All language subtitles for Agent Zeta (2026) 1080p H264 iTA EnG Spa AC3 Sub iTA EnG Spa-MIRCrew.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,708 --> 00:00:39,333 Saturn proždire svog sina, 2 00:00:39,416 --> 00:00:43,083 majstora Francisca de Goye, 3 00:00:43,166 --> 00:00:47,750 naslikana između 1820. i 1823. 4 00:00:47,833 --> 00:00:52,791 Željeli bismo zahvaliti španjolskom veleposlaniku na njegovu trudu 5 00:00:52,875 --> 00:00:56,250 da Goyina slika godinu dana bude kod nas. 6 00:00:57,583 --> 00:00:58,666 Hvala. 7 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Puno hvala. 8 00:01:07,250 --> 00:01:08,416 NEW YORK 9 00:01:08,500 --> 00:01:12,333 Hvala vam svima što ste danas ovdje, osobito markizu od... 10 00:01:13,250 --> 00:01:16,916 BANGKOK (TAJLAND) 11 00:01:24,458 --> 00:01:25,708 Inés. 12 00:01:26,291 --> 00:01:27,291 Molim te, reci da. 13 00:01:27,375 --> 00:01:29,958 Zbog tebe sam najsretnija žena na svijetu. 14 00:01:30,250 --> 00:01:32,583 PANAMA CITY 15 00:01:32,666 --> 00:01:36,958 Hej, imam sjajne vijesti: veleposlanik je pristao. 16 00:01:37,041 --> 00:01:42,708 ŠPANJOLSKO VELEPOSLANSTVO Da. Poslat ću ti link da možeš izabrati sobu, može? 17 00:01:42,791 --> 00:01:44,833 S mjerama i svim tim. O, hej, 18 00:01:44,916 --> 00:01:47,416 ministarstvo će te nazvati prekosutra. 19 00:01:47,500 --> 00:01:49,583 Pokupit će sav materijal, je li? 20 00:01:50,541 --> 00:01:54,166 TOKIO (JAPAN) 21 00:01:55,291 --> 00:01:58,916 ŠPANJOLSKO VELEPOSLANSTVO 22 00:01:59,958 --> 00:02:01,916 Dobar posao, Takeshi. 23 00:02:02,041 --> 00:02:03,250 Hvala vam na trudu. 24 00:03:52,833 --> 00:03:55,916 RIBEIRA SACRA, GALICIJA (ŠPANJOLSKA) 25 00:05:03,916 --> 00:05:07,458 NACIONALNA OBAVJEŠTAJNA SLUŽBA (CNI) MADRID (ŠPANJOLSKA) 26 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 Evo ga. 27 00:05:20,500 --> 00:05:23,833 Operacija Ciénaga, svježe otisnuta. 28 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 Što znamo? 29 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 Da su četvero ubijenih agenata bili dio toga 30 00:05:29,083 --> 00:05:31,541 i da su imali nove identitete. 31 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 Ako tisak to dozna, nastat će pakao. 32 00:05:36,041 --> 00:05:39,583 Znaš što ti je činiti. Terorizam, ISIS, Al-Qaida, što god. 33 00:05:39,666 --> 00:05:40,708 U redu. 34 00:05:40,791 --> 00:05:42,791 U dosjeu je bio još jedan spis. 35 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 Taj. 36 00:05:55,958 --> 00:05:57,166 Zovi ministra. 37 00:05:57,833 --> 00:06:01,500 Ništa od ovoga ne izlazi iz sobe dok ne saznamo što se događa. 38 00:06:02,250 --> 00:06:04,588 U redu. 39 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 Što ćeš učiniti? 40 00:06:07,541 --> 00:06:08,791 Mogu samo jedno. 41 00:06:18,333 --> 00:06:20,375 Pepe! Moram ići. 42 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 U redu. Ja ću pospremiti. 43 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 Hvala. 44 00:06:49,291 --> 00:06:51,708 Idemo. 45 00:07:11,291 --> 00:07:13,708 Kako neupadljivo. 46 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 Telefonom ne pristaješ ni na što. 47 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Ne pristajem ni na što. 48 00:07:20,708 --> 00:07:22,625 Nisi danas gledao televiziju, ha? 49 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 Nemam televizor. 50 00:07:24,500 --> 00:07:26,375 Ovdje sam da se izoliram. 51 00:07:27,500 --> 00:07:30,208 - Na godišnjem sam. - Sjećam se. 52 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 Tražio sam godinu dana. Prije šest mjeseci. 53 00:07:35,583 --> 00:07:37,291 Razgovarat ćemo za još šest. 54 00:07:39,208 --> 00:07:40,250 Odmah se vraćam. 55 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 Iago. 56 00:07:53,958 --> 00:07:56,125 Hajde, uzmi ga. Tako. 57 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Moraš uzeti žlicu. 58 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 Tako. 59 00:08:03,458 --> 00:08:06,125 Hajde, možeš ti to. Ajde. 60 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 Bravo, mama. Ti si prvakinja. 61 00:08:10,791 --> 00:08:12,250 Zašto nisi ništa rekla? 62 00:08:13,208 --> 00:08:15,375 Tako. Ima dobre i loše dane. 63 00:08:15,458 --> 00:08:18,588 Kad sam se vratila iz Bejruta, više nije govorila. 64 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 Jako dobro. 65 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 Baš tako. 66 00:08:23,291 --> 00:08:24,708 Imaš njezine oči. 67 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 Kaže da je moja osobnost njegova. 68 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 Je li tako, mama? 69 00:08:32,541 --> 00:08:35,005 Kažu da je tvoj otac bio legenda. 70 00:08:35,125 --> 00:08:37,875 Svi pali postanu legende. Hajde. 71 00:08:38,541 --> 00:08:41,958 Zadnji. Bravo. 72 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 Andreia. 73 00:08:47,708 --> 00:08:50,125 Jako dobro. 74 00:08:56,083 --> 00:08:57,291 Evo, uzmi. 75 00:08:58,291 --> 00:09:02,250 Žrtve su pod lažnim identitetima bile u španjolskim veleposlanstvima. 76 00:09:02,791 --> 00:09:05,916 - Sve pod zaštitom države. - Skrivali su se. Zašto? 77 00:09:06,000 --> 00:09:09,166 Nemam pojma. Ali pronađeni su i pogubljeni. 78 00:09:09,250 --> 00:09:10,880 Zašto baš ta četvorica? 79 00:09:11,000 --> 00:09:12,625 Imali su nešto zajedničko: 80 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 misiju prije 37 godina. 81 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 Pripadali su CESID-u, špijuni stare škole. 82 00:09:18,458 --> 00:09:19,583 Kakvu misiju? 83 00:09:19,666 --> 00:09:22,708 Ne znam. O njoj nema nikakvih zapisa. 84 00:09:22,791 --> 00:09:24,958 Ne zapisujemo puno, ali ipak nešto. 85 00:09:25,041 --> 00:09:27,750 Da. Ali o operaciji Ciénaga nije zapisano ništa, 86 00:09:27,833 --> 00:09:29,708 ili je uništeno. 87 00:09:29,791 --> 00:09:32,083 Elena, moja majka mi je prioritet. 88 00:09:32,166 --> 00:09:34,458 Želim vrijeme koje joj je ostalo provesti ovdje. 89 00:09:34,541 --> 00:09:36,166 - Razumijem. - U redu. 90 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 Moglo bi biti još jedno ubojstvo. 91 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 Pet agenata sudjelovalo je u operaciji Ciénaga. 92 00:09:42,333 --> 00:09:43,833 Nađene su četiri žrtve. 93 00:09:43,916 --> 00:09:45,791 - Petog ne možete pronaći. - Da. 94 00:09:47,416 --> 00:09:49,416 Trenutačno se zove Salvador Ancares. 95 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 Nestao je, danas nije došao na posao. 96 00:09:52,458 --> 00:09:54,666 Premješten je u veleposlanstvo u Tallinnu, u Estoniji. 97 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 Mrtav je ili se skriva. 98 00:09:57,083 --> 00:10:00,166 Sigurno. Ali pronaći ga važnije je nego što misliš. 99 00:10:00,625 --> 00:10:04,041 Samo nam Ancares može reći o čemu je misija bila 100 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 i tko ubija naše ljude. 101 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 Žao mi je, ali tako stoje stvari. 102 00:10:12,833 --> 00:10:16,833 Razgovarat ćemo za šest mjeseci. Kao što sam rekao. 103 00:10:17,625 --> 00:10:20,375 Tvoja bi ti majka rekla da pristaneš. 104 00:10:20,458 --> 00:10:21,458 Molim? 105 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 Nisam htjela da to ovako doznaš. 106 00:10:30,708 --> 00:10:32,916 POVJERLJIVO 107 00:10:40,416 --> 00:10:41,666 Je li ovo neka šala? 108 00:10:43,166 --> 00:10:45,291 Ovo je dosje Salvadora Ancaresa. 109 00:10:45,375 --> 00:10:48,041 Ciénaga, 1987. 110 00:10:48,958 --> 00:10:51,625 On je peti agent kojeg moraš štititi. 111 00:10:51,708 --> 00:10:54,875 Moj otac je poginuo na zadatku dok sam bila beba. 112 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 To ne može biti on. 113 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 Da. 114 00:10:59,041 --> 00:11:01,166 Éric Baena umro je prije 34 godine. 115 00:11:01,958 --> 00:11:05,833 On i četvorica agenata bili su pokopani prije nego što su dobili nove identitete. 116 00:11:05,916 --> 00:11:07,750 Moja majka ne bi lagala. 117 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 - Žao mi je. - Nemoguće. 118 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 I ja sam to tek sad saznala. 119 00:11:13,583 --> 00:11:15,166 Iago, pronađi Ancaresa. 120 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 Neka ti kaže što se događa. 121 00:11:19,041 --> 00:11:20,125 Moj otac je mrtav. 122 00:11:44,208 --> 00:11:47,666 Iago, majka ti je u krevetu. Ja idem. 123 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 Hvala. 124 00:11:48,666 --> 00:11:52,000 - Vidimo se sutra. - Vidimo se sutra. 125 00:12:10,958 --> 00:12:13,625 Je li moj otac živ? 126 00:12:15,791 --> 00:12:17,250 Reci nešto, mama. 127 00:12:18,125 --> 00:12:20,541 Hajde. Pokret, bilo što. 128 00:14:16,666 --> 00:14:20,208 TALLINN (ESTONIJA) 129 00:14:33,541 --> 00:14:36,625 ŠPANJOLSKO VELEPOSLANSTVO 130 00:14:43,041 --> 00:14:46,380 Zadnji mu je dan prije mirovine, zato dekoracije. 131 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Čekali smo ga. 132 00:14:47,583 --> 00:14:49,671 - Kad nije došao... - Njegov stol? 133 00:14:49,791 --> 00:14:52,125 Ovaj ovdje. 134 00:14:56,958 --> 00:15:00,041 - Je li dobivao pisma ili pakete? - Ne. 135 00:15:00,125 --> 00:15:02,416 Nešto što je kupio, neka dostava? 136 00:15:02,500 --> 00:15:04,541 Ovdje inače nije primao ništa. 137 00:15:04,625 --> 00:15:06,416 - Jeste li sigurni? - O, da. 138 00:15:07,666 --> 00:15:09,625 - Njegove cigarete. - Ovo? 139 00:15:09,708 --> 00:15:11,171 Da. 140 00:15:11,291 --> 00:15:15,375 Žena nije znala da puši, pa ih je naručivao ovamo. 141 00:15:16,041 --> 00:15:18,380 Jednu šteku tjedno, svakog petka. 142 00:15:18,500 --> 00:15:19,708 Danas je četvrtak. 143 00:15:21,958 --> 00:15:24,375 Možete li me ostaviti nakratko samu? 144 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 - Naravno. - Hvala. 145 00:15:50,583 --> 00:15:55,500 Zašto ga nisu pronašli? Mora biti živ. Nabavit ću snimke iz okolice. 146 00:15:55,583 --> 00:15:58,125 Ancares ili njegov ubojica morali su ostaviti trag. 147 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 Razgovaraj s njegovom ženom. Vidi što možeš saznati. 148 00:16:00,791 --> 00:16:02,916 Nazvat ću kad dobijem snimke. 149 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 Elena, još nešto. 150 00:16:05,166 --> 00:16:07,338 Ima još jednog sina. 151 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 Jesi li to znala? 152 00:16:11,416 --> 00:16:14,250 Zeta, sad je najvažnije da ga nađemo, u redu? 153 00:16:15,166 --> 00:16:16,166 Da. 154 00:16:28,208 --> 00:16:30,833 Je li ti mama kod kuće? 155 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 - Tvoja mama. - Mama! 156 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 - Dobar dan. Jesús, je li? - Da. 157 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 - Uđite. - Hvala. 158 00:16:44,208 --> 00:16:46,416 Je li se ponašao nekako čudno? 159 00:16:47,041 --> 00:16:49,250 Da, nekih dana jest. 160 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 Jednom je rekao da misli da ga netko prati, ali... 161 00:16:52,916 --> 00:16:55,750 Tko bi pratio kulturnog atašea u Estoniji? 162 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 To ne znamo. 163 00:16:59,250 --> 00:17:02,291 Hans, dušo, idi molim te u svoju sobu. 164 00:17:06,666 --> 00:17:08,458 Ima li ovo veze s tim? 165 00:17:13,041 --> 00:17:17,416 Bože! Znala sam da mi laže. Bila sam tako glupa! 166 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 Slušajte me. Ne brinite, pronaći ćemo ga, u redu? 167 00:17:21,333 --> 00:17:25,171 Gospođo Karlsson, postoji li mjesto gdje je provodio puno vremena? 168 00:17:25,291 --> 00:17:28,041 Gospođo Karlsson. Smirite se. 169 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 Ovdje unutra. 170 00:18:35,958 --> 00:18:37,958 KLIKNITE ZA POKRETANJE DEŠIFRIRANJA 171 00:18:44,041 --> 00:18:45,791 KOPIRAJ DEŠIFRIRANU LOZINKU 172 00:19:01,875 --> 00:19:04,291 Dobro jutro, dobar dan, dobra večer. 173 00:19:05,250 --> 00:19:10,208 Ako ovo gledaš, nas pet iz Ciénage love. 174 00:19:10,291 --> 00:19:12,625 Ako me želiš ubiti, nećeš me naći. 175 00:19:13,291 --> 00:19:17,630 Isto tako, neću reći ništa o misiji ni o onome što se dogodilo. Ništa. 176 00:19:17,750 --> 00:19:23,291 Molim te, ne diraj njih. Oni s tim nemaju nikakve veze. Ništa ne znaju. A ako si jedan od dobrih... 177 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 Nije uvijek lako reći tko je dobar, a tko loš. 178 00:19:27,500 --> 00:19:30,041 Dvije stvari: zaštiti moju obitelj 179 00:19:31,166 --> 00:19:34,041 i u ovoj omotnici zasad je sve što trebaš. 180 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 Iago. Kodovi izgledaju kao naši. 181 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 - Nije rekao ništa drugo? - Nije. 182 00:19:58,041 --> 00:20:01,000 - Šefice, pogledajte ovo. - Da vidim. Trenutak. 183 00:20:03,541 --> 00:20:07,958 Kodovi vode do GPS koordinata. 184 00:20:08,291 --> 00:20:11,255 Zeta, potvrđeno. Kodovi su naši. 185 00:20:11,375 --> 00:20:12,375 Sranje. 186 00:20:17,750 --> 00:20:18,750 Zeta? 187 00:22:26,541 --> 00:22:28,291 Ustani! 188 00:22:30,416 --> 00:22:32,041 Ruke gore! 189 00:22:35,208 --> 00:22:37,208 Skini kacigu! 190 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 Odmah! 191 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Okreni se. 192 00:22:44,666 --> 00:22:45,916 Okreni se, dovraga! 193 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Okreni se! 194 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 Kolumbijska obavještajna služba. 195 00:22:54,916 --> 00:22:55,916 Spusti oružje. 196 00:22:59,208 --> 00:23:01,416 Salomé Suárez. Dobro. 197 00:23:03,291 --> 00:23:04,333 Tvoje kodno ime? 198 00:23:05,833 --> 00:23:06,875 Alpha. 199 00:23:07,750 --> 00:23:09,791 - A tvoje, Jesús Bao? - Zeta. 200 00:23:12,083 --> 00:23:14,958 Zaradila sam "Alphu" jer sam bila najbolja u klasi. 201 00:23:15,041 --> 00:23:16,625 Jesi li ti bio najgori? 202 00:23:16,708 --> 00:23:20,166 Zašto Kolumbija traži španjolskog špijuna u Estoniji? 203 00:23:21,916 --> 00:23:24,750 Posljednjih dana netko prati Ancaresa. 204 00:23:25,625 --> 00:23:28,708 Nemam pojma. Kad sam stigao, već ga nije bilo. 205 00:23:28,791 --> 00:23:32,333 I umjesto da se predstaviš, napadneš me i pokradeš. 206 00:23:32,416 --> 00:23:33,291 Molim? 207 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 Završio sam na vjetrobranskom staklu, zar ne? 208 00:23:38,083 --> 00:23:41,416 - Piše li u omotnici gdje je Ancares? - Otkud ti to znaš? 209 00:23:41,500 --> 00:23:44,213 Rekla sam ti, bila sam najbolja u klasi. 210 00:23:44,333 --> 00:23:48,083 Zašto CNI nije držao Ancaresa pod nadzorom? 211 00:23:50,208 --> 00:23:52,916 Oprostite! 212 00:23:59,000 --> 00:24:01,041 - Nećeš ništa? - Ne pijem. 213 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 - Ja častim. - Ne. 214 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 - Radiš ovo dugo? - Predugo. 215 00:24:08,416 --> 00:24:11,708 - Zašto se baviš ovim poslom? - Netko ga mora raditi. 216 00:24:12,583 --> 00:24:16,750 Da. A ti si netko tko nikad ne otkriva pravo ime. 217 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 Ne mogu, ne sjećam ga se. 218 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 A ti svoje ime okolo govoriš? 219 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 Ovisi. Među kolegama. 220 00:24:28,375 --> 00:24:29,625 Mi nismo kolege. 221 00:24:30,833 --> 00:24:32,375 Dakle, što želiš učiniti? 222 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 Radi što hoćeš. Ja čekam upute. 223 00:24:37,333 --> 00:24:39,005 Pokušat ću još jednom. 224 00:24:39,125 --> 00:24:42,208 - Je li operacija Ciénaga bila u Kolumbiji? - Operacija Ciénaga? 225 00:24:42,291 --> 00:24:45,416 Ako tražiš Ancaresa, onda je morala biti u Kolumbiji. 226 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 - Ne pravi se glup. - Ne pravim se. 227 00:24:47,250 --> 00:24:50,041 - To radiš cijelo vrijeme. - Odakle da počnem? 228 00:24:50,125 --> 00:24:51,875 - Zar to ne znaš? - Ne. 229 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 Reći ću ti što. 230 00:24:57,416 --> 00:24:59,880 Reci mi gdje je Ancares pa ću ti reći 231 00:25:00,000 --> 00:25:02,166 što znam o operaciji Ciénaga. 232 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 Svi na dobitku, je li? Tražimo isto. 233 00:25:05,333 --> 00:25:06,541 Ne radim timski. 234 00:25:09,708 --> 00:25:11,000 Odsad radiš. 235 00:25:11,625 --> 00:25:14,000 Kako ti kažeš. 236 00:25:22,208 --> 00:25:25,130 Hajde, reci. Razgovarala sam sa svojom kolegicom. 237 00:25:25,250 --> 00:25:28,671 Alpha je njihova najbolja agentica. Najbolja u klasi. 238 00:25:28,791 --> 00:25:36,166 Ancares i četvorica mrtvih agenata ilegalno su radili u Kolumbiji. Operacija Ciénaga očito je bila tajna operacija svih obavještajnih službi. 239 00:25:36,250 --> 00:25:38,875 Kolumbija i Španjolska sad imaju isti cilj: 240 00:25:39,416 --> 00:25:42,708 pronaći Ancaresa i razjasniti što se dogodilo prije 37 godina. 241 00:25:42,791 --> 00:25:44,000 Što su obećali? 242 00:25:44,083 --> 00:25:46,750 Kolumbija zna više o operaciji nego mi. 243 00:25:46,833 --> 00:25:49,541 Ali neće ništa reći dok ne razgovaraju s njim. 244 00:25:49,625 --> 00:25:53,833 Dovedemo li im ga, reći će nam tko je ubojica. Čini se da ga poznaju. 245 00:25:53,916 --> 00:25:55,333 Nešto je čudno. 246 00:25:55,416 --> 00:25:59,416 Zeta, odsad DNI i mi radimo kao tim. 247 00:25:59,833 --> 00:26:02,333 - Zezaš me. - Ruke su mi vezane. 248 00:26:02,416 --> 00:26:08,375 Koordinate. Jesi li što saznao? Jesam, vode nas na groblje São João Batista u Rio de Janeiru. 249 00:26:08,458 --> 00:26:12,500 Provjerili smo sve spise CNI-ja za bilo kakvu poveznicu s tim. 250 00:26:12,583 --> 00:26:18,541 Našli smo račun iz 1990. za troškove sprovoda. Nadgrobni spomenik s imenom i prezimenom. 251 00:26:18,625 --> 00:26:23,671 Ne govori ništa. - Ancares je ondje pokopao Érica Baenu. - Upravo tako. 252 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Zeta, moraš u Brazil. 253 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 RIO DE JANEIRO (BRAZIL) 254 00:26:43,916 --> 00:26:46,541 GROBLJE SÃO JOÃO BATISTA 255 00:26:57,291 --> 00:26:58,291 Čuješ li me? 256 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 Glasno i jasno. 257 00:27:15,666 --> 00:27:17,958 Grobar. Narančasta košulja. 258 00:27:43,708 --> 00:27:45,416 Alpha, imam grob. 259 00:28:00,083 --> 00:28:01,083 I sad? 260 00:28:01,958 --> 00:28:05,041 Netko je ostavio svježe cvijeće. 261 00:28:21,500 --> 00:28:24,708 Hej, ti. Smjesta stani! 262 00:28:26,083 --> 00:28:27,375 Stoj! 263 00:28:28,375 --> 00:28:31,291 - Hej, jedno pitanje. - Oprostite, radim, gospođo. 264 00:28:31,375 --> 00:28:32,666 Hej! Stani. 265 00:28:33,541 --> 00:28:34,625 Hej! Stani. 266 00:28:37,458 --> 00:28:39,000 Hej! Gade! 267 00:28:39,416 --> 00:28:40,291 Stani! 268 00:28:40,375 --> 00:28:41,546 Sranje! 269 00:28:41,666 --> 00:28:43,041 Stoj! Hej! 270 00:28:43,125 --> 00:28:44,833 U redu, bez micanja! 271 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 Pokaži mi ruke. 272 00:28:47,833 --> 00:28:49,750 Okreni se. 273 00:28:49,833 --> 00:28:53,125 Polako spusti pištolj, može? Polako. 274 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 Nastavi hodati. 275 00:28:54,958 --> 00:28:56,458 Polako. Tako je. 276 00:28:59,166 --> 00:29:01,375 Ancares. Gdje je Ancares? 277 00:29:02,875 --> 00:29:04,500 Vama je ovo smiješno? 278 00:29:04,583 --> 00:29:05,708 Oružje dolje! 279 00:29:06,166 --> 00:29:07,916 Oružje dolje, jebeni sinovi! 280 00:29:08,666 --> 00:29:10,375 Bolje spustite oružje. 281 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 Odmah! 282 00:29:12,083 --> 00:29:14,791 Dobro. Igraj kako treba. Dobro, dobro. 283 00:29:19,666 --> 00:29:20,755 Torbu. 284 00:29:20,875 --> 00:29:21,708 Daj mu svoju torbu. 285 00:29:21,791 --> 00:29:24,208 Torbu! 286 00:29:27,791 --> 00:29:29,505 Sve u redu? 287 00:29:29,625 --> 00:29:30,875 Znate kako to ide. 288 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 Sad možete ići. 289 00:29:32,583 --> 00:29:35,666 - Brže. - Hoće li to više, dovraga? 290 00:29:35,958 --> 00:29:37,291 Hajde! 291 00:29:44,666 --> 00:29:46,375 Starac ne želi curu. 292 00:29:47,000 --> 00:29:49,458 Hej! 293 00:29:56,291 --> 00:29:58,291 Bože! Jebote! 294 00:30:30,958 --> 00:30:33,416 Dobro. Skoro smo stigli. 295 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 Stigli smo. 296 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Hajde, izlazi. 297 00:30:51,125 --> 00:30:52,583 Polako. Unutra. 298 00:31:01,791 --> 00:31:03,416 Hajde, idi već 299 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 Je li u veleposlanstvu sve u redu? 300 00:31:24,583 --> 00:31:27,583 Naravno. U tom veleposlanstvu nikad se ništa ne događa. 301 00:31:28,500 --> 00:31:30,375 Je li ovaj cirkus bio potreban? 302 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 Trebao bi biti profesionalac. 303 00:31:33,375 --> 00:31:35,208 Tako se tamo ne ponaša. 304 00:31:35,291 --> 00:31:38,041 Pitat ću te opet: zašto me tražiš? 305 00:31:38,708 --> 00:31:39,708 Da te zaštitim. 306 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 Jesús Bao. 307 00:31:55,000 --> 00:31:58,875 Ne možeš zaštititi ni samog sebe. Kako glasi tvoje kodno ime? 308 00:31:59,875 --> 00:32:02,208 Zeta. 309 00:32:02,666 --> 00:32:06,583 Jesu li svi dobro u kući u Cuesta de las Perdices? 310 00:32:07,625 --> 00:32:09,208 Sad je zovemo "stožer". 311 00:32:09,291 --> 00:32:11,166 Ima li puno Kolumbijki u stožeru? 312 00:32:12,041 --> 00:32:16,208 Zajednička misija, dok ih tvoji batinaši nisu izbacili iz kombija. 313 00:32:16,916 --> 00:32:19,416 - Zašto me Kolumbija traži? - To znaš. 314 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 Da razjasni što se ondje dogodilo prije 37 godina. 315 00:32:22,166 --> 00:32:24,588 Operacija Ciénaga. Što se dogodilo? 316 00:32:24,708 --> 00:32:28,500 Zasad ja postavljam pitanja. Jasno, Zeta? 317 00:32:29,375 --> 00:32:33,875 Bio si u mojoj kući, s mojom obitelji. Kako su? 318 00:32:44,750 --> 00:32:48,458 Prosvijetli me svojom mudrošću i reci mi što vidiš. 319 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 Imaš li još kakvu obitelj kojoj treba zaštita? 320 00:32:53,916 --> 00:32:56,833 Vrlo dobro, Zeta. Dečko je napisao zadaću. 321 00:32:56,916 --> 00:32:59,958 U Španjolskoj si bio oženjen i imao dijete. 322 00:33:00,041 --> 00:33:02,083 To je bio život Érica Baene. 323 00:33:03,166 --> 00:33:06,791 Znaš gdje je Éric Baena pokopan prije 34 godine. 324 00:33:07,750 --> 00:33:11,750 Pazi s tim životom, Zeta, jer je kompliciran. 325 00:33:11,833 --> 00:33:14,833 Stožer ti omogućuje da živiš mnogo života. 326 00:33:16,083 --> 00:33:20,458 Sve te živote živiš u zamjenu za svoj pravi život. 327 00:33:22,791 --> 00:33:26,291 Moj je sad ondje u Estoniji, u Tallinnu. 328 00:33:28,791 --> 00:33:32,291 - Hoćeš li zaštititi moju obitelj? - Rekao sam da mi je to posao. 329 00:33:32,375 --> 00:33:35,708 Ali moraš nam objasniti operaciju Ciénaga i opasnost koju nosi. 330 00:33:35,791 --> 00:33:38,666 Kako ćeš mi spasiti život pucanjem naslijepo? 331 00:33:38,750 --> 00:33:42,625 O misiji nema nikakvih dokumenata. CESID je valjda sve uništio. 332 00:33:43,041 --> 00:33:44,958 Osamdesetih nije bilo ničega za uništiti. 333 00:33:45,041 --> 00:33:46,416 Tko te želi ubiti i zašto? 334 00:33:46,500 --> 00:33:47,916 Smiri se. Ostani miran. 335 00:33:48,000 --> 00:33:51,333 Cijela misija vrtjela se oko jednog kolumbijskog imanja 336 00:33:51,416 --> 00:33:54,000 blizu Medellína. La Ciénaga. 337 00:33:54,083 --> 00:33:56,375 Zašto je stožer djelovao na svoju ruku? 338 00:33:56,750 --> 00:34:00,541 Došli smo do La Ciénage prateći velikog narkodilera 339 00:34:00,625 --> 00:34:03,333 koji je bio nevjerojatno lukav. Sito Baltar. 340 00:34:03,416 --> 00:34:04,625 Sito Baltar? 341 00:34:04,708 --> 00:34:06,833 CNI nema veze s drogom. 342 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 Sito je bio mamac za Tirapua. 343 00:34:10,375 --> 00:34:11,500 Člana ETA-e. 344 00:34:12,208 --> 00:34:14,630 Asier Zabaltegui, zvani "Tirapu". 345 00:34:14,750 --> 00:34:21,166 Najveće govno iz svemoćnog vojnog krila ETA-e. Kako je Tirapu završio u Kolumbiji 346 00:34:21,250 --> 00:34:24,125 početak je tvoje i moje tragedije. 347 00:34:37,833 --> 00:34:43,333 Osamdesetih je Tirapu munjevito napredovao među mladim regrutima ETA-e. 348 00:34:43,416 --> 00:34:48,000 Nije imao ni 25 kad je već vodio komando Bizkaya. 349 00:34:49,916 --> 00:34:51,375 I imao je što za to treba. 350 00:34:51,458 --> 00:34:55,208 Namirisao bi išta španjolsko na tebi i bio si mrtav. 351 00:35:05,833 --> 00:35:12,666 Tirapu je instinktivno, a da to nije ni primijetio, postao zvijezda u usponu u svijetu terorizma, 352 00:35:12,750 --> 00:35:14,750 savršeni stroj za ubijanje. 353 00:35:15,500 --> 00:35:17,213 Sve dok nije otišao predaleko. 354 00:35:17,333 --> 00:35:18,250 Hajde, hajde! 355 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 Dovraga! Sranje! 356 00:35:19,625 --> 00:35:20,916 Evo ga! 357 00:35:21,000 --> 00:35:22,500 Sranje, još je živ. 358 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 Makni tog psa! 359 00:35:33,916 --> 00:35:36,958 Nakon tog masakra vlada ga je htjela eliminirati. 360 00:35:37,041 --> 00:35:39,916 Dali su nam odriješene ruke, oko za oko, zub za zub. 361 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 Tako je vlada mogla skupljati političke bodove. 362 00:35:42,583 --> 00:35:46,625 Ali ETA je to očekivala i poslala 363 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 svog zvjezdanog terorista u egzil u Kolumbiju. 364 00:35:49,625 --> 00:35:51,255 Kako ste pronašli Tirapua? 365 00:35:51,375 --> 00:35:59,791 Obavještajna služba nacionalne policije javila nam je da se Sito Baltar, narkodiler, redovito sastaje s Tirapuom. Krenuli smo tim tragom. 366 00:36:02,416 --> 00:36:03,541 Polako. 367 00:36:03,625 --> 00:36:08,458 Polako, u redu? To nije pijesak, to vrijedi novca. Sito Baltar. Kakav lik. 368 00:36:08,541 --> 00:36:11,750 Paco! Čuješ li me? Paco! 369 00:36:11,833 --> 00:36:16,833 Osamdesetih je Sito Baltar bio neprikosnoveni kralj trgovine kokainom, 370 00:36:16,916 --> 00:36:24,166 i kao svaki dobar kralj kontrolirao je određene luke u Kolumbiji iz kojih je roba odlazila po cijelom svijetu. 371 00:36:25,375 --> 00:36:29,166 Sito je dobro plaćao i svi su bili zadovoljni. 372 00:36:30,041 --> 00:36:35,083 Ako bi mu stao na put, dao bi ti do znanja tko vlada s obje strane Atlantika. 373 00:36:35,166 --> 00:36:39,208 Jer Sito Baltar znao je da ga štite prijatelji iz FARC-a. 374 00:36:40,708 --> 00:36:43,958 Čovječe. Zelena ti dobro stoji. 375 00:36:44,041 --> 00:36:47,625 - Je li obitelj dobro? - Sve je u redu. 376 00:36:47,833 --> 00:36:52,250 Štiteći njega, gerila je širila svoj posao, a nije bila riječ o revoluciji. 377 00:36:52,333 --> 00:36:54,000 Radilo se o kokainu i oružju. 378 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 Mama je govorila: "Mala riba sama sebi grize rep. " 379 00:36:59,875 --> 00:37:05,333 Pakt je bio vrlo jednostavan. ETA je obučavala FARC u izradi i rukovanju 380 00:37:05,416 --> 00:37:08,583 eksplozivom, a FARC je ETA-i davao oružje. 381 00:37:09,166 --> 00:37:13,166 A Baltar je dopremao oružje u Baskiju. 382 00:37:13,250 --> 00:37:15,875 Uzmemo vrh, zagrijemo ga i... 383 00:37:15,958 --> 00:37:18,333 Hej! 384 00:37:19,833 --> 00:37:22,125 Diler s lukama i brodovima, 385 00:37:22,208 --> 00:37:24,416 gerilska vojska s vojnicima i oružjem 386 00:37:24,500 --> 00:37:28,166 i dobro skriven član ETA-e koji šalje oružje kući. 387 00:37:28,250 --> 00:37:31,000 - Što još nedostaje? - Oružje. Odakle je dolazilo? 388 00:37:31,083 --> 00:37:32,375 Iz La Ciénage, 389 00:37:32,458 --> 00:37:36,083 s ranča najimpresivnijeg trgovca oružjem u Americi. 390 00:37:36,166 --> 00:37:38,500 Tko? 391 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 Još jedan sat povijesti. 392 00:37:42,000 --> 00:37:46,541 Godine 1985., dakle prije 40 godina, bio sam zadužen za... 393 00:37:46,625 --> 00:37:49,375 Recimo to ovako: "ilegalnu lučku trgovinu". 394 00:37:52,625 --> 00:37:56,958 Ponekad bismo slučajno bili korak ispred vremena i uspjeli 395 00:37:57,041 --> 00:38:00,041 zaplijeniti mali dio oružja. 396 00:38:00,416 --> 00:38:04,083 Koji ti je kurac, šupčino? Miruj. 397 00:38:04,916 --> 00:38:05,916 Daj mi to. 398 00:38:09,333 --> 00:38:11,458 U jednoj od tih operacija 399 00:38:11,541 --> 00:38:13,875 saznali smo ime dobavljača oružja 400 00:38:13,958 --> 00:38:16,958 za svemoćno vojno krilo ETA-e. 401 00:38:24,958 --> 00:38:28,625 Furiase. Teo Furiase. 402 00:38:29,333 --> 00:38:31,958 Teo Furiase, zvan "Božji gnjev". 403 00:38:32,916 --> 00:38:35,125 La Ciénaga bila je Furiasov život. 404 00:38:35,208 --> 00:38:37,250 Njegov dom, hram i bunker. 405 00:38:38,416 --> 00:38:41,541 I saznali smo da je Furiase nedodirljiv. 406 00:38:41,625 --> 00:38:49,458 Svoje je carstvo izgradio podmićivanjem sudaca, poslovnih ljudi i političara koji su mu davali odriješene ruke u Latinskoj Americi. 407 00:38:49,541 --> 00:38:53,583 Nikad ga ne bismo lovili da nije stupio u kontakt s Tirapuom. 408 00:38:53,666 --> 00:38:57,916 Ali jest. I zato smo nas pet iz stožera završili u Kolumbiji. 409 00:39:00,458 --> 00:39:02,130 Hej. 410 00:39:02,250 --> 00:39:04,088 - Trenutak. - Ja sam na redu. 411 00:39:04,208 --> 00:39:05,250 Ne, ništa. 412 00:39:06,041 --> 00:39:13,583 Tirapu je bio profesionalac. Nikad nije riskirao. Ponestajalo nam je vremena i novca, a nismo imali ništa. 413 00:39:13,666 --> 00:39:16,375 Naši nadređeni postajali su nestrpljivi. 414 00:39:16,458 --> 00:39:18,333 Kako ste ga našli? 415 00:39:18,416 --> 00:39:19,416 Dojavom. 416 00:39:19,500 --> 00:39:22,041 - Dojavom? - Da. Uvijek je bilo preko dojava. 417 00:39:22,125 --> 00:39:23,666 Je li izvor bio pouzdan? 418 00:39:23,750 --> 00:39:25,666 Povjerio bih joj svoj život. 419 00:39:27,375 --> 00:39:33,791 Rekla nam je dan, vrijeme i mjesto primopredaje aktovke između Božjeg gnjeva, Baltara i Tirapua. 420 00:39:34,583 --> 00:39:38,500 Sveto trojstvo tih govana na jednom mjestu. 421 00:39:45,583 --> 00:39:49,000 - Jesi li vidio što ti nudim? - Kako divno. 422 00:39:49,083 --> 00:39:51,541 Bilo je teško. Obitelji, djeca... 423 00:39:51,625 --> 00:39:54,000 Ali to nam je bila jedina prilika. 424 00:39:54,083 --> 00:39:57,541 Tirapu je te večeri napuštao Kolumbiju, a nas pet 425 00:39:57,625 --> 00:40:00,916 bili smo uvjereni da ćemo to odraditi brzo i čisto. 426 00:40:01,750 --> 00:40:07,291 Ako se netko 37 godina poslije osvećuje CNI-ju, operacija očito nije prošla tako čisto kao što se mislilo. 427 00:40:07,375 --> 00:40:09,125 - Što je pošlo po zlu? - Zapamti jedno. 428 00:40:09,208 --> 00:40:13,291 Tirapu je bio golemo govno, ali nije bio glup. 429 00:40:27,541 --> 00:40:28,708 Dobro, stigli su. 430 00:40:38,458 --> 00:40:41,166 Tirapu se pojavio na veliki dan fešte, 431 00:40:41,250 --> 00:40:44,458 na dan kad bi imao maksimalnu zaštitu, 432 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 sa svim tim obiteljima kao najboljim štitom. 433 00:40:49,458 --> 00:40:51,250 - Hej! - Bok! 434 00:40:51,625 --> 00:40:53,125 Kako si? 435 00:40:54,000 --> 00:40:58,708 Noćna mora svakog tajnog agenta, civilne žrtve u stranoj zemlji. 436 00:40:58,791 --> 00:41:02,375 Tirapu je znao da mu u takvom okruženju nitko ništa neće. 437 00:41:03,166 --> 00:41:06,458 Nismo imali izbora. Morali smo odustati. 438 00:41:07,416 --> 00:41:10,041 Ali to se nije dogodilo. 439 00:41:13,458 --> 00:41:20,625 Lov na Tirapua postao je državni prioritet. Napustio je Kolumbiju, to nam je mogla biti zadnja prilika. 440 00:41:20,750 --> 00:41:23,958 I za kraj, netko je upozorio Furiasea. 441 00:41:24,041 --> 00:41:26,208 Znali su da smo im za petama. 442 00:41:33,500 --> 00:41:36,250 I sve je pošlo po zlu. 443 00:41:37,500 --> 00:41:38,708 Bio sam premlad. 444 00:41:40,708 --> 00:41:45,416 To je bio najgori jebeni trenutak mog prvog života kao agenta. 445 00:41:45,750 --> 00:41:48,125 Tko bi vam se sada mogao osvećivati? 446 00:41:48,208 --> 00:41:52,791 To bi mogao biti netko od rodbine bilo koga koga smo skinuli na toj fešti. 447 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Što kažeš? 448 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 Napravimo ovako, može? 449 00:41:57,416 --> 00:42:00,750 Nas dvoje idemo u Bogotu. 450 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 Odmah. 451 00:42:02,458 --> 00:42:04,333 DNI ima pitanja za tebe. 452 00:42:04,416 --> 00:42:07,458 Za početak, reci baki nešto, mali Zeta Crvenkapice. 453 00:42:07,541 --> 00:42:10,291 Zašto, dovraga, želiš upoznati vuka? 454 00:42:10,375 --> 00:42:13,416 Moj posao je da te štitim. Idemo. 455 00:42:13,500 --> 00:42:16,041 Neka spuste oružje. Odmah. 456 00:42:17,041 --> 00:42:19,708 Znatiželjna sam. Kako to misliš izvesti? 457 00:42:24,458 --> 00:42:28,583 Moja partnerica drži te na nišanu. Ne radi gluposti. 458 00:42:36,708 --> 00:42:38,625 - Pazi! - Šupak! 459 00:42:38,708 --> 00:42:41,166 Oružje na pod! 460 00:42:41,250 --> 00:42:43,041 Odmah oružje na pod! 461 00:42:43,125 --> 00:42:44,666 - Polako. - Oružje dolje. 462 00:42:44,750 --> 00:42:45,666 Oružje dolje! 463 00:42:45,750 --> 00:42:47,250 Dečko odmah odlazi! 464 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Oružje na pod! 465 00:42:48,500 --> 00:42:49,875 Dečko odmah odlazi! 466 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Spusti pištolj! Baci ga! 467 00:42:51,666 --> 00:42:54,125 I trpajte stvari u ruksak. Hajde! 468 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 Njegove stvari... 469 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 Sve u ruksak. 470 00:42:57,041 --> 00:42:58,416 Sve stvari u ruksak. 471 00:42:58,500 --> 00:42:59,791 Uzmi ruksak. 472 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 Dovoljno sam dugo slušao. 473 00:43:01,333 --> 00:43:02,666 Hajde, požuri. Brzo! 474 00:43:02,833 --> 00:43:04,458 - Polako. - Zaboravi. Vodi ga. 475 00:43:04,541 --> 00:43:05,833 Uzmi ruksak. 476 00:43:05,916 --> 00:43:09,750 Hajde. Kreni. Idemo. Ti, bez mrdanja. 477 00:43:10,250 --> 00:43:12,666 Raznijet ću ti mozak. 478 00:43:15,166 --> 00:43:16,625 Da, dovraga! 479 00:43:22,041 --> 00:43:25,125 - Oružje dolje! - Stoj! Dolje! 480 00:44:01,125 --> 00:44:02,500 Pucat ću mu u glavu! 481 00:44:02,583 --> 00:44:03,833 Oružje dolje! 482 00:44:03,958 --> 00:44:05,958 Smirite se! Oružje dolje. 483 00:44:06,041 --> 00:44:07,708 Spustite oružje. 484 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 Sve je u redu! 485 00:44:09,208 --> 00:44:10,875 Sve je u redu! 486 00:44:10,958 --> 00:44:12,541 Sve je u redu. Oružje dolje. 487 00:44:14,708 --> 00:44:16,583 Ključ od auta. 488 00:44:17,166 --> 00:44:18,208 Daj mi ključ. 489 00:45:13,625 --> 00:45:14,750 Ta kučka! Uhvati je! 490 00:45:14,833 --> 00:45:16,416 Hajde, ovuda! 491 00:45:35,541 --> 00:45:37,708 Mičimo se odavde! Van! 492 00:46:10,208 --> 00:46:12,333 Prestani s tim, dovraga! 493 00:46:14,916 --> 00:46:16,125 Hajde, dovraga. 494 00:46:19,291 --> 00:46:20,750 Izgubio si. 495 00:46:21,458 --> 00:46:23,166 - Izgubio si. - Ne pucaj. 496 00:46:23,250 --> 00:46:25,583 - Ubit ću je. - Ne pucaj. 497 00:46:28,333 --> 00:46:29,416 Polako! 498 00:46:29,500 --> 00:46:32,458 - Pusti ga. - Kučko jedna! Pusti ga, dovraga! 499 00:46:51,750 --> 00:46:53,625 - Polako. - Gdje je tip na motoru? 500 00:46:57,666 --> 00:46:59,166 Hajde. Miči se! 501 00:47:04,958 --> 00:47:06,375 Vozi, ajde! 502 00:47:14,291 --> 00:47:16,666 Hej, budalo! Jesi li slijep? 503 00:47:54,625 --> 00:47:56,541 - Kamo ideš? - Na zahod. 504 00:48:44,750 --> 00:48:49,375 BOGOTA. DNI. AKTIVIRAMO ZA 5 SATI 505 00:48:59,041 --> 00:49:01,375 Je li sve u redu? 506 00:49:02,125 --> 00:49:03,958 Ništa nije u redu, hvala Bogu. 507 00:49:13,041 --> 00:49:16,583 BOGOTÁ (KOLUMBIJA) 508 00:49:26,875 --> 00:49:31,291 KOLUMBIJSKA OBAVJEŠTAJNA SLUŽBA (DNI) BOGOTÁ (KOLUMBIJA) 509 00:49:35,875 --> 00:49:37,208 Halo. Alpha. 510 00:49:37,291 --> 00:49:39,041 - Elena Faron. Drago mi je. - Hugo Landa. 511 00:49:39,125 --> 00:49:40,546 Alpha. 512 00:49:40,666 --> 00:49:42,250 Elena Faron, Hugo Landa. 513 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 Čekaju nas unutra. 514 00:49:44,750 --> 00:49:46,125 Ancares, pođite s nama. 515 00:49:46,208 --> 00:49:48,083 Zeta, bolje pričekaj u hotelu. 516 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 - Ovuda. - Je li moj zadatak gotov? 517 00:49:50,625 --> 00:49:52,916 Ne smijete unutra. 518 00:49:53,000 --> 00:49:55,750 Hotel vam je preko puta. Možete pješice. 519 00:49:56,458 --> 00:49:59,583 Odmori se. Zaslužio si. Poslije ćemo razgovarati. 520 00:50:11,125 --> 00:50:13,708 Oprostite. Ostavite sve svoje stvari ovdje. 521 00:50:17,583 --> 00:50:19,916 Žao mi je, ovo moram zadržati. 522 00:50:20,000 --> 00:50:21,916 Dobar pokušaj. Ovuda. 523 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Hvala. 524 00:51:04,666 --> 00:51:07,791 DOBRO JUTRO. OVDJE JE SVE U REDU. PRESPAVALA JE NOĆ. 525 00:51:12,166 --> 00:51:15,250 Ako vam odgovara, radije bih kratku verziju. 526 00:51:15,625 --> 00:51:19,458 Kolumbija istražuje ubojstva naših agenata. 527 00:51:19,541 --> 00:51:23,500 Počinitelji prijete diplomatskom krizom ako ne budemo surađivali. 528 00:51:24,333 --> 00:51:27,083 Inzistiraju na tome da im samo vi možete pomoći. 529 00:51:27,583 --> 00:51:30,666 A zauzvrat nama predaju ubojicu iz veleposlanstva. 530 00:51:30,750 --> 00:51:35,375 To je ministrov prioritet. Mi moramo javno odgovarati. 531 00:51:36,083 --> 00:51:39,166 Ne laži. Ministar sigurno pliva u govnima, 532 00:51:39,250 --> 00:51:42,250 kao i svi ministri. Plivaju u govnima. 533 00:51:42,333 --> 00:51:43,750 Zeta zna moje uvjete, 534 00:51:43,833 --> 00:51:47,291 surađujem posljednji put i nestajem. Živ. 535 00:51:47,958 --> 00:51:50,041 - Zauvijek. Jasno? - U redu. 536 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 - Dobro. - A sad me ispričajte, 537 00:51:52,375 --> 00:51:54,250 moram se isprazniti. 538 00:51:54,750 --> 00:51:56,416 - Molim? - Moram srati. 539 00:51:56,500 --> 00:51:59,916 Zar vi ljudi nikad ne serete? Naravno da vi nikad ne serete! 540 00:52:00,250 --> 00:52:01,875 - Čekat ćemo ondje. - Bože. 541 00:52:01,958 --> 00:52:03,041 Hajde. 542 00:53:16,541 --> 00:53:19,083 - Ruke. - Hej, polako. 543 00:53:19,166 --> 00:53:20,380 Tko ste vi? 544 00:53:20,500 --> 00:53:22,666 Poslao nas je stari Španjolac. 545 00:53:23,125 --> 00:53:23,958 Ancares? 546 00:53:24,041 --> 00:53:27,125 - Nemam pojma kako se sad zove, ali... - Stani. 547 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 Dobro. 548 00:53:30,250 --> 00:53:33,875 Ja sam Marlon, ovo je Flaco, a ovo Vivi. 549 00:53:34,333 --> 00:53:35,791 Došli smo nenaoružani. 550 00:53:38,250 --> 00:53:39,750 Samo želimo pomoći. 551 00:53:42,041 --> 00:53:43,375 Pomoći oko čega? 552 00:53:43,458 --> 00:53:46,583 To će ti reći stari. Sad nam moraš vjerovati. 553 00:53:49,166 --> 00:53:50,333 Flaco. 554 00:53:50,416 --> 00:53:54,833 Sve iz ruksaka stavite na stol. Hajde, oboje. 555 00:53:54,958 --> 00:53:56,458 - Sve van. - Dobro. 556 00:53:56,541 --> 00:53:59,166 Dobro, na stol. I bez gluposti, jasno? 557 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 Dobro. 558 00:54:03,208 --> 00:54:05,791 - Hajde. - Dobro, dobro. 559 00:54:07,208 --> 00:54:08,708 Daj mi slušalicu. 560 00:54:10,541 --> 00:54:11,541 Dobro. 561 00:54:25,833 --> 00:54:27,375 Na posao. 562 00:54:55,166 --> 00:54:56,333 Marlone, čuješ li me? 563 00:54:58,125 --> 00:54:59,208 Marlone, čuješ li? 564 00:54:59,541 --> 00:55:00,750 Dušo! 565 00:55:02,291 --> 00:55:04,875 Kako je lijepo opet čuti tvoj glas, brate. 566 00:55:05,208 --> 00:55:11,750 Hej, s tvojim novim prijateljem smo u hotelu preko puta. Zeta, pažljivo me slušaj 567 00:55:11,833 --> 00:55:13,833 i uči od starijih. 568 00:55:14,708 --> 00:55:17,750 Marlone, ovdje nešto ne štima, ali ne znam što. 569 00:55:17,833 --> 00:55:20,083 Moraš držati oči otvorene, jasno? 570 00:55:20,625 --> 00:55:21,833 Ne brini. 571 00:55:21,916 --> 00:55:23,708 Zato sam ovdje. 572 00:55:23,791 --> 00:55:26,208 Svi radimo za tebe. 573 00:55:26,291 --> 00:55:30,416 Ali sad me moraš slušati i ništa ne govoriti dok ti ne kažem. 574 00:55:31,500 --> 00:55:33,250 Držiš me u šaci. 575 00:55:34,083 --> 00:55:37,625 A kad me držiš u šaci, onda si jako sretan. 576 00:55:38,333 --> 00:55:40,208 A mene to jebeno nervira. 577 00:55:41,708 --> 00:55:43,416 To je ljubav, dušo. 578 00:55:43,916 --> 00:55:44,958 To je ljubav. 579 00:55:49,500 --> 00:55:50,625 - Elena Faron. - Dobro došli! 580 00:55:50,708 --> 00:55:52,875 - Vrlo mi je drago. - Također. 581 00:55:52,958 --> 00:55:54,125 - Hugo Landa. - Kako ste? 582 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 - Sjednite. - Hvala. 583 00:55:56,875 --> 00:55:59,666 - Dobro večer, gospodo. - Dobro večer. 584 00:56:04,375 --> 00:56:07,958 Ja sam Diana Herrera. Dobro došli u Kolumbiju. 585 00:56:08,041 --> 00:56:13,666 Diana Herrera i Diana, božica lova, napokon znam koje je lice odgovorno za ovu feštu. 586 00:56:13,750 --> 00:56:16,583 Vi očito znate puno o feštama u Kolumbiji, zar ne? 587 00:56:16,666 --> 00:56:20,208 Da, prilično puno. Tko su Tri tenora? 588 00:56:20,291 --> 00:56:23,291 Gospodin Pastir, gospodin Ovca, gospodin Pas. 589 00:56:24,583 --> 00:56:27,000 Diana, treba ti dobar veterinar. 590 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 I dalje je isto staro govno. 591 00:56:32,458 --> 00:56:34,083 Čula sam za vaš humor. 592 00:56:34,166 --> 00:56:36,125 Ali ne brinite, ja vozim. 593 00:56:36,208 --> 00:56:39,875 Vi se samo pobrinite da ne skrenemo s puta. 594 00:56:39,958 --> 00:56:42,958 Tako je. I kao što ćete vidjeti, ovdje ste 595 00:56:43,041 --> 00:56:46,833 jer DNI želi razjasniti što se 1987. dogodilo u Kolumbiji. 596 00:56:47,458 --> 00:56:49,458 Zbog toga me nije trebalo oteti. 597 00:56:49,541 --> 00:56:53,041 Oteti? Oprostite. Mi želimo zakopati ratnu sjekiru. 598 00:56:53,125 --> 00:56:57,291 Naravno. A ti upravo razgovaraš s golubicom mira. 599 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 Zeza te. 600 00:56:59,291 --> 00:57:03,416 A ti bi to bolje spremio prije nego što opali. 601 00:57:03,791 --> 00:57:07,125 Dobro, u redu. Jeste li Salvador Ancares? 602 00:57:07,416 --> 00:57:09,750 Da, već jako dugo. 603 00:57:09,833 --> 00:57:12,500 - A prije ste se zvali... - Baena. Éric Baena. 604 00:57:12,583 --> 00:57:15,166 - To već znaš. Prijeđimo na stvar. - Svakako. 605 00:57:15,250 --> 00:57:17,875 Vaša je jedinica ilegalno djelovala u Kolumbiji 606 00:57:17,958 --> 00:57:19,625 kako bi uhvatila terorista. 607 00:57:19,708 --> 00:57:23,125 Misija je završila masakrom. Trebaju nam odgovorni. 608 00:57:23,500 --> 00:57:24,958 Definirajte to malo bolje. 609 00:57:25,041 --> 00:57:27,166 Osoba koja vam je naredila 610 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 da pucate na javnom mjestu punom obitelji. 611 00:57:30,166 --> 00:57:32,791 Ta osoba sjedi ispred tebe. 612 00:57:37,125 --> 00:57:40,041 Alonso, fotografiju, molim. 613 00:57:41,708 --> 00:57:43,666 20 mrtvih i deseci ranjenih. 614 00:57:44,458 --> 00:57:46,750 To je odavno zastarjelo, Diana. 615 00:57:46,833 --> 00:57:50,625 Ne razumijem što ovdje radimo. To je zastarjelo. 616 00:57:51,291 --> 00:57:55,333 Znate li što ja ne razumijem? Sljedeće, Alonso, molim. 617 00:57:59,208 --> 00:58:03,416 G. Ancares, imamo snimke vas na dan napada na veleposlanstva. 618 00:58:03,500 --> 00:58:04,875 Provocira te. 619 00:58:04,958 --> 00:58:07,000 Primjećujete li išta neobično? 620 00:58:07,083 --> 00:58:09,625 Pazi što govoriš. Ne. 621 00:58:09,708 --> 00:58:12,041 Ne? 622 00:58:12,250 --> 00:58:17,000 Ne, sve je normalno. Klasične tajne službe. 623 00:58:17,541 --> 00:58:20,708 Nije li vam čudno da je samo glavni zapovjednik 624 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 operacije Ciénaga preživio? 625 00:58:22,708 --> 00:58:26,875 A još je sumnjivije to što ga je ubojica htio samo oteti. 626 00:58:28,083 --> 00:58:29,791 Je li moj otmičar pronađen? 627 00:58:29,875 --> 00:58:31,541 Ne, nije evidentiran. 628 00:58:31,625 --> 00:58:34,291 Kao ni počinitelji napada na veleposlanstva. 629 00:58:34,375 --> 00:58:35,875 Naravno da ga nisu pronašli. 630 00:58:35,958 --> 00:58:42,708 Za to treba puno novca, resursa, jedna Diana, božica lova poput tebe, da bi se postigla tolika razina profesionalnosti i nevidljivosti. 631 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 A ti to sve već znaš jer točno znaš tko ih je unajmio. 632 00:58:46,833 --> 00:58:48,916 I reći ćemo vam. U svoje vrijeme. 633 00:58:50,166 --> 00:58:53,041 Dobro, jedno pitanje. 634 00:58:53,125 --> 00:58:57,083 Jeste li posljednjih mjeseci bili u kontaktu s pokojnicima? 635 00:58:57,750 --> 00:58:59,291 Mi to znamo. 636 00:59:00,541 --> 00:59:02,083 Trebate to samo potvrditi. 637 00:59:02,166 --> 00:59:03,166 Točno je. 638 00:59:03,250 --> 00:59:07,541 Jedna novinarka kontaktirala je Celiju prije mjesec dana. 639 00:59:07,750 --> 00:59:09,005 Halo? 640 00:59:09,125 --> 00:59:14,880 Znala je puno detalja o Ciénagi i htjela je razgovarati sa svima nama za reportažu. 641 00:59:15,000 --> 00:59:16,375 To se nije smjelo dogoditi. 642 00:59:16,458 --> 00:59:18,750 Bilo je previše civila. Otmelo se kontroli. 643 00:59:18,833 --> 00:59:21,250 - Jeste li bili u kontaktu s njom? - Ne. 644 00:59:21,333 --> 00:59:24,541 Ali nas petero se sastalo da dogovorimo što ćemo. 645 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 LONDON (VELIKA BRITANIJA) 646 00:59:29,833 --> 00:59:35,458 Celia nam je rekla da novinarka zna sve o operaciji i nije htjela otkriti izvor, 647 00:59:35,541 --> 00:59:41,791 ali znala je stvari koje smo mogli znati samo mi uključeni. Sastanak je zato bio vrlo napet. 648 00:59:43,208 --> 00:59:45,880 Možete li biti precizniji? 649 00:59:46,000 --> 00:59:47,583 Igraju se s nama. 650 00:59:47,666 --> 00:59:49,666 Krenut će svakog časa. 651 00:59:50,333 --> 00:59:51,458 Da vidimo... 652 00:59:52,625 --> 00:59:54,583 Znate li ime novinarke? 653 00:59:55,416 --> 00:59:57,750 Zna li tajna služba da si glupa? 654 01:00:00,500 --> 01:00:03,125 G. Ancares, pazite. Nismo u Španjolskoj. 655 01:00:03,208 --> 01:00:05,416 Pitat ću vas ponovno. 656 01:00:05,500 --> 01:00:09,333 Znate li ime novinarke? Da ili ne? Jednostavno, čak i za vas. 657 01:00:10,708 --> 01:00:13,250 Nije bilo nikakve novinarke. 658 01:00:13,875 --> 01:00:17,416 Novinarka je bila mamac da nas se likvidira. 659 01:00:17,500 --> 01:00:19,708 Tko vas želi likvidirati? 660 01:00:20,833 --> 01:00:23,916 Ovo postaje dosadno, Diana. Ne mičemo se s mjesta. 661 01:00:24,000 --> 01:00:26,875 Bi li bila tako ljubazna pa nam rekla tko je to? 662 01:00:28,541 --> 01:00:29,541 Što se događa? 663 01:00:29,625 --> 01:00:30,708 Jebena smetnja. 664 01:00:30,791 --> 01:00:32,958 - Jeste li to čuli? - Da. 665 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 Ne prisluškujemo samo mi. 666 01:00:34,750 --> 01:00:36,708 Signal dolazi iz hotela. Iznad nas. 667 01:00:36,791 --> 01:00:40,958 Šefe, nastavi i pogledaj kroz prozor. 668 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 Netko nas špijunira. 669 01:00:42,666 --> 01:00:45,250 Zašto ste nestali nakon incidenta u Tallinnu? 670 01:00:45,666 --> 01:00:50,750 Zato što sam se toliko prepao da sam se praktički usrao u gaće. 671 01:00:51,583 --> 01:00:54,083 Mogli ste zatražiti pomoć CNI-ja. 672 01:00:56,458 --> 01:00:57,708 Naravno. 673 01:00:58,375 --> 01:00:59,708 Mogao sam. 674 01:01:01,000 --> 01:01:02,583 - Ali nisam. - Zašto? 675 01:01:03,833 --> 01:01:05,666 Manimo se sranja, Diana. 676 01:01:05,750 --> 01:01:07,541 Netko nas je izdao. 677 01:01:07,625 --> 01:01:09,416 Netko iz CNI-ja 678 01:01:09,500 --> 01:01:12,250 ili neke druge službe s osjetljivim informacijama. 679 01:01:12,333 --> 01:01:16,375 Dvadeset mrtvih u stranoj zemlji dovoljno je osjetljivo. 680 01:01:16,458 --> 01:01:19,666 Odsad se ništa neće događati slučajno. 681 01:01:19,750 --> 01:01:23,541 Jer slučajnosti, Diana, ne postoje u našem poslu. 682 01:01:23,625 --> 01:01:25,666 Ne razumijem. Kako to mislite? 683 01:01:25,750 --> 01:01:29,500 Da su govna u kojima plivamo duboka dvanaest katova. 684 01:01:31,416 --> 01:01:33,375 Ovaj kat, nas dvoje, 685 01:01:34,791 --> 01:01:36,541 nama su govna do ovdje. 686 01:01:37,875 --> 01:01:39,916 Nastavimo li igrati špijunske igre, 687 01:01:40,750 --> 01:01:43,458 govna će se popeti još barem osam katova. 688 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 Zato odluči. 689 01:01:45,708 --> 01:01:47,291 - 20. kat. - Potvrđeno. 690 01:01:47,375 --> 01:01:49,791 20. kat, soba 20-06. 691 01:01:50,250 --> 01:01:55,166 - Vivi, idi. - Kamo točno želimo stići sa svim ovim sranjima? 692 01:01:56,333 --> 01:01:57,333 Ponovimo. 693 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 Alonso. 694 01:02:02,166 --> 01:02:06,375 Godine 1987., na najvažniji dan Festivala cvijeća u Medellínu, 695 01:02:06,458 --> 01:02:08,416 dogodilo se krvoproliće. 696 01:02:08,833 --> 01:02:11,541 Masakr je pripisan obračunu kartela. 697 01:02:12,833 --> 01:02:17,833 Dok nismo otkrili da je skupina španjolskih špijuna bez našeg odobrenja 698 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 djelovala i bila odgovorna za operaciju. 699 01:02:21,041 --> 01:02:23,875 A sad ih netko likvidira. 700 01:02:25,791 --> 01:02:29,958 Esteban Furiase, Teov prvorođeni sin i nasljednik imperija. 701 01:02:57,750 --> 01:02:58,750 Dobro, čisto. 702 01:03:06,375 --> 01:03:07,500 Sve je čisto. Popnite se. 703 01:03:07,583 --> 01:03:10,000 Dobro. 704 01:03:10,583 --> 01:03:12,666 Prije 37 godina 705 01:03:13,375 --> 01:03:16,708 Esteban Furiase izgubio je oca u traljavoj operaciji. 706 01:03:17,333 --> 01:03:20,416 Traži vas i ide za svima vama. 707 01:03:20,500 --> 01:03:26,041 Otkrili smo to i želimo znati što se dogodilo prije nego što nam još jedno ovakvo sranje eksplodira u lice. 708 01:03:26,125 --> 01:03:28,291 - Novosti? - Sve je ozvučeno. 709 01:03:30,750 --> 01:03:33,666 Šefe, imate krticu u prostoriji. 710 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 Bubica prenosi uživo. 711 01:03:35,833 --> 01:03:36,750 Prati IP. 712 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 - Piše Medellín. - Medellín? 713 01:03:39,750 --> 01:03:41,963 Neka farma. 714 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 To je La Ciénaga. 715 01:03:44,208 --> 01:03:47,000 Šefe, to je Esteban Furiase. 716 01:03:47,083 --> 01:03:49,166 Moraš shvatiti situaciju. 717 01:03:49,250 --> 01:03:51,458 Netko u vašoj prostoriji 718 01:03:51,541 --> 01:03:57,000 krtica je Estebanova kartela Furiase. Nakašljaj se ako želiš da prekinemo, ali ta će osoba to primijetiti. 719 01:03:57,083 --> 01:03:59,041 Izgleda da je slučaj riješen. 720 01:03:59,125 --> 01:04:01,375 Već imamo svog ubojicu, zar ne? 721 01:04:01,458 --> 01:04:04,083 Izgleda tako, kao što kažete, Elena. 722 01:04:05,208 --> 01:04:08,958 Da Esteban Furiase osvećuje smrt svoga oca, solidna je pretpostavka, 723 01:04:09,041 --> 01:04:10,708 ali i dalje je samo pretpostavka. 724 01:04:10,791 --> 01:04:14,583 Imate li dokaze da Esteban Furiase stoji iza ubojstava? 725 01:04:14,666 --> 01:04:16,708 Uhitite ga, mi ćemo ga izručiti. 726 01:04:16,791 --> 01:04:18,833 - Ne, nije to tako jednostavno. - Zašto? 727 01:04:18,916 --> 01:04:21,005 Estebana Furiasea izručujemo 728 01:04:21,125 --> 01:04:24,458 samo uz cijelu priču. Nedostaje ono najvažnije. 729 01:04:24,541 --> 01:04:26,708 Dakle, vraćamo se na početak. 730 01:04:27,625 --> 01:04:30,083 Zašto ste vi jedini agent koji je preživio? 731 01:04:31,583 --> 01:04:32,791 Razumijem. 732 01:04:33,250 --> 01:04:34,875 Što razumijete, Ancares? 733 01:04:35,750 --> 01:04:38,791 Razumijem u čemu je problem. 734 01:04:39,791 --> 01:04:43,250 Iskopčajmo ih. Raznijet ćemo joj bubnjiće. 735 01:04:44,291 --> 01:04:45,500 Evo ti, šupčino. 736 01:04:51,333 --> 01:04:56,708 U redu, šefe. Zaplešimo salsu, dušo. Nadam se da si u formi, stara kukavice. 737 01:04:57,250 --> 01:05:00,583 Odmah mi trebaju sigurnosni protokoli La Ciénage. Odmah! 738 01:05:00,666 --> 01:05:01,791 U redu. 739 01:05:03,166 --> 01:05:05,625 Da stanemo? 740 01:05:05,958 --> 01:05:06,958 Ne, sve je u redu. 741 01:05:11,250 --> 01:05:12,666 Dakle, Esteban Furiase. 742 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 Jedno od dvoje: ili nemate 743 01:05:16,083 --> 01:05:19,333 dovoljno dokaza ili se bojite njegovih moćnih prijatelja. 744 01:05:19,416 --> 01:05:23,041 Svi smo se već našli u takvoj situaciji, Diana. 745 01:05:23,125 --> 01:05:26,250 - Živi li još u La Ciénagi? - Da, još uvijek živi tamo. 746 01:05:26,333 --> 01:05:28,250 Gotovo nikad ne napušta imanje. Zašto? 747 01:05:28,333 --> 01:05:30,166 Nekad je La Ciénaga bila tvrđava. 748 01:05:30,250 --> 01:05:32,380 Nije se moglo ni ući ni izaći. 749 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 Sigurno je i dalje tako, zar ne? 750 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Vi točno znate kako to ide, zar ne? 751 01:05:39,583 --> 01:05:43,916 Ako uđete u kuću g. Furiasea, to bi bila objava rata. 752 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Osobito bez dokaza. 753 01:05:48,000 --> 01:05:49,291 Diana, upadnite. 754 01:05:50,041 --> 01:05:51,546 Obavite to kako treba. 755 01:05:51,666 --> 01:05:54,625 Ne ostavite tragove i svi smo sretni. 756 01:05:55,458 --> 01:05:58,541 Pod "kako treba" mislite kao vi u operaciji Ciénaga? 757 01:06:00,166 --> 01:06:02,291 Ne, zasad to ne odobravamo. 758 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 Siguran sam 759 01:06:04,208 --> 01:06:05,958 da nas još netko prisluškuje. 760 01:06:06,041 --> 01:06:08,083 Ne daj da te navuku. 761 01:06:13,041 --> 01:06:15,333 Stavimo karte na stol. 762 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 Dobro, Diana? 763 01:06:18,458 --> 01:06:19,708 Što želiš od mene? 764 01:06:19,791 --> 01:06:21,000 To sam vam već rekla. 765 01:06:21,958 --> 01:06:24,333 Odgovornog za masakr. 766 01:06:25,833 --> 01:06:27,088 Onda krenimo. 767 01:06:27,208 --> 01:06:28,708 Pripremi zaštitu. 768 01:06:29,250 --> 01:06:31,000 Pravog odgovornog. 769 01:06:35,041 --> 01:06:36,041 Mi želimo Casiel. 770 01:06:39,416 --> 01:06:40,416 Casiel? 771 01:06:41,000 --> 01:06:43,255 Zar im to nikad niste rekli? 772 01:06:43,375 --> 01:06:45,291 - Znate li tko je Casiel? - Ne. 773 01:06:45,833 --> 01:06:46,916 Ancarese, 774 01:06:47,750 --> 01:06:49,458 tko je Casiel i zašto 775 01:06:49,958 --> 01:06:51,750 ga nema u našim dosjeima? 776 01:06:52,041 --> 01:06:53,630 Ovi seronje to znaju. 777 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 Tko je Casiel? 778 01:06:55,166 --> 01:06:57,833 - To ne mogu reći. - Jesi li gluh? 779 01:06:57,916 --> 01:06:59,041 Nešto te pitam. 780 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 To ti mora reći stari. 781 01:07:01,375 --> 01:07:06,000 Samo nas petero iz La Ciénage znalo je za to ime. 782 01:07:07,250 --> 01:07:08,291 I Casiel. 783 01:07:09,750 --> 01:07:14,583 Ili ćete mi reći kako ste došli do Casiela, ili ovdje završavamo. 784 01:07:15,000 --> 01:07:19,083 Ne, informacije ne dolaze od mrtvih, nego od klana Furiase. 785 01:07:19,166 --> 01:07:23,333 Dakle, ili nešto previđate ili nas vučete za nos, partnerice. 786 01:07:25,416 --> 01:07:28,125 U operaciji prije tri tjedna otkrili smo 787 01:07:28,208 --> 01:07:31,500 da je Furiase skrivao informacije više od 30 godina. 788 01:07:31,958 --> 01:07:34,583 Insajder nam je dao dragocjene podatke. 789 01:07:36,333 --> 01:07:37,833 Dobro, Andresito. 790 01:07:38,750 --> 01:07:40,083 Vidiš li kameru? 791 01:07:40,583 --> 01:07:43,291 Sad ćeš joj ispričati sve što si ispričao nama. 792 01:07:44,833 --> 01:07:45,833 Tako stoje stvari. 793 01:07:46,750 --> 01:07:49,958 Hajde. Opusti se. Ništa ti se neće dogoditi. 794 01:07:50,041 --> 01:07:54,500 Novac i karta su spremni. Ništa ti se neće dogoditi, čovječe. Hajde. 795 01:07:56,750 --> 01:08:00,125 Šef je bio opsjednut tim Španjolcem Ancaresom. 796 01:08:01,750 --> 01:08:06,708 Naredio je da se smaknu svi njegovi kolege iz veleposlanstava. 797 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 Hoću da damo sve od sebe. 798 01:08:09,083 --> 01:08:13,625 - Ja ću to riješiti. - Naravno. Ne, frende, ne brini. 799 01:08:13,708 --> 01:08:16,791 - Andresito. Bok, dušo. - Čuvajte se, šefe. 800 01:08:17,625 --> 01:08:22,041 Kad je šef otišao, ušao sam u kuću i klonirao njegova računala. Čuješ li? 801 01:08:22,125 --> 01:08:27,375 Otvorio sam ladice i unutra našao manje računalo. 802 01:08:27,458 --> 01:08:29,000 I njega sam klonirao. 803 01:08:29,083 --> 01:08:32,166 A onda sam primijetio omotnicu. 804 01:08:32,250 --> 01:08:36,291 Otvorio sam je i unutra je bila kartica s rukom napisanim imenom. 805 01:08:37,208 --> 01:08:39,875 Koje je ime bilo? 806 01:08:43,250 --> 01:08:45,583 Casiel. 807 01:08:45,708 --> 01:08:47,541 Eto vam ga. 808 01:08:49,166 --> 01:08:53,000 Našli smo skrivenu mapu na Furiasovu računalu. 809 01:08:55,291 --> 01:08:57,041 Tko je Casiel, g. Ancares? 810 01:08:57,458 --> 01:09:01,458 S njegovim iskazom i dokazima s računala možete uhvatiti Furiasea. 811 01:09:01,541 --> 01:09:05,458 To bi bilo ravno objavi rata kad biste upali kod Furiasea. 812 01:09:05,916 --> 01:09:09,500 Osim toga, Andresito je bio mrtav dva dana nakon ove snimke. 813 01:09:09,583 --> 01:09:11,125 Vau, kakva slučajnost. 814 01:09:12,041 --> 01:09:14,338 Dobro. 815 01:09:14,458 --> 01:09:18,375 Dobit ćete Casiela ako jamčite sigurnost meni i mojoj obitelji. 816 01:09:18,458 --> 01:09:22,666 To možete jamčiti samo ako Esteban Furiase padne, jasno? 817 01:09:23,333 --> 01:09:26,416 Vaša odluka. Učinite to ili nemojte. 818 01:09:28,125 --> 01:09:29,125 Kamo ćete? 819 01:09:29,208 --> 01:09:30,500 Idem zapaliti. 820 01:09:32,333 --> 01:09:34,083 Imate puno toga za raspraviti. 821 01:09:35,500 --> 01:09:38,958 I još nešto: u ovoj prostoriji je jedan Furiasov vojnik. 822 01:09:39,041 --> 01:09:41,500 - Ozvučio je mikrofone, kamere... - Za njim! 823 01:09:42,250 --> 01:09:44,333 Bože moj... 824 01:09:45,333 --> 01:09:47,375 Polako, Diana. 825 01:09:47,458 --> 01:09:51,046 Za početak, sve je u redu. Uspjeli smo omesti njihov signal. 826 01:09:51,166 --> 01:09:53,458 Moja ponuda nije predmet pregovora. 827 01:09:54,291 --> 01:09:56,458 Hoću Estebana, onda ćeš dobiti Casiela. 828 01:09:57,541 --> 01:09:59,458 To hoću napismeno, Elena. 829 01:10:01,083 --> 01:10:02,750 - Ja sam protiv. - Ne. 830 01:10:03,208 --> 01:10:06,000 Kad ovo završi, vas troje dolazite u moj ured. 831 01:10:06,875 --> 01:10:08,583 - Diana. - Ne sada. 832 01:10:13,208 --> 01:10:15,791 Držite ruke otvorene. 833 01:10:19,458 --> 01:10:21,583 Nastavite nadzor. 834 01:10:25,458 --> 01:10:28,750 Ti si šupak, ali i genij, Marlone. 835 01:10:28,833 --> 01:10:30,666 Ti si stari lisac, šefe. 836 01:10:30,750 --> 01:10:33,666 Ancares, tko je Casiel? 837 01:10:33,750 --> 01:10:37,916 Polako, Zeta. Upravo smo razotkrili njegova čovjeka u DNI-ju, 838 01:10:38,000 --> 01:10:41,833 pa su se očito ubacili i u CNI i razotkrili nas. 839 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 I polako s Casielom. 840 01:10:43,666 --> 01:10:45,791 Trenutačno ne možemo ništa reći. 841 01:10:56,625 --> 01:10:59,208 Je li rekao za koga je radio? 842 01:10:59,291 --> 01:11:01,041 Samo da mu je neki posrednik 843 01:11:01,125 --> 01:11:04,125 ponudio novac da ozvuči kamere i mikrofone. 844 01:11:04,208 --> 01:11:07,375 Novinarka, posrednik... Furiase radi domaću zadaću. 845 01:11:07,750 --> 01:11:12,291 Ali ima i dobrih vijesti. DNI pristaje na tvoje uvjete u zamjenu za Casiela. 846 01:11:14,000 --> 01:11:18,250 Ancares, tko je Casiel? Zašto CNI nema ništa o njemu? 847 01:11:18,333 --> 01:11:20,583 Što Kolumbijci žele s Casielom? 848 01:11:20,666 --> 01:11:23,791 Nemam pojma, a nije me ni briga. 849 01:11:24,083 --> 01:11:25,583 Je li bio naš agent? 850 01:11:26,083 --> 01:11:27,500 Je li on dao naredbu 851 01:11:27,583 --> 01:11:29,500 pa je zato maknut s puta? 852 01:11:30,416 --> 01:11:33,458 Ancares, tko je to? Zašto ga štitiš? 853 01:11:39,166 --> 01:11:40,666 Što je? Ništa ne čujem. 854 01:11:41,125 --> 01:11:41,958 Što se događa? 855 01:11:42,041 --> 01:11:43,416 Veza je pukla. 856 01:11:43,500 --> 01:11:45,916 Zašto misliš da je Casiel muškarac? 857 01:11:49,458 --> 01:11:50,541 Casiel je žena? 858 01:11:53,458 --> 01:11:57,375 Sa svim svojim vrlinama i manama ona je najodanija agentica koju je služba ikad imala. 859 01:11:57,458 --> 01:12:02,380 Pitali smo za Tirapua, ona nam je dala Tirapua, žrtvovala je nezamislivo. 860 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 Svoje ime. 861 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Je li još živa? 862 01:12:07,958 --> 01:12:12,171 Mogu ti reći njezino ime, ali Casiela nikad nećeš dobiti. 863 01:12:12,291 --> 01:12:13,291 Zašto? 864 01:12:14,166 --> 01:12:16,541 Zato što ta Casiel više ne postoji. 865 01:12:16,625 --> 01:12:18,250 Više ne djeluje kao mi. 866 01:12:18,333 --> 01:12:20,671 Ali njezina odanost još živi, zar ne? 867 01:12:20,791 --> 01:12:23,916 Ne gledaj me tako. Zato si izabrao njezina sina, 868 01:12:24,000 --> 01:12:25,875 jer si znao da će on to dovršiti. 869 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 Ne igraj se vatrom. 870 01:12:27,916 --> 01:12:30,458 Mi se njome igramo u ovom i sljedećem životu. 871 01:12:30,541 --> 01:12:31,625 Casiel je Pilar. 872 01:12:32,166 --> 01:12:34,166 I ovime je ovaj razgovor gotov. 873 01:12:34,250 --> 01:12:35,296 Vrati se. 874 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Provjerite ima li ometanja signala. 875 01:12:37,458 --> 01:12:39,041 - Hoće li dugo? - Nemam pojma. 876 01:12:39,125 --> 01:12:40,708 Moraš znati. 877 01:12:40,791 --> 01:12:42,255 Ne znam. 878 01:12:42,375 --> 01:12:44,708 Kakvu je ulogu Pilar imala u Ciénagi? 879 01:12:52,666 --> 01:12:54,208 To još ne mogu reći. 880 01:12:57,625 --> 01:12:59,583 Otkad znaš da je Iago tvoj sin? 881 01:12:59,666 --> 01:13:03,255 To je moja obitelj, Elena. Uvijek sam bio korak ispred vas. 882 01:13:03,375 --> 01:13:04,708 Hoćeš li mu reći? 883 01:13:04,791 --> 01:13:08,500 Sve u svoje vrijeme. Zasad neka svi misle da je Casiel muškarac. 884 01:13:09,666 --> 01:13:11,083 Zašto to govoriš meni? 885 01:13:11,166 --> 01:13:13,208 Ako ne preživim, moraš učiniti sve 886 01:13:13,291 --> 01:13:16,458 da ovi seronje maknu Furiasea. 887 01:13:16,541 --> 01:13:20,000 Znaš da Kolumbija službeno neće dirati Furiasea. 888 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Previše je moćan. 889 01:13:23,166 --> 01:13:24,916 Ali žele pomoći tvojoj ekipi. 890 01:13:25,000 --> 01:13:27,541 Jesi li ti shizofrenična, Elena? Vidiš li ti ovdje ekipu? 891 01:13:27,625 --> 01:13:30,416 Ti si naš najvrjedniji agent zbog svojih kontakata. 892 01:13:30,500 --> 01:13:31,625 Ja sam u mirovini. 893 01:13:31,708 --> 01:13:34,500 - Umirovljenici idu u ribolov. - Ancares, ja hoću Furiasea, 894 01:13:34,583 --> 01:13:36,625 a cijena je Casielin identitet. 895 01:13:36,708 --> 01:13:39,541 Uhvatimo Furiasea, ti otkriješ Casiela, 896 01:13:39,625 --> 01:13:42,166 a ja štitim tebe i tvoju obitelj. 897 01:13:42,250 --> 01:13:45,125 Onda idi pecati koliko god želiš. 898 01:13:49,625 --> 01:13:52,708 Kad više ne budem plivao u govnima, možda to i dočekam. 899 01:13:57,875 --> 01:13:59,130 Jeste li tamo? 900 01:13:59,250 --> 01:14:01,875 Hej! Što se dogodilo? 901 01:14:02,458 --> 01:14:06,375 Otkrij zašto me ne čujete. Signal je nestao. Što smo propustili? 902 01:14:06,458 --> 01:14:09,000 Ovo ti se nimalo neće svidjeti, Marlone. 903 01:14:09,083 --> 01:14:10,375 Na putu sam. 904 01:14:10,458 --> 01:14:11,541 U redu. 905 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 Pakirajte se, moramo u Medellín. 906 01:14:16,875 --> 01:14:19,208 Idemo. 907 01:14:31,291 --> 01:14:35,708 GUATAPÉ (KOLUMBIJA) 908 01:14:49,958 --> 01:14:51,250 Što je rekao taj službenik? 909 01:14:51,333 --> 01:14:55,291 Ovih 250. 000 dolara kupuje nam 15 minuta mraka. 910 01:14:55,375 --> 01:14:57,125 Dogovorili smo 30 minuta. 911 01:14:57,625 --> 01:14:59,416 Dobro došli u Medellín, Kolumbija. 912 01:14:59,500 --> 01:15:03,291 Petnaest minuta bit ćemo duhovi u ovom labirintu. 913 01:15:04,458 --> 01:15:05,958 Nakon toga smo goli. 914 01:15:06,041 --> 01:15:09,291 Ako želimo odustati, sad je trenutak. Ti odlučuješ. 915 01:15:10,416 --> 01:15:11,416 Marlone, molim te. 916 01:15:12,583 --> 01:15:15,791 Dobro. Dobro došli u La Ciénagu, 917 01:15:15,875 --> 01:15:17,375 imanje tate Tea. 918 01:15:18,000 --> 01:15:20,791 Opremljeno najboljom tehnologijom, 919 01:15:20,875 --> 01:15:23,958 sigurnosnim kamerama sa senzorima pokreta 920 01:15:24,041 --> 01:15:26,625 i biometrijskim senzorima u kući. 921 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 Tvoj kontakt isključuje sigurnost? 922 01:15:30,791 --> 01:15:35,833 Ne. Za 250 tisuća isključuje se samo pasivna zaštita. 923 01:15:35,916 --> 01:15:37,500 Ja preuzimam generatore. 924 01:15:37,583 --> 01:15:39,875 Nemam pojma tko se 925 01:15:39,958 --> 01:15:41,333 brine za ove seronje. 926 01:15:41,416 --> 01:15:42,416 Koliko ljudi? 927 01:15:42,625 --> 01:15:45,250 Dvanaest na imanju i nekoliko povjerljivih u kući. 928 01:15:45,333 --> 01:15:46,458 Spavaća soba? 929 01:15:46,541 --> 01:15:49,041 Po veličini bi to trebala biti ta, 930 01:15:49,125 --> 01:15:52,041 dakle Esteban i Miss Venezuele 2015. spavaju ovdje. 931 01:15:52,125 --> 01:15:53,750 A u ovoj djeca. 932 01:15:54,125 --> 01:15:56,291 - Koliko djece? - Dvoje. Dječak i djevojčica. 933 01:15:56,375 --> 01:15:58,666 Živi sa svojom punicom. 934 01:15:58,750 --> 01:16:01,333 - Moraš biti prava kukavica... - Hoću ga živog. 935 01:16:01,416 --> 01:16:03,750 Dokumenti, transferi, isplate ubojicama. 936 01:16:03,833 --> 01:16:10,921 Za izručenje moramo mu dokazati ubojstva u veleposlanstvima, četiri fotografije s laptopa nisu dovoljne. Jasno? 937 01:16:11,041 --> 01:16:15,500 Petnaest minuta. Brzo i čisto. Kad uzmete paket, pokupite Marlona na mjestu sastanka. 938 01:16:15,583 --> 01:16:16,458 Tako je. 939 01:16:16,541 --> 01:16:18,333 Zeta. Živog. 940 01:16:21,000 --> 01:16:23,708 Vrlo dobro. Flaco. Vivi. 941 01:16:40,208 --> 01:16:42,125 Sat vremena do nestanka struje. 942 01:16:43,041 --> 01:16:44,041 Sat vremena. 943 01:17:30,833 --> 01:17:32,041 Što se dogodilo? 944 01:17:32,125 --> 01:17:33,833 Ljudi, što je sa svjetlom? 945 01:17:33,916 --> 01:17:35,625 Pošalji petoricu tamo. 946 01:17:52,500 --> 01:17:53,333 Što se događa? 947 01:17:53,416 --> 01:17:55,583 Šefe, nema struje u La Ciénagi. 948 01:17:56,875 --> 01:17:57,958 Generator? 949 01:17:58,041 --> 01:17:59,541 Netko ga je sabotirao. 950 01:18:00,083 --> 01:18:02,833 - Vodimo djecu. - Dušo, što se događa? 951 01:18:11,041 --> 01:18:12,083 Dušo, probudi se. 952 01:18:12,166 --> 01:18:14,833 - Probudi se, princezo. - Dušo, moj prinče. 953 01:18:14,916 --> 01:18:16,875 - Sve će biti u redu. - Probudi se, dušo. 954 01:18:16,958 --> 01:18:19,125 - Sve će biti u redu. - Je li nešto nije u redu? 955 01:18:19,208 --> 01:18:21,333 - Sve će biti u redu. - Nestalo je struje. 956 01:18:21,416 --> 01:18:23,291 Odvedi djecu u dnevni boravak. 957 01:18:23,375 --> 01:18:26,666 Hajde, dušo. Idemo. Tako. 958 01:18:26,750 --> 01:18:27,791 Je li sve u redu? 959 01:18:27,875 --> 01:18:28,916 Da. 960 01:18:29,000 --> 01:18:30,958 Svi muškarci neka pretraže teren. 961 01:18:31,041 --> 01:18:33,791 Ali ako vam išta treba, uzmite to odmah. 962 01:18:34,708 --> 01:18:35,708 Iz ureda. 963 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 Zovite pojačanje, paravojsku. 964 01:18:39,708 --> 01:18:41,291 Oprezno, desno. 965 01:18:42,333 --> 01:18:43,541 Idemo! 966 01:18:59,416 --> 01:19:01,041 Idemo. 967 01:19:11,416 --> 01:19:12,708 Prošlo je deset minuta. 968 01:19:20,583 --> 01:19:22,541 NEMA SIGNALA Što je? 969 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 - Nema signala. - Samo polako. 970 01:19:28,625 --> 01:19:30,583 Sakrijte se iza kauča. 971 01:19:30,666 --> 01:19:32,958 Anita, dođi ovamo. Uzmi ovo. 972 01:19:33,458 --> 01:19:34,875 Dolaze po mene. 973 01:19:34,958 --> 01:19:37,625 - Estebane, što je? - Zaštiti djecu. 974 01:19:37,708 --> 01:19:40,083 - A ti? - Zaštiti djecu! 975 01:19:40,166 --> 01:19:42,083 Odmah se vraćam. Ne mičite se. 976 01:19:42,958 --> 01:19:45,875 - Dobro pazi na njih. - Da. 977 01:19:50,166 --> 01:19:52,291 Brzo! Moramo zaštititi šefa! 978 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 Pucaj! 979 01:22:29,333 --> 01:22:30,333 Je li sve u redu? 980 01:22:32,041 --> 01:22:34,041 Dvije minute. Moramo ići. 981 01:22:34,708 --> 01:22:36,041 Izvuci ih odavde. 982 01:23:07,375 --> 01:23:09,755 Spusti oružje, Furiase. 983 01:23:09,875 --> 01:23:13,875 Baci ga! Zastor se digao. Podignite zastor. 984 01:23:16,083 --> 01:23:17,500 Prevarili ste me. 985 01:23:30,750 --> 01:23:32,166 Kojeg vraga radiš? 986 01:23:33,333 --> 01:23:35,291 Samoobrana. Idemo. 987 01:23:43,833 --> 01:23:45,583 Prema Marlonu, struja radi. 988 01:23:45,666 --> 01:23:48,166 Paravojska je na putu. 989 01:23:48,250 --> 01:23:50,166 Zeta, imate li Estebana Furiasea? 990 01:23:50,250 --> 01:23:52,875 - Ne primaju nas. - Zeta! 991 01:24:12,500 --> 01:24:17,208 - Paravojska stiže svaki čas. - Ancarese, izvuci ih van. 992 01:24:45,416 --> 01:24:49,916 Šefe, paravojska je stigla. Bit će teško izvući tvoje ljude. 993 01:24:50,000 --> 01:24:52,505 - Dođite. - Izvuci ih van. 994 01:24:52,625 --> 01:24:55,875 - Marlone, mjesto sastanka. - Ranjena je. 995 01:25:36,416 --> 01:25:38,500 Idemo! Dovraga! Miči se! 996 01:26:05,416 --> 01:26:06,416 Ulazi! 997 01:26:07,666 --> 01:26:10,000 - Hajde! - Brzo. Idemo. 998 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 Ulazi. 999 01:26:16,750 --> 01:26:18,208 Hajde, vozi! Vozi! 1000 01:26:23,958 --> 01:26:25,833 Gotovo je. 1001 01:26:26,791 --> 01:26:28,000 Znam. 1002 01:26:28,916 --> 01:26:30,958 - Gas! - Furiaseov mobitel. 1003 01:26:33,750 --> 01:26:35,796 Srećom, bilo ih je samo dvanaest. 1004 01:26:35,916 --> 01:26:37,708 Dvanaest, 24, 36... 1005 01:26:37,791 --> 01:26:39,541 - Svejedno. - Ne gnjavi. 1006 01:26:39,625 --> 01:26:40,625 Dobro. 1007 01:26:43,250 --> 01:26:47,708 Djede, vraćamo se. Oboje su živi i zdravi. 1008 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 Dobro, super. 1009 01:26:50,875 --> 01:26:52,250 - Dobro. - Dobro. 1010 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Dobro, odlično. Odlično ste to odradili. 1011 01:27:08,041 --> 01:27:10,041 Dobro, Zeta. Furiase? 1012 01:27:10,166 --> 01:27:11,833 - Mrtav. - Što? 1013 01:27:11,916 --> 01:27:12,916 Alpha ga je ubila. 1014 01:27:14,166 --> 01:27:16,583 - Sranje. Ali zašto? - Samoobrana. 1015 01:27:17,833 --> 01:27:19,125 Furiaseov mobitel. 1016 01:27:19,208 --> 01:27:20,750 Bar imamo nešto. 1017 01:27:20,833 --> 01:27:24,666 Hvala. Dobar posao. Da vidimo što ćemo naći. 1018 01:27:28,958 --> 01:27:30,125 Jako dobar posao. 1019 01:27:30,208 --> 01:27:33,000 Dobar posao? Furiase je mrtav. 1020 01:27:33,500 --> 01:27:34,458 Zašto si tako utučen? 1021 01:27:34,541 --> 01:27:36,583 Bi li radije da si ti mrtav? 1022 01:27:36,666 --> 01:27:38,380 Ne. 1023 01:27:38,500 --> 01:27:41,208 Jedan gad manje. Svi smo sretni zbog toga, Iago. 1024 01:27:41,708 --> 01:27:44,208 Dobro je. 1025 01:27:44,750 --> 01:27:48,208 Metak u pancirku, boli, ali samo se prepala. 1026 01:27:48,291 --> 01:27:50,958 Sigurno ste ponosni na svoj jadni posao. 1027 01:27:55,041 --> 01:27:56,291 Neljudski si. 1028 01:27:58,291 --> 01:27:59,755 Vrati unatrag. 1029 01:27:59,875 --> 01:28:02,166 - Ovo? - Da, šteka. 1030 01:28:02,250 --> 01:28:03,416 Ne znam. 1031 01:28:03,500 --> 01:28:04,958 - Da, vrati. - Dobro. 1032 01:28:05,791 --> 01:28:06,791 Kako si? 1033 01:28:07,625 --> 01:28:10,541 - Sve je u redu. Hvala. - Dobro. 1034 01:28:10,625 --> 01:28:13,625 - Imate li što? - Ne, zasad ništa. 1035 01:28:13,708 --> 01:28:15,958 - Ima li kakvih dobrih vijesti s mobitela? - Ne. 1036 01:28:16,041 --> 01:28:17,166 Još ništa. 1037 01:28:21,958 --> 01:28:23,338 Dobro, u redu. 1038 01:28:23,458 --> 01:28:25,916 Sad si ti na redu. Gdje je Casiel? 1039 01:28:28,208 --> 01:28:30,458 Prvo se oporavi. Poslije ćemo razgovarati. 1040 01:28:30,541 --> 01:28:33,250 Alpha, dogovor je bio Furiase. Živ. 1041 01:28:33,333 --> 01:28:36,083 Mrtav ili živ. Imate dokaze protiv njega. 1042 01:28:36,666 --> 01:28:38,546 Imate njegov mobitel. 1043 01:28:38,666 --> 01:28:39,875 Reći ću ti nešto. 1044 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 Kad saznamo što je na mobitelu, razgovarat ćemo. 1045 01:28:42,875 --> 01:28:45,000 Casiel, ili nitko nikamo ne ide. 1046 01:28:45,083 --> 01:28:46,458 - Elena. - Dolazim. 1047 01:28:47,750 --> 01:28:50,166 Dobro, Ancarese. 1048 01:28:51,416 --> 01:28:52,333 To je to. 1049 01:28:52,416 --> 01:28:54,583 Vrijeme je da progovoriš. 1050 01:28:56,958 --> 01:28:57,958 Gdje je Casiel? 1051 01:28:59,666 --> 01:29:01,333 Zašto je toliko štitite? 1052 01:29:01,833 --> 01:29:03,291 Da, štitim je. 1053 01:29:05,916 --> 01:29:07,458 Štitim je. 1054 01:29:09,416 --> 01:29:13,166 Otkud znaš da je Casiel žena? To znaju samo mrtvi. 1055 01:29:14,000 --> 01:29:17,250 Podcjenjujete me. Ja sam iskopala ovaj slučaj. 1056 01:29:17,916 --> 01:29:19,625 Godinama je lovimo. 1057 01:29:22,875 --> 01:29:24,000 Casiel je bila... 1058 01:29:25,666 --> 01:29:27,833 ... naš najvažniji izvor informacija. 1059 01:29:29,416 --> 01:29:34,250 Pristup La Ciénagi bio je nemoguć, pa je služba učinila jedino što je mogla. 1060 01:29:34,333 --> 01:29:36,000 Poslali su unutra ženu. 1061 01:29:36,083 --> 01:29:40,750 Ženu s potpuno tajnim identitetom i ulogom. 1062 01:29:40,833 --> 01:29:42,791 Tada se zvala Sara Varela. 1063 01:29:42,875 --> 01:29:47,833 Došla je u nacionalnu policiju jer joj je otac bio jedan od policajaca koje je Tirapu ubio. 1064 01:29:47,916 --> 01:29:50,166 - Živjela Guardia Civil! - Živjela! 1065 01:29:54,583 --> 01:29:58,416 Bila je silno motivirana. Zato nam je bila toliko vrijedna, 1066 01:29:58,500 --> 01:30:01,041 jer bi do kraja ostala lojalna. 1067 01:30:06,333 --> 01:30:10,666 U Kolumbiji je trebala zavesti Božji gnjev - i tako doći do Tirapua. - Sara. 1068 01:30:10,750 --> 01:30:12,958 - Inés. Drago mi je. - Drago mi je. 1069 01:30:13,041 --> 01:30:15,375 - Éric. - Kako ste? Drago mi je. 1070 01:30:15,500 --> 01:30:17,666 - Lucas. - Drago mi je. 1071 01:30:17,750 --> 01:30:24,421 Furiase je ostao bez žene, a uvući mu se u krevet činilo se razumnim načinom da dođemo do informacija. 1072 01:30:24,541 --> 01:30:25,625 O, dovraga. 1073 01:30:25,708 --> 01:30:26,875 Lijepo, zar ne? 1074 01:30:27,375 --> 01:30:28,375 Prosječno. 1075 01:30:28,958 --> 01:30:30,380 Prosječno? 1076 01:30:30,500 --> 01:30:33,333 Sara, ovo je La Ciénaga. 1077 01:30:33,500 --> 01:30:36,875 Kroz ove tri zone razmjenjujemo informacije. 1078 01:30:36,958 --> 01:30:38,666 Treba nam ime. 1079 01:30:39,166 --> 01:30:41,125 Uveli smo je u sve, 1080 01:30:41,208 --> 01:30:44,958 i pretvorili je u agenticu pod krinkom. 1081 01:30:47,208 --> 01:30:50,500 Sara Varela nestala je i postala Ana Vázquez. 1082 01:30:51,625 --> 01:30:57,250 Ali za svaki slučaj dali smo joj kodno ime Casiel, akronim. Početna slova naših šest imena. 1083 01:30:57,333 --> 01:30:59,916 Samo nas šestero znalo je to ime. 1084 01:31:00,583 --> 01:31:03,416 I? - Bila je božica. - Hoćemo? Evo. 1085 01:31:03,500 --> 01:31:07,875 Furiase joj je bio pod nogama. 1086 01:31:12,000 --> 01:31:14,958 Teo Furiase utapao je svoje brige u Sausalitu, 1087 01:31:15,041 --> 01:31:17,708 mjestu za bogataše u predgrađu Medellína. 1088 01:31:20,125 --> 01:31:25,291 Casiel smo trebali samo izbaciti kao mamac i čekati da zagrize. 1089 01:31:25,583 --> 01:31:27,130 I zagrizao je. 1090 01:31:27,250 --> 01:31:30,333 Pedrito, tko je ova cura? 1091 01:31:40,000 --> 01:31:42,416 - Ana, g. Furiase. - Drago mi je. 1092 01:31:42,500 --> 01:31:47,750 Sara je postala Teova omiljena zabava. Počela je viđati i čuti svašta. I tako plemenito. 1093 01:31:47,833 --> 01:31:51,250 I društvo je također tako lijepo. I to je divno. 1094 01:31:51,333 --> 01:31:54,125 Dođite. Za Furiasea, naravno. 1095 01:31:55,458 --> 01:31:57,208 - Ovo je... - Vau! 1096 01:31:57,291 --> 01:31:59,250 Da, to ti treba. 1097 01:32:00,458 --> 01:32:01,541 Poklon koji... 1098 01:32:16,791 --> 01:32:19,041 Svakog ponedjeljka podnosila je izvještaj. 1099 01:32:19,125 --> 01:32:21,958 Naravno, sastajali smo se inkognito... 1100 01:32:29,875 --> 01:32:31,375 - Je li sve u redu? - Da. 1101 01:32:38,541 --> 01:32:42,375 Dogodilo se neizbježno. Sve se zakompliciralo. 1102 01:34:01,708 --> 01:34:03,458 Ostavimo sve to iza sebe. 1103 01:34:06,458 --> 01:34:08,041 Mogu poslati druge unutra. 1104 01:34:09,083 --> 01:34:11,500 Ja ne idem dok tog gada ne skinem. 1105 01:34:12,791 --> 01:34:14,958 Riskirala je život da dozna sve 1106 01:34:15,041 --> 01:34:18,416 o oružju koje je Tirapu kupovao od Furiasea. 1107 01:34:18,500 --> 01:34:20,583 Dan, sat, mjesto, sve. 1108 01:34:20,666 --> 01:34:23,375 Savršena operacija, osim jednog detalja. 1109 01:35:30,958 --> 01:35:33,713 Tirapu je trebao biti šlag na torti 1110 01:35:33,833 --> 01:35:37,500 za tako veliku žrtvu, ali toga dana sve je pošlo po zlu. 1111 01:35:40,750 --> 01:35:42,583 Idem s njom na Festival cvijeća. 1112 01:35:42,666 --> 01:35:44,583 - Onda se dobro zabavite. - Da. 1113 01:35:44,666 --> 01:35:46,708 Vraćamo se do 17 sati. 1114 01:35:47,333 --> 01:35:51,375 - Naravno, bit ću tu. - Čuvaj se, u redu? Super. 1115 01:35:59,000 --> 01:36:03,583 Operacija je pošla po zlu kad su se umiješali civili. 1116 01:36:05,125 --> 01:36:06,541 I postalo je 1117 01:36:07,750 --> 01:36:08,791 još gore. 1118 01:36:19,333 --> 01:36:20,416 Još jedno, molim. 1119 01:36:23,666 --> 01:36:24,666 Glupa kurvo! 1120 01:36:27,750 --> 01:36:30,083 Za ljude kod kuće, kako mi ovdje kažemo. 1121 01:36:30,541 --> 01:36:31,625 Imate poziv. 1122 01:36:32,083 --> 01:36:34,541 Ispričajte me. 1123 01:36:37,541 --> 01:36:39,375 Hajde. Tata! 1124 01:36:39,458 --> 01:36:42,250 Ta te žena vuče za nos. Ona je pravo govno. 1125 01:36:49,708 --> 01:36:51,041 I na trenutak 1126 01:36:51,125 --> 01:36:55,500 Sara i ja htjeli smo to privesti kraju kao i svaku drugu misiju, ali... 1127 01:36:56,041 --> 01:36:57,583 Tko si ti, dovraga? 1128 01:37:27,083 --> 01:37:28,208 Mama! 1129 01:37:30,250 --> 01:37:34,541 Bili smo premladi. Nitko od nas nije bio spreman na to, nitko. 1130 01:37:36,166 --> 01:37:37,583 - Mama! - Nitko. 1131 01:37:38,708 --> 01:37:40,750 Probudi se! 1132 01:37:40,833 --> 01:37:43,166 Samo sam je htio izvući odande. 1133 01:37:47,166 --> 01:37:49,916 Na neki smo način svi bili krivi. 1134 01:37:50,750 --> 01:37:53,583 Svi smo toga dana umrli. 1135 01:37:53,833 --> 01:37:56,833 Što se dogodilo nakon Ciénage? 1136 01:38:07,875 --> 01:38:09,000 Gledaj. 1137 01:38:09,666 --> 01:38:11,166 Tako. Maši ovako. 1138 01:38:11,250 --> 01:38:15,416 Izvukli su nas iz Kolumbije, neko vrijeme držali u skrovištu, 1139 01:38:15,500 --> 01:38:19,125 a u Španjolskoj usredotočili smo se na ono što je važno: 1140 01:38:19,208 --> 01:38:21,375 osnovati obitelj. 1141 01:38:21,458 --> 01:38:24,375 - Rodio nam se sin... - O čemu ti to? 1142 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 -... i htjeli smo... - Jebi se! 1143 01:38:26,250 --> 01:38:28,333 - Smiri se. - O čemu pričaš? 1144 01:38:28,416 --> 01:38:29,250 Zeta! 1145 01:38:29,333 --> 01:38:32,541 - Trebao bih ti glavu otkinuti. - Smiri se! 1146 01:38:32,625 --> 01:38:35,333 - Kunem ti se, klaune. - To je zapovijed! Stani! 1147 01:38:35,416 --> 01:38:38,000 - Ti si klaun! - Ušuti, dosta više, dovraga. 1148 01:38:38,083 --> 01:38:40,041 - Ne diraj me. - Dosta! 1149 01:38:42,375 --> 01:38:44,666 Ti si klaun, čovječe. 1150 01:38:44,750 --> 01:38:48,166 - Dobro, dosta, čovječe. - Jebi se. Klaune! 1151 01:38:49,000 --> 01:38:51,166 Je li sve u redu? Zeta. 1152 01:39:22,583 --> 01:39:23,750 Slušaj... 1153 01:39:25,875 --> 01:39:28,041 Ne znam što je među vama. 1154 01:39:29,791 --> 01:39:33,916 Ali znam da je Casiel otvorila vatru na festivalu. 1155 01:39:35,458 --> 01:39:40,416 Zato ostavite sranja i recite mi gdje je. 1156 01:39:45,583 --> 01:39:51,458 Naš je plan bio nestati uz pomoć službe. Ali kad je naš sin navršio godinu dana, 1157 01:39:51,541 --> 01:39:56,458 rekli su nam da Kolumbija i klan Furiase istražuju tko stoji iza masakra. 1158 01:39:56,541 --> 01:39:59,588 Ako bi to otkrili, bili bismo mrtvi. 1159 01:39:59,708 --> 01:40:01,416 CESID nas je izvukao, 1160 01:40:01,500 --> 01:40:05,125 jer su nas samo tako mogli zaštititi. 1161 01:40:05,208 --> 01:40:06,541 To vam je odredište. 1162 01:40:06,625 --> 01:40:09,791 Imate potrebne informacije za novi život. 1163 01:40:09,875 --> 01:40:12,833 Zato su lažirali našu smrt i pokopali nas. 1164 01:40:12,916 --> 01:40:16,416 Sara je postala Pilar, a ja Salvador Ancares. 1165 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 Sara je prešla granice 1166 01:40:18,791 --> 01:40:21,625 za koje služba nikad ne bi preuzela odgovornost. 1167 01:40:22,833 --> 01:40:26,500 Zato su nas izvukli iz Španjolske s novim identitetima. 1168 01:40:28,125 --> 01:40:31,333 I oboje smo bili spremni započeti novi život, 1169 01:40:31,416 --> 01:40:33,916 daleko od Španjolske, 1170 01:40:34,000 --> 01:40:37,833 ali previše se toga dogodilo među nama. 1171 01:40:39,291 --> 01:40:41,588 Samo sam ja sjeo u avion. 1172 01:40:41,708 --> 01:40:44,458 Ancarese, ta Pilar, Casiel, 1173 01:40:44,541 --> 01:40:47,875 kako god se zvala, gdje je možemo naći? 1174 01:40:50,500 --> 01:40:51,500 Nemam pojma. 1175 01:40:58,208 --> 01:40:59,875 Jeste li se čuli sa sinom? 1176 01:41:01,166 --> 01:41:02,541 Ni traga ni glasa. 1177 01:41:03,250 --> 01:41:04,250 Landa. 1178 01:41:10,916 --> 01:41:13,333 Ovo smrdi do neba, zar ne? 1179 01:41:14,375 --> 01:41:16,875 Još uvijek ne znam odakle dolazi smrad, 1180 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 ali saznat ću. 1181 01:41:36,500 --> 01:41:38,625 Kakva sranja priča taj klaun? 1182 01:41:38,708 --> 01:41:40,750 - Zeta, znam da je teško. - Što? 1183 01:41:40,833 --> 01:41:42,333 Teško je to probaviti. 1184 01:41:42,416 --> 01:41:45,583 Ancares mi je to rekao u DNI-ju, i mogli smo tvoju majku povezati 1185 01:41:45,666 --> 01:41:48,583 - s operacijom Ciénaga. - Što? 1186 01:41:48,666 --> 01:41:52,041 - Moja majka, agentica? - To je teško shvatiti, 1187 01:41:52,125 --> 01:41:53,166 ali Ancares ne laže. 1188 01:41:53,250 --> 01:41:55,458 Izluđujete me. 1189 01:41:55,541 --> 01:41:58,166 Tko laže, a tko ne? Hoću objašnjenje. 1190 01:41:58,250 --> 01:42:01,000 - I dobit ćeš ga. - Reci mi odmah. 1191 01:42:04,166 --> 01:42:06,041 Baš me briga. Reci mi. 1192 01:42:06,125 --> 01:42:08,666 Razgovarat ćemo poslije. 1193 01:42:36,500 --> 01:42:39,125 Znamo li koliko je ljudi poginulo u operaciji? 1194 01:42:39,208 --> 01:42:41,833 Dosad su izbrojili 15, ali ima ih više. 1195 01:42:42,958 --> 01:42:45,750 Vidjet ćemo, Furiase nam više ništa ne može reći. 1196 01:42:45,833 --> 01:42:48,750 Ali na mobitelu ima puno informacija, zar ne? 1197 01:42:48,833 --> 01:42:51,213 Da vidimo što ćemo naći. 1198 01:42:51,333 --> 01:42:53,041 - Je li iskrsnulo još što? - Ne. Bok. 1199 01:42:53,125 --> 01:42:54,666 Kako si? Je li sve u redu? 1200 01:42:55,125 --> 01:42:56,338 Da. 1201 01:42:56,458 --> 01:42:58,875 - Znamo li što? Imamo li ga? - Negativno. 1202 01:43:00,291 --> 01:43:03,916 Casiel je žena. Nekoliko je puta promijenila identitet. 1203 01:43:04,500 --> 01:43:06,041 Trenutačno se zove Pilar, 1204 01:43:06,166 --> 01:43:08,625 jedino korisno što nam je Ancares rekao. 1205 01:43:10,291 --> 01:43:11,796 Dobro... 1206 01:43:11,916 --> 01:43:13,750 Taj nas lik vuče za nos. 1207 01:43:14,750 --> 01:43:16,880 Dobro. 1208 01:43:17,000 --> 01:43:19,755 Da vidimo što još možemo iscijediti iz njega. 1209 01:43:19,875 --> 01:43:21,791 Odvedite Španjolce u hotel 1210 01:43:21,875 --> 01:43:23,750 dok mi potvrdimo informaciju. 1211 01:43:23,833 --> 01:43:26,916 Što? Ne. Nema šanse. Letimo za Španjolsku. 1212 01:43:28,750 --> 01:43:34,333 Naravno. U svakom se trenutku možete vratiti u Španjolsku, ali Ancares ostaje dok ne dobijemo Casiel. 1213 01:43:34,416 --> 01:43:36,666 - Tako nije bilo dogovoreno. - Mi nju želimo. 1214 01:43:36,750 --> 01:43:38,208 Ne znamo gdje je. 1215 01:43:38,291 --> 01:43:40,791 Možemo pomoći u potrazi, ali danas 1216 01:43:40,875 --> 01:43:42,041 letimo s njim. 1217 01:43:42,125 --> 01:43:43,791 - Avion ne leti. - Landa. 1218 01:43:43,875 --> 01:43:48,000 Gđo Herrera, ako avion ne poleti u sljedećih sat vremena, 1219 01:43:48,083 --> 01:43:51,750 zvat ću ministra. Ili predsjednika, što je još gore. 1220 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 Naravno. 1221 01:43:56,750 --> 01:43:59,291 - Pobijedili ste, gđo Faron, ali... - Dobro. 1222 01:44:00,000 --> 01:44:04,000 ... Alpha leti s vama, a mi ćemo odande nastaviti istragu, jasno? 1223 01:44:04,083 --> 01:44:06,296 Super, situacija u kojoj svi dobivaju. 1224 01:44:06,416 --> 01:44:08,208 - Bilo mi je drago. - Također. 1225 01:44:08,291 --> 01:44:12,333 - Tu smo ako vam što zatreba. - Isto vrijedi i za nas. 1226 01:44:21,208 --> 01:44:23,208 Ovaj je život stvarno težak, on... 1227 01:44:25,083 --> 01:44:27,291 Ali mi ga volimo. Čovjek se navikne. 1228 01:44:32,708 --> 01:44:34,375 Otkad znaš tko sam? 1229 01:44:41,708 --> 01:44:44,416 Otac mora biti dva koraka ispred sina. 1230 01:44:46,791 --> 01:44:48,208 I ostaviti obitelj? 1231 01:44:49,291 --> 01:44:52,125 Nije to tako jednostavno. 1232 01:44:53,125 --> 01:44:54,958 Tvoja majka nije bila stvorena za to. 1233 01:44:55,041 --> 01:44:57,666 Htjela je pobjeći od službe. Ja nisam. 1234 01:44:59,208 --> 01:45:01,875 Zato sam nestao. 1235 01:45:01,958 --> 01:45:04,500 Tad mi se to činilo kao opravdana odluka. 1236 01:45:07,500 --> 01:45:08,916 Zašto su te htjeli živog? 1237 01:45:10,250 --> 01:45:11,750 Nas bismo dvoje učinili isto. 1238 01:45:11,833 --> 01:45:15,791 Htjeli bismo živa Casielina čovjeka od povjerenja. 1239 01:45:18,916 --> 01:45:21,625 Hoćeš li mi jednom reći jebenu istinu? 1240 01:45:25,333 --> 01:45:26,958 - Istinu. - Da. 1241 01:45:28,791 --> 01:45:31,166 Tko zna što je istina? 1242 01:45:32,250 --> 01:45:33,833 La Ciénaga nas je progutala. 1243 01:45:34,875 --> 01:45:39,000 Kakav usran život! I nikad nas više nije ispljunula. 1244 01:45:39,083 --> 01:45:42,755 To si u Kolumbiji nikad nisam mogao oprostiti. 1245 01:45:42,875 --> 01:45:50,166 To što sam svaki dan gledao tvoju majku podsjećalo me na to bez prestanka, pa smo se svađali i plakali. 1246 01:45:52,500 --> 01:45:53,916 Budio sam se i vikao na nju, 1247 01:45:54,000 --> 01:45:57,130 mrzio je, tresao je, govorio joj da odlazim i da ću se vratiti 1248 01:45:57,250 --> 01:46:00,166 kad budem spreman. 1249 01:46:02,166 --> 01:46:04,875 Ali to se nikad nije dogodilo. 1250 01:46:05,250 --> 01:46:09,583 Jednog dana me nazvala i rekla da za tebe nisam nitko, 1251 01:46:10,375 --> 01:46:14,500 i da ti je rekla da sam mrtav, da ti više ne pišem. 1252 01:46:14,583 --> 01:46:16,416 Slao sam ti razglednice. 1253 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 S prekrasnih mjesta na kojima sam bio. 1254 01:46:22,666 --> 01:46:24,416 Što si očekivao? 1255 01:46:30,333 --> 01:46:34,375 Odlučila je da ne zaslužujem postojati za tebe, 1256 01:46:34,458 --> 01:46:35,958 i ja sam to poštovao. 1257 01:46:40,791 --> 01:46:42,375 Za mene si postojao. 1258 01:46:46,291 --> 01:46:48,750 Zeta, uzmi svoje stvari, letimo kući. 1259 01:46:50,333 --> 01:46:52,958 Ostavi ih na miru, u redu? 1260 01:46:53,125 --> 01:46:55,833 Ne, ne brini. Ona je bolesna, stara žena. 1261 01:46:55,916 --> 01:46:59,208 - Ne možete je izručiti. - Otkidat ću vam glave. 1262 01:46:59,791 --> 01:47:03,000 Osobno ću se pobrinuti da je ne nađu. 1263 01:47:05,333 --> 01:47:07,666 Idemo. 1264 01:47:31,208 --> 01:47:33,708 Za najgoreg u klasi, bio si dobar. 1265 01:47:33,791 --> 01:47:34,708 Hvala. 1266 01:47:34,791 --> 01:47:35,833 Vidimo se u Madridu. 1267 01:47:35,916 --> 01:47:39,125 - Gotovo je. - Bok. Drago mi je. 1268 01:47:39,208 --> 01:47:41,005 Hej. 1269 01:47:41,125 --> 01:47:43,166 - Elena se vara. - U čemu? 1270 01:47:43,708 --> 01:47:45,880 Tvoja je majka u opasnosti. Dođi. 1271 01:47:46,000 --> 01:47:47,000 O čemu ti pričaš? 1272 01:47:48,291 --> 01:47:50,625 Pođi sa mnom. 1273 01:48:05,416 --> 01:48:06,625 Hej, svi unutra! 1274 01:48:06,708 --> 01:48:07,630 Zaklon! 1275 01:48:07,750 --> 01:48:08,625 Idemo! 1276 01:48:08,708 --> 01:48:09,750 Zaklon! 1277 01:48:09,833 --> 01:48:11,333 Ulazite! 1278 01:48:11,416 --> 01:48:13,333 Unutra, dovraga! 1279 01:48:15,833 --> 01:48:17,375 Dobro, drži ga! 1280 01:48:21,083 --> 01:48:22,791 Gledaj me, šupčino! 1281 01:48:22,875 --> 01:48:24,541 Gledaj me, šupčino! 1282 01:48:24,625 --> 01:48:26,166 Ostani sa mnom! 1283 01:48:28,666 --> 01:48:31,250 Gledaj me! Gledaj me, dovraga! Sranje! 1284 01:48:33,875 --> 01:48:35,250 Gore. 1285 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Pritisni tu. Pritisni! 1286 01:48:36,583 --> 01:48:38,458 Gledaj me, šupčino! 1287 01:48:38,541 --> 01:48:41,875 - Pritisni, dovraga! - Ostani sa mnom, šupčino. Ostani budan! 1288 01:49:00,416 --> 01:49:02,375 Trebao si čekati moj znak! 1289 01:49:02,458 --> 01:49:04,875 - Jesam li ga pogodio? - Imaš li snimku? 1290 01:49:05,250 --> 01:49:07,296 Čekaj. 1291 01:49:07,416 --> 01:49:09,458 Navesti ih da pomisle 1292 01:49:09,541 --> 01:49:12,708 kako ih je Esteban Furiase špijunirao jedno je. 1293 01:49:12,791 --> 01:49:17,375 Ali izvesti napad na vojnu bazu okruženu naoružanim ljudima 1294 01:49:17,458 --> 01:49:20,958 bez vremena za pripremu? Hoću dvostruko više. 1295 01:49:22,250 --> 01:49:24,958 Dobro. Mogu li dobiti snimku? 1296 01:49:39,041 --> 01:49:40,963 Elena se vara. 1297 01:49:41,083 --> 01:49:44,541 U čemu? Tvoja je majka u opasnosti. Dođi. 1298 01:49:54,416 --> 01:49:55,875 Kraj se ne razumije. 1299 01:49:56,458 --> 01:49:58,541 Zbog aviona. Nema koristi od toga. 1300 01:49:58,625 --> 01:50:00,541 - Može li se obnoviti? - Ne. 1301 01:50:01,583 --> 01:50:03,250 Rekao sam ti da čekaš. 1302 01:50:05,916 --> 01:50:07,041 Što sad radimo? 1303 01:50:07,125 --> 01:50:09,666 Upucamo ga, pobjegnemo, što? Hoćemo li... 1304 01:50:40,958 --> 01:50:43,125 Meta mrtva. Kako je Ancares? 1305 01:50:51,791 --> 01:50:54,625 Danas se opraštamo od našeg prijatelja Salvadora. 1306 01:50:56,166 --> 01:51:04,041 Iako njegova smrt ostavlja veliku prazninu i duboku tugu, uspomena na njega nastavlja živjeti u našim srcima, 1307 01:51:04,125 --> 01:51:06,708 a naša ljubav nikad neće izblijedjeti. 1308 01:51:07,416 --> 01:51:10,208 Nadamo se da će Salvadorova obitelj i prijatelji 1309 01:51:10,291 --> 01:51:12,875 pronaći utjehu u zajedničkim uspomenama. 1310 01:51:12,958 --> 01:51:14,791 U tome smo uz vas. 1311 01:51:24,875 --> 01:51:26,125 Pepe, je li sve u redu? 1312 01:51:26,208 --> 01:51:28,666 Da. Tvoja je mama gore s Andreijom. 1313 01:51:30,916 --> 01:51:37,666 "Razumijem to, prijatelju, " odgovorio je Dixie. "Mama bi me izgrdila kad bi primijetila da treniram. " 1314 01:51:38,416 --> 01:51:40,083 Hej! Iago je došao. 1315 01:51:41,291 --> 01:51:43,791 Kasnije ćemo nastaviti čitati. Ja ću sad poći. 1316 01:51:43,875 --> 01:51:44,875 - Bok. - Bok. 1317 01:51:45,791 --> 01:51:47,208 Dobro, idem. 1318 01:51:47,916 --> 01:51:49,208 - Hvala. - Nema na čemu. 1319 01:51:52,666 --> 01:51:55,416 Toliko si mi nedostajao. 1320 01:52:08,500 --> 01:52:09,708 Tako si hrabar. 1321 01:52:52,000 --> 01:52:53,000 Spusti oružje. 1322 01:52:56,833 --> 01:52:59,625 Rekao sam, spusti oružje. 1323 01:53:06,000 --> 01:53:07,000 Na pod. 1324 01:53:19,458 --> 01:53:20,666 Kako si to uspjela? 1325 01:53:22,958 --> 01:53:25,208 Kako si našla pet agenata iz Ciénage? 1326 01:53:25,875 --> 01:53:28,500 Svatko ima svoju cijenu. 1327 01:53:30,500 --> 01:53:31,838 Halo? 1328 01:53:31,958 --> 01:53:37,750 - Celia. - Samo trenutak. Ti si je kontaktirala, ona te dovela do ostalih. 1329 01:53:38,083 --> 01:53:40,166 Ali i oni su te čekali unutra. 1330 01:53:40,250 --> 01:53:42,833 - Je li sigurno bila novinarka? - Ne znam. 1331 01:53:42,916 --> 01:53:45,333 - Inače ne bismo bili ovdje. - Malo preciznije. 1332 01:53:45,416 --> 01:53:48,625 Polako, Celia. Što je točno rekla? 1333 01:53:49,541 --> 01:53:51,958 Da ima osjetljive informacije o Ciénagi. 1334 01:53:52,500 --> 01:53:53,916 I da piše knjigu. 1335 01:53:54,750 --> 01:53:55,875 Tko je izvor? 1336 01:53:56,583 --> 01:53:59,546 - Nije rekla. - Jesi li joj rekla nešto o njoj? 1337 01:53:59,666 --> 01:54:00,666 Naravno da nisam. 1338 01:54:02,083 --> 01:54:04,505 Ali znala je da nas je bilo šestero, 1339 01:54:04,625 --> 01:54:07,338 i da je među nama bila još jedna žena. 1340 01:54:07,458 --> 01:54:10,791 To je mogao znati samo netko tko je bio tamo. 1341 01:54:12,833 --> 01:54:13,708 Furiaseov sin. 1342 01:54:13,791 --> 01:54:16,041 Ne, Furiaseov sin nije bio na festivalu. 1343 01:54:16,125 --> 01:54:18,375 Ali Furiaseov sin ju je poznavao. 1344 01:54:18,458 --> 01:54:21,166 On ju je izdao i upozorio svog oca. 1345 01:54:21,250 --> 01:54:23,750 Ima li ona ikakve veze s Furiaseovim sinom? 1346 01:54:23,833 --> 01:54:26,416 On je taj koji se najviše želi osvetiti. 1347 01:54:27,375 --> 01:54:29,088 Imali ste pravo. 1348 01:54:29,208 --> 01:54:31,375 Furiase i ja htjeli smo ih sve. 1349 01:54:32,125 --> 01:54:33,796 Je li spomenula Casiel? 1350 01:54:33,916 --> 01:54:35,000 Ni slučajno. 1351 01:54:36,375 --> 01:54:37,958 Spomenemo ime, pratimo ih 1352 01:54:38,041 --> 01:54:40,625 i vidimo kamo to vodi. Jasno? 1353 01:54:41,083 --> 01:54:44,958 Tko god bi izgovorio ime, bio bi obilježen kao lažna novčanica. 1354 01:54:47,666 --> 01:54:49,463 Casiel? 1355 01:54:49,583 --> 01:54:51,541 - Možete li to slovkati? - Naravno. 1356 01:54:52,041 --> 01:54:57,500 C-A-S-I... Kad si se predstavila kao novinarka, 1357 01:54:57,583 --> 01:54:59,166 Celia je bacila mamac. 1358 01:55:00,291 --> 01:55:03,458 Reći ću vam kad knjiga izađe. Bilo je samo pitanje vremena. 1359 01:55:03,541 --> 01:55:04,875 - Bok. - Vidimo se. 1360 01:55:09,541 --> 01:55:11,750 Primljeno. Hvala. 1361 01:55:15,333 --> 01:55:18,833 Iskoristila si Estebana za plan i ubojstvo agenata. 1362 01:55:20,625 --> 01:55:22,791 Andresitovim lažima navela si 1363 01:55:22,875 --> 01:55:26,416 DNI da zagrebe dublje po Furiaseu i operaciji Ciénaga. 1364 01:55:27,333 --> 01:55:28,416 Zastor se diže! 1365 01:55:30,541 --> 01:55:34,750 Kad si imala Ancaresa, Furiase ti više nije trebao. Prevarili ste me. 1366 01:55:37,041 --> 01:55:40,666 Ti si ga ubila, nije bila samoobrana. 1367 01:55:43,541 --> 01:55:46,208 Isto se dogodilo i Ancaresu. Prokazao te. 1368 01:55:46,291 --> 01:55:49,833 Otkud znaš da je Casiel žena? To znaju samo mrtvi. 1369 01:55:49,916 --> 01:55:50,916 Podcjenjujete me. 1370 01:55:51,000 --> 01:55:52,666 Iskopala sam ovaj slučaj. 1371 01:55:53,291 --> 01:55:54,916 Godinama je lovimo. 1372 01:55:55,458 --> 01:55:58,625 Prokazao bi te. Ti si unajmila ubojicu. 1373 01:55:58,708 --> 01:55:59,708 Ne miči se. 1374 01:56:09,166 --> 01:56:10,166 Za koga radiš? 1375 01:56:13,791 --> 01:56:14,791 Za sebe. 1376 01:56:16,541 --> 01:56:18,291 Zašto želiš moju majku? 1377 01:56:22,625 --> 01:56:24,791 Zašto želiš moju majku? 1378 01:56:26,416 --> 01:56:28,416 Lovila sam je cijeli život. 1379 01:56:32,625 --> 01:56:34,708 Ona je izazvala masakr. 1380 01:56:40,875 --> 01:56:42,000 Mama. 1381 01:56:42,750 --> 01:56:43,916 Mama. 1382 01:56:44,500 --> 01:56:47,625 Mama! Upomoć, molim vas! 1383 01:56:49,000 --> 01:56:50,041 Bila sam tamo. 1384 01:56:52,208 --> 01:56:53,208 I vidjela sam je. 1385 01:56:54,125 --> 01:56:56,213 Mama! 1386 01:56:56,333 --> 01:56:57,875 Probudi se! 1387 01:56:58,666 --> 01:57:02,166 Dok su mi roditelji krvarili na smrt. 1388 01:57:04,000 --> 01:57:06,458 Zovem se Ainara. 1389 01:57:08,666 --> 01:57:10,041 Nemam ništa protiv tebe. 1390 01:57:12,500 --> 01:57:13,708 DNI je obaviješten. 1391 01:57:15,500 --> 01:57:18,000 Bilo je dosta mrtvih, Ainara. 1392 01:57:18,083 --> 01:57:19,291 Slušaj me. 1393 01:57:19,375 --> 01:57:21,875 Sad ćeš spustiti oružje. 1394 01:57:21,958 --> 01:57:23,500 Ono za pojasom. 1395 01:57:24,583 --> 01:57:26,541 Spustit ćeš ga na stol. 1396 01:57:28,291 --> 01:57:29,458 Gotovo je. 1397 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Nema izlaza. Vjeruj mi. 1398 01:57:33,750 --> 01:57:36,208 Gledaj. 1399 01:57:36,458 --> 01:57:38,791 To je to. 1400 01:57:40,291 --> 01:57:41,375 Spusti oružje. 1401 01:57:42,541 --> 01:57:43,708 Dobro. 1402 01:57:43,791 --> 01:57:44,875 Gledaj me. 1403 01:57:49,666 --> 01:57:51,166 Sve će biti u redu. 1404 01:57:54,041 --> 01:57:56,375 Samo polako. 1405 01:57:58,000 --> 01:58:00,375 Tako je. 1406 01:58:00,958 --> 01:58:01,958 Spusti to tamo. 1407 01:58:05,625 --> 01:58:08,000 Vrlo dobro. 1408 01:58:49,541 --> 01:58:50,541 Bok, Casiel. 1409 01:58:56,083 --> 01:58:57,500 - Ruke k sebi. - Miruj. 1410 01:58:59,416 --> 01:59:02,125 Ne miči se. Miruj. 1411 01:59:02,583 --> 01:59:03,583 Dobro, pritisni. 1412 01:59:04,125 --> 01:59:05,958 Tako. Pritisni. 1413 01:59:06,541 --> 01:59:07,541 Tako je dobro. 1414 01:59:07,625 --> 01:59:10,250 - Ne diraj! - Miruj. 1415 01:59:10,666 --> 01:59:12,125 Pritisni, sa strane. 1416 01:59:13,541 --> 01:59:16,000 Tako je dobro. 1417 01:59:40,708 --> 01:59:41,875 Izvoli. 1418 01:59:59,125 --> 02:00:01,083 To je bilo nepromišljeno s tvoje strane. 1419 02:00:01,166 --> 02:00:03,166 Sve si znala od početka. 1420 02:00:06,916 --> 02:00:09,250 - Hvala ti, Zeta. Stvarno. - Elena. 1421 02:00:09,750 --> 02:00:10,750 Dolazim. 1422 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 Dobro je. 1423 02:00:38,916 --> 02:00:40,421 Mama. 1424 02:00:40,541 --> 02:00:42,666 Hej. Razgovaraj sa mnom. 1425 02:00:43,583 --> 02:00:45,291 Razgovaraj sa mnom. 1426 02:00:52,625 --> 02:00:55,541 Gotovo je. 1427 02:00:58,541 --> 02:00:59,625 Gotovo je. 1428 02:01:01,166 --> 02:01:03,541 Gotovo je. 1429 02:01:42,250 --> 02:01:45,250 Slao sam ti razglednice. 1430 02:01:45,458 --> 02:01:48,083 S prekrasnih mjesta na kojima sam bio. 1431 02:01:48,166 --> 02:01:53,375 ARGENTINA 1432 02:01:57,250 --> 02:02:00,250 {\an8}ZA IAGA 1433 02:02:04,000 --> 02:02:05,630 Dragi sine, 1434 02:02:05,750 --> 02:02:09,416 {\an8}ako čitaš ovo pismo, više nisam uz tebe. 1435 02:02:10,750 --> 02:02:14,208 Jako mi je teško napisati ove riječi, 1436 02:02:14,291 --> 02:02:19,083 ali moram, jer ti to nikad nisam imala hrabrosti reći. 1437 02:02:19,541 --> 02:02:22,250 Idem. Vraćam se za par dana, mama. 1438 02:02:22,875 --> 02:02:25,208 Tvoj otac nije poginuo na zadatku. 1439 02:02:25,458 --> 02:02:27,500 Ne brini. Ništa nam se neće dogoditi. 1440 02:02:27,583 --> 02:02:28,880 Hvala. 1441 02:02:29,000 --> 02:02:30,041 - Bok. - Bok. 1442 02:02:30,125 --> 02:02:34,000 Kad si bio mali, odlučila sam ga ostaviti. 1443 02:02:35,958 --> 02:02:38,708 Znam da ćeš imati puno pitanja. 1444 02:02:40,875 --> 02:02:43,171 Ali imam samo jedan odgovor: 1445 02:02:43,291 --> 02:02:49,250 Htjedoh te zaštititi. Ne od njega, on te jako volio, nego od sebe. 1446 02:02:51,666 --> 02:02:56,463 Htjedoh pokopati ženu koja sam bila, a s njim je to bilo nemoguće. 1447 02:02:56,583 --> 02:03:01,083 Zato sam ga ostavila i nisam mu dala priliku da ti bude otac. 1448 02:03:02,791 --> 02:03:05,630 To nije bilo pošteno prema tebi, 1449 02:03:05,750 --> 02:03:07,208 kao ni prema njemu. 1450 02:03:08,708 --> 02:03:12,833 Razglednice u ovom pismu njegove su. 1451 02:03:12,916 --> 02:03:16,250 Slao ih je u nadi da će te jednog dana vidjeti 1452 02:03:16,333 --> 02:03:19,375 i vratiti ljubav koju smo izgubili. 1453 02:03:20,041 --> 02:03:23,458 Nadam se da ćeš mi jednog dana oprostiti. 1454 02:03:26,083 --> 02:03:27,083 Volim te. 1455 02:03:31,125 --> 02:03:32,708 Čovjek koji je sve prevario. 1456 02:03:34,041 --> 02:03:36,916 Tko, ja? Ne, brate. 1457 02:03:37,625 --> 02:03:39,458 Tvoj je otac to isplanirao. 1458 02:03:40,875 --> 02:03:42,880 Nije se moglo drukčije. 1459 02:03:43,000 --> 02:03:44,083 Jako mi je žao. 1460 02:04:17,875 --> 02:04:20,833 Nemaš ti pojma kakvog oca imaš. 1461 02:04:21,333 --> 02:04:23,708 Njega nije lako ubiti, 1462 02:04:23,791 --> 02:04:25,583 a metak je zamalo uspio. 1463 02:04:26,833 --> 02:04:28,333 Imaš sreće što ga imaš. 1464 02:04:29,500 --> 02:04:30,500 Gdje je? 1465 02:04:35,666 --> 02:04:36,916 Već ideš? 1466 02:04:37,000 --> 02:04:39,333 Mirno ću živjeti u Cartageni. 1467 02:04:40,250 --> 02:04:41,250 Dobar plan. 1468 02:04:44,000 --> 02:04:45,250 Zašto je nisi ubio? 1469 02:04:46,625 --> 02:04:49,041 Znaš da će se vratiti. 1470 02:04:52,625 --> 02:04:55,000 Sretan put. 1471 02:04:56,791 --> 02:04:58,541 Baš kao i stari gad. 1472 02:05:03,541 --> 02:05:13,541 Prijevod by ZiBrZg 108537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.