All language subtitles for BDCB46561639D8392C30B83B46E8CD13_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,050 --> 00:00:15,130 Every living creature starts life as a baby. 2 00:00:16,970 --> 00:00:20,910 For each, there's a whole new world to discover. 3 00:00:23,210 --> 00:00:24,750 There'll be joy... 4 00:00:25,850 --> 00:00:27,270 and friendship. 5 00:00:28,850 --> 00:00:32,250 But life also brings challenges. 6 00:00:34,930 --> 00:00:38,450 Some have devoted parents to protect them. 7 00:00:39,390 --> 00:00:43,230 Others must fight every step of the way. 8 00:00:48,290 --> 00:00:52,230 These newborns will never be more vulnerable. 9 00:00:53,330 --> 00:00:57,110 The journey toward adulthood will be hard. 10 00:00:58,750 --> 00:01:02,170 To survive takes courage... 11 00:01:04,090 --> 00:01:05,090 determination... 12 00:01:07,050 --> 00:01:08,570 and above all... 13 00:01:09,970 --> 00:01:10,970 love. 14 00:01:12,950 --> 00:01:16,050 For babies born wild. 15 00:01:29,020 --> 00:01:32,560 The windswept shores of the Namib Desert. 16 00:01:34,240 --> 00:01:38,780 Where barren sand dunes run down to the icy sea. 17 00:01:49,880 --> 00:01:53,760 It doesn't seem possible for life to exist here. 18 00:01:56,720 --> 00:01:58,140 And yet... 19 00:02:07,720 --> 00:02:10,580 A colony of Cape fur seals. 20 00:02:12,180 --> 00:02:14,840 Around 4,000 of them. 21 00:02:18,700 --> 00:02:22,660 These marine mammals spend most of the year at sea. 22 00:02:26,420 --> 00:02:31,000 But now... In summer... Females gather on land. 23 00:02:31,300 --> 00:02:32,340 To give birth. 24 00:02:38,620 --> 00:02:41,580 Amorous males... are here too. 25 00:02:42,680 --> 00:02:45,540 They've turned this isolated beach... 26 00:02:45,640 --> 00:02:48,780 into one noisy, chaotic seal hub. 27 00:02:54,550 --> 00:02:56,240 In the midst of it all... 28 00:02:57,260 --> 00:02:59,820 They can spend the rest of their lives... After eight months of pregnancy... 29 00:03:03,510 --> 00:03:07,670 A new life... is about to begin. 30 00:03:33,980 --> 00:03:38,580 At last... Making his entrance into the world... 31 00:03:39,640 --> 00:03:40,960 Little Tabo. 32 00:03:57,760 --> 00:04:01,760 A male, weighing just 13 pounds. 33 00:04:05,300 --> 00:04:13,140 In these first seconds, his senses are flooded by the rowdy colony around him. 34 00:04:22,070 --> 00:04:25,870 But his only focus right now is on his mum. 35 00:04:28,930 --> 00:04:32,170 For her, it's love at first sight. 36 00:04:34,470 --> 00:04:37,970 She's naturally protective of her precious new baby. 37 00:04:42,530 --> 00:04:48,050 Giving Tabo his first wash, she takes in his distinct smell. 38 00:04:54,720 --> 00:04:58,440 And their unique calls will help them recognise each other. 39 00:04:58,460 --> 00:05:01,620 Against the clamour of the colony. 40 00:05:17,560 --> 00:05:20,580 Until he can swim in six weeks' time. 41 00:05:21,300 --> 00:05:25,720 He's totally dependent on her for all his food and protection. 42 00:05:31,340 --> 00:05:35,590 Right now, he's ready for his first milk. 43 00:05:44,690 --> 00:05:50,660 High in calories and full of fat, it will help Tabo grow and put on weight. 44 00:05:54,980 --> 00:05:56,940 But it won't last forever. 45 00:05:58,380 --> 00:06:03,820 To keep him healthy, soon his mum must return to sea to find food. 46 00:06:08,080 --> 00:06:12,040 It'll mean leaving Tabo alone and defenceless. 47 00:06:14,720 --> 00:06:17,940 Here in the colony, there's safety in numbers. 48 00:06:18,860 --> 00:06:22,840 But this is far from being one big happy family. 49 00:06:24,340 --> 00:06:28,040 Other mothers only have eyes for their own pups. 50 00:06:30,760 --> 00:06:35,720 And amongst these bulls, there's no such thing as fatherly care. 51 00:06:44,060 --> 00:06:50,020 Tabo will have to face life in this large crowd of strangers, all by himself. 52 00:06:51,100 --> 00:06:54,800 As his precious time with his mum grows short. 53 00:07:03,860 --> 00:07:08,840 For new arrivals, it's hard to start life out in the open. 54 00:07:10,720 --> 00:07:14,300 Other babies are wisely hidden from the moment of birth. 55 00:07:15,840 --> 00:07:21,540 Especially when they're destined to be rulers of the African savannah. 56 00:07:26,320 --> 00:07:28,620 In a palm thicket hideout. 57 00:07:29,620 --> 00:07:30,700 New life. 58 00:07:34,350 --> 00:07:36,210 Three lion cubs. 59 00:07:36,690 --> 00:07:39,130 Two sons and a daughter. 60 00:07:40,650 --> 00:07:42,670 Only four weeks old. 61 00:07:49,990 --> 00:07:58,331 With eyes just opened, they take their first faltering steps in this big new world. 62 00:08:03,200 --> 00:08:11,200 While the boys explore, Kaya, the little female, hangs back with mum. 63 00:08:17,740 --> 00:08:22,360 Unlike her brothers, she'll spend her whole life with her pride. 64 00:08:29,290 --> 00:08:33,690 The bond between lionesses is strong from the very start. 65 00:08:42,310 --> 00:08:44,930 Just in time for Kaya to take her next step. 66 00:08:44,931 --> 00:08:45,970 And Kaya will. 67 00:08:45,971 --> 00:08:48,770 Her elder brother is already displaying confidence. 68 00:08:55,130 --> 00:08:57,830 But Kaya is more reserved. 69 00:09:06,300 --> 00:09:11,000 She'll have to be brave if she's to overcome the dangers these cubs face. 70 00:09:14,370 --> 00:09:17,620 Their spotty coats camouflage them for a reason. 71 00:09:21,020 --> 00:09:27,641 In this dog-eat-dog world, every other predator here would kill these newborn cubs. 72 00:09:32,580 --> 00:09:34,960 That's if they can get past Mum. 73 00:09:39,500 --> 00:09:41,920 She's their fiercest protector. 74 00:09:45,820 --> 00:09:53,041 For the next four weeks, she'll do everything she can to keep her babies hidden. 75 00:09:54,490 --> 00:09:57,940 Until they're strong enough to join their pride. 76 00:10:04,660 --> 00:10:11,701 For many new arrivals, the protection of a family is the only thing keeping them safe. 77 00:10:15,420 --> 00:10:19,880 But sometimes, family decisions can also lead to trouble. 78 00:10:27,620 --> 00:10:29,620 Meet little Jasiri. 79 00:10:31,050 --> 00:10:34,040 An elephant calf, just a few weeks old. 80 00:10:36,760 --> 00:10:40,100 He's so young, he's still finding his feet. 81 00:10:42,840 --> 00:10:48,065 Born in the dry grasslands of northern Kenya, life 82 00:10:48,066 --> 00:10:52,060 for this little calf will mean constant travelling. 83 00:10:54,970 --> 00:10:59,690 We're trying to keep up with his mum in a sea of tree trunks. 84 00:11:04,320 --> 00:11:09,660 In their search for fresh grass, this family can walk over ten miles a day. 85 00:11:12,420 --> 00:11:16,160 But with a baby in tow, they'll always slow down. 86 00:11:20,560 --> 00:11:25,340 Like most babies, little Jasiri needs regular milk and rest. 87 00:11:30,060 --> 00:11:32,360 But they can't stop for too long. 88 00:11:44,380 --> 00:11:45,500 It's time to go. 89 00:11:47,660 --> 00:11:52,820 But keeping such little legs on the move sometimes requires gentle persuasion. 90 00:12:06,280 --> 00:12:09,620 After their morning's grazing, the herd move on to the river. 91 00:12:19,270 --> 00:12:23,130 All that fibre for breakfast leaves them thirsty. 92 00:12:28,970 --> 00:12:32,430 But the river is key to their lives for another reason. 93 00:12:38,270 --> 00:12:39,830 It's where the clans gather. 94 00:12:49,940 --> 00:12:51,840 Old friends catch up. 95 00:12:57,880 --> 00:13:01,440 And youngsters get together for a pool party. 96 00:13:03,860 --> 00:13:06,260 In fact, everyone has fun. 97 00:13:07,960 --> 00:13:09,360 Whatever their age. 98 00:13:18,860 --> 00:13:21,100 Ooh, except Jasiri. 99 00:13:21,920 --> 00:13:25,340 He could easily get lost in a crowd this big. 100 00:13:29,060 --> 00:13:33,336 After nearly two years of pregnancy, mum 101 00:13:33,337 --> 00:13:38,061 keeps her precious baby as close as possible. 102 00:13:42,200 --> 00:13:45,180 Some of the family are wading further out. 103 00:13:47,380 --> 00:13:52,920 Elephants crisscross this river every day, driven to find fresh grass. 104 00:13:55,000 --> 00:13:59,520 But mum's instinct tells her that today's conditions aren't right. 105 00:14:02,580 --> 00:14:08,000 Stored in her remarkable memory is almost every crossing she's ever made. 106 00:14:11,080 --> 00:14:14,420 She knows the water holds many dangers. 107 00:14:16,300 --> 00:14:20,180 Shifting sands create deep channels of turbulent water... 108 00:14:23,160 --> 00:14:25,740 that can sweep a tiny calf... 109 00:14:27,790 --> 00:14:28,900 right off its feet. 110 00:14:35,660 --> 00:14:37,040 She'll have to decide. 111 00:14:38,060 --> 00:14:40,250 Either she follows her family... 112 00:14:40,540 --> 00:14:43,240 and risks her calf's life... 113 00:14:45,380 --> 00:14:48,540 or they get separated from the herd... 114 00:14:49,780 --> 00:14:52,540 where neither is likely to survive. 115 00:15:04,620 --> 00:15:06,800 For every new arrival... 116 00:15:08,320 --> 00:15:10,650 some of the hardest lessons occur... 117 00:15:11,340 --> 00:15:14,740 when one of the simplest rules of survival is broken. 118 00:15:17,280 --> 00:15:19,540 Staying where it's safe. 119 00:15:23,420 --> 00:15:29,480 On the desert sand in Namibia... Tarbo's been lapping up all his mum's attention. 120 00:15:34,300 --> 00:15:38,320 At one week old... he's looking fat and healthy. 121 00:15:44,910 --> 00:15:49,650 But he's blissfully unaware... that life is about to change. 122 00:15:54,690 --> 00:15:57,870 His mum must go and feed at sea. 123 00:16:01,650 --> 00:16:06,550 Until she returns... little Tarbo must be brave... 124 00:16:06,725 --> 00:16:07,725 and stay put. 125 00:16:43,160 --> 00:16:44,160 Alone. 126 00:16:44,810 --> 00:16:46,240 For the very first time. 127 00:16:50,740 --> 00:16:53,340 He desperately looks for her. 128 00:16:57,710 --> 00:17:01,490 And immediately breaks mum's first rule. 129 00:17:05,030 --> 00:17:06,450 Don't wander off. 130 00:17:14,110 --> 00:17:16,870 No other mother here... will care for him. 131 00:17:20,030 --> 00:17:21,830 It's a tough lesson to learn. 132 00:17:36,510 --> 00:17:37,510 His searching... 133 00:17:37,790 --> 00:17:39,390 puts him right in the path... 134 00:17:39,540 --> 00:17:40,770 of some heavy traffic. 135 00:17:44,890 --> 00:17:50,331 But Tarbo... These 500 pound males... have just one thing... on their mind. 136 00:17:50,930 --> 00:17:52,831 To mate... with females. 137 00:17:58,190 --> 00:18:01,530 They steamroll over anyone... who gets in their way. 138 00:18:06,670 --> 00:18:08,450 Tarbo's... had a lucky escape. 139 00:18:10,190 --> 00:18:12,510 But with every step he takes... 140 00:18:14,910 --> 00:18:15,910 he gets caught. 141 00:18:16,050 --> 00:18:18,351 He's wandering further... into trouble. 142 00:18:22,410 --> 00:18:25,271 It might be scary... inside the colony. 143 00:18:27,390 --> 00:18:30,971 But it's even more dangerous... outside. 144 00:18:35,720 --> 00:18:41,900 Stray pups like Tarbo... are exactly... what this predator... is looking for. 145 00:19:02,510 --> 00:19:05,190 A new day... in the African bush. 146 00:19:09,750 --> 00:19:13,950 And the cubs... are being shown... the boundary... of their secret hideaway. 147 00:19:18,260 --> 00:19:21,046 While her brothers... stick close to their 148 00:19:21,047 --> 00:19:24,211 mum... Kaya... is struggling... to keep her. 149 00:19:26,970 --> 00:19:27,770 away from her. 150 00:19:27,771 --> 00:19:28,350 That's why... 151 00:19:28,500 --> 00:19:30,410 until they're a couple... of months old... 152 00:19:30,585 --> 00:19:33,180 cubs are kept... separate... from their family. 153 00:19:37,090 --> 00:19:40,571 Lions cover... huge distances... following prey. 154 00:19:41,710 --> 00:19:47,471 And not too far away... that's exactly... what their family... is doing. 155 00:19:52,350 --> 00:19:55,170 This... is the... Marla Marla Pride. 156 00:19:56,590 --> 00:19:57,590 the... 157 00:19:58,450 --> 00:20:02,950 world's... Rulers... of a prime spot... of territory... along the sand river. 158 00:20:08,390 --> 00:20:15,950 Six lionesses... and fourteen... teenage cubs... led... by a powerful... coalition... 159 00:20:15,951 --> 00:20:16,951 of brothers. 160 00:20:23,610 --> 00:20:27,571 But right now... this pride... is... The lion has a problem. 161 00:20:34,520 --> 00:20:36,620 A herd of buffalo. 162 00:20:40,500 --> 00:20:48,781 Each one half a ton of aggression with razor-sharp horns that can easily kill a lion. 163 00:20:50,160 --> 00:20:55,000 So the pride must surround them and single one out. 164 00:21:04,520 --> 00:21:08,340 But the tables have turned. 165 00:21:11,800 --> 00:21:15,340 These teenagers are nervous, incompetent hunters. 166 00:21:19,000 --> 00:21:21,880 They're messing it up for the rest of the pride. 167 00:21:27,350 --> 00:21:31,910 As another hunt fails, tempers are running high. 168 00:21:37,170 --> 00:21:39,610 They're running for their lives. 169 00:21:39,950 --> 00:21:43,070 Soon, Kaya and her brothers must join this family. 170 00:21:48,890 --> 00:21:50,970 But when fights break out... 171 00:21:52,970 --> 00:21:56,250 young cubs can get injured if they're caught in the line of fire. 172 00:22:00,850 --> 00:22:03,150 It's a risk mum can't take. 173 00:22:05,150 --> 00:22:08,350 She'll have to keep Kaya and her brothers hidden for now. 174 00:22:12,400 --> 00:22:15,700 But life is tough being a single mum. 175 00:22:18,680 --> 00:22:20,200 She'll have to hunt alone. 176 00:22:21,240 --> 00:22:26,460 And there's no guarantee that she'll find enough food to keep her cubs alive. 177 00:22:27,880 --> 00:22:28,880 Kaya's mother, Kaya. 178 00:22:29,460 --> 00:22:30,460 Kaya's mother, Kaya. 179 00:22:33,400 --> 00:22:38,820 For a baby born wild, survival often depends on the decisions of your family. 180 00:22:41,940 --> 00:22:45,493 In Kenya, little Jasiri is about to get a 181 00:22:45,494 --> 00:22:49,501 valuable first lesson on trust and judgement. 182 00:22:54,000 --> 00:22:58,100 While he's enjoying a closely supervised paddle... 183 00:23:00,680 --> 00:23:02,800 ...his mother seems anxious. 184 00:23:03,080 --> 00:23:05,400 Her family intend to cross the river. 185 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 As 186 00:23:14,650 --> 00:23:16,330 they finally decide to go... 187 00:23:28,030 --> 00:23:30,650 ...she has no option but to follow. 188 00:23:32,510 --> 00:23:33,510 Ahead, 189 00:23:42,900 --> 00:23:46,120 it's suddenly clear the family have made a rash decision. 190 00:23:54,560 --> 00:23:57,400 Some of the older calves are in trouble. 191 00:24:04,760 --> 00:24:07,700 And Jasiri's mum is having second thoughts. 192 00:24:15,100 --> 00:24:18,020 But as the calves find their footing... 193 00:24:26,490 --> 00:24:28,630 ...she's forced to try again. 194 00:24:33,560 --> 00:24:37,340 Using her trunk, she gauges the speed of the current. 195 00:24:39,100 --> 00:24:42,220 And tests the stability of the sand. 196 00:24:51,560 --> 00:24:54,820 Jasiri shelters nervously beneath her. 197 00:25:05,090 --> 00:25:06,310 But his corpse is still there. 198 00:25:06,311 --> 00:25:07,311 Caught by the current. 199 00:25:22,010 --> 00:25:24,290 Her worst nightmare has come true. 200 00:25:41,520 --> 00:25:44,300 She just about manages to support him with her trunk. 201 00:25:52,930 --> 00:25:54,950 But there's still a distance from the bank. 202 00:26:03,910 --> 00:26:05,850 The current takes Jasiri again. 203 00:26:13,140 --> 00:26:14,360 She's only got seconds. 204 00:26:16,900 --> 00:26:19,440 Ahead, the rapids will sweep him away for good. 205 00:26:29,720 --> 00:26:30,880 Just in time. 206 00:26:32,460 --> 00:26:33,760 She catches him. 207 00:26:43,500 --> 00:26:45,600 Family help is on the way. 208 00:26:54,070 --> 00:26:58,350 Together, they form a wall of bodies to block the current. 209 00:27:00,490 --> 00:27:02,930 And Jasiri is guided across. 210 00:27:22,980 --> 00:27:23,980 At last. 211 00:27:27,080 --> 00:27:28,820 Weak and exhausted. 212 00:27:29,480 --> 00:27:30,620 He's safe. 213 00:27:40,610 --> 00:27:42,930 On his journey through life... 214 00:27:43,590 --> 00:27:45,890 ...there'll be many rivers to cross. 215 00:27:46,850 --> 00:27:50,490 But this first one will never be forgotten. 216 00:27:54,740 --> 00:27:59,060 Only time will tell if this harrowing experience... 217 00:27:59,061 --> 00:28:04,260 ...will affect Jasiri's trust in his family... ...in the months to come. 218 00:28:14,330 --> 00:28:15,670 In Namibia. 219 00:28:17,170 --> 00:28:20,710 It's been 48 hours since Thabo's mom went to sea. 220 00:28:24,190 --> 00:28:25,770 In searching for her. 221 00:28:25,850 --> 00:28:26,970 He's become lost. 222 00:28:30,330 --> 00:28:32,810 With no friends in the colony to turn to. 223 00:28:34,570 --> 00:28:35,590 He's vulnerable. 224 00:28:51,970 --> 00:28:53,690 A brown hyena. 225 00:28:57,190 --> 00:29:01,070 Drawn in by the irresistible smell of seal pups. 226 00:29:07,280 --> 00:29:10,380 She's looking for those that have been left on their own. 227 00:29:17,840 --> 00:29:21,280 Thabo's only chance is to get back inside the colony. 228 00:29:27,680 --> 00:29:31,320 But his wanderings have left him hot and dehydrated. 229 00:29:41,140 --> 00:29:43,300 He makes it close to the shore. 230 00:29:49,080 --> 00:29:51,040 But that's as far as he can go. 231 00:30:12,770 --> 00:30:14,310 Thabo has been spotted. 232 00:30:25,000 --> 00:30:26,700 Wary of an adult's bite. 233 00:30:28,320 --> 00:30:30,320 The hyena checks for mom. 234 00:30:47,800 --> 00:30:49,940 Thabo needs her now more than ever. 235 00:31:20,570 --> 00:31:21,250 And she's on her way. 236 00:31:21,251 --> 00:31:22,710 She hears her son's desperate cries. 237 00:31:26,150 --> 00:31:27,150 Thabo 238 00:32:01,890 --> 00:32:03,790 is safe for now. 239 00:32:09,500 --> 00:32:12,600 But with the pupping season in full swing. 240 00:32:14,800 --> 00:32:18,200 Other predators are on the prowl. 241 00:32:22,720 --> 00:32:26,872 Soon, Thabo will need all the courage and bravery 242 00:32:26,873 --> 00:32:30,920 he can muster when more danger comes calling. 19313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.