All language subtitles for El.Cid.1961.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Play one of the best new FPS shooters, search Steam for PROJECT WARLOCK 2 00:06:14,719 --> 00:06:16,653 This is Spain... 3 00:06:16,721 --> 00:06:20,657 one thousand and eighty years after the coming of Christ. 4 00:06:20,725 --> 00:06:24,161 It is a war-torn, unhappy land... 5 00:06:24,229 --> 00:06:26,220 half Christian, half Moor. 6 00:06:28,066 --> 00:06:32,435 This is the time and the story of Rodrigo Diaz of Vivar... 7 00:06:32,504 --> 00:06:36,600 known to history and to legend as El Cid, "The Lord. " 8 00:06:38,443 --> 00:06:43,210 He was a simple man who became Spain's greatest hero. 9 00:06:43,281 --> 00:06:45,374 He rose above religious hatreds... 10 00:06:45,450 --> 00:06:49,045 and called upon all Spaniards, whether Christian or Moor... 11 00:06:49,120 --> 00:06:52,920 to face a common enemy who threatened to destroy their land of Spain. 12 00:06:54,592 --> 00:06:57,527 This enemy was gathering his savage forces... 13 00:06:57,595 --> 00:07:01,031 across the Mediterranean Sea on the north shores of Africa. 14 00:07:02,433 --> 00:07:05,027 He was the African emir, Ben Yusuf. 15 00:07:26,891 --> 00:07:32,090 The Prophet has commanded us to rule the world. 16 00:07:32,163 --> 00:07:36,532 Where in all your land of Spain is the glory of Allah? 17 00:07:37,936 --> 00:07:40,166 When men speak of you, they speak of poets... 18 00:07:40,238 --> 00:07:43,230 music makers, doctors, scientists. 19 00:07:43,308 --> 00:07:45,367 Where are your warriors? 20 00:07:45,443 --> 00:07:48,674 You dare call yourselves sons of the Prophet? 21 00:07:48,746 --> 00:07:50,714 You have become women! 22 00:07:52,550 --> 00:07:54,484 Burn your books. 23 00:07:54,552 --> 00:07:57,020 Make warriors of your poets. 24 00:07:57,088 --> 00:08:00,785 Let your doctors invent new poisons for our arrows. 25 00:08:00,859 --> 00:08:03,350 Let your scientists invent new war machines. 26 00:08:03,428 --> 00:08:06,022 And then, kill! 27 00:08:06,097 --> 00:08:08,463 Burn. 28 00:08:08,533 --> 00:08:11,127 Infidels live on your frontiers. 29 00:08:11,202 --> 00:08:13,670 Encourage them to kill each other. 30 00:08:13,738 --> 00:08:16,229 And when they are weak and torn... 31 00:08:16,307 --> 00:08:19,003 I will sweep up from Africa... 32 00:08:19,077 --> 00:08:22,638 and thus the empire of the one God, the true God Allah... 33 00:08:22,714 --> 00:08:24,978 - Allah is the one God. - will spread. 34 00:08:25,049 --> 00:08:28,507 First, across Spain. 35 00:08:28,586 --> 00:08:31,054 Then, across Europe. 36 00:08:31,122 --> 00:08:33,818 Then, the whole world! 37 00:08:57,916 --> 00:09:01,852 Heavenly Father, we are lost and in darkness. 38 00:09:01,920 --> 00:09:05,151 Once again they destroy our towns... 39 00:09:05,223 --> 00:09:07,555 take our people in bondage. 40 00:09:07,625 --> 00:09:09,593 Please help us, Father. 41 00:09:09,661 --> 00:09:11,925 Send us someone... 42 00:09:11,996 --> 00:09:14,055 who will take us to the light. 43 00:09:19,904 --> 00:09:23,601 Father. Here. Come. 44 00:09:32,784 --> 00:09:34,752 The Cross. 45 00:09:38,523 --> 00:09:40,514 The Cross. 46 00:10:06,050 --> 00:10:08,848 We couldn't save your village... 47 00:10:08,920 --> 00:10:11,514 but we captured their leaders. 48 00:10:13,391 --> 00:10:15,325 Who are you? 49 00:10:15,393 --> 00:10:17,452 Rodrigo Diaz of Vivar. 50 00:10:20,631 --> 00:10:22,895 Vivar? 51 00:10:22,967 --> 00:10:25,231 You're a long way from home. 52 00:10:26,537 --> 00:10:29,165 Sir, you are not dressed for battle. 53 00:10:30,808 --> 00:10:33,470 This was to have been my wedding day, Father. 54 00:10:35,480 --> 00:10:38,210 How is it you came here, my son? 55 00:10:39,550 --> 00:10:42,610 I thought this would be the shortest road to my bride. 56 00:10:48,092 --> 00:10:51,994 We are ready, my lord. Do we hang them now? 57 00:10:52,063 --> 00:10:55,897 No, Fanez. They come to Vivar with us. 58 00:11:32,303 --> 00:11:34,794 No! Stop! 59 00:11:37,408 --> 00:11:39,342 Fernando, put down those stones! 60 00:11:41,312 --> 00:11:44,076 Welcome home, my son. 61 00:11:44,148 --> 00:11:46,673 Here are some Moorish prisoners for you. 62 00:11:46,751 --> 00:11:49,845 We didn't expect such wedding guests. 63 00:11:49,921 --> 00:11:52,253 Are you holding them for tribute? 64 00:11:52,323 --> 00:11:54,257 They're your prisoners, sir. 65 00:11:54,325 --> 00:11:57,886 They're yours. You captured them. 66 00:11:57,962 --> 00:12:00,430 You must decide what is to be done with them. 67 00:12:00,498 --> 00:12:02,591 Hang them! Now! 68 00:12:06,304 --> 00:12:08,397 We are emir-- kings. 69 00:12:10,041 --> 00:12:13,067 There will be a great ransom for you if you let us live. 70 00:12:14,378 --> 00:12:17,279 You were ready enough to kill. 71 00:12:17,348 --> 00:12:19,339 It would seem you're less ready to die. 72 00:12:19,417 --> 00:12:21,885 I am ready, my Lord Rodrigo. 73 00:12:21,953 --> 00:12:25,946 I have no great desire to live to see what is coming for all of us. 74 00:12:26,023 --> 00:12:28,150 What is coming for all of us? 75 00:12:28,226 --> 00:12:30,160 Wars, death and destruction. 76 00:12:30,228 --> 00:12:35,461 Blood and fire more terrible than has ever been seen by living man. 77 00:12:55,319 --> 00:12:59,415 Don Diego, I will take your prisoners back to the King at Burgos. 78 00:12:59,490 --> 00:13:03,654 They are not my prisoners. They are my son's. 79 00:13:03,728 --> 00:13:05,958 Oh, forgive me, Don Rodrigo. 80 00:13:06,030 --> 00:13:10,228 Then it will be your prisoners we will hang in the palace square at Burgos. 81 00:13:10,301 --> 00:13:14,362 We will hang their bodies high as an example to other Moors! 82 00:13:19,377 --> 00:13:24,576 Don Ordonez, these prisoners will not go to Burgos. 83 00:13:24,649 --> 00:13:27,914 The King will be just as pleased if you hang them here. 84 00:13:27,985 --> 00:13:30,283 We've been killing them for years. 85 00:13:30,354 --> 00:13:33,152 What has it brought us? Peace? 86 00:13:33,224 --> 00:13:36,216 Hang me, and my sons will not rest... 87 00:13:36,294 --> 00:13:39,092 while a single Christian remains alive in Vivar. 88 00:13:39,163 --> 00:13:41,688 What other way is there to treat the Moors? 89 00:13:43,768 --> 00:13:45,759 Hang them now! 90 00:13:47,605 --> 00:13:51,336 Do you want these people to live in fear the rest of their lives? 91 00:13:52,944 --> 00:13:57,904 Antonio, do you want to see your church burned too? 92 00:13:57,982 --> 00:14:00,212 Your villages destroyed? 93 00:14:00,284 --> 00:14:02,343 Then kill them. 94 00:14:02,420 --> 00:14:06,356 Don Diego, tell your son that it is treason... 95 00:14:06,424 --> 00:14:10,224 to refuse to turn over prisoners to an officer of the King. 96 00:14:18,002 --> 00:14:20,903 Rodrigo knows what he must do. 97 00:14:35,620 --> 00:14:39,750 Do you solemnly pledge never again to attack King Ferdinand's country? 98 00:14:40,891 --> 00:14:42,825 I do. 99 00:14:59,410 --> 00:15:02,846 Among our people, we have a word for a warrior... 100 00:15:02,913 --> 00:15:06,405 with the vision to be just and the courage to be merciful. 101 00:15:06,484 --> 00:15:09,942 We call such a man, "El Cid." 102 00:15:11,289 --> 00:15:14,122 I, Moutamin, Emir of Saragossa... 103 00:15:14,191 --> 00:15:16,682 pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... 104 00:15:16,761 --> 00:15:20,595 and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile. 105 00:15:22,266 --> 00:15:24,860 May Allah strike the eyes from my head... 106 00:15:24,935 --> 00:15:28,496 and the flesh from my bones if I break this pledge. 107 00:15:28,572 --> 00:15:30,597 In the name of Allah. 108 00:15:38,716 --> 00:15:40,707 In the name of Allah. 109 00:15:48,726 --> 00:15:50,887 In the name of Ferdinand... 110 00:15:50,961 --> 00:15:53,486 King of Castile, Leon and Asturias... 111 00:15:53,564 --> 00:15:55,589 I charge you with treason. 112 00:15:55,666 --> 00:15:59,500 Within seven days, you will appear before the King at Burgos... 113 00:15:59,570 --> 00:16:01,504 to answer these charges. 114 00:16:16,654 --> 00:16:19,851 You did take the shortest road, my son. 115 00:16:19,924 --> 00:16:22,916 Not to your bride, but to your destiny. 116 00:16:24,228 --> 00:16:28,494 God sent you to us, my son. 117 00:16:28,566 --> 00:16:30,534 God has sent you. 118 00:17:52,583 --> 00:17:54,574 Rodrigo! 119 00:17:59,557 --> 00:18:01,889 But I did hear a sound. 120 00:18:06,030 --> 00:18:09,522 He should have been here by now. Why is he so late? 121 00:18:09,600 --> 00:18:13,331 He is not late, my lady. He was to be here at sundown. 122 00:18:13,404 --> 00:18:15,372 It's barely noon. 123 00:18:16,474 --> 00:18:18,442 Yes. 124 00:18:23,481 --> 00:18:26,939 You don't really understand how love keeps time. 125 00:18:27,017 --> 00:18:30,384 Later means sooner; sundown means noon. 126 00:18:35,926 --> 00:18:40,590 Still, a man on a horse can move only so fast... 127 00:18:41,999 --> 00:18:44,490 no matter how much the man is in love. 128 00:18:44,568 --> 00:18:46,536 Yes, my lady. 129 00:18:53,010 --> 00:18:55,410 All night long I kept thinking: 130 00:18:55,479 --> 00:18:58,346 "Oh, the Moors have ambushed him! 131 00:18:58,415 --> 00:19:01,782 "Oh, yes, he's been attacked by a madman. 132 00:19:01,852 --> 00:19:03,979 Oh, he's fallen ill." 133 00:19:08,826 --> 00:19:11,317 They say all women in love... 134 00:19:11,395 --> 00:19:13,329 are tormented that way. 135 00:19:14,665 --> 00:19:18,226 Because they don't dare believe that such happiness... 136 00:19:18,302 --> 00:19:20,236 can really be theirs. 137 00:19:25,910 --> 00:19:27,935 Help me, please. 138 00:19:48,165 --> 00:19:51,566 The gown is... very beautiful. 139 00:19:53,571 --> 00:19:57,029 Your Highness is... very gracious. 140 00:19:58,442 --> 00:20:01,673 It is not often we are so honored. 141 00:20:01,745 --> 00:20:05,306 No. It is not an ordinary day. 142 00:20:06,784 --> 00:20:08,979 Then you have not heard? 143 00:20:09,053 --> 00:20:11,248 There has been news. 144 00:20:14,425 --> 00:20:17,553 News of-- of Rodrigo, Your Highness? 145 00:20:18,696 --> 00:20:22,530 Of Rodrigo. The gown is so beautiful. 146 00:20:22,600 --> 00:20:24,534 Your Highness. 147 00:20:24,602 --> 00:20:26,866 Your Highness. 148 00:20:26,937 --> 00:20:29,770 Can you tell me what has happened to Rodrigo? 149 00:20:31,842 --> 00:20:35,437 Yes, I can tell you. 150 00:20:35,512 --> 00:20:39,278 - You knew that Rodrigo was on his way here? - Yes. 151 00:20:39,350 --> 00:20:42,285 That there was a battle? 152 00:20:42,353 --> 00:20:45,789 You knew that there was a battle with the Moors? 153 00:21:08,712 --> 00:21:10,646 Chimene. 154 00:21:12,549 --> 00:21:14,483 My father, tell me. 155 00:21:16,120 --> 00:21:17,587 - Rodrigo's been hurt. 156 00:21:17,588 --> 00:21:19,055 - No, Rodrigo's alive and well. 157 00:21:21,358 --> 00:21:23,826 You love him so much. 158 00:21:26,897 --> 00:21:28,956 Two names. 159 00:21:29,033 --> 00:21:30,967 My father... 160 00:21:31,035 --> 00:21:33,003 and Rodrigo. 161 00:21:33,070 --> 00:21:35,368 Chimene... 162 00:21:35,439 --> 00:21:37,498 you are my only child. 163 00:21:37,574 --> 00:21:40,099 I have no wife. 164 00:21:40,177 --> 00:21:42,304 You alone can carry my blood. 165 00:21:45,082 --> 00:21:47,073 I should have had a son. 166 00:21:49,887 --> 00:21:53,379 But Rodrigo will be your son. 167 00:21:53,457 --> 00:21:55,618 No. 168 00:21:57,227 --> 00:21:59,195 You're young. 169 00:21:59,263 --> 00:22:01,231 You can learn to love again. 170 00:22:04,101 --> 00:22:06,433 Could I learn to love another father? 171 00:22:06,503 --> 00:22:10,462 It is not the same. There are others. 172 00:22:14,511 --> 00:22:17,105 Chimene! Chimene! 173 00:22:26,223 --> 00:22:29,351 Don Garcia Ordonez, tell me what has happened. 174 00:22:38,001 --> 00:22:40,595 You have always been a good friend. 175 00:22:40,671 --> 00:22:43,162 I would be more to you, Chimene... 176 00:22:43,240 --> 00:22:45,231 if you would let me. 177 00:22:45,309 --> 00:22:47,334 You know that can never be. 178 00:22:47,411 --> 00:22:50,005 It can now. 179 00:22:50,080 --> 00:22:54,676 - Why now? - Could you love a traitor, Chimene? 180 00:22:56,920 --> 00:22:59,980 Since I love Rodrigo, the question can never have meaning. 181 00:23:00,057 --> 00:23:03,584 It has meaning now. Rodrigo is a traitor. 182 00:23:04,862 --> 00:23:06,796 I do not believe you. 183 00:23:06,864 --> 00:23:09,833 - There were others who were there. - I do not believe them. 184 00:23:09,900 --> 00:23:13,301 I am the one who brought the charges against him. 185 00:23:13,370 --> 00:23:17,466 He is to be tried for treason against the King. 186 00:23:17,541 --> 00:23:20,442 You would do anything to hurt Rodrigo. 187 00:23:20,511 --> 00:23:23,571 No. I would do anything to win you. 188 00:23:24,815 --> 00:23:27,807 Chimene! What if these charges are true? 189 00:23:27,885 --> 00:23:30,718 - They are not true. - But there are many who saw it. 190 00:23:30,788 --> 00:23:32,722 They did not know what they saw! 191 00:23:32,790 --> 00:23:35,122 You will see for yourself, Chimene. 192 00:25:07,684 --> 00:25:10,881 His Majesty, Don Ferdinand... 193 00:25:10,954 --> 00:25:12,945 the King, our Lord! 194 00:25:13,023 --> 00:25:17,016 King of Castile, Leon and Asturias. 195 00:25:32,643 --> 00:25:36,875 And the Infantes, Prince Sancho... 196 00:25:45,856 --> 00:25:48,416 Prince Alfonso... 197 00:25:54,031 --> 00:25:57,592 and the Princess Dona Urraca. 198 00:26:06,443 --> 00:26:09,105 You have been gathered here at this court... 199 00:26:09,179 --> 00:26:13,206 to give your solemn advice in a matter of great import to the Crown. 200 00:26:13,283 --> 00:26:17,049 Garcia Ordonez has invoked the charge of treason... 201 00:26:17,120 --> 00:26:19,054 against Rodrigo of Vivar. 202 00:26:21,224 --> 00:26:25,217 He cannot bring such charges against my son! 203 00:26:48,051 --> 00:26:51,646 I repeat the charge! It is treason! 204 00:26:51,722 --> 00:26:55,158 He's the man who's fighting Moors! 205 00:26:55,225 --> 00:26:57,159 It is treason to the King! 206 00:27:35,966 --> 00:27:37,934 You shouldn't have come. 207 00:27:39,102 --> 00:27:41,900 Then I'll go. 208 00:27:48,278 --> 00:27:50,746 No. Another moment. 209 00:27:52,416 --> 00:27:54,907 Oh, forever. 210 00:27:54,985 --> 00:27:57,510 Besides, there is no danger. 211 00:27:57,587 --> 00:27:59,612 No danger? 212 00:28:02,459 --> 00:28:04,484 Listen to them. 213 00:28:07,497 --> 00:28:09,829 It doesn't matter. 214 00:28:09,900 --> 00:28:11,959 Because I know you're not guilty. 215 00:28:13,770 --> 00:28:16,739 - You don't even know what I've done. - No. 216 00:28:19,042 --> 00:28:21,408 But I know it was not treason. 217 00:28:24,314 --> 00:28:26,282 What did you do? 218 00:28:28,585 --> 00:28:32,316 I let a man live. No. Five men. 219 00:28:33,457 --> 00:28:35,516 But how can they call it treason? 220 00:28:37,727 --> 00:28:39,820 Death to the Moors! 221 00:28:51,141 --> 00:28:53,109 Who are these five men? 222 00:28:54,678 --> 00:28:56,612 Emirs. 223 00:29:00,150 --> 00:29:04,052 Moors? You let Moors live? Why? 224 00:29:04,121 --> 00:29:06,214 I'm not sure it was right. 225 00:29:08,558 --> 00:29:10,617 I don't know. I think it was-- 226 00:29:13,563 --> 00:29:15,588 It happened strangely. 227 00:29:15,665 --> 00:29:17,599 I was on my way to you. 228 00:29:19,136 --> 00:29:21,969 I can't even remember where I was. 229 00:29:22,038 --> 00:29:25,530 There must have been roads... 230 00:29:25,609 --> 00:29:27,577 trees and people. 231 00:29:29,212 --> 00:29:31,146 All I remember is your face. 232 00:29:31,214 --> 00:29:34,308 There was a battle. I fought too. 233 00:29:34,384 --> 00:29:38,980 My heart wasn't in my sword. I kept seeing your face. 234 00:29:53,470 --> 00:29:57,429 Suddenly, I thought, "Why are we killing each other?" 235 00:29:57,507 --> 00:29:59,702 True, they're Moors, we're Christians-- 236 00:30:04,047 --> 00:30:06,015 Chimene... 237 00:30:07,384 --> 00:30:10,945 do you understand what I'm trying to say? 238 00:30:16,459 --> 00:30:20,987 Yes, but... there always have been wars between us. 239 00:30:26,203 --> 00:30:28,171 I know. 240 00:30:29,306 --> 00:30:31,331 Always. 241 00:30:33,543 --> 00:30:36,603 You don't think, then... 242 00:30:36,680 --> 00:30:38,671 we could live in peace? 243 00:30:42,419 --> 00:30:44,353 Silence! 244 00:30:44,421 --> 00:30:46,889 Will you keep quiet, the both of you! 245 00:30:48,692 --> 00:30:52,150 This is not a charge I would bring lightly against any man... 246 00:30:52,229 --> 00:30:55,289 especially a man who in a short time was to be my son. 247 00:30:55,365 --> 00:30:58,596 But a man who frees the enemies of the King-- 248 00:30:58,668 --> 00:31:00,932 son or no son-- 249 00:31:01,004 --> 00:31:03,598 I must call such a man "traitor." 250 00:31:05,041 --> 00:31:09,444 Sire, he slurs the honor of our family. 251 00:31:09,512 --> 00:31:11,446 This cannot be. 252 00:31:12,616 --> 00:31:14,584 I, too, was once the King's champion. 253 00:31:14,651 --> 00:31:18,018 That was many years ago, Don Diego. 254 00:31:18,088 --> 00:31:20,955 Perhaps it will be better to leave the matter in our hands. 255 00:31:21,024 --> 00:31:25,620 No, Sire. There were things said here which cannot be forgotten... 256 00:31:25,695 --> 00:31:27,663 even in this royal assembly. 257 00:31:30,600 --> 00:31:33,467 Count Gormaz of Oviedo... 258 00:31:33,536 --> 00:31:36,596 when you call my son a traitor... 259 00:31:36,673 --> 00:31:38,937 I say you lie. 260 00:31:42,078 --> 00:31:44,876 I am the King's champion. 261 00:31:44,948 --> 00:31:49,783 I would not want to shame my sword with an old man's blood. 262 00:31:49,853 --> 00:31:52,686 Yet no man can call me a liar. 263 00:31:54,557 --> 00:31:56,525 Liar! 264 00:32:18,948 --> 00:32:20,973 I don't really understand, Rodrigo. 265 00:32:22,986 --> 00:32:25,955 I only know if it grew out of our love... 266 00:32:28,024 --> 00:32:29,992 it must be right. 267 00:33:09,099 --> 00:33:11,431 What do you want? 268 00:33:11,501 --> 00:33:14,402 You shamed my father. 269 00:33:14,471 --> 00:33:17,065 I want his name back. 270 00:33:17,140 --> 00:33:19,802 But not the way you left it. 271 00:33:19,876 --> 00:33:24,245 I want it clean so he can once more wear it proudly. 272 00:33:25,348 --> 00:33:27,748 I cannot apologize. 273 00:33:27,817 --> 00:33:30,843 It is not that I do not want to. 274 00:33:30,920 --> 00:33:32,945 I do not know how to. 275 00:33:33,022 --> 00:33:36,287 People will only esteem you the more for it. 276 00:33:36,359 --> 00:33:38,827 Everyone will understand. 277 00:33:38,895 --> 00:33:41,159 I have told you no. 278 00:33:41,231 --> 00:33:43,290 Go home, Rodrigo. 279 00:33:46,369 --> 00:33:48,462 I ask nothing for myself. 280 00:33:49,873 --> 00:33:51,864 I humble myself before you. 281 00:33:54,010 --> 00:33:56,911 Have pity on a proud old man. 282 00:33:56,980 --> 00:34:00,746 I have no pity for those who have outlived the usefulness of their lives. 283 00:34:03,353 --> 00:34:05,617 Count. 284 00:34:12,595 --> 00:34:14,586 I beg you. 285 00:34:17,734 --> 00:34:20,965 See? Two words are all I ask. 286 00:34:22,038 --> 00:34:25,098 Can you not say, "Forgive me"? 287 00:34:26,709 --> 00:34:29,075 I cannot. 288 00:34:29,145 --> 00:34:31,409 I will not. 289 00:34:32,615 --> 00:34:34,640 Now go. 290 00:34:34,717 --> 00:34:37,151 Don't make me stain my life... 291 00:34:37,220 --> 00:34:39,450 and Chimene's with your blood. 292 00:34:40,523 --> 00:34:42,787 Go home, Rodrigo. 293 00:34:42,859 --> 00:34:47,353 No one will think the less of you for not having stood up against the King's own champion. 294 00:34:49,666 --> 00:34:51,634 Count Gormaz! 295 00:34:56,506 --> 00:35:01,000 I will ask you... only this last time. 296 00:35:04,047 --> 00:35:07,539 I see that courage and honor are not dead in Castile. 297 00:35:07,617 --> 00:35:11,747 And now I remember why I once thought you were worthy of my Chimene. 298 00:35:11,821 --> 00:35:13,755 Go home, Rodrigo. 299 00:35:13,823 --> 00:35:17,350 What glory is there for the King's champion in killing someone like you? 300 00:35:34,511 --> 00:35:38,948 Can a man live... without honor? 301 00:35:41,918 --> 00:35:43,852 No. 302 00:37:17,313 --> 00:37:21,443 Now, Count, now I am satisfied. 303 00:38:48,638 --> 00:38:50,572 Chimene! 304 00:38:58,214 --> 00:39:00,148 Chimene! 305 00:39:02,385 --> 00:39:04,376 Chimene. 306 00:39:09,559 --> 00:39:11,584 Father! 307 00:39:14,063 --> 00:39:16,361 - Chimene. - Oh, Father! 308 00:39:18,501 --> 00:39:23,165 Avenge me... as my son would. 309 00:39:25,274 --> 00:39:27,572 Don't let me die... 310 00:39:29,145 --> 00:39:32,080 unavenged. 311 00:39:32,148 --> 00:39:34,412 Unavenged. 312 00:39:34,484 --> 00:39:36,418 Oh, Father. 313 00:40:04,313 --> 00:40:07,282 I didn't seek your father's life, Chimene. 314 00:40:10,186 --> 00:40:14,122 No, but you knew he could only answer the way he did... 315 00:40:15,525 --> 00:40:18,085 and you were prepared to kill him. 316 00:40:21,798 --> 00:40:24,392 You bought your honor with my sorrow. 317 00:40:25,468 --> 00:40:27,936 There was no other way for me. 318 00:40:28,004 --> 00:40:31,531 The man you chose to love could do only what I did. 319 00:40:31,607 --> 00:40:33,837 Why did you come, Rodrigo? 320 00:40:33,910 --> 00:40:37,869 Did you think the woman you chose to love could do less than you? 321 00:40:41,951 --> 00:40:44,715 I tried not to come. 322 00:40:44,787 --> 00:40:47,221 I tried. 323 00:40:47,290 --> 00:40:50,259 I told my love it had no right to live. 324 00:40:52,395 --> 00:40:55,262 But my love won't die. 325 00:40:57,600 --> 00:40:59,966 - Kill it! - You kill it! 326 00:41:00,036 --> 00:41:02,095 Tell me you don't love me. 327 00:41:12,515 --> 00:41:14,949 I cannot. 328 00:41:15,017 --> 00:41:17,611 Not yet. 329 00:41:17,687 --> 00:41:20,622 But I will make myself worthy of you, Rodrigo. 330 00:41:22,558 --> 00:41:24,526 I will learn to hate you. 331 00:41:38,207 --> 00:41:43,270 Dona Chimene, daughter of the late Count Gormaz of Oviedo... 332 00:41:43,346 --> 00:41:46,281 the King's lamented champion. 333 00:42:07,103 --> 00:42:09,435 Dona Chimene, never was there a moment 334 00:42:09,436 --> 00:42:11,767 when we needed your father more. 335 00:42:12,975 --> 00:42:15,443 His death is a great loss to us. 336 00:42:15,511 --> 00:42:18,446 And never did I regret more deeply... 337 00:42:18,514 --> 00:42:21,540 that I am his daughter and not his son. 338 00:42:41,203 --> 00:42:43,501 I will not stand on ceremony, Ferdinand. 339 00:42:43,572 --> 00:42:47,372 Three times I have written you on the matter of the city of Calahorra... 340 00:42:47,443 --> 00:42:49,377 and have received no answer. 341 00:42:49,445 --> 00:42:54,007 The city of Calahorra belongs to Aragon, and I've come to claim it. 342 00:42:54,083 --> 00:42:57,382 Calahorra has always been a part of Castile. 343 00:42:57,453 --> 00:43:00,786 His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias... 344 00:43:00,856 --> 00:43:02,790 denies these claims. 345 00:43:04,894 --> 00:43:07,886 Ramiro, King of Aragon by the grace of God... 346 00:43:07,964 --> 00:43:12,731 does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... 347 00:43:12,802 --> 00:43:16,067 to meet him in battle on the plains of Calahorra... 348 00:43:16,138 --> 00:43:18,072 with all the forces he can command. 349 00:43:18,140 --> 00:43:21,075 To the victor in this battle and to his heirs... 350 00:43:21,143 --> 00:43:24,135 the city of Calahorra shall belong forever! 351 00:43:24,213 --> 00:43:26,545 No! 352 00:43:28,617 --> 00:43:31,848 All Spain is threatened by the Moors. 353 00:43:31,921 --> 00:43:34,583 What could give greater comfort to the enemy... 354 00:43:34,657 --> 00:43:38,593 than to see two Christian kings and their Christian armies tear each other to bits. 355 00:43:38,661 --> 00:43:41,459 Why not then let the fate of Calahorra be determined... 356 00:43:41,530 --> 00:43:43,930 by the outcome of a single combat... 357 00:43:44,000 --> 00:43:46,059 between your champion and mine? 358 00:43:46,135 --> 00:43:49,866 We know why you have chosen this moment to press your claim. 359 00:43:49,939 --> 00:43:52,100 Our champion is dead. 360 00:43:52,174 --> 00:43:54,608 The gauntlet lies there. 361 00:43:54,677 --> 00:43:58,443 Let one man come forward now, or give up Calahorra. 362 00:43:58,514 --> 00:44:01,381 Lord King! 363 00:44:01,450 --> 00:44:03,418 Let me take up this gauntlet, Sire. 364 00:44:06,956 --> 00:44:09,186 Why should we entrust the fate of a city... 365 00:44:09,258 --> 00:44:11,192 to your inexperienced hands? 366 00:44:11,260 --> 00:44:14,058 It was I who killed your champion, Sire. 367 00:44:17,600 --> 00:44:20,091 What man has a better claim to his place? 368 00:44:20,169 --> 00:44:23,627 Don Martin has killed 27 men in single combat. 369 00:44:23,706 --> 00:44:25,731 You know that? 370 00:44:25,808 --> 00:44:27,867 Yes. 371 00:44:29,412 --> 00:44:31,539 Yes, Sire, I know that. 372 00:44:31,614 --> 00:44:34,549 Why, then, would you risk your life in this way? 373 00:44:34,617 --> 00:44:36,847 I stand accused of treason, Sire. 374 00:44:38,687 --> 00:44:41,121 And of other things. 375 00:44:44,060 --> 00:44:48,326 I've not been permitted to answer these charges. You've not judged me. 376 00:44:48,397 --> 00:44:52,356 Let me now offer myself before the highest judge. 377 00:44:54,303 --> 00:44:56,271 If I'm guilty... 378 00:44:56,338 --> 00:44:59,569 God will direct Don Martin's lance to my heart. 379 00:44:59,642 --> 00:45:03,305 If I'm innocent, let him be my shield. 380 00:45:07,316 --> 00:45:09,978 - He's never fought before. - He is strong, Father. 381 00:45:10,052 --> 00:45:12,520 A city, a whole city is at stake. 382 00:45:12,588 --> 00:45:16,251 - He defeated our champion. - How do we know it wasn't from behind and in the dark? 383 00:45:16,325 --> 00:45:18,816 - There were no witnesses. - That is not Rodrigo's way. 384 00:45:26,268 --> 00:45:28,498 Let him fight, Father. 385 00:45:28,571 --> 00:45:30,835 He has much to fight for. 386 00:45:30,906 --> 00:45:34,865 Rodrigo of Vivar, take up the gauntlet. 387 00:45:41,350 --> 00:45:44,217 And may God give you strength. 388 00:45:46,188 --> 00:45:48,247 May God give me strength. 389 00:46:40,509 --> 00:46:42,704 Why have you come to this place at this hour? 390 00:46:42,778 --> 00:46:47,442 We have come to do battle for the city of Calahorra! 391 00:46:47,516 --> 00:46:50,576 Will you fight to the death, giving no quarter and receiving none? 392 00:46:50,653 --> 00:46:52,587 - We will. - We will. 393 00:46:52,655 --> 00:46:55,180 Go, then, and fight for Calahorra. 394 00:47:25,788 --> 00:47:29,656 Don Martin. Don Martin. 395 00:47:29,725 --> 00:47:31,818 You have always been my father's enemy. 396 00:47:31,894 --> 00:47:35,796 Will you be his avenger? Will you wear my colors? 397 00:47:35,864 --> 00:47:39,925 My lady, who would not be proud to wear your colors? 398 00:47:40,002 --> 00:47:44,905 I promise you that he who has offended you shall die. 399 00:47:46,075 --> 00:47:49,135 Until your triumph, my color will be black. 400 00:47:51,580 --> 00:47:56,677 Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat... 401 00:47:56,752 --> 00:47:59,016 without a lady's colors. 402 00:47:59,088 --> 00:48:01,249 My lady. 403 00:48:26,915 --> 00:48:31,614 Almighty God, now the hour of my ordeal has come. 404 00:48:31,687 --> 00:48:36,954 Judge me and let all men know my guilt or innocence. 405 00:49:04,520 --> 00:49:06,852 Do you think Don Martin will kill Rodrigo? 406 00:49:12,561 --> 00:49:15,052 I hope he does, Your Highness. 407 00:49:16,732 --> 00:49:20,566 I'm sure you will understand why I do not join you in that hope. 408 00:49:20,636 --> 00:49:24,629 After all, we would lose a city. 409 00:50:14,990 --> 00:50:17,288 He's held the first charge! Rodrigo's held! 410 00:51:02,171 --> 00:51:03,604 Kill him! 411 00:53:21,310 --> 00:53:24,074 To whom does Calahorra belong? 412 00:53:25,881 --> 00:53:28,645 Calahorra belongs to Ferdinand... 413 00:53:29,751 --> 00:53:31,685 and to Castile. 414 00:54:10,559 --> 00:54:13,494 God saw fit to give me strength, Sire. 415 00:54:13,562 --> 00:54:16,725 Never have I seen a man fight with greater courage. 416 00:54:16,798 --> 00:54:20,199 Our Lord was surely with you. 417 00:54:20,268 --> 00:54:23,465 Who can now deny that the charges brought against you were false? 418 00:54:23,538 --> 00:54:26,234 We are deeply in your debt, Rodrigo. 419 00:54:26,308 --> 00:54:28,799 You will be my champion. 420 00:54:38,353 --> 00:54:40,719 Your colors are no longer black. 421 00:54:41,957 --> 00:54:44,551 Until my father is avenged... 422 00:54:44,626 --> 00:54:47,424 my colors will be deepest black. 423 00:55:01,109 --> 00:55:05,310 Someone will avenge me. Someone will yet come forward. 424 00:55:05,380 --> 00:55:07,905 No. Believe me, Chimene. 425 00:55:07,983 --> 00:55:12,386 Not one knight in all Castile will risk his life against Rodrigo. 426 00:55:12,454 --> 00:55:14,854 He has become too dangerous. 427 00:55:14,923 --> 00:55:17,050 Then why have you come to me, Don Garcia? 428 00:55:18,960 --> 00:55:21,258 This is not just a momentary anger? 429 00:55:21,329 --> 00:55:24,093 You really want Rodrigo's death? 430 00:55:24,166 --> 00:55:27,761 - You would fight Rodrigo? - Not fight. Kill him. 431 00:55:27,836 --> 00:55:30,304 I could fight him. 432 00:55:30,372 --> 00:55:32,567 It's not a question of courage. 433 00:55:41,149 --> 00:55:45,848 Before I first saw you, I was ready to throw my life away... 434 00:55:45,921 --> 00:55:49,550 but... not now, Chimene. 435 00:55:51,259 --> 00:55:53,227 To kill him? 436 00:55:54,529 --> 00:55:56,929 How? 437 00:55:56,998 --> 00:55:58,989 I want your love, Chimene. 438 00:56:00,068 --> 00:56:03,765 More than I want honor, glory, wealth. 439 00:56:05,006 --> 00:56:07,372 You understand a love like that. 440 00:56:07,442 --> 00:56:11,003 Yes. Yes, I do. 441 00:56:13,315 --> 00:56:15,249 Then I will kill him. 442 00:56:27,996 --> 00:56:29,964 Oh, Father. 443 00:56:31,199 --> 00:56:34,134 Why did you leave me such a burden? 444 00:56:37,839 --> 00:56:41,331 Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion... 445 00:56:41,409 --> 00:56:44,003 and the first Knight of the Realm. 446 00:56:44,079 --> 00:56:47,207 With this sword, may you vanquish all our enemies. 447 00:57:02,430 --> 00:57:04,489 My lieges... 448 00:57:04,566 --> 00:57:06,591 for the first time in generations... 449 00:57:06,668 --> 00:57:09,762 our Moorish vassals have refused to pay us tribute. 450 00:57:09,838 --> 00:57:13,296 They have been stirred into unrest by the Moors of Africa. 451 00:57:13,375 --> 00:57:17,471 An expedition, therefore, must be sent to collect that tribute. 452 00:57:17,546 --> 00:57:19,980 This expedition will be your first task. 453 00:57:21,449 --> 00:57:23,383 May I prove worthy, Sire. 454 00:57:23,451 --> 00:57:25,646 Our son, Sancho, will go with you. 455 00:57:25,720 --> 00:57:27,654 May I too prove worthy, Father. 456 00:57:27,722 --> 00:57:32,955 Sire, this will be the first expedition of our Prince. 457 00:57:33,028 --> 00:57:35,019 Could I, too, accompany him? 458 00:57:35,096 --> 00:57:37,587 You have our permission, Count Ordonez. 459 00:57:40,068 --> 00:57:44,061 Spare our son Sancho no hardship or danger... 460 00:57:44,139 --> 00:57:48,132 but teach him also that peace, not war, is the real task of a king. 461 00:58:41,296 --> 00:58:45,130 Lord King, by ancient custom... 462 00:58:45,200 --> 00:58:48,033 when a lord deprives a lady of her support... 463 00:58:48,103 --> 00:58:50,833 he is himself required to give her shelter. 464 00:58:52,874 --> 00:58:55,900 I killed that lady's father. 465 00:58:55,977 --> 00:58:58,741 Therefore, if, by God's will... 466 00:58:58,813 --> 00:59:01,976 I return alive from this mission... 467 00:59:02,050 --> 00:59:06,282 will you give me Dona Chimene of Gormaz as my lawful wife... 468 00:59:06,354 --> 00:59:09,915 to provide for and protect as her father would have done? 469 00:59:09,991 --> 00:59:14,257 Yes, Rodrigo. Let there be an end to this hatred. 470 00:59:15,664 --> 00:59:18,360 The marriage will take place on your return. 471 00:59:18,433 --> 00:59:21,425 Dona Chimene will hold herself in readiness. 472 00:59:42,757 --> 00:59:46,955 In nomine Patrius et Filius et Spiritu Sancti, amen. 473 01:00:06,481 --> 01:00:09,917 This is the man you hoped Don Martin would kill. 474 01:00:09,985 --> 01:00:12,977 This is the man whose death you sought. 475 01:00:13,054 --> 01:00:15,215 Yes, Your Highness? 476 01:00:15,290 --> 01:00:17,815 Would you then still accept this marriage? 477 01:00:19,561 --> 01:00:22,724 If it is the King's order, I must obey. 478 01:01:41,876 --> 01:01:44,310 My Cid, beware! 479 01:02:08,336 --> 01:02:10,861 Stop him! 480 01:02:33,962 --> 01:02:36,328 My Lord Moutamin. 481 01:02:36,397 --> 01:02:38,558 My Lord Cid. 482 01:02:38,633 --> 01:02:40,567 You came in good time this day. 483 01:02:40,635 --> 01:02:42,796 Praise be to Allah. 484 01:02:42,871 --> 01:02:45,965 You were betrayed by one of your own, my Lord Cid. 485 01:02:46,040 --> 01:02:49,737 Betrayed by a Christian, saved by a Moor. 486 01:02:51,279 --> 01:02:53,713 You've earned the enmity of your people. 487 01:02:53,781 --> 01:02:56,306 It was no more than my Cid did for me. 488 01:02:58,119 --> 01:03:00,314 If ever you have need of me. 489 01:03:00,388 --> 01:03:02,322 If ever you have need of me. 490 01:03:23,978 --> 01:03:25,969 Ordonez. 491 01:03:29,584 --> 01:03:32,519 Before I die, I want you to know that the woman you love... 492 01:03:32,587 --> 01:03:36,284 offered herself to me if I would kill you. 493 01:03:47,669 --> 01:03:49,796 Kill him! 494 01:03:49,871 --> 01:03:52,601 Kill him! He betrayed us! 495 01:04:03,000 --> 01:04:06,879 No. Let him go. 496 01:04:06,955 --> 01:04:09,947 - They will say I was too soft. - You will soon be a king! 497 01:04:10,024 --> 01:04:12,254 You must learn to think like one. 498 01:04:12,327 --> 01:04:15,125 Any man can kill. 499 01:04:15,196 --> 01:04:17,721 Only a king can give life. 500 01:04:26,975 --> 01:04:29,910 I want no more blood on my marriage. 501 01:04:57,905 --> 01:04:59,839 Volo. 502 01:05:15,123 --> 01:05:19,059 Why doesn't she speak? 503 01:05:38,079 --> 01:05:40,013 Volo. 504 01:06:14,615 --> 01:06:17,550 Will my lady take a little wine? 505 01:06:17,618 --> 01:06:20,553 It is a very good wine, especially brought from Vivar. 506 01:06:20,621 --> 01:06:22,555 I thank you, Fanez. No. 507 01:06:27,362 --> 01:06:30,798 All night long you've been telling my lady how good everything is... 508 01:06:30,865 --> 01:06:34,562 - because it comes from Vivar. - Well, it is good. 509 01:06:44,645 --> 01:06:48,081 You will see for yourself, my lady, when you come to Vivar. 510 01:06:48,149 --> 01:06:52,245 It is such... such a happy place. 511 01:06:52,320 --> 01:06:55,255 - Is it, Fanez? - Oh, yes, my lady. 512 01:06:55,323 --> 01:06:58,724 It's impossible to be there without... 513 01:06:58,793 --> 01:07:00,727 feeling it. 514 01:07:11,239 --> 01:07:15,471 I-- I think my lord and lady must be tired. 515 01:07:15,543 --> 01:07:17,477 Yes! 516 01:07:17,545 --> 01:07:20,480 Good night, my lord, my lady. 517 01:07:20,548 --> 01:07:23,984 Good night, and may this night be the most, uh-- 518 01:07:24,051 --> 01:07:26,986 I mean, may you have, uh-- 519 01:07:27,054 --> 01:07:30,023 Good night, my lord and lady. Good night. 520 01:07:57,718 --> 01:08:02,121 Since I've taken the vows of wife... 521 01:08:02,190 --> 01:08:06,490 and since there must be nothing hidden between man and wife... 522 01:08:06,561 --> 01:08:09,621 there is something I wish to tell you. 523 01:08:09,697 --> 01:08:13,633 Sometimes it's best to leave a little something hidden... 524 01:08:13,701 --> 01:08:16,135 even between man and wife. 525 01:08:17,271 --> 01:08:20,297 They say each unspoken thought... 526 01:08:20,374 --> 01:08:22,672 becomes a small ghost. 527 01:08:22,743 --> 01:08:25,678 We have room for a few small ghosts. 528 01:08:29,884 --> 01:08:32,409 I knew Ordonez would betray you. 529 01:08:37,525 --> 01:08:40,688 We planned your death... 530 01:08:40,761 --> 01:08:42,695 together. 531 01:12:24,085 --> 01:12:27,020 Chimene, I knew you'd planned to kill me. 532 01:12:29,323 --> 01:12:31,257 Ordonez told me. 533 01:12:35,129 --> 01:12:37,256 I never hoped... 534 01:12:37,331 --> 01:12:41,597 our marriage would bring your love back quickly. 535 01:12:43,604 --> 01:12:46,539 I did hope it would end your hate... 536 01:12:46,607 --> 01:12:48,541 and that... 537 01:12:48,609 --> 01:12:51,169 then somehow-- 538 01:12:52,246 --> 01:12:54,180 Chimene. 539 01:13:09,196 --> 01:13:12,165 Do you know why I married you, Rodrigo? 540 01:13:13,601 --> 01:13:18,368 It was the only way left for me to avenge my father. 541 01:13:19,507 --> 01:13:22,442 It is true that if you want me... 542 01:13:22,510 --> 01:13:25,877 it is your right as my husband to take me. 543 01:13:25,946 --> 01:13:30,212 But you will never get a woman's love from me. 544 01:13:39,426 --> 01:13:42,054 Perhaps we have... 545 01:13:42,129 --> 01:13:44,063 wounded each other too deeply. 546 01:15:14,421 --> 01:15:16,821 Chimene. 547 01:15:16,891 --> 01:15:18,825 Is it our Chimene? 548 01:15:20,127 --> 01:15:22,425 Yes, Reverend Mother. 549 01:15:22,496 --> 01:15:25,124 It's Chimene. 550 01:15:25,199 --> 01:15:27,326 Why have you come back to us? 551 01:15:30,838 --> 01:15:34,330 I've come to find peace, Mother. 552 01:15:34,408 --> 01:15:37,343 After all that has happened to you... 553 01:15:37,411 --> 01:15:40,437 the peace you seek is not within these walls. 554 01:15:40,514 --> 01:15:43,347 You were made for the world, Chimene. 555 01:15:43,417 --> 01:15:46,352 One day you will want to go back to it. 556 01:15:46,420 --> 01:15:49,116 But you may remain with us... 557 01:15:49,189 --> 01:15:51,123 until you feel you must leave. 558 01:16:59,660 --> 01:17:02,595 Why do they not hail me king? 559 01:17:02,663 --> 01:17:05,097 Because you are not the king. 560 01:17:05,165 --> 01:17:07,099 The kingdom has been divided. 561 01:17:07,167 --> 01:17:10,603 - Liar. - Father proclaimed before he died that Castile is yours... 562 01:17:10,671 --> 01:17:13,105 - but Asturias and Leon go to me! - Liar! 563 01:17:13,173 --> 01:17:17,701 - And to our sister Urraca the walled city of Calahorra. - No! I am the eldest. 564 01:17:17,778 --> 01:17:21,077 'Tis my birthright. The kingdom will not be divided! 565 01:17:24,818 --> 01:17:28,777 You can't stop it now. I am King of Asturias and Leon. 566 01:17:28,856 --> 01:17:32,292 - I won't let you stand in my way. - I am the eldest son! 567 01:17:32,359 --> 01:17:35,294 I'll have the Triple Crown or none at all! 568 01:17:39,400 --> 01:17:41,834 Then let it be none at all. 569 01:17:53,781 --> 01:17:56,750 It was you and Urraca against me. 570 01:17:58,519 --> 01:18:02,216 Father was old. She worked on him! 571 01:18:02,289 --> 01:18:06,055 You're no better than we are, just because you're the firstborn. 572 01:18:12,866 --> 01:18:15,460 You and our sister. 573 01:18:15,536 --> 01:18:17,970 It was always you and our sister. 574 01:18:18,038 --> 01:18:21,974 You... held her too close! 575 01:18:22,042 --> 01:18:24,306 You covet her! 576 01:18:24,378 --> 01:18:26,243 You lie! 577 01:19:03,050 --> 01:19:04,984 Sancho, no! 578 01:19:17,097 --> 01:19:20,498 He thought he could be king. 579 01:19:26,707 --> 01:19:29,835 Accompany His Highness to his new kingdom-- 580 01:19:29,910 --> 01:19:32,970 the dungeon of Zamora. 581 01:21:03,704 --> 01:21:07,401 Will you give me your prisoner, or must I take him? 582 01:21:07,474 --> 01:21:10,932 There are 13 of us and you are alone. 583 01:21:11,011 --> 01:21:13,571 What you do is against God's law. 584 01:21:13,647 --> 01:21:17,606 Were you 13 times 13 I would not be alone. 585 01:22:46,039 --> 01:22:48,735 What kind of a man are you? 586 01:22:48,809 --> 01:22:50,743 Come. 587 01:22:52,412 --> 01:22:55,609 We'll go to your sister at Calahorra. 588 01:24:07,387 --> 01:24:09,787 Open the gates of Valencia... 589 01:24:09,856 --> 01:24:11,790 in the name of Allah! 590 01:24:13,693 --> 01:24:17,129 And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... 591 01:24:17,197 --> 01:24:21,293 to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir. 592 01:24:21,368 --> 01:24:24,895 He had to make certain that he could land his mighty armada... 593 01:24:24,971 --> 01:24:26,939 on the shores of Spain. 594 01:25:22,562 --> 01:25:24,223 Clear out, all of you! 595 01:25:29,169 --> 01:25:32,434 My lord Ben Yusuf, what an honor. 596 01:25:32,506 --> 01:25:34,531 What an honor. 597 01:25:35,942 --> 01:25:39,105 Allah be praised. Our moment has come. 598 01:25:39,179 --> 01:25:41,113 King Ferdinand has died... 599 01:25:41,181 --> 01:25:43,615 and the two young kings have quarreled. 600 01:25:43,683 --> 01:25:46,083 Allah, in his wisdom, has willed it so. 601 01:25:46,152 --> 01:25:48,882 And now Allah will ordain it so that one Christian brother... 602 01:25:48,955 --> 01:25:50,889 will kill another Christian brother. 603 01:25:50,957 --> 01:25:53,289 How will this happen? 604 01:25:55,695 --> 01:25:58,721 He... will do the killing. 605 01:25:58,798 --> 01:26:01,733 The word will spread that brother has killed brother. 606 01:26:01,801 --> 01:26:03,735 There will be confusion, revolution. 607 01:26:03,803 --> 01:26:05,737 The kingdom will be torn in two... 608 01:26:05,805 --> 01:26:08,740 and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa. 609 01:26:09,809 --> 01:26:11,606 A master strategy. 610 01:26:11,678 --> 01:26:15,079 When I land, they may attack you here at Valencia. 611 01:26:15,148 --> 01:26:19,915 If they do, you will hold Valencia. Do you understand me? 612 01:26:19,986 --> 01:26:22,955 Yes, my lord, I understand. 613 01:26:25,592 --> 01:26:29,153 I will leave my guards with you to make certain you understand. 614 01:27:13,740 --> 01:27:15,674 Don't let him take me, Urraca. 615 01:27:18,945 --> 01:27:20,879 Go. 616 01:27:20,947 --> 01:27:22,881 Go. 617 01:27:22,949 --> 01:27:24,883 Urraca! 618 01:27:26,286 --> 01:27:28,220 Urraca! 619 01:27:30,390 --> 01:27:32,517 Urraca! 620 01:27:34,594 --> 01:27:36,721 Urraca! 621 01:27:36,796 --> 01:27:39,230 You have given refuge to my brother! 622 01:27:39,299 --> 01:27:41,324 I demand you release him at once! 623 01:27:41,401 --> 01:27:45,064 This is my city! You do not demand! 624 01:27:45,138 --> 01:27:48,005 Release the prisoner at once or my army will attack! 625 01:27:48,074 --> 01:27:51,510 Alfonso stays here... with me! 626 01:27:51,578 --> 01:27:54,342 I give you until dawn to decide. 627 01:27:56,182 --> 01:27:58,582 My lady. 628 01:28:00,186 --> 01:28:03,121 What would it be worth to you... 629 01:28:03,189 --> 01:28:06,488 if Sancho were kept from your gates? 630 01:28:08,228 --> 01:28:11,789 Who is there who could do such a thing? 631 01:28:11,865 --> 01:28:13,958 I could. 632 01:28:14,034 --> 01:28:17,765 Only-- Only I would ask a great deal. 633 01:28:33,720 --> 01:28:36,154 Thank heaven you answered our call. 634 01:28:36,222 --> 01:28:38,315 Why did you send it, sir? 635 01:28:38,391 --> 01:28:40,325 Unless I surrender to Sancho... 636 01:28:40,393 --> 01:28:43,829 - he threatens to lay siege to us by morning. 637 01:28:43,897 --> 01:28:45,831 Help us, Rodrigo. 638 01:28:47,434 --> 01:28:49,527 When brother fights against brother... 639 01:28:49,602 --> 01:28:51,729 what can any man do? 640 01:28:51,805 --> 01:28:54,933 If you joined us, many knights would come. 641 01:28:56,509 --> 01:28:59,137 I swore allegiance to Sancho. 642 01:29:00,213 --> 01:29:03,205 And to Alfonso. And to me! 643 01:29:03,283 --> 01:29:07,686 I can only help one brother by breaking faith with the other. 644 01:29:09,089 --> 01:29:12,718 - I can help no one. - But Sancho would kill Alfonso. 645 01:29:14,461 --> 01:29:16,827 Whatever happens... 646 01:29:16,896 --> 01:29:18,830 must happen without me. 647 01:30:14,154 --> 01:30:16,213 Sanctuary! 648 01:30:21,961 --> 01:30:24,896 Sanctuary! 649 01:30:25,965 --> 01:30:29,162 Sanctuary! 650 01:30:41,447 --> 01:30:44,211 What do you want here, Dolfos? 651 01:30:45,885 --> 01:30:48,979 I have words for your ears only, my King. 652 01:31:08,675 --> 01:31:10,700 Well? 653 01:31:10,777 --> 01:31:13,974 There is a way Calahorra could be taken without a blow. 654 01:31:14,047 --> 01:31:16,015 I will help you. 655 01:31:17,550 --> 01:31:19,484 Why should you do this for me? 656 01:31:19,552 --> 01:31:23,044 I will not stand by and see our land torn by civil war. 657 01:31:30,129 --> 01:31:32,063 Tell me. 658 01:31:33,433 --> 01:31:36,925 I know where there is an unguarded gate. 659 01:31:37,003 --> 01:31:40,234 I will take you there. With a few men, you-- 660 01:31:41,407 --> 01:31:44,342 Even though my father trusted you, Dolfos... 661 01:31:47,213 --> 01:31:49,147 one false move... 662 01:31:50,917 --> 01:31:54,148 But I am unarmed, Sire. 663 01:31:57,891 --> 01:32:00,485 Show me this gate. 664 01:32:32,425 --> 01:32:35,861 From here it will be better to go on foot. 665 01:32:45,538 --> 01:32:48,473 I see no gate. 666 01:32:48,541 --> 01:32:50,975 There. Around the corner. 667 01:33:28,581 --> 01:33:30,515 Open! Open the gate! 668 01:33:30,583 --> 01:33:32,517 Open the gate! Open the-- 669 01:33:47,967 --> 01:33:50,401 Confess me. 670 01:33:50,470 --> 01:33:53,268 Confess me. Confess me! 671 01:33:53,339 --> 01:33:56,604 Sancho. 672 01:33:58,478 --> 01:34:01,504 - Rodrigo. - My poor Sancho. 673 01:34:03,583 --> 01:34:06,814 I was almost a king. 674 01:34:06,886 --> 01:34:09,047 Wasn't I? 675 01:34:09,122 --> 01:34:11,181 You are a king, my lord. 676 01:34:59,405 --> 01:35:02,465 I have not come here as a queen. 677 01:35:06,045 --> 01:35:07,979 Forgive me, Your Highness. 678 01:35:16,589 --> 01:35:19,319 You still love Rodrigo. 679 01:35:20,660 --> 01:35:23,925 And I know Rodrigo still loves you. 680 01:35:23,996 --> 01:35:27,523 You have made a long and hard journey to come here. 681 01:35:27,600 --> 01:35:30,194 Rodrigo must be stopped! 682 01:35:33,306 --> 01:35:36,241 We will not permit this, Alfonso and I! 683 01:35:38,411 --> 01:35:40,879 Rodrigo will listen to you. 684 01:35:42,215 --> 01:35:45,343 What is it I must tell Rodrigo, Your Highness? 685 01:35:47,520 --> 01:35:50,455 He has threatened to force Alfonso to swear publicly... 686 01:35:50,523 --> 01:35:53,617 that he is innocent of our brother Sancho's death. 687 01:35:53,693 --> 01:35:56,821 Is he not innocent of your brother's death? 688 01:35:56,896 --> 01:35:59,831 You must tell him not to do this. 689 01:35:59,899 --> 01:36:03,062 He must not. We will not permit it! We will stop him! 690 01:36:08,207 --> 01:36:11,699 You... had better speak to him. 691 01:36:11,777 --> 01:36:13,711 Do you understand me, Chimene? 692 01:36:15,915 --> 01:36:18,179 I understand, Your Highness. 693 01:36:22,588 --> 01:36:26,524 No one can ask a king to swear. No one! 694 01:38:12,531 --> 01:38:17,491 Before God and this assembly... 695 01:38:17,570 --> 01:38:22,007 I do freely forgive those who have warred against me. 696 01:38:22,074 --> 01:38:26,670 I promise to defend them and to show them favor... 697 01:38:26,746 --> 01:38:31,183 even as I defend and show favor to those that were ever loyal to me. 698 01:38:31,250 --> 01:38:34,344 This, my written oath... 699 01:38:34,420 --> 01:38:37,150 I entrust to this Holy Church. 700 01:38:41,494 --> 01:38:44,258 Castilians... 701 01:38:44,330 --> 01:38:48,494 God has called upon me to become your king. 702 01:38:48,567 --> 01:38:53,129 I now call upon you to kneel in sign of fealty. 703 01:39:18,230 --> 01:39:20,494 Rodrigo of Vivar... 704 01:39:20,566 --> 01:39:22,864 called the Cid... 705 01:39:22,935 --> 01:39:26,063 why do you alone refuse me fealty? 706 01:39:28,240 --> 01:39:30,174 Sire... 707 01:39:30,242 --> 01:39:32,767 all those you see here... 708 01:39:32,845 --> 01:39:35,405 though none dares say so... 709 01:39:35,481 --> 01:39:39,577 harbor the suspicion that you may have counseled your own brother's death. 710 01:39:39,652 --> 01:39:42,587 Unless you can prove your innocence... 711 01:39:42,655 --> 01:39:44,782 you will have no loyal subjects. 712 01:39:44,857 --> 01:39:48,349 Your kingdom will be torn by doubt. 713 01:39:48,427 --> 01:39:51,521 Thus I cannot give you fealty... 714 01:39:51,597 --> 01:39:54,031 nor own you as my liege. 715 01:39:55,134 --> 01:39:57,466 What will satisfy you of my innocence? 716 01:39:57,536 --> 01:40:00,300 Your oath upon the holy book. 717 01:40:03,008 --> 01:40:05,943 You would ask me to swear? 718 01:40:07,179 --> 01:40:11,275 Sire, I do ask it. 719 01:40:16,355 --> 01:40:19,518 Very well. 720 01:40:28,234 --> 01:40:31,169 Will you swear that you had no part... 721 01:40:31,237 --> 01:40:34,172 in the ordering of King Sancho's death? 722 01:40:40,413 --> 01:40:42,779 I so swear. 723 01:40:42,848 --> 01:40:46,978 Do you swear that you had no part by way of counsel... 724 01:40:47,052 --> 01:40:48,986 in King Sancho's death? 725 01:40:49,054 --> 01:40:51,181 I so swear. 726 01:40:51,257 --> 01:40:54,852 Do you swear that you had no part by way of design... 727 01:40:54,927 --> 01:40:56,986 in King Sancho's death? 728 01:40:58,063 --> 01:41:00,361 I swear it! 729 01:41:00,433 --> 01:41:02,367 If you are forsworn... 730 01:41:02,435 --> 01:41:06,428 may you die such a death as your brother did... 731 01:41:06,505 --> 01:41:09,440 struck from behind by the hand of a traitor. 732 01:41:09,508 --> 01:41:12,944 Say amen. 733 01:41:13,012 --> 01:41:15,446 You press me too far, Rodrigo. 734 01:41:17,883 --> 01:41:20,044 Say amen. 735 01:41:31,030 --> 01:41:32,725 Amen. 736 01:42:20,479 --> 01:42:23,915 "By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... 737 01:42:23,983 --> 01:42:26,918 "King of Castile, Leon and Asturias... 738 01:42:26,986 --> 01:42:30,012 "be it known that Rodrigo of Vivar... 739 01:42:30,089 --> 01:42:34,685 "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life. 740 01:42:34,760 --> 01:42:38,196 "He has been accorded nine days from this day... 741 01:42:38,264 --> 01:42:43,201 "in which to depart from the realm, alone and without men at arms. 742 01:42:43,269 --> 01:42:47,467 "All his property, his goods, his lands and his privileges... 743 01:42:47,540 --> 01:42:51,203 "are hereby forfeit to the Crown. 744 01:42:51,277 --> 01:42:53,643 "All vessels of the King... 745 01:42:53,712 --> 01:42:58,012 "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... 746 01:42:58,083 --> 01:43:00,017 "or to speak with him. 747 01:43:00,085 --> 01:43:02,383 Let no man give him aid." 748 01:44:01,480 --> 01:44:03,414 I thirst. 749 01:44:04,984 --> 01:44:07,851 I thirst. 750 01:44:07,920 --> 01:44:11,481 I thirst. Lord Knight, I thirst. 751 01:44:16,729 --> 01:44:21,359 There is no spring nearby from which a leper is allowed to drink. 752 01:44:21,433 --> 01:44:24,163 I'm thirsty. 753 01:44:38,584 --> 01:44:40,779 Here. 754 01:44:40,853 --> 01:44:42,787 It's for you. 755 01:44:44,056 --> 01:44:46,217 For you. 756 01:44:46,291 --> 01:44:50,523 - Thank you, my Cid. - How do you know my name? 757 01:44:50,596 --> 01:44:54,464 There is only one man in Spain who could humble a king... 758 01:44:54,533 --> 01:44:57,832 and would give a leper to drink from his own pouch. 759 01:44:57,903 --> 01:44:59,928 Who are you? 760 01:45:00,005 --> 01:45:01,939 I am called Lazarus. 761 01:45:03,542 --> 01:45:06,636 May helping hands be extended to you... 762 01:45:06,712 --> 01:45:09,647 everywhere you go, my Cid. 763 01:45:42,815 --> 01:45:45,807 Can you forgive me, Rodrigo? 764 01:45:48,587 --> 01:45:50,817 Chimene. 765 01:45:54,059 --> 01:45:56,493 Would you take me with you? 766 01:45:58,163 --> 01:46:01,462 But... now I... 767 01:46:01,533 --> 01:46:03,467 have nowhere to take you. 768 01:46:03,535 --> 01:46:05,469 If we are together... 769 01:46:05,537 --> 01:46:08,472 it will not be nowhere. 770 01:46:14,780 --> 01:46:16,714 I love you, Rodrigo. 771 01:46:18,951 --> 01:46:20,919 I love you. 772 01:46:46,945 --> 01:46:49,607 You know what you risk... 773 01:46:49,681 --> 01:46:52,343 if you come with me, my love? 774 01:46:53,485 --> 01:46:57,854 Since my love is not a man like other men... 775 01:46:57,923 --> 01:47:01,359 my life will not be like other lives. 776 01:47:06,198 --> 01:47:09,133 It's only now... 777 01:47:09,201 --> 01:47:12,136 only now that I know... 778 01:47:12,204 --> 01:47:15,640 how hard the road would've been without you. 779 01:48:03,488 --> 01:48:07,015 Are you the one they call the Cid? 780 01:48:07,092 --> 01:48:09,060 Yes. 781 01:48:09,127 --> 01:48:12,528 Then you must be the beautiful Chimene. 782 01:48:12,598 --> 01:48:15,965 Do you not hate him anymore? 783 01:48:16,034 --> 01:48:17,968 No, I do not. 784 01:48:18,036 --> 01:48:22,473 My father says they'll cut our hands off if we help you. 785 01:48:23,775 --> 01:48:26,903 My father says they have eyes everywhere. 786 01:48:33,085 --> 01:48:38,751 But my father said if you walk very slowly it will soon be dark... 787 01:48:38,824 --> 01:48:42,419 and no one will be able to see you if you go into our barn. 788 01:49:54,599 --> 01:49:57,534 I suppose we must leave soon... 789 01:49:57,602 --> 01:49:59,536 before it gets too light. 790 01:49:59,604 --> 01:50:01,936 No, one more moment... 791 01:50:02,007 --> 01:50:04,441 to remember all of this. 792 01:50:05,877 --> 01:50:10,314 Have you ever slept in a more beautiful bedchamber? 793 01:50:10,382 --> 01:50:12,316 Never. 794 01:50:12,384 --> 01:50:16,548 - Have you ever eaten better food? - No. 795 01:50:16,621 --> 01:50:18,953 Nor drunk better wine, nor... 796 01:50:22,761 --> 01:50:25,559 I love you. 797 01:50:25,630 --> 01:50:29,225 Dona Chimene, my wife. 798 01:50:29,301 --> 01:50:32,134 I'm so glad, Rodrigo. 799 01:50:32,204 --> 01:50:34,138 So glad. 800 01:50:39,044 --> 01:50:40,978 Must we go? 801 01:50:53,425 --> 01:50:55,552 Of what are you glad? 802 01:50:55,627 --> 01:50:58,892 That you are no longer the King's champion... 803 01:50:58,964 --> 01:51:03,025 that you no longer have your knights and your armies... 804 01:51:03,101 --> 01:51:05,365 and that you have only me. 805 01:51:07,539 --> 01:51:11,031 We will find some hidden place where you are not known. 806 01:51:11,109 --> 01:51:14,476 Yes, a place like this. 807 01:51:14,546 --> 01:51:17,447 And we will make our lives there. 808 01:51:17,516 --> 01:51:20,451 If all men knew that banishment could be like this... 809 01:51:20,519 --> 01:51:22,453 we'd have a world of exiles. 810 01:51:29,728 --> 01:51:31,662 Come. 811 01:51:31,730 --> 01:51:34,699 We'll look for your hidden place... 812 01:51:34,766 --> 01:51:36,825 before the others find it. 813 01:51:46,111 --> 01:51:48,045 We'll have a new life now. 814 01:51:57,823 --> 01:52:00,189 Lord God... 815 01:52:00,258 --> 01:52:03,227 protect this woman I love... 816 01:52:03,295 --> 01:52:07,231 and who is now, finally, my wife. 817 01:52:15,373 --> 01:52:18,308 El Cid! 818 01:52:39,397 --> 01:52:41,331 I am in exile! 819 01:52:41,399 --> 01:52:44,300 Without you, we are all in exile. 820 01:52:44,369 --> 01:52:46,803 I can't take you with me! 821 01:52:46,872 --> 01:52:50,308 You'd lose your homes, your families! 822 01:52:50,375 --> 01:52:54,209 Every man here has already made the choice. 823 01:52:54,279 --> 01:52:56,213 We want you to lead us! 824 01:52:56,281 --> 01:52:58,476 You have no right to ask him! 825 01:52:58,550 --> 01:53:00,518 He has done enough! 826 01:53:00,585 --> 01:53:03,679 - El Cid! - El Cid! 827 01:53:24,176 --> 01:53:26,303 But why him? 828 01:53:26,378 --> 01:53:28,903 Why? 829 01:53:28,980 --> 01:53:32,416 For Spain! 830 01:53:33,818 --> 01:53:35,752 Spain! 831 01:54:03,949 --> 01:54:06,440 Urraca! 832 01:54:13,291 --> 01:54:15,316 I haven't slept all night. 833 01:54:18,463 --> 01:54:21,432 Every time I close my eyes to sleep... 834 01:54:21,499 --> 01:54:24,991 I dream the same dream over and over. 835 01:54:30,408 --> 01:54:34,003 I'm fighting an enemy whose face I can never see. 836 01:54:34,079 --> 01:54:37,606 I cut him down with my broadsword, he falls. 837 01:54:37,682 --> 01:54:40,708 But when I look down... 838 01:54:40,785 --> 01:54:43,913 it isn't my enemy lying at my feet. 839 01:54:43,989 --> 01:54:45,980 It's... 840 01:54:49,894 --> 01:54:52,328 It's my own right arm. 841 01:54:56,301 --> 01:54:59,600 It was only a dream. 842 01:54:59,671 --> 01:55:00,605 It was nothing. 843 01:55:00,605 --> 01:55:01,594 It was nothing. 844 01:55:54,526 --> 01:55:57,620 - Our dream was short. - I know. 845 01:55:57,696 --> 01:56:01,223 There is no hidden place for a man like you. 846 01:56:06,004 --> 01:56:09,496 There must be thousands who would gladly part. 847 01:56:12,577 --> 01:56:15,102 Why you? 848 01:56:15,180 --> 01:56:17,114 Why me? 849 01:56:17,182 --> 01:56:21,243 Please, let me carry away an image of you smiling. 850 01:56:23,855 --> 01:56:25,789 It would be a lie. 851 01:56:27,492 --> 01:56:30,984 I will beseech God with my prayers. 852 01:56:31,062 --> 01:56:33,997 I will tell Him He must bring you back to me. 853 01:56:37,869 --> 01:56:41,270 I must tell God how much I need you. 854 01:56:42,340 --> 01:56:45,776 Then we will see each other again. 855 02:02:17,148 --> 02:02:20,481 Don Rodrigo. 856 02:02:26,224 --> 02:02:30,820 We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person. 857 02:02:30,896 --> 02:02:33,592 But when danger threatens, it is a king's duty... 858 02:02:33,665 --> 02:02:36,600 to put the welfare of his subjects above all else. 859 02:02:36,668 --> 02:02:39,296 That is why we summoned you here. 860 02:02:40,939 --> 02:02:43,407 Sire, I have all these years lived... 861 02:02:43,475 --> 02:02:46,410 in the hope Your Majesty would call me. 862 02:02:46,913 --> 02:02:50,849 Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores. 863 02:02:53,753 --> 02:02:57,689 Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas. 864 02:03:00,026 --> 02:03:03,018 Sire, you must not fight at Sagrajas. 865 02:03:03,095 --> 02:03:06,531 - Valencia must first be-- - We have already accepted the challenge. 866 02:03:06,599 --> 02:03:10,968 My liege, you must first take Valencia. 867 02:03:13,105 --> 02:03:16,131 While the Moors hold Valencia... 868 02:03:16,208 --> 02:03:19,644 Ben Yusuf can strike out from there, overrun all Spain. 869 02:03:22,248 --> 02:03:27,185 Your Majesty must not let this happen. 870 02:03:27,253 --> 02:03:31,189 Look, I have brought friends to help you in this fight. 871 02:03:50,343 --> 02:03:53,904 How dare they not kneel to us? 872 02:03:53,980 --> 02:03:56,540 Sire. 873 02:03:56,616 --> 02:03:58,550 These are kings. 874 02:03:58,618 --> 02:04:01,018 They come here as allies. 875 02:04:01,087 --> 02:04:04,523 - We need no such allies. - We are a Christian kingdom! 876 02:04:04,590 --> 02:04:06,524 We treat only with Christians. 877 02:04:06,592 --> 02:04:09,527 They're ready to fight at your side for Valencia. 878 02:04:09,595 --> 02:04:12,689 They fear Ben Yusuf as we do. They are your friends. 879 02:04:12,765 --> 02:04:14,858 We do not consider them friends. 880 02:04:17,336 --> 02:04:19,201 Sire! 881 02:04:20,272 --> 02:04:23,332 You risk having no Spain at all! 882 02:04:24,844 --> 02:04:28,780 Don Rodrigo, you will join us at Sagrajas... 883 02:04:28,848 --> 02:04:32,409 and we shall annul your banishment and return your lands. 884 02:04:32,485 --> 02:04:35,147 But if you are not at Sagrajas... 885 02:04:35,221 --> 02:04:38,816 we shall consider you and yours our enemies! 886 02:04:57,510 --> 02:05:01,947 Don Rodrigo. I know why you have come. 887 02:05:13,693 --> 02:05:17,129 Your twin daughters are playing in the garden here. 888 02:07:04,570 --> 02:07:06,504 This is your father. 889 02:07:13,579 --> 02:07:15,513 You're Elvira? 890 02:07:17,116 --> 02:07:19,880 Then you must be Sol. 891 02:07:19,952 --> 02:07:21,886 You're Elvira. 892 02:07:24,190 --> 02:07:26,124 You're exactly alike. 893 02:07:39,805 --> 02:07:43,206 I'm tired. 894 02:07:43,275 --> 02:07:45,209 Tired of exile. 895 02:07:48,781 --> 02:07:52,649 Now I can take you home to Vivar... 896 02:07:52,718 --> 02:07:54,652 with honors. 897 02:07:58,624 --> 02:08:01,559 I might be wrong to defy the King. 898 02:08:03,662 --> 02:08:07,257 He commanded me to meet him at Sagrajas. 899 02:08:07,333 --> 02:08:09,267 I could be wrong. 900 02:08:09,335 --> 02:08:11,860 If you did not have us, Rodrigo... 901 02:08:11,937 --> 02:08:13,871 would you even wonder? 902 02:08:17,977 --> 02:08:21,913 I used to see so many of your hidden places... 903 02:08:21,981 --> 02:08:24,415 where I could've lived with you. 904 02:08:24,483 --> 02:08:26,610 And no one would have known. 905 02:08:27,686 --> 02:08:29,813 Have you also found a place... 906 02:08:29,889 --> 02:08:32,756 where we could hide from ourselves? 907 02:08:35,060 --> 02:08:37,460 I can't leave you... 908 02:08:37,529 --> 02:08:41,522 leave them here unprotected. 909 02:08:45,704 --> 02:08:49,731 But if you do what must be done for all Spain... 910 02:08:49,808 --> 02:08:52,242 that will be our best protection. 911 02:10:15,394 --> 02:10:18,830 Our Moorish silks suit well your Christian armor. 912 02:10:28,073 --> 02:10:31,509 You'll make a Moslem of me yet, my lord. 913 02:10:37,349 --> 02:10:40,284 How can anyone say this is wrong? 914 02:10:40,352 --> 02:10:43,788 They will say so, on both sides. 915 02:10:51,630 --> 02:10:55,964 We have so much to give to each other and to Spain. 916 02:10:56,035 --> 02:10:58,469 If we are not destroyed first. 917 02:11:00,072 --> 02:11:04,031 Once we take Valencia, then let Ben Yusuf try. 918 02:12:02,935 --> 02:12:05,529 Valencia is surrounded. 919 02:12:05,604 --> 02:12:10,541 No one here can leave the city or enter it. 920 02:12:10,609 --> 02:12:13,840 Then our weapon is starvation. 921 02:12:13,912 --> 02:12:18,576 May Allah make the siege a short one. 922 02:12:18,650 --> 02:12:22,586 May God help our King Alfonso at Sagrajas. 923 02:13:01,326 --> 02:13:04,124 We could have beaten Ben Yusuf!. 924 02:13:04,196 --> 02:13:07,688 With a few more men we could have won! 925 02:13:17,743 --> 02:13:20,644 A handful of knights and victory would have been ours. 926 02:13:23,382 --> 02:13:28,752 Dona Chimene, did you think we would permit your husband to go unpunished? 927 02:13:28,820 --> 02:13:33,257 Would you punish the man who is now Spain's only hope? 928 02:13:36,862 --> 02:13:40,821 What if we were to place Dona Chimene and her children in our deepest dungeons? 929 02:13:40,899 --> 02:13:44,733 Might not the Cid then deliver himself into our hands? 930 02:13:44,803 --> 02:13:47,897 Sire, this is a sanctuary. 931 02:13:47,973 --> 02:13:50,305 There are no sanctuaries for the enemies of Christ! 932 02:13:50,375 --> 02:13:54,402 If you crush him, who then would stand against the invaders of Spain? 933 02:13:54,479 --> 02:13:59,007 It was his fault! If he had come, we would have won. 934 02:13:59,084 --> 02:14:01,018 Sire? 935 02:14:04,590 --> 02:14:08,185 It was not for lack of courage that we lost. 936 02:14:08,260 --> 02:14:10,592 You shall see. 937 02:14:25,844 --> 02:14:31,146 You saw! I made no sound! 938 02:14:31,216 --> 02:14:35,277 It was not through lack of courage that we lost! 939 02:14:39,625 --> 02:14:43,823 It takes more than courage to make a king. 940 02:15:11,523 --> 02:15:13,615 Tell me his exact words! 941 02:15:13,692 --> 02:15:19,460 The King said he would not release Chimene and the children. 942 02:15:21,099 --> 02:15:23,829 What does the King expect I'd do? 943 02:15:23,902 --> 02:15:27,235 That I would let my wife and children die in his dungeons? 944 02:15:27,306 --> 02:15:32,175 No! He hopes you will march on Burgos to rescue her. 945 02:15:33,979 --> 02:15:39,747 Burgos! Well, then, shall we disappoint our King? 946 02:15:41,820 --> 02:15:45,586 What do we wait here for? To Burgos! 947 02:15:50,429 --> 02:15:53,125 My Lord Cid, wait! 948 02:15:53,198 --> 02:15:56,224 My lord, the city is ready to fall. 949 02:15:56,301 --> 02:15:59,270 More and more people are coming over to our side. 950 02:15:59,338 --> 02:16:02,466 After all these months, we cannot leave! 951 02:16:02,541 --> 02:16:05,805 Don't speak to me of Valencia, my Lord Moutamin. 952 02:16:06,580 --> 02:16:07,950 Not now! 953 02:16:09,681 --> 02:16:13,139 Am I not a man, too, like you? 954 02:16:13,218 --> 02:16:17,917 May I not sometimes think of my wife? My children? 955 02:16:17,989 --> 02:16:22,085 Well, then, what must I do? 956 02:16:22,160 --> 02:16:24,788 What must I do? 957 02:16:36,708 --> 02:16:39,768 Everything was taken from you. 958 02:16:39,845 --> 02:16:44,043 How did you bribe the jailer to bring me your message? 959 02:16:44,116 --> 02:16:46,983 With two words: the Cid. 960 02:16:51,223 --> 02:16:54,192 Even all these months in the dungeon... 961 02:16:54,259 --> 02:16:57,057 have not marred your beauty. 962 02:17:00,999 --> 02:17:03,229 There are terrible rumors. 963 02:17:03,301 --> 02:17:06,202 They are not rumors. 964 02:17:06,271 --> 02:17:09,866 The Cid has sent an ultimatum to the King. 965 02:17:09,941 --> 02:17:12,967 Unless you and the children are released at once... 966 02:17:13,044 --> 02:17:16,673 your husband will march against us here. 967 02:17:18,683 --> 02:17:23,017 Abandon Valencia? Leave all Spain unprotected? 968 02:17:23,088 --> 02:17:28,253 Yes, Chimene, for you. Why not? 969 02:17:32,964 --> 02:17:36,365 Help me and the children to escape. Come with us. 970 02:17:36,435 --> 02:17:39,165 Join Rodrigo. 971 02:17:50,715 --> 02:17:54,549 If I thought it would stop him from coming here... 972 02:17:54,619 --> 02:17:57,884 I would kill myself... 973 02:17:58,957 --> 02:18:01,391 and the children. 974 02:18:04,095 --> 02:18:08,225 Then your love is as desperate as mine. 975 02:18:59,551 --> 02:19:03,817 Rodrigo, let me fight at your side. 976 02:19:12,497 --> 02:19:15,330 We have need of such men. 977 02:19:54,706 --> 02:19:59,109 Count Ordonez, we must attack tonight. 978 02:23:08,833 --> 02:23:11,996 Soldiers! 979 02:23:12,070 --> 02:23:15,198 Citizens of Valencia! 980 02:23:16,341 --> 02:23:19,071 We have starved you! 981 02:23:19,144 --> 02:23:22,011 Now you are weak! 982 02:23:22,080 --> 02:23:25,572 But we do not wish to attack you! 983 02:23:25,650 --> 02:23:29,051 We are not your enemies! 984 02:23:29,120 --> 02:23:32,351 Ben Yusuf is your enemy. 985 02:23:32,423 --> 02:23:36,951 He will bring you death and destruction! 986 02:23:37,028 --> 02:23:40,259 People of Valencia... 987 02:23:40,331 --> 02:23:43,300 rid yourselves of your leaders! 988 02:23:43,368 --> 02:23:46,462 join with us! 989 02:23:46,538 --> 02:23:48,597 We bring you peace! 990 02:23:48,673 --> 02:23:52,700 Soldiers and citizens! 991 02:23:52,777 --> 02:23:57,908 We bring you freedom! We bring you life! 992 02:23:57,982 --> 02:24:00,917 We bring you... bread! 993 02:24:00,985 --> 02:24:03,283 We bring you bread! Bread! 994 02:24:03,354 --> 02:24:06,448 Bread! Bread! 995 02:24:06,524 --> 02:24:09,823 Bread! Bread! 996 02:24:29,681 --> 02:24:33,879 My lord! El Cid is throwing them food! 997 02:24:33,952 --> 02:24:37,319 Your starving soldiers have deserted the walls and joined the people! 998 02:24:37,388 --> 02:24:40,983 Kill them! Call out the Black Guard. 999 02:25:19,497 --> 02:25:23,228 Stop them! Run them down! Kill them! 1000 02:27:51,682 --> 02:27:56,176 King! King! King! 1001 02:27:56,254 --> 02:28:00,953 King! King! King! 1002 02:28:04,062 --> 02:28:08,522 King! King! King! 1003 02:28:35,326 --> 02:28:40,025 King! King! King! 1004 02:28:50,274 --> 02:28:50,341 King! King! King! 1005 02:28:50,341 --> 02:28:55,278 King! King! King! 1006 02:28:56,814 --> 02:29:02,616 The city is yours! Take the crown. Proclaim yourself king! 1007 02:29:02,687 --> 02:29:04,882 All our battles we have fought for you. 1008 02:29:04,956 --> 02:29:07,789 We want you to rule us. 1009 02:29:12,930 --> 02:29:14,921 My Lord Cid! 1010 02:29:21,806 --> 02:29:24,001 We have given up everything for you. 1011 02:29:24,075 --> 02:29:26,635 We implore you to take the crown. 1012 02:29:40,558 --> 02:29:43,789 I take Valencia... 1013 02:29:43,861 --> 02:29:48,025 in the name of my Sovereign Lord Alfonso... 1014 02:29:48,099 --> 02:29:51,591 King of Castile, Leon and Asturias... 1015 02:29:51,669 --> 02:29:54,160 of Sagunto and Almenara... 1016 02:29:54,238 --> 02:29:57,002 of Castrejon and Alcantara... 1017 02:29:57,074 --> 02:30:00,237 King of Christians and Moors. 1018 02:30:00,311 --> 02:30:02,575 Valencia for Alfonso... 1019 02:30:02,647 --> 02:30:06,208 by the grace of God, King of Spain! 1020 02:30:06,284 --> 02:30:11,119 King! King! King! 1021 02:30:11,189 --> 02:30:15,558 What a noble subject. 1022 02:30:15,626 --> 02:30:18,459 If he had only a noble king. 1023 02:30:18,529 --> 02:30:23,296 King! King! King! 1024 02:30:38,382 --> 02:30:40,316 The crown of Valencia! 1025 02:30:54,565 --> 02:30:56,533 The crown of Valencia? 1026 02:30:57,969 --> 02:31:01,336 The Cid sends this to me? 1027 02:31:07,111 --> 02:31:09,045 What are his conditions? 1028 02:31:09,113 --> 02:31:11,308 There are no conditions. 1029 02:31:13,084 --> 02:31:18,021 But Chimene-- He knew about the dungeon, his children. 1030 02:31:18,089 --> 02:31:20,922 He knew. 1031 02:31:24,528 --> 02:31:27,929 And yet he sends me the crown. 1032 02:31:30,601 --> 02:31:33,627 What kind of man is this? 1033 02:31:33,704 --> 02:31:37,731 He wants something. What is it he wants? 1034 02:31:37,808 --> 02:31:41,175 My lord, the Cid has asked for nothing. 1035 02:31:41,245 --> 02:31:45,147 But I ask! My lord, the Cid needs your help... 1036 02:31:45,216 --> 02:31:47,377 to defend Valencia against Ben Yusuf. 1037 02:31:47,451 --> 02:31:49,419 No! 1038 02:31:53,124 --> 02:31:58,255 Tell your lord, the Cid, that we seek neither his favor nor his help. 1039 02:31:58,329 --> 02:32:02,129 Nor can he expect anything from us. 1040 02:32:02,199 --> 02:32:05,430 Now go. 1041 02:32:05,503 --> 02:32:08,870 Who has done more for you and Spain? 1042 02:32:08,939 --> 02:32:11,567 Go! 1043 02:32:24,388 --> 02:32:29,155 Look. Now you are also King of Valencia. 1044 02:32:29,226 --> 02:32:33,185 I am king of nothing. No king at all! 1045 02:32:33,264 --> 02:32:38,531 - I will make myself a king! - Alfonso. 1046 02:32:38,602 --> 02:32:42,561 - I will! - Alfonso! 1047 02:32:49,213 --> 02:32:54,651 All men must die. Why not for a good cause? 1048 02:32:54,719 --> 02:33:00,021 What cause of yours could be worth such torture? 1049 02:33:00,091 --> 02:33:03,117 The Cid. 1050 02:33:03,194 --> 02:33:06,561 The Cid? He is a man like other men. 1051 02:33:06,630 --> 02:33:08,791 He will die. I will kill him. 1052 02:33:08,866 --> 02:33:11,926 He'll never die. Never. 1053 02:33:12,002 --> 02:33:16,803 You dare think of him as we think of our Prophet? 1054 02:33:16,874 --> 02:33:19,274 We do! 1055 02:33:19,343 --> 02:33:24,007 Then this will be more than a battle. 1056 02:33:24,081 --> 02:33:27,710 It will be our God... against yours! 1057 02:34:51,202 --> 02:34:53,397 Where's Ordonez? 1058 02:34:53,471 --> 02:34:55,666 I sent him to see if Ben Yusuf was on the march. 1059 02:34:55,739 --> 02:34:57,900 - Hasn't he returned? - Not yet, my Cid. 1060 02:36:59,730 --> 02:37:01,960 Ben Yusuf's armada. 1061 02:37:02,032 --> 02:37:04,500 We should attack at dawn before they can all land. 1062 02:37:04,568 --> 02:37:08,231 We'll drive a wedge along the shore... 1063 02:37:08,305 --> 02:37:10,865 and keep his forces split. 1064 02:37:10,941 --> 02:37:12,909 Come. 1065 02:38:18,409 --> 02:38:20,502 I know, I know. 1066 02:38:20,577 --> 02:38:25,742 This is always the hardest time. When the enemy has no face. 1067 02:38:25,816 --> 02:38:29,308 You have been through this a hundred times. 1068 02:38:29,386 --> 02:38:33,584 I need to know. Where do you find your courage? 1069 02:38:35,392 --> 02:38:37,986 I wish I knew. 1070 02:38:38,062 --> 02:38:41,998 Each warrior each time must find it for himself. 1071 02:38:42,066 --> 02:38:44,261 Come. 1072 02:38:44,334 --> 02:38:46,996 This is the battle we've waited for so long. 1073 02:38:47,071 --> 02:38:49,665 The last battle. 1074 02:38:49,740 --> 02:38:53,301 When we've won it, we'll have peace. 1075 02:39:32,750 --> 02:39:34,980 Open the gates. 1076 02:39:36,120 --> 02:39:39,578 For God, Alfonso and for Spain! 1077 02:39:39,656 --> 02:39:43,717 For God, Alfonso and Spain! 1078 02:44:35,886 --> 02:44:38,286 The Cid is wounded. He goes back to Valencia. 1079 02:44:38,287 --> 02:44:40,687 The Cid is wounded. 1080 02:44:43,760 --> 02:44:46,558 The Cid is wounded. 1081 02:44:46,630 --> 02:44:49,656 The Cid is wounded. 1082 02:44:55,939 --> 02:44:58,066 The Cid-- 1083 02:45:36,680 --> 02:45:41,413 No, Fanez. We attack again tomorrow. 1084 02:45:41,485 --> 02:45:43,851 You will need time to recover your strength. 1085 02:45:43,920 --> 02:45:48,050 Must be tomorrow. The enemy will only grow stronger... 1086 02:45:48,125 --> 02:45:50,457 while we grow weaker. 1087 02:45:50,527 --> 02:45:53,587 - But, my lord! - Tomorrow, Fanez. 1088 02:45:53,663 --> 02:45:56,097 Make the preparations. 1089 02:45:56,166 --> 02:45:59,932 Go. Cover their retreat. Go! 1090 02:46:09,813 --> 02:46:13,249 Close the gates! Close the gates! 1091 02:47:14,244 --> 02:47:16,940 There will be a great loss of blood... 1092 02:47:17,013 --> 02:47:19,504 but the arrow must be withdrawn immediately. 1093 02:47:20,750 --> 02:47:22,877 Will he live? 1094 02:47:22,953 --> 02:47:25,547 If the arrow is drawn, he has a chance. 1095 02:47:25,622 --> 02:47:30,059 If not, he will be dead within a few days. 1096 02:47:45,308 --> 02:47:48,175 Chimene. 1097 02:47:50,280 --> 02:47:53,841 I must lead the attack tomorrow. 1098 02:47:55,452 --> 02:47:58,421 If the arrow is not withdrawn... 1099 02:47:58,488 --> 02:48:01,218 it is certain you will die. 1100 02:48:02,492 --> 02:48:05,086 Not before tomorrow. 1101 02:48:05,161 --> 02:48:09,655 - That's all I need. - But it's not all I need. 1102 02:48:10,967 --> 02:48:14,835 What will there be for you if this battle is lost? 1103 02:48:14,904 --> 02:48:18,863 Someone else will lead them. 1104 02:48:20,277 --> 02:48:24,145 They have made me their heart. 1105 02:48:28,151 --> 02:48:31,609 But their heart is wounded. 1106 02:48:31,688 --> 02:48:34,680 It needs to rest. 1107 02:48:34,758 --> 02:48:37,090 We could take you to Vivar. 1108 02:48:37,160 --> 02:48:39,094 We could cure you. 1109 02:48:39,162 --> 02:48:41,687 My love would not let you die. 1110 02:48:43,700 --> 02:48:48,433 We have not spent much time together. 1111 02:48:48,505 --> 02:48:51,303 Yet it seems to me-- 1112 02:48:51,374 --> 02:48:55,276 I will not let you. You will live. 1113 02:48:59,015 --> 02:49:04,351 Yet it seems to me that those who have spent a lifetime together... 1114 02:49:04,421 --> 02:49:07,083 have not had more than we. 1115 02:49:07,157 --> 02:49:10,649 I want more! I want forever! 1116 02:49:12,595 --> 02:49:15,826 Oh, the children. 1117 02:49:16,900 --> 02:49:20,392 The children. 1118 02:49:20,470 --> 02:49:23,530 Chimene... 1119 02:49:23,606 --> 02:49:27,667 you can't save my life. 1120 02:49:35,518 --> 02:49:38,681 You must help me give it up. 1121 02:49:43,093 --> 02:49:45,152 Now. 1122 02:49:56,740 --> 02:49:59,504 Lord Moutamin. 1123 02:50:02,946 --> 02:50:05,813 It is the wish of my husband... 1124 02:50:05,882 --> 02:50:09,215 that the arrow shall not be removed. 1125 02:50:39,315 --> 02:50:44,046 Allah be praised! The Cid is dead! The Cid is dead! 1126 02:50:44,120 --> 02:50:48,614 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1127 02:50:48,691 --> 02:50:52,149 The Cid is dead! 1128 02:50:52,228 --> 02:50:56,426 The Cid is dead! The Cid is dead! 1129 02:50:56,499 --> 02:51:02,335 The Cid is dead! The Cid is dead! 1130 02:51:02,405 --> 02:51:06,364 The Cid is dead! 1131 02:51:06,443 --> 02:51:09,378 The Cid is dead! The Cid is dead! 1132 02:51:09,446 --> 02:51:13,382 The Cid is dead! The Cid is dead! 1133 02:51:15,585 --> 02:51:18,019 They dare not come out and fight! 1134 02:51:18,087 --> 02:51:21,716 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1135 02:51:40,610 --> 02:51:45,206 I tell you! The Cid is alive! 1136 02:51:45,281 --> 02:51:49,775 He is well! I have seen him! 1137 02:51:49,853 --> 02:51:52,583 He will fight tomorrow! 1138 02:51:52,655 --> 02:51:55,818 He will be with us, leading the attack. 1139 02:51:55,892 --> 02:52:00,659 I promise! You must-- You must believe me! 1140 02:52:00,730 --> 02:52:02,721 The Cid is alive! 1141 02:52:13,910 --> 02:52:18,074 - Fanez? - Yes, my lord. 1142 02:52:22,719 --> 02:52:24,744 What are they saying? 1143 02:52:24,821 --> 02:52:28,416 All is well, my lord. Very well. 1144 02:52:28,491 --> 02:52:33,326 The people are hopeful. The army is eager to fight. 1145 02:52:33,396 --> 02:52:37,093 You always were a bad liar, Fanez. 1146 02:52:37,166 --> 02:52:41,500 Now tell me the truth. 1147 02:52:46,976 --> 02:52:51,140 I could not convince them... that you are alive. 1148 02:53:48,004 --> 02:53:52,498 El Cid! El Cid! 1149 02:53:55,745 --> 02:53:59,010 Cid! Cid! 1150 02:53:59,082 --> 02:54:02,108 Cid! Cid! 1151 02:54:05,188 --> 02:54:08,817 Soldiers! 1152 02:54:08,891 --> 02:54:11,860 People of Valencia! 1153 02:54:11,928 --> 02:54:14,658 You must not be frightened... 1154 02:54:14,731 --> 02:54:18,292 by the sound of a few drums. 1155 02:54:18,368 --> 02:54:23,396 In a few hours, they will be silenced forever! 1156 02:54:26,476 --> 02:54:29,309 I promise you! 1157 02:54:29,379 --> 02:54:32,507 Tomorrow morning... 1158 02:54:32,582 --> 02:54:35,517 I will ride with you! 1159 02:54:35,585 --> 02:54:39,453 Cid! Cid! 1160 02:54:39,522 --> 02:54:42,320 Cid! Cid! 1161 02:54:42,392 --> 02:54:46,453 Cid! Cid! Cid! 1162 02:54:56,039 --> 02:54:59,634 Cid! Cid! Cid! 1163 02:55:08,718 --> 02:55:13,917 - Chimene. - I am here, Rodrigo. I am here. 1164 02:55:13,990 --> 02:55:17,050 Listen to me. 1165 02:55:17,126 --> 02:55:20,323 Even if my strength fails me... 1166 02:55:20,396 --> 02:55:23,888 - I must lead the attack tomorrow. - Yes. 1167 02:55:23,966 --> 02:55:26,298 I must! 1168 02:55:26,369 --> 02:55:29,532 You understand? 1169 02:55:29,605 --> 02:55:31,596 I must. 1170 02:55:31,674 --> 02:55:33,869 Alive or dead... 1171 02:55:33,943 --> 02:55:38,471 I must be on my horse at the head of my soldiers. 1172 02:55:40,249 --> 02:55:42,274 You promise... 1173 02:55:42,351 --> 02:55:45,514 you will do whatever needs to be done? 1174 02:55:45,588 --> 02:55:47,522 Yes. 1175 02:55:47,590 --> 02:55:52,425 - Promise me. - I promise, Rodrigo. 1176 02:55:52,495 --> 02:55:57,364 I promise. I promise. 1177 02:55:57,433 --> 02:55:59,993 Yes. 1178 02:56:01,604 --> 02:56:05,040 I promise. I promise. 1179 02:56:16,986 --> 02:56:20,046 Open the gates! It's the King! 1180 02:56:43,479 --> 02:56:46,607 My lord, the King! 1181 02:57:05,835 --> 02:57:08,736 Forgive me, my Cid. 1182 02:57:15,678 --> 02:57:18,738 - Forgive me! - No! 1183 02:57:18,815 --> 02:57:22,046 My King kneels to no man! 1184 02:57:22,118 --> 02:57:25,053 To no man! 1185 02:57:35,064 --> 02:57:39,967 It's not easy for a man to conquer himself. 1186 02:57:41,571 --> 02:57:43,801 You have done that. 1187 02:57:45,174 --> 02:57:49,110 If only I could live to see Spain at peace. 1188 02:57:49,178 --> 02:57:51,112 You will. You will! 1189 02:57:51,180 --> 02:57:53,876 No one can stand against us now. 1190 02:57:53,950 --> 02:57:56,612 We'll drive Ben Yusuf back into the sea! 1191 02:57:56,686 --> 02:58:00,452 I have not failed. 1192 02:58:00,523 --> 02:58:04,084 Spain... has a king. 1193 02:58:12,068 --> 02:58:16,971 Tomorrow we will fight side by side. 1194 02:58:17,039 --> 02:58:19,507 My King and I. 1195 02:58:20,643 --> 02:58:24,602 We will ride out together. 1196 02:58:24,680 --> 02:58:26,614 Together. 1197 02:58:26,682 --> 02:58:29,310 No! 1198 02:58:30,887 --> 02:58:34,755 I will be at your side. 1199 02:58:37,226 --> 02:58:40,320 Chimene! 1200 02:58:41,530 --> 02:58:44,021 Ah, Chimene. 1201 02:58:47,570 --> 02:58:49,868 Chimene. 1202 02:58:49,939 --> 02:58:54,638 I promise. I have not forgotten. 1203 02:58:56,646 --> 02:59:01,174 I want you and my children... 1204 02:59:01,250 --> 02:59:06,984 to remember me riding with my King. 1205 02:59:17,366 --> 02:59:19,926 Tomorrow. 1206 03:02:29,758 --> 03:02:33,751 For God, the Cid and Spain! 1207 03:02:33,829 --> 03:02:38,232 For God, the Cid and Spain! 1208 03:02:38,300 --> 03:02:43,260 For God, the Cid and Spain! 1209 03:02:43,339 --> 03:02:48,242 And thus the Cid rode out of the gates of history into legend. 1210 03:03:36,825 --> 03:03:41,091 Back! Back! Go back! 1211 03:03:41,163 --> 03:03:43,998 Go back! 1212 03:04:48,998 --> 03:04:53,799 Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... 1213 03:04:53,869 --> 03:04:58,397 of one who lived and died the purest knight of all. 1214 03:04:59,305 --> 03:05:05,791 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org88175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.