Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,708 --> 00:00:39,333
Saturn proždire svog sina,
2
00:00:39,416 --> 00:00:43,083
majstora Francisca de Goye,
3
00:00:43,166 --> 00:00:47,750
naslikana između 1820. i 1823.
4
00:00:47,833 --> 00:00:52,791
Željeli bismo zahvaliti španjolskom
veleposlaniku na njegovu trudu
5
00:00:52,875 --> 00:00:56,250
da Goyina slika
godinu dana bude kod nas.
6
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Hvala.
7
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Puno hvala.
8
00:01:07,250 --> 00:01:08,416
NEW YORK
9
00:01:08,500 --> 00:01:12,333
Hvala vam svima što ste danas ovdje,
osobito markizu od...
10
00:01:13,250 --> 00:01:16,916
BANGKOK (TAJLAND)
11
00:01:24,458 --> 00:01:25,708
Inés.
12
00:01:26,291 --> 00:01:27,291
Molim te, reci da.
13
00:01:27,375 --> 00:01:29,958
Zbog tebe sam
najsretnija žena na svijetu.
14
00:01:30,250 --> 00:01:32,583
PANAMA CITY
15
00:01:32,666 --> 00:01:36,958
Hej, imam sjajne vijesti:
veleposlanik je pristao.
16
00:01:37,041 --> 00:01:42,708
ŠPANJOLSKO VELEPOSLANSTVO Da. Poslat
ću ti link da možeš izabrati sobu, može?
17
00:01:42,791 --> 00:01:44,833
S mjerama i svim tim. O, hej,
18
00:01:44,916 --> 00:01:47,416
ministarstvo će te nazvati prekosutra.
19
00:01:47,500 --> 00:01:49,583
Pokupit će sav materijal, je li?
20
00:01:50,541 --> 00:01:54,166
TOKIO (JAPAN)
21
00:01:55,291 --> 00:01:58,916
ŠPANJOLSKO VELEPOSLANSTVO
22
00:01:59,958 --> 00:02:01,916
Dobar posao, Takeshi.
23
00:02:02,041 --> 00:02:03,250
Hvala vam na trudu.
24
00:03:52,833 --> 00:03:55,916
RIBEIRA SACRA, GALICIJA (ŠPANJOLSKA)
25
00:05:03,916 --> 00:05:07,458
NACIONALNA OBAVJEŠTAJNA SLUŽBA (CNI)
MADRID (ŠPANJOLSKA)
26
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Evo ga.
27
00:05:20,500 --> 00:05:23,833
Operacija Ciénaga, svježe otisnuta.
28
00:05:24,166 --> 00:05:25,416
Što znamo?
29
00:05:26,083 --> 00:05:29,000
Da su četvero ubijenih agenata
bili dio toga
30
00:05:29,083 --> 00:05:31,541
i da su imali nove identitete.
31
00:05:33,166 --> 00:05:35,958
Ako tisak to dozna,
nastat će pakao.
32
00:05:36,041 --> 00:05:39,583
Znaš što ti je činiti. Terorizam,
ISIS, Al-Qaida, što god.
33
00:05:39,666 --> 00:05:40,708
U redu.
34
00:05:40,791 --> 00:05:42,791
U dosjeu je bio još jedan spis.
35
00:05:44,208 --> 00:05:45,208
Taj.
36
00:05:55,958 --> 00:05:57,166
Zovi ministra.
37
00:05:57,833 --> 00:06:01,500
Ništa od ovoga ne izlazi iz sobe
dok ne saznamo što se događa.
38
00:06:02,250 --> 00:06:04,588
U redu.
39
00:06:04,708 --> 00:06:05,958
Što ćeš učiniti?
40
00:06:07,541 --> 00:06:08,791
Mogu samo jedno.
41
00:06:18,333 --> 00:06:20,375
Pepe! Moram ići.
42
00:06:20,458 --> 00:06:22,083
U redu. Ja ću pospremiti.
43
00:06:22,166 --> 00:06:23,166
Hvala.
44
00:06:49,291 --> 00:06:51,708
Idemo.
45
00:07:11,291 --> 00:07:13,708
Kako neupadljivo.
46
00:07:13,958 --> 00:07:16,125
Telefonom ne pristaješ ni na što.
47
00:07:18,041 --> 00:07:19,500
Ne pristajem ni na što.
48
00:07:20,708 --> 00:07:22,625
Nisi danas gledao televiziju, ha?
49
00:07:22,708 --> 00:07:24,000
Nemam televizor.
50
00:07:24,500 --> 00:07:26,375
Ovdje sam da se izoliram.
51
00:07:27,500 --> 00:07:30,208
- Na godišnjem sam.
- Sjećam se.
52
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
Tražio sam godinu dana. Prije šest mjeseci.
53
00:07:35,583 --> 00:07:37,291
Razgovarat ćemo za još šest.
54
00:07:39,208 --> 00:07:40,250
Odmah se vraćam.
55
00:07:44,666 --> 00:07:45,666
Iago.
56
00:07:53,958 --> 00:07:56,125
Hajde, uzmi ga. Tako.
57
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Moraš uzeti žlicu.
58
00:08:00,416 --> 00:08:01,500
Tako.
59
00:08:03,458 --> 00:08:06,125
Hajde, možeš ti to. Ajde.
60
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
Bravo, mama. Ti si prvakinja.
61
00:08:10,791 --> 00:08:12,250
Zašto nisi ništa rekla?
62
00:08:13,208 --> 00:08:15,375
Tako. Ima dobre i loše dane.
63
00:08:15,458 --> 00:08:18,588
Kad sam se vratila iz Bejruta,
više nije govorila.
64
00:08:18,708 --> 00:08:19,875
Jako dobro.
65
00:08:21,916 --> 00:08:22,916
Baš tako.
66
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
Imaš njezine oči.
67
00:08:25,875 --> 00:08:28,458
Kaže da je moja osobnost njegova.
68
00:08:28,875 --> 00:08:29,875
Je li tako, mama?
69
00:08:32,541 --> 00:08:35,005
Kažu da je tvoj otac bio legenda.
70
00:08:35,125 --> 00:08:37,875
Svi pali postanu legende. Hajde.
71
00:08:38,541 --> 00:08:41,958
Zadnji. Bravo.
72
00:08:42,041 --> 00:08:43,041
Andreia.
73
00:08:47,708 --> 00:08:50,125
Jako dobro.
74
00:08:56,083 --> 00:08:57,291
Evo, uzmi.
75
00:08:58,291 --> 00:09:02,250
Žrtve su pod lažnim identitetima
bile u španjolskim veleposlanstvima.
76
00:09:02,791 --> 00:09:05,916
- Sve pod zaštitom države.
- Skrivali su se. Zašto?
77
00:09:06,000 --> 00:09:09,166
Nemam pojma.
Ali pronađeni su i pogubljeni.
78
00:09:09,250 --> 00:09:10,880
Zašto baš ta četvorica?
79
00:09:11,000 --> 00:09:12,625
Imali su nešto zajedničko:
80
00:09:12,708 --> 00:09:14,750
misiju prije 37 godina.
81
00:09:14,833 --> 00:09:18,375
Pripadali su CESID-u,
špijuni stare škole.
82
00:09:18,458 --> 00:09:19,583
Kakvu misiju?
83
00:09:19,666 --> 00:09:22,708
Ne znam. O njoj
nema nikakvih zapisa.
84
00:09:22,791 --> 00:09:24,958
Ne zapisujemo puno, ali ipak nešto.
85
00:09:25,041 --> 00:09:27,750
Da. Ali o operaciji Ciénaga
nije zapisano ništa,
86
00:09:27,833 --> 00:09:29,708
ili je uništeno.
87
00:09:29,791 --> 00:09:32,083
Elena, moja majka mi je prioritet.
88
00:09:32,166 --> 00:09:34,458
Želim vrijeme
koje joj je ostalo provesti ovdje.
89
00:09:34,541 --> 00:09:36,166
- Razumijem.
- U redu.
90
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
Moglo bi biti još jedno ubojstvo.
91
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Pet agenata
sudjelovalo je u operaciji Ciénaga.
92
00:09:42,333 --> 00:09:43,833
Nađene su četiri žrtve.
93
00:09:43,916 --> 00:09:45,791
- Petog ne možete pronaći.
- Da.
94
00:09:47,416 --> 00:09:49,416
Trenutačno se zove Salvador Ancares.
95
00:09:50,041 --> 00:09:52,375
Nestao je, danas nije došao na posao.
96
00:09:52,458 --> 00:09:54,666
Premješten je u veleposlanstvo
u Tallinnu, u Estoniji.
97
00:09:54,750 --> 00:09:57,000
Mrtav je ili se skriva.
98
00:09:57,083 --> 00:10:00,166
Sigurno. Ali pronaći ga
važnije je nego što misliš.
99
00:10:00,625 --> 00:10:04,041
Samo nam Ancares može reći
o čemu je misija bila
100
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
i tko ubija naše ljude.
101
00:10:08,583 --> 00:10:10,833
Žao mi je, ali tako stoje stvari.
102
00:10:12,833 --> 00:10:16,833
Razgovarat ćemo za šest
mjeseci. Kao što sam rekao.
103
00:10:17,625 --> 00:10:20,375
Tvoja bi ti majka rekla
da pristaneš.
104
00:10:20,458 --> 00:10:21,458
Molim?
105
00:10:24,416 --> 00:10:26,916
Nisam htjela da to ovako doznaš.
106
00:10:30,708 --> 00:10:32,916
POVJERLJIVO
107
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
Je li ovo neka šala?
108
00:10:43,166 --> 00:10:45,291
Ovo je dosje Salvadora Ancaresa.
109
00:10:45,375 --> 00:10:48,041
Ciénaga, 1987.
110
00:10:48,958 --> 00:10:51,625
On je peti agent
kojeg moraš štititi.
111
00:10:51,708 --> 00:10:54,875
Moj otac je poginuo na zadatku
dok sam bila beba.
112
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
To ne može biti on.
113
00:10:57,375 --> 00:10:58,375
Da.
114
00:10:59,041 --> 00:11:01,166
Éric Baena umro je prije 34 godine.
115
00:11:01,958 --> 00:11:05,833
On i četvorica agenata bili su pokopani
prije nego što su dobili nove identitete.
116
00:11:05,916 --> 00:11:07,750
Moja majka ne bi lagala.
117
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
- Žao mi je.
- Nemoguće.
118
00:11:09,125 --> 00:11:10,875
I ja sam to tek sad saznala.
119
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
Iago, pronađi Ancaresa.
120
00:11:15,958 --> 00:11:17,750
Neka ti kaže što se događa.
121
00:11:19,041 --> 00:11:20,125
Moj otac je mrtav.
122
00:11:44,208 --> 00:11:47,666
Iago, majka ti je u krevetu. Ja idem.
123
00:11:47,750 --> 00:11:48,583
Hvala.
124
00:11:48,666 --> 00:11:52,000
- Vidimo se sutra.
- Vidimo se sutra.
125
00:12:10,958 --> 00:12:13,625
Je li moj otac živ?
126
00:12:15,791 --> 00:12:17,250
Reci nešto, mama.
127
00:12:18,125 --> 00:12:20,541
Hajde. Pokret, bilo što.
128
00:14:16,666 --> 00:14:20,208
TALLINN (ESTONIJA)
129
00:14:33,541 --> 00:14:36,625
ŠPANJOLSKO VELEPOSLANSTVO
130
00:14:43,041 --> 00:14:46,380
Zadnji mu je dan prije mirovine,
zato dekoracije.
131
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
Čekali smo ga.
132
00:14:47,583 --> 00:14:49,671
- Kad nije došao...
- Njegov stol?
133
00:14:49,791 --> 00:14:52,125
Ovaj ovdje.
134
00:14:56,958 --> 00:15:00,041
- Je li dobivao pisma ili pakete?
- Ne.
135
00:15:00,125 --> 00:15:02,416
Nešto što je kupio, neka dostava?
136
00:15:02,500 --> 00:15:04,541
Ovdje inače nije primao ništa.
137
00:15:04,625 --> 00:15:06,416
- Jeste li sigurni?
- O, da.
138
00:15:07,666 --> 00:15:09,625
- Njegove cigarete.
- Ovo?
139
00:15:09,708 --> 00:15:11,171
Da.
140
00:15:11,291 --> 00:15:15,375
Žena nije znala da puši,
pa ih je naručivao ovamo.
141
00:15:16,041 --> 00:15:18,380
Jednu šteku tjedno, svakog petka.
142
00:15:18,500 --> 00:15:19,708
Danas je četvrtak.
143
00:15:21,958 --> 00:15:24,375
Možete li me ostaviti nakratko samu?
144
00:15:24,958 --> 00:15:26,166
- Naravno.
- Hvala.
145
00:15:50,583 --> 00:15:55,500
Zašto ga nisu pronašli? Mora biti živ.
Nabavit ću snimke iz okolice.
146
00:15:55,583 --> 00:15:58,125
Ancares ili njegov ubojica
morali su ostaviti trag.
147
00:15:58,208 --> 00:16:00,708
Razgovaraj s njegovom ženom.
Vidi što možeš saznati.
148
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
Nazvat ću kad dobijem snimke.
149
00:16:03,000 --> 00:16:04,125
Elena, još nešto.
150
00:16:05,166 --> 00:16:07,338
Ima još jednog sina.
151
00:16:07,458 --> 00:16:08,833
Jesi li to znala?
152
00:16:11,416 --> 00:16:14,250
Zeta, sad je najvažnije
da ga nađemo, u redu?
153
00:16:15,166 --> 00:16:16,166
Da.
154
00:16:28,208 --> 00:16:30,833
Je li ti mama kod kuće?
155
00:16:31,125 --> 00:16:32,875
- Tvoja mama.
- Mama!
156
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
- Dobar dan. Jesús, je li?
- Da.
157
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
- Uđite.
- Hvala.
158
00:16:44,208 --> 00:16:46,416
Je li se ponašao nekako čudno?
159
00:16:47,041 --> 00:16:49,250
Da, nekih dana jest.
160
00:16:49,708 --> 00:16:52,833
Jednom je rekao da misli
da ga netko prati, ali...
161
00:16:52,916 --> 00:16:55,750
Tko bi pratio kulturnog atašea
u Estoniji?
162
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
To ne znamo.
163
00:16:59,250 --> 00:17:02,291
Hans, dušo, idi molim te u svoju sobu.
164
00:17:06,666 --> 00:17:08,458
Ima li ovo veze s tim?
165
00:17:13,041 --> 00:17:17,416
Bože! Znala sam da mi laže.
Bila sam tako glupa!
166
00:17:17,750 --> 00:17:20,625
Slušajte me. Ne brinite,
pronaći ćemo ga, u redu?
167
00:17:21,333 --> 00:17:25,171
Gospođo Karlsson, postoji li mjesto
gdje je provodio puno vremena?
168
00:17:25,291 --> 00:17:28,041
Gospođo Karlsson. Smirite se.
169
00:17:28,125 --> 00:17:29,708
Ovdje unutra.
170
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
KLIKNITE ZA POKRETANJE DEŠIFRIRANJA
171
00:18:44,041 --> 00:18:45,791
KOPIRAJ DEŠIFRIRANU LOZINKU
172
00:19:01,875 --> 00:19:04,291
Dobro jutro, dobar dan, dobra večer.
173
00:19:05,250 --> 00:19:10,208
Ako ovo gledaš,
nas pet iz Ciénage love.
174
00:19:10,291 --> 00:19:12,625
Ako me želiš ubiti,
nećeš me naći.
175
00:19:13,291 --> 00:19:17,630
Isto tako, neću reći ništa o misiji
ni o onome što se dogodilo. Ništa.
176
00:19:17,750 --> 00:19:23,291
Molim te, ne diraj njih. Oni s tim nemaju nikakve veze.
Ništa ne znaju.A ako si jedan od dobrih...
177
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
Nije uvijek lako reći
tko je dobar, a tko loš.
178
00:19:27,500 --> 00:19:30,041
Dvije stvari: zaštiti moju obitelj
179
00:19:31,166 --> 00:19:34,041
i u ovoj omotnici
zasad je sve što trebaš.
180
00:19:51,958 --> 00:19:55,291
Iago. Kodovi izgledaju kao naši.
181
00:19:55,375 --> 00:19:57,666
- Nije rekao ništa drugo?
- Nije.
182
00:19:58,041 --> 00:20:01,000
- Šefice, pogledajte ovo.
- Da vidim. Trenutak.
183
00:20:03,541 --> 00:20:07,958
Kodovi vode do GPS koordinata.
184
00:20:08,291 --> 00:20:11,255
Zeta, potvrđeno. Kodovi su naši.
185
00:20:11,375 --> 00:20:12,375
Sranje.
186
00:20:17,750 --> 00:20:18,750
Zeta?
187
00:22:26,541 --> 00:22:28,291
Ustani!
188
00:22:30,416 --> 00:22:32,041
Ruke gore!
189
00:22:35,208 --> 00:22:37,208
Skini kacigu!
190
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
Odmah!
191
00:22:43,541 --> 00:22:44,541
Okreni se.
192
00:22:44,666 --> 00:22:45,916
Okreni se, dovraga!
193
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Okreni se!
194
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
Kolumbijska obavještajna služba.
195
00:22:54,916 --> 00:22:55,916
Spusti oružje.
196
00:22:59,208 --> 00:23:01,416
Salomé Suárez. Dobro.
197
00:23:03,291 --> 00:23:04,333
Tvoje kodno ime?
198
00:23:05,833 --> 00:23:06,875
Alpha.
199
00:23:07,750 --> 00:23:09,791
- A tvoje, Jesús Bao?
- Zeta.
200
00:23:12,083 --> 00:23:14,958
Zaradila sam "Alphu"
jer sam bila najbolja u klasi.
201
00:23:15,041 --> 00:23:16,625
Jesi li ti bio najgori?
202
00:23:16,708 --> 00:23:20,166
Zašto Kolumbija traži
španjolskog špijuna u Estoniji?
203
00:23:21,916 --> 00:23:24,750
Posljednjih dana netko prati Ancaresa.
204
00:23:25,625 --> 00:23:28,708
Nemam pojma.
Kad sam stigao, već ga nije bilo.
205
00:23:28,791 --> 00:23:32,333
I umjesto da se predstaviš,
napadneš me i pokradeš.
206
00:23:32,416 --> 00:23:33,291
Molim?
207
00:23:33,375 --> 00:23:36,083
Završio sam na vjetrobranskom
staklu, zar ne?
208
00:23:38,083 --> 00:23:41,416
- Piše li u omotnici gdje je Ancares?
- Otkud ti to znaš?
209
00:23:41,500 --> 00:23:44,213
Rekla sam ti, bila sam najbolja u klasi.
210
00:23:44,333 --> 00:23:48,083
Zašto CNI
nije držao Ancaresa pod nadzorom?
211
00:23:50,208 --> 00:23:52,916
Oprostite!
212
00:23:59,000 --> 00:24:01,041
- Nećeš ništa?
- Ne pijem.
213
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
- Ja častim.
- Ne.
214
00:24:04,958 --> 00:24:07,583
- Radiš ovo dugo?
- Predugo.
215
00:24:08,416 --> 00:24:11,708
- Zašto se baviš ovim poslom?
- Netko ga mora raditi.
216
00:24:12,583 --> 00:24:16,750
Da. A ti si netko
tko nikad ne otkriva pravo ime.
217
00:24:22,125 --> 00:24:24,375
Ne mogu, ne sjećam ga se.
218
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
A ti svoje ime okolo govoriš?
219
00:24:26,500 --> 00:24:28,291
Ovisi. Među kolegama.
220
00:24:28,375 --> 00:24:29,625
Mi nismo kolege.
221
00:24:30,833 --> 00:24:32,375
Dakle, što želiš učiniti?
222
00:24:32,458 --> 00:24:34,791
Radi što hoćeš.
Ja čekam upute.
223
00:24:37,333 --> 00:24:39,005
Pokušat ću još jednom.
224
00:24:39,125 --> 00:24:42,208
- Je li operacija Ciénaga bila u Kolumbiji?
- Operacija Ciénaga?
225
00:24:42,291 --> 00:24:45,416
Ako tražiš Ancaresa,
onda je morala biti u Kolumbiji.
226
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
- Ne pravi se glup.
- Ne pravim se.
227
00:24:47,250 --> 00:24:50,041
- To radiš cijelo vrijeme.
- Odakle da počnem?
228
00:24:50,125 --> 00:24:51,875
- Zar to ne znaš?
- Ne.
229
00:24:54,083 --> 00:24:55,708
Reći ću ti što.
230
00:24:57,416 --> 00:24:59,880
Reci mi gdje je Ancares pa ću ti reći
231
00:25:00,000 --> 00:25:02,166
što znam o operaciji Ciénaga.
232
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
Svi na dobitku, je li?
Tražimo isto.
233
00:25:05,333 --> 00:25:06,541
Ne radim timski.
234
00:25:09,708 --> 00:25:11,000
Odsad radiš.
235
00:25:11,625 --> 00:25:14,000
Kako ti kažeš.
236
00:25:22,208 --> 00:25:25,130
Hajde, reci. Razgovarala
sam sa svojom kolegicom.
237
00:25:25,250 --> 00:25:28,671
Alpha je njihova najbolja agentica.
Najbolja u klasi.
238
00:25:28,791 --> 00:25:36,166
Ancares i četvorica mrtvih agenata ilegalno su radili u Kolumbiji.
Operacija Ciénaga očito je bila tajna operacija svih obavještajnih službi.
239
00:25:36,250 --> 00:25:38,875
Kolumbija i Španjolska
sad imaju isti cilj:
240
00:25:39,416 --> 00:25:42,708
pronaći Ancaresa i razjasniti
što se dogodilo prije 37 godina.
241
00:25:42,791 --> 00:25:44,000
Što su obećali?
242
00:25:44,083 --> 00:25:46,750
Kolumbija zna više
o operaciji nego mi.
243
00:25:46,833 --> 00:25:49,541
Ali neće ništa reći
dok ne razgovaraju s njim.
244
00:25:49,625 --> 00:25:53,833
Dovedemo li im ga, reći će nam tko je
ubojica. Čini se da ga poznaju.
245
00:25:53,916 --> 00:25:55,333
Nešto je čudno.
246
00:25:55,416 --> 00:25:59,416
Zeta, odsad DNI i mi
radimo kao tim.
247
00:25:59,833 --> 00:26:02,333
- Zezaš me.
- Ruke su mi vezane.
248
00:26:02,416 --> 00:26:08,375
Koordinate. Jesi li što saznao? Jesam, vode
nas na groblje São João Batista u Rio de Janeiru.
249
00:26:08,458 --> 00:26:12,500
Provjerili smo sve spise CNI-ja
za bilo kakvu poveznicu s tim.
250
00:26:12,583 --> 00:26:18,541
Našli smo račun iz 1990. za troškove sprovoda.
Nadgrobni spomenik s imenom i prezimenom.
251
00:26:18,625 --> 00:26:23,671
Ne govori ništa. - Ancares je ondje
pokopao Érica Baenu. - Upravo tako.
252
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Zeta, moraš u Brazil.
253
00:26:37,000 --> 00:26:39,958
RIO DE JANEIRO (BRAZIL)
254
00:26:43,916 --> 00:26:46,541
GROBLJE
SÃO JOÃO BATISTA
255
00:26:57,291 --> 00:26:58,291
Čuješ li me?
256
00:27:00,166 --> 00:27:01,166
Glasno i jasno.
257
00:27:15,666 --> 00:27:17,958
Grobar. Narančasta košulja.
258
00:27:43,708 --> 00:27:45,416
Alpha, imam grob.
259
00:28:00,083 --> 00:28:01,083
I sad?
260
00:28:01,958 --> 00:28:05,041
Netko je ostavio svježe cvijeće.
261
00:28:21,500 --> 00:28:24,708
Hej, ti. Smjesta stani!
262
00:28:26,083 --> 00:28:27,375
Stoj!
263
00:28:28,375 --> 00:28:31,291
- Hej, jedno pitanje.
- Oprostite, radim, gospođo.
264
00:28:31,375 --> 00:28:32,666
Hej! Stani.
265
00:28:33,541 --> 00:28:34,625
Hej! Stani.
266
00:28:37,458 --> 00:28:39,000
Hej! Gade!
267
00:28:39,416 --> 00:28:40,291
Stani!
268
00:28:40,375 --> 00:28:41,546
Sranje!
269
00:28:41,666 --> 00:28:43,041
Stoj! Hej!
270
00:28:43,125 --> 00:28:44,833
U redu, bez micanja!
271
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
Pokaži mi ruke.
272
00:28:47,833 --> 00:28:49,750
Okreni se.
273
00:28:49,833 --> 00:28:53,125
Polako spusti pištolj, može? Polako.
274
00:28:53,208 --> 00:28:54,375
Nastavi hodati.
275
00:28:54,958 --> 00:28:56,458
Polako. Tako je.
276
00:28:59,166 --> 00:29:01,375
Ancares. Gdje je Ancares?
277
00:29:02,875 --> 00:29:04,500
Vama je ovo smiješno?
278
00:29:04,583 --> 00:29:05,708
Oružje dolje!
279
00:29:06,166 --> 00:29:07,916
Oružje dolje, jebeni sinovi!
280
00:29:08,666 --> 00:29:10,375
Bolje spustite oružje.
281
00:29:11,041 --> 00:29:12,000
Odmah!
282
00:29:12,083 --> 00:29:14,791
Dobro. Igraj kako treba. Dobro, dobro.
283
00:29:19,666 --> 00:29:20,755
Torbu.
284
00:29:20,875 --> 00:29:21,708
Daj mu svoju torbu.
285
00:29:21,791 --> 00:29:24,208
Torbu!
286
00:29:27,791 --> 00:29:29,505
Sve u redu?
287
00:29:29,625 --> 00:29:30,875
Znate kako to ide.
288
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
Sad možete ići.
289
00:29:32,583 --> 00:29:35,666
- Brže.
- Hoće li to više, dovraga?
290
00:29:35,958 --> 00:29:37,291
Hajde!
291
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
Starac ne želi curu.
292
00:29:47,000 --> 00:29:49,458
Hej!
293
00:29:56,291 --> 00:29:58,291
Bože! Jebote!
294
00:30:30,958 --> 00:30:33,416
Dobro. Skoro smo stigli.
295
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
Stigli smo.
296
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Hajde, izlazi.
297
00:30:51,125 --> 00:30:52,583
Polako. Unutra.
298
00:31:01,791 --> 00:31:03,416
Hajde, idi već
299
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Je li u veleposlanstvu sve u redu?
300
00:31:24,583 --> 00:31:27,583
Naravno. U tom veleposlanstvu
nikad se ništa ne događa.
301
00:31:28,500 --> 00:31:30,375
Je li ovaj cirkus bio potreban?
302
00:31:30,458 --> 00:31:32,708
Trebao bi biti profesionalac.
303
00:31:33,375 --> 00:31:35,208
Tako se tamo ne ponaša.
304
00:31:35,291 --> 00:31:38,041
Pitat ću te opet:
zašto me tražiš?
305
00:31:38,708 --> 00:31:39,708
Da te zaštitim.
306
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
Jesús Bao.
307
00:31:55,000 --> 00:31:58,875
Ne možeš zaštititi ni samog sebe.
Kako glasi tvoje kodno ime?
308
00:31:59,875 --> 00:32:02,208
Zeta.
309
00:32:02,666 --> 00:32:06,583
Jesu li svi dobro u kući
u Cuesta de las Perdices?
310
00:32:07,625 --> 00:32:09,208
Sad je zovemo "stožer".
311
00:32:09,291 --> 00:32:11,166
Ima li puno Kolumbijki u stožeru?
312
00:32:12,041 --> 00:32:16,208
Zajednička misija, dok ih tvoji
batinaši nisu izbacili iz kombija.
313
00:32:16,916 --> 00:32:19,416
- Zašto me Kolumbija traži?
- To znaš.
314
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
Da razjasni
što se ondje dogodilo prije 37 godina.
315
00:32:22,166 --> 00:32:24,588
Operacija Ciénaga. Što se dogodilo?
316
00:32:24,708 --> 00:32:28,500
Zasad ja postavljam pitanja. Jasno, Zeta?
317
00:32:29,375 --> 00:32:33,875
Bio si u mojoj kući,
s mojom obitelji. Kako su?
318
00:32:44,750 --> 00:32:48,458
Prosvijetli me svojom mudrošću
i reci mi što vidiš.
319
00:32:50,750 --> 00:32:53,250
Imaš li još kakvu obitelj
kojoj treba zaštita?
320
00:32:53,916 --> 00:32:56,833
Vrlo dobro, Zeta.
Dečko je napisao zadaću.
321
00:32:56,916 --> 00:32:59,958
U Španjolskoj si bio oženjen
i imao dijete.
322
00:33:00,041 --> 00:33:02,083
To je bio život Érica Baene.
323
00:33:03,166 --> 00:33:06,791
Znaš gdje je Éric Baena
pokopan prije 34 godine.
324
00:33:07,750 --> 00:33:11,750
Pazi s tim životom, Zeta,
jer je kompliciran.
325
00:33:11,833 --> 00:33:14,833
Stožer ti omogućuje
da živiš mnogo života.
326
00:33:16,083 --> 00:33:20,458
Sve te živote živiš
u zamjenu za svoj pravi život.
327
00:33:22,791 --> 00:33:26,291
Moj je sad ondje u Estoniji,
u Tallinnu.
328
00:33:28,791 --> 00:33:32,291
- Hoćeš li zaštititi moju obitelj?
- Rekao sam da mi je to posao.
329
00:33:32,375 --> 00:33:35,708
Ali moraš nam objasniti operaciju
Ciénaga i opasnost koju nosi.
330
00:33:35,791 --> 00:33:38,666
Kako ćeš mi spasiti život
pucanjem naslijepo?
331
00:33:38,750 --> 00:33:42,625
O misiji nema nikakvih dokumenata.
CESID je valjda sve uništio.
332
00:33:43,041 --> 00:33:44,958
Osamdesetih nije bilo ničega za uništiti.
333
00:33:45,041 --> 00:33:46,416
Tko te želi ubiti i zašto?
334
00:33:46,500 --> 00:33:47,916
Smiri se. Ostani miran.
335
00:33:48,000 --> 00:33:51,333
Cijela misija vrtjela se
oko jednog kolumbijskog imanja
336
00:33:51,416 --> 00:33:54,000
blizu Medellína.
La Ciénaga.
337
00:33:54,083 --> 00:33:56,375
Zašto je stožer djelovao na svoju ruku?
338
00:33:56,750 --> 00:34:00,541
Došli smo do La Ciénage
prateći velikog narkodilera
339
00:34:00,625 --> 00:34:03,333
koji je bio nevjerojatno
lukav. Sito Baltar.
340
00:34:03,416 --> 00:34:04,625
Sito Baltar?
341
00:34:04,708 --> 00:34:06,833
CNI nema veze s drogom.
342
00:34:06,916 --> 00:34:08,666
Sito je bio mamac za Tirapua.
343
00:34:10,375 --> 00:34:11,500
Člana ETA-e.
344
00:34:12,208 --> 00:34:14,630
Asier Zabaltegui, zvani "Tirapu".
345
00:34:14,750 --> 00:34:21,166
Najveće govno iz svemoćnog vojnog krila
ETA-e.Kako je Tirapu završio u Kolumbiji
346
00:34:21,250 --> 00:34:24,125
početak je tvoje i moje tragedije.
347
00:34:37,833 --> 00:34:43,333
Osamdesetih je Tirapu munjevito
napredovao među mladim regrutima ETA-e.
348
00:34:43,416 --> 00:34:48,000
Nije imao ni 25 kad je već
vodio komando Bizkaya.
349
00:34:49,916 --> 00:34:51,375
I imao je što za to treba.
350
00:34:51,458 --> 00:34:55,208
Namirisao bi išta španjolsko na tebi
i bio si mrtav.
351
00:35:05,833 --> 00:35:12,666
Tirapu je instinktivno, a da to nije ni primijetio,postao zvijezda u usponu u svijetu terorizma,
352
00:35:12,750 --> 00:35:14,750
savršeni stroj za ubijanje.
353
00:35:15,500 --> 00:35:17,213
Sve dok nije otišao predaleko.
354
00:35:17,333 --> 00:35:18,250
Hajde, hajde!
355
00:35:18,333 --> 00:35:19,541
Dovraga! Sranje!
356
00:35:19,625 --> 00:35:20,916
Evo ga!
357
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Sranje, još je živ.
358
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
Makni tog psa!
359
00:35:33,916 --> 00:35:36,958
Nakon tog masakra
vlada ga je htjela eliminirati.
360
00:35:37,041 --> 00:35:39,916
Dali su nam odriješene ruke,
oko za oko, zub za zub.
361
00:35:40,000 --> 00:35:42,500
Tako je vlada mogla
skupljati političke bodove.
362
00:35:42,583 --> 00:35:46,625
Ali ETA je to očekivala i poslala
363
00:35:46,708 --> 00:35:49,541
svog zvjezdanog terorista
u egzil u Kolumbiju.
364
00:35:49,625 --> 00:35:51,255
Kako ste pronašli Tirapua?
365
00:35:51,375 --> 00:35:59,791
Obavještajna služba nacionalne policije javila nam je da se Sito Baltar,
narkodiler, redovito sastaje s Tirapuom. Krenuli smo tim tragom.
366
00:36:02,416 --> 00:36:03,541
Polako.
367
00:36:03,625 --> 00:36:08,458
Polako, u redu? To nije pijesak, to vrijedi
novca. Sito Baltar. Kakav lik.
368
00:36:08,541 --> 00:36:11,750
Paco! Čuješ li me? Paco!
369
00:36:11,833 --> 00:36:16,833
Osamdesetih je Sito Baltar bio
neprikosnoveni kralj trgovine kokainom,
370
00:36:16,916 --> 00:36:24,166
i kao svaki dobar kralj kontrolirao je određene
luke u Kolumbijiiz kojih je roba odlazila po cijelom svijetu.
371
00:36:25,375 --> 00:36:29,166
Sito je dobro plaćao i
svi su bili zadovoljni.
372
00:36:30,041 --> 00:36:35,083
Ako bi mu stao na put, dao bi ti do znanja
tko vlada s obje strane Atlantika.
373
00:36:35,166 --> 00:36:39,208
Jer Sito Baltar znao je da ga
štite prijatelji iz FARC-a.
374
00:36:40,708 --> 00:36:43,958
Čovječe. Zelena ti dobro stoji.
375
00:36:44,041 --> 00:36:47,625
- Je li obitelj dobro?
- Sve je u redu.
376
00:36:47,833 --> 00:36:52,250
Štiteći njega, gerila je širila svoj
posao, a nije bila riječ o revoluciji.
377
00:36:52,333 --> 00:36:54,000
Radilo se o kokainu i oružju.
378
00:36:55,125 --> 00:36:58,333
Mama je govorila: "Mala riba sama sebi
grize rep. "
379
00:36:59,875 --> 00:37:05,333
Pakt je bio vrlo jednostavan.ETA
je obučavala FARC u izradi i rukovanju
380
00:37:05,416 --> 00:37:08,583
eksplozivom,
a FARC je ETA-i davao oružje.
381
00:37:09,166 --> 00:37:13,166
A Baltar je
dopremao oružje u Baskiju.
382
00:37:13,250 --> 00:37:15,875
Uzmemo vrh, zagrijemo ga i...
383
00:37:15,958 --> 00:37:18,333
Hej!
384
00:37:19,833 --> 00:37:22,125
Diler s lukama i brodovima,
385
00:37:22,208 --> 00:37:24,416
gerilska vojska
s vojnicima i oružjem
386
00:37:24,500 --> 00:37:28,166
i dobro skriven član ETA-e
koji šalje oružje kući.
387
00:37:28,250 --> 00:37:31,000
- Što još nedostaje?
- Oružje. Odakle je dolazilo?
388
00:37:31,083 --> 00:37:32,375
Iz La Ciénage,
389
00:37:32,458 --> 00:37:36,083
s ranča najimpresivnijeg
trgovca oružjem u Americi.
390
00:37:36,166 --> 00:37:38,500
Tko?
391
00:37:39,750 --> 00:37:41,916
Još jedan sat povijesti.
392
00:37:42,000 --> 00:37:46,541
Godine 1985., dakle prije 40 godina,
bio sam zadužen za...
393
00:37:46,625 --> 00:37:49,375
Recimo to ovako:
"ilegalnu lučku trgovinu".
394
00:37:52,625 --> 00:37:56,958
Ponekad bismo slučajnobili
korak ispred vremena i uspjeli
395
00:37:57,041 --> 00:38:00,041
zaplijeniti mali dio oružja.
396
00:38:00,416 --> 00:38:04,083
Koji ti je kurac, šupčino?
Miruj.
397
00:38:04,916 --> 00:38:05,916
Daj mi to.
398
00:38:09,333 --> 00:38:11,458
U jednoj od tih operacija
399
00:38:11,541 --> 00:38:13,875
saznali smo ime
dobavljača oružja
400
00:38:13,958 --> 00:38:16,958
za svemoćno vojno krilo ETA-e.
401
00:38:24,958 --> 00:38:28,625
Furiase. Teo Furiase.
402
00:38:29,333 --> 00:38:31,958
Teo Furiase, zvan "Božji gnjev".
403
00:38:32,916 --> 00:38:35,125
La Ciénaga bila je Furiasov život.
404
00:38:35,208 --> 00:38:37,250
Njegov dom, hram i bunker.
405
00:38:38,416 --> 00:38:41,541
I saznali smo
da je Furiase nedodirljiv.
406
00:38:41,625 --> 00:38:49,458
Svoje je carstvo izgradio podmićivanjem sudaca, poslovnih ljudii političara koji su mu davali odriješene ruke u Latinskoj Americi.
407
00:38:49,541 --> 00:38:53,583
Nikad ga ne bismo lovili
da nije stupio u kontakt s Tirapuom.
408
00:38:53,666 --> 00:38:57,916
Ali jest. I zato smo nas pet
iz stožera završili u Kolumbiji.
409
00:39:00,458 --> 00:39:02,130
Hej.
410
00:39:02,250 --> 00:39:04,088
- Trenutak.
- Ja sam na redu.
411
00:39:04,208 --> 00:39:05,250
Ne, ništa.
412
00:39:06,041 --> 00:39:13,583
Tirapu je bio profesionalac. Nikad nije riskirao.Ponestajalo nam je vremena i novca, a nismo imali ništa.
413
00:39:13,666 --> 00:39:16,375
Naši nadređeni
postajali su nestrpljivi.
414
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Kako ste ga našli?
415
00:39:18,416 --> 00:39:19,416
Dojavom.
416
00:39:19,500 --> 00:39:22,041
- Dojavom?
- Da. Uvijek je bilo preko dojava.
417
00:39:22,125 --> 00:39:23,666
Je li izvor bio pouzdan?
418
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
Povjerio bih joj svoj život.
419
00:39:27,375 --> 00:39:33,791
Rekla nam je dan, vrijeme i mjestoprimopredaje
aktovke između Božjeg gnjeva, Baltara i Tirapua.
420
00:39:34,583 --> 00:39:38,500
Sveto trojstvo
tih govana na jednom mjestu.
421
00:39:45,583 --> 00:39:49,000
- Jesi li vidio što ti nudim?
- Kako divno.
422
00:39:49,083 --> 00:39:51,541
Bilo je teško. Obitelji, djeca...
423
00:39:51,625 --> 00:39:54,000
Ali to nam je bila jedina prilika.
424
00:39:54,083 --> 00:39:57,541
Tirapu je te večeri napuštao Kolumbiju,
a nas pet
425
00:39:57,625 --> 00:40:00,916
bili smo uvjereni da ćemo to
odraditi brzo i čisto.
426
00:40:01,750 --> 00:40:07,291
Ako se netko 37 godina poslije osvećuje CNI-ju,
operacija očito nije prošla tako čisto kao što se mislilo.
427
00:40:07,375 --> 00:40:09,125
- Što je pošlo po zlu?
- Zapamti jedno.
428
00:40:09,208 --> 00:40:13,291
Tirapu je bio golemo govno,
ali nije bio glup.
429
00:40:27,541 --> 00:40:28,708
Dobro, stigli su.
430
00:40:38,458 --> 00:40:41,166
Tirapu se pojavio
na veliki dan fešte,
431
00:40:41,250 --> 00:40:44,458
na dan kad bi
imao maksimalnu zaštitu,
432
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
sa svim tim obiteljima
kao najboljim štitom.
433
00:40:49,458 --> 00:40:51,250
- Hej!
- Bok!
434
00:40:51,625 --> 00:40:53,125
Kako si?
435
00:40:54,000 --> 00:40:58,708
Noćna mora svakog tajnog agenta,civilne žrtve u stranoj zemlji.
436
00:40:58,791 --> 00:41:02,375
Tirapu je znao da mu
u takvom okruženju nitko ništa neće.
437
00:41:03,166 --> 00:41:06,458
Nismo imali izbora.
Morali smo odustati.
438
00:41:07,416 --> 00:41:10,041
Ali to se nije dogodilo.
439
00:41:13,458 --> 00:41:20,625
Lov na Tirapua postao je državni prioritet.Napustio je Kolumbiju, to nam je mogla biti zadnja prilika.
440
00:41:20,750 --> 00:41:23,958
I za kraj, netko je
upozorio Furiasea.
441
00:41:24,041 --> 00:41:26,208
Znali su da smo im za petama.
442
00:41:33,500 --> 00:41:36,250
I sve je pošlo po zlu.
443
00:41:37,500 --> 00:41:38,708
Bio sam premlad.
444
00:41:40,708 --> 00:41:45,416
To je bio najgori jebeni trenutak
mog prvog života kao agenta.
445
00:41:45,750 --> 00:41:48,125
Tko bi vam se sada mogao osvećivati?
446
00:41:48,208 --> 00:41:52,791
To bi mogao biti netko od rodbine bilo koga
koga smo skinuli na toj fešti.
447
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Što kažeš?
448
00:41:54,166 --> 00:41:55,916
Napravimo ovako, može?
449
00:41:57,416 --> 00:42:00,750
Nas dvoje idemo u Bogotu.
450
00:42:00,833 --> 00:42:01,833
Odmah.
451
00:42:02,458 --> 00:42:04,333
DNI ima pitanja za tebe.
452
00:42:04,416 --> 00:42:07,458
Za početak, reci baki nešto,
mali Zeta Crvenkapice.
453
00:42:07,541 --> 00:42:10,291
Zašto, dovraga,
želiš upoznati vuka?
454
00:42:10,375 --> 00:42:13,416
Moj posao je da te štitim.
Idemo.
455
00:42:13,500 --> 00:42:16,041
Neka spuste oružje.
Odmah.
456
00:42:17,041 --> 00:42:19,708
Znatiželjna sam.
Kako to misliš izvesti?
457
00:42:24,458 --> 00:42:28,583
Moja partnerica drži te na nišanu.
Ne radi gluposti.
458
00:42:36,708 --> 00:42:38,625
- Pazi!
- Šupak!
459
00:42:38,708 --> 00:42:41,166
Oružje na pod!
460
00:42:41,250 --> 00:42:43,041
Odmah oružje na pod!
461
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
- Polako.
- Oružje dolje.
462
00:42:44,750 --> 00:42:45,666
Oružje dolje!
463
00:42:45,750 --> 00:42:47,250
Dečko odmah odlazi!
464
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Oružje na pod!
465
00:42:48,500 --> 00:42:49,875
Dečko odmah odlazi!
466
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
Spusti pištolj! Baci ga!
467
00:42:51,666 --> 00:42:54,125
I trpajte stvari u ruksak. Hajde!
468
00:42:54,208 --> 00:42:55,416
Njegove stvari...
469
00:42:55,833 --> 00:42:56,958
Sve u ruksak.
470
00:42:57,041 --> 00:42:58,416
Sve stvari u ruksak.
471
00:42:58,500 --> 00:42:59,791
Uzmi ruksak.
472
00:42:59,875 --> 00:43:01,250
Dovoljno sam dugo slušao.
473
00:43:01,333 --> 00:43:02,666
Hajde, požuri. Brzo!
474
00:43:02,833 --> 00:43:04,458
- Polako.
- Zaboravi. Vodi ga.
475
00:43:04,541 --> 00:43:05,833
Uzmi ruksak.
476
00:43:05,916 --> 00:43:09,750
Hajde. Kreni. Idemo. Ti, bez mrdanja.
477
00:43:10,250 --> 00:43:12,666
Raznijet ću ti mozak.
478
00:43:15,166 --> 00:43:16,625
Da, dovraga!
479
00:43:22,041 --> 00:43:25,125
- Oružje dolje!
- Stoj! Dolje!
480
00:44:01,125 --> 00:44:02,500
Pucat ću mu u glavu!
481
00:44:02,583 --> 00:44:03,833
Oružje dolje!
482
00:44:03,958 --> 00:44:05,958
Smirite se! Oružje dolje.
483
00:44:06,041 --> 00:44:07,708
Spustite oružje.
484
00:44:07,791 --> 00:44:09,125
Sve je u redu!
485
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Sve je u redu!
486
00:44:10,958 --> 00:44:12,541
Sve je u redu. Oružje dolje.
487
00:44:14,708 --> 00:44:16,583
Ključ od auta.
488
00:44:17,166 --> 00:44:18,208
Daj mi ključ.
489
00:45:13,625 --> 00:45:14,750
Ta kučka! Uhvati je!
490
00:45:14,833 --> 00:45:16,416
Hajde, ovuda!
491
00:45:35,541 --> 00:45:37,708
Mičimo se odavde! Van!
492
00:46:10,208 --> 00:46:12,333
Prestani s tim, dovraga!
493
00:46:14,916 --> 00:46:16,125
Hajde, dovraga.
494
00:46:19,291 --> 00:46:20,750
Izgubio si.
495
00:46:21,458 --> 00:46:23,166
- Izgubio si.
- Ne pucaj.
496
00:46:23,250 --> 00:46:25,583
- Ubit ću je.
- Ne pucaj.
497
00:46:28,333 --> 00:46:29,416
Polako!
498
00:46:29,500 --> 00:46:32,458
- Pusti ga.
- Kučko jedna! Pusti ga, dovraga!
499
00:46:51,750 --> 00:46:53,625
- Polako.
- Gdje je tip na motoru?
500
00:46:57,666 --> 00:46:59,166
Hajde. Miči se!
501
00:47:04,958 --> 00:47:06,375
Vozi, ajde!
502
00:47:14,291 --> 00:47:16,666
Hej, budalo! Jesi li slijep?
503
00:47:54,625 --> 00:47:56,541
- Kamo ideš?
- Na zahod.
504
00:48:44,750 --> 00:48:49,375
BOGOTA. DNI.
AKTIVIRAMO ZA 5 SATI
505
00:48:59,041 --> 00:49:01,375
Je li sve u redu?
506
00:49:02,125 --> 00:49:03,958
Ništa nije u redu, hvala Bogu.
507
00:49:13,041 --> 00:49:16,583
BOGOTÁ (KOLUMBIJA)
508
00:49:26,875 --> 00:49:31,291
KOLUMBIJSKA OBAVJEŠTAJNA SLUŽBA (DNI)
BOGOTÁ (KOLUMBIJA)
509
00:49:35,875 --> 00:49:37,208
Halo. Alpha.
510
00:49:37,291 --> 00:49:39,041
- Elena Faron. Drago mi je.
- Hugo Landa.
511
00:49:39,125 --> 00:49:40,546
Alpha.
512
00:49:40,666 --> 00:49:42,250
Elena Faron, Hugo Landa.
513
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
Čekaju nas unutra.
514
00:49:44,750 --> 00:49:46,125
Ancares, pođite s nama.
515
00:49:46,208 --> 00:49:48,083
Zeta, bolje pričekaj u hotelu.
516
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
- Ovuda.
- Je li moj zadatak gotov?
517
00:49:50,625 --> 00:49:52,916
Ne smijete unutra.
518
00:49:53,000 --> 00:49:55,750
Hotel vam je preko puta.
Možete pješice.
519
00:49:56,458 --> 00:49:59,583
Odmori se. Zaslužio si.
Poslije ćemo razgovarati.
520
00:50:11,125 --> 00:50:13,708
Oprostite.
Ostavite sve svoje stvari ovdje.
521
00:50:17,583 --> 00:50:19,916
Žao mi je, ovo moram zadržati.
522
00:50:20,000 --> 00:50:21,916
Dobar pokušaj. Ovuda.
523
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Hvala.
524
00:51:04,666 --> 00:51:07,791
DOBRO JUTRO. OVDJE JE SVE U REDU.
PRESPAVALA JE NOĆ.
525
00:51:12,166 --> 00:51:15,250
Ako vam odgovara,
radije bih kratku verziju.
526
00:51:15,625 --> 00:51:19,458
Kolumbija istražuje ubojstva
naših agenata.
527
00:51:19,541 --> 00:51:23,500
Počinitelji prijete diplomatskom
krizom ako ne budemo surađivali.
528
00:51:24,333 --> 00:51:27,083
Inzistiraju na tome
da im samo vi možete pomoći.
529
00:51:27,583 --> 00:51:30,666
A zauzvrat nama predaju
ubojicu iz veleposlanstva.
530
00:51:30,750 --> 00:51:35,375
To je ministrov prioritet. Mi
moramo javno odgovarati.
531
00:51:36,083 --> 00:51:39,166
Ne laži. Ministar sigurno
pliva u govnima,
532
00:51:39,250 --> 00:51:42,250
kao i svi ministri.
Plivaju u govnima.
533
00:51:42,333 --> 00:51:43,750
Zeta zna moje uvjete,
534
00:51:43,833 --> 00:51:47,291
surađujem posljednji put
i nestajem. Živ.
535
00:51:47,958 --> 00:51:50,041
- Zauvijek. Jasno?
- U redu.
536
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
- Dobro.
- A sad me ispričajte,
537
00:51:52,375 --> 00:51:54,250
moram se isprazniti.
538
00:51:54,750 --> 00:51:56,416
- Molim?
- Moram srati.
539
00:51:56,500 --> 00:51:59,916
Zar vi ljudi nikad ne serete?
Naravno da vi nikad ne serete!
540
00:52:00,250 --> 00:52:01,875
- Čekat ćemo ondje.
- Bože.
541
00:52:01,958 --> 00:52:03,041
Hajde.
542
00:53:16,541 --> 00:53:19,083
- Ruke.
- Hej, polako.
543
00:53:19,166 --> 00:53:20,380
Tko ste vi?
544
00:53:20,500 --> 00:53:22,666
Poslao nas je stari Španjolac.
545
00:53:23,125 --> 00:53:23,958
Ancares?
546
00:53:24,041 --> 00:53:27,125
- Nemam pojma kako se sad zove, ali...
- Stani.
547
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Dobro.
548
00:53:30,250 --> 00:53:33,875
Ja sam Marlon,
ovo je Flaco, a ovo Vivi.
549
00:53:34,333 --> 00:53:35,791
Došli smo nenaoružani.
550
00:53:38,250 --> 00:53:39,750
Samo želimo pomoći.
551
00:53:42,041 --> 00:53:43,375
Pomoći oko čega?
552
00:53:43,458 --> 00:53:46,583
To će ti reći stari.
Sad nam moraš vjerovati.
553
00:53:49,166 --> 00:53:50,333
Flaco.
554
00:53:50,416 --> 00:53:54,833
Sve iz ruksaka
stavite na stol. Hajde, oboje.
555
00:53:54,958 --> 00:53:56,458
- Sve van.
- Dobro.
556
00:53:56,541 --> 00:53:59,166
Dobro, na stol.
I bez gluposti, jasno?
557
00:53:59,250 --> 00:54:00,250
Dobro.
558
00:54:03,208 --> 00:54:05,791
- Hajde.
- Dobro, dobro.
559
00:54:07,208 --> 00:54:08,708
Daj mi slušalicu.
560
00:54:10,541 --> 00:54:11,541
Dobro.
561
00:54:25,833 --> 00:54:27,375
Na posao.
562
00:54:55,166 --> 00:54:56,333
Marlone, čuješ li me?
563
00:54:58,125 --> 00:54:59,208
Marlone, čuješ li?
564
00:54:59,541 --> 00:55:00,750
Dušo!
565
00:55:02,291 --> 00:55:04,875
Kako je lijepo
opet čuti tvoj glas, brate.
566
00:55:05,208 --> 00:55:11,750
Hej, s tvojim novim prijateljem smo u hotelu
preko puta. Zeta, pažljivo me slušaj
567
00:55:11,833 --> 00:55:13,833
i uči od starijih.
568
00:55:14,708 --> 00:55:17,750
Marlone, ovdje nešto ne štima,
ali ne znam što.
569
00:55:17,833 --> 00:55:20,083
Moraš držati oči otvorene, jasno?
570
00:55:20,625 --> 00:55:21,833
Ne brini.
571
00:55:21,916 --> 00:55:23,708
Zato sam ovdje.
572
00:55:23,791 --> 00:55:26,208
Svi radimo za tebe.
573
00:55:26,291 --> 00:55:30,416
Ali sad me moraš slušati
i ništa ne govoriti dok ti ne kažem.
574
00:55:31,500 --> 00:55:33,250
Držiš me u šaci.
575
00:55:34,083 --> 00:55:37,625
A kad me držiš u šaci,
onda si jako sretan.
576
00:55:38,333 --> 00:55:40,208
A mene to jebeno nervira.
577
00:55:41,708 --> 00:55:43,416
To je ljubav, dušo.
578
00:55:43,916 --> 00:55:44,958
To je ljubav.
579
00:55:49,500 --> 00:55:50,625
- Elena Faron.
- Dobro došli!
580
00:55:50,708 --> 00:55:52,875
- Vrlo mi je drago.
- Također.
581
00:55:52,958 --> 00:55:54,125
- Hugo Landa.
- Kako ste?
582
00:55:54,208 --> 00:55:55,833
- Sjednite.
- Hvala.
583
00:55:56,875 --> 00:55:59,666
- Dobro večer, gospodo.
- Dobro večer.
584
00:56:04,375 --> 00:56:07,958
Ja sam Diana Herrera.
Dobro došli u Kolumbiju.
585
00:56:08,041 --> 00:56:13,666
Diana Herrera i Diana, božica lova, napokon
znam koje je lice odgovorno za ovu feštu.
586
00:56:13,750 --> 00:56:16,583
Vi očito znate puno
o feštama u Kolumbiji, zar ne?
587
00:56:16,666 --> 00:56:20,208
Da, prilično puno.
Tko su Tri tenora?
588
00:56:20,291 --> 00:56:23,291
Gospodin Pastir, gospodin
Ovca, gospodin Pas.
589
00:56:24,583 --> 00:56:27,000
Diana, treba ti dobar veterinar.
590
00:56:30,166 --> 00:56:32,375
I dalje je isto staro govno.
591
00:56:32,458 --> 00:56:34,083
Čula sam za vaš humor.
592
00:56:34,166 --> 00:56:36,125
Ali ne brinite, ja vozim.
593
00:56:36,208 --> 00:56:39,875
Vi se samo pobrinite
da ne skrenemo s puta.
594
00:56:39,958 --> 00:56:42,958
Tako je. I kao što ćete
vidjeti, ovdje ste
595
00:56:43,041 --> 00:56:46,833
jer DNI želi razjasniti
što se 1987. dogodilo u Kolumbiji.
596
00:56:47,458 --> 00:56:49,458
Zbog toga me nije trebalo oteti.
597
00:56:49,541 --> 00:56:53,041
Oteti? Oprostite.
Mi želimo zakopati ratnu sjekiru.
598
00:56:53,125 --> 00:56:57,291
Naravno. A ti upravo razgovaraš
s golubicom mira.
599
00:56:57,833 --> 00:56:59,208
Zeza te.
600
00:56:59,291 --> 00:57:03,416
A ti bi to bolje spremio
prije nego što opali.
601
00:57:03,791 --> 00:57:07,125
Dobro, u redu. Jeste li Salvador Ancares?
602
00:57:07,416 --> 00:57:09,750
Da, već jako dugo.
603
00:57:09,833 --> 00:57:12,500
- A prije ste se zvali...
- Baena. Éric Baena.
604
00:57:12,583 --> 00:57:15,166
- To već znaš. Prijeđimo na stvar.
- Svakako.
605
00:57:15,250 --> 00:57:17,875
Vaša je jedinica ilegalno
djelovala u Kolumbiji
606
00:57:17,958 --> 00:57:19,625
kako bi uhvatila terorista.
607
00:57:19,708 --> 00:57:23,125
Misija je završila masakrom.
Trebaju nam odgovorni.
608
00:57:23,500 --> 00:57:24,958
Definirajte to malo bolje.
609
00:57:25,041 --> 00:57:27,166
Osoba koja vam je naredila
610
00:57:27,250 --> 00:57:30,083
da pucate na javnom mjestu
punom obitelji.
611
00:57:30,166 --> 00:57:32,791
Ta osoba sjedi ispred tebe.
612
00:57:37,125 --> 00:57:40,041
Alonso, fotografiju, molim.
613
00:57:41,708 --> 00:57:43,666
20 mrtvih i deseci ranjenih.
614
00:57:44,458 --> 00:57:46,750
To je odavno zastarjelo, Diana.
615
00:57:46,833 --> 00:57:50,625
Ne razumijem što ovdje radimo.
To je zastarjelo.
616
00:57:51,291 --> 00:57:55,333
Znate li što ja ne razumijem?
Sljedeće, Alonso, molim.
617
00:57:59,208 --> 00:58:03,416
G. Ancares, imamo snimke vas
na dan napada na veleposlanstva.
618
00:58:03,500 --> 00:58:04,875
Provocira te.
619
00:58:04,958 --> 00:58:07,000
Primjećujete li išta neobično?
620
00:58:07,083 --> 00:58:09,625
Pazi što govoriš. Ne.
621
00:58:09,708 --> 00:58:12,041
Ne?
622
00:58:12,250 --> 00:58:17,000
Ne, sve je normalno.
Klasične tajne službe.
623
00:58:17,541 --> 00:58:20,708
Nije li vam čudno
da je samo glavni zapovjednik
624
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
operacije Ciénaga preživio?
625
00:58:22,708 --> 00:58:26,875
A još je sumnjivije to
što ga je ubojica htio samo oteti.
626
00:58:28,083 --> 00:58:29,791
Je li moj otmičar pronađen?
627
00:58:29,875 --> 00:58:31,541
Ne, nije evidentiran.
628
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
Kao ni počinitelji
napada na veleposlanstva.
629
00:58:34,375 --> 00:58:35,875
Naravno da ga nisu pronašli.
630
00:58:35,958 --> 00:58:42,708
Za to treba puno novca, resursa, jedna Diana, božica lova poput
tebe, da bi se postigla tolika razina profesionalnosti i nevidljivosti.
631
00:58:42,791 --> 00:58:46,750
A ti to sve već znaš
jer točno znaš tko ih je unajmio.
632
00:58:46,833 --> 00:58:48,916
I reći ćemo vam. U svoje vrijeme.
633
00:58:50,166 --> 00:58:53,041
Dobro, jedno pitanje.
634
00:58:53,125 --> 00:58:57,083
Jeste li posljednjih mjeseci
bili u kontaktu s pokojnicima?
635
00:58:57,750 --> 00:58:59,291
Mi to znamo.
636
00:59:00,541 --> 00:59:02,083
Trebate to samo potvrditi.
637
00:59:02,166 --> 00:59:03,166
Točno je.
638
00:59:03,250 --> 00:59:07,541
Jedna novinarka kontaktirala je Celiju
prije mjesec dana.
639
00:59:07,750 --> 00:59:09,005
Halo?
640
00:59:09,125 --> 00:59:14,880
Znala je puno detalja o Ciénagii
htjela je razgovarati sa svima nama za reportažu.
641
00:59:15,000 --> 00:59:16,375
To se nije smjelo dogoditi.
642
00:59:16,458 --> 00:59:18,750
Bilo je previše civila.
Otmelo se kontroli.
643
00:59:18,833 --> 00:59:21,250
- Jeste li bili u kontaktu s njom?
- Ne.
644
00:59:21,333 --> 00:59:24,541
Ali nas petero se sastalo
da dogovorimo što ćemo.
645
00:59:25,500 --> 00:59:26,958
LONDON (VELIKA BRITANIJA)
646
00:59:29,833 --> 00:59:35,458
Celia nam je rekla da novinarka zna sveo operaciji i nije htjela otkriti izvor,
647
00:59:35,541 --> 00:59:41,791
ali znala je stvari koje smo mogli znati samo mi
uključeni.Sastanak je zato bio vrlo napet.
648
00:59:43,208 --> 00:59:45,880
Možete li biti precizniji?
649
00:59:46,000 --> 00:59:47,583
Igraju se s nama.
650
00:59:47,666 --> 00:59:49,666
Krenut će svakog časa.
651
00:59:50,333 --> 00:59:51,458
Da vidimo...
652
00:59:52,625 --> 00:59:54,583
Znate li ime novinarke?
653
00:59:55,416 --> 00:59:57,750
Zna li tajna služba da si glupa?
654
01:00:00,500 --> 01:00:03,125
G. Ancares, pazite.
Nismo u Španjolskoj.
655
01:00:03,208 --> 01:00:05,416
Pitat ću vas ponovno.
656
01:00:05,500 --> 01:00:09,333
Znate li ime novinarke?
Da ili ne? Jednostavno, čak i za vas.
657
01:00:10,708 --> 01:00:13,250
Nije bilo nikakve novinarke.
658
01:00:13,875 --> 01:00:17,416
Novinarka je bila mamac
da nas se likvidira.
659
01:00:17,500 --> 01:00:19,708
Tko vas želi likvidirati?
660
01:00:20,833 --> 01:00:23,916
Ovo postaje dosadno, Diana.
Ne mičemo se s mjesta.
661
01:00:24,000 --> 01:00:26,875
Bi li bila tako ljubazna
pa nam rekla tko je to?
662
01:00:28,541 --> 01:00:29,541
Što se događa?
663
01:00:29,625 --> 01:00:30,708
Jebena smetnja.
664
01:00:30,791 --> 01:00:32,958
- Jeste li to čuli?
- Da.
665
01:00:33,041 --> 01:00:34,666
Ne prisluškujemo samo mi.
666
01:00:34,750 --> 01:00:36,708
Signal dolazi iz hotela. Iznad nas.
667
01:00:36,791 --> 01:00:40,958
Šefe, nastavi
i pogledaj kroz prozor.
668
01:00:41,041 --> 01:00:42,583
Netko nas špijunira.
669
01:00:42,666 --> 01:00:45,250
Zašto ste nestali
nakon incidenta u Tallinnu?
670
01:00:45,666 --> 01:00:50,750
Zato što sam se toliko
prepao da sam se praktički usrao u gaće.
671
01:00:51,583 --> 01:00:54,083
Mogli ste zatražiti pomoć CNI-ja.
672
01:00:56,458 --> 01:00:57,708
Naravno.
673
01:00:58,375 --> 01:00:59,708
Mogao sam.
674
01:01:01,000 --> 01:01:02,583
- Ali nisam.
- Zašto?
675
01:01:03,833 --> 01:01:05,666
Manimo se sranja, Diana.
676
01:01:05,750 --> 01:01:07,541
Netko nas je izdao.
677
01:01:07,625 --> 01:01:09,416
Netko iz CNI-ja
678
01:01:09,500 --> 01:01:12,250
ili neke druge službe
s osjetljivim informacijama.
679
01:01:12,333 --> 01:01:16,375
Dvadeset mrtvih u stranoj zemlji
dovoljno je osjetljivo.
680
01:01:16,458 --> 01:01:19,666
Odsad se ništa neće događati slučajno.
681
01:01:19,750 --> 01:01:23,541
Jer slučajnosti, Diana,
ne postoje u našem poslu.
682
01:01:23,625 --> 01:01:25,666
Ne razumijem. Kako to mislite?
683
01:01:25,750 --> 01:01:29,500
Da su govna u kojima plivamo
duboka dvanaest katova.
684
01:01:31,416 --> 01:01:33,375
Ovaj kat, nas dvoje,
685
01:01:34,791 --> 01:01:36,541
nama su govna do ovdje.
686
01:01:37,875 --> 01:01:39,916
Nastavimo li igrati špijunske igre,
687
01:01:40,750 --> 01:01:43,458
govna će se popeti
još barem osam katova.
688
01:01:43,541 --> 01:01:45,625
Zato odluči.
689
01:01:45,708 --> 01:01:47,291
- 20. kat.
- Potvrđeno.
690
01:01:47,375 --> 01:01:49,791
20. kat, soba 20-06.
691
01:01:50,250 --> 01:01:55,166
- Vivi, idi. - Kamo točno želimo
stićisa svim ovim sranjima?
692
01:01:56,333 --> 01:01:57,333
Ponovimo.
693
01:01:59,208 --> 01:02:00,208
Alonso.
694
01:02:02,166 --> 01:02:06,375
Godine 1987., na najvažniji dan
Festivala cvijeća u Medellínu,
695
01:02:06,458 --> 01:02:08,416
dogodilo se krvoproliće.
696
01:02:08,833 --> 01:02:11,541
Masakr je pripisan
obračunu kartela.
697
01:02:12,833 --> 01:02:17,833
Dok nismo otkrili da je skupina
španjolskih špijuna bez našeg odobrenja
698
01:02:17,916 --> 01:02:20,541
djelovala i bila odgovorna
za operaciju.
699
01:02:21,041 --> 01:02:23,875
A sad ih netko likvidira.
700
01:02:25,791 --> 01:02:29,958
Esteban Furiase, Teov
prvorođeni sin i nasljednik imperija.
701
01:02:57,750 --> 01:02:58,750
Dobro, čisto.
702
01:03:06,375 --> 01:03:07,500
Sve je čisto. Popnite se.
703
01:03:07,583 --> 01:03:10,000
Dobro.
704
01:03:10,583 --> 01:03:12,666
Prije 37 godina
705
01:03:13,375 --> 01:03:16,708
Esteban Furiase izgubio je oca
u traljavoj operaciji.
706
01:03:17,333 --> 01:03:20,416
Traži vas
i ide za svima vama.
707
01:03:20,500 --> 01:03:26,041
Otkrili smo to i želimo znati što se dogodilo prije
nego što nam još jedno ovakvo sranje eksplodira u lice.
708
01:03:26,125 --> 01:03:28,291
- Novosti?
- Sve je ozvučeno.
709
01:03:30,750 --> 01:03:33,666
Šefe, imate krticu u prostoriji.
710
01:03:33,750 --> 01:03:35,750
Bubica prenosi uživo.
711
01:03:35,833 --> 01:03:36,750
Prati IP.
712
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
- Piše Medellín.
- Medellín?
713
01:03:39,750 --> 01:03:41,963
Neka farma.
714
01:03:42,083 --> 01:03:43,083
To je La Ciénaga.
715
01:03:44,208 --> 01:03:47,000
Šefe, to je Esteban Furiase.
716
01:03:47,083 --> 01:03:49,166
Moraš shvatiti situaciju.
717
01:03:49,250 --> 01:03:51,458
Netko u vašoj prostoriji
718
01:03:51,541 --> 01:03:57,000
krtica je Estebanova kartela Furiase.Nakašljaj se ako
želiš da prekinemo, ali ta će osoba to primijetiti.
719
01:03:57,083 --> 01:03:59,041
Izgleda da je slučaj riješen.
720
01:03:59,125 --> 01:04:01,375
Već imamo svog ubojicu, zar ne?
721
01:04:01,458 --> 01:04:04,083
Izgleda tako, kao što kažete, Elena.
722
01:04:05,208 --> 01:04:08,958
Da Esteban Furiase osvećuje smrt
svoga oca, solidna je pretpostavka,
723
01:04:09,041 --> 01:04:10,708
ali i dalje je samo pretpostavka.
724
01:04:10,791 --> 01:04:14,583
Imate li dokaze
da Esteban Furiase stoji iza ubojstava?
725
01:04:14,666 --> 01:04:16,708
Uhitite ga, mi ćemo ga izručiti.
726
01:04:16,791 --> 01:04:18,833
- Ne, nije to tako jednostavno.
- Zašto?
727
01:04:18,916 --> 01:04:21,005
Estebana Furiasea izručujemo
728
01:04:21,125 --> 01:04:24,458
samo uz cijelu priču.
Nedostaje ono najvažnije.
729
01:04:24,541 --> 01:04:26,708
Dakle, vraćamo se na početak.
730
01:04:27,625 --> 01:04:30,083
Zašto ste vi jedini agent koji je preživio?
731
01:04:31,583 --> 01:04:32,791
Razumijem.
732
01:04:33,250 --> 01:04:34,875
Što razumijete, Ancares?
733
01:04:35,750 --> 01:04:38,791
Razumijem u čemu je problem.
734
01:04:39,791 --> 01:04:43,250
Iskopčajmo ih.
Raznijet ćemo joj bubnjiće.
735
01:04:44,291 --> 01:04:45,500
Evo ti, šupčino.
736
01:04:51,333 --> 01:04:56,708
U redu, šefe. Zaplešimo salsu, dušo.
Nadam se da si u formi, stara kukavice.
737
01:04:57,250 --> 01:05:00,583
Odmah mi trebaju
sigurnosni protokoli La Ciénage. Odmah!
738
01:05:00,666 --> 01:05:01,791
U redu.
739
01:05:03,166 --> 01:05:05,625
Da stanemo?
740
01:05:05,958 --> 01:05:06,958
Ne, sve je u redu.
741
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
Dakle, Esteban Furiase.
742
01:05:13,541 --> 01:05:16,000
Jedno od dvoje: ili nemate
743
01:05:16,083 --> 01:05:19,333
dovoljno dokaza ili se bojite
njegovih moćnih prijatelja.
744
01:05:19,416 --> 01:05:23,041
Svi smo se već našli
u takvoj situaciji, Diana.
745
01:05:23,125 --> 01:05:26,250
- Živi li još u La Ciénagi?
- Da, još uvijek živi tamo.
746
01:05:26,333 --> 01:05:28,250
Gotovo nikad ne napušta imanje. Zašto?
747
01:05:28,333 --> 01:05:30,166
Nekad je La Ciénaga bila tvrđava.
748
01:05:30,250 --> 01:05:32,380
Nije se moglo ni ući ni izaći.
749
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
Sigurno je i dalje tako, zar ne?
750
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
Vi točno znate kako to ide, zar ne?
751
01:05:39,583 --> 01:05:43,916
Ako uđete u kuću g. Furiasea,
to bi bila objava rata.
752
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Osobito bez dokaza.
753
01:05:48,000 --> 01:05:49,291
Diana, upadnite.
754
01:05:50,041 --> 01:05:51,546
Obavite to kako treba.
755
01:05:51,666 --> 01:05:54,625
Ne ostavite tragove
i svi smo sretni.
756
01:05:55,458 --> 01:05:58,541
Pod "kako treba"
mislite kao vi u operaciji Ciénaga?
757
01:06:00,166 --> 01:06:02,291
Ne, zasad to ne odobravamo.
758
01:06:03,000 --> 01:06:04,125
Siguran sam
759
01:06:04,208 --> 01:06:05,958
da nas još netko prisluškuje.
760
01:06:06,041 --> 01:06:08,083
Ne daj da te navuku.
761
01:06:13,041 --> 01:06:15,333
Stavimo karte na stol.
762
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
Dobro, Diana?
763
01:06:18,458 --> 01:06:19,708
Što želiš od mene?
764
01:06:19,791 --> 01:06:21,000
To sam vam već rekla.
765
01:06:21,958 --> 01:06:24,333
Odgovornog za masakr.
766
01:06:25,833 --> 01:06:27,088
Onda krenimo.
767
01:06:27,208 --> 01:06:28,708
Pripremi zaštitu.
768
01:06:29,250 --> 01:06:31,000
Pravog odgovornog.
769
01:06:35,041 --> 01:06:36,041
Mi želimo Casiel.
770
01:06:39,416 --> 01:06:40,416
Casiel?
771
01:06:41,000 --> 01:06:43,255
Zar im to nikad niste rekli?
772
01:06:43,375 --> 01:06:45,291
- Znate li tko je Casiel?
- Ne.
773
01:06:45,833 --> 01:06:46,916
Ancarese,
774
01:06:47,750 --> 01:06:49,458
tko je Casiel i zašto
775
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
ga nema u našim dosjeima?
776
01:06:52,041 --> 01:06:53,630
Ovi seronje to znaju.
777
01:06:53,750 --> 01:06:54,750
Tko je Casiel?
778
01:06:55,166 --> 01:06:57,833
- To ne mogu reći.
- Jesi li gluh?
779
01:06:57,916 --> 01:06:59,041
Nešto te pitam.
780
01:06:59,125 --> 01:07:01,291
To ti mora reći stari.
781
01:07:01,375 --> 01:07:06,000
Samo nas petero iz La Ciénage
znalo je za to ime.
782
01:07:07,250 --> 01:07:08,291
I Casiel.
783
01:07:09,750 --> 01:07:14,583
Ili ćete mi reći kako ste
došli do Casiela, ili ovdje završavamo.
784
01:07:15,000 --> 01:07:19,083
Ne, informacije ne dolaze od mrtvih,
nego od klana Furiase.
785
01:07:19,166 --> 01:07:23,333
Dakle, ili nešto previđate
ili nas vučete za nos, partnerice.
786
01:07:25,416 --> 01:07:28,125
U operaciji prije tri tjedna
otkrili smo
787
01:07:28,208 --> 01:07:31,500
da je Furiase skrivao informacije
više od 30 godina.
788
01:07:31,958 --> 01:07:34,583
Insajder nam je dao dragocjene podatke.
789
01:07:36,333 --> 01:07:37,833
Dobro, Andresito.
790
01:07:38,750 --> 01:07:40,083
Vidiš li kameru?
791
01:07:40,583 --> 01:07:43,291
Sad ćeš joj ispričati sve
što si ispričao nama.
792
01:07:44,833 --> 01:07:45,833
Tako stoje stvari.
793
01:07:46,750 --> 01:07:49,958
Hajde. Opusti se.
Ništa ti se neće dogoditi.
794
01:07:50,041 --> 01:07:54,500
Novac i karta su spremni. Ništa
ti se neće dogoditi, čovječe. Hajde.
795
01:07:56,750 --> 01:08:00,125
Šef je bio
opsjednut tim Španjolcem Ancaresom.
796
01:08:01,750 --> 01:08:06,708
Naredio je da se smaknu svi
njegovi kolege iz veleposlanstava.
797
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
Hoću da damo sve od sebe.
798
01:08:09,083 --> 01:08:13,625
- Ja ću to riješiti.
- Naravno. Ne, frende, ne brini.
799
01:08:13,708 --> 01:08:16,791
- Andresito. Bok, dušo.
- Čuvajte se, šefe.
800
01:08:17,625 --> 01:08:22,041
Kad je šef otišao, ušao sam u kuću i
klonirao njegova računala. Čuješ li?
801
01:08:22,125 --> 01:08:27,375
Otvorio sam ladice
i unutra našao manje računalo.
802
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
I njega sam klonirao.
803
01:08:29,083 --> 01:08:32,166
A onda sam primijetio omotnicu.
804
01:08:32,250 --> 01:08:36,291
Otvorio sam je i unutra je bila kartica
s rukom napisanim imenom.
805
01:08:37,208 --> 01:08:39,875
Koje je ime bilo?
806
01:08:43,250 --> 01:08:45,583
Casiel.
807
01:08:45,708 --> 01:08:47,541
Eto vam ga.
808
01:08:49,166 --> 01:08:53,000
Našli smo skrivenu mapu
na Furiasovu računalu.
809
01:08:55,291 --> 01:08:57,041
Tko je Casiel, g. Ancares?
810
01:08:57,458 --> 01:09:01,458
S njegovim iskazom i dokazima s računala
možete uhvatiti Furiasea.
811
01:09:01,541 --> 01:09:05,458
To bi bilo ravno objavi rata
kad biste upali kod Furiasea.
812
01:09:05,916 --> 01:09:09,500
Osim toga, Andresito je
bio mrtav dva dana nakon ove snimke.
813
01:09:09,583 --> 01:09:11,125
Vau, kakva slučajnost.
814
01:09:12,041 --> 01:09:14,338
Dobro.
815
01:09:14,458 --> 01:09:18,375
Dobit ćete Casiela ako jamčite sigurnost
meni i mojoj obitelji.
816
01:09:18,458 --> 01:09:22,666
To možete jamčiti
samo ako Esteban Furiase padne, jasno?
817
01:09:23,333 --> 01:09:26,416
Vaša odluka. Učinite to ili nemojte.
818
01:09:28,125 --> 01:09:29,125
Kamo ćete?
819
01:09:29,208 --> 01:09:30,500
Idem zapaliti.
820
01:09:32,333 --> 01:09:34,083
Imate puno toga za raspraviti.
821
01:09:35,500 --> 01:09:38,958
I još nešto: u ovoj prostoriji
je jedan Furiasov vojnik.
822
01:09:39,041 --> 01:09:41,500
- Ozvučio je mikrofone, kamere...
- Za njim!
823
01:09:42,250 --> 01:09:44,333
Bože moj...
824
01:09:45,333 --> 01:09:47,375
Polako, Diana.
825
01:09:47,458 --> 01:09:51,046
Za početak, sve je u redu.
Uspjeli smo omesti njihov signal.
826
01:09:51,166 --> 01:09:53,458
Moja ponuda nije predmet pregovora.
827
01:09:54,291 --> 01:09:56,458
Hoću Estebana, onda ćeš dobiti Casiela.
828
01:09:57,541 --> 01:09:59,458
To hoću napismeno, Elena.
829
01:10:01,083 --> 01:10:02,750
- Ja sam protiv.
- Ne.
830
01:10:03,208 --> 01:10:06,000
Kad ovo završi,
vas troje dolazite u moj ured.
831
01:10:06,875 --> 01:10:08,583
- Diana.
- Ne sada.
832
01:10:13,208 --> 01:10:15,791
Držite ruke otvorene.
833
01:10:19,458 --> 01:10:21,583
Nastavite nadzor.
834
01:10:25,458 --> 01:10:28,750
Ti si šupak,
ali i genij, Marlone.
835
01:10:28,833 --> 01:10:30,666
Ti si stari lisac, šefe.
836
01:10:30,750 --> 01:10:33,666
Ancares, tko je Casiel?
837
01:10:33,750 --> 01:10:37,916
Polako, Zeta.Upravo smo
razotkrili njegova čovjeka u DNI-ju,
838
01:10:38,000 --> 01:10:41,833
pa su se očito ubacili
i u CNI i razotkrili nas.
839
01:10:41,916 --> 01:10:43,583
I polako s Casielom.
840
01:10:43,666 --> 01:10:45,791
Trenutačno ne možemo ništa reći.
841
01:10:56,625 --> 01:10:59,208
Je li rekao
za koga je radio?
842
01:10:59,291 --> 01:11:01,041
Samo da mu je neki posrednik
843
01:11:01,125 --> 01:11:04,125
ponudio novac da ozvuči
kamere i mikrofone.
844
01:11:04,208 --> 01:11:07,375
Novinarka, posrednik...
Furiase radi domaću zadaću.
845
01:11:07,750 --> 01:11:12,291
Ali ima i dobrih vijesti. DNI pristaje
na tvoje uvjete u zamjenu za Casiela.
846
01:11:14,000 --> 01:11:18,250
Ancares, tko je Casiel?
Zašto CNI nema ništa o njemu?
847
01:11:18,333 --> 01:11:20,583
Što Kolumbijci žele s Casielom?
848
01:11:20,666 --> 01:11:23,791
Nemam pojma, a nije me ni briga.
849
01:11:24,083 --> 01:11:25,583
Je li bio naš agent?
850
01:11:26,083 --> 01:11:27,500
Je li on dao naredbu
851
01:11:27,583 --> 01:11:29,500
pa je zato maknut s puta?
852
01:11:30,416 --> 01:11:33,458
Ancares, tko je to? Zašto ga štitiš?
853
01:11:39,166 --> 01:11:40,666
Što je? Ništa ne čujem.
854
01:11:41,125 --> 01:11:41,958
Što se događa?
855
01:11:42,041 --> 01:11:43,416
Veza je pukla.
856
01:11:43,500 --> 01:11:45,916
Zašto misliš
da je Casiel muškarac?
857
01:11:49,458 --> 01:11:50,541
Casiel je žena?
858
01:11:53,458 --> 01:11:57,375
Sa svim svojim vrlinama i manama ona je
najodanija agentica koju je služba ikad imala.
859
01:11:57,458 --> 01:12:02,380
Pitali smo za Tirapua, ona nam je dala
Tirapua,žrtvovala je nezamislivo.
860
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Svoje ime.
861
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Je li još živa?
862
01:12:07,958 --> 01:12:12,171
Mogu ti reći njezino ime,
ali Casiela nikad nećeš dobiti.
863
01:12:12,291 --> 01:12:13,291
Zašto?
864
01:12:14,166 --> 01:12:16,541
Zato što ta Casiel više ne postoji.
865
01:12:16,625 --> 01:12:18,250
Više ne djeluje kao mi.
866
01:12:18,333 --> 01:12:20,671
Ali njezina odanost još živi, zar ne?
867
01:12:20,791 --> 01:12:23,916
Ne gledaj me tako.
Zato si izabrao njezina sina,
868
01:12:24,000 --> 01:12:25,875
jer si znao da će on to dovršiti.
869
01:12:25,958 --> 01:12:27,833
Ne igraj se vatrom.
870
01:12:27,916 --> 01:12:30,458
Mi se njome igramo
u ovom i sljedećem životu.
871
01:12:30,541 --> 01:12:31,625
Casiel je Pilar.
872
01:12:32,166 --> 01:12:34,166
I ovime je ovaj razgovor gotov.
873
01:12:34,250 --> 01:12:35,296
Vrati se.
874
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Provjerite ima li ometanja signala.
875
01:12:37,458 --> 01:12:39,041
- Hoće li dugo?
- Nemam pojma.
876
01:12:39,125 --> 01:12:40,708
Moraš znati.
877
01:12:40,791 --> 01:12:42,255
Ne znam.
878
01:12:42,375 --> 01:12:44,708
Kakvu je ulogu Pilar imala u Ciénagi?
879
01:12:52,666 --> 01:12:54,208
To još ne mogu reći.
880
01:12:57,625 --> 01:12:59,583
Otkad znaš
da je Iago tvoj sin?
881
01:12:59,666 --> 01:13:03,255
To je moja obitelj, Elena.
Uvijek sam bio korak ispred vas.
882
01:13:03,375 --> 01:13:04,708
Hoćeš li mu reći?
883
01:13:04,791 --> 01:13:08,500
Sve u svoje vrijeme. Zasad neka
svi misle da je Casiel muškarac.
884
01:13:09,666 --> 01:13:11,083
Zašto to govoriš meni?
885
01:13:11,166 --> 01:13:13,208
Ako ne preživim,
moraš učiniti sve
886
01:13:13,291 --> 01:13:16,458
da ovi seronje
maknu Furiasea.
887
01:13:16,541 --> 01:13:20,000
Znaš da Kolumbija službeno
neće dirati Furiasea.
888
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Previše je moćan.
889
01:13:23,166 --> 01:13:24,916
Ali žele pomoći tvojoj ekipi.
890
01:13:25,000 --> 01:13:27,541
Jesi li ti shizofrenična, Elena?
Vidiš li ti ovdje ekipu?
891
01:13:27,625 --> 01:13:30,416
Ti si naš najvrjedniji agent
zbog svojih kontakata.
892
01:13:30,500 --> 01:13:31,625
Ja sam u mirovini.
893
01:13:31,708 --> 01:13:34,500
- Umirovljenici idu u ribolov.
- Ancares, ja hoću Furiasea,
894
01:13:34,583 --> 01:13:36,625
a cijena je Casielin identitet.
895
01:13:36,708 --> 01:13:39,541
Uhvatimo Furiasea, ti otkriješ Casiela,
896
01:13:39,625 --> 01:13:42,166
a ja štitim tebe i tvoju obitelj.
897
01:13:42,250 --> 01:13:45,125
Onda idi pecati koliko god želiš.
898
01:13:49,625 --> 01:13:52,708
Kad više ne budem plivao u govnima,
možda to i dočekam.
899
01:13:57,875 --> 01:13:59,130
Jeste li tamo?
900
01:13:59,250 --> 01:14:01,875
Hej! Što se dogodilo?
901
01:14:02,458 --> 01:14:06,375
Otkrij zašto me ne čujete.
Signal je nestao. Što smo propustili?
902
01:14:06,458 --> 01:14:09,000
Ovo ti se nimalo neće svidjeti, Marlone.
903
01:14:09,083 --> 01:14:10,375
Na putu sam.
904
01:14:10,458 --> 01:14:11,541
U redu.
905
01:14:12,375 --> 01:14:14,625
Pakirajte se, moramo u Medellín.
906
01:14:16,875 --> 01:14:19,208
Idemo.
907
01:14:31,291 --> 01:14:35,708
GUATAPÉ (KOLUMBIJA)
908
01:14:49,958 --> 01:14:51,250
Što je rekao taj službenik?
909
01:14:51,333 --> 01:14:55,291
Ovih 250. 000 dolara kupuje nam
15 minuta mraka.
910
01:14:55,375 --> 01:14:57,125
Dogovorili smo 30 minuta.
911
01:14:57,625 --> 01:14:59,416
Dobro došli u Medellín, Kolumbija.
912
01:14:59,500 --> 01:15:03,291
Petnaest minuta bit ćemo
duhovi u ovom labirintu.
913
01:15:04,458 --> 01:15:05,958
Nakon toga smo goli.
914
01:15:06,041 --> 01:15:09,291
Ako želimo odustati, sad je trenutak.
Ti odlučuješ.
915
01:15:10,416 --> 01:15:11,416
Marlone, molim te.
916
01:15:12,583 --> 01:15:15,791
Dobro. Dobro došli u La Ciénagu,
917
01:15:15,875 --> 01:15:17,375
imanje tate Tea.
918
01:15:18,000 --> 01:15:20,791
Opremljeno najboljom tehnologijom,
919
01:15:20,875 --> 01:15:23,958
sigurnosnim kamerama sa senzorima pokreta
920
01:15:24,041 --> 01:15:26,625
i biometrijskim senzorima u kući.
921
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
Tvoj kontakt isključuje sigurnost?
922
01:15:30,791 --> 01:15:35,833
Ne. Za 250 tisuća isključuje se samo
pasivna zaštita.
923
01:15:35,916 --> 01:15:37,500
Ja preuzimam generatore.
924
01:15:37,583 --> 01:15:39,875
Nemam pojma tko se
925
01:15:39,958 --> 01:15:41,333
brine za ove seronje.
926
01:15:41,416 --> 01:15:42,416
Koliko ljudi?
927
01:15:42,625 --> 01:15:45,250
Dvanaest na imanju
i nekoliko povjerljivih u kući.
928
01:15:45,333 --> 01:15:46,458
Spavaća soba?
929
01:15:46,541 --> 01:15:49,041
Po veličini bi to trebala biti ta,
930
01:15:49,125 --> 01:15:52,041
dakle Esteban
i Miss Venezuele 2015. spavaju ovdje.
931
01:15:52,125 --> 01:15:53,750
A u ovoj djeca.
932
01:15:54,125 --> 01:15:56,291
- Koliko djece?
- Dvoje. Dječak i djevojčica.
933
01:15:56,375 --> 01:15:58,666
Živi
sa svojom punicom.
934
01:15:58,750 --> 01:16:01,333
- Moraš biti prava kukavica...
- Hoću ga živog.
935
01:16:01,416 --> 01:16:03,750
Dokumenti, transferi,
isplate ubojicama.
936
01:16:03,833 --> 01:16:10,921
Za izručenje moramo mu dokazati ubojstva u veleposlanstvima,
četiri fotografije s laptopa nisu dovoljne. Jasno?
937
01:16:11,041 --> 01:16:15,500
Petnaest minuta. Brzo i čisto. Kad uzmete
paket, pokupite Marlona na mjestu sastanka.
938
01:16:15,583 --> 01:16:16,458
Tako je.
939
01:16:16,541 --> 01:16:18,333
Zeta. Živog.
940
01:16:21,000 --> 01:16:23,708
Vrlo dobro. Flaco. Vivi.
941
01:16:40,208 --> 01:16:42,125
Sat vremena do nestanka struje.
942
01:16:43,041 --> 01:16:44,041
Sat vremena.
943
01:17:30,833 --> 01:17:32,041
Što se dogodilo?
944
01:17:32,125 --> 01:17:33,833
Ljudi, što je sa svjetlom?
945
01:17:33,916 --> 01:17:35,625
Pošalji petoricu tamo.
946
01:17:52,500 --> 01:17:53,333
Što se događa?
947
01:17:53,416 --> 01:17:55,583
Šefe, nema struje u La Ciénagi.
948
01:17:56,875 --> 01:17:57,958
Generator?
949
01:17:58,041 --> 01:17:59,541
Netko ga je sabotirao.
950
01:18:00,083 --> 01:18:02,833
- Vodimo djecu.
- Dušo, što se događa?
951
01:18:11,041 --> 01:18:12,083
Dušo, probudi se.
952
01:18:12,166 --> 01:18:14,833
- Probudi se, princezo.
- Dušo, moj prinče.
953
01:18:14,916 --> 01:18:16,875
- Sve će biti u redu.
- Probudi se, dušo.
954
01:18:16,958 --> 01:18:19,125
- Sve će biti u redu.
- Je li nešto nije u redu?
955
01:18:19,208 --> 01:18:21,333
- Sve će biti u redu.
- Nestalo je struje.
956
01:18:21,416 --> 01:18:23,291
Odvedi djecu u dnevni boravak.
957
01:18:23,375 --> 01:18:26,666
Hajde, dušo. Idemo. Tako.
958
01:18:26,750 --> 01:18:27,791
Je li sve u redu?
959
01:18:27,875 --> 01:18:28,916
Da.
960
01:18:29,000 --> 01:18:30,958
Svi muškarci neka pretraže teren.
961
01:18:31,041 --> 01:18:33,791
Ali ako vam išta treba,
uzmite to odmah.
962
01:18:34,708 --> 01:18:35,708
Iz ureda.
963
01:18:36,500 --> 01:18:38,791
Zovite pojačanje, paravojsku.
964
01:18:39,708 --> 01:18:41,291
Oprezno, desno.
965
01:18:42,333 --> 01:18:43,541
Idemo!
966
01:18:59,416 --> 01:19:01,041
Idemo.
967
01:19:11,416 --> 01:19:12,708
Prošlo je deset minuta.
968
01:19:20,583 --> 01:19:22,541
NEMA SIGNALA Što je?
969
01:19:22,625 --> 01:19:24,416
- Nema signala.
- Samo polako.
970
01:19:28,625 --> 01:19:30,583
Sakrijte se iza kauča.
971
01:19:30,666 --> 01:19:32,958
Anita, dođi ovamo. Uzmi ovo.
972
01:19:33,458 --> 01:19:34,875
Dolaze po mene.
973
01:19:34,958 --> 01:19:37,625
- Estebane, što je?
- Zaštiti djecu.
974
01:19:37,708 --> 01:19:40,083
- A ti?
- Zaštiti djecu!
975
01:19:40,166 --> 01:19:42,083
Odmah se vraćam. Ne mičite se.
976
01:19:42,958 --> 01:19:45,875
- Dobro pazi na njih.
- Da.
977
01:19:50,166 --> 01:19:52,291
Brzo! Moramo zaštititi šefa!
978
01:20:01,250 --> 01:20:02,500
Pucaj!
979
01:22:29,333 --> 01:22:30,333
Je li sve u redu?
980
01:22:32,041 --> 01:22:34,041
Dvije minute. Moramo ići.
981
01:22:34,708 --> 01:22:36,041
Izvuci ih odavde.
982
01:23:07,375 --> 01:23:09,755
Spusti oružje, Furiase.
983
01:23:09,875 --> 01:23:13,875
Baci ga! Zastor se digao.
Podignite zastor.
984
01:23:16,083 --> 01:23:17,500
Prevarili ste me.
985
01:23:30,750 --> 01:23:32,166
Kojeg vraga radiš?
986
01:23:33,333 --> 01:23:35,291
Samoobrana. Idemo.
987
01:23:43,833 --> 01:23:45,583
Prema Marlonu, struja radi.
988
01:23:45,666 --> 01:23:48,166
Paravojska je na putu.
989
01:23:48,250 --> 01:23:50,166
Zeta, imate li Estebana Furiasea?
990
01:23:50,250 --> 01:23:52,875
- Ne primaju nas.
- Zeta!
991
01:24:12,500 --> 01:24:17,208
- Paravojska stiže svaki čas.
- Ancarese, izvuci ih van.
992
01:24:45,416 --> 01:24:49,916
Šefe, paravojska je stigla.Bit će teško izvući tvoje ljude.
993
01:24:50,000 --> 01:24:52,505
- Dođite.
- Izvuci ih van.
994
01:24:52,625 --> 01:24:55,875
- Marlone, mjesto sastanka.
- Ranjena je.
995
01:25:36,416 --> 01:25:38,500
Idemo! Dovraga! Miči se!
996
01:26:05,416 --> 01:26:06,416
Ulazi!
997
01:26:07,666 --> 01:26:10,000
- Hajde!
- Brzo. Idemo.
998
01:26:14,958 --> 01:26:15,958
Ulazi.
999
01:26:16,750 --> 01:26:18,208
Hajde, vozi! Vozi!
1000
01:26:23,958 --> 01:26:25,833
Gotovo je.
1001
01:26:26,791 --> 01:26:28,000
Znam.
1002
01:26:28,916 --> 01:26:30,958
- Gas!
- Furiaseov mobitel.
1003
01:26:33,750 --> 01:26:35,796
Srećom, bilo ih je samo dvanaest.
1004
01:26:35,916 --> 01:26:37,708
Dvanaest, 24, 36...
1005
01:26:37,791 --> 01:26:39,541
- Svejedno.
- Ne gnjavi.
1006
01:26:39,625 --> 01:26:40,625
Dobro.
1007
01:26:43,250 --> 01:26:47,708
Djede, vraćamo se.
Oboje su živi i zdravi.
1008
01:26:48,416 --> 01:26:49,958
Dobro, super.
1009
01:26:50,875 --> 01:26:52,250
- Dobro.
- Dobro.
1010
01:27:01,208 --> 01:27:03,791
Dobro, odlično. Odlično ste to odradili.
1011
01:27:08,041 --> 01:27:10,041
Dobro, Zeta. Furiase?
1012
01:27:10,166 --> 01:27:11,833
- Mrtav.
- Što?
1013
01:27:11,916 --> 01:27:12,916
Alpha ga je ubila.
1014
01:27:14,166 --> 01:27:16,583
- Sranje. Ali zašto?
- Samoobrana.
1015
01:27:17,833 --> 01:27:19,125
Furiaseov mobitel.
1016
01:27:19,208 --> 01:27:20,750
Bar imamo nešto.
1017
01:27:20,833 --> 01:27:24,666
Hvala. Dobar posao.
Da vidimo što ćemo naći.
1018
01:27:28,958 --> 01:27:30,125
Jako dobar posao.
1019
01:27:30,208 --> 01:27:33,000
Dobar posao? Furiase je mrtav.
1020
01:27:33,500 --> 01:27:34,458
Zašto si tako utučen?
1021
01:27:34,541 --> 01:27:36,583
Bi li radije da si ti mrtav?
1022
01:27:36,666 --> 01:27:38,380
Ne.
1023
01:27:38,500 --> 01:27:41,208
Jedan gad manje.
Svi smo sretni zbog toga, Iago.
1024
01:27:41,708 --> 01:27:44,208
Dobro je.
1025
01:27:44,750 --> 01:27:48,208
Metak u pancirku, boli,
ali samo se prepala.
1026
01:27:48,291 --> 01:27:50,958
Sigurno ste ponosni
na svoj jadni posao.
1027
01:27:55,041 --> 01:27:56,291
Neljudski si.
1028
01:27:58,291 --> 01:27:59,755
Vrati unatrag.
1029
01:27:59,875 --> 01:28:02,166
- Ovo?
- Da, šteka.
1030
01:28:02,250 --> 01:28:03,416
Ne znam.
1031
01:28:03,500 --> 01:28:04,958
- Da, vrati.
- Dobro.
1032
01:28:05,791 --> 01:28:06,791
Kako si?
1033
01:28:07,625 --> 01:28:10,541
- Sve je u redu. Hvala.
- Dobro.
1034
01:28:10,625 --> 01:28:13,625
- Imate li što?
- Ne, zasad ništa.
1035
01:28:13,708 --> 01:28:15,958
- Ima li kakvih dobrih vijesti s mobitela?
- Ne.
1036
01:28:16,041 --> 01:28:17,166
Još ništa.
1037
01:28:21,958 --> 01:28:23,338
Dobro, u redu.
1038
01:28:23,458 --> 01:28:25,916
Sad si ti na redu. Gdje je Casiel?
1039
01:28:28,208 --> 01:28:30,458
Prvo se oporavi. Poslije ćemo razgovarati.
1040
01:28:30,541 --> 01:28:33,250
Alpha, dogovor je bio Furiase. Živ.
1041
01:28:33,333 --> 01:28:36,083
Mrtav ili živ.
Imate dokaze protiv njega.
1042
01:28:36,666 --> 01:28:38,546
Imate njegov mobitel.
1043
01:28:38,666 --> 01:28:39,875
Reći ću ti nešto.
1044
01:28:39,958 --> 01:28:42,791
Kad saznamo
što je na mobitelu, razgovarat ćemo.
1045
01:28:42,875 --> 01:28:45,000
Casiel, ili nitko nikamo ne ide.
1046
01:28:45,083 --> 01:28:46,458
- Elena.
- Dolazim.
1047
01:28:47,750 --> 01:28:50,166
Dobro, Ancarese.
1048
01:28:51,416 --> 01:28:52,333
To je to.
1049
01:28:52,416 --> 01:28:54,583
Vrijeme je da progovoriš.
1050
01:28:56,958 --> 01:28:57,958
Gdje je Casiel?
1051
01:28:59,666 --> 01:29:01,333
Zašto je toliko štitite?
1052
01:29:01,833 --> 01:29:03,291
Da, štitim je.
1053
01:29:05,916 --> 01:29:07,458
Štitim je.
1054
01:29:09,416 --> 01:29:13,166
Otkud znaš da je Casiel
žena? To znaju samo mrtvi.
1055
01:29:14,000 --> 01:29:17,250
Podcjenjujete me.
Ja sam iskopala ovaj slučaj.
1056
01:29:17,916 --> 01:29:19,625
Godinama je lovimo.
1057
01:29:22,875 --> 01:29:24,000
Casiel je bila...
1058
01:29:25,666 --> 01:29:27,833
... naš najvažniji izvor informacija.
1059
01:29:29,416 --> 01:29:34,250
Pristup La Ciénagi bio je nemoguć,
pa je služba učinila jedino što je mogla.
1060
01:29:34,333 --> 01:29:36,000
Poslali su unutra ženu.
1061
01:29:36,083 --> 01:29:40,750
Ženu s potpuno
tajnim identitetom i ulogom.
1062
01:29:40,833 --> 01:29:42,791
Tada se zvala Sara Varela.
1063
01:29:42,875 --> 01:29:47,833
Došla je u nacionalnu policiju jer joj je otac
bio jedan od policajaca koje je Tirapu ubio.
1064
01:29:47,916 --> 01:29:50,166
- Živjela Guardia Civil!
- Živjela!
1065
01:29:54,583 --> 01:29:58,416
Bila je silno motivirana.Zato nam je bila toliko vrijedna,
1066
01:29:58,500 --> 01:30:01,041
jer bi do kraja
ostala lojalna.
1067
01:30:06,333 --> 01:30:10,666
U Kolumbiji je trebala zavesti Božji
gnjev- i tako doći do Tirapua. - Sara.
1068
01:30:10,750 --> 01:30:12,958
- Inés. Drago mi je.
- Drago mi je.
1069
01:30:13,041 --> 01:30:15,375
- Éric.
- Kako ste? Drago mi je.
1070
01:30:15,500 --> 01:30:17,666
- Lucas.
- Drago mi je.
1071
01:30:17,750 --> 01:30:24,421
Furiase je ostao bez žene, a uvući mu se u krevetčinilo se razumnim načinom da dođemo do informacija.
1072
01:30:24,541 --> 01:30:25,625
O, dovraga.
1073
01:30:25,708 --> 01:30:26,875
Lijepo, zar ne?
1074
01:30:27,375 --> 01:30:28,375
Prosječno.
1075
01:30:28,958 --> 01:30:30,380
Prosječno?
1076
01:30:30,500 --> 01:30:33,333
Sara, ovo je La Ciénaga.
1077
01:30:33,500 --> 01:30:36,875
Kroz ove tri zone
razmjenjujemo informacije.
1078
01:30:36,958 --> 01:30:38,666
Treba nam ime.
1079
01:30:39,166 --> 01:30:41,125
Uveli smo je u sve,
1080
01:30:41,208 --> 01:30:44,958
i pretvorili je
u agenticu pod krinkom.
1081
01:30:47,208 --> 01:30:50,500
Sara Varela nestala je
i postala Ana Vázquez.
1082
01:30:51,625 --> 01:30:57,250
Ali za svaki slučaj dali smo joj kodno ime Casiel,
akronim.Početna slova naših šest imena.
1083
01:30:57,333 --> 01:30:59,916
Samo nas šestero znalo je to ime.
1084
01:31:00,583 --> 01:31:03,416
I? - Bila je božica. - Hoćemo? Evo.
1085
01:31:03,500 --> 01:31:07,875
Furiase joj je bio pod nogama.
1086
01:31:12,000 --> 01:31:14,958
Teo Furiase
utapao je svoje brige u Sausalitu,
1087
01:31:15,041 --> 01:31:17,708
mjestu za bogataše
u predgrađu Medellína.
1088
01:31:20,125 --> 01:31:25,291
Casiel smo trebali samo
izbaciti kao mamac i čekati da zagrize.
1089
01:31:25,583 --> 01:31:27,130
I zagrizao je.
1090
01:31:27,250 --> 01:31:30,333
Pedrito, tko je ova cura?
1091
01:31:40,000 --> 01:31:42,416
- Ana, g. Furiase.
- Drago mi je.
1092
01:31:42,500 --> 01:31:47,750
Sara je postala Teova omiljena zabava. Počela
je viđati i čuti svašta. I tako plemenito.
1093
01:31:47,833 --> 01:31:51,250
I društvo je također tako lijepo.
I to je divno.
1094
01:31:51,333 --> 01:31:54,125
Dođite. Za Furiasea, naravno.
1095
01:31:55,458 --> 01:31:57,208
- Ovo je...
- Vau!
1096
01:31:57,291 --> 01:31:59,250
Da, to ti treba.
1097
01:32:00,458 --> 01:32:01,541
Poklon koji...
1098
01:32:16,791 --> 01:32:19,041
Svakog ponedjeljka podnosila je izvještaj.
1099
01:32:19,125 --> 01:32:21,958
Naravno, sastajali smo se inkognito...
1100
01:32:29,875 --> 01:32:31,375
- Je li sve u redu?
- Da.
1101
01:32:38,541 --> 01:32:42,375
Dogodilo se neizbježno.
Sve se zakompliciralo.
1102
01:34:01,708 --> 01:34:03,458
Ostavimo sve to iza sebe.
1103
01:34:06,458 --> 01:34:08,041
Mogu poslati druge unutra.
1104
01:34:09,083 --> 01:34:11,500
Ja ne idem
dok tog gada ne skinem.
1105
01:34:12,791 --> 01:34:14,958
Riskirala je život da dozna sve
1106
01:34:15,041 --> 01:34:18,416
o oružju
koje je Tirapu kupovao od Furiasea.
1107
01:34:18,500 --> 01:34:20,583
Dan, sat, mjesto, sve.
1108
01:34:20,666 --> 01:34:23,375
Savršena operacija,
osim jednog detalja.
1109
01:35:30,958 --> 01:35:33,713
Tirapu je trebao biti šlag na torti
1110
01:35:33,833 --> 01:35:37,500
za tako veliku žrtvu,
ali toga dana sve je pošlo po zlu.
1111
01:35:40,750 --> 01:35:42,583
Idem s njom na Festival cvijeća.
1112
01:35:42,666 --> 01:35:44,583
- Onda se dobro zabavite.
- Da.
1113
01:35:44,666 --> 01:35:46,708
Vraćamo se do 17 sati.
1114
01:35:47,333 --> 01:35:51,375
- Naravno, bit ću tu.
- Čuvaj se, u redu? Super.
1115
01:35:59,000 --> 01:36:03,583
Operacija je pošla po zlu
kad su se umiješali civili.
1116
01:36:05,125 --> 01:36:06,541
I postalo je
1117
01:36:07,750 --> 01:36:08,791
još gore.
1118
01:36:19,333 --> 01:36:20,416
Još jedno, molim.
1119
01:36:23,666 --> 01:36:24,666
Glupa kurvo!
1120
01:36:27,750 --> 01:36:30,083
Za ljude kod kuće, kako mi ovdje kažemo.
1121
01:36:30,541 --> 01:36:31,625
Imate poziv.
1122
01:36:32,083 --> 01:36:34,541
Ispričajte me.
1123
01:36:37,541 --> 01:36:39,375
Hajde. Tata!
1124
01:36:39,458 --> 01:36:42,250
Ta te žena vuče za nos.
Ona je pravo govno.
1125
01:36:49,708 --> 01:36:51,041
I na trenutak
1126
01:36:51,125 --> 01:36:55,500
Sara i ja htjeli smo to privesti kraju
kao i svaku drugu misiju, ali...
1127
01:36:56,041 --> 01:36:57,583
Tko si ti, dovraga?
1128
01:37:27,083 --> 01:37:28,208
Mama!
1129
01:37:30,250 --> 01:37:34,541
Bili smo premladi.Nitko od nas
nije bio spreman na to, nitko.
1130
01:37:36,166 --> 01:37:37,583
- Mama!
- Nitko.
1131
01:37:38,708 --> 01:37:40,750
Probudi se!
1132
01:37:40,833 --> 01:37:43,166
Samo sam je htio izvući odande.
1133
01:37:47,166 --> 01:37:49,916
Na neki smo način svi bili krivi.
1134
01:37:50,750 --> 01:37:53,583
Svi smo toga dana umrli.
1135
01:37:53,833 --> 01:37:56,833
Što se dogodilo nakon Ciénage?
1136
01:38:07,875 --> 01:38:09,000
Gledaj.
1137
01:38:09,666 --> 01:38:11,166
Tako. Maši ovako.
1138
01:38:11,250 --> 01:38:15,416
Izvukli su nas iz Kolumbije,
neko vrijeme držali u skrovištu,
1139
01:38:15,500 --> 01:38:19,125
a u Španjolskojusredotočili
smo se na ono što je važno:
1140
01:38:19,208 --> 01:38:21,375
osnovati obitelj.
1141
01:38:21,458 --> 01:38:24,375
- Rodio nam se sin...
- O čemu ti to?
1142
01:38:24,458 --> 01:38:26,166
-... i htjeli smo...
- Jebi se!
1143
01:38:26,250 --> 01:38:28,333
- Smiri se.
- O čemu pričaš?
1144
01:38:28,416 --> 01:38:29,250
Zeta!
1145
01:38:29,333 --> 01:38:32,541
- Trebao bih ti glavu otkinuti.
- Smiri se!
1146
01:38:32,625 --> 01:38:35,333
- Kunem ti se, klaune.
- To je zapovijed! Stani!
1147
01:38:35,416 --> 01:38:38,000
- Ti si klaun!
- Ušuti, dosta više, dovraga.
1148
01:38:38,083 --> 01:38:40,041
- Ne diraj me.
- Dosta!
1149
01:38:42,375 --> 01:38:44,666
Ti si klaun, čovječe.
1150
01:38:44,750 --> 01:38:48,166
- Dobro, dosta, čovječe.
- Jebi se. Klaune!
1151
01:38:49,000 --> 01:38:51,166
Je li sve u redu? Zeta.
1152
01:39:22,583 --> 01:39:23,750
Slušaj...
1153
01:39:25,875 --> 01:39:28,041
Ne znam što je među vama.
1154
01:39:29,791 --> 01:39:33,916
Ali znam da je Casiel otvorila vatru
na festivalu.
1155
01:39:35,458 --> 01:39:40,416
Zato ostavite sranja
i recite mi gdje je.
1156
01:39:45,583 --> 01:39:51,458
Naš je plan bio nestati uz pomoć službe.
Ali kad je naš sin navršio godinu dana,
1157
01:39:51,541 --> 01:39:56,458
rekli su nam da Kolumbija i klan Furiase
istražujutko stoji iza masakra.
1158
01:39:56,541 --> 01:39:59,588
Ako bi to otkrili, bili bismo mrtvi.
1159
01:39:59,708 --> 01:40:01,416
CESID nas je izvukao,
1160
01:40:01,500 --> 01:40:05,125
jer su nas samo
tako mogli zaštititi.
1161
01:40:05,208 --> 01:40:06,541
To vam je odredište.
1162
01:40:06,625 --> 01:40:09,791
Imate potrebne informacije
za novi život.
1163
01:40:09,875 --> 01:40:12,833
Zato su lažirali našu smrt
i pokopali nas.
1164
01:40:12,916 --> 01:40:16,416
Sara je postala Pilar,
a ja Salvador Ancares.
1165
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
Sara je prešla granice
1166
01:40:18,791 --> 01:40:21,625
za koje služba nikad
ne bi preuzela odgovornost.
1167
01:40:22,833 --> 01:40:26,500
Zato su nas izvukli iz Španjolske
s novim identitetima.
1168
01:40:28,125 --> 01:40:31,333
I oboje smo bili spremni
započeti novi život,
1169
01:40:31,416 --> 01:40:33,916
daleko od Španjolske,
1170
01:40:34,000 --> 01:40:37,833
ali previše se toga
dogodilo među nama.
1171
01:40:39,291 --> 01:40:41,588
Samo sam ja sjeo u avion.
1172
01:40:41,708 --> 01:40:44,458
Ancarese, ta Pilar, Casiel,
1173
01:40:44,541 --> 01:40:47,875
kako god se zvala,
gdje je možemo naći?
1174
01:40:50,500 --> 01:40:51,500
Nemam pojma.
1175
01:40:58,208 --> 01:40:59,875
Jeste li se čuli sa sinom?
1176
01:41:01,166 --> 01:41:02,541
Ni traga ni glasa.
1177
01:41:03,250 --> 01:41:04,250
Landa.
1178
01:41:10,916 --> 01:41:13,333
Ovo smrdi do neba, zar ne?
1179
01:41:14,375 --> 01:41:16,875
Još uvijek ne znam
odakle dolazi smrad,
1180
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
ali saznat ću.
1181
01:41:36,500 --> 01:41:38,625
Kakva sranja priča taj klaun?
1182
01:41:38,708 --> 01:41:40,750
- Zeta, znam da je teško.
- Što?
1183
01:41:40,833 --> 01:41:42,333
Teško je to probaviti.
1184
01:41:42,416 --> 01:41:45,583
Ancares mi je to rekao u DNI-ju,
i mogli smo tvoju majku povezati
1185
01:41:45,666 --> 01:41:48,583
- s operacijom Ciénaga.
- Što?
1186
01:41:48,666 --> 01:41:52,041
- Moja majka, agentica?
- To je teško shvatiti,
1187
01:41:52,125 --> 01:41:53,166
ali Ancares ne laže.
1188
01:41:53,250 --> 01:41:55,458
Izluđujete me.
1189
01:41:55,541 --> 01:41:58,166
Tko laže, a tko ne?
Hoću objašnjenje.
1190
01:41:58,250 --> 01:42:01,000
- I dobit ćeš ga.
- Reci mi odmah.
1191
01:42:04,166 --> 01:42:06,041
Baš me briga. Reci mi.
1192
01:42:06,125 --> 01:42:08,666
Razgovarat ćemo poslije.
1193
01:42:36,500 --> 01:42:39,125
Znamo li koliko je ljudi
poginulo u operaciji?
1194
01:42:39,208 --> 01:42:41,833
Dosad su izbrojili 15, ali ima ih više.
1195
01:42:42,958 --> 01:42:45,750
Vidjet ćemo,
Furiase nam više ništa ne može reći.
1196
01:42:45,833 --> 01:42:48,750
Ali na mobitelu
ima puno informacija, zar ne?
1197
01:42:48,833 --> 01:42:51,213
Da vidimo što ćemo naći.
1198
01:42:51,333 --> 01:42:53,041
- Je li iskrsnulo još što?
- Ne. Bok.
1199
01:42:53,125 --> 01:42:54,666
Kako si? Je li sve u redu?
1200
01:42:55,125 --> 01:42:56,338
Da.
1201
01:42:56,458 --> 01:42:58,875
- Znamo li što? Imamo li ga?
- Negativno.
1202
01:43:00,291 --> 01:43:03,916
Casiel je žena.
Nekoliko je puta promijenila identitet.
1203
01:43:04,500 --> 01:43:06,041
Trenutačno se zove Pilar,
1204
01:43:06,166 --> 01:43:08,625
jedino korisno
što nam je Ancares rekao.
1205
01:43:10,291 --> 01:43:11,796
Dobro...
1206
01:43:11,916 --> 01:43:13,750
Taj nas lik vuče za nos.
1207
01:43:14,750 --> 01:43:16,880
Dobro.
1208
01:43:17,000 --> 01:43:19,755
Da vidimo što još
možemo iscijediti iz njega.
1209
01:43:19,875 --> 01:43:21,791
Odvedite Španjolce u hotel
1210
01:43:21,875 --> 01:43:23,750
dok mi potvrdimo informaciju.
1211
01:43:23,833 --> 01:43:26,916
Što? Ne. Nema šanse.
Letimo za Španjolsku.
1212
01:43:28,750 --> 01:43:34,333
Naravno. U svakom se trenutku možete vratiti u
Španjolsku, ali Ancares ostaje dok ne dobijemo Casiel.
1213
01:43:34,416 --> 01:43:36,666
- Tako nije bilo dogovoreno.
- Mi nju želimo.
1214
01:43:36,750 --> 01:43:38,208
Ne znamo gdje je.
1215
01:43:38,291 --> 01:43:40,791
Možemo pomoći u potrazi,
ali danas
1216
01:43:40,875 --> 01:43:42,041
letimo s njim.
1217
01:43:42,125 --> 01:43:43,791
- Avion ne leti.
- Landa.
1218
01:43:43,875 --> 01:43:48,000
Gđo Herrera, ako avion
ne poleti u sljedećih sat vremena,
1219
01:43:48,083 --> 01:43:51,750
zvat ću ministra.
Ili predsjednika, što je još gore.
1220
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
Naravno.
1221
01:43:56,750 --> 01:43:59,291
- Pobijedili ste, gđo Faron, ali...
- Dobro.
1222
01:44:00,000 --> 01:44:04,000
... Alpha leti s vama, a mi ćemo
odande nastaviti istragu, jasno?
1223
01:44:04,083 --> 01:44:06,296
Super, situacija u kojoj svi dobivaju.
1224
01:44:06,416 --> 01:44:08,208
- Bilo mi je drago.
- Također.
1225
01:44:08,291 --> 01:44:12,333
- Tu smo ako vam što zatreba.
- Isto vrijedi i za nas.
1226
01:44:21,208 --> 01:44:23,208
Ovaj je život stvarno težak, on...
1227
01:44:25,083 --> 01:44:27,291
Ali mi ga volimo.
Čovjek se navikne.
1228
01:44:32,708 --> 01:44:34,375
Otkad znaš tko sam?
1229
01:44:41,708 --> 01:44:44,416
Otac mora biti dva koraka
ispred sina.
1230
01:44:46,791 --> 01:44:48,208
I ostaviti obitelj?
1231
01:44:49,291 --> 01:44:52,125
Nije to tako jednostavno.
1232
01:44:53,125 --> 01:44:54,958
Tvoja majka nije bila stvorena za to.
1233
01:44:55,041 --> 01:44:57,666
Htjela je pobjeći od službe.
Ja nisam.
1234
01:44:59,208 --> 01:45:01,875
Zato sam nestao.
1235
01:45:01,958 --> 01:45:04,500
Tad mi se to činilo
kao opravdana odluka.
1236
01:45:07,500 --> 01:45:08,916
Zašto su te htjeli živog?
1237
01:45:10,250 --> 01:45:11,750
Nas bismo dvoje učinili isto.
1238
01:45:11,833 --> 01:45:15,791
Htjeli bismo živa
Casielina čovjeka od povjerenja.
1239
01:45:18,916 --> 01:45:21,625
Hoćeš li mi jednom
reći jebenu istinu?
1240
01:45:25,333 --> 01:45:26,958
- Istinu.
- Da.
1241
01:45:28,791 --> 01:45:31,166
Tko zna što je istina?
1242
01:45:32,250 --> 01:45:33,833
La Ciénaga nas je progutala.
1243
01:45:34,875 --> 01:45:39,000
Kakav usran život! I nikad
nas više nije ispljunula.
1244
01:45:39,083 --> 01:45:42,755
To si u Kolumbiji
nikad nisam mogao oprostiti.
1245
01:45:42,875 --> 01:45:50,166
To što sam svaki dan gledao tvoju majku podsjećalo mena to bez prestanka,pa smo se svađali i plakali.
1246
01:45:52,500 --> 01:45:53,916
Budio sam se i vikao na nju,
1247
01:45:54,000 --> 01:45:57,130
mrzio je, tresao je, govorio jojda odlazim i da ću se vratiti
1248
01:45:57,250 --> 01:46:00,166
kad budem spreman.
1249
01:46:02,166 --> 01:46:04,875
Ali to se nikad nije dogodilo.
1250
01:46:05,250 --> 01:46:09,583
Jednog dana me nazvala
i rekla da za tebe nisam nitko,
1251
01:46:10,375 --> 01:46:14,500
i da ti je rekla da sam mrtav,
da ti više ne pišem.
1252
01:46:14,583 --> 01:46:16,416
Slao sam ti razglednice.
1253
01:46:18,166 --> 01:46:20,666
S prekrasnih mjesta na kojima sam bio.
1254
01:46:22,666 --> 01:46:24,416
Što si očekivao?
1255
01:46:30,333 --> 01:46:34,375
Odlučila je da ne zaslužujem
postojati za tebe,
1256
01:46:34,458 --> 01:46:35,958
i ja sam to poštovao.
1257
01:46:40,791 --> 01:46:42,375
Za mene si postojao.
1258
01:46:46,291 --> 01:46:48,750
Zeta, uzmi svoje stvari, letimo kući.
1259
01:46:50,333 --> 01:46:52,958
Ostavi ih na miru, u redu?
1260
01:46:53,125 --> 01:46:55,833
Ne, ne brini.
Ona je bolesna, stara žena.
1261
01:46:55,916 --> 01:46:59,208
- Ne možete je izručiti.
- Otkidat ću vam glave.
1262
01:46:59,791 --> 01:47:03,000
Osobno ću se pobrinuti
da je ne nađu.
1263
01:47:05,333 --> 01:47:07,666
Idemo.
1264
01:47:31,208 --> 01:47:33,708
Za najgoreg u klasi, bio si dobar.
1265
01:47:33,791 --> 01:47:34,708
Hvala.
1266
01:47:34,791 --> 01:47:35,833
Vidimo se u Madridu.
1267
01:47:35,916 --> 01:47:39,125
- Gotovo je.
- Bok. Drago mi je.
1268
01:47:39,208 --> 01:47:41,005
Hej.
1269
01:47:41,125 --> 01:47:43,166
- Elena se vara.
- U čemu?
1270
01:47:43,708 --> 01:47:45,880
Tvoja je majka u opasnosti. Dođi.
1271
01:47:46,000 --> 01:47:47,000
O čemu ti pričaš?
1272
01:47:48,291 --> 01:47:50,625
Pođi sa mnom.
1273
01:48:05,416 --> 01:48:06,625
Hej, svi unutra!
1274
01:48:06,708 --> 01:48:07,630
Zaklon!
1275
01:48:07,750 --> 01:48:08,625
Idemo!
1276
01:48:08,708 --> 01:48:09,750
Zaklon!
1277
01:48:09,833 --> 01:48:11,333
Ulazite!
1278
01:48:11,416 --> 01:48:13,333
Unutra, dovraga!
1279
01:48:15,833 --> 01:48:17,375
Dobro, drži ga!
1280
01:48:21,083 --> 01:48:22,791
Gledaj me, šupčino!
1281
01:48:22,875 --> 01:48:24,541
Gledaj me, šupčino!
1282
01:48:24,625 --> 01:48:26,166
Ostani sa mnom!
1283
01:48:28,666 --> 01:48:31,250
Gledaj me!
Gledaj me, dovraga! Sranje!
1284
01:48:33,875 --> 01:48:35,250
Gore.
1285
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Pritisni tu. Pritisni!
1286
01:48:36,583 --> 01:48:38,458
Gledaj me, šupčino!
1287
01:48:38,541 --> 01:48:41,875
- Pritisni, dovraga!
- Ostani sa mnom, šupčino. Ostani budan!
1288
01:49:00,416 --> 01:49:02,375
Trebao si čekati moj znak!
1289
01:49:02,458 --> 01:49:04,875
- Jesam li ga pogodio?
- Imaš li snimku?
1290
01:49:05,250 --> 01:49:07,296
Čekaj.
1291
01:49:07,416 --> 01:49:09,458
Navesti ih da pomisle
1292
01:49:09,541 --> 01:49:12,708
kako ih je Esteban Furiase
špijunirao jedno je.
1293
01:49:12,791 --> 01:49:17,375
Ali izvesti napad na vojnu bazu
okruženu naoružanim ljudima
1294
01:49:17,458 --> 01:49:20,958
bez vremena za pripremu?
Hoću dvostruko više.
1295
01:49:22,250 --> 01:49:24,958
Dobro. Mogu li dobiti snimku?
1296
01:49:39,041 --> 01:49:40,963
Elena se vara.
1297
01:49:41,083 --> 01:49:44,541
U čemu?Tvoja je
majka u opasnosti. Dođi.
1298
01:49:54,416 --> 01:49:55,875
Kraj se ne razumije.
1299
01:49:56,458 --> 01:49:58,541
Zbog aviona. Nema koristi od toga.
1300
01:49:58,625 --> 01:50:00,541
- Može li se obnoviti?
- Ne.
1301
01:50:01,583 --> 01:50:03,250
Rekao sam ti da čekaš.
1302
01:50:05,916 --> 01:50:07,041
Što sad radimo?
1303
01:50:07,125 --> 01:50:09,666
Upucamo ga, pobjegnemo, što? Hoćemo li...
1304
01:50:40,958 --> 01:50:43,125
Meta mrtva. Kako je Ancares?
1305
01:50:51,791 --> 01:50:54,625
Danas se opraštamo
od našeg prijatelja Salvadora.
1306
01:50:56,166 --> 01:51:04,041
Iako njegova smrt ostavlja veliku prazninu i duboku
tugu, uspomena na njega nastavlja živjeti u našim srcima,
1307
01:51:04,125 --> 01:51:06,708
a naša ljubav nikad neće izblijedjeti.
1308
01:51:07,416 --> 01:51:10,208
Nadamo se da će Salvadorova
obitelj i prijatelji
1309
01:51:10,291 --> 01:51:12,875
pronaći utjehu
u zajedničkim uspomenama.
1310
01:51:12,958 --> 01:51:14,791
U tome smo uz vas.
1311
01:51:24,875 --> 01:51:26,125
Pepe, je li sve u redu?
1312
01:51:26,208 --> 01:51:28,666
Da. Tvoja je mama gore s Andreijom.
1313
01:51:30,916 --> 01:51:37,666
"Razumijem to, prijatelju, " odgovorio je Dixie.
"Mama bi me izgrdila kad bi primijetila da treniram. "
1314
01:51:38,416 --> 01:51:40,083
Hej! Iago je došao.
1315
01:51:41,291 --> 01:51:43,791
Kasnije ćemo nastaviti čitati.
Ja ću sad poći.
1316
01:51:43,875 --> 01:51:44,875
- Bok.
- Bok.
1317
01:51:45,791 --> 01:51:47,208
Dobro, idem.
1318
01:51:47,916 --> 01:51:49,208
- Hvala.
- Nema na čemu.
1319
01:51:52,666 --> 01:51:55,416
Toliko si mi nedostajao.
1320
01:52:08,500 --> 01:52:09,708
Tako si hrabar.
1321
01:52:52,000 --> 01:52:53,000
Spusti oružje.
1322
01:52:56,833 --> 01:52:59,625
Rekao sam, spusti oružje.
1323
01:53:06,000 --> 01:53:07,000
Na pod.
1324
01:53:19,458 --> 01:53:20,666
Kako si to uspjela?
1325
01:53:22,958 --> 01:53:25,208
Kako si našla pet agenata iz Ciénage?
1326
01:53:25,875 --> 01:53:28,500
Svatko ima svoju cijenu.
1327
01:53:30,500 --> 01:53:31,838
Halo?
1328
01:53:31,958 --> 01:53:37,750
- Celia. - Samo trenutak. Ti si je
kontaktirala, ona te dovela do ostalih.
1329
01:53:38,083 --> 01:53:40,166
Ali i oni su te čekali unutra.
1330
01:53:40,250 --> 01:53:42,833
- Je li sigurno bila novinarka?
- Ne znam.
1331
01:53:42,916 --> 01:53:45,333
- Inače ne bismo bili ovdje.
- Malo preciznije.
1332
01:53:45,416 --> 01:53:48,625
Polako, Celia.
Što je točno rekla?
1333
01:53:49,541 --> 01:53:51,958
Da ima osjetljive informacije o Ciénagi.
1334
01:53:52,500 --> 01:53:53,916
I da piše knjigu.
1335
01:53:54,750 --> 01:53:55,875
Tko je izvor?
1336
01:53:56,583 --> 01:53:59,546
- Nije rekla.
- Jesi li joj rekla nešto o njoj?
1337
01:53:59,666 --> 01:54:00,666
Naravno da nisam.
1338
01:54:02,083 --> 01:54:04,505
Ali znala je da nas je bilo šestero,
1339
01:54:04,625 --> 01:54:07,338
i da je među nama bila još jedna žena.
1340
01:54:07,458 --> 01:54:10,791
To je mogao znati
samo netko tko je bio tamo.
1341
01:54:12,833 --> 01:54:13,708
Furiaseov sin.
1342
01:54:13,791 --> 01:54:16,041
Ne, Furiaseov sin
nije bio na festivalu.
1343
01:54:16,125 --> 01:54:18,375
Ali Furiaseov sin ju je poznavao.
1344
01:54:18,458 --> 01:54:21,166
On ju je izdao i upozorio svog oca.
1345
01:54:21,250 --> 01:54:23,750
Ima li ona ikakve veze s Furiaseovim sinom?
1346
01:54:23,833 --> 01:54:26,416
On je taj
koji se najviše želi osvetiti.
1347
01:54:27,375 --> 01:54:29,088
Imali ste pravo.
1348
01:54:29,208 --> 01:54:31,375
Furiase i ja htjeli smo ih sve.
1349
01:54:32,125 --> 01:54:33,796
Je li spomenula Casiel?
1350
01:54:33,916 --> 01:54:35,000
Ni slučajno.
1351
01:54:36,375 --> 01:54:37,958
Spomenemo ime, pratimo ih
1352
01:54:38,041 --> 01:54:40,625
i vidimo kamo to vodi. Jasno?
1353
01:54:41,083 --> 01:54:44,958
Tko god bi izgovorio ime,
bio bi obilježen kao lažna novčanica.
1354
01:54:47,666 --> 01:54:49,463
Casiel?
1355
01:54:49,583 --> 01:54:51,541
- Možete li to slovkati?
- Naravno.
1356
01:54:52,041 --> 01:54:57,500
C-A-S-I... Kad si se
predstavila kao novinarka,
1357
01:54:57,583 --> 01:54:59,166
Celia je bacila mamac.
1358
01:55:00,291 --> 01:55:03,458
Reći ću vam kad knjiga izađe.
Bilo je samo pitanje vremena.
1359
01:55:03,541 --> 01:55:04,875
- Bok.
- Vidimo se.
1360
01:55:09,541 --> 01:55:11,750
Primljeno. Hvala.
1361
01:55:15,333 --> 01:55:18,833
Iskoristila si Estebana za plan
i ubojstvo agenata.
1362
01:55:20,625 --> 01:55:22,791
Andresitovim lažima navela si
1363
01:55:22,875 --> 01:55:26,416
DNI da zagrebe dublje po Furiaseu
i operaciji Ciénaga.
1364
01:55:27,333 --> 01:55:28,416
Zastor se diže!
1365
01:55:30,541 --> 01:55:34,750
Kad si imala Ancaresa, Furiase ti više
nije trebao. Prevarili ste me.
1366
01:55:37,041 --> 01:55:40,666
Ti si ga ubila,
nije bila samoobrana.
1367
01:55:43,541 --> 01:55:46,208
Isto se dogodilo i Ancaresu.
Prokazao te.
1368
01:55:46,291 --> 01:55:49,833
Otkud znaš da je Casiel
žena? To znaju samo mrtvi.
1369
01:55:49,916 --> 01:55:50,916
Podcjenjujete me.
1370
01:55:51,000 --> 01:55:52,666
Iskopala sam ovaj slučaj.
1371
01:55:53,291 --> 01:55:54,916
Godinama je lovimo.
1372
01:55:55,458 --> 01:55:58,625
Prokazao bi te.
Ti si unajmila ubojicu.
1373
01:55:58,708 --> 01:55:59,708
Ne miči se.
1374
01:56:09,166 --> 01:56:10,166
Za koga radiš?
1375
01:56:13,791 --> 01:56:14,791
Za sebe.
1376
01:56:16,541 --> 01:56:18,291
Zašto želiš moju majku?
1377
01:56:22,625 --> 01:56:24,791
Zašto želiš moju majku?
1378
01:56:26,416 --> 01:56:28,416
Lovila sam je cijeli život.
1379
01:56:32,625 --> 01:56:34,708
Ona je izazvala masakr.
1380
01:56:40,875 --> 01:56:42,000
Mama.
1381
01:56:42,750 --> 01:56:43,916
Mama.
1382
01:56:44,500 --> 01:56:47,625
Mama! Upomoć, molim vas!
1383
01:56:49,000 --> 01:56:50,041
Bila sam tamo.
1384
01:56:52,208 --> 01:56:53,208
I vidjela sam je.
1385
01:56:54,125 --> 01:56:56,213
Mama!
1386
01:56:56,333 --> 01:56:57,875
Probudi se!
1387
01:56:58,666 --> 01:57:02,166
Dok su mi roditelji
krvarili na smrt.
1388
01:57:04,000 --> 01:57:06,458
Zovem se Ainara.
1389
01:57:08,666 --> 01:57:10,041
Nemam ništa protiv tebe.
1390
01:57:12,500 --> 01:57:13,708
DNI je obaviješten.
1391
01:57:15,500 --> 01:57:18,000
Bilo je dosta mrtvih, Ainara.
1392
01:57:18,083 --> 01:57:19,291
Slušaj me.
1393
01:57:19,375 --> 01:57:21,875
Sad ćeš spustiti oružje.
1394
01:57:21,958 --> 01:57:23,500
Ono za pojasom.
1395
01:57:24,583 --> 01:57:26,541
Spustit ćeš ga na stol.
1396
01:57:28,291 --> 01:57:29,458
Gotovo je.
1397
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Nema izlaza. Vjeruj mi.
1398
01:57:33,750 --> 01:57:36,208
Gledaj.
1399
01:57:36,458 --> 01:57:38,791
To je to.
1400
01:57:40,291 --> 01:57:41,375
Spusti oružje.
1401
01:57:42,541 --> 01:57:43,708
Dobro.
1402
01:57:43,791 --> 01:57:44,875
Gledaj me.
1403
01:57:49,666 --> 01:57:51,166
Sve će biti u redu.
1404
01:57:54,041 --> 01:57:56,375
Samo polako.
1405
01:57:58,000 --> 01:58:00,375
Tako je.
1406
01:58:00,958 --> 01:58:01,958
Spusti to tamo.
1407
01:58:05,625 --> 01:58:08,000
Vrlo dobro.
1408
01:58:49,541 --> 01:58:50,541
Bok, Casiel.
1409
01:58:56,083 --> 01:58:57,500
- Ruke k sebi.
- Miruj.
1410
01:58:59,416 --> 01:59:02,125
Ne miči se. Miruj.
1411
01:59:02,583 --> 01:59:03,583
Dobro, pritisni.
1412
01:59:04,125 --> 01:59:05,958
Tako. Pritisni.
1413
01:59:06,541 --> 01:59:07,541
Tako je dobro.
1414
01:59:07,625 --> 01:59:10,250
- Ne diraj!
- Miruj.
1415
01:59:10,666 --> 01:59:12,125
Pritisni, sa strane.
1416
01:59:13,541 --> 01:59:16,000
Tako je dobro.
1417
01:59:40,708 --> 01:59:41,875
Izvoli.
1418
01:59:59,125 --> 02:00:01,083
To je bilo nepromišljeno s tvoje strane.
1419
02:00:01,166 --> 02:00:03,166
Sve si znala od početka.
1420
02:00:06,916 --> 02:00:09,250
- Hvala ti, Zeta. Stvarno.
- Elena.
1421
02:00:09,750 --> 02:00:10,750
Dolazim.
1422
02:00:33,583 --> 02:00:35,083
Dobro je.
1423
02:00:38,916 --> 02:00:40,421
Mama.
1424
02:00:40,541 --> 02:00:42,666
Hej. Razgovaraj sa mnom.
1425
02:00:43,583 --> 02:00:45,291
Razgovaraj sa mnom.
1426
02:00:52,625 --> 02:00:55,541
Gotovo je.
1427
02:00:58,541 --> 02:00:59,625
Gotovo je.
1428
02:01:01,166 --> 02:01:03,541
Gotovo je.
1429
02:01:42,250 --> 02:01:45,250
Slao sam ti razglednice.
1430
02:01:45,458 --> 02:01:48,083
S prekrasnih mjesta
na kojima sam bio.
1431
02:01:48,166 --> 02:01:53,375
ARGENTINA
1432
02:01:57,250 --> 02:02:00,250
{\an8}ZA IAGA
1433
02:02:04,000 --> 02:02:05,630
Dragi sine,
1434
02:02:05,750 --> 02:02:09,416
{\an8}ako čitaš ovo pismo,
više nisam uz tebe.
1435
02:02:10,750 --> 02:02:14,208
Jako mi je teško
napisati ove riječi,
1436
02:02:14,291 --> 02:02:19,083
ali moram, jer ti to nikad
nisam imala hrabrosti reći.
1437
02:02:19,541 --> 02:02:22,250
Idem. Vraćam se za par dana, mama.
1438
02:02:22,875 --> 02:02:25,208
Tvoj otac nije poginuo na zadatku.
1439
02:02:25,458 --> 02:02:27,500
Ne brini. Ništa nam se neće dogoditi.
1440
02:02:27,583 --> 02:02:28,880
Hvala.
1441
02:02:29,000 --> 02:02:30,041
- Bok.
- Bok.
1442
02:02:30,125 --> 02:02:34,000
Kad si bio mali,
odlučila sam ga ostaviti.
1443
02:02:35,958 --> 02:02:38,708
Znam da ćeš imati puno pitanja.
1444
02:02:40,875 --> 02:02:43,171
Ali imam samo jedan odgovor:
1445
02:02:43,291 --> 02:02:49,250
Htjedoh te zaštititi. Ne od njega,
on te jako volio, nego od sebe.
1446
02:02:51,666 --> 02:02:56,463
Htjedoh pokopati ženu koja sam bila,a s njim je to bilo nemoguće.
1447
02:02:56,583 --> 02:03:01,083
Zato sam ga ostavila i nisam mu dala
priliku da ti bude otac.
1448
02:03:02,791 --> 02:03:05,630
To nije bilo pošteno prema tebi,
1449
02:03:05,750 --> 02:03:07,208
kao ni prema njemu.
1450
02:03:08,708 --> 02:03:12,833
Razglednice u ovom pismu
njegove su.
1451
02:03:12,916 --> 02:03:16,250
Slao ih je u nadi
da će te jednog dana vidjeti
1452
02:03:16,333 --> 02:03:19,375
i vratiti ljubav
koju smo izgubili.
1453
02:03:20,041 --> 02:03:23,458
Nadam se
da ćeš mi jednog dana oprostiti.
1454
02:03:26,083 --> 02:03:27,083
Volim te.
1455
02:03:31,125 --> 02:03:32,708
Čovjek koji je sve prevario.
1456
02:03:34,041 --> 02:03:36,916
Tko, ja? Ne, brate.
1457
02:03:37,625 --> 02:03:39,458
Tvoj je otac to isplanirao.
1458
02:03:40,875 --> 02:03:42,880
Nije se moglo drukčije.
1459
02:03:43,000 --> 02:03:44,083
Jako mi je žao.
1460
02:04:17,875 --> 02:04:20,833
Nemaš ti pojma
kakvog oca imaš.
1461
02:04:21,333 --> 02:04:23,708
Njega nije lako ubiti,
1462
02:04:23,791 --> 02:04:25,583
a metak je zamalo uspio.
1463
02:04:26,833 --> 02:04:28,333
Imaš sreće što ga imaš.
1464
02:04:29,500 --> 02:04:30,500
Gdje je?
1465
02:04:35,666 --> 02:04:36,916
Već ideš?
1466
02:04:37,000 --> 02:04:39,333
Mirno ću živjeti
u Cartageni.
1467
02:04:40,250 --> 02:04:41,250
Dobar plan.
1468
02:04:44,000 --> 02:04:45,250
Zašto je nisi ubio?
1469
02:04:46,625 --> 02:04:49,041
Znaš da će se vratiti.
1470
02:04:52,625 --> 02:04:55,000
Sretan put.
1471
02:04:56,791 --> 02:04:58,541
Baš kao i stari gad.
1472
02:05:03,541 --> 02:05:13,541
Prijevod by ZiBrZg
108537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.