All language subtitles for In.The.City.S01E09.Cider.and.Squabbles.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,089 --> 00:00:05,440 UNA SERIE ORIGINAL DE BRAVO ♪ 2 00:00:05,657 --> 00:00:06,832 Previamente, en esta temporada, 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,399 en “In The City”... 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,316 Desde que me convertí en mamá, 5 00:00:12,534 --> 00:00:14,362 mi vida ha sido un caos. 6 00:00:14,579 --> 00:00:16,494 - ¿Trajiste a Gemma? - No. 7 00:00:16,712 --> 00:00:18,235 Me encantaría tener un bebé a los 38. Sí. 8 00:00:18,453 --> 00:00:20,020 Me encantaría hacerlo contigo. 9 00:00:20,194 --> 00:00:21,543 Ella se va a mudar con un hombre, 10 00:00:21,760 --> 00:00:22,761 que sigue casado. - ¡No! 11 00:00:22,979 --> 00:00:24,328 ¡Me estás dejando impactada! 12 00:00:24,546 --> 00:00:26,243 Necesito que pares. 13 00:00:26,461 --> 00:00:29,029 Un------ blog me llamó rompe hogares. 14 00:00:29,203 --> 00:00:30,465 ¿Y no es la verdad? 15 00:00:30,682 --> 00:00:32,510 Vete a la------. 16 00:00:32,728 --> 00:00:33,990 Se supone que debemos hacer cosas 17 00:00:34,164 --> 00:00:35,600 que nos hagan salir adelante, 18 00:00:35,818 --> 00:00:37,820 y llegaste a casa a las 4 de la mañana anoche... 19 00:00:38,038 --> 00:00:39,778 La noche antes de la terapia. 20 00:00:39,996 --> 00:00:42,955 Me voy a mudar. 21 00:00:43,130 --> 00:00:45,958 ¿Qué haríamos si no mudaras 22 00:00:46,133 --> 00:00:48,048 tres esferas de madera por todo el país? 23 00:00:48,265 --> 00:00:49,745 Se siente tan bien que mis cosas 24 00:00:49,962 --> 00:00:52,052 lleguen a Nueva York por fin. 25 00:00:52,226 --> 00:00:53,357 Hay inquietudes. 26 00:00:53,575 --> 00:00:55,097 Kenny me dijo, 27 00:00:55,098 --> 00:00:56,969 “A veces me preocupa que no tengamos esa chispa”. 28 00:00:57,144 --> 00:00:59,711 Creo que quieres más de pasión de ella. 29 00:00:59,929 --> 00:01:01,103 Es algo aburrida. 30 00:01:01,104 --> 00:01:03,324 Creo que te alimentas de la toxicidad. 31 00:01:04,977 --> 00:01:07,067 Te amo tanto que me casé contigo dos veces. 32 00:01:07,284 --> 00:01:10,592 Ay. 33 00:01:10,809 --> 00:01:12,072 Si estuviera enamorada de él, 34 00:01:12,289 --> 00:01:13,464 no me trataría de esta manera. 35 00:01:13,682 --> 00:01:15,466 Voy a lanzarme de un---- barranco. 36 00:01:15,684 --> 00:01:18,991 Estoy llorando al ver a mis----- amigos 37 00:01:19,166 --> 00:01:20,950 destruir su relación. 38 00:01:21,124 --> 00:01:22,343 ¿Te puedes callar? 39 00:01:23,779 --> 00:01:25,520 A Connecticut, vámonos. 40 00:01:25,737 --> 00:01:27,652 Les arruinaron su noche de bodas, 41 00:01:27,870 --> 00:01:29,437 así que pueden elegir la habitación que quieran. 42 00:01:29,654 --> 00:01:30,960 - Eso es muy tierno. - Georgina y yo vamos a... 43 00:01:31,134 --> 00:01:32,744 quedarnos con la principal. - Gracias. 44 00:01:32,962 --> 00:01:34,964 Porque somos dos mamás que no han estado lejos 45 00:01:35,138 --> 00:01:36,922 de sus hijos en un largo tiempo. 46 00:01:37,097 --> 00:01:38,533 Lindsay siente que se lo merece más 47 00:01:38,750 --> 00:01:40,011 que los demás. 48 00:01:40,012 --> 00:01:42,493 Siempre usa su carta de ser mamá soltera. 49 00:01:42,711 --> 00:01:43,712 Como hombre casado, deberías, 50 00:01:43,929 --> 00:01:45,322 primero, tener amistad, 51 00:01:45,540 --> 00:01:47,455 segundo, tener compañerismo, 52 00:01:47,672 --> 00:01:50,762 y tercero, tener intimidad. ¡No tengo nada! 53 00:01:50,980 --> 00:01:53,635 Creo que solo necesito retirarme. 54 00:01:53,852 --> 00:01:55,158 Solo necesito un momento. 55 00:01:55,376 --> 00:01:57,465 - A la------ con esto. - Vamos, Kyle. 56 00:02:03,949 --> 00:02:07,301 ♪ No puedo recuperar el aliento ♪ 57 00:02:07,518 --> 00:02:11,087 ♪ Suena como un tambor en mi pecho ♪ 58 00:02:13,742 --> 00:02:14,917 Buenos días. 59 00:02:15,135 --> 00:02:16,962 Vaya, ¿cómo te despiertas así? 60 00:02:20,052 --> 00:02:21,402 Así es como me desperté yo. 61 00:02:21,619 --> 00:02:23,143 Te ves genial. 62 00:02:23,360 --> 00:02:24,579 ¿Qué pasó anoche? 63 00:02:24,796 --> 00:02:26,146 ¿De qué me perdí? 64 00:02:26,363 --> 00:02:27,624 Bombones con chocolate. 65 00:02:27,625 --> 00:02:29,323 Sí, los bombones fueron la mejor parte. 66 00:02:29,540 --> 00:02:34,023 Armé una fogata para hacer mi cosa favorita. 67 00:02:34,197 --> 00:02:35,503 Bombones con chocolate, de italianos. 68 00:02:35,720 --> 00:02:36,894 Sí, claro. 69 00:02:36,895 --> 00:02:38,114 ¿Podemos contar historias de terror? 70 00:02:38,288 --> 00:02:39,768 Ah, tengo una historia, 71 00:02:39,985 --> 00:02:42,118 la historia de terror en el campo de gotcha. 72 00:02:42,292 --> 00:02:43,946 Me dieron un tiro en el trasero. 73 00:02:44,164 --> 00:02:45,904 Demuéstralo. Déjame ver. Muéstrale a Gavin. 74 00:02:46,122 --> 00:02:47,428 ¡Oh, por Dios! 75 00:02:47,645 --> 00:02:48,950 ¿Qué? 76 00:02:48,951 --> 00:02:52,607 Tiene un moretón y una pequeña basurita. 77 00:02:54,870 --> 00:02:55,958 Muy buenos días. 78 00:02:56,176 --> 00:02:57,307 - Muy buenos días. - Oh, por Dios. 79 00:02:57,525 --> 00:02:58,961 Yo pensé, ¿quién es? 80 00:03:02,051 --> 00:03:03,400 Tienes una linda oficina de esquina. 81 00:03:03,618 --> 00:03:05,097 Una habitación de esquina y luz natural... 82 00:03:05,272 --> 00:03:06,098 Dormí bastante bien. 83 00:03:06,273 --> 00:03:07,709 Te extraño, bebé. 84 00:03:07,926 --> 00:03:10,451 Robert, ¿puedes darme un besito? 85 00:03:10,668 --> 00:03:12,714 Ah, estás recostado en el suelo. 86 00:03:12,931 --> 00:03:14,977 Hay una mariquita en tu camisa. 87 00:03:15,195 --> 00:03:16,848 ¡Ah, no me la lances! 88 00:03:20,635 --> 00:03:21,984 Hola. Buenos días. 89 00:03:22,202 --> 00:03:23,725 - Buenos días. - Buenos días. 90 00:03:23,942 --> 00:03:26,075 Nos ofrecemos de voluntarias para las compras 91 00:03:26,249 --> 00:03:27,946 solo para dejar todo listo para esta noche. 92 00:03:28,164 --> 00:03:29,469 Yo voy encantado. 93 00:03:29,470 --> 00:03:31,036 Pero, también iremos directo de las compras 94 00:03:31,211 --> 00:03:32,299 a recoger manzanas. 95 00:03:32,516 --> 00:03:33,647 No compren problemas 96 00:03:33,648 --> 00:03:34,605 porque ya hay muchos en esta casa. 97 00:03:41,873 --> 00:03:43,135 La razón por la que voy de compras 98 00:03:43,310 --> 00:03:44,485 es porque no pienso cocinar nada. 99 00:03:44,702 --> 00:03:46,137 Eso mismo dijo Eoin. 100 00:03:46,138 --> 00:03:47,966 - Con total honestidad. - ¿Y quién va a cocinar? 101 00:03:48,184 --> 00:03:49,881 Todos los que decidieron ser flojos y quedarse. 102 00:03:53,885 --> 00:03:55,931 Es mamá. 103 00:03:56,148 --> 00:03:58,716 Ah, mi niña dulce, te extraño. 104 00:03:58,934 --> 00:04:02,329 Vi todos los videos tuyos corriendo por ahí. 105 00:04:02,546 --> 00:04:04,113 Oh, no. 106 00:04:04,287 --> 00:04:05,854 Oh, no. 107 00:04:06,071 --> 00:04:08,291 Ser mamá soltera no fue mi primera opción, 108 00:04:08,509 --> 00:04:10,772 y no pensé que así saldrían las cosas, 109 00:04:10,989 --> 00:04:12,426 pero doy lo mejor con mi 110 00:04:12,643 --> 00:04:14,254 red de apoyo y la niñera, 111 00:04:14,471 --> 00:04:18,475 y por eso el comentario de Whitney me dolió tanto. 112 00:04:18,693 --> 00:04:19,649 Whitney dijo: 113 00:04:19,650 --> 00:04:21,783 “Lindsay y Georgina usaron 114 00:04:22,000 --> 00:04:24,438 la carta de ser mamás solteras”. 115 00:04:24,655 --> 00:04:26,178 Eso es una maldita locura. 116 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 ¿Por qué vine a este viaje 117 00:04:30,487 --> 00:04:32,620 a perderme momentos con mi hija, 118 00:04:32,837 --> 00:04:34,622 para que la gente me ataque 119 00:04:34,839 --> 00:04:37,364 por------ de la que no saben nada? 120 00:04:37,581 --> 00:04:39,366 ¿Puedes decir adiós? 121 00:04:39,583 --> 00:04:42,107 Sí, adiós. 122 00:04:43,500 --> 00:04:45,067 - Gracias, señor. - Gracias. 123 00:04:47,896 --> 00:04:49,767 ¿Necesitamos solo un carrito? 124 00:04:49,985 --> 00:04:51,508 Sin duda deberíamos llevar flores. 125 00:04:51,726 --> 00:04:53,205 ¿Tenemos una lista de qué comprar aquí? 126 00:04:53,380 --> 00:04:54,294 Necesitamos camotes. 127 00:04:54,511 --> 00:04:55,512 Papas... 128 00:04:55,730 --> 00:04:56,470 elote, ensalada. - Una ensalada. 129 00:04:56,687 --> 00:04:57,992 Cheddar. 130 00:04:57,993 --> 00:04:59,821 Y nos van a mandar un pavo ya preparado. 131 00:05:00,038 --> 00:05:01,257 Organizo cenas de Acción de Gracias 132 00:05:01,431 --> 00:05:03,085 desde hace 12 años. 133 00:05:03,303 --> 00:05:04,478 Incluso cuando mi mamá vivía, 134 00:05:04,695 --> 00:05:06,001 nunca iba a casa para Acción de Gracias. 135 00:05:06,218 --> 00:05:07,394 Iba a casa para Navidad, 136 00:05:07,611 --> 00:05:08,699 y Acción de Gracias no era... 137 00:05:08,917 --> 00:05:10,353 una costumbre en nuestra familia. 138 00:05:10,571 --> 00:05:12,747 Pero, Acción de Gracias me importa mucho 139 00:05:12,964 --> 00:05:15,097 porque es un momento para que todos 140 00:05:15,315 --> 00:05:16,751 se reúnan y conecten, 141 00:05:16,968 --> 00:05:18,492 y se tiene un sentimiento familiar, 142 00:05:18,709 --> 00:05:20,015 y los amigos son familia. 143 00:05:20,232 --> 00:05:21,233 No sé, algo de eso 144 00:05:21,408 --> 00:05:22,800 solo es muy reconfortante. 145 00:05:23,018 --> 00:05:24,324 ¿No hay puré de papas instantáneo 146 00:05:24,498 --> 00:05:25,628 que podamos... - No, no, no. 147 00:05:25,629 --> 00:05:26,847 Nada de puré de papas instantáneo. 148 00:05:26,848 --> 00:05:27,978 - Ah, ¿usaremos papas? - Nada de caja. 149 00:05:27,979 --> 00:05:29,285 Yo las machaco si ella las cocina. 150 00:05:29,459 --> 00:05:30,721 De acuerdo. 151 00:05:31,983 --> 00:05:33,158 ¿La kombucha es buena para el intestino? 152 00:05:33,333 --> 00:05:35,465 ¿Me hará evacuar? - No lo sé. 153 00:05:35,683 --> 00:05:37,902 ¿Son dos paquetes... tres de lechuga? ¿Dos? 154 00:05:38,120 --> 00:05:39,600 Creo que Amanda se alimenta de Pirate's Booty. 155 00:05:39,817 --> 00:05:40,948 ¿Quieres llevarle? ¿Le compraste...? 156 00:05:40,949 --> 00:05:42,603 Así es como te la volverás a ganar. 157 00:05:42,820 --> 00:05:43,995 ¿Cómo estás por lo de anoche? 158 00:05:44,213 --> 00:05:45,780 Toda la noche fue una montaña rusa. 159 00:05:45,997 --> 00:05:47,869 Kyle no ha querido volver a casa 160 00:05:48,086 --> 00:05:49,784 desde el día en que comenzamos a salir. 161 00:05:50,001 --> 00:05:51,088 Ha tenido noches largas 162 00:05:51,089 --> 00:05:52,569 y ha estado totalmente borracho 163 00:05:52,787 --> 00:05:55,267 desde que comenzamos a hacer el reinicio total... 164 00:05:55,442 --> 00:05:58,009 ¡Tu reinicio total consistió en que no hicieras nada! 165 00:05:58,227 --> 00:06:00,447 Todo esto de hablar de lo que has hecho en el pasado 166 00:06:00,664 --> 00:06:03,319 es irrelevante. Ya pasó. 167 00:06:03,493 --> 00:06:04,973 ¿La viste esta mañana o hablaron? 168 00:06:05,190 --> 00:06:06,103 Le di un abrazo y le dije, 169 00:06:06,104 --> 00:06:07,192 “Me importas. Te amo”. 170 00:06:07,367 --> 00:06:09,369 Y ella dijo, “Pues demuéstralo”. 171 00:06:09,543 --> 00:06:10,370 “Pues demuéstralo”. 172 00:06:10,587 --> 00:06:12,067 Bueno, es desalentador 173 00:06:12,284 --> 00:06:14,374 porque realmente intento poner algo de esfuerzo 174 00:06:14,591 --> 00:06:17,115 para darle una oportunidad a este experimento. 175 00:06:17,333 --> 00:06:18,900 Necesitamos queso cheddar para Amanda. 176 00:06:19,117 --> 00:06:20,205 Quizá dos, ¿no? Para el puré. 177 00:06:20,380 --> 00:06:21,336 Sí. 178 00:06:21,337 --> 00:06:24,340 Por cierto, las chicas, anoche 179 00:06:24,514 --> 00:06:25,950 dieron a entender que tú 180 00:06:26,168 --> 00:06:28,518 dijiste algo sobre 181 00:06:28,736 --> 00:06:30,259 usar la carta de mamá soltera. 182 00:06:30,433 --> 00:06:31,302 No me pareció 183 00:06:31,303 --> 00:06:34,394 algo que tú dirías, jamás. 184 00:06:34,611 --> 00:06:37,353 Siempre usa la carta de ser mamá soltera. 185 00:06:37,527 --> 00:06:38,789 Y yo creo que 186 00:06:39,007 --> 00:06:40,965 no puedes usar esa excusa para todo. 187 00:06:42,053 --> 00:06:43,664 Whitney dijo, 188 00:06:43,881 --> 00:06:46,231 “Están usando la carta de ser mamás solteras 189 00:06:46,406 --> 00:06:49,409 y usándola como una excusa”. 190 00:06:49,626 --> 00:06:52,020 Cuando le ofrecimos la habitación principal 191 00:06:52,237 --> 00:06:53,413 a Yvonne y Nick... - Ajá. 192 00:06:53,587 --> 00:06:55,066 Lindsay dijo, 193 00:06:55,284 --> 00:06:56,285 “Pero soy mamá soltera y merecemos el cuarto”. 194 00:06:56,459 --> 00:06:57,547 Todos pasan por problemas. 195 00:06:57,765 --> 00:06:58,895 - Sí, claro. - Y uno pensaría que, 196 00:06:58,896 --> 00:06:59,983 si quieres dar pasos hacia adelante 197 00:06:59,984 --> 00:07:01,769 en tu relación con tu mejor amiga, 198 00:07:01,986 --> 00:07:03,423 eso habría sido un detalle muy pequeño. 199 00:07:03,597 --> 00:07:05,381 Sí, bueno, la cosa es que usaste las palabras, 200 00:07:05,555 --> 00:07:06,556 “la carta de ser mamá soltera”, 201 00:07:06,774 --> 00:07:07,948 y ellas se van a agarrar de eso... 202 00:07:07,949 --> 00:07:09,210 - Lo sé. - Y en especial con Georgina. 203 00:07:09,211 --> 00:07:09,907 Y eso es lo que me hace sentir frustrada. 204 00:07:10,125 --> 00:07:11,256 Ella dice que yo... 205 00:07:11,431 --> 00:07:13,563 que Georgina se sintió mal por eso. 206 00:07:13,781 --> 00:07:15,172 Bueno. solo es gracioso 207 00:07:15,173 --> 00:07:17,828 porque usan una excusa. Ambas tienen niñeras. 208 00:07:18,046 --> 00:07:20,614 No todas las mamás solteras tienen ayuda. 209 00:07:20,831 --> 00:07:21,919 También necesitan 210 00:07:22,137 --> 00:07:23,443 revisar esa perspectiva. 211 00:07:23,660 --> 00:07:24,705 Pensé que esto era algo 212 00:07:24,922 --> 00:07:27,403 como un malentendido, 213 00:07:27,577 --> 00:07:28,796 pero ahora me siento 214 00:07:29,013 --> 00:07:30,841 un poco nerviosa por Whitney. 215 00:07:31,059 --> 00:07:32,495 Además, Lindsay tiene problemas 216 00:07:32,713 --> 00:07:34,454 con alguien más, así que no creo 217 00:07:34,628 --> 00:07:37,195 que esté muy enfocada en mí 218 00:07:37,413 --> 00:07:38,458 en este momento. 219 00:07:38,675 --> 00:07:41,983 Así que, sí, qué bien por ese lado. 220 00:07:42,200 --> 00:07:43,593 Oh, Dios, 221 00:07:43,811 --> 00:07:45,334 va a ser una Acción de Gracias interesante. 222 00:07:47,423 --> 00:07:50,339 - ¡Llegaron los Uber! - Vamos a recolectar manzanas. 223 00:07:50,513 --> 00:07:51,949 ¿Quién quiere venir conmigo? 224 00:07:53,603 --> 00:07:55,562 Me sentaré con Gavin. 225 00:07:55,779 --> 00:07:57,128 ¡Vámonos! 226 00:07:57,346 --> 00:07:58,478 ¿Qué tan lejos está el lugar? 227 00:07:58,652 --> 00:08:00,262 Dice que a 50 minutos, hermano. 228 00:08:00,480 --> 00:08:01,785 El huerto de manzanas está en Brooklyn. 229 00:08:02,960 --> 00:08:05,093 Si está cerca de la ciudad, 230 00:08:05,310 --> 00:08:07,487 pediré un Uber de vuelta a Nueva York, 231 00:08:07,704 --> 00:08:10,272 y Kyle puede traerme mis maletas de regreso. 232 00:08:10,490 --> 00:08:11,794 Cuando subí las escaleras anoche, 233 00:08:11,795 --> 00:08:14,102 fue como si mi cuerpo temblara por completo, 234 00:08:14,319 --> 00:08:15,582 y no podía parar. 235 00:08:15,799 --> 00:08:17,148 No podía recuperar el aliento. 236 00:08:17,366 --> 00:08:19,542 Nunca me había sentido así antes, 237 00:08:19,760 --> 00:08:21,413 y creo que mi cuerpo, por primera vez, 238 00:08:21,588 --> 00:08:24,504 me dijo: "-----, Lárgate". 239 00:08:24,678 --> 00:08:27,202 "Reacciona y lárgate". 240 00:08:30,292 --> 00:08:32,816 Pero esto es lo que hago, dividirme en partes. 241 00:08:33,034 --> 00:08:34,470 Necesitamos hacer algo divertido sin drama 242 00:08:34,644 --> 00:08:36,559 por lo menos una hora. 243 00:08:36,777 --> 00:08:38,605 Sí. 244 00:08:38,822 --> 00:08:40,694 Miren este caminito de montaña tan pintoresco. 245 00:08:40,911 --> 00:08:43,348 - ¿Estás emocionada? - Sí. 246 00:08:43,523 --> 00:08:45,568 Entonces, ¿Kenny y Whitney nos verán allá, 247 00:08:45,786 --> 00:08:47,352 o no van a venir? 248 00:08:47,527 --> 00:08:48,440 ¿A quién le importa? 249 00:08:48,615 --> 00:08:49,746 Lo siento. 250 00:08:49,964 --> 00:08:51,618 Seré honesta. Me sorprendió un poco 251 00:08:51,835 --> 00:08:54,316 eso de usar la carta de mamá soltera como excusa. 252 00:08:54,534 --> 00:08:55,534 Ella no debió decir eso. 253 00:08:55,535 --> 00:08:57,014 ¿Qué tiene esta chica conmigo? 254 00:08:57,232 --> 00:08:58,712 ¿Cuándo le he dicho a Whitney que, 255 00:08:58,929 --> 00:09:00,322 “soy mamá soltera, soy mamá soltera?” 256 00:09:00,540 --> 00:09:01,976 - Sí, lo sé. - Primero que nada, nunca. 257 00:09:02,193 --> 00:09:04,935 Segundo, sí soy mamá soltera. 258 00:09:05,153 --> 00:09:06,676 Supongo que ustedes quizá no lo saben. 259 00:09:06,894 --> 00:09:08,198 Le dije algo a Lexi, 260 00:09:08,199 --> 00:09:10,593 y supe que ya le llegó el chisme a Lindsay 261 00:09:10,811 --> 00:09:12,334 de que usó la carta de ser mamá soltera. 262 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 ¿Podemos parar por 263 00:09:13,770 --> 00:09:15,205 una bandera blanca en el camino? 264 00:09:15,206 --> 00:09:16,556 No tiene nada que ver con las mamás solteras. 265 00:09:16,773 --> 00:09:18,209 Ni con que no te gusten las mamás solteras. 266 00:09:18,427 --> 00:09:19,862 Claramente, todos aman a una mamá soltera. 267 00:09:19,863 --> 00:09:21,517 Muéstrame a una sola persona en el mundo que diga, 268 00:09:21,691 --> 00:09:22,823 “No me cae bien una mamá soltera”. 269 00:09:23,040 --> 00:09:25,260 Además, tiene una niñera. 270 00:09:25,477 --> 00:09:28,132 Tiene tiempo para hacer sus cosas. 271 00:09:28,350 --> 00:09:29,481 ¿Y qué pasa si tengo una niñera? 272 00:09:29,656 --> 00:09:31,571 Eso sí que me da la independencia 273 00:09:31,788 --> 00:09:34,269 para trabajar, para mantener a mi bebé, 274 00:09:34,486 --> 00:09:36,663 algo que ella quizá ni---- entienda. 275 00:09:36,880 --> 00:09:38,578 Ella se cree más importante. 276 00:09:38,795 --> 00:09:39,579 Al fin y al cabo, es eso, 277 00:09:39,753 --> 00:09:41,101 y a eso es a lo que voy. 278 00:09:41,102 --> 00:09:42,930 Ni siquiera es que sea vergonzoso que esto... 279 00:09:43,147 --> 00:09:44,453 que lo diga y ella no es mamá. 280 00:09:44,627 --> 00:09:46,411 Es vergonzoso siendo mujer. 281 00:09:46,586 --> 00:09:48,109 Creo que, ya basta. 282 00:09:48,326 --> 00:09:50,154 Sus amigas le tienen miedo. 283 00:09:50,372 --> 00:09:52,461 - Están aterradas de ella. - Y yo le temo. 284 00:09:52,635 --> 00:09:54,681 Y si ella cree que yo era intimidante antes, 285 00:09:54,898 --> 00:09:56,421 supongo que no me conoce hoy. 286 00:10:00,817 --> 00:10:01,991 A continuación... 287 00:10:01,992 --> 00:10:02,949 No puedo creer que de verdad pienses 288 00:10:02,950 --> 00:10:04,254 que yo haría eso. - Yo, amigo, 289 00:10:04,255 --> 00:10:05,082 no puedo creer que me siento de esta manera. 290 00:10:14,222 --> 00:10:15,179 Hermoso. 291 00:10:17,617 --> 00:10:18,704 ¡Jeff! 292 00:10:18,705 --> 00:10:19,835 Bienvenidas. Un gusto conocerlas. 293 00:10:19,836 --> 00:10:21,141 Estamos emocionadas de estar aquí. 294 00:10:21,142 --> 00:10:21,881 - Feliz de tenerlas. - Gracias por recibirnos. 295 00:10:21,882 --> 00:10:23,056 Bienvenidos a todos. 296 00:10:23,057 --> 00:10:24,449 Rogers Orchards ha estado en mi familia 297 00:10:24,624 --> 00:10:26,843 por ocho generaciones. - Vaya. 298 00:10:27,061 --> 00:10:29,498 Y recientemente agregamos sidra dura 299 00:10:29,672 --> 00:10:32,719 a nuestra gama de manzanas. 300 00:10:32,936 --> 00:10:33,937 ¿Podemos tomar sidra dura 301 00:10:34,155 --> 00:10:35,765 y recolectar manzanas a la vez? 302 00:10:35,983 --> 00:10:37,637 Van a necesitar una mano para sostener la bolsa 303 00:10:37,854 --> 00:10:38,725 y una mano para recolectar. 304 00:10:38,942 --> 00:10:40,247 Bueno, nosotras las mamás, 305 00:10:40,248 --> 00:10:42,206 tenemos muchas manos para hacer muchas cosas. 306 00:10:43,512 --> 00:10:45,166 Mamás muy ocupadas. 307 00:10:45,383 --> 00:10:46,646 - ¡Vaya! - Aquí vamos. 308 00:10:46,820 --> 00:10:49,300 Tomemos una sidra y luego a recolectar. 309 00:10:49,518 --> 00:10:51,041 Este es nuestro brandy de manzana casero 310 00:10:51,259 --> 00:10:52,477 en una sidra caliente con especias. 311 00:10:52,652 --> 00:10:53,914 Oh, sí, es justo lo que quiero. 312 00:10:54,131 --> 00:10:55,175 Ah, sí, gracias. 313 00:10:55,176 --> 00:10:56,394 No le voy a decir que no a eso. 314 00:10:56,612 --> 00:10:58,353 Muy bien, chicos, vayamos por manzanas. 315 00:10:58,570 --> 00:10:59,528 Pueden seguirme. 316 00:11:04,141 --> 00:11:05,447 - ¡Sí! - Buen tiro. 317 00:11:05,665 --> 00:11:07,362 No estás haciendo nada de trabajo. 318 00:11:07,579 --> 00:11:08,884 Y así es como nuestra relación... 319 00:11:08,885 --> 00:11:10,104 Yo sostengo la bolsa. Tú debes recolectar. 320 00:11:11,583 --> 00:11:12,583 - Abre tu bolsa. - No... 321 00:11:12,584 --> 00:11:13,541 tomaste la maldita rama entera. 322 00:11:13,542 --> 00:11:15,762 No importa. Es algo estético. 323 00:11:15,979 --> 00:11:16,806 Esto es genial. 324 00:11:17,024 --> 00:11:18,155 ¡Escuchen todos! 325 00:11:18,373 --> 00:11:20,027 Quien consiga la manzana más grande 326 00:11:20,244 --> 00:11:21,942 no tiene que limpiar después de la cena. 327 00:11:22,159 --> 00:11:23,030 Eso me gusta. 328 00:11:23,247 --> 00:11:23,987 Miren esa gordita. 329 00:11:24,205 --> 00:11:25,248 No es la más grande, 330 00:11:25,249 --> 00:11:27,164 pero nunca he escuchado quejas. 331 00:11:27,382 --> 00:11:28,818 ¡Ja, ja! 332 00:11:29,036 --> 00:11:30,428 Gavin. Gavin, encontré una. 333 00:11:30,646 --> 00:11:32,039 Si están en el suelo, no las tomen. 334 00:11:32,256 --> 00:11:33,562 ¿Cómo sabrán si estaba en el suelo o no? 335 00:11:36,521 --> 00:11:37,914 - Esa era grande. - ¡Tengo a la ganadora! 336 00:11:38,132 --> 00:11:39,437 Ya no voy a hacer esto. 337 00:11:39,655 --> 00:11:40,569 ¿Acaso quieres ganar, 338 00:11:40,743 --> 00:11:42,049 o quieres perder? 339 00:11:42,266 --> 00:11:43,746 Quiero perder. 340 00:11:43,964 --> 00:11:46,314 Esa es la diferencia entre nosotros. 341 00:11:46,531 --> 00:11:48,185 Nadie va a superar esto. ¡Ja, ja! 342 00:11:48,403 --> 00:11:49,883 No va a pasar. - Miren eso. 343 00:11:50,100 --> 00:11:50,883 - Es una grande. - Es enorme. 344 00:11:50,884 --> 00:11:52,712 Muy bien, excelente. 345 00:11:52,929 --> 00:11:54,322 Vayamos por algo de comer. 346 00:11:54,539 --> 00:11:56,280 Creo que iré a sentarme junto al fuego. 347 00:11:58,065 --> 00:12:00,284 ¡Eso! !Estamos felices! 348 00:12:00,502 --> 00:12:01,721 Bien, adiós, listo. Me tengo que ir. 349 00:12:01,938 --> 00:12:04,288 Oh, por Dios, hace un mucho---- viento. 350 00:12:04,506 --> 00:12:06,160 - ¿Cómo van, chicas? - Bien. 351 00:12:07,857 --> 00:12:09,380 - Tengo mucho frío. - No voy a mentir. 352 00:12:09,598 --> 00:12:11,992 No sé cuánto tiempo pueda estar aquí afuera. 353 00:12:12,209 --> 00:12:13,515 Esto está lindo y fresco, ¿cierto? 354 00:12:13,733 --> 00:12:14,690 Está hermoso aquí afuera. 355 00:12:14,864 --> 00:12:15,822 Sí está hermoso. 356 00:12:16,039 --> 00:12:16,736 Iré a sentarme en el auto. 357 00:12:16,953 --> 00:12:18,433 Me estoy congelando. 358 00:12:18,650 --> 00:12:20,522 Tengo la temperatura perfecta justo ahora. 359 00:12:20,740 --> 00:12:22,306 Bueno, tú creciste en New Hampshire 360 00:12:22,524 --> 00:12:23,830 y Vermont. Yo soy de Florida. 361 00:12:24,047 --> 00:12:25,570 Bueno, llámanos si necesitas algo. 362 00:12:25,745 --> 00:12:27,311 De acuerdo. 363 00:12:27,529 --> 00:12:30,053 Georgina, ¿está bien Lindsay? 364 00:12:30,271 --> 00:12:31,794 No lo creo. 365 00:12:32,012 --> 00:12:34,188 No se encuentra muy bien en este momento. 366 00:12:36,016 --> 00:12:38,496 Whitney, para ser honesta, ella está algo decepcionada 367 00:12:38,714 --> 00:12:40,934 por lo que te escuchó decirle a Lexi 368 00:12:41,151 --> 00:12:42,849 sobre eso de que Lindsay estaba 369 00:12:43,066 --> 00:12:45,547 jugando la carta de ser mamá soltera por los cuartos. 370 00:12:48,637 --> 00:12:49,986 Necesito otra sidra. 371 00:12:50,204 --> 00:12:51,292 Quiero hablarlo con ella, 372 00:12:51,509 --> 00:12:54,077 pero no tuvo nada que ver 373 00:12:54,295 --> 00:12:56,297 con humillarla por ser mamá soltera. 374 00:12:56,514 --> 00:12:59,126 Era sobre su relación con Yvonne. 375 00:12:59,343 --> 00:13:01,171 Tengo un estándar diferente para los amigos, 376 00:13:01,389 --> 00:13:03,260 y pensé que habría sido un lindo detalle de su parte 377 00:13:03,478 --> 00:13:06,046 tener al menos el gesto de dejarles 378 00:13:06,263 --> 00:13:07,743 la elección principal de la casa, 379 00:13:07,917 --> 00:13:09,353 y tener el cuarto principal. 380 00:13:09,571 --> 00:13:11,703 Les arruinaron su noche de bodas, 381 00:13:11,878 --> 00:13:13,226 así que estaba pensando, 382 00:13:13,227 --> 00:13:15,795 al menos para empezar a compensarlo un poco, 383 00:13:16,012 --> 00:13:17,231 y darles la primera opción 384 00:13:17,448 --> 00:13:19,494 de la habitación que quieran en la casa. 385 00:13:20,800 --> 00:13:22,236 Parece que siempre tiene una excusa, 386 00:13:22,453 --> 00:13:24,194 y todo el mundo se le inclina a Lindsay, 387 00:13:24,412 --> 00:13:25,979 y estoy harta de ver eso. 388 00:13:29,852 --> 00:13:31,375 ¿Con qué derecho dices eso? 389 00:13:31,593 --> 00:13:32,899 Lindsay no anda por ahí diciendo: 390 00:13:33,116 --> 00:13:34,508 “Soy mamá soltera, así que me toca esto. 391 00:13:34,509 --> 00:13:35,727 Soy mamá soltera, así que me toca aquello”. 392 00:13:35,902 --> 00:13:37,338 Pero eso fue justo lo que hizo. 393 00:13:37,555 --> 00:13:38,687 - No fue lo que hizo. - Sí lo fue. 394 00:13:38,861 --> 00:13:40,167 Fue justo lo que hizo. 395 00:13:40,384 --> 00:13:43,213 Georgina y yo tomaremos la principal. 396 00:13:43,431 --> 00:13:45,607 - Oh, ¿así...? - Sí, porque somos dos mamás 397 00:13:45,825 --> 00:13:48,262 que no han estado lejos de sus hijos en un buen tiempo. 398 00:13:48,479 --> 00:13:49,393 Me encanta eso. 399 00:13:49,611 --> 00:13:51,700 Quizá elijan en segundo lugar. 400 00:13:51,874 --> 00:13:53,833 Si dices que la razón es porque eres mamá, 401 00:13:54,050 --> 00:13:56,139 entonces estás usando la carta de ser mamá. 402 00:13:56,357 --> 00:13:57,270 Es un simple hecho. - Ah, no lo hagas. Vamos. 403 00:13:57,271 --> 00:13:58,445 Oh, es verdad. De acuerdo. 404 00:13:58,446 --> 00:13:59,969 Le tengo muchísimo respeto como mamá. 405 00:14:00,187 --> 00:14:01,274 No tiene nada que ver con eso. 406 00:14:01,275 --> 00:14:02,841 Dijiste que tiene ayuda extra, 407 00:14:02,842 --> 00:14:04,669 como una niñera, y que tiene más tiempo que otras madres. 408 00:14:06,280 --> 00:14:07,847 Realmente dijiste eso. - ¿A quién le importa? 409 00:14:08,064 --> 00:14:10,023 A mí me importa. Me importa. 410 00:14:10,240 --> 00:14:11,894 A ella le importa. A las madres les importa. 411 00:14:12,112 --> 00:14:13,765 Whitney espero que un día tengas hijos 412 00:14:13,940 --> 00:14:15,331 y lo entiendas. - Oh, por Dios. 413 00:14:15,332 --> 00:14:16,506 Creo que... creo que el momento quedó opacado. 414 00:14:16,507 --> 00:14:17,334 Y luego, espera, no, no he terminado. 415 00:14:17,552 --> 00:14:19,032 No he terminado de hablar. 416 00:14:20,511 --> 00:14:22,209 Ir por ahí diciendo 417 00:14:22,426 --> 00:14:24,211 que está usando la carta de ser mamá soltera 418 00:14:24,428 --> 00:14:26,343 es algo que es tan desagradable 419 00:14:26,561 --> 00:14:28,258 para las mujeres y las madres de todas partes. 420 00:14:28,476 --> 00:14:29,781 - Fue su... - No se trataba de eso, 421 00:14:29,956 --> 00:14:31,392 Georgina, y yo... - Bueno, sonó de esa manera. 422 00:14:33,437 --> 00:14:35,222 Lamento que te sientas alterada por eso, 423 00:14:35,439 --> 00:14:36,527 pero trato de explicarte 424 00:14:36,745 --> 00:14:37,484 y no estás escuchando. 425 00:14:37,485 --> 00:14:38,399 ¿Puedo decir algo? 426 00:14:38,616 --> 00:14:39,748 Kyle, no es tu problema. 427 00:14:39,922 --> 00:14:41,706 Kyle, cállate. Detente y cállate. 428 00:14:41,881 --> 00:14:44,057 Cuando veníamos manejando, veníamos con Amanda, 429 00:14:44,274 --> 00:14:45,666 y ella dijo, “¿No sería muy lindo 430 00:14:45,667 --> 00:14:47,669 que ustedes se quedaran con ese cuarto porque 431 00:14:47,887 --> 00:14:49,671 son mamás que tienen hijos en casa, 432 00:14:49,889 --> 00:14:51,281 y se están tomando un descanso?” 433 00:14:51,499 --> 00:14:52,543 Pensé, vaya, esto es muy lindo. 434 00:14:52,761 --> 00:14:53,718 No he salido de viaje sin hijos 435 00:14:53,893 --> 00:14:54,850 en dos----- años. 436 00:14:55,024 --> 00:14:56,504 El punto era que siento que 437 00:14:56,721 --> 00:14:59,550 debió haber sido mejor amiga con Yvonne. 438 00:14:59,768 --> 00:15:01,509 Era una oportunidad para que hicieran las paces, 439 00:15:01,726 --> 00:15:04,642 y ella eligió la violencia. 440 00:15:04,860 --> 00:15:05,730 Anotado. 441 00:15:06,993 --> 00:15:08,690 Ya me voy. 442 00:15:08,908 --> 00:15:11,954 Tampoco creo que nadie aquí entienda mi punto, 443 00:15:12,172 --> 00:15:15,088 y yo también, pese a tu explicación, 444 00:15:15,305 --> 00:15:17,917 no entiendo por qué sentiste la necesidad 445 00:15:18,091 --> 00:15:19,179 de entrometerte aquí para nada. 446 00:15:19,396 --> 00:15:20,483 No era asunto tuyo, 447 00:15:20,484 --> 00:15:21,615 hablando de lo que no te importa. 448 00:15:21,616 --> 00:15:22,921 Todos se entrometen en mis cosas, 449 00:15:22,922 --> 00:15:23,922 sobre todo, Lindsay. - Tienes razón, y paramos 450 00:15:23,923 --> 00:15:25,315 cuando nos pediste que paráramos. 451 00:15:25,533 --> 00:15:26,751 - Por Dios. - No creo que ella paró. 452 00:15:26,926 --> 00:15:28,275 No creo que pare por nadie. 453 00:15:28,492 --> 00:15:29,536 Nos vamos a regresar 454 00:15:29,537 --> 00:15:30,930 con Georgina y Lindsay, supongo. 455 00:15:31,104 --> 00:15:32,279 Creo que ustedes dos 456 00:15:32,496 --> 00:15:34,150 solo no quieren a las mujeres como pareja. 457 00:15:35,673 --> 00:15:36,847 - Vaya. - ¿Qué? 458 00:15:36,848 --> 00:15:38,502 ¿De qué estás hablando, Georgina? 459 00:15:38,720 --> 00:15:39,939 Eso está tan-------. - Oh, por Dios. 460 00:15:40,156 --> 00:15:41,462 Esto se salió por completo de curso. 461 00:15:41,679 --> 00:15:42,767 Esto está------. 462 00:15:47,163 --> 00:15:48,295 A continuación... 463 00:15:48,512 --> 00:15:49,730 ¿Te gusta la carne oscura? A mí sí. 464 00:15:49,731 --> 00:15:51,298 - Frena, vaquera. - Espera, no. Yo... 465 00:15:51,515 --> 00:15:53,691 Frena. 466 00:15:53,909 --> 00:15:55,824 - Sé menos obvia. - En serio. 467 00:15:55,998 --> 00:15:57,434 Mi novia está justo ahí. 468 00:15:57,652 --> 00:15:58,870 ¿Qué? 469 00:16:02,570 --> 00:16:04,702 No, creo que ustedes dos solo no quieren a las mujeres 470 00:16:04,920 --> 00:16:06,878 como pareja. 471 00:16:07,053 --> 00:16:08,227 - Vaya. - ¿Qué? 472 00:16:08,228 --> 00:16:09,881 ¿De qué estás hablando, Georgina? 473 00:16:10,056 --> 00:16:11,405 Eso está tan------. - Oh, por Dios. 474 00:16:11,622 --> 00:16:13,755 Esto se salió por completo de curso. 475 00:16:13,973 --> 00:16:15,017 ¡Georgina! 476 00:16:16,976 --> 00:16:17,977 Vamos contigo. 477 00:16:18,151 --> 00:16:19,500 No entiendo. 478 00:16:19,717 --> 00:16:21,806 Siento que le estaba hablando a una---- pared. 479 00:16:21,981 --> 00:16:23,373 Sí, odio a las mamás y a las mujeres. 480 00:16:23,591 --> 00:16:25,114 Bien, sí, eso es una tontería. 481 00:16:25,332 --> 00:16:26,811 ¿Están bromeando? 482 00:16:26,986 --> 00:16:28,335 Quizá podríamos hacerlo el sábado. 483 00:16:28,552 --> 00:16:29,553 Iremos a algún lugar y... 484 00:16:29,771 --> 00:16:31,207 pasaremos un buen rato. 485 00:16:33,993 --> 00:16:36,604 Ah,------, espera. 486 00:16:36,821 --> 00:16:39,433 Lindsay, te perdiste de unos fuegos artificiales. 487 00:16:39,650 --> 00:16:43,002 Bueno, espera, me subo atrás. 488 00:16:43,176 --> 00:16:44,699 Solo envíame un mensaje o llámame luego 489 00:16:44,916 --> 00:16:47,528 y me avisas, ¿de acuerdo? - Bien, suena bien. 490 00:16:48,920 --> 00:16:50,487 ¿Qué rayos pasó? 491 00:16:50,705 --> 00:16:51,445 - Oigan, está congelando. - Son mamás. 492 00:16:51,662 --> 00:16:52,967 Vámonos. 493 00:16:52,968 --> 00:16:54,100 Sí, hay que regresar y empezar a cocinar. 494 00:16:54,317 --> 00:16:55,536 No olviden sus manzanas. 495 00:16:55,753 --> 00:16:56,406 - ¿O me como esto? - Corramos al auto. 496 00:16:56,624 --> 00:16:58,060 Está congelando. 497 00:16:58,278 --> 00:16:59,844 Oh, Dios, estoy orinando contra el viento. 498 00:17:00,019 --> 00:17:03,196 No, el viento va hacia el lado equivocado. 499 00:17:03,413 --> 00:17:05,546 Esa fue una excelente, excelente salida. 500 00:17:07,591 --> 00:17:09,202 ¿Por qué Whitney no puede decir, “Tienes razón 501 00:17:09,419 --> 00:17:11,247 No debí meter el asunto de las mamás en esto. 502 00:17:11,465 --> 00:17:13,162 Eso fue una falta de respeto hacia las madres”. 503 00:17:13,380 --> 00:17:15,077 Eso estuvo intenso. 504 00:17:15,295 --> 00:17:16,209 Yo ni siquiera me puedo involucrar 505 00:17:16,426 --> 00:17:17,600 en esta conversación. 506 00:17:17,601 --> 00:17:20,604 Aunque, a Whitney la estaban acosando. 507 00:17:20,822 --> 00:17:22,737 No estoy mal, y nadie más 508 00:17:22,954 --> 00:17:24,695 le dirá nada a Lindsay. 509 00:17:24,913 --> 00:17:26,871 Sacaré la cara por ti siempre. 510 00:17:27,046 --> 00:17:27,872 Lo sé. 511 00:17:28,047 --> 00:17:29,178 Siento que Lindsay y yo 512 00:17:29,396 --> 00:17:30,788 estamos en un mejor momento, 513 00:17:31,006 --> 00:17:34,183 pero siempre voy a respaldar a Whitney. 514 00:17:34,401 --> 00:17:36,490 Conozco su corazón y sé a qué se refería, 515 00:17:36,707 --> 00:17:39,188 y sé que fue con buenas intenciones. 516 00:17:39,406 --> 00:17:43,540 Pero también sé que Lindsay tiene problemas con Whitney. 517 00:17:43,758 --> 00:17:46,108 Solo, no sé cómo pasamos de eso 518 00:17:46,326 --> 00:17:47,936 a tener una cena de Acción de Gracias. 519 00:17:55,335 --> 00:17:57,293 Oh, Dios, llegamos. 520 00:17:57,511 --> 00:17:59,034 Así que cenaremos en el gran salón. 521 00:17:59,208 --> 00:18:01,080 - Sí. - Trajimos las manzanas. 522 00:18:01,254 --> 00:18:04,170 - Las damas primero. - Nuestro caballero italiano. 523 00:18:04,387 --> 00:18:06,520 Ah, qué lindo es estar en casa. 524 00:18:06,737 --> 00:18:08,043 - ¿Alguien quiere vino? - Sí. 525 00:18:08,217 --> 00:18:10,480 - Bien. - Sí, necesitamos algo de vino. 526 00:18:10,698 --> 00:18:12,700 Hogar, dulce hogar. 527 00:18:12,917 --> 00:18:15,050 - Mansión, dulce mansión. - Oh, está helado. 528 00:18:15,224 --> 00:18:16,834 - Hola, oigan. - ¿Cómo van? 529 00:18:17,052 --> 00:18:18,749 Eso... se ve estupendo. 530 00:18:21,578 --> 00:18:24,494 Voy a ir arriba por un segundo. 531 00:18:24,712 --> 00:18:25,625 ¿Te vas a cambiar de ropa? 532 00:18:25,626 --> 00:18:28,019 Solo necesito refrescarme. 533 00:18:28,194 --> 00:18:30,109 Necesitamos, dividirnos el trabajo. 534 00:18:30,283 --> 00:18:31,501 De lo contrario, nunca vamos a comer. 535 00:18:31,719 --> 00:18:32,894 Yo voy a poner la mesa. 536 00:18:33,112 --> 00:18:34,330 Puedo hacer el relleno. 537 00:18:34,548 --> 00:18:36,941 Bien, y yo me encargo de los camotes. 538 00:18:37,116 --> 00:18:38,639 Iré a ver si hay cubiertos por allá, 539 00:18:38,856 --> 00:18:39,901 por si necesitamos traer todo. 540 00:18:40,119 --> 00:18:40,771 Qué inteligente. 541 00:18:40,989 --> 00:18:41,642 ¡Wuu! 542 00:18:41,859 --> 00:18:43,078 ¿Esposa? 543 00:18:44,384 --> 00:18:45,863 Oh, hace frío. 544 00:18:46,081 --> 00:18:47,430 - Hola. - Hola. 545 00:18:47,648 --> 00:18:48,301 - Hola. - Hola. 546 00:18:48,518 --> 00:18:49,605 ¿Cómo van? 547 00:18:49,606 --> 00:18:50,738 Ella sigue trayendo ropa cómoda. 548 00:18:50,955 --> 00:18:52,131 Muy bien. Tenemos dos ollas listas. 549 00:18:52,348 --> 00:18:53,132 ¿Quieres hacer las papas? 550 00:18:53,306 --> 00:18:54,610 Sí, sí, 551 00:18:54,611 --> 00:18:56,135 pero creo que podemos dejarles la cáscara. 552 00:18:56,352 --> 00:18:57,657 ¿Andrea hizo la decoración de la mesa? 553 00:18:57,658 --> 00:18:59,529 Andrea es buenísimo para poner la mesa. 554 00:18:59,747 --> 00:19:00,748 Ah, ¿en serio? 555 00:19:00,965 --> 00:19:02,010 Sus padres lo educaron bien. 556 00:19:09,148 --> 00:19:10,366 Oh, sí. 557 00:19:12,281 --> 00:19:14,979 ¿Cómo estuvo la fogata cuando nos fuimos? 558 00:19:15,154 --> 00:19:17,112 Whitney y Kenny están molestos porque, 559 00:19:17,286 --> 00:19:19,984 dijiste que odian a las mujeres. 560 00:19:20,159 --> 00:19:21,290 Cuestionable. 561 00:19:21,508 --> 00:19:24,989 Todo el mundo está molesto por... 562 00:19:25,164 --> 00:19:29,037 cosas distintas y malentendidos, pero... 563 00:19:29,211 --> 00:19:30,865 Oh, por Dios, miren la hora. 564 00:19:31,082 --> 00:19:32,867 Creo que me tengo que ir. 565 00:19:33,084 --> 00:19:34,347 Creo que me tengo que retirar. 566 00:19:34,564 --> 00:19:35,912 ¿Por qué no lo aclaras, Whitney, 567 00:19:35,913 --> 00:19:36,957 ahora que estás aquí. - Bueno, yo quería... 568 00:19:36,958 --> 00:19:38,002 ¿Porque tienes mucho que decir 569 00:19:38,177 --> 00:19:40,266 de mí como madre? - Yo quería... 570 00:19:40,483 --> 00:19:42,964 No tenía nada que ver con ser mamá soltera. 571 00:19:43,182 --> 00:19:45,532 Les tengo muchísimo respeto a ti y a Georgina 572 00:19:45,749 --> 00:19:46,662 con respecto a ese tema. 573 00:19:46,663 --> 00:19:48,011 ¿Entonces por qué dirías 574 00:19:48,012 --> 00:19:49,188 que estoy jugando la carta de ser mamá soltera? 575 00:19:49,405 --> 00:19:51,058 ¿Y qué dijiste tú cuando yo dije, 576 00:19:51,059 --> 00:19:53,757 “¿Por qué no le damos el cuarto a Yvonne y Nick?”? 577 00:19:53,975 --> 00:19:55,542 Dije que nos quedaríamos con este cuarto 578 00:19:55,759 --> 00:19:56,630 porque somos dos mamás 579 00:19:56,847 --> 00:19:58,022 que están lejos de sus hijos 580 00:19:58,197 --> 00:19:59,458 por primera vez en un viaje. 581 00:19:59,459 --> 00:20:00,807 Luego dijiste que me hago la víctima. 582 00:20:00,808 --> 00:20:02,070 Acabas de decir que eso fue lo que dijiste. 583 00:20:02,244 --> 00:20:04,203 No, yo nunca dije: “Soy mamá soltera. 584 00:20:04,377 --> 00:20:05,681 Necesito este cuarto”. Dije, “Somos dos mamás”. 585 00:20:05,682 --> 00:20:07,510 Pero eso fue básicamente lo que dijiste. 586 00:20:07,728 --> 00:20:09,643 - No, no es así. - Sí, sí lo es. 587 00:20:09,860 --> 00:20:11,340 Si dices, “Me toca el cuarto por ser mamá”, 588 00:20:11,558 --> 00:20:13,124 ¿eso no es usar la carta de ser mamá? 589 00:20:15,388 --> 00:20:16,476 ¿Sí o no? - Sí, lo es. 590 00:20:16,693 --> 00:20:17,737 Sí, entonces, si ella... 591 00:20:17,738 --> 00:20:18,477 ¿Qué tiene de malo que lo diga? 592 00:20:18,478 --> 00:20:19,957 Porque yo puedo usar 593 00:20:20,175 --> 00:20:22,438 la carta de mamá cuando quiera. 594 00:20:22,656 --> 00:20:23,873 Eso está bien. 595 00:20:23,874 --> 00:20:25,179 ¿Pero ella no puede exponer el hecho? 596 00:20:25,180 --> 00:20:26,225 Lo que no puedes hacer es llamarla una carta. 597 00:20:26,399 --> 00:20:27,529 Por favor. 598 00:20:27,530 --> 00:20:28,748 Pero tú acabas de llamarle carta. 599 00:20:28,749 --> 00:20:29,792 Acabas de llamarle carta. Acabas de... 600 00:20:29,793 --> 00:20:31,012 Como el comentario que hiciste 601 00:20:31,230 --> 00:20:32,883 sobre la niñera, ¿para qué? 602 00:20:33,101 --> 00:20:34,972 Porque eso fue justo lo que dijo, Lexi. 603 00:20:35,190 --> 00:20:36,408 ¿Sobre una niñera? 604 00:20:36,409 --> 00:20:37,539 La verdad me estoy molestando contigo. 605 00:20:37,540 --> 00:20:38,932 Pensé que podía sincerarme contigo. 606 00:20:38,933 --> 00:20:40,107 Justo lo que dije. No dije nada de mi niñera. 607 00:20:40,108 --> 00:20:41,414 Entonces, ¿qué tiene que ver mi niñera 608 00:20:41,631 --> 00:20:43,894 con todo esto? - No se trata de... 609 00:20:44,112 --> 00:20:45,548 No tiene que ver. 610 00:20:45,766 --> 00:20:47,246 No hiciste nada malo. 611 00:20:47,420 --> 00:20:48,247 Gracias. 612 00:20:48,464 --> 00:20:49,595 Esa es... 613 00:20:49,596 --> 00:20:51,511 Una gran aportación. Te lo agradezco. 614 00:20:51,728 --> 00:20:53,339 Gavin, ¿puedes encargarte de cortar estos? 615 00:20:53,556 --> 00:20:55,036 - Por supuesto. - Yo... necesito... 616 00:20:55,254 --> 00:20:56,602 Quizá no deberías tener un cuchillo 617 00:20:56,603 --> 00:20:58,039 en las manos justo ahora. - Necesito cambiarme. 618 00:20:58,257 --> 00:20:59,954 Al principio te molestó que usara la excusa. 619 00:21:00,171 --> 00:21:01,564 Ahora te vas al comentario de la niñera. 620 00:21:01,782 --> 00:21:02,609 Yo hice el relleno. 621 00:21:02,826 --> 00:21:04,088 Mi problema es que 622 00:21:04,263 --> 00:21:07,222 hay demasiado juicio de parte de Whitney. 623 00:21:07,396 --> 00:21:09,398 El comentario fue porque le sorprendió que tú 624 00:21:09,616 --> 00:21:12,140 no priorizaras reparar tu amistad con Yvonne. 625 00:21:12,314 --> 00:21:13,750 - Sí. - Ese es un buen gesto. 626 00:21:13,968 --> 00:21:15,011 Porque cuando lo mencioné en el auto... 627 00:21:15,012 --> 00:21:16,404 - Fue un gran gesto. - Todos... 628 00:21:16,405 --> 00:21:17,362 Fue unánime... todo el mundo estuvo de acuerdo. 629 00:21:17,363 --> 00:21:18,580 Lo que también fue un gran gesto 630 00:21:18,581 --> 00:21:20,322 fue que Amanda también tuviera un detalle 631 00:21:20,540 --> 00:21:22,803 con Georgina y conmigo en el que ni pensamos. 632 00:21:24,283 --> 00:21:25,196 Salud. 633 00:21:25,371 --> 00:21:26,676 Salud. 634 00:21:26,894 --> 00:21:27,851 Feliz Día de Acción de Gracias. 635 00:21:30,289 --> 00:21:31,159 Te voy a decir una cosa. 636 00:21:31,333 --> 00:21:33,117 Nada une más a dos personas 637 00:21:33,292 --> 00:21:34,945 que el drama de los demás, 638 00:21:35,163 --> 00:21:36,250 y, maldita sea, 639 00:21:36,251 --> 00:21:37,600 creo que ambas nos sentimos muy bien 640 00:21:37,818 --> 00:21:39,080 estando al margen de este pleito. 641 00:21:39,298 --> 00:21:40,951 Amanda, donde quiera que esté... 642 00:21:41,169 --> 00:21:42,953 Esas son puras orillas por allá. 643 00:21:43,171 --> 00:21:46,653 Oh. Por supuesto que hiciste esto. 644 00:21:46,870 --> 00:21:48,829 Creo que Danielle y yo también nos dimos cuenta, 645 00:21:49,046 --> 00:21:50,918 de, ¿por qué... nos estamos peleando? 646 00:21:51,135 --> 00:21:53,094 De hecho, podríamos terminar esto 647 00:21:53,312 --> 00:21:55,314 antes de que acabe su plática. 648 00:21:55,488 --> 00:21:56,793 ¿Vamos a ser mejores amigas 649 00:21:57,011 --> 00:21:58,708 y caminar hacia el atardecer juntas? 650 00:21:58,926 --> 00:22:02,364 No, pero no creo que tenga malas intenciones. 651 00:22:02,582 --> 00:22:04,192 Creo que todos somos humanos, 652 00:22:04,366 --> 00:22:07,804 intentando vivir la vida por primera vez. 653 00:22:08,022 --> 00:22:09,240 Cuando tuvimos la primera plática 654 00:22:09,415 --> 00:22:11,504 sobre estos malditos cuartos, 655 00:22:11,721 --> 00:22:13,810 ¡no estaba pensando en Yvonne en ese momento! 656 00:22:14,028 --> 00:22:17,118 Georgina, ¿de verdad piensas 657 00:22:17,336 --> 00:22:19,120 que odiamos a las mujeres? 658 00:22:19,338 --> 00:22:20,382 Sí, lo pensé. 659 00:22:20,600 --> 00:22:22,471 La forma en que sonó fue como, 660 00:22:22,689 --> 00:22:24,343 Lindsay cree que puede salirse con la suya siempre 661 00:22:24,560 --> 00:22:25,474 porque es mamá. 662 00:22:25,692 --> 00:22:27,389 Eso fue denigrante 663 00:22:27,607 --> 00:22:29,478 e insultante, y una falta de respeto. 664 00:22:29,696 --> 00:22:30,479 Lamento si se interpretó de esa forma 665 00:22:30,697 --> 00:22:31,698 y que te sientas así 666 00:22:31,915 --> 00:22:33,743 porque esa no era mi intención, 667 00:22:33,961 --> 00:22:35,789 y te lo estoy diciendo. 668 00:22:36,006 --> 00:22:37,268 No es lo que quisiste decir, bueno. 669 00:22:37,443 --> 00:22:38,834 Eso es algo bueno. 670 00:22:38,835 --> 00:22:39,880 Eso como el juego del teléfono descompuesto. 671 00:22:40,097 --> 00:22:41,315 Tan simple como eso. 672 00:22:41,316 --> 00:22:41,403 Kenny dijo, “Escojan su cuarto”. 673 00:22:42,056 --> 00:22:43,012 Gavin, cállate. 674 00:22:43,013 --> 00:22:44,014 Me tienes harta, la verdad. 675 00:22:45,712 --> 00:22:47,060 Espera un segundo. 676 00:22:47,061 --> 00:22:48,279 ¿Ves cómo esto apenas se estaba arreglando? 677 00:22:48,454 --> 00:22:49,368 Todavía podemos dejarlo en un buen punto. 678 00:22:49,542 --> 00:22:50,717 Y tú acabas... de regresar 679 00:22:50,934 --> 00:22:51,847 y vienes a hablar------ por alguna razón. 680 00:22:51,848 --> 00:22:53,284 No estoy hablando------. 681 00:22:53,459 --> 00:22:54,633 Hablo con la verdad. Dijiste, “Escojan cuarto”. 682 00:22:54,634 --> 00:22:55,895 Dices, “Deben escoger cuarto”. 683 00:22:55,896 --> 00:22:57,376 Digo, estás avivando la situación otra vez. 684 00:22:57,550 --> 00:22:59,247 Que Gavin vaya y 685 00:22:59,421 --> 00:23:02,163 se alinee con Lindsay es una gran locura. 686 00:23:02,381 --> 00:23:03,469 Ni siquiera creo que él supiera 687 00:23:03,686 --> 00:23:04,905 de dónde venía todo esto. 688 00:23:05,122 --> 00:23:06,514 Ni siquiera sabía nada. 689 00:23:06,515 --> 00:23:08,256 Lo único que sabía es que había un desacuerdo, 690 00:23:08,430 --> 00:23:10,824 éramos Lindsay y nosotros, y él entró 691 00:23:11,041 --> 00:23:12,826 y dijo de la nada, “Lindsay, no hiciste nada malo”. 692 00:23:13,043 --> 00:23:15,394 Él dijo, “Escojan cuarto”. 693 00:23:15,611 --> 00:23:17,091 Gavin, salte de esta---- plática. 694 00:23:17,308 --> 00:23:18,266 - Y ella escogió cuarto. - Tú escogiste... 695 00:23:18,440 --> 00:23:19,702 Ella escogió... cuarto. 696 00:23:19,920 --> 00:23:22,226 Ya no aguanto ni un segundo más de Gavin 697 00:23:22,401 --> 00:23:24,620 y su------. 698 00:23:24,838 --> 00:23:27,754 No dejes que te provoque. 699 00:23:27,971 --> 00:23:29,408 No estoy provocando. 700 00:23:29,582 --> 00:23:31,105 En todo caso, ella me está provocando a mí, 701 00:23:31,322 --> 00:23:32,498 diciéndome que me calle. 702 00:23:37,024 --> 00:23:39,983 No estoy provocando. 703 00:23:40,201 --> 00:23:41,681 En todo caso, ella me está provocando a mí, 704 00:23:41,898 --> 00:23:43,422 diciéndome que me calle. 705 00:23:45,293 --> 00:23:46,599 Dije lo que dijiste. Dijiste, “Escojan un cuarto”, 706 00:23:46,816 --> 00:23:48,251 y lo hizo. - Bien, anotado. 707 00:23:48,252 --> 00:23:48,992 ¿Acaso no dijiste, “Escojan un cuarto”? 708 00:23:49,210 --> 00:23:51,342 Entendido, Gavin. 709 00:23:51,517 --> 00:23:53,432 Me sentía físicamente mal 710 00:23:53,649 --> 00:23:55,129 al entrar al huerto de manzanas, 711 00:23:55,346 --> 00:23:59,438 sabiendo que estabas haciendo comentarios 712 00:23:59,612 --> 00:24:00,961 sobre las mamás solteras. 713 00:24:01,178 --> 00:24:02,745 Lamento que te sintieras de esa manera 714 00:24:02,963 --> 00:24:04,443 porque, de nuevo, esa no era mi intención, 715 00:24:04,617 --> 00:24:05,792 y agradezco que me escuches 716 00:24:06,009 --> 00:24:08,751 y que comprendas y... 717 00:24:08,969 --> 00:24:12,668 Te lo agradezco. Eso estuvo bien. 718 00:24:14,017 --> 00:24:15,454 Kenny, por otro lado... 719 00:24:15,628 --> 00:24:17,325 ¡De hecho yo también lo lamento 720 00:24:17,499 --> 00:24:19,675 por totalmente nada, maldita sea! 721 00:24:19,893 --> 00:24:21,111 Oh, lo sabemos. 722 00:24:21,329 --> 00:24:22,243 Bueno, ahora que me he estado matando, 723 00:24:22,461 --> 00:24:23,636 haciendo la cena para todos... 724 00:24:23,853 --> 00:24:25,333 Ojalá que todos podamos dejarlo de lado 725 00:24:25,507 --> 00:24:26,725 y tener... - Sí. 726 00:24:26,726 --> 00:24:28,423 ...una buena cena de Acción de Gracias. 727 00:24:28,597 --> 00:24:30,163 Sé que necesitas ayuda. 728 00:24:30,164 --> 00:24:32,122 - Ah, no, hicimos el... - Yo iba a hacer la ensalada. 729 00:24:32,340 --> 00:24:33,776 Kyle, ¿estás haciendo los espárragos? 730 00:24:33,994 --> 00:24:36,213 Ah, aquí hay un machacador de papas. 731 00:24:36,431 --> 00:24:37,824 Yo diría que aplastamos papas. 732 00:24:39,782 --> 00:24:40,956 - Sí. - Esta es la única forma 733 00:24:40,957 --> 00:24:41,088 en qué podemos hacer esto más europeo. 734 00:24:42,959 --> 00:24:46,180 Calabazas. Calabazas. Calabazas. 735 00:24:46,397 --> 00:24:48,312 Nadie se ha comido una calabaza jamás. 736 00:24:48,487 --> 00:24:49,791 Calabaza. 737 00:24:49,792 --> 00:24:51,664 ♪ Calabazas... ♪ 738 00:24:51,881 --> 00:24:53,100 ♪ ¿De verdad se comen? ♪ 739 00:24:54,710 --> 00:24:57,191 ♪ ¿Cuál es el punto de las calabazas? ♪ 740 00:24:57,408 --> 00:24:59,541 ♪ Calabazas ♪ 741 00:25:00,977 --> 00:25:02,631 Amigo, necesito más tarola en mis audífonos. 742 00:25:02,849 --> 00:25:03,676 Sí, señor. 743 00:25:03,893 --> 00:25:05,024 Siento que deberíamos... 744 00:25:05,025 --> 00:25:05,982 quiero hablar contigo en privado, 745 00:25:06,200 --> 00:25:07,984 lejos de todo esto. - Bien. 746 00:25:08,202 --> 00:25:09,508 Oh, espera, tengo una chamarra aquí. 747 00:25:09,682 --> 00:25:10,900 - ¿Listo? - Me confunde el porqué 748 00:25:11,118 --> 00:25:12,859 estás intentando salir afuera. 749 00:25:14,687 --> 00:25:15,949 ¿Qué está pasando? 750 00:25:16,166 --> 00:25:17,646 Te tomas oportunidades públicamente 751 00:25:17,864 --> 00:25:19,866 para cortarme las----- piernas. 752 00:25:20,083 --> 00:25:21,476 Whitney pensó, ¿qué? - Lo sé. Ella... 753 00:25:21,650 --> 00:25:23,086 veo que piensa, “Púdrete, Gavin”, 754 00:25:23,304 --> 00:25:24,523 y yo no quiero eso. Así que... 755 00:25:24,740 --> 00:25:26,220 Déjame... tratar de 756 00:25:26,437 --> 00:25:27,656 poner esto en perspectiva. 757 00:25:27,874 --> 00:25:29,092 A lo largo de los últimos meses, 758 00:25:29,310 --> 00:25:31,617 has dicho, únicamente frente a grupos, 759 00:25:31,834 --> 00:25:33,967 que odio a los perros. 760 00:25:34,184 --> 00:25:36,317 Ella trajo un perro, y Kenny no es de mascotas, 761 00:25:36,535 --> 00:25:37,709 y ella trajo un perro. - Ay. 762 00:25:37,710 --> 00:25:38,928 Eso es una mentira. ¿De qué hablas? 763 00:25:39,146 --> 00:25:41,409 - Vaya. Vaya... - Esa es una mala señal. 764 00:25:41,583 --> 00:25:42,497 Y me estás llamando un playboy 765 00:25:42,671 --> 00:25:43,672 cuando ella se está mudando. 766 00:25:43,890 --> 00:25:45,500 Pienso, viejo, ¿de qué hablas? 767 00:25:45,674 --> 00:25:47,284 ¿Cuánto tiempo llevan saliendo? 768 00:25:47,502 --> 00:25:50,287 - Vamos despacio... - Kenny estaba jugando, 769 00:25:50,505 --> 00:25:52,159 siendo un playboy conmigo. - Sí, ¿ven? 770 00:25:54,030 --> 00:25:55,597 Estas cosas sin duda son falsas. 771 00:25:55,815 --> 00:25:56,816 Hablas------ sobre mi novia, 772 00:25:57,033 --> 00:25:58,295 y hablas------ sobre mí. 773 00:25:58,513 --> 00:26:00,341 Nuestra relación ha ido sin parar, 774 00:26:00,559 --> 00:26:01,995 con emoción y viajes. 775 00:26:02,212 --> 00:26:04,040 Todo suena perfecto, hermano, 776 00:26:04,258 --> 00:26:06,826 pero eso es un poco aburrido. 777 00:26:07,043 --> 00:26:09,655 ¿Es malicioso? ¿De dónde viene eso? 778 00:26:09,872 --> 00:26:11,047 No puedo creer que pienses 779 00:26:11,265 --> 00:26:12,352 que yo haría eso. - Yo, amigo, 780 00:26:12,353 --> 00:26:13,310 no puedo creer que me sienta así. 781 00:26:13,528 --> 00:26:14,529 La mitad de eso eran bromas, 782 00:26:14,703 --> 00:26:16,139 en especial lo del perro. 783 00:26:16,357 --> 00:26:17,706 Creo que lo estás sacando de contexto. 784 00:26:17,924 --> 00:26:19,578 Tienes razón, cuando enumeras todas esas cosas, 785 00:26:19,752 --> 00:26:21,449 suena mal, 786 00:26:21,623 --> 00:26:23,582 y puedo disculparme por eso. 787 00:26:23,799 --> 00:26:26,280 Quizá deba tener un poco más de filtro 788 00:26:26,497 --> 00:26:27,890 ya que tú y Whitney están comenzando 789 00:26:28,108 --> 00:26:29,500 y están en un grupo al que apenas conocen, 790 00:26:29,675 --> 00:26:30,763 y me disculpo por eso. 791 00:26:30,980 --> 00:26:36,420 Mi error. Totalmente. Lo siento. 792 00:26:36,595 --> 00:26:37,769 Kenny y yo somos mejores amigos. 793 00:26:37,770 --> 00:26:39,119 Somos... como hermanos y, ya sabes, 794 00:26:39,336 --> 00:26:41,600 no tengo un hermano, así que asumo que así es, 795 00:26:41,817 --> 00:26:43,819 que te peleas duro y te quieres duro. 796 00:26:44,037 --> 00:26:45,299 Y cuando estoy molestando, 797 00:26:45,516 --> 00:26:47,997 es porque quiero ver a Kenny triunfar. 798 00:26:48,215 --> 00:26:50,565 Creo que él y Whitney podrían llegar lejos, 799 00:26:50,739 --> 00:26:52,741 pero él debe dejar de ser tan defensivo 800 00:26:52,959 --> 00:26:55,352 y ponerse en modo de ataque porque entonces, 801 00:26:55,570 --> 00:26:58,007 ¿te estás tomando en serio esta relación? 802 00:26:58,225 --> 00:26:59,573 Te entiendo. 803 00:26:59,574 --> 00:27:01,837 Yo, Gavin, te amo como a un hermano. De verdad. 804 00:27:02,055 --> 00:27:03,186 Estoy ahí para ti pase lo que pase. 805 00:27:03,404 --> 00:27:05,580 - Lo sé. - Eres mi---- hermano mayor. 806 00:27:05,754 --> 00:27:06,450 Te digo eso todo el tiempo. 807 00:27:06,625 --> 00:27:08,104 Lo sé. 808 00:27:11,194 --> 00:27:13,196 Así que quiero sentir que... 809 00:27:13,414 --> 00:27:14,589 Eres de las personas más importantes en mi vida. 810 00:27:14,763 --> 00:27:15,851 Quiero sentir que estás ahí para mí. 811 00:27:16,069 --> 00:27:17,244 Quiero sentir que me estás apoyando. 812 00:27:17,461 --> 00:27:18,897 Y odio que sientas que no estás... 813 00:27:18,898 --> 00:27:21,422 que yo no lo estoy, así que me disculpo, amigo. 814 00:27:22,771 --> 00:27:24,730 Lo siento. 815 00:27:27,820 --> 00:27:29,343 Whitney y yo estamos más unidos que nunca. 816 00:27:29,560 --> 00:27:30,560 Y lo veo. Lo veo. 817 00:27:30,561 --> 00:27:31,911 Y yo... siento que nos alejamos, 818 00:27:32,128 --> 00:27:33,477 demasiado y espero que no haya 819 00:27:33,652 --> 00:27:35,305 una mala dinámica con ella por esto 820 00:27:35,523 --> 00:27:36,698 de la mudanza. Digo... - No, no la hay. 821 00:27:36,916 --> 00:27:38,395 De verdad quiero que sepas 822 00:27:38,613 --> 00:27:40,310 que los apoyo a ti y a Whitney. 823 00:27:40,528 --> 00:27:42,312 Pensaré más antes de lanzar 824 00:27:42,530 --> 00:27:44,227 una indirecta en público, 825 00:27:44,445 --> 00:27:45,532 o, ya sabes, 826 00:27:45,533 --> 00:27:47,666 seré... más considerado con eso. 827 00:27:47,840 --> 00:27:50,669 Quiero sentir que eres mi---- incondicional. 828 00:27:50,886 --> 00:27:52,671 Ten por seguro que soy tu amigo, amigo, 829 00:27:52,888 --> 00:27:54,194 sin duda alguna. - E igualmente. 830 00:27:54,411 --> 00:27:55,717 Y lamento haberte hecho sentir lo contrario. 831 00:27:58,677 --> 00:27:59,765 ¿Bien? - Bien. 832 00:28:04,987 --> 00:28:06,859 Te quiero, hermano. - Te quiero. 833 00:28:10,950 --> 00:28:13,648 - Aquí está mi atuendo. - Es divino. 834 00:28:13,822 --> 00:28:16,520 Feliz Día de Acción de Gracias. - ¡Ah! 835 00:28:16,695 --> 00:28:17,957 ¿Esto es un roux demasiado espeso? 836 00:28:18,174 --> 00:28:19,698 - Sí, esto está mal. - ¿En serio? 837 00:28:19,872 --> 00:28:23,049 Sí, esto no sirve. Así que lo tiraremos. 838 00:28:23,266 --> 00:28:25,225 Vamos a hacer uno más. Hay que movernos rápido. 839 00:28:25,442 --> 00:28:27,706 Lo siento, con permiso. 840 00:28:27,923 --> 00:28:29,098 Entonces solo vaciaremos todo esto. 841 00:28:29,316 --> 00:28:30,708 Tú solo revuelve. 842 00:28:30,709 --> 00:28:32,232 Lo estás haciendo genial. - Mira. Está resultando. 843 00:28:32,449 --> 00:28:33,972 Se ve como gravy. 844 00:28:33,973 --> 00:28:37,846 - Éxito. ¡Sí! - ¡Wuu! Eso estuvo de locos. 845 00:28:38,064 --> 00:28:39,500 Si cada uno pudiera tomar un platillo 846 00:28:39,718 --> 00:28:42,721 y llevarlo por el pasillo largo. 847 00:28:44,244 --> 00:28:47,464 ♪ Vamos a subir de nivel ahora a volvernos locos ♪ 848 00:28:47,682 --> 00:28:49,902 ♪ Dejemos que nuestro bajo resuene como ♪ 849 00:28:50,119 --> 00:28:52,992 Oh, necesitamos un poco más de bajo. 850 00:28:53,209 --> 00:28:54,515 ¿Hay un micrófono? ¿Qué es eso? 851 00:28:54,733 --> 00:28:57,126 Oh, ¿Kyle es el DJ de Acción de Gracias? 852 00:28:57,344 --> 00:29:00,913 Oh, Andrea, te ves fabuloso. 853 00:29:01,130 --> 00:29:03,611 Tus... tus pantalones están muy arriba. 854 00:29:03,785 --> 00:29:06,005 Georgina, ese es el traje que yo quería para ti. 855 00:29:06,222 --> 00:29:07,484 Damas y caballeros, 856 00:29:07,702 --> 00:29:09,225 bienvenidos a Acción de Gracias. 857 00:29:09,443 --> 00:29:10,879 - Está hermoso. - ¿Cómo están todos? 858 00:29:11,097 --> 00:29:12,533 Oh, vaya, miren el pavo. Sí. 859 00:29:12,751 --> 00:29:14,448 Eres el mejor DJ de bodas de la historia. 860 00:29:14,665 --> 00:29:15,883 No soy DJ de bodas, 861 00:29:15,884 --> 00:29:17,756 pero soy DJ de Día de Acción de Gracias. 862 00:29:17,973 --> 00:29:19,975 Vaya. 863 00:29:20,193 --> 00:29:21,281 Si alguien tiene alguna petición, 864 00:29:21,498 --> 00:29:22,238 ¡no lo voy a escuchar! 865 00:29:22,456 --> 00:29:23,718 ¿Tienes algo de Enya? 866 00:29:23,892 --> 00:29:25,328 Vamos por comida aquí. 867 00:29:25,546 --> 00:29:26,765 Oh, ¿a dónde se fue mi hielera? 868 00:29:26,982 --> 00:29:28,418 Oh, tengo una hielera llena de alcohol. 869 00:29:28,636 --> 00:29:30,159 - ¿Cómo se ve el pavo? - Se ve bien. 870 00:29:30,377 --> 00:29:31,900 Miren ese pavo. 871 00:29:32,118 --> 00:29:33,206 Esto es todo lo que necesito. 872 00:29:34,903 --> 00:29:36,775 Ni siquiera estás en la mesa, amigo. 873 00:29:36,949 --> 00:29:38,340 Sí, ni siquiera hemos dado las gracias. 874 00:29:38,341 --> 00:29:39,168 - ¿Podrás ser civilizado? - No hemos hecho nada. 875 00:29:39,386 --> 00:29:40,822 ¿Por qué eres así? 876 00:29:41,040 --> 00:29:42,302 Oh, sí, esta es la salsa picante. 877 00:29:42,519 --> 00:29:44,086 Oh, sí, eso es... 878 00:29:44,304 --> 00:29:45,609 ¿Sabes si el pavo tiene lácteos? 879 00:29:45,784 --> 00:29:46,697 - ¿Tiene lácteos? - Sí. 880 00:29:46,872 --> 00:29:47,698 No creo que tenga. 881 00:29:47,873 --> 00:29:48,829 No lo creo. 882 00:29:48,830 --> 00:29:50,789 Me encanta el puré de papas. 883 00:29:51,006 --> 00:29:52,965 Yo machuqué mis papas y me voy a comer mis papas. 884 00:29:53,182 --> 00:29:54,531 Ni siquiera soy muy de puré de papas, 885 00:29:54,749 --> 00:29:56,229 pero como tú los hiciste, comeré un poco. 886 00:29:56,446 --> 00:29:57,578 - Sí. - Eso es muy tierno, Eoin. 887 00:29:57,796 --> 00:29:58,927 ¿Te gusta la carne oscura? A mí sí. 888 00:29:59,145 --> 00:30:00,362 ¿Quieres mi pieza? 889 00:30:00,363 --> 00:30:02,104 - Frena, vaquera. - Espera, no. Yo... 890 00:30:02,322 --> 00:30:05,281 Frena. Písale al freno. 891 00:30:05,499 --> 00:30:07,414 - Sé menos obvia. - En serio. 892 00:30:07,631 --> 00:30:09,285 Mi novia está justo ahí. 893 00:30:09,503 --> 00:30:11,157 ¿Qué? 894 00:30:11,374 --> 00:30:13,420 Sí, diré que esto resultó bien. 895 00:30:13,637 --> 00:30:14,769 Lo logramos con el gravy. 896 00:30:14,943 --> 00:30:17,076 Me sorprende que saliera bien. 897 00:30:17,293 --> 00:30:18,555 Kenny, ¿desde cuándo organizas 898 00:30:18,773 --> 00:30:20,208 los Días de Acción de Gracias? 899 00:30:20,209 --> 00:30:22,211 La verdad, el primer Día de Acción de Gracias... 900 00:30:22,429 --> 00:30:23,560 Es mi día favorito del año. 901 00:30:23,778 --> 00:30:24,778 ¿Quizá unos 12 años? 902 00:30:24,779 --> 00:30:25,648 A Kenny le encanta organizarlo. 903 00:30:25,649 --> 00:30:26,912 Ha sido una década sin duda. 904 00:30:27,129 --> 00:30:27,999 - Eh... - Esperen, parece que están 905 00:30:28,000 --> 00:30:29,088 de buen humor, Gav, Kenny. 906 00:30:29,305 --> 00:30:30,653 ¿Ya hicieron las paces? 907 00:30:30,654 --> 00:30:32,308 A Gavin se le salieron las lágrimas al subir. 908 00:30:32,526 --> 00:30:33,353 ¿Cómo sabes eso? 909 00:30:33,570 --> 00:30:34,920 Porque salí de mi cuarto 910 00:30:35,137 --> 00:30:36,878 hacia el baño en ese instante. 911 00:30:39,489 --> 00:30:41,535 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. Gracias. 912 00:30:41,752 --> 00:30:42,970 Tú no viste eso. - Sí, sí lo vi. 913 00:30:42,971 --> 00:30:45,452 Luego lloraste en sus brazos. 914 00:30:45,669 --> 00:30:46,800 Al fin y al cabo, 915 00:30:46,801 --> 00:30:50,631 hay una amistad aquí de hace años, 916 00:30:50,849 --> 00:30:52,067 y eso es todo lo que importa. 917 00:30:52,285 --> 00:30:53,677 Es lindo verlos unidos otra vez. 918 00:30:53,852 --> 00:30:56,071 Así es como me gustaría estar. 919 00:30:59,161 --> 00:31:00,554 ¿Estamos saliendo adelante, 920 00:31:00,771 --> 00:31:04,253 o queda algún resentimiento del pasado? 921 00:31:12,783 --> 00:31:13,915 ¿Estamos saliendo adelante, 922 00:31:14,133 --> 00:31:18,311 o queda algún resentimiento del pasado? 923 00:31:18,528 --> 00:31:20,530 Sentía que habíamos estado saliendo adelante. 924 00:31:20,748 --> 00:31:22,881 Esto no es algo del pasado. 925 00:31:23,098 --> 00:31:25,318 Bien, ese chisme, para mí, hizo que 926 00:31:25,535 --> 00:31:27,189 retrocediéramos un poco. 927 00:31:27,407 --> 00:31:28,537 Fue una------ enterarme 928 00:31:28,538 --> 00:31:29,626 por un montón de personas distintas 929 00:31:29,844 --> 00:31:31,933 que se estaba hablando de esto. 930 00:31:32,151 --> 00:31:34,240 "Fecha de boda de Eoin". Busca eso. 931 00:31:34,457 --> 00:31:37,069 - Junio de 2023. - ¡Vaya! 932 00:31:37,286 --> 00:31:39,680 ¿No dijo que estuvo casado cuatro años? 933 00:31:39,898 --> 00:31:42,117 Solo desearía que hubiera venido directo de ti. 934 00:31:42,335 --> 00:31:45,294 Llegó al punto en el que pensé, 935 00:31:45,512 --> 00:31:46,469 “De acuerdo, quiero asegurarme 936 00:31:46,687 --> 00:31:48,297 de que Danielle esté bien” 937 00:31:48,515 --> 00:31:50,212 “porque, al final de cuentas, tenemos mucha historia”. 938 00:31:50,430 --> 00:31:52,823 Fue para apoyarme, 939 00:31:52,998 --> 00:31:55,261 pero no se sintió como un apoyo para mí. 940 00:31:55,478 --> 00:31:57,916 Yo desearía que solo lo hubiéramos platicado. 941 00:31:58,133 --> 00:32:00,614 Sí, tienes razón. Lo lamento. 942 00:32:00,831 --> 00:32:02,659 Sentía que habíamos estado saliendo adelante. 943 00:32:02,877 --> 00:32:03,922 Bien, excelente. 944 00:32:04,096 --> 00:32:06,925 Lamento el chisme. 945 00:32:07,142 --> 00:32:08,970 Anoche fue la primera vez 946 00:32:09,188 --> 00:32:12,017 que de verdad conviví con Eoin. 947 00:32:12,234 --> 00:32:13,452 ¿A poco no es genial? 948 00:32:13,453 --> 00:32:15,498 La pasé tan bien riéndome con ustedes 949 00:32:15,716 --> 00:32:17,196 junto al fuego. 950 00:32:17,413 --> 00:32:20,460 Te he visto en muchas relaciones distintas, 951 00:32:20,677 --> 00:32:25,204 y es muy reconfortante y tierno 952 00:32:25,421 --> 00:32:28,729 verte sentirte segura, 953 00:32:28,947 --> 00:32:31,601 y eso va para ti, Eoin, 954 00:32:31,819 --> 00:32:33,908 el que la hagas sentir segura. 955 00:32:34,082 --> 00:32:35,518 Te lo agradezco. 956 00:32:35,736 --> 00:32:36,605 Eso es importante, 957 00:32:36,606 --> 00:32:38,434 sobre todo, cuando alguien 958 00:32:38,652 --> 00:32:40,436 viene de un pasado difícil, 959 00:32:40,654 --> 00:32:41,959 y es muy duro, y es... 960 00:32:41,960 --> 00:32:42,873 Es lo más feliz que he visto a Danielle 961 00:32:43,048 --> 00:32:44,092 en mucho tiempo. - Sí, exacto. 962 00:32:44,310 --> 00:32:45,702 Sí, ella es muy feliz. 963 00:32:45,920 --> 00:32:48,053 De esto se trata Acción de Gracias, ¿no? 964 00:32:48,270 --> 00:32:49,880 De pensar en lo que agradecemos, ¿no? 965 00:32:50,055 --> 00:32:51,447 Todos aquí 966 00:32:51,665 --> 00:32:53,536 de verdad nos importamos mutuamente, 967 00:32:53,754 --> 00:33:00,413 y quiero que esto siga siendo una cena de puro amor. 968 00:33:00,630 --> 00:33:05,896 ¡Día de Acción de Gracias! 969 00:33:06,071 --> 00:33:07,028 A levantarse todos. 970 00:33:07,246 --> 00:33:08,116 A bailar. 971 00:33:08,334 --> 00:33:09,161 Kyle, dale con la música. 972 00:33:14,905 --> 00:33:16,472 ♪ Todas las chicas cool quieren ser como yo ♪ 973 00:33:16,690 --> 00:33:17,647 ¡Sí! 974 00:33:19,475 --> 00:33:20,823 ♪ Soy un completo espectáculo sin parar ♪ 975 00:33:20,824 --> 00:33:22,304 ♪ Aunque siempre consigo lo que quiero ♪ 976 00:33:22,522 --> 00:33:24,045 ♪ Todos los peces gordos quieren andar conmigo ♪ 977 00:33:24,263 --> 00:33:27,483 ♪ Todos mis movimientos siguen sin parar ♪ 978 00:33:27,701 --> 00:33:29,877 ¿A dónde vas, Amanda? 979 00:33:30,051 --> 00:33:31,792 Ya me voy. 980 00:33:32,010 --> 00:33:33,315 Déjala ir a dormir. 981 00:33:33,533 --> 00:33:35,013 ¡No! !Ah! 982 00:33:47,199 --> 00:33:51,899 ¡Con todo! 983 00:33:56,512 --> 00:33:57,905 - Buenos días. - Buenos días. 984 00:33:58,079 --> 00:34:00,125 Vaya locura la de ayer, ¿no? 985 00:34:00,342 --> 00:34:01,430 O sea, fue una fiesta brutal. 986 00:34:01,648 --> 00:34:02,997 Estoy crudo, amor. 987 00:34:03,171 --> 00:34:04,868 Kyle la rompió en las tornamesas. 988 00:34:05,043 --> 00:34:05,608 ¿Cómo van por aquí? 989 00:34:05,826 --> 00:34:07,088 Sufriendo. 990 00:34:07,306 --> 00:34:08,568 Georgina, ¿has estado aquí toda la noche? 991 00:34:08,785 --> 00:34:10,439 No. 992 00:34:10,657 --> 00:34:12,092 Creo que tu esposa está robando piezas 993 00:34:12,093 --> 00:34:13,442 y las mete a su bolsillo para fastidiar a la gente. 994 00:34:13,660 --> 00:34:15,008 Eso tiene... eso tiene sentido. 995 00:34:15,009 --> 00:34:16,009 Una forma pasivo-agresiva de torturarnos. 996 00:34:16,010 --> 00:34:16,966 Hablando de eso, ¿dónde está? 997 00:34:16,967 --> 00:34:18,273 Estaba despierta como a las 7:45. 998 00:34:18,491 --> 00:34:19,622 Ha sido lo más temprano que la he visto. 999 00:34:19,840 --> 00:34:21,059 Yo pensé... 1000 00:34:21,276 --> 00:34:23,322 Creo que me fui a dormir como a la 1:00. 1001 00:34:23,539 --> 00:34:26,368 Amanda se fue a acostar 1002 00:34:26,586 --> 00:34:28,022 en cuanto terminó la cena, se fue a la cama. 1003 00:34:28,196 --> 00:34:29,241 Lindsay en verdad fue 1004 00:34:29,458 --> 00:34:30,677 la última en la pista de baile. 1005 00:34:30,894 --> 00:34:32,722 Oigan, comencemos a empacar, 1006 00:34:32,940 --> 00:34:34,898 y nos regresamos a la ciudad. 1007 00:34:48,129 --> 00:34:50,523 ¡Wuu! 1008 00:34:53,613 --> 00:34:57,007 Seguimos sin irnos a casa juntos, asumo. 1009 00:34:57,182 --> 00:35:00,098 Eh, bueno, tengo que volver a mi departamento. 1010 00:35:01,360 --> 00:35:02,970 De acuerdo. 1011 00:35:06,060 --> 00:35:08,845 Por primera vez siento que esto es todo, 1012 00:35:09,063 --> 00:35:12,327 y es triste caer en cuenta de eso. 1013 00:35:12,545 --> 00:35:13,894 No me sorprende que estemos así. 1014 00:35:14,112 --> 00:35:15,548 Prácticamente yo lo provoqué, 1015 00:35:15,765 --> 00:35:16,678 pero, al final del día, 1016 00:35:16,679 --> 00:35:18,855 Amanda dio ese primer paso. 1017 00:35:23,817 --> 00:35:25,906 No sé si yo lo hubiera hecho. 1018 00:35:26,124 --> 00:35:27,995 Quizá me habría acobardado. 1019 00:35:37,135 --> 00:35:39,615 ENERO DE 2026 1020 00:35:39,833 --> 00:35:41,181 Noticias impactantes. 1021 00:35:41,182 --> 00:35:44,142 Kyle y Amanda de Summer House han terminado. 1022 00:35:44,316 --> 00:35:46,796 ¿Cuál fue tu reacción ante los rumores de West y Amanda? 1023 00:35:47,014 --> 00:35:48,146 No, creo que tengan fundamento. 1024 00:35:49,669 --> 00:35:51,236 Esta noticia sacudió a la Bravosfera. 1025 00:35:51,453 --> 00:35:52,932 Estos rumores son ciertos. 1026 00:35:52,933 --> 00:35:56,980 ...está confirmado. Amanda y West están juntos. 1027 00:35:57,155 --> 00:35:59,418 9 DE ABRIL DE 2026 1028 00:36:06,468 --> 00:36:08,688 Solo me pone tan---- molesto. 1029 00:36:10,559 --> 00:36:12,692 Me mentiste a la cara sobre West. 1030 00:36:24,704 --> 00:36:26,836 Solo me pone tan---- molesto. 1031 00:36:28,403 --> 00:36:31,493 Me mentiste a la cara sobre West. 1032 00:36:31,711 --> 00:36:32,755 Me dejaste por un tipo 1033 00:36:32,973 --> 00:36:34,540 que es fiestero el triple que yo. 1034 00:36:34,757 --> 00:36:37,543 No te dejé por alguien más. 1035 00:36:39,197 --> 00:36:41,721 Tenía miedo. 1036 00:36:41,938 --> 00:36:43,070 Nunca olvidaré el sentimiento 1037 00:36:43,244 --> 00:36:45,812 de cuando lanzamos ese comunicado. 1038 00:36:46,029 --> 00:36:48,641 No, fue un verdadero día de------, 1039 00:36:48,858 --> 00:36:50,773 y solo nos quedamos hablando por teléfono, 1040 00:36:50,991 --> 00:36:53,776 y yo lo publiqué desde nuestras dos cuentas, 1041 00:36:53,994 --> 00:36:56,170 e hice que contaras hasta tres, 1042 00:36:56,344 --> 00:37:00,348 y agradezco tanto que hayamos podido hacer eso 1043 00:37:00,566 --> 00:37:04,396 juntos de la manera más retorcida posible. 1044 00:37:05,875 --> 00:37:08,226 Yo no fui ningún santo. 1045 00:37:08,443 --> 00:37:10,315 Sé que empeoré las cosas. 1046 00:37:10,532 --> 00:37:11,838 No sé si me estaba autosaboteando, 1047 00:37:12,055 --> 00:37:13,231 o solo pidiendo ayuda a gritos, 1048 00:37:13,448 --> 00:37:15,581 o cayendo en espiral, 1049 00:37:15,798 --> 00:37:17,757 pero no me enorgullece cómo actué. 1050 00:37:17,974 --> 00:37:20,368 No me enorgullecen los últimos seis meses, 1051 00:37:20,586 --> 00:37:22,544 doce meses de nuestro matrimonio. 1052 00:37:22,762 --> 00:37:25,634 Hay muchísimas cosas que influyeron 1053 00:37:25,852 --> 00:37:27,767 en el fin de nuestra relación. 1054 00:37:27,984 --> 00:37:31,684 No es una sola cosa. - Lo sé. 1055 00:37:31,901 --> 00:37:33,903 Solo estaba reconociendo mi papel en ello. 1056 00:37:34,121 --> 00:37:35,557 Al final, me alegra que no nos hayamos dado 1057 00:37:35,775 --> 00:37:36,731 más falsas esperanzas, 1058 00:37:36,732 --> 00:37:38,430 y me alegra que no les hayamos 1059 00:37:38,647 --> 00:37:39,953 dado a amigos, familia, 1060 00:37:40,170 --> 00:37:42,085 y a los fans, falsas esperanzas. 1061 00:37:42,260 --> 00:37:44,697 Fue la decisión correcta. 1062 00:37:44,914 --> 00:37:46,089 Solo espero que la gente aprecie 1063 00:37:46,264 --> 00:37:48,266 que estuvimos intentando solucionarlo 1064 00:37:48,483 --> 00:37:49,615 justo hasta el final y... 1065 00:37:49,832 --> 00:37:51,225 Sí, algo positivo, 1066 00:37:51,399 --> 00:37:54,315 escuché que todo mi drama ha ayudado a Loverboy. 1067 00:37:54,533 --> 00:37:56,622 La ironía es que la semana que decidieron 1068 00:37:56,839 --> 00:37:58,667 lanzar su comunicado fue la semana en la que yo hablaba 1069 00:37:58,885 --> 00:38:00,539 del... estrés financiero bajo el que estoy. 1070 00:38:00,756 --> 00:38:02,236 No creo que por eso te estén apoyando. 1071 00:38:02,410 --> 00:38:04,412 Creo que es porque me odian muchísimo. 1072 00:38:06,240 --> 00:38:08,111 No creo que sea puro odio. 1073 00:38:09,852 --> 00:38:11,550 Sí. 1074 00:38:11,767 --> 00:38:13,116 Siento que ni siquiera puedo salir de mi casa 1075 00:38:13,291 --> 00:38:14,203 o de mi departamento. 1076 00:38:14,204 --> 00:38:17,251 Caminar hacia acá dio miedo, 1077 00:38:17,425 --> 00:38:19,514 y en verdad me aterra caminar allá afuera 1078 00:38:19,732 --> 00:38:20,950 porque temo que alguien vaya a 1079 00:38:21,168 --> 00:38:22,822 gritarme en la cara. 1080 00:38:23,039 --> 00:38:24,344 Ese no es un buen sentimiento. 1081 00:38:24,345 --> 00:38:28,436 No, y yo solo quiero sentir una sensación 1082 00:38:28,654 --> 00:38:31,134 de normalidad porque no hubo una---- infidelidad. 1083 00:38:32,614 --> 00:38:35,051 De nuevo, no minimizo nada de lo que hice 1084 00:38:35,269 --> 00:38:38,359 y lo------que estuvo con mi amistad, 1085 00:38:38,577 --> 00:38:39,752 pero también quiero ser capaz de 1086 00:38:39,969 --> 00:38:41,971 salir a cenar y hacer cosas 1087 00:38:42,189 --> 00:38:43,756 porque si me sigo escondiendo, 1088 00:38:43,973 --> 00:38:46,149 voy a caer en ese lugar oscuro. 1089 00:38:46,324 --> 00:38:47,934 Bueno, asegúrate de hacerlo con las personas 1090 00:38:48,151 --> 00:38:50,153 que han estado ahí para ti toda tu vida, 1091 00:38:50,328 --> 00:38:52,330 no solo... - Lo sé. 1092 00:38:54,070 --> 00:38:55,768 ¿Quieres ir a cenar? 1093 00:38:55,985 --> 00:38:58,771 Quizá creará una gran tormenta en internet, 1094 00:38:58,988 --> 00:39:00,555 pero me encantaría. Vamos a estar... 1095 00:39:00,773 --> 00:39:02,035 Quizá tú, yo, West y Salley 1096 00:39:02,252 --> 00:39:04,733 podamos cenar todos juntos. 1097 00:39:04,951 --> 00:39:06,909 Oh, por Dios. 1098 00:39:07,127 --> 00:39:08,694 Qué cita doble tan divertida. 1099 00:39:10,217 --> 00:39:11,653 Hablando de eso... 1100 00:39:11,871 --> 00:39:12,872 ¿Tienes que volver al trabajo? 1101 00:39:13,089 --> 00:39:13,916 Sí. 1102 00:39:14,134 --> 00:39:15,395 Te lo agradezco. 1103 00:39:15,396 --> 00:39:16,702 Ten... ¿quieres llevarte a este perro? 1104 00:39:16,919 --> 00:39:18,051 No estoy segura de si... - Me va a gruñir. 1105 00:39:18,268 --> 00:39:19,357 También me va a gruñir a mí. 1106 00:39:19,531 --> 00:39:20,967 Ella no quiere que te vayas. 1107 00:39:21,184 --> 00:39:22,969 Está muy confundida. 1108 00:39:23,186 --> 00:39:25,667 ♪ Si terminamos ♪ 1109 00:39:25,885 --> 00:39:28,366 ♪ Entonces me iré ♪ 1110 00:39:28,583 --> 00:39:33,849 ♪ Y te vas a deshacer de mí ♪ 1111 00:39:34,067 --> 00:39:37,418 ♪ Te amé y no puedo ver ♪ 1112 00:39:50,388 --> 00:39:54,217 JUNIO DE 2026 ♪ 1113 00:39:54,392 --> 00:39:55,870 Las cosas van genial con Whitney. 1114 00:39:55,871 --> 00:39:59,266 Puede que nos hayamos casado por accidente en Perú. 1115 00:39:59,440 --> 00:40:01,268 Tuvimos una ceremonia llamada Pachamama, 1116 00:40:01,442 --> 00:40:02,748 y él comenzó a lanzar mucho humo y... 1117 00:40:05,098 --> 00:40:07,013 Al final, él dijo, 1118 00:40:07,230 --> 00:40:08,580 “Ahora puedes besar a tu esposa”. 1119 00:40:08,797 --> 00:40:10,319 Pero pensamos, espera... 1120 00:40:10,320 --> 00:40:11,191 Oh por Dios, ¿lo están tomando en cuenta 1121 00:40:11,409 --> 00:40:12,845 ¿Qué acaba de pasar aquí? 1122 00:40:13,062 --> 00:40:14,367 Después regreso al cuarto y pensé, 1123 00:40:14,368 --> 00:40:17,806 “¿Qué tan oficial es la Pachamama?”. 1124 00:40:18,024 --> 00:40:20,200 No, pero, me voy a casar con esa chica. 1125 00:40:21,506 --> 00:40:23,246 Te voy a decir un secreto 1126 00:40:23,421 --> 00:40:24,900 Hagamos una actualización 1127 00:40:25,118 --> 00:40:26,161 de dónde estamos. 1128 00:40:26,162 --> 00:40:28,904 Es una locura, pero muy bueno. 1129 00:40:29,122 --> 00:40:30,645 ¿Has comenzado a salir con alguien? 1130 00:40:30,863 --> 00:40:33,822 Oficialmente creo que estoy lista para salir. 1131 00:40:34,040 --> 00:40:35,650 Una de las mamás de la escuela de Robert 1132 00:40:35,868 --> 00:40:37,522 tiene a un tipo con el que me quiere presentar. 1133 00:40:37,739 --> 00:40:40,046 Creo que he aceptado que esta va a ser mi vida 1134 00:40:40,263 --> 00:40:41,874 porque estaba viviendo en esta fantasía 1135 00:40:42,091 --> 00:40:43,919 donde solo íbamos a solucionar todo. 1136 00:40:44,137 --> 00:40:44,964 ¿Tú y tu ex? 1137 00:40:45,181 --> 00:40:46,530 Sí. 1138 00:40:46,531 --> 00:40:48,053 La única razón por la que querría solucionarlo 1139 00:40:48,054 --> 00:40:52,232 es que la idea de perderme el 50% de la vida de mis hijos 1140 00:40:52,450 --> 00:40:55,496 es algo sobre lo que ni siquiera puedo 1141 00:40:55,714 --> 00:40:57,411 terminar de hablar al respecto. 1142 00:40:57,585 --> 00:40:59,239 Una de mis amigas que tiene padres 1143 00:40:59,457 --> 00:41:01,502 que se volvieron a casar por separado, dijo, 1144 00:41:01,720 --> 00:41:03,112 “Solo tuve a mucha más gente que me amaba”, 1145 00:41:03,330 --> 00:41:06,072 y eso me hizo sentir muy bien. 1146 00:41:06,289 --> 00:41:07,377 Hola, mamá. 1147 00:41:07,552 --> 00:41:12,121 ¡Hola! Ven acá. Hola. 1148 00:41:12,339 --> 00:41:15,908 Oh, Ellie, estás muy elegante. 1149 00:41:16,125 --> 00:41:19,520 Hola. Hola. 1150 00:41:19,738 --> 00:41:21,827 ¿Te quieres sentar en mis hombros? 1151 00:41:22,044 --> 00:41:26,222 Bien. Ahora podemos... ¡Ah! ¿A dónde fue mamá? 1152 00:41:26,440 --> 00:41:28,616 Ah, ah, ah. 1153 00:41:28,834 --> 00:41:30,313 Pensé que los había perdido. 1154 00:41:35,536 --> 00:41:37,451 Las cosas por las que he tenido que pasar 1155 00:41:37,625 --> 00:41:39,497 en mi primer año de ser mamá 1156 00:41:39,714 --> 00:41:40,976 son una locura. 1157 00:41:41,194 --> 00:41:42,674 Pero el próximo otoño, 1158 00:41:42,891 --> 00:41:44,284 no vamos a tener que preocuparnos de que 1159 00:41:44,502 --> 00:41:47,896 alguien entienda lo que es tener un bebé 1160 00:41:48,114 --> 00:41:50,856 porque tres de ellas van a tener bebés. 1161 00:41:51,073 --> 00:41:53,685 ¿Qué va a hacer Whitney? 1162 00:41:53,902 --> 00:41:58,559 Bien, uno, dos, tres. 1163 00:41:58,777 --> 00:41:59,821 ¡Ah! Lo sabía. 1164 00:42:00,039 --> 00:42:01,997 ¡Sabía que íbamos a tener un niño! 1165 00:42:02,215 --> 00:42:03,825 - ¡Sorpresa! - ¡Viene un niño en camino! 1166 00:42:04,043 --> 00:42:05,610 ¡Oh, mi Dios! 1167 00:42:05,827 --> 00:42:07,175 Estoy embarazada. 1168 00:42:07,176 --> 00:42:10,266 Estoy emocionado de ser papá de una niña. 1169 00:42:10,484 --> 00:42:14,227 Espero ser un buen papá de una niña. 1170 00:42:14,444 --> 00:42:15,793 Papá de una niña. 1171 00:42:15,794 --> 00:42:17,752 Papá de una niña, niño... no sé. Lo que sea. 1172 00:42:17,970 --> 00:42:20,189 Saben a qué me refiero. 1173 00:42:20,407 --> 00:42:21,364 Vamos a tener un bebé. 1174 00:42:21,539 --> 00:42:23,149 ¿Quién está embarazada? 1175 00:42:23,366 --> 00:42:24,585 Yo, tontita. 1176 00:42:27,588 --> 00:42:29,634 No me... ¿hablas en serio? 1177 00:42:29,851 --> 00:42:32,288 ¿Habla en serio? 1178 00:42:32,506 --> 00:42:34,203 ¿Me estás----- bromeando? 1179 00:42:34,421 --> 00:42:37,293 Ahora solo tengo que decorar el segundo cuarto. 1180 00:42:38,643 --> 00:42:39,426 Yo lo haré. 85187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.