All language subtitles for Avatar_ The last Airbender - 03x03 - The painted lady.DVDRIP.English.orig.Addic7ed.com(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,504 --> 00:00:03,404 Water. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,147 Earth. 3 00:00:06,248 --> 00:00:08,249 Fire. 4 00:00:08,764 --> 00:00:11,098 Air. 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,333 Long ago, 6 00:00:12,434 --> 00:00:15,102 The four nations lived together in harmony. 7 00:00:15,204 --> 00:00:19,373 Then everything changed when the fire nation attacked. 8 00:00:19,474 --> 00:00:23,578 Only the avatar, master of all four elements, could stop them. 9 00:00:23,679 --> 00:00:25,413 But when the world needed him most 10 00:00:25,514 --> 00:00:27,381 He vanished. 11 00:00:27,482 --> 00:00:31,152 A hundred years passed, and my brother and i discovered the new avatar... 12 00:00:31,253 --> 00:00:32,987 An airbender named aang. 13 00:00:33,088 --> 00:00:35,323 And although his airbending skills are great 14 00:00:35,424 --> 00:00:38,559 He has a lot to learn before he's ready to save anyone. 15 00:00:38,660 --> 00:00:42,330 But i believe aang can save the world. 16 00:00:42,431 --> 00:00:44,832 [♪...] 17 00:00:48,170 --> 00:00:50,371 Man: previously on "avatar"... 18 00:00:50,472 --> 00:00:52,006 What about the invasion? 19 00:00:52,074 --> 00:00:56,544 We'll join up with my dad and the invasion force on the day of the eclipse. 20 00:00:56,645 --> 00:00:58,579 Sokka: keep quiet. 21 00:00:58,680 --> 00:01:01,382 We're in enemy territory. 22 00:01:01,483 --> 00:01:04,385 Katara: what we need is some new clothes. 23 00:01:04,486 --> 00:01:06,687 Aang: yeah, blending in is better than hiding out. 24 00:01:06,788 --> 00:01:08,556 If we get fire nation disguises 25 00:01:08,657 --> 00:01:11,492 We'll be just as safe as we would be hiding in a cave. 26 00:01:11,593 --> 00:01:13,794 Ta-da, normal kid. 27 00:01:13,896 --> 00:01:15,630 Katara: how do i look? 28 00:01:21,370 --> 00:01:25,506 [♪...] 29 00:01:29,711 --> 00:01:31,112 [appa grunting] 30 00:01:31,213 --> 00:01:32,680 Momo? 31 00:01:32,781 --> 00:01:34,248 [momo chattering...] 32 00:01:34,349 --> 00:01:37,618 Oh, momo? 33 00:01:37,719 --> 00:01:39,754 Ah. [laughs] 34 00:01:39,855 --> 00:01:43,324 You found me, buddy. 35 00:01:43,425 --> 00:01:45,826 Hey, guys, i think this river's polluted. 36 00:01:45,928 --> 00:01:47,628 [inhales, grunts] 37 00:01:47,729 --> 00:01:51,232 [all groaning] 38 00:01:51,333 --> 00:01:54,936 [spits] 39 00:01:55,037 --> 00:01:58,239 Well, that explains why i can't catch a fish around here. 40 00:01:58,340 --> 00:02:02,577 Because normally my fishing skills are... off the hook. 41 00:02:02,678 --> 00:02:04,779 Get it, like a fishing hook? 44 00:02:11,553 --> 00:02:15,189 It looks like we'll need to go somewhere else to get food. 45 00:02:15,290 --> 00:02:18,259 Assuming that'll fit into sokka's master schedule. 46 00:02:18,360 --> 00:02:20,461 Hm... it's doable. 47 00:02:20,562 --> 00:02:22,930 But that means only two potty breaks today. 48 00:02:23,031 --> 00:02:25,533 Hey, maybe we can get food there. 49 00:02:30,305 --> 00:02:33,040 Now you look just like a little hill with horns. 50 00:02:33,141 --> 00:02:34,508 Bye, buddy. 51 00:02:34,610 --> 00:02:37,979 [appa snorts, momo chatters] 52 00:02:38,080 --> 00:02:40,314 Toph: i don't feel anything. 53 00:02:40,415 --> 00:02:41,883 Where's this village? 54 00:02:41,984 --> 00:02:43,718 It's in the middle of the river. 55 00:02:43,819 --> 00:02:45,086 Man: sure is. 56 00:02:45,187 --> 00:02:46,454 My name's dock. 57 00:02:46,555 --> 00:02:48,055 Mind if i ask who you are? 58 00:02:48,156 --> 00:02:52,260 We're, um, from the earth kingdom colonies. 59 00:02:52,361 --> 00:02:54,161 Dock: wow, colonials. 60 00:02:54,263 --> 00:02:56,664 Hop on, i'll give you a ride into town. 61 00:02:59,735 --> 00:03:01,736 Katara: why do you guys live on the river? 62 00:03:01,837 --> 00:03:03,504 Because we're a fishing town. 63 00:03:03,605 --> 00:03:06,474 At least that's how it was before the factory moved in. 64 00:03:06,575 --> 00:03:09,076 Army makes their metal there. 65 00:03:09,177 --> 00:03:12,446 Moved in a few years ago and started gunking up our river. 66 00:03:12,548 --> 00:03:15,516 Now our little village is struggling to survive. 67 00:03:21,390 --> 00:03:25,092 Aang: thanks for the ride. 68 00:03:25,194 --> 00:03:27,461 Katara: look at this place. 69 00:03:27,563 --> 00:03:29,163 It's so sad. 70 00:03:29,264 --> 00:03:32,133 We have to do something to help. 71 00:03:32,234 --> 00:03:34,735 No, we can't waste our time here. 72 00:03:34,836 --> 00:03:37,471 We have a bigger mission that we need to stay focused on. 73 00:03:37,573 --> 00:03:39,840 These people are on their own. 74 00:03:39,942 --> 00:03:43,678 These people are starving, but you turn your back on them? 75 00:03:43,779 --> 00:03:46,214 How can you be so cold and heartless? 76 00:03:46,315 --> 00:03:49,283 I'm not turning my back, i'm just being realistic. 77 00:03:49,384 --> 00:03:52,587 We can't go around helping every rinky-dink town we wander into. 78 00:03:52,688 --> 00:03:55,389 We'll be helping them all by taking out the fire lord. 79 00:03:55,490 --> 00:03:57,058 Toph: hey, loudmouth... 80 00:03:57,159 --> 00:03:59,193 Maybe we should be a little quieter 81 00:03:59,294 --> 00:04:02,129 When we talk about taking out the fire lord. 82 00:04:02,231 --> 00:04:04,565 Come on, katara, be reasonable about this. 83 00:04:04,666 --> 00:04:06,567 You know our mission has to come first. 84 00:04:06,668 --> 00:04:08,903 I guess so. 85 00:04:09,004 --> 00:04:11,572 Let's just get what we need and go. 86 00:04:17,212 --> 00:04:19,647 [bell rings] hey, dock, you work here too? 87 00:04:19,748 --> 00:04:22,083 I'm not dock, i'm shoe. 88 00:04:22,184 --> 00:04:24,151 Dock's my brother. 89 00:04:24,253 --> 00:04:25,753 But we just saw you. 90 00:04:25,854 --> 00:04:27,922 You're even wearing the same clothes. 91 00:04:28,023 --> 00:04:29,891 The only difference is your hat. 92 00:04:29,992 --> 00:04:33,094 Dock works on the docks, that's why they call him "dock." 93 00:04:33,195 --> 00:04:36,297 And i work in the shop, that's why they call me "shoe." 94 00:04:36,398 --> 00:04:37,765 I don't get it. 95 00:04:37,866 --> 00:04:40,301 Me neither. 96 00:04:40,402 --> 00:04:42,336 What can i get you? 97 00:04:42,437 --> 00:04:43,671 [flies buzzing] 98 00:04:43,772 --> 00:04:45,706 Hey, i'll give you a special deal. 99 00:04:45,807 --> 00:04:50,745 If you buy three fish, i'll throw in a clam for free. 100 00:04:50,846 --> 00:04:52,480 [squish] 101 00:04:52,581 --> 00:04:55,850 [both groan] we'll just take the fish. 102 00:04:55,951 --> 00:04:59,921 Mind telling your brother we need a ride back to shore? 103 00:05:00,022 --> 00:05:01,522 Hey, colonials. 104 00:05:01,623 --> 00:05:04,625 My brother says you need a lift. 105 00:05:07,429 --> 00:05:10,164 Can you spare some food? 106 00:05:10,265 --> 00:05:13,301 I wish i could help more. 107 00:05:25,247 --> 00:05:29,517 [water splashing] 108 00:05:29,618 --> 00:05:32,887 Our detour into town today has completely thrown off our schedule. 109 00:05:32,988 --> 00:05:37,091 It's gonna take some serious finagling to get us back on track. 110 00:05:37,192 --> 00:05:40,228 Finagle away, o schedule master. 111 00:05:40,329 --> 00:05:43,865 Well, for starters, it looks like we'll need to wake up 43 minutes earlier every day. 112 00:05:43,966 --> 00:05:45,766 Katara: 43 minutes? 113 00:05:45,801 --> 00:05:50,438 Look, we only have a few weeks to get to the fire lord in time for the invasion and the eclipse 114 00:05:50,539 --> 00:05:52,807 Which, by the way, only lasts for eight minutes. 115 00:05:52,908 --> 00:05:54,442 And we just lost a whole day. 116 00:05:54,543 --> 00:05:57,378 So if we want to make up the time and stay on schedule 117 00:05:57,479 --> 00:05:58,913 We have to wake up early. 118 00:05:59,014 --> 00:06:01,215 Well, i'm not waking up early. 119 00:06:01,316 --> 00:06:04,352 Or we could just cut out all of our eating breaks. 120 00:06:04,453 --> 00:06:06,554 What? no way. forget it. 121 00:06:06,655 --> 00:06:08,589 I got it, how's this? 122 00:06:08,690 --> 00:06:11,492 From now on, we'll take food breaks and potty breaks 123 00:06:11,593 --> 00:06:13,094 At the same time. 124 00:06:13,195 --> 00:06:14,228 Ew. 125 00:06:14,329 --> 00:06:16,631 Hey, it might be gross, but it's efficient. 126 00:06:16,732 --> 00:06:20,568 Either way, we have to leave here first thing tomorrow morning. 127 00:06:25,741 --> 00:06:28,109 [appa groaning] 128 00:06:28,210 --> 00:06:29,310 What's the matter, katara? 129 00:06:29,411 --> 00:06:31,279 I think appa's sick. 130 00:06:31,380 --> 00:06:33,915 What, appa's sick? that's awful. 131 00:06:34,049 --> 00:06:37,652 Toph: wow, sokka, i didn't realize you cared so much. 132 00:06:37,753 --> 00:06:39,186 Of course i care. 133 00:06:39,288 --> 00:06:44,225 I might as well just throw our schedule away now. 134 00:06:44,326 --> 00:06:49,030 And i'm concerned because my big, furry friend doesn't feel well. 135 00:06:49,131 --> 00:06:50,464 Toph: he must've gotten sick 136 00:06:50,566 --> 00:06:52,200 From being in the polluted water. 137 00:06:52,301 --> 00:06:53,701 Aang: he doesn't look sick. 138 00:06:53,802 --> 00:06:55,570 Are you ok, buddy? 139 00:06:55,671 --> 00:06:57,438 [groans] 140 00:06:57,539 --> 00:06:59,173 His tongue is purple. 141 00:06:59,274 --> 00:07:00,741 That can't be good. 142 00:07:00,842 --> 00:07:02,210 Katara, can you heal him? 143 00:07:02,311 --> 00:07:04,212 It looks like he needs some medicine. 144 00:07:04,313 --> 00:07:07,949 Maybe we can find the right herbs in town. 145 00:07:11,220 --> 00:07:15,089 Toph: is it just me, or does this place seem different? 146 00:07:15,190 --> 00:07:18,025 Aang: yeah, are the people happier? 147 00:07:18,126 --> 00:07:23,264 [child laughing] 148 00:07:23,365 --> 00:07:25,900 Sokka: hey, shoe, what's going on with everyone today? 149 00:07:26,001 --> 00:07:29,770 Ah, something amazing happened last night. 150 00:07:29,872 --> 00:07:34,141 Food was delivered to our village by a mysterious and wonderful person. 151 00:07:34,243 --> 00:07:36,344 The painted lady. 152 00:07:36,445 --> 00:07:37,511 The painted who now? 153 00:07:37,613 --> 00:07:39,480 The painted lady. 154 00:07:39,581 --> 00:07:41,816 She's part of our town's lore. 155 00:07:41,917 --> 00:07:43,517 They say she's a river spirit 156 00:07:43,619 --> 00:07:46,387 Who watches over our town in times of need. 157 00:07:46,488 --> 00:07:48,556 I always thought she was just a legend. 158 00:07:48,657 --> 00:07:50,791 Until now. 159 00:07:50,893 --> 00:07:54,662 Sokka: see, we don't need to help these people, they already have someone to help them. 160 00:07:54,763 --> 00:07:57,198 All we need is medicine for our sick friend. 161 00:07:57,299 --> 00:07:58,432 Shoe: medicine? 162 00:07:58,467 --> 00:08:01,869 Sorry, all the medicine we have goes to the factory. 163 00:08:01,970 --> 00:08:04,972 That's why there's so many sick people in our village. 164 00:08:05,073 --> 00:08:07,975 Looks like we need to stay another night so appa can rest. 165 00:08:08,076 --> 00:08:10,144 [sighs] i guess you're right. 166 00:08:10,245 --> 00:08:12,647 You got any more food to sell? 167 00:08:12,748 --> 00:08:16,551 Would you like the one-headed fish or the two-headed fish? 168 00:08:16,652 --> 00:08:19,420 Two-headed. 169 00:08:19,521 --> 00:08:22,056 What, you get more for your money that way. 170 00:08:22,157 --> 00:08:23,357 [all groan] 171 00:08:23,458 --> 00:08:25,760 [flies buzzing] 172 00:09:02,931 --> 00:09:06,534 Thank you, painted lady. 173 00:09:06,635 --> 00:09:09,370 [water splashes] 174 00:09:17,753 --> 00:09:19,887 Hi, dock, is shoe around? 175 00:09:19,988 --> 00:09:24,425 Let me check... [whistling] 176 00:09:24,736 --> 00:09:27,505 [whistling] ...hey there, back again, are you? 177 00:09:27,072 --> 00:09:28,406 We need more food. 178 00:09:28,507 --> 00:09:32,610 Our friend is still sick and we can't leave until he's better. 179 00:09:32,711 --> 00:09:34,779 Oh, well, that's too bad. 180 00:09:34,880 --> 00:09:36,280 Maybe if you guys are lucky 181 00:09:36,381 --> 00:09:38,416 The painted lady will visit you in the night 182 00:09:38,517 --> 00:09:39,583 And heal your friend. 183 00:09:39,685 --> 00:09:42,086 And maybe she'll cook us a midnight snack 184 00:09:42,187 --> 00:09:43,821 And we'll all have a sing-along. 185 00:09:43,922 --> 00:09:46,090 Yeah, maybe. 186 00:09:46,191 --> 00:09:48,426 You know, last night she visited us again. 187 00:09:48,527 --> 00:09:50,528 Healed most of our sick folks. 188 00:09:50,629 --> 00:09:52,663 Aang: is that why this place seems so festive? 189 00:09:52,764 --> 00:09:56,133 Shoe: yep, it's all because of the painted lady. 190 00:09:56,234 --> 00:10:00,604 Katara: can you believe how much an entire village can be affected by one lady? 191 00:10:00,706 --> 00:10:02,173 I mean, spirit? 192 00:10:02,274 --> 00:10:03,908 Well, i hope she returns every night. 193 00:10:04,009 --> 00:10:06,644 Otherwise this place would go right back to the way it was. 194 00:10:06,745 --> 00:10:08,379 Why would you say that? 195 00:10:08,480 --> 00:10:10,247 Look how much better off these people are. 196 00:10:10,349 --> 00:10:13,784 Yeah, now, but without her, they wouldn't be able to fend for themselves. 197 00:10:13,885 --> 00:10:15,653 If she really wanted to help 198 00:10:15,754 --> 00:10:18,823 She would use her spirit magic to blow up that factory. 199 00:10:18,924 --> 00:10:22,793 Ooh... [imitates explosion] 200 00:10:22,894 --> 00:10:25,162 Spirit magic doesn't work that way, sokka. 201 00:10:25,263 --> 00:10:30,868 It's more like... whoo... [imitates explosion] 202 00:10:30,969 --> 00:10:33,938 [laughing]: whoo... 203 00:10:59,431 --> 00:11:03,868 [momo chattering] 204 00:11:03,969 --> 00:11:06,470 What's the matter, buddy? 205 00:11:06,571 --> 00:11:09,640 It's her. 206 00:11:09,741 --> 00:11:11,709 Hello, painted lady spirit. 207 00:11:20,652 --> 00:11:23,621 Excuse me, i don't mean to bother you 208 00:11:23,722 --> 00:11:28,359 But my friend's sick and we're on kind of a tight schedule. 209 00:11:28,460 --> 00:11:32,897 Wait, but i'm the great bridge between your world and mine. 210 00:11:32,998 --> 00:11:38,002 [ice crackling] 211 00:11:38,103 --> 00:11:41,238 Aang: i know hei bai, we're close personal friends. 212 00:11:53,218 --> 00:11:54,752 Hey. 213 00:11:54,853 --> 00:11:56,954 [grunts] 214 00:12:00,492 --> 00:12:05,896 [panting] 215 00:12:05,997 --> 00:12:08,065 [gasps] 216 00:12:08,166 --> 00:12:09,100 My name's aang. 217 00:12:09,201 --> 00:12:12,603 I'm the avatar. 218 00:12:12,704 --> 00:12:14,972 Well, hello, avatar. 219 00:12:15,073 --> 00:12:18,442 I wish i could talk, but i am very busy. 220 00:12:18,543 --> 00:12:19,944 Yeah, me too. 221 00:12:20,045 --> 00:12:22,680 I hate that. 222 00:12:22,781 --> 00:12:25,016 You know, you're really pretty for a spirit. 223 00:12:25,117 --> 00:12:29,887 I don't get to meet too many spirits, but the ones i do meet... not very attractive. 224 00:12:29,988 --> 00:12:32,356 [chuckles] thank you, but... 225 00:12:32,457 --> 00:12:35,326 You seem familiar, too. 226 00:12:35,427 --> 00:12:37,128 A lot of people say that. 227 00:12:37,229 --> 00:12:40,097 No, you really seem familiar. 228 00:12:40,198 --> 00:12:44,335 Look, i really should get going. 229 00:12:47,939 --> 00:12:50,141 Katara? 230 00:12:50,242 --> 00:12:51,342 Hi, aang. 231 00:12:51,443 --> 00:12:54,145 You're the painted lady? but how? 232 00:12:54,246 --> 00:12:57,481 I wasn't at first, i was just trying to help the village. 233 00:12:57,582 --> 00:13:00,017 But since everyone thought that's who i was anyway... 234 00:13:00,118 --> 00:13:04,955 I guess i just kind of became her. 235 00:13:05,057 --> 00:13:07,258 So you've been sneaking out at night? 236 00:13:07,359 --> 00:13:09,493 Wait, is appa even sick? 237 00:13:09,594 --> 00:13:13,364 He might be sick of the purple berries i've been feeding him 238 00:13:13,465 --> 00:13:15,466 But other than that, he's fine. 239 00:13:15,567 --> 00:13:18,669 I can't believe you lied to everyone so you could help these people. 240 00:13:18,770 --> 00:13:21,205 I'm sorry, i know i shouldn't have. 241 00:13:21,306 --> 00:13:22,807 No, i think it's great. 242 00:13:22,908 --> 00:13:25,609 You're like a secret hero. 243 00:13:25,711 --> 00:13:27,611 Well, if you want to help... 244 00:13:27,713 --> 00:13:31,282 There's one more thing i have to do. 245 00:13:40,292 --> 00:13:42,526 You want to destroy this factory? 246 00:13:42,627 --> 00:13:45,563 Yes, sokka was just kidding, but he was right. 247 00:13:45,664 --> 00:13:49,533 Getting rid of this factory is the only way to help these people permanently. 248 00:14:13,725 --> 00:14:16,694 [♪...] 249 00:14:43,588 --> 00:14:45,122 Ha-ha... [imitates explosion] 250 00:14:45,223 --> 00:14:48,559 Shh, we don't want to wake sokka. 251 00:14:48,660 --> 00:14:50,461 Hi... sokka. 252 00:14:50,562 --> 00:14:53,464 We were just out on a morning walk. 253 00:14:53,565 --> 00:14:54,865 Oh, really? 254 00:14:54,966 --> 00:14:58,202 A morning walk? 255 00:15:01,907 --> 00:15:03,274 I know you're the painted lady. 256 00:15:03,375 --> 00:15:05,109 I know you've been sneaking out at night. 257 00:15:05,210 --> 00:15:09,914 And i know you've been lying about appa and feeding him purple-izing-tongue berries. 258 00:15:10,015 --> 00:15:12,516 Ah. [momo chatters] 259 00:15:12,617 --> 00:15:15,186 Katara, what you did put our whole mission in jeopardy. 260 00:15:15,287 --> 00:15:19,657 We're leaving right now. 261 00:15:19,758 --> 00:15:21,992 And how long did you know about this? 262 00:15:22,094 --> 00:15:25,129 Hey, i just found out this morning. 263 00:15:46,284 --> 00:15:47,885 What's going on? 264 00:15:47,986 --> 00:15:50,054 Fire nation soldiers are heading to the village. 265 00:15:50,155 --> 00:15:51,555 What did you do? 266 00:15:51,656 --> 00:15:53,724 I kind of destroyed their factory. 267 00:15:53,825 --> 00:15:54,959 You what? 268 00:15:55,060 --> 00:15:57,728 It was your idea. i was joking. 269 00:15:57,829 --> 00:16:01,165 I also said to use spirit magic and made funny noises. 270 00:16:01,266 --> 00:16:03,634 [groans] did you even think this through? 271 00:16:03,735 --> 00:16:05,536 The army's gonna blame the villagers. 272 00:16:05,637 --> 00:16:07,605 They're headed there right now to get revenge. 273 00:16:07,706 --> 00:16:09,440 Well, what was i supposed to do? 274 00:16:09,541 --> 00:16:12,209 Leave, do nothing. 275 00:16:12,310 --> 00:16:13,477 No. 276 00:16:13,512 --> 00:16:16,847 I will never, ever turn my back on people who need me. 277 00:16:16,948 --> 00:16:19,250 I'm going down to the village 278 00:16:19,351 --> 00:16:22,486 And i am gonna do whatever i can. 279 00:16:26,525 --> 00:16:27,525 Wait. 280 00:16:27,626 --> 00:16:29,660 I'm coming too. 281 00:16:29,761 --> 00:16:32,029 I thought you didn't want to help. 282 00:16:32,130 --> 00:16:35,566 You need me, and i will never turn my back on you. 283 00:16:35,667 --> 00:16:40,204 Sokka, you really do have a heart. 284 00:16:40,305 --> 00:16:44,041 He really does have a heart, doesn't he? 285 00:16:44,142 --> 00:16:45,409 [grunts] 286 00:16:45,510 --> 00:16:47,778 [♪...] 287 00:16:51,016 --> 00:16:53,384 [♪...] 288 00:16:53,485 --> 00:16:55,986 I thought we could live as neighbors in peace 289 00:16:56,088 --> 00:16:57,688 But i guess i was wrong. 290 00:16:57,789 --> 00:17:00,458 You steal our food, our medicine... 291 00:17:00,559 --> 00:17:02,660 And then you destroy our factory. 292 00:17:02,761 --> 00:17:05,296 We didn't do any of that. 293 00:17:05,397 --> 00:17:08,132 Yeah, the painted lady brought us food. 294 00:17:08,233 --> 00:17:11,135 She's the one that healed our sick, not your medicine. 295 00:17:11,236 --> 00:17:15,840 Oh, right, the mysterious painted lady did it. 296 00:17:15,941 --> 00:17:21,312 And i suppose she drew the army emblem on your containers, too. 297 00:17:21,413 --> 00:17:22,680 [crowd gasps] 298 00:17:22,781 --> 00:17:26,384 This is a town of thieves and liars. 299 00:17:26,485 --> 00:17:29,420 [grunts] 300 00:17:29,521 --> 00:17:33,858 Where's your painted lady now? 301 00:17:33,959 --> 00:17:37,094 We're going to cure the world of this wretched village. 302 00:17:57,349 --> 00:18:01,152 Light it again. 303 00:18:01,253 --> 00:18:04,155 Look at that, where's it coming from? 304 00:18:04,256 --> 00:18:05,656 I don't know. 305 00:18:05,757 --> 00:18:08,192 Something strange is going on. 306 00:18:08,293 --> 00:18:10,327 [distant roaring] 307 00:18:10,429 --> 00:18:12,096 [whispers]: it's the painted lady. 308 00:18:12,197 --> 00:18:13,964 [singsong]: she's coming. 309 00:18:14,066 --> 00:18:16,200 There is no painted lady. 310 00:18:16,301 --> 00:18:19,870 [roaring and loud thuds...] 311 00:18:29,748 --> 00:18:31,982 [playing eerie tune] 312 00:18:36,021 --> 00:18:39,323 What is that sound? maybe it is her. 313 00:18:56,508 --> 00:18:58,476 Do something. 314 00:19:03,415 --> 00:19:05,383 [both scream] 315 00:19:09,788 --> 00:19:12,623 Stand your ground. 316 00:19:33,211 --> 00:19:35,680 I'll take care of you myself. 317 00:19:41,720 --> 00:19:43,287 [grunts] 318 00:19:56,568 --> 00:19:57,468 [screams] 319 00:19:57,569 --> 00:20:01,238 [grunting] 320 00:20:01,339 --> 00:20:04,275 [gasping] 321 00:20:07,145 --> 00:20:10,214 Leave this village and never come back. 322 00:20:24,162 --> 00:20:27,565 [distant cheering and whistling] 323 00:20:33,105 --> 00:20:36,073 [cheering] 324 00:20:39,411 --> 00:20:41,012 I knew you'd come. 325 00:20:41,113 --> 00:20:42,513 Dock: thank you. 326 00:20:42,614 --> 00:20:44,348 Man: painted lady, you're the best. 327 00:20:44,449 --> 00:20:48,219 Me and my brothers really owe you a lot. 328 00:20:48,320 --> 00:20:52,256 Hey, wait a minute, i know you. 329 00:20:52,357 --> 00:20:54,425 You're not the painted lady. 330 00:20:54,526 --> 00:20:57,361 You're that colonial girl. 331 00:20:57,462 --> 00:21:00,998 Yeah, you're the lady that gave me a fish. 332 00:21:01,099 --> 00:21:03,234 You've been tricking us. 333 00:21:03,335 --> 00:21:05,536 You're a waterbender. 334 00:21:05,637 --> 00:21:07,004 She's a waterbender. 335 00:21:07,105 --> 00:21:09,573 Man: how dare you act like our painted lady? 336 00:21:09,674 --> 00:21:12,143 [crowd grumbling] 337 00:21:12,244 --> 00:21:15,813 Maybe she is a waterbender, but she was just trying to help you. 338 00:21:15,914 --> 00:21:18,716 Because of her, that factory won't be polluting your river 339 00:21:18,817 --> 00:21:20,451 And the army is gone. 340 00:21:20,552 --> 00:21:23,220 You should be down on your knees thanking her. 341 00:21:23,321 --> 00:21:25,956 Sokka, it's ok. 342 00:21:26,058 --> 00:21:28,426 I shouldn't have acted like someone i wasn't 343 00:21:28,527 --> 00:21:30,294 And i shouldn't have tricked you. 344 00:21:30,395 --> 00:21:32,830 But i felt like i had to do something. 345 00:21:32,931 --> 00:21:36,133 It doesn't matter if the painted lady is real or not. 346 00:21:36,234 --> 00:21:39,970 Because your problems are real, and this river is real. 347 00:21:40,072 --> 00:21:42,740 You can't wait around for someone to help you. 348 00:21:42,841 --> 00:21:44,975 You have to help yourself. 349 00:21:45,077 --> 00:21:48,746 She's right, but what should we do? 350 00:21:48,847 --> 00:21:52,183 Maybe we can clean the river. 351 00:21:52,284 --> 00:21:55,353 Yeah, we can clean the river. 352 00:21:55,454 --> 00:21:58,989 [crowd cheering] 353 00:21:59,091 --> 00:22:00,658 Dock: thank you. 354 00:22:00,759 --> 00:22:03,728 You know, you're not so bad for a waterbender. 355 00:22:03,829 --> 00:22:06,564 You wouldn't mind keeping that a secret, by the way, would you? 356 00:22:06,665 --> 00:22:08,099 No problem. 357 00:22:08,200 --> 00:22:10,468 Keeping my mouth shut is a personal specialty. 358 00:22:10,569 --> 00:22:14,171 My brother shoe, on the other hand, ho, he's a blabbermouth. 359 00:22:14,272 --> 00:22:15,339 [groans] 360 00:22:15,440 --> 00:22:17,541 So, dock, are you gonna help us clean? 361 00:22:17,642 --> 00:22:20,978 No, ma'am, i'm going to get my other brother, bushi. 362 00:22:21,079 --> 00:22:25,383 He loves cleaning rivers. 363 00:22:25,484 --> 00:22:27,184 All right, i'm bushi. 364 00:22:27,285 --> 00:22:29,253 Let's get some river cleaning done. 365 00:22:29,354 --> 00:22:31,355 Aha, i knew it. 366 00:22:31,456 --> 00:22:33,090 I knew you were the same guy. 367 00:22:33,191 --> 00:22:35,726 You're the shop owner and the boat guy. 368 00:22:35,827 --> 00:22:39,030 Oh, you must be talking about my brothers, dock and shoe. 369 00:22:39,131 --> 00:22:40,731 No, i just saw you. 370 00:22:40,832 --> 00:22:42,900 You switched hats and called yourself a different name. 371 00:22:43,001 --> 00:22:45,436 Oh, you know who does that? 372 00:22:45,537 --> 00:22:47,638 My brother dock. 373 00:22:47,739 --> 00:22:49,507 He's crazy. 374 00:22:49,608 --> 00:22:53,044 [laughs] 375 00:23:02,688 --> 00:23:06,223 [water splashing...] 376 00:23:29,247 --> 00:23:32,049 Thank you. 27022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.