:55,824
- Sé menos obvia.
- En serio.
467
00:15:55,998 --> 00:15:57,434
Mi novia está justo ahí.
468
00:15:57,652 --> 00:15:58,870
¿Qué?
469
00:16:02,570 --> 00:16:04,702
No, creo que ustedes dos
solo no quieren a las mujeres
470
00:16:04,920 --> 00:16:06,878
como pareja.
471
00:16:07,053 --> 00:16:08,227
- Vaya.
- ¿Qué?
472
00:16:08,228 --> 00:16:09,881
¿De qué estás
hablando, Georgina?
473
00:16:10,056 --> 00:16:11,405
Eso está tan------.
- Oh, por Dios.
474
00:16:11,622 --> 00:16:13,755
Esto se salió por
completo de curso.
475
00:16:13,973 --> 00:16:15,017
¡Georgina!
476
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
Vamos contigo.
477
00:16:18,151 --> 00:16:19,500
No entiendo.
478
00:16:19,717 --> 00:16:21,806
Siento que le estaba
hablando a una---- pared.
479
00:16:21,981 --> 00:16:23,373
Sí, odio a las mamás
y a las mujeres.
480
00:16:23,591 --> 00:16:25,114
Bien, sí, eso es una tontería.
481
00:16:25,332 --> 00:16:26,811
¿Están bromeando?
482
00:16:26,986 --> 00:16:28,335
Quizá podríamos
hacerlo el sábado.
483
00:16:28,552 --> 00:16:29,553
Iremos a algún lugar y...
484
00:16:29,771 --> 00:16:31,207
pasaremos un buen rato.
485
00:16:33,993 --> 00:16:36,604
Ah,------, espera.
486
00:16:36,821 --> 00:16:39,433
Lindsay, te perdiste de
unos fuegos artificiales.
487
00:16:39,650 --> 00:16:43,002
Bueno, espera,
me subo atrás.
488
00:16:43,176 --> 00:16:44,699
Solo envíame un mensaje
o llámame luego
489
00:16:44,916 --> 00:16:47,528
y me avisas, ¿de acuerdo?
- Bien, suena bien.
490
00:16:48,920 --> 00:16:50,487
¿Qué rayos pasó?
491
00:16:50,705 --> 00:16:51,445
- Oigan, está congelando.
- Son mamás.
492
00:16:51,662 --> 00:16:52,967
Vámonos.
493
00:16:52,968 --> 00:16:54,100
Sí, hay que regresar
y empezar a cocinar.
494
00:16:54,317 --> 00:16:55,536
No olviden sus manzanas.
495
00:16:55,753 --> 00:16:56,406
- ¿O me como esto?
- Corramos al auto.
496
00:16:56,624 --> 00:16:58,060
Está congelando.
497
00:16:58,278 --> 00:16:59,844
Oh, Dios, estoy
orinando contra el viento.
498
00:17:00,019 --> 00:17:03,196
No, el viento va hacia
el lado equivocado.
499
00:17:03,413 --> 00:17:05,546
Esa fue una excelente,
excelente salida.
500
00:17:07,591 --> 00:17:09,202
¿Por qué Whitney no puede
decir, “Tienes razón
501
00:17:09,419 --> 00:17:11,247
No debí meter el asunto
de las mamás en esto.
502
00:17:11,465 --> 00:17:13,162
Eso fue una falta de
respeto hacia las madres”.
503
00:17:13,380 --> 00:17:15,077
Eso estuvo intenso.
504
00:17:15,295 --> 00:17:16,209
Yo ni siquiera
me puedo involucrar
505
00:17:16,426 --> 00:17:17,600
en esta conversación.
506
00:17:17,601 --> 00:17:20,604
Aunque, a Whitney
la estaban acosando.
507
00:17:20,822 --> 00:17:22,737
No estoy mal, y nadie más
508
00:17:22,954 --> 00:17:24,695
le dirá nada a Lindsay.
509
00:17:24,913 --> 00:17:26,871
Sacaré la cara
por ti siempre.
510
00:17:27,046 --> 00:17:27,872
Lo sé.
511
00:17:28,047 --> 00:17:29,178
Siento que Lindsay y yo
512
00:17:29,396 --> 00:17:30,788
estamos en un mejor momento,
513
00:17:31,006 --> 00:17:34,183
pero siempre voy a
respaldar a Whitney.
514
00:17:34,401 --> 00:17:36,490
Conozco su corazón y
sé a qué se refería,
515
00:17:36,707 --> 00:17:39,188
y sé que fue con
buenas intenciones.
516
00:17:39,406 --> 00:17:43,540
Pero también sé que Lindsay
tiene problemas con Whitney.
517
00:17:43,758 --> 00:17:46,108
Solo, no sé cómo
pasamos de eso
518
00:17:46,326 --> 00:17:47,936
a tener una cena de
Acción de Gracias.
519
00:17:55,335 --> 00:17:57,293
Oh, Dios, llegamos.
520
00:17:57,511 --> 00:17:59,034
Así que cenaremos
en el gran salón.
521
00:17:59,208 --> 00:18:01,080
- Sí.
- Trajimos las manzanas.
522
00:18:01,254 --> 00:18:04,170
- Las damas primero.
- Nuestro caballero italiano.
523
00:18:04,387 --> 00:18:06,520
Ah, qué lindo
es estar en casa.
524
00:18:06,737 --> 00:18:08,043
- ¿Alguien quiere vino?
- Sí.
525
00:18:08,217 --> 00:18:10,480
- Bien.
- Sí, necesitamos algo de vino.
526
00:18:10,698 --> 00:18:12,700
Hogar, dulce hogar.
527
00:18:12,917 --> 00:18:15,050
- Mansión, dulce mansión.
- Oh, está helado.
528
00:18:15,224 --> 00:18:16,834
- Hola, oigan.
- ¿Cómo van?
529
00:18:17,052 --> 00:18:18,749
Eso... se ve estupendo.
530
00:18:21,578 --> 00:18:24,494
Voy a ir arriba
por un segundo.
531
00:18:24,712 --> 00:18:25,625
¿Te vas a cambiar de ropa?
532
00:18:25,626 --> 00:18:28,019
Solo necesito refrescarme.
533
00:18:28,194 --> 00:18:30,109
Necesitamos,
dividirnos el trabajo.
534
00:18:30,283 --> 00:18:31,501
De lo contrario,
nunca vamos a comer.
535
00:18:31,719 --> 00:18:32,894
Yo voy a poner la mesa.
536
00:18:33,112 --> 00:18:34,330
Puedo hacer el relleno.
537
00:18:34,548 --> 00:18:36,941
Bien, y yo me
encargo de los camotes.
538
00:18:37,116 --> 00:18:38,639
Iré a ver si hay
cubiertos por allá,
539
00:18:38,856 --> 00:18:39,901
por si necesitamos traer todo.
540
00:18:40,119 --> 00:18:40,771
Qué inteligente.
541
00:18:40,989 --> 00:18:41,642
¡Wuu!
542
00:18:41,859 --> 00:18:43,078
¿Esposa?
543
00:18:44,384 --> 00:18:45,863
Oh, hace frío.
544
00:18:46,081 --> 00:18:47,430
- Hola.
- Hola.
545
00:18:47,648 --> 00:18:48,301
- Hola.
- Hola.
546
00:18:48,518 --> 00:18:49,605
¿Cómo van?
547
00:18:49,606 --> 00:18:50,738
Ella sigue trayendo
ropa cómoda.
548
00:18:50,955 --> 00:18:52,131
Muy bien. Tenemos
dos ollas listas.
549
00:18:52,348 --> 00:18:53,132
¿Quieres hacer las papas?
550
00:18:53,306 --> 00:18:54,610
Sí, sí,
551
00:18:54,611 --> 00:18:56,135
pero creo que podemos
dejarles la cáscara.
552
00:18:56,352 --> 00:18:57,657
¿Andrea hizo
la decoración de la mesa?
553
00:18:57,658 --> 00:18:59,529
Andrea es buenísimo
para poner la mesa.
554
00:18:59,747 --> 00:19:00,748
Ah, ¿en serio?
555
00:19:00,965 --> 00:19:02,010
Sus padres lo educaron bien.
556
00:19:09,148 --> 00:19:10,366
Oh, sí.
557
00:19:12,281 --> 00:19:14,979
¿Cómo estuvo la fogata
cuando nos fuimos?
558
00:19:15,154 --> 00:19:17,112
Whitney y Kenny
están molestos porque,
559
00:19:17,286 --> 00:19:19,984
dijiste que odian
a las mujeres.
560
00:19:20,159 --> 00:19:21,290
Cuestionable.
561
00:19:21,508 --> 00:19:24,989
Todo el mundo
está molesto por...
562
00:19:25,164 --> 00:19:29,037
cosas distintas y
malentendidos, pero...
563
00:19:29,211 --> 00:19:30,865
Oh, por Dios, miren la hora.
564
00:19:31,082 --> 00:19:32,867
Creo que me tengo que ir.
565
00:19:33,084 --> 00:19:34,347
Creo que me tengo que retirar.
566
00:19:34,564 --> 00:19:35,912
¿Por qué no lo
aclaras, Whitney,
567
00:19:35,913 --> 00:19:36,957
ahora que estás aquí.
- Bueno, yo quería...
568
00:19:36,958 --> 00:19:38,002
¿Porque tienes
mucho que decir
569
00:19:38,177 --> 00:19:40,266
de mí como madre?
- Yo quería...
570
00:19:40,483 --> 00:19:42,964
No tenía nada que ver
con ser mamá soltera.
571
00:19:43,182 --> 00:19:45,532
Les tengo muchísimo
respeto a ti y a Georgina
572
00:19:45,749 --> 00:19:46,662
con respecto a ese tema.
573
00:19:46,663 --> 00:19:48,011
¿Entonces por qué dirías
574
00:19:48,012 --> 00:19:49,188
que estoy jugando la carta
de ser mamá soltera?
575
00:19:49,405 --> 00:19:51,058
¿Y qué dijiste
tú cuando yo dije,
576
00:19:51,059 --> 00:19:53,757
“¿Por qué no le damos
el cuarto a Yvonne y Nick?”?
577
00:19:53,975 --> 00:19:55,542
Dije que nos quedaríamos
con este cuarto
578
00:19:55,759 --> 00:19:56,630
porque somos dos mamás
579
00:19:56,847 --> 00:19:58,022
que están lejos de sus hijos
580
00:19:58,197 --> 00:19:59,458
por primera vez en un viaje.
581
00:19:59,459 --> 00:20:00,807
Luego dijiste que
me hago la víctima.
582
00:20:00,808 --> 00:20:02,070
Acabas de decir que
eso fue lo que dijiste.
583
00:20:02,244 --> 00:20:04,203
No, yo nunca dije:
“Soy mamá soltera.
584
00:20:04,377 --> 00:20:05,681
Necesito este cuarto”.
Dije, “Somos dos mamás”.
585
00:20:05,682 --> 00:20:07,510
Pero eso fue básicamente
lo que dijiste.
586
00:20:07,728 --> 00:20:09,643
- No, no es así.
- Sí, sí lo es.
587
00:20:09,860 --> 00:20:11,340
Si dices, “Me toca
el cuarto por ser mamá”,
588
00:20:11,558 --> 00:20:13,124
¿eso no es usar
la carta de ser mamá?
589
00:20:15,388 --> 00:20:16,476
¿Sí o no?
- Sí, lo es.
590
00:20:16,693 --> 00:20:17,737
Sí, entonces, si ella...
591
00:20:17,738 --> 00:20:18,477
¿Qué tiene de
malo que lo diga?
592
00:20:18,478 --> 00:20:19,957
Porque yo puedo usar
593
00:20:20,175 --> 00:20:22,438
la carta de mamá
cuando quiera.
594
00:20:22,656 --> 00:20:23,873
Eso está bien.
595
00:20:23,874 --> 00:20:25,179
¿Pero ella no puede
exponer el hecho?
596
00:20:25,180 --> 00:20:26,225
Lo que no puedes hacer
es llamarla una carta.
597
00:20:26,399 --> 00:20:27,529
Por favor.
598
00:20:27,530 --> 00:20:28,748
Pero tú acabas
de llamarle carta.
599
00:20:28,749 --> 00:20:29,792
Acabas de llamarle
carta. Acabas de...
600
00:20:29,793 --> 00:20:31,012
Como el comentario
que hiciste
601
00:20:31,230 --> 00:20:32,883
sobre la niñera, ¿para qué?
602
00:20:33,101 --> 00:20:34,972
Porque eso fue justo
lo que dijo, Lexi.
603
00:20:35,190 --> 00:20:36,408
¿Sobre una niñera?
604
00:20:36,409 --> 00:20:37,539
La verdad me estoy
molestando contigo.
605
00:20:37,540 --> 00:20:38,932
Pensé que podía
sincerarme contigo.
606
00:20:38,933 --> 00:20:40,107
Justo lo que dije. No
dije nada de mi niñera.
607
00:20:40,108 --> 00:20:41,414
Entonces, ¿qué tiene
que ver mi niñera
608
00:20:41,631 --> 00:20:43,894
con todo esto?
- No se trata de...
609
00:20:44,112 --> 00:20:45,548
No tiene que ver.
610
00:20:45,766 --> 00:20:47,246
No hiciste nada malo.
611
00:20:47,420 --> 00:20:48,247
Gracias.
612
00:20:48,464 --> 00:20:49,595
Esa es...
613
00:20:49,596 --> 00:20:51,511
Una gran aportación.
Te lo agradezco.
614
00:20:51,728 --> 00:20:53,339
Gavin, ¿puedes
encargarte de cortar estos?
615
00:20:53,556 --> 00:20:55,036
- Por supuesto.
- Yo... necesito...
616
00:20:55,254 --> 00:20:56,602
Quizá no deberías
tener un cuchillo
617
00:20:56,603 --> 00:20:58,039
en las manos justo ahora.
- Necesito cambiarme.
618
00:20:58,257 --> 00:20:59,954
Al principio te molestó
que usara la excusa.
619
00:21:00,171 --> 00:21:01,564
Ahora te vas al
comentario de la niñera.
620
00:21:01,782 --> 00:21:02,609
Yo hice el relleno.
621
00:21:02,826 --> 00:21:04,088
Mi problema es que
622
00:21:04,263 --> 00:21:07,222
hay demasiado juicio
de parte de Whitney.
623
00:21:07,396 --> 00:21:09,398
El comentario fue porque
le sorprendió que tú
624
00:21:09,616 --> 00:21:12,140
no priorizaras reparar
tu amistad con Yvonne.
625
00:21:12,314 --> 00:21:13,750
- Sí.
- Ese es un buen gesto.
626
00:21:13,968 --> 00:21:15,011
Porque cuando lo
mencioné en el auto...
627
00:21:15,012 --> 00:21:16,404
- Fue un gran gesto.
- Todos...
628
00:21:16,405 --> 00:21:17,362
Fue unánime... todo
el mundo estuvo de acuerdo.
629
00:21:17,363 --> 00:21:18,580
Lo que también
fue un gran gesto
630
00:21:18,581 --> 00:21:20,322
fue que Amanda también
tuviera un detalle
631
00:21:20,540 --> 00:21:22,803
con Georgina y conmigo
en el que ni pensamos.
632
00:21:24,283 --> 00:21:25,196
Salud.
633
00:21:25,371 --> 00:21:26,676
Salud.
634
00:21:26,894 --> 00:21:27,851
Feliz Día de
Acción de Gracias.
635
00:21:30,289 --> 00:21:31,159
Te voy a decir una cosa.
636
00:21:31,333 --> 00:21:33,117
Nada une más a dos personas
637
00:21:33,292 --> 00:21:34,945
que el drama de los demás,
638
00:21:35,163 --> 00:21:36,250
y, maldita sea,
639
00:21:36,251 --> 00:21:37,600
creo que ambas nos
sentimos muy bien
640
00:21:37,818 --> 00:21:39,080
estando al margen
de este pleito.
641
00:21:39,298 --> 00:21:40,951
Amanda, donde
quiera que esté...
642
00:21:41,169 --> 00:21:42,953
Esas son puras
orillas por allá.
643
00:21:43,171 --> 00:21:46,653
Oh. Por supuesto
que hiciste esto.
644
00:21:46,870 --> 00:21:48,829
Creo que Danielle y yo
también nos dimos cuenta,
645
00:21:49,046 --> 00:21:50,918
de, ¿por qué... nos
estamos peleando?
646
00:21:51,135 --> 00:21:53,094
De hecho, podríamos
terminar esto
647
00:21:53,312 --> 00:21:55,314
antes de que acabe su plática.
648
00:21:55,488 --> 00:21:56,793
¿Vamos a ser mejores amigas
649
00:21:57,011 --> 00:21:58,708
y caminar hacia
el atardecer juntas?
650
00:21:58,926 --> 00:22:02,364
No, pero no creo que
tenga malas intenciones.
651
00:22:02,582 --> 00:22:04,192
Creo que todos somos humanos,
652
00:22:04,366 --> 00:22:07,804
intentando vivir
la vida por primera vez.
653
00:22:08,022 --> 00:22:09,240
Cuando tuvimos
la primera plática
654
00:22:09,415 --> 00:22:11,504
sobre estos malditos cuartos,
655
00:22:11,721 --> 00:22:13,810
¡no estaba pensando en
Yvonne en ese momento!
656
00:22:14,028 --> 00:22:17,118
Georgina, ¿de verdad piensas
657
00:22:17,336 --> 00:22:19,120
que odiamos a las mujeres?
658
00:22:19,338 --> 00:22:20,382
Sí, lo pensé.
659
00:22:20,600 --> 00:22:22,471
La forma en que sonó fue como,
660
00:22:22,689 --> 00:22:24,343
Lindsay cree que puede
salirse con la suya siempre
661
00:22:24,560 --> 00:22:25,474
porque es mamá.
662
00:22:25,692 --> 00:22:27,389
Eso fue denigrante
663
00:22:27,607 --> 00:22:29,478
e insultante, y
una falta de respeto.
664
00:22:29,696 --> 00:22:30,479
Lamento si se
interpretó de esa forma
665
00:22:30,697 --> 00:22:31,698
y que te sientas así
666
00:22:31,915 --> 00:22:33,743
porque esa no
era mi intención,
667
00:22:33,961 --> 00:22:35,789
y te lo estoy diciendo.
668
00:22:36,006 --> 00:22:37,268
No es lo que
quisiste decir, bueno.
669
00:22:37,443 --> 00:22:38,834
Eso es algo bueno.
670
00:22:38,835 --> 00:22:39,880
Eso como el juego del
teléfono descompuesto.
671
00:22:40,097 --> 00:22:41,315
Tan simple como eso.
672
00:22:41,316 --> 00:22:41,403
Kenny dijo,
“Escojan su cuarto”.
673
00:22:42,056 --> 00:22:43,012
Gavin, cállate.
674
00:22:43,013 --> 00:22:44,014
Me tienes harta, la verdad.
675
00:22:45,712 --> 00:22:47,060
Espera un segundo.
676
00:22:47,061 --> 00:22:48,279
¿Ves cómo esto apenas
se estaba arreglando?
677
00:22:48,454 --> 00:22:49,368
Todavía podemos
dejarlo en un buen punto.
678
00:22:49,542 --> 00:22:50,717
Y tú acabas... de regresar
679
00:22:50,934 --> 00:22:51,847
y vienes a hablar------ por alguna razón.
680
00:22:51,848 --> 00:22:53,284
No estoy hablando------.
681
00:22:53,459 --> 00:22:54,633
Hablo con la verdad.
Dijiste, “Escojan cuarto”.
682
00:22:54,634 --> 00:22:55,895
Dices, “Deben
escoger cuarto”.
683
00:22:55,896 --> 00:22:57,376
Digo, estás avivando
la situación otra vez.
684
00:22:57,550 --> 00:22:59,247
Que Gavin vaya y
685
00:22:59,421 --> 00:23:02,163
se alinee con Lindsay
es una gran locura.
686
00:23:02,381 --> 00:23:03,469
Ni siquiera creo
que él supiera
687
00:23:03,686 --> 00:23:04,905
de dónde venía todo esto.
688
00:23:05,122 --> 00:23:06,514
Ni siquiera sabía nada.
689
00:23:06,515 --> 00:23:08,256
Lo único que sabía es
que había un desacuerdo,
690
00:23:08,430 --> 00:23:10,824
éramos Lindsay y
nosotros, y él entró
691
00:23:11,041 --> 00:23:12,826
y dijo de la nada, “Lindsay,
no hiciste nada malo”.
692
00:23:13,043 --> 00:23:15,394
Él dijo, “Escojan cuarto”.
693
00:23:15,611 --> 00:23:17,091
Gavin, salte de
esta---- plática.
694
00:23:17,308 --> 00:23:18,266
- Y ella escogió cuarto.
- Tú escogiste...
695
00:23:18,440 --> 00:23:19,702
Ella escogió... cuarto.
696
00:23:19,920 --> 00:23:22,226
Ya no aguanto ni
un segundo más de Gavin
697
00:23:22,401 --> 00:23:24,620
y su------.
698
00:23:24,838 --> 00:23:27,754
No dejes que te provoque.
699
00:23:27,971 --> 00:23:29,408
No estoy provocando.
700
00:23:29,582 --> 00:23:31,105
En todo caso, ella me
está provocando a mí,
701
00:23:31,322 --> 00:23:32,498
diciéndome que me calle.
702
00:23:37,024 --> 00:23:39,983
No estoy provocando.
703
00:23:40,201 --> 00:23:41,681
En todo caso, ella me
está provocando a mí,
704
00:23:41,898 --> 00:23:43,422
diciéndome que me calle.
705
00:23:45,293 --> 00:23:46,599
Dije lo que dijiste.
Dijiste, “Escojan un cuarto”,
706
00:23:46,816 --> 00:23:48,251
y lo hizo.
- Bien, anotado.
707
00:23:48,252 --> 00:23:48,992
¿Acaso no dijiste,
“Escojan un cuarto”?
708
00:23:49,210 --> 00:23:51,342
Entendido, Gavin.
709
00:23:51,517 --> 00:23:53,432
Me sentía físicamente mal
710
00:23:53,649 --> 00:23:55,129
al entrar al
huerto de manzanas,
711
00:23:55,346 --> 00:23:59,438
sabiendo que estabas
haciendo comentarios
712
00:23:59,612 --> 00:24:00,961
sobre las mamás solteras.
713
00:24:01,178 --> 00:24:02,745
Lamento que te
sintieras de esa manera
714
00:24:02,963 --> 00:24:04,443
porque, de nuevo, esa
no era mi intención,
715
00:24:04,617 --> 00:24:05,792
y agradezco que me escuches
716
00:24:06,009 --> 00:24:08,751
y que comprendas y...
717
00:24:08,969 --> 00:24:12,668
Te lo agradezco.
Eso estuvo bien.
718
00:24:14,017 --> 00:24:15,454
Kenny, por otro lado...
719
00:24:15,628 --> 00:24:17,325
¡De hecho yo
también lo lamento
720
00:24:17,499 --> 00:24:19,675
por totalmente
nada, maldita sea!
721
00:24:19,893 --> 00:24:21,111
Oh, lo sabemos.
722
00:24:21,329 --> 00:24:22,243
Bueno, ahora que
me he estado matando,
723
00:24:22,461 --> 00:24:23,636
haciendo la cena para todos...
724
00:24:23,853 --> 00:24:25,333
Ojalá que todos
podamos dejarlo de lado
725
00:24:25,507 --> 00:24:26,725
y tener...
- Sí.
726
00:24:26,726 --> 00:24:28,423
...una buena cena de
Acción de Gracias.
727
00:24:28,597 --> 00:24:30,163
Sé que necesitas ayuda.
728
00:24:30,164 --> 00:24:32,122
- Ah, no, hicimos el...
- Yo iba a hacer la ensalada.
729
00:24:32,340 --> 00:24:33,776
Kyle, ¿estás haciendo
los espárragos?
730
00:24:33,994 --> 00:24:36,213
Ah, aquí hay
un machacador de papas.
731
00:24:36,431 --> 00:24:37,824
Yo diría que aplastamos papas.
732
00:24:39,782 --> 00:24:40,956
- Sí.
- Esta es la única forma
733
00:24:40,957 --> 00:24:41,088
en qué podemos hacer
esto más europeo.
734
00:24:42,959 --> 00:24:46,180
Calabazas.
Calabazas. Calabazas.
735
00:24:46,397 --> 00:24:48,312
Nadie se ha comido
una calabaza jamás.
736
00:24:48,487 --> 00:24:49,791
Calabaza.
737
00:24:49,792 --> 00:24:51,664
♪ Calabazas... ♪
738
00:24:51,881 --> 00:24:53,100
♪ ¿De verdad se comen? ♪
739
00:24:54,710 --> 00:24:57,191
♪ ¿Cuál es el punto
de las calabazas? ♪
740
00:24:57,408 --> 00:24:59,541
♪ Calabazas ♪
741
00:25:00,977 --> 00:25:02,631
Amigo, necesito más
tarola en mis audífonos.
742
00:25:02,849 --> 00:25:03,676
Sí, señor.
743
00:25:03,893 --> 00:25:05,024
Siento que deberíamos...
744
00:25:05,025 --> 00:25:05,982
quiero hablar
contigo en privado,
745
00:25:06,200 --> 00:25:07,984
lejos de todo esto.
- Bien.
746
00:25:08,202 --> 00:25:09,508
Oh, espera, tengo
una chamarra aquí.
747
00:25:09,682 --> 00:25:10,900
- ¿Listo?
- Me confunde el porqué
748
00:25:11,118 --> 00:25:12,859
estás intentando salir afuera.
749
00:25:14,687 --> 00:25:15,949
¿Qué está pasando?
750
00:25:16,166 --> 00:25:17,646
Te tomas oportunidades
públicamente
751
00:25:17,864 --> 00:25:19,866
para cortarme
las----- piernas.
752
00:25:20,083 --> 00:25:21,476
Whitney pensó, ¿qué?
- Lo sé. Ella...
753
00:25:21,650 --> 00:25:23,086
veo que piensa,
“Púdrete, Gavin”,
754
00:25:23,304 --> 00:25:24,523
y yo no quiero eso. Así que...
755
00:25:24,740 --> 00:25:26,220
Déjame... tratar de
756
00:25:26,437 --> 00:25:27,656
poner esto en perspectiva.
757
00:25:27,874 --> 00:25:29,092
A lo largo de
los últimos meses,
758
00:25:29,310 --> 00:25:31,617
has dicho, únicamente
frente a grupos,
759
00:25:31,834 --> 00:25:33,967
que odio a los perros.
760
00:25:34,184 --> 00:25:36,317
Ella trajo un perro, y
Kenny no es de mascotas,
761
00:25:36,535 --> 00:25:37,709
y ella trajo un perro.
- Ay.
762
00:25:37,710 --> 00:25:38,928
Eso es una mentira.
¿De qué hablas?
763
00:25:39,146 --> 00:25:41,409
- Vaya. Vaya...
- Esa es una mala señal.
764
00:25:41,583 --> 00:25:42,497
Y me estás
llamando un playboy
765
00:25:42,671 --> 00:25:43,672
cuando ella se está mudando.
766
00:25:43,890 --> 00:25:45,500
Pienso, viejo, ¿de qué hablas?
767
00:25:45,674 --> 00:25:47,284
¿Cuánto tiempo
llevan saliendo?
768
00:25:47,502 --> 00:25:50,287
- Vamos despacio...
- Kenny estaba jugando,
769
00:25:50,505 --> 00:25:52,159
siendo un playboy conmigo.
- Sí, ¿ven?
770
00:25:54,030 --> 00:25:55,597
Estas cosas sin
duda son falsas.
771
00:25:55,815 --> 00:25:56,816
Hablas------ sobre mi novia,
772
00:25:57,033 --> 00:25:58,295
y hablas------ sobre mí.
773
00:25:58,513 --> 00:26:00,341
Nuestra relación
ha ido sin parar,
774
00:26:00,559 --> 00:26:01,995
con emoción y viajes.
775
00:26:02,212 --> 00:26:04,040
Todo suena
perfecto, hermano,
776
00:26:04,258 --> 00:26:06,826
pero eso es un poco aburrido.
777
00:26:07,043 --> 00:26:09,655
¿Es malicioso?
¿De dónde viene eso?
778
00:26:09,872 --> 00:26:11,047
No puedo creer que pienses
779
00:26:11,265 --> 00:26:12,352
que yo haría eso.
- Yo, amigo,
780
00:26:12,353 --> 00:26:13,310
no puedo creer
que me sienta así.
781
00:26:13,528 --> 00:26:14,529
La mitad de eso eran bromas,
782
00:26:14,703 --> 00:26:16,139
en especial lo del perro.
783
00:26:16,357 --> 00:26:17,706
Creo que lo estás
sacando de contexto.
784
00:26:17,924 --> 00:26:19,578
Tienes razón, cuando
enumeras todas esas cosas,
785
00:26:19,752 --> 00:26:21,449
suena mal,
786
00:26:21,623 --> 00:26:23,582
y puedo disculparme por eso.
787
00:26:23,799 --> 00:26:26,280
Quizá deba tener
un poco más de filtro
788
00:26:26,497 --> 00:26:27,890
ya que tú y Whitney
están comenzando
789
00:26:28,108 --> 00:26:29,500
y están en un grupo
al que apenas conocen,
790
00:26:29,675 --> 00:26:30,763
y me disculpo por eso.
791
00:26:30,980 --> 00:26:36,420
Mi error. Totalmente.
Lo siento.
792
00:26:36,595 --> 00:26:37,769
Kenny y yo somos
mejores amigos.
793
00:26:37,770 --> 00:26:39,119
Somos... como
hermanos y, ya sabes,
794
00:26:39,336 --> 00:26:41,600
no tengo un hermano, así
que asumo que así es,
795
00:26:41,817 --> 00:26:43,819
que te peleas duro
y te quieres duro.
796
00:26:44,037 --> 00:26:45,299
Y cuando estoy molestando,
797
00:26:45,516 --> 00:26:47,997
es porque quiero ver
a Kenny triunfar.
798
00:26:48,215 --> 00:26:50,565
Creo que él y Whitney
podrían llegar lejos,
799
00:26:50,739 --> 00:26:52,741
pero él debe dejar
de ser tan defensivo
800
00:26:52,959 --> 00:26:55,352
y ponerse en modo de
ataque porque entonces,
801
00:26:55,570 --> 00:26:58,007
¿te estás tomando en
serio esta relación?
802
00:26:58,225 --> 00:26:59,573
Te entiendo.
803
00:26:59,574 --> 00:27:01,837
Yo, Gavin, te amo como
a un hermano. De verdad.
804
00:27:02,055 --> 00:27:03,186
Estoy ahí para ti
pase lo que pase.
805
00:27:03,404 --> 00:27:05,580
- Lo sé.
- Eres mi---- hermano mayor.
806
00:27:05,754 --> 00:27:06,450
Te digo eso todo el tiempo.
807
00:27:06,625 --> 00:27:08,104
Lo sé.
808
00:27:11,194 --> 00:27:13,196
Así que quiero sentir que...
809
00:27:13,414 --> 00:27:14,589
Eres de las personas más
importantes en mi vida.
810
00:27:14,763 --> 00:27:15,851
Quiero sentir que
estás ahí para mí.
811
00:27:16,069 --> 00:27:17,244
Quiero sentir que
me estás apoyando.
812
00:27:17,461 --> 00:27:18,897
Y odio que sientas
que no estás...
813
00:27:18,898 --> 00:27:21,422
que yo no lo estoy, así
que me disculpo, amigo.
814
00:27:22,771 --> 00:27:24,730
Lo siento.
815
00:27:27,820 --> 00:27:29,343
Whitney y yo estamos
más unidos que nunca.
816
00:27:29,560 --> 00:27:30,560
Y lo veo. Lo veo.
817
00:27:30,561 --> 00:27:31,911
Y yo... siento
que nos alejamos,
818
00:27:32,128 --> 00:27:33,477
demasiado y espero que no haya
819
00:27:33,652 --> 00:27:35,305
una mala dinámica
con ella por esto
820
00:27:35,523 --> 00:27:36,698
de la mudanza. Digo...
- No, no la hay.
821
00:27:36,916 --> 00:27:38,395
De verdad quiero que sepas
822
00:27:38,613 --> 00:27:40,310
que los apoyo a
ti y a Whitney.
823
00:27:40,528 --> 00:27:42,312
Pensaré más antes de lanzar
824
00:27:42,530 --> 00:27:44,227
una indirecta en público,
825
00:27:44,445 --> 00:27:45,532
o, ya sabes,
826
00:27:45,533 --> 00:27:47,666
seré... más
considerado con eso.
827
00:27:47,840 --> 00:27:50,669
Quiero sentir que eres
mi---- incondicional.
828
00:27:50,886 --> 00:27:52,671
Ten por seguro que
soy tu amigo, amigo,
829
00:27:52,888 --> 00:27:54,194
sin duda alguna.
- E igualmente.
830
00:27:54,411 --> 00:27:55,717
Y lamento haberte hecho
sentir lo contrario.
831
00:27:58,677 --> 00:27:59,765
¿Bien?
- Bien.
832
00:28:04,987 --> 00:28:06,859
Te quiero, hermano.
- Te quiero.
833
00:28:10,950 --> 00:28:13,648
- Aquí está mi atuendo.
- Es divino.
834
00:28:13,822 --> 00:28:16,520
Feliz Día de Acción de Gracias.
- ¡Ah!
835
00:28:16,695 --> 00:28:17,957
¿Esto es un roux
demasiado espeso?
836
00:28:18,174 --> 00:28:19,698
- Sí, esto está mal.
- ¿En serio?
837
00:28:19,872 --> 00:28:23,049
Sí, esto no sirve.
Así que lo tiraremos.
838
00:28:23,266 --> 00:28:25,225
Vamos a hacer uno más.
Hay que movernos rápido.
839
00:28:25,442 --> 00:28:27,706
Lo siento, con permiso.
840
00:28:27,923 --> 00:28:29,098
Entonces solo
vaciaremos todo esto.
841
00:28:29,316 --> 00:28:30,708
Tú solo revuelve.
842
00:28:30,709 --> 00:28:32,232
Lo estás haciendo genial.
- Mira. Está resultando.
843
00:28:32,449 --> 00:28:33,972
Se ve como gravy.
844
00:28:33,973 --> 00:28:37,846
- Éxito. ¡Sí!
- ¡Wuu! Eso estuvo de locos.
845
00:28:38,064 --> 00:28:39,500
Si cada uno pudiera
tomar un platillo
846
00:28:39,718 --> 00:28:42,721
y llevarlo por
el pasillo largo.
847
00:28:44,244 --> 00:28:47,464
♪ Vamos a subir de nivel
ahora a volvernos locos ♪
848
00:28:47,682 --> 00:28:49,902
♪ Dejemos que nuestro
bajo resuene como ♪
849
00:28:50,119 --> 00:28:52,992
Oh, necesitamos
un poco más de bajo.
850
00:28:53,209 --> 00:28:54,515
¿Hay un micrófono?
¿Qué es eso?
851
00:28:54,733 --> 00:28:57,126
Oh, ¿Kyle es el DJ
de Acción de Gracias?
852
00:28:57,344 --> 00:29:00,913
Oh, Andrea, te ves fabuloso.
853
00:29:01,130 --> 00:29:03,611
Tus... tus pantalones
están muy arriba.
854
00:29:03,785 --> 00:29:06,005
Georgina, ese es el traje
que yo quería para ti.
855
00:29:06,222 --> 00:29:07,484
Damas y caballeros,
856
00:29:07,702 --> 00:29:09,225
bienvenidos a
Acción de Gracias.
857
00:29:09,443 --> 00:29:10,879
- Está hermoso.
- ¿Cómo están todos?
858
00:29:11,097 --> 00:29:12,533
Oh, vaya, miren el pavo. Sí.
859
00:29:12,751 --> 00:29:14,448
Eres el mejor DJ de
bodas de la historia.
860
00:29:14,665 --> 00:29:15,883
No soy DJ de bodas,
861
00:29:15,884 --> 00:29:17,756
pero soy DJ de Día
de Acción de Gracias.
862
00:29:17,973 --> 00:29:19,975
Vaya.
863
00:29:20,193 --> 00:29:21,281
Si alguien tiene
alguna petición,
864
00:29:21,498 --> 00:29:22,238
¡no lo voy a escuchar!
865
00:29:22,456 --> 00:29:23,718
¿Tienes algo de Enya?
866
00:29:23,892 --> 00:29:25,328
Vamos por comida aquí.
867
00:29:25,546 --> 00:29:26,765
Oh, ¿a dónde se
fue mi hielera?
868
00:29:26,982 --> 00:29:28,418
Oh, tengo una hielera
llena de alcohol.
869
00:29:28,636 --> 00:29:30,159
- ¿Cómo se ve el pavo?
- Se ve bien.
870
00:29:30,377 --> 00:29:31,900
Miren ese pavo.
871
00:29:32,118 --> 00:29:33,206
Esto es todo
lo que necesito.
872
00:29:34,903 --> 00:29:36,775
Ni siquiera estás
en la mesa, amigo.
873
00:29:36,949 --> 00:29:38,340
Sí, ni siquiera
hemos dado las gracias.
874
00:29:38,341 --> 00:29:39,168
- ¿Podrás ser civilizado?
- No hemos hecho nada.
875
00:29:39,386 --> 00:29:40,822
¿Por qué eres así?
876
00:29:41,040 --> 00:29:42,302
Oh, sí, esta es
la salsa picante.
877
00:29:42,519 --> 00:29:44,086
Oh, sí, eso es...
878
00:29:44,304 --> 00:29:45,609
¿Sabes si el pavo
tiene lácteos?
879
00:29:45,784 --> 00:29:46,697
- ¿Tiene lácteos?
- Sí.
880
00:29:46,872 --> 00:29:47,698
No creo que tenga.
881
00:29:47,873 --> 00:29:48,829
No lo creo.
882
00:29:48,830 --> 00:29:50,789
Me encanta el puré de papas.
883
00:29:51,006 --> 00:29:52,965
Yo machuqué mis papas y
me voy a comer mis papas.
884
00:29:53,182 --> 00:29:54,531
Ni siquiera soy
muy de puré de papas,
885
00:29:54,749 --> 00:29:56,229
pero como tú los hiciste,
comeré un poco.
886
00:29:56,446 --> 00:29:57,578
- Sí.
- Eso es muy tierno, Eoin.
887
00:29:57,796 --> 00:29:58,927
¿Te gusta la carne
oscura? A mí sí.
888
00:29:59,145 --> 00:30:00,362
¿Quieres mi pieza?
889
00:30:00,363 --> 00:30:02,104
- Frena, vaquera.
- Espera, no. Yo...
890
00:30:02,322 --> 00:30:05,281
Frena. Písale al freno.
891
00:30:05,499 --> 00:30:07,414
- Sé menos obvia.
- En serio.
892
00:30:07,631 --> 00:30:09,285
Mi novia está justo ahí.
893
00:30:09,503 --> 00:30:11,157
¿Qué?
894
00:30:11,374 --> 00:30:13,420
Sí, diré que
esto resultó bien.
895
00:30:13,637 --> 00:30:14,769
Lo logramos con el gravy.
896
00:30:14,943 --> 00:30:17,076
Me sorprende
que saliera bien.
897
00:30:17,293 --> 00:30:18,555
Kenny, ¿desde
cuándo organizas
898
00:30:18,773 --> 00:30:20,208
los Días de Acción de Gracias?
899
00:30:20,209 --> 00:30:22,211
La verdad, el primer Día
de Acción de Gracias...
900
00:30:22,429 --> 00:30:23,560
Es mi día favorito del año.
901
00:30:23,778 --> 00:30:24,778
¿Quizá unos 12 años?
902
00:30:24,779 --> 00:30:25,648
A Kenny le encanta
organizarlo.
903
00:30:25,649 --> 00:30:26,912
Ha sido una década sin duda.
904
00:30:27,129 --> 00:30:27,999
- Eh...
- Esperen, parece que están
905
00:30:28,000 --> 00:30:29,088
de buen humor, Gav, Kenny.
906
00:30:29,305 --> 00:30:30,653
¿Ya hicieron las paces?
907
00:30:30,654 --> 00:30:32,308
A Gavin se le salieron
las lágrimas al subir.
908
00:30:32,526 --> 00:30:33,353
¿Cómo sabes eso?
909
00:30:33,570 --> 00:30:34,920
Porque salí de mi cuarto
910
00:30:35,137 --> 00:30:36,878
hacia el baño en ese instante.
911
00:30:39,489 --> 00:30:41,535
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien. Gracias.
912
00:30:41,752 --> 00:30:42,970
Tú no viste eso.
- Sí, sí lo vi.
913
00:30:42,971 --> 00:30:45,452
Luego lloraste en
sus brazos.
914
00:30:45,669 --> 00:30:46,800
Al fin y al cabo,
915
00:30:46,801 --> 00:30:50,631
hay una amistad
aquí de hace años,
916
00:30:50,849 --> 00:30:52,067
y eso es todo lo que importa.
917
00:30:52,285 --> 00:30:53,677
Es lindo verlos
unidos otra vez.
918
00:30:53,852 --> 00:30:56,071
Así es como me gustaría estar.
919
00:30:59,161 --> 00:31:00,554
¿Estamos saliendo adelante,
920
00:31:00,771 --> 00:31:04,253
o queda algún
resentimiento del pasado?
921
00:31:12,783 --> 00:31:13,915
¿Estamos saliendo adelante,
922
00:31:14,133 --> 00:31:18,311
o queda algún
resentimiento del pasado?
923
00:31:18,528 --> 00:31:20,530
Sentía que habíamos
estado saliendo adelante.
924
00:31:20,748 --> 00:31:22,881
Esto no es algo del pasado.
925
00:31:23,098 --> 00:31:25,318
Bien, ese chisme,
para mí, hizo que
926
00:31:25,535 --> 00:31:27,189
retrocediéramos un poco.
927
00:31:27,407 --> 00:31:28,537
Fue una------ enterarme
928
00:31:28,538 --> 00:31:29,626
por un montón de
personas distintas
929
00:31:29,844 --> 00:31:31,933
que se estaba
hablando de esto.
930
00:31:32,151 --> 00:31:34,240
"Fecha de boda de
Eoin". Busca eso.
931
00:31:34,457 --> 00:31:37,069
- Junio de 2023.
- ¡Vaya!
932
00:31:37,286 --> 00:31:39,680
¿No dijo que estuvo
casado cuatro años?
933
00:31:39,898 --> 00:31:42,117
Solo desearía que hubiera
venido directo de ti.
934
00:31:42,335 --> 00:31:45,294
Llegó al punto
en el que pensé,
935
00:31:45,512 --> 00:31:46,469
“De acuerdo, quiero asegurarme
936
00:31:46,687 --> 00:31:48,297
de que Danielle esté bien”
937
00:31:48,515 --> 00:31:50,212
“porque, al final de cuentas,
tenemos mucha historia”.
938
00:31:50,430 --> 00:31:52,823
Fue para apoyarme,
939
00:31:52,998 --> 00:31:55,261
pero no se sintió
como un apoyo para mí.
940
00:31:55,478 --> 00:31:57,916
Yo desearía que solo lo
hubiéramos platicado.
941
00:31:58,133 --> 00:32:00,614
Sí, tienes
razón. Lo lamento.
942
00:32:00,831 --> 00:32:02,659
Sentía que habíamos
estado saliendo adelante.
943
00:32:02,877 --> 00:32:03,922
Bien, excelente.
944
00:32:04,096 --> 00:32:06,925
Lamento el chisme.
945
00:32:07,142 --> 00:32:08,970
Anoche fue la primera vez
946
00:32:09,188 --> 00:32:12,017
que de verdad
conviví con Eoin.
947
00:32:12,234 --> 00:32:13,452
¿A poco no es genial?
948
00:32:13,453 --> 00:32:15,498
La pasé tan bien
riéndome con ustedes
949
00:32:15,716 --> 00:32:17,196
junto al fuego.
950
00:32:17,413 --> 00:32:20,460
Te he visto en muchas
relaciones distintas,
951
00:32:20,677 --> 00:32:25,204
y es muy
reconfortante y tierno
952
00:32:25,421 --> 00:32:28,729
verte sentirte segura,
953
00:32:28,947 --> 00:32:31,601
y eso va para ti, Eoin,
954
00:32:31,819 --> 00:32:33,908
el que la hagas sentir segura.
955
00:32:34,082 --> 00:32:35,518
Te lo agradezco.
956
00:32:35,736 --> 00:32:36,605
Eso es importante,
957
00:32:36,606 --> 00:32:38,434
sobre todo, cuando alguien
958
00:32:38,652 --> 00:32:40,436
viene de un pasado difícil,
959
00:32:40,654 --> 00:32:41,959
y es muy duro, y es...
960
00:32:41,960 --> 00:32:42,873
Es lo más feliz que
he visto a Danielle
961
00:32:43,048 --> 00:32:44,092
en mucho tiempo.
- Sí, exacto.
962
00:32:44,310 --> 00:32:45,702
Sí, ella es muy feliz.
963
00:32:45,920 --> 00:32:48,053
De esto se trata
Acción de Gracias, ¿no?
964
00:32:48,270 --> 00:32:49,880
De pensar en lo que
agradecemos, ¿no?
965
00:32:50,055 --> 00:32:51,447
Todos aquí
966
00:32:51,665 --> 00:32:53,536
de verdad nos
importamos mutuamente,
967
00:32:53,754 --> 00:33:00,413
y quiero que esto siga
siendo una cena de puro amor.
968
00:33:00,630 --> 00:33:05,896
¡Día de Acción de
Gracias!
969
00:33:06,071 --> 00:33:07,028
A levantarse todos.
970
00:33:07,246 --> 00:33:08,116
A bailar.
971
00:33:08,334 --> 00:33:09,161
Kyle, dale con la música.
972
00:33:14,905 --> 00:33:16,472
♪ Todas las chicas cool
quieren ser como yo ♪
973
00:33:16,690 --> 00:33:17,647
¡Sí!
974
00:33:19,475 --> 00:33:20,823
♪ Soy un completo
espectáculo sin parar ♪
975
00:33:20,824 --> 00:33:22,304
♪ Aunque siempre
consigo lo que quiero ♪
976
00:33:22,522 --> 00:33:24,045
♪ Todos los peces gordos
quieren andar conmigo ♪
977
00:33:24,263 --> 00:33:27,483
♪ Todos mis movimientos
siguen sin parar ♪
978
00:33:27,701 --> 00:33:29,877
¿A dónde vas, Amanda?
979
00:33:30,051 --> 00:33:31,792
Ya me voy.
980
00:33:32,010 --> 00:33:33,315
Déjala ir a dormir.
981
00:33:33,533 --> 00:33:35,013
¡No! !Ah!
982
00:33:47,199 --> 00:33:51,899
¡Con todo!
983
00:33:56,512 --> 00:33:57,905
- Buenos días.
- Buenos días.
984
00:33:58,079 --> 00:34:00,125
Vaya locura la de ayer, ¿no?
985
00:34:00,342 --> 00:34:01,430
O sea, fue
una fiesta brutal.
986
00:34:01,648 --> 00:34:02,997
Estoy crudo, amor.
987
00:34:03,171 --> 00:34:04,868
Kyle la rompió en
las tornamesas.
988
00:34:05,043 --> 00:34:05,608
¿Cómo van por aquí?
989
00:34:05,826 --> 00:34:07,088
Sufriendo.
990
00:34:07,306 --> 00:34:08,568
Georgina, ¿has estado
aquí toda la noche?
991
00:34:08,785 --> 00:34:10,439
No.
992
00:34:10,657 --> 00:34:12,092
Creo que tu esposa
está robando piezas
993
00:34:12,093 --> 00:34:13,442
y las mete a su bolsillo
para fastidiar a la gente.
994
00:34:13,660 --> 00:34:15,008
Eso tiene...
eso tiene sentido.
995
00:34:15,009 --> 00:34:16,009
Una forma pasivo-agresiva
de torturarnos.
996
00:34:16,010 --> 00:34:16,966
Hablando de eso,
¿dónde está?
997
00:34:16,967 --> 00:34:18,273
Estaba despierta
como a las 7:45.
998
00:34:18,491 --> 00:34:19,622
Ha sido lo más temprano
que la he visto.
999
00:34:19,840 --> 00:34:21,059
Yo pensé...
1000
00:34:21,276 --> 00:34:23,322
Creo que me fui a
dormir como a la 1:00.
1001
00:34:23,539 --> 00:34:26,368
Amanda se fue a acostar
1002
00:34:26,586 --> 00:34:28,022
en cuanto terminó
la cena, se fue a la cama.
1003
00:34:28,196 --> 00:34:29,241
Lindsay en verdad fue
1004
00:34:29,458 --> 00:34:30,677
la última en
la pista de baile.
1005
00:34:30,894 --> 00:34:32,722
Oigan, comencemos a empacar,
1006
00:34:32,940 --> 00:34:34,898
y nos regresamos a la ciudad.
1007
00:34:48,129 --> 00:34:50,523
¡Wuu!
1008
00:34:53,613 --> 00:34:57,007
Seguimos sin irnos
a casa juntos, asumo.
1009
00:34:57,182 --> 00:35:00,098
Eh, bueno, tengo que
volver a mi departamento.
1010
00:35:01,360 --> 00:35:02,970
De acuerdo.
1011
00:35:06,060 --> 00:35:08,845
Por primera vez siento
que esto es todo,
1012
00:35:09,063 --> 00:35:12,327
y es triste caer
en cuenta de eso.
1013
00:35:12,545 --> 00:35:13,894
No me sorprende
que estemos así.
1014
00:35:14,112 --> 00:35:15,548
Prácticamente yo lo provoqué,
1015
00:35:15,765 --> 00:35:16,678
pero, al final del día,
1016
00:35:16,679 --> 00:35:18,855
Amanda dio ese primer paso.
1017
00:35:23,817 --> 00:35:25,906
No sé si yo lo hubiera hecho.
1018
00:35:26,124 --> 00:35:27,995
Quizá me habría acobardado.
1019
00:35:37,135 --> 00:35:39,615
ENERO DE 2026
1020
00:35:39,833 --> 00:35:41,181
Noticias impactantes.
1021
00:35:41,182 --> 00:35:44,142
Kyle y Amanda de Summer
House han terminado.
1022
00:35:44,316 --> 00:35:46,796
¿Cuál fue tu reacción ante
los rumores de West y Amanda?
1023
00:35:47,014 --> 00:35:48,146
No, creo que
tengan fundamento.
1024
00:35:49,669 --> 00:35:51,236
Esta noticia sacudió
a la Bravosfera.
1025
00:35:51,453 --> 00:35:52,932
Estos rumores son ciertos.
1026
00:35:52,933 --> 00:35:56,980
...está confirmado.
Amanda y West están juntos.
1027
00:35:57,155 --> 00:35:59,418
9 DE ABRIL DE 2026
1028
00:36:06,468 --> 00:36:08,688
Solo me pone
tan---- molesto.
1029
00:36:10,559 --> 00:36:12,692
Me mentiste a
la cara sobre West.
1030
00:36:24,704 --> 00:36:26,836
Solo me pone
tan---- molesto.
1031
00:36:28,403 --> 00:36:31,493
Me mentiste a
la cara sobre West.
1032
00:36:31,711 --> 00:36:32,755
Me dejaste por un tipo
1033
00:36:32,973 --> 00:36:34,540
que es fiestero el
triple que yo.
1034
00:36:34,757 --> 00:36:37,543
No te dejé por alguien más.
1035
00:36:39,197 --> 00:36:41,721
Tenía miedo.
1036
00:36:41,938 --> 00:36:43,070
Nunca olvidaré
el sentimiento
1037
00:36:43,244 --> 00:36:45,812
de cuando lanzamos
ese comunicado.
1038
00:36:46,029 --> 00:36:48,641
No, fue un verdadero
día de------,
1039
00:36:48,858 --> 00:36:50,773
y solo nos quedamos
hablando por teléfono,
1040
00:36:50,991 --> 00:36:53,776
y yo lo publiqué desde
nuestras dos cuentas,
1041
00:36:53,994 --> 00:36:56,170
e hice que contaras
hasta tres,
1042
00:36:56,344 --> 00:37:00,348
y agradezco tanto que
hayamos podido hacer eso
1043
00:37:00,566 --> 00:37:04,396
juntos de la manera
más retorcida posible.
1044
00:37:05,875 --> 00:37:08,226
Yo no fui ningún santo.
1045
00:37:08,443 --> 00:37:10,315
Sé que empeoré las cosas.
1046
00:37:10,532 --> 00:37:11,838
No sé si me estaba
autosaboteando,
1047
00:37:12,055 --> 00:37:13,231
o solo pidiendo
ayuda a gritos,
1048
00:37:13,448 --> 00:37:15,581
o cayendo en espiral,
1049
00:37:15,798 --> 00:37:17,757
pero no me enorgullece
cómo actué.
1050
00:37:17,974 --> 00:37:20,368
No me enorgullecen
los últimos seis meses,
1051
00:37:20,586 --> 00:37:22,544
doce meses de
nuestro matrimonio.
1052
00:37:22,762 --> 00:37:25,634
Hay muchísimas
cosas que influyeron
1053
00:37:25,852 --> 00:37:27,767
en el fin de nuestra relación.
1054
00:37:27,984 --> 00:37:31,684
No es una sola cosa.
- Lo sé.
1055
00:37:31,901 --> 00:37:33,903
Solo estaba reconociendo
mi papel en ello.
1056
00:37:34,121 --> 00:37:35,557
Al final, me alegra
que no nos hayamos dado
1057
00:37:35,775 --> 00:37:36,731
más falsas esperanzas,
1058
00:37:36,732 --> 00:37:38,430
y me alegra que no les hayamos
1059
00:37:38,647 --> 00:37:39,953
dado a amigos, familia,
1060
00:37:40,170 --> 00:37:42,085
y a los fans,
falsas esperanzas.
1061
00:37:42,260 --> 00:37:44,697
Fue la decisión correcta.
1062
00:37:44,914 --> 00:37:46,089
Solo espero que
la gente aprecie
1063
00:37:46,264 --> 00:37:48,266
que estuvimos
intentando solucionarlo
1064
00:37:48,483 --> 00:37:49,615
justo hasta el final y...
1065
00:37:49,832 --> 00:37:51,225
Sí, algo positivo,
1066
00:37:51,399 --> 00:37:54,315
escuché que todo mi drama
ha ayudado a Loverboy.
1067
00:37:54,533 --> 00:37:56,622
La ironía es que
la semana que decidieron
1068
00:37:56,839 --> 00:37:58,667
lanzar su comunicado fue
la semana en la que yo hablaba
1069
00:37:58,885 --> 00:38:00,539
del... estrés financiero
bajo el que estoy.
1070
00:38:00,756 --> 00:38:02,236
No creo que por eso
te estén apoyando.
1071
00:38:02,410 --> 00:38:04,412
Creo que es porque
me odian muchísimo.
1072
00:38:06,240 --> 00:38:08,111
No creo que sea puro odio.
1073
00:38:09,852 --> 00:38:11,550
Sí.
1074
00:38:11,767 --> 00:38:13,116
Siento que ni siquiera
puedo salir de mi casa
1075
00:38:13,291 --> 00:38:14,203
o de mi departamento.
1076
00:38:14,204 --> 00:38:17,251
Caminar hacia acá dio miedo,
1077
00:38:17,425 --> 00:38:19,514
y en verdad me aterra
caminar allá afuera
1078
00:38:19,732 --> 00:38:20,950
porque temo que alguien vaya a
1079
00:38:21,168 --> 00:38:22,822
gritarme en la cara.
1080
00:38:23,039 --> 00:38:24,344
Ese no es un buen
sentimiento.
1081
00:38:24,345 --> 00:38:28,436
No, y yo solo quiero
sentir una sensación
1082
00:38:28,654 --> 00:38:31,134
de normalidad porque no
hubo una---- infidelidad.
1083
00:38:32,614 --> 00:38:35,051
De nuevo, no minimizo
nada de lo que hice
1084
00:38:35,269 --> 00:38:38,359
y lo------que estuvo
con mi amistad,
1085
00:38:38,577 --> 00:38:39,752
pero también
quiero ser capaz de
1086
00:38:39,969 --> 00:38:41,971
salir a cenar y hacer cosas
1087
00:38:42,189 --> 00:38:43,756
porque si me sigo escondiendo,
1088
00:38:43,973 --> 00:38:46,149
voy a caer en
ese lugar oscuro.
1089
00:38:46,324 --> 00:38:47,934
Bueno, asegúrate de
hacerlo con las personas
1090
00:38:48,151 --> 00:38:50,153
que han estado ahí
para ti toda tu vida,
1091
00:38:50,328 --> 00:38:52,330
no solo...
- Lo sé.
1092
00:38:54,070 --> 00:38:55,768
¿Quieres ir a cenar?
1093
00:38:55,985 --> 00:38:58,771
Quizá creará una gran
tormenta en internet,
1094
00:38:58,988 --> 00:39:00,555
pero me encantaría.
Vamos a estar...
1095
00:39:00,773 --> 00:39:02,035
Quizá tú, yo, West y Salley
1096
00:39:02,252 --> 00:39:04,733
podamos cenar todos juntos.
1097
00:39:04,951 --> 00:39:06,909
Oh, por Dios.
1098
00:39:07,127 --> 00:39:08,694
Qué cita doble
tan divertida.
1099
00:39:10,217 --> 00:39:11,653
Hablando de eso...
1100
00:39:11,871 --> 00:39:12,872
¿Tienes que
volver al trabajo?
1101
00:39:13,089 --> 00:39:13,916
Sí.
1102
00:39:14,134 --> 00:39:15,395
Te lo agradezco.
1103
00:39:15,396 --> 00:39:16,702
Ten... ¿quieres
llevarte a este perro?
1104
00:39:16,919 --> 00:39:18,051
No estoy segura de si...
- Me va a gruñir.
1105
00:39:18,268 --> 00:39:19,357
También me va a gruñir a mí.
1106
00:39:19,531 --> 00:39:20,967
Ella no quiere que te vayas.
1107
00:39:21,184 --> 00:39:22,969
Está muy confundida.
1108
00:39:23,186 --> 00:39:25,667
♪ Si terminamos ♪
1109
00:39:25,885 --> 00:39:28,366
♪ Entonces me iré ♪
1110
00:39:28,583 --> 00:39:33,849
♪ Y te vas a deshacer de mí ♪
1111
00:39:34,067 --> 00:39:37,418
♪ Te amé y no puedo ver ♪
1112
00:39:50,388 --> 00:39:54,217
JUNIO DE 2026
♪
1113
00:39:54,392 --> 00:39:55,870
Las cosas van
genial con Whitney.
1114
00:39:55,871 --> 00:39:59,266
Puede que nos hayamos casado
por accidente en Perú.
1115
00:39:59,440 --> 00:40:01,268
Tuvimos una ceremonia
llamada Pachamama,
1116
00:40:01,442 --> 00:40:02,748
y él comenzó a lanzar
mucho humo y...
1117
00:40:05,098 --> 00:40:07,013
Al final, él dijo,
1118
00:40:07,230 --> 00:40:08,580
“Ahora puedes
besar a tu esposa”.
1119
00:40:08,797 --> 00:40:10,319
Pero pensamos, espera...
1120
00:40:10,320 --> 00:40:11,191
Oh por Dios, ¿lo
están tomando en cuenta
1121
00:40:11,409 --> 00:40:12,845
¿Qué acaba de pasar aquí?
1122
00:40:13,062 --> 00:40:14,367
Después regreso
al cuarto y pensé,
1123
00:40:14,368 --> 00:40:17,806
“¿Qué tan oficial
es la Pachamama?”.
1124
00:40:18,024 --> 00:40:20,200
No, pero, me voy a
casar con esa chica.
1125
00:40:21,506 --> 00:40:23,246
Te voy a decir un secreto
1126
00:40:23,421 --> 00:40:24,900
Hagamos
una actualización
1127
00:40:25,118 --> 00:40:26,161
de dónde estamos.
1128
00:40:26,162 --> 00:40:28,904
Es una locura,
pero muy bueno.
1129
00:40:29,122 --> 00:40:30,645
¿Has comenzado
a salir con alguien?
1130
00:40:30,863 --> 00:40:33,822
Oficialmente creo que
estoy lista para salir.
1131
00:40:34,040 --> 00:40:35,650
Una de las mamás de
la escuela de Robert
1132
00:40:35,868 --> 00:40:37,522
tiene a un tipo con el que
me quiere presentar.
1133
00:40:37,739 --> 00:40:40,046
Creo que he aceptado que
esta va a ser mi vida
1134
00:40:40,263 --> 00:40:41,874
porque estaba viviendo
en esta fantasía
1135
00:40:42,091 --> 00:40:43,919
donde solo íbamos
a solucionar todo.
1136
00:40:44,137 --> 00:40:44,964
¿Tú y tu ex?
1137
00:40:45,181 --> 00:40:46,530
Sí.
1138
00:40:46,531 --> 00:40:48,053
La única razón por la que
querría solucionarlo
1139
00:40:48,054 --> 00:40:52,232
es que la idea de perderme
el 50% de la vida de mis hijos
1140
00:40:52,450 --> 00:40:55,496
es algo sobre lo que
ni siquiera puedo
1141
00:40:55,714 --> 00:40:57,411
terminar de hablar
al respecto.
1142
00:40:57,585 --> 00:40:59,239
Una de mis amigas
que tiene padres
1143
00:40:59,457 --> 00:41:01,502
que se volvieron a casar
por separado, dijo,
1144
00:41:01,720 --> 00:41:03,112
“Solo tuve a mucha más
gente que me amaba”,
1145
00:41:03,330 --> 00:41:06,072
y eso me hizo sentir muy bien.
1146
00:41:06,289 --> 00:41:07,377
Hola, mamá.
1147
00:41:07,552 --> 00:41:12,121
¡Hola! Ven acá. Hola.
1148
00:41:12,339 --> 00:41:15,908
Oh, Ellie, estás muy elegante.
1149
00:41:16,125 --> 00:41:19,520
Hola. Hola.
1150
00:41:19,738 --> 00:41:21,827
¿Te quieres sentar
en mis hombros?
1151
00:41:22,044 --> 00:41:26,222
Bien. Ahora podemos...
¡Ah! ¿A dónde fue mamá?
1152
00:41:26,440 --> 00:41:28,616
Ah, ah, ah.
1153
00:41:28,834 --> 00:41:30,313
Pensé que los había perdido.
1154
00:41:35,536 --> 00:41:37,451
Las cosas por las que
he tenido que pasar
1155
00:41:37,625 --> 00:41:39,497
en mi primer año de ser mamá
1156
00:41:39,714 --> 00:41:40,976
son una locura.
1157
00:41:41,194 --> 00:41:42,674
Pero el próximo otoño,
1158
00:41:42,891 --> 00:41:44,284
no vamos a tener que
preocuparnos de que
1159
00:41:44,502 --> 00:41:47,896
alguien entienda lo
que es tener un bebé
1160
00:41:48,114 --> 00:41:50,856
porque tres de ellas
van a tener bebés.
1161
00:41:51,073 --> 00:41:53,685
¿Qué va a hacer Whitney?
1162
00:41:53,902 --> 00:41:58,559
Bien, uno, dos, tres.
1163
00:41:58,777 --> 00:41:59,821
¡Ah! Lo sabía.
1164
00:42:00,039 --> 00:42:01,997
¡Sabía que íbamos
a tener un niño!
1165
00:42:02,215 --> 00:42:03,825
- ¡Sorpresa!
- ¡Viene un niño en camino!
1166
00:42:04,043 --> 00:42:05,610
¡Oh, mi Dios!
1167
00:42:05,827 --> 00:42:07,175
Estoy embarazada.
1168
00:42:07,176 --> 00:42:10,266
Estoy emocionado de
ser papá de una niña.
1169
00:42:10,484 --> 00:42:14,227
Espero ser un buen
papá de una niña.
1170
00:42:14,444 --> 00:42:15,793
Papá de una niña.
1171
00:42:15,794 --> 00:42:17,752
Papá de una niña,
niño... no sé. Lo que sea.
1172
00:42:17,970 --> 00:42:20,189
Saben a qué me
refiero.
1173
00:42:20,407 --> 00:42:21,364
Vamos a tener un bebé.
1174
00:42:21,539 --> 00:42:23,149
¿Quién está embarazada?
1175
00:42:23,366 --> 00:42:24,585
Yo, tontita.
1176
00:42:27,588 --> 00:42:29,634
No me... ¿hablas en serio?
1177
00:42:29,851 --> 00:42:32,288
¿Habla en serio?
1178
00:42:32,506 --> 00:42:34,203
¿Me estás----- bromeando?
1179
00:42:34,421 --> 00:42:37,293
Ahora solo tengo que
decorar el segundo cuarto.
1180
00:42:38,643 --> 00:42:39,426
Yo lo haré.
85187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.