Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,700
"Oh, toma mi mano, me levantas a mí o a tu guardián. Me hiciste llorar tanto, hazme reír, ven a ver lo que me ha hecho el amor”
Yunus Emre.
3
00:00:11,700 --> 00:00:16,916
HERCAI
Una historia de amor nacida de una venganza.
4
00:00:18,836 --> 00:00:23,169
Episodio 68.
5
00:00:36,180 --> 00:00:37,480
¿Miran?
6
00:00:40,820 --> 00:00:42,200
¿Umut?
7
00:00:47,120 --> 00:00:49,980
"Buenos días, la madre más bella del mundo».
8
00:00:49,980 --> 00:00:52,940
"Sigue el olor de Umut y nos encontrarás».
9
00:00:58,360 --> 00:01:00,680
¿Qué estás haciendo? Me pregunto.
10
00:01:01,200 --> 00:01:04,920
Ahora le voy a poner a mi hijo música clásica, espera.
11
00:01:14,460 --> 00:01:17,200
¿Cómo? ¿Te ha gustado?
12
00:01:17,360 --> 00:01:18,800
¿Te ha gustado?
13
00:01:22,680 --> 00:01:24,400
Asiye, no se derramará, ¿verdad?
14
00:01:24,400 --> 00:01:27,940
No, no, no pasará nada. Lo he cerrado bien.
15
00:01:27,940 --> 00:01:31,540
La Sra. Reyyan tendrá más leche. Inşallah.
16
00:01:31,540 --> 00:01:33,100
Inşallah.
17
00:01:33,100 --> 00:01:34,340
¿También pusiste las aceitunas?
18
00:01:34,340 --> 00:01:39,660
Las hemos puesto, no se preocupe.
Y puse dos zanahorias.
19
00:01:39,660 --> 00:01:42,360
Gracias, Lütfu.
20
00:01:42,500 --> 00:01:45,720
He exprimido un poco de jugo
de fruta, ahora lo cerraré y ya está.
21
00:01:45,720 --> 00:01:46,500
Excelente.
22
00:01:46,500 --> 00:01:47,680
Vamos, Lütfu, ayúdame.
23
00:01:47,680 --> 00:01:51,020
Ahora mismo te ayudo...
24
00:01:51,020 --> 00:01:54,920
Cállate y toma una botella.
25
00:01:58,540 --> 00:02:00,100
¿Miran?
26
00:02:00,480 --> 00:02:01,480
Buenos días, mi ángel.
27
00:02:01,480 --> 00:02:02,740
¿Hijo?
28
00:02:02,740 --> 00:02:04,820
¡Buenos días! ¿Qué estás haciendo?
29
00:02:04,820 --> 00:02:07,180
¿Qué hacemos? Prepararme para un picnic.
30
00:02:08,020 --> 00:02:09,860
Tenía miedo, Miran, tenía miedo.
31
00:02:09,860 --> 00:02:11,260
¿De dónde viene eso del picnic?
32
00:02:11,260 --> 00:02:13,480
¿Qué?
¿No podemos ir a un picnic con toda la familia?
33
00:02:13,480 --> 00:02:15,260
No, no lo hemos discutido, por eso.
34
00:02:15,260 --> 00:02:17,200
Quería sorprenderte.
35
00:02:17,840 --> 00:02:21,500
Organizábamos todo y
mi hijo escuchaba música clásica.
36
00:02:21,500 --> 00:02:22,940
¿No te molesta?
37
00:02:22,940 --> 00:02:26,380
No, pero ¿no es un poco pronto?
38
00:02:26,380 --> 00:02:27,740
¿Por qué pronto, querida?
39
00:02:27,740 --> 00:02:32,520
He leído que los niños que escuchan música
clásica tienden a ser tranquilos.
40
00:02:32,520 --> 00:02:34,300
Si piensas en nuestros genes...
41
00:02:34,300 --> 00:02:38,200
Genes dices, nosotros también crecimos con música clásica.
42
00:02:38,540 --> 00:02:40,920
Bien, acerca nuestro. ¿Cómo podemos decir que somos tranquilos?
43
00:02:43,000 --> 00:02:44,900
No te distraigas. Prepárate y vamos.
44
00:02:44,900 --> 00:02:45,840
Ya son las 10 en punto.
45
00:02:45,840 --> 00:02:46,900
¿Las 10?
46
00:02:46,900 --> 00:02:47,620
Sí.
47
00:02:47,620 --> 00:02:48,600
¿Tanto he dormido?
48
00:02:48,600 --> 00:02:49,340
Dormiste.
49
00:02:49,340 --> 00:02:50,940
Yo estuve con Umut hasta la mañana.
50
00:02:50,940 --> 00:02:54,120
Lütfu, vamos, pon todo en el coche.
51
00:02:54,120 --> 00:02:56,220
Ahora mismo.
52
00:02:56,920 --> 00:02:58,700
Solo te quedaste dormida en la mañana.
53
00:02:58,700 --> 00:03:00,140
¿Estás bien, mi ángel?
54
00:03:00,140 --> 00:03:04,320
He tenido malos sueños,
probablemente fue por eso.
55
00:03:04,320 --> 00:03:05,360
Vamos, de acuerdo.
56
00:03:05,360 --> 00:03:06,540
Entonces me arreglaré.
57
00:03:06,540 --> 00:03:07,440
Vamos.
58
00:03:07,700 --> 00:03:10,620
Mi hijo y yo respiraremos un poco.
59
00:03:10,620 --> 00:03:12,340
Para, para, que no se congele, para que no se congele.
60
00:03:12,340 --> 00:03:14,580
No se congelará, mamá, no te preocupes.
61
00:03:17,060 --> 00:03:18,700
Vamos, Asiye.
62
00:03:19,140 --> 00:03:20,820
Vamos, vamos.
63
00:03:22,260 --> 00:03:23,920
¿Vamos al coche?
64
00:03:23,920 --> 00:03:25,540
¿También conducirás cuando seas mayor?
65
00:03:25,540 --> 00:03:29,160
Vaya, vaya, mi Umut...
66
00:03:30,400 --> 00:03:35,260
¿Vas a salir con tu padre?
67
00:03:35,380 --> 00:03:39,020
Maşallah, mi león, moriré por ti.
68
00:03:39,460 --> 00:03:42,560
No lo llamemos león ni tigre, mamá se enfada.
69
00:03:43,480 --> 00:03:45,300
Está claro, es una orden de Reyyan.
70
00:03:47,360 --> 00:03:48,560
¿De dónde vienen?
71
00:03:48,560 --> 00:03:50,180
¿De la declaración?
72
00:03:50,280 --> 00:03:52,100
Han declarado ante el fiscal.
73
00:03:52,340 --> 00:03:55,580
El abogado dijo que sería
detenida y llevada a prisión.
74
00:03:56,140 --> 00:03:57,720
¿La abuela fue?
75
00:03:57,720 --> 00:04:00,320
Fue, declaró y se fue.
76
00:04:00,940 --> 00:04:06,080
Hijo, la situación con Ayşe me parece muy extraña.
77
00:04:06,360 --> 00:04:11,500
Cuando la policía esposó a Fusün y se la llevó, ella sonrió.
78
00:04:11,500 --> 00:04:17,060
Pensé que había cambiado de opinión, pero
Fusün fue a la cárcel, pero todavía tengo miedo.
79
00:04:17,060 --> 00:04:19,200
Ya conoces a tu abuela.
80
00:04:19,500 --> 00:04:21,240
Se comporta de forma extraña, tengo miedo.
81
00:04:21,240 --> 00:04:23,760
No habrá tranquilidad
mientras esta mujer esté aquí.
82
00:04:24,200 --> 00:04:28,600
Tampoco me alegra que el
asesino de mi padre esté aquí.
83
00:04:29,080 --> 00:04:33,000
Hablaré con un abogado para demandar su traslado.
84
00:04:33,000 --> 00:04:35,300
Será muy bueno, hijo, muy bueno.
85
00:04:35,300 --> 00:04:39,600
Hazlo cuanto antes, si no hay
trabajo, no los entretendremos.
86
00:04:39,800 --> 00:04:44,500
Miran, yo lo arreglaré, tú tienes
tu propio programa, ¿está bien?
87
00:04:44,500 --> 00:04:45,720
Lo arreglaré.
88
00:04:48,220 --> 00:04:50,000
Tío. Abuelo.
89
00:04:50,000 --> 00:04:51,540
Hija, ¿estás bien?
90
00:04:51,540 --> 00:04:53,160
Estás muy pálida.
91
00:04:53,160 --> 00:04:54,480
No estás enferma, ¿cierto?
92
00:04:54,480 --> 00:04:56,100
No, estoy un poco cansada.
93
00:04:56,100 --> 00:04:57,740
Iremos de picnic.
94
00:04:57,740 --> 00:04:58,660
Probablemente será bueno.
95
00:04:58,660 --> 00:05:00,340
Te hará bien, hija, te hará bien, vayan.
96
00:05:00,340 --> 00:05:01,960
El aire fresco es bueno.
97
00:05:02,320 --> 00:05:03,360
Vayan, nos vamos entonces.
98
00:05:03,360 --> 00:05:05,160
- Vamos, hijo, vamos.
- Que se diviertan.
99
00:05:11,700 --> 00:05:13,240
¿Papá? ¿Cihan?
100
00:05:13,240 --> 00:05:14,700
¿Qué ha pasado?
101
00:05:15,520 --> 00:05:17,600
¿Qué pudo haber pasado? Declaramos y nos vinimos.
102
00:05:17,600 --> 00:05:20,280
¿Sabes lo que le pasará a Fusün? ¿Qué han dicho?
103
00:05:20,280 --> 00:05:21,060
Será detenida.
104
00:05:21,060 --> 00:05:22,360
Gracias a Allah.
105
00:05:22,920 --> 00:05:26,940
Allah, no dejes que esta mujer viva
hasta que tu hermano cambie la tierra.
106
00:05:26,940 --> 00:05:29,980
Cihan, tenemos que ir
cuanto antes a recoger a Yaren.
107
00:05:29,980 --> 00:05:31,980
No es conveniente que ella siga allí.
108
00:05:31,980 --> 00:05:34,240
Cihan, Handan tiene razón.
109
00:05:34,240 --> 00:05:35,900
Ve a buscar a la chica.
110
00:05:36,320 --> 00:05:38,300
Pero mantén la calma.
111
00:05:38,300 --> 00:05:40,380
Lo conversamos contigo.
112
00:05:40,500 --> 00:05:44,360
Mira, hijo, no tengo a nadie más que a ti.
113
00:05:44,360 --> 00:05:46,160
No me destruyas a mí y a ti.
114
00:05:46,420 --> 00:05:47,800
No te preocupes, papá.
115
00:05:47,800 --> 00:05:49,360
Me preocupo.
116
00:05:49,360 --> 00:05:53,640
De repente empezaste a cooperar con
Ayşe y le tendiste una trampa a Fusün...
117
00:05:54,160 --> 00:05:59,640
Si Miran no hubiera hecho a tiempo, me da
hasta miedo pensar en lo que podría haber sido.
118
00:05:59,640 --> 00:06:00,820
Tienes razón.
119
00:06:00,820 --> 00:06:02,740
Tanto tú como Miran tienen razón.
120
00:06:02,920 --> 00:06:05,920
Fusün será castigada por la justicia.
121
00:06:06,220 --> 00:06:07,080
No te preocupes.
122
00:06:07,080 --> 00:06:08,060
Bien.
123
00:06:08,060 --> 00:06:09,520
Vamos, Cihan.
124
00:06:15,520 --> 00:06:16,920
¡Ah, Ayşe!
125
00:06:18,280 --> 00:06:20,520
Tú también deberías haberme escuchado...
126
00:06:21,720 --> 00:06:25,360
No te quemes ni me quemes con esta venganza.
127
00:06:26,240 --> 00:06:30,000
No hagas que los huesos de
nuestro hijo le duelan bajo la tierra.
128
00:07:03,340 --> 00:07:06,380
El diablo ha venido a visitarme.
129
00:07:07,520 --> 00:07:11,240
¿Has venido a ver mi estado y a alegrarte, Azize?
130
00:07:11,240 --> 00:07:15,020
Si quieres ver al diablo,
mírate a ti misma en el espejo.
131
00:07:15,820 --> 00:07:18,900
He venido a ver si estás viva o no.
132
00:07:22,380 --> 00:07:26,560
No deberías haberte
molestado en venir aquí, Azize.
133
00:07:27,640 --> 00:07:36,680
No moriré hasta que vea cómo has
muerto, hasta que me coma tu halva, Azize.
134
00:07:39,640 --> 00:07:45,560
Tal vez me arrastre, pero
aun así, me pondré de pie.
135
00:07:46,240 --> 00:07:48,740
Te ayudaré a salir de aquí.
136
00:07:48,740 --> 00:07:54,780
Allah Allah.
Cuando la policía me llevó, te alegraste.
137
00:07:56,880 --> 00:08:00,000
Quería que todo el mundo
pensara que se había acabado.
138
00:08:00,120 --> 00:08:04,540
No estoy contenta con el hecho
de que estés entre cuatro paredes.
139
00:08:05,940 --> 00:08:12,840
Quiero verte en tu ataúd,
quiero que te pudras bajo tierra.
140
00:08:14,380 --> 00:08:16,360
Sólo por la gracia de Allah.
141
00:08:17,200 --> 00:08:20,100
Todos iremos allí.
142
00:08:21,420 --> 00:08:27,480
Pero primero te veré en tu ataúd.
143
00:08:29,180 --> 00:08:38,200
Hasta que te dispare, te quitaré
a todos tus seres queridos, Azize.
144
00:08:52,140 --> 00:08:55,220
Y el jugo de fruta recién exprimido está aquí.
145
00:08:55,440 --> 00:08:58,000
Y también las aceitunas.
146
00:08:58,980 --> 00:09:01,020
Echaba de menos este lugar, de verdad.
147
00:09:11,440 --> 00:09:16,700
Sr. Umut, vinimos aquí cuando recién tuvimos noticias tuyas.
¿Sabes?
148
00:09:16,700 --> 00:09:18,520
¿Te acuerdas, mamá?
149
00:09:19,580 --> 00:09:21,500
Y los primeros regalos se abrieron aquí.
150
00:09:22,400 --> 00:09:24,860
Esta es la primera vez que te
balanceas aquí en un columpio.
151
00:09:25,660 --> 00:09:27,480
Y se nos ocurrió el nombre aquí.
152
00:09:27,480 --> 00:09:29,760
Reyyan, ¿tienes algún nombre en la cabeza?
153
00:09:29,760 --> 00:09:32,680
No lo sé, no pensé si es niña, pero...
154
00:09:32,680 --> 00:09:35,680
Si es niño, siempre
quise llamarlo como mi padre.
155
00:09:35,680 --> 00:09:37,200
Hazar...
156
00:09:38,380 --> 00:09:40,080
¿Vamos a la mesa?
157
00:09:48,760 --> 00:09:49,760
Gracias.
158
00:09:57,980 --> 00:10:01,400
Quién iba a pensar que llamaríamos a
nuestro hijo por el nombre de nuestro padre.
159
00:10:03,280 --> 00:10:05,060
Y él no lo sabría...
160
00:10:06,300 --> 00:10:08,420
No verá a su nieto...
161
00:10:08,640 --> 00:10:15,580
Reyyan, el día que le quité mi hijo a esa mujer...
162
00:10:17,260 --> 00:10:23,180
Me dije a mí mismo que
todo fue obra de papá, su obra.
163
00:10:23,540 --> 00:10:28,420
Salvé a mi hijo y cumplí la
palabra que le di a mi mujer.
164
00:10:30,340 --> 00:10:36,060
En ese momento el viento sopló de repente.
165
00:10:38,440 --> 00:10:39,860
Parece infantil, pero...
166
00:10:39,860 --> 00:10:43,700
La mano de papá, la sentiste así, ¿verdad?
167
00:10:44,140 --> 00:10:46,520
Sí, así fue, ¿cómo lo supiste?
168
00:10:47,880 --> 00:10:53,900
Lo hacía cuando estaba orgulloso o feliz.
169
00:10:54,220 --> 00:10:56,260
Siempre me ponía la mano encima.
170
00:10:59,700 --> 00:11:06,860
Miran, hace poco dije que
era un padre para mí más que para ti...
171
00:11:06,860 --> 00:11:09,460
No, sé que no fue a propósito.
172
00:11:09,460 --> 00:11:11,060
Lo dije por miedo.
173
00:11:11,620 --> 00:11:13,620
Estaba asustada, muy asustada.
174
00:11:13,740 --> 00:11:16,720
Verme obligada a experimentar
todo lo que tú has experimentado.
175
00:11:17,960 --> 00:11:20,740
Sabes lo que pienso, sabes a lo que me refiero.
176
00:11:20,740 --> 00:11:23,600
Lo sé, sé que no fue a propósito.
177
00:11:24,660 --> 00:11:26,560
¿Me perdonas?
178
00:11:27,760 --> 00:11:29,620
Te quiero mucho.
179
00:11:39,000 --> 00:11:41,360
Yo también te quiero mucho, mi ángel.
180
00:11:46,200 --> 00:11:49,740
Está bien, está bien, nosotros
también te queremos mucho, está bien.
181
00:11:53,600 --> 00:11:56,160
Firat, ¿de verdad no me dirás nada?
182
00:11:56,160 --> 00:11:57,500
Es una sorpresa, una sorpresa, Zeynep.
183
00:11:57,500 --> 00:11:58,900
Si te lo digo, ya no habrá sorpresa.
184
00:11:58,900 --> 00:12:00,500
Mira, estoy muerta de curiosidad.
185
00:12:00,500 --> 00:12:01,700
¿Firat?
186
00:12:03,460 --> 00:12:05,480
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
187
00:12:05,480 --> 00:12:06,680
¿Qué? ¿Te interesa?
188
00:12:06,680 --> 00:12:07,660
Sí.
189
00:12:07,660 --> 00:12:08,720
Me interesa.
190
00:12:08,720 --> 00:12:10,700
¿Cómo se ve desde allí?
191
00:12:11,420 --> 00:12:13,720
Maşallah, genial.
192
00:12:15,020 --> 00:12:19,020
¿Cómo estás, Zeynep?
193
00:12:19,980 --> 00:12:24,220
Cariño, no te atrevas a permitir que te afecte.
194
00:12:24,220 --> 00:12:25,540
¿De acuerdo?
195
00:12:26,760 --> 00:12:27,900
No te atrevas.
196
00:12:27,900 --> 00:12:35,040
No me molesta, ¿pero
siempre viviremos juntos, Firat?
197
00:12:36,340 --> 00:12:40,380
Parece que sí, ella no se va por sí misma.
198
00:12:40,580 --> 00:12:43,980
No puedo sacar a una
mujer embarazada por la puerta.
199
00:12:44,080 --> 00:12:49,260
Qué puedo decir, me acabo de acordar, tengo
cosas que hacer en el mercado, ¿puedo ir contigo?
200
00:12:49,700 --> 00:12:51,320
Mira, si no quieres quedarte por Yaren...
201
00:12:51,320 --> 00:12:53,300
No, no tiene relación con ella.
202
00:12:54,220 --> 00:12:57,700
No está relacionado, pero bien, vamos.
203
00:12:57,700 --> 00:12:59,900
Está bien, ponte algo, busca tu bolso.
204
00:12:59,900 --> 00:13:01,660
Te estaré esperando en el coche.
205
00:13:01,880 --> 00:13:04,320
De acuerdo entonces.
206
00:13:04,880 --> 00:13:15,440
En fin, mira tú, llegaste ayer, hoy te
pregunto cómo estás, ni siquiera contesta.
207
00:13:15,660 --> 00:13:16,360
¡Allah!
208
00:13:16,360 --> 00:13:18,940
¿Quiénes son ustedes? ¿Quién eres tú?
209
00:13:19,420 --> 00:13:21,240
Mientras tú estabas fuera, yo estaba aquí.
210
00:13:22,520 --> 00:13:24,860
Firat me quería.
211
00:13:25,300 --> 00:13:28,240
Se moría por mí, se moría.
212
00:13:28,380 --> 00:13:32,300
Pero espera, yo me encargaré, ya verás.
213
00:13:33,760 --> 00:13:35,320
¿Şaıda?
214
00:13:35,460 --> 00:13:36,980
Te escucho, hermana.
215
00:13:37,140 --> 00:13:38,540
¿Qué hermana?
216
00:13:38,540 --> 00:13:40,420
Me llamarás Sra. Yaren.
217
00:13:40,420 --> 00:13:41,440
¿Por qué?
218
00:13:41,440 --> 00:13:42,520
¿Es señora mejor que hermana?
219
00:13:42,520 --> 00:13:43,940
Así lo quiero.
220
00:13:43,940 --> 00:13:48,000
Ahora, vamos a ir al salón
a hacer algunos cambios.
221
00:13:48,000 --> 00:13:50,840
Luego programaremos la cena, ¿de acuerdo?
222
00:13:52,540 --> 00:13:54,340
¿Qué estás mirando?
223
00:13:54,340 --> 00:13:56,040
Vamos, no te distraigas.
224
00:13:57,540 --> 00:14:01,080
Ya sé lo que te voy a hacer, ya lo verás.
225
00:14:03,460 --> 00:14:07,540
Mi bebé, cómo duerme en paz.
226
00:14:08,860 --> 00:14:12,500
Reyyan, te voy a decir algo, ¿es muy guapo?
227
00:14:12,500 --> 00:14:13,620
¿¡O se parece a mí!?
228
00:14:13,620 --> 00:14:17,020
Dicen que los niños siempre son hermosos a los ojos de los padres.
229
00:14:18,800 --> 00:14:20,600
Yo juro que ambos.
230
00:14:23,200 --> 00:14:25,300
Cuánto tiempo hemos esperado estos momentos.
231
00:14:26,500 --> 00:14:33,900
Cuánto dolor hemos experimentado y seguimos
experimentando, pero a partir de ahora tenemos a Umut.
232
00:14:34,640 --> 00:14:38,540
La verdadera esperanza que tenemos es
Umut, gracias a él nos aferramos a la vida.
233
00:14:38,740 --> 00:14:40,000
La tenemos...
234
00:14:40,900 --> 00:14:42,680
Gracias a Allah, mi ángel.
235
00:14:45,260 --> 00:14:46,360
Mi león...
236
00:14:46,360 --> 00:14:48,800
Espera, ahora empezará a ser caprichoso.
237
00:14:48,800 --> 00:14:50,600
¿Qué hacer? Te he echado de menos.
238
00:14:51,200 --> 00:14:55,160
Bueno, pronto le entrará hambre y
armará un escándalo, luego disfrutarán el uno del otro.
239
00:14:55,160 --> 00:14:56,960
Entonces lo acostarás.
240
00:14:58,900 --> 00:15:00,120
Espera.
241
00:15:02,180 --> 00:15:03,840
Casi lo olvido.
242
00:15:07,680 --> 00:15:08,780
¿Qué es esto?
243
00:15:08,780 --> 00:15:10,140
Sütlaç.
244
00:15:10,440 --> 00:15:11,900
¿Trajiste Sütlaç , Miran?
245
00:15:11,900 --> 00:15:13,420
Lo traje, por supuesto.
246
00:15:16,820 --> 00:15:19,840
Busqué un poco, es bueno.
247
00:15:19,840 --> 00:15:23,920
Para tu leche, estos
dulces pueden ser beneficiosos.
248
00:15:23,920 --> 00:15:26,380
Se lo dije a Asiye por la
mañana, y ella lo cocinó, gracias a ella.
249
00:15:26,380 --> 00:15:30,500
Está bien, está bien, ahora
está claro qué picnic, qué comida.
250
00:15:30,500 --> 00:15:32,260
Entonces, todo es para el hijo, ¿no?
251
00:15:32,260 --> 00:15:35,220
Felicidades, felicidades.
252
00:15:36,540 --> 00:15:42,300
En resumen, la fiscalía decidirá sobre
su detención y será enviada a prisión.
253
00:15:42,560 --> 00:15:45,560
Y el verdadero veredicto será dado el día del juicio.
254
00:15:45,560 --> 00:15:46,600
¿Entendido, señora?
255
00:15:46,600 --> 00:15:48,020
Entendido.
256
00:15:48,020 --> 00:15:49,340
Por supuesto que entiendo.
257
00:15:49,340 --> 00:15:50,720
Todo está muy claro.
258
00:15:50,720 --> 00:15:53,540
Pero quiero preguntarle algo...
259
00:15:53,540 --> 00:15:54,420
¿Sí, señora?
260
00:15:54,420 --> 00:16:01,560
Sí o no, ¿para qué lo necesito
sí me detienen de todos modos?
261
00:16:01,560 --> 00:16:04,600
Podría ir yo misma, hijo.
262
00:16:05,080 --> 00:16:11,320
Señora, durante la investigación, mis amigos y yo haremos
todo lo posible para que a usted se le sea más fácil...
263
00:16:11,320 --> 00:16:14,560
¡Hombre cállate! ¡Cállate y no diga tonterías!
264
00:16:15,960 --> 00:16:20,140
¡Allah!
265
00:16:23,140 --> 00:16:25,780
Mire, escúcheme bien.
266
00:16:25,780 --> 00:16:28,540
Ahí está mi hombre Halit, ¿de acuerdo?
267
00:16:28,540 --> 00:16:31,560
Lo encontrará y le dirá...
268
00:16:31,560 --> 00:16:38,000
Que la señora exige que se
castigue a todos los implicados en esto.
269
00:16:38,000 --> 00:16:42,820
Pero esta vez es definitivo.
270
00:16:42,820 --> 00:16:43,940
¿Está bien?
271
00:16:43,940 --> 00:16:44,720
¿No lo entiende?
272
00:16:44,720 --> 00:16:45,840
No lo entiende.
273
00:16:45,840 --> 00:16:47,720
No importa si lo entiende o no.
274
00:16:47,720 --> 00:16:49,760
Dígale, Halit lo entenderá.
275
00:16:49,760 --> 00:16:51,380
¿Qué dirá?
276
00:16:51,380 --> 00:16:57,260
La señora exige que se
castigue a todos los implicados en esto.
277
00:16:58,100 --> 00:16:59,340
Entendido, señora.
278
00:16:59,340 --> 00:17:00,780
Con su permiso.
279
00:17:00,780 --> 00:17:02,020
Vamos.
280
00:17:06,540 --> 00:17:10,620
Mira como estoy, de verdad mira como estoy...
281
00:17:11,780 --> 00:17:23,280
Ah, Azize. Inşallah Halit te encuentre y te
lleve conmigo, el resto me perseguirá, Azize...
282
00:17:28,280 --> 00:17:31,920
Te haré sentir todo el dolor...
283
00:17:32,560 --> 00:17:36,740
Si tú arriesgas tu vida, entonces yo la arriesgo.
284
00:17:37,500 --> 00:17:42,700
O mueres tú o muero yo.
285
00:17:43,780 --> 00:17:48,700
Me llevaré a todos tus seres queridos.
286
00:17:49,340 --> 00:17:53,240
Me llevaré a tu nieto
también, como me llevé a tu hijo.
287
00:17:53,580 --> 00:17:57,240
Miran morirá en tus brazos.
288
00:17:57,760 --> 00:18:03,900
Entonces no estaré lejos,
sino justo encima de ti, Azize.
289
00:18:04,180 --> 00:18:11,620
No moriré hasta que veas a Miran muerto, lo juro.
290
00:18:21,260 --> 00:18:23,060
Vamos.
291
00:18:25,560 --> 00:18:27,400
¿Qué pasa, Miran?
292
00:18:27,600 --> 00:18:28,880
¿Por qué hemos venido aquí?
293
00:18:28,880 --> 00:18:31,280
Vamos a tomarnos fotos juntos.
294
00:18:32,300 --> 00:18:35,360
Está la cámara, están los teléfonos.
295
00:18:35,880 --> 00:18:37,060
Esto es diferente.
296
00:18:37,580 --> 00:18:39,300
Este es mi sueño.
297
00:18:42,800 --> 00:18:44,320
Selam Aleyküm, tío.
298
00:18:44,320 --> 00:18:46,000
Aleyküm Selam, sobrino.
299
00:18:46,000 --> 00:18:46,980
¿Cómo están las cosas?
300
00:18:46,980 --> 00:18:48,980
¿Cómo puede ser?
Ahora todos se han convertido en fotógrafos.
301
00:18:48,980 --> 00:18:51,840
No, yo sé que tú eres más que eso.
302
00:18:51,920 --> 00:18:54,480
Queremos hacer una foto con toda la familia.
303
00:18:54,480 --> 00:18:57,260
Esposa, hijo y yo.
304
00:18:57,920 --> 00:18:58,880
¿Cómo lo hacemos?
305
00:18:58,880 --> 00:19:01,340
Entren, prepárense, yo prepararé la cámara.
306
00:19:01,340 --> 00:19:03,380
Bien, vamos.
307
00:19:09,580 --> 00:19:11,300
Acércate un poco más.
308
00:19:11,300 --> 00:19:13,240
Excelente.
309
00:19:15,540 --> 00:19:16,520
Sí.
310
00:19:16,800 --> 00:19:18,520
Un poco más.
311
00:19:18,520 --> 00:19:20,040
Sí, así es.
312
00:19:21,180 --> 00:19:22,840
Sonríe.
313
00:19:23,580 --> 00:19:25,440
Sí, excelente.
314
00:19:32,360 --> 00:19:34,220
Sí, una vez más.
315
00:19:40,860 --> 00:19:43,160
Miran, ¿realmente vas a posar así?
316
00:19:43,160 --> 00:19:44,700
Vamos, vamos.
317
00:19:44,700 --> 00:19:46,560
Vamos, sonríe.
318
00:19:48,820 --> 00:19:50,340
Sí.
319
00:19:56,880 --> 00:19:58,100
Sí.
320
00:20:38,100 --> 00:20:41,500
Yo también quería abrazar a mi hermano...
321
00:20:51,020 --> 00:20:52,980
Ah, mi hermoso hermano...
322
00:20:55,440 --> 00:20:57,520
Mi hermoso hermano...
323
00:21:09,280 --> 00:21:10,640
Gracias.
324
00:21:19,820 --> 00:21:23,380
No puedes dejar de luchar contra ti mismo.
325
00:21:23,380 --> 00:21:27,100
No puedes dejar de pelearte con papá,
deja de pelearte con tu hijo, con mi hijo...
326
00:21:27,100 --> 00:21:29,600
No hay manera de que dejes de pelearte conmigo.
327
00:21:29,600 --> 00:21:30,480
Toma, toma y dispara.
328
00:21:30,580 --> 00:21:31,600
Dispara, que se acabe ya.
329
00:21:31,680 --> 00:21:34,320
Deshazte de ti y de mí. Dispara, vamos.
330
00:21:48,060 --> 00:21:49,560
¿Sr. Cihan?
331
00:21:51,020 --> 00:21:52,120
¿Está bien?
332
00:21:52,960 --> 00:21:56,120
Bien, bien. Lo estoy intentando, Firat.
333
00:21:56,380 --> 00:21:58,060
Gracias.
334
00:21:58,380 --> 00:22:01,420
¿Querías hablarme de algo?
335
00:22:01,600 --> 00:22:03,840
Que vengan los otros, hablemos, nada serio.
336
00:22:03,940 --> 00:22:04,620
De acuerdo.
337
00:22:04,620 --> 00:22:05,740
Venga.
338
00:22:09,840 --> 00:22:11,440
¿Asiye?
339
00:22:11,560 --> 00:22:12,960
¿Qué está pasando?
340
00:22:13,600 --> 00:22:15,460
El Sr. Miran lo quería.
341
00:22:18,200 --> 00:22:22,820
Quería que tú misma prepararas
la habitación para nuestro hijo.
342
00:22:22,820 --> 00:22:24,320
¿Cómo?
343
00:22:26,160 --> 00:22:29,876
Se que no te gustó que arregláramos el cuarto sin ti.
344
00:22:29,870 --> 00:22:35,747
Pero... fuiste muy amable que no destruiste todo y lo rehiciste.
345
00:22:35,809 --> 00:22:37,860
Y decidí destruir todo yo mismo.
346
00:22:44,500 --> 00:22:46,040
¿Quiénes son ellos?
347
00:22:46,160 --> 00:22:47,720
Nuestros trabajadores de la fábrica.
348
00:22:47,720 --> 00:22:49,440
Han venido a ayudar.
349
00:22:50,040 --> 00:22:51,860
¿Los conoces bien?
350
00:22:52,260 --> 00:22:54,200
Lo conozco, por supuesto, mi ángel.
351
00:22:54,520 --> 00:22:55,960
¿Qué ha pasado? ¿Por qué preguntaste?
352
00:22:55,960 --> 00:22:58,640
Entran en la casa, Miran,
¿cómo no voy a preguntar?
353
00:22:58,640 --> 00:23:00,620
El niño está en la casa.
354
00:23:08,260 --> 00:23:09,600
Te escucho, hermano.
355
00:23:12,380 --> 00:23:13,440
De acuerdo.
356
00:23:13,440 --> 00:23:16,960
Está bien.
Tengo cosas que hacer, luego iré, vamos.
357
00:23:25,440 --> 00:23:28,020
Allah, protege a mi hijo.
358
00:23:29,060 --> 00:23:31,100
No me separes de mi hijo.
359
00:23:35,760 --> 00:23:37,600
Bien, bien.
360
00:23:45,340 --> 00:23:47,080
¿Hablamos un poco?
361
00:23:50,540 --> 00:23:54,480
Miran, no quiero dudar de todo, pero...
362
00:23:54,480 --> 00:23:55,780
Tienes razón.
363
00:23:57,900 --> 00:24:00,280
¿Puedes decirme que estoy exagerando?
364
00:24:02,260 --> 00:24:03,960
¿Cómo puedo decir eso?
365
00:24:06,280 --> 00:24:08,860
Hemos pasado por muchas cosas.
366
00:24:10,700 --> 00:24:12,740
Hemos perdido a nuestro padre, Reyyan.
367
00:24:13,540 --> 00:24:17,200
Incluso eso es suficiente
para bloquear nuestra respiración.
368
00:24:17,720 --> 00:24:19,440
E incluso...
369
00:24:20,700 --> 00:24:22,800
Nos separamos del niño.
370
00:24:27,500 --> 00:24:34,460
Te prometo que nadie más
podrá quitarte a nuestro hijo.
371
00:24:36,220 --> 00:24:40,280
Tú y nuestro hijo siempre están a salvo.
372
00:24:40,280 --> 00:24:43,000
Siempre los cuidaré.
373
00:24:43,800 --> 00:24:53,920
Lo sé, creo en ello, pero no se lo llevaron de alguna parte en la calle,
a nuestro hijo se lo llevaron de la habitación, por eso.
374
00:24:53,920 --> 00:24:55,120
Lo sé.
375
00:24:56,800 --> 00:24:59,520
Me estoy volviendo loco porque esto haya pasado.
376
00:25:02,200 --> 00:25:04,660
Pero no volveré a cometer ese error.
377
00:25:05,180 --> 00:25:07,940
Nunca te dejaré sola.
378
00:25:09,320 --> 00:25:11,900
Lo sé, confío en ti.
379
00:25:12,820 --> 00:25:15,480
Pero no están en mis
manos, no puedo olvidarlo, Miran.
380
00:25:21,080 --> 00:25:22,660
Vámonos de aquí.
381
00:25:23,860 --> 00:25:26,920
Tomemos a nuestro hijo y marchémonos, ¿qué dices?
382
00:25:27,840 --> 00:25:29,820
¿A dónde iríamos?
383
00:25:31,700 --> 00:25:35,520
A una nueva vida, a un país extranjero.
384
00:25:36,760 --> 00:25:38,290
¿Cómo lo haríamos?
385
00:25:38,690 --> 00:25:42,850
Mira... cómo lo hicieron Azat con Gönül, así que haremos lo mismo.
386
00:25:43,970 --> 00:25:56,020
Reyyan, eres la luz de mis ojos, tomaremos a nuestro
hijo y empezaremos todo desde cero donde serás feliz.
387
00:26:19,900 --> 00:26:24,800
Hemos soñado tanto, ¿dejaremos todo y nos iremos?
388
00:26:27,130 --> 00:26:31,600
Haremos realidad tus sueños donde quieras.
389
00:26:36,770 --> 00:26:37,970
No quiero.
390
00:26:38,720 --> 00:26:44,950
Nuestra casa está aquí, incluso
nombramos la mansión con el nombre de nuestro hijo.
391
00:26:45,830 --> 00:26:51,260
Aquí viví mis contracciones, aquí viví todas
las experiencias, los miedos, las esperanzas.
392
00:26:53,300 --> 00:26:55,430
Esta mansión tiene la voz de papá, Miran.
393
00:26:56,770 --> 00:27:04,370
Que nuestro hijo crezca aquí, que corra por estos
lugares, que su voz suene donde sonó la voz de su abuelo.
394
00:27:05,850 --> 00:27:06,760
No vale la pena irse.
395
00:27:11,830 --> 00:27:12,910
Tú... eres mi fuerza.
396
00:27:16,350 --> 00:27:17,120
Tú...
397
00:27:17,460 --> 00:27:23,330
Eres mi mujer fuerte que
sabe perfectamente lo que quiere.
398
00:27:24,610 --> 00:27:28,950
Te admiro de nuevo.
399
00:27:29,850 --> 00:27:32,500
Me he vuelto a enamorar de ti.
400
00:27:34,780 --> 00:27:45,200
Así como le quitamos nuestro amor al
destino, lo haremos de nuevo, venceremos tu miedo.
401
00:27:46,570 --> 00:27:48,680
Devolveremos nuestras vidas a la normalidad.
402
00:27:54,450 --> 00:27:58,610
No podré ir a la reunión,
Firat, pero haré lo que pueda, hijo.
403
00:27:58,610 --> 00:28:00,050
¿Qué significa que no puede?
404
00:28:00,860 --> 00:28:02,890
Señora, es bueno que venga.
405
00:28:02,890 --> 00:28:04,530
Vamos a tomar decisiones importantes.
406
00:28:04,530 --> 00:28:05,060
Usted también...
407
00:28:05,060 --> 00:28:06,780
Tengo que cortar ahora.
408
00:28:07,220 --> 00:28:08,760
Vamos, que todo resulte bien.
409
00:28:11,060 --> 00:28:16,240
Mahmut, tráeme al abogado,
hay documentos que debo firmar.
410
00:28:16,800 --> 00:28:18,530
Tenemos que resolverlo pronto.
411
00:28:19,410 --> 00:28:23,780
Entonces haré todo lo que deba.
412
00:28:26,330 --> 00:28:27,750
Fusün morirá.
413
00:28:29,900 --> 00:28:37,700
Mi hijo se está pudriendo bajo tierra, cada
una de sus respiraciones me corta el corazón.
414
00:28:41,470 --> 00:28:49,510
Ella me arrebató brutalmente a mi hijo
cuando tenía que pasar por mis días más felices.
415
00:28:52,030 --> 00:28:55,010
Hasta que ella muera, no descansaré.
416
00:28:58,450 --> 00:29:00,160
¿Cuándo la sacarán?
417
00:29:00,650 --> 00:29:02,240
Los hombres se están encargando, señora.
418
00:29:02,980 --> 00:29:04,640
Hoy o mañana llegarán las noticias.
419
00:29:04,830 --> 00:29:06,190
No se preocupe.
420
00:29:06,190 --> 00:29:07,680
No estoy preocupada, Mahmut.
421
00:29:09,170 --> 00:29:13,360
Hasta hoy, nunca me has decepcionado.
422
00:29:17,170 --> 00:29:18,630
Continúa con eso.
423
00:29:31,210 --> 00:29:36,270
Şaıda, mira, esta es la sal,
esta es la pimienta, que tanto le gusta.
424
00:29:36,270 --> 00:29:37,490
Allah.
425
00:29:39,300 --> 00:29:40,730
¿A quién le gusta tanto?
426
00:29:40,730 --> 00:29:41,410
¿Quién?
427
00:29:43,680 --> 00:29:45,140
Al niño que hay en mi vientre.
428
00:29:45,140 --> 00:29:46,730
A él le gusta tanto.
429
00:29:49,980 --> 00:29:51,570
¿Le gusta al niño que está en tu barriga?
430
00:29:51,860 --> 00:29:52,720
Sí.
431
00:29:53,430 --> 00:29:55,950
Hija, ¿qué entiendes de comida?
432
00:29:55,950 --> 00:29:58,250
Vete, deja que la persona se
ocupe tranquilamente de sus asuntos.
433
00:29:58,250 --> 00:29:59,540
¿Para quién es toda esta comida?
434
00:29:59,540 --> 00:30:03,030
¿Para quién más? Para nosotros, nuestra familia.
435
00:30:03,620 --> 00:30:06,900
Yaren, tú no eres uno de ellos, hija.
436
00:30:08,570 --> 00:30:11,980
Vete, deja de distraerte, ve a
recoger tus cosas, he venido por ti.
437
00:30:11,980 --> 00:30:13,980
Mamá, ¿cuánto más hay que decir?
438
00:30:14,680 --> 00:30:16,660
Esta es mi casa.
439
00:30:16,660 --> 00:30:18,420
¿Por qué es tuya, chica?
440
00:30:19,140 --> 00:30:21,280
¿Quieres que te echen a la fuerza de aquí?
441
00:30:21,280 --> 00:30:23,420
No tanto, Sra. Handan.
442
00:30:23,680 --> 00:30:26,740
Nadie podrá echarme tan
fácilmente, no habrá suficiente fuerza.
443
00:30:27,090 --> 00:30:35,180
¿Estás diciendo que prefieres ser una carga para Firat y su
esposa que ser la nieta de las dos familias más importantes?
444
00:30:35,180 --> 00:30:38,210
Si hay una carga, no soy yo, mamá.
445
00:30:38,210 --> 00:30:39,870
Es la mujer de Firat.
446
00:30:40,030 --> 00:30:45,140
Los Aslanbey y la mansión me convienen.
447
00:30:45,140 --> 00:30:47,200
Yaren, te mataré, te mataré.
448
00:30:47,200 --> 00:30:49,700
Sra. Handan, está embarazada, no lo haga.
449
00:30:56,690 --> 00:31:03,140
Me voy, entra en razón, vendré
a buscarte mañana, ¿está bien?
450
00:31:03,140 --> 00:31:04,370
Vete feliz, mamá.
451
00:31:11,120 --> 00:31:11,720
¿Qué?
452
00:31:13,240 --> 00:31:14,290
Lo traje para ti.
453
00:31:14,930 --> 00:31:15,570
¿Para mí?
454
00:31:15,780 --> 00:31:17,660
¿Qué es? ¿Qué regalo?
455
00:31:18,110 --> 00:31:19,300
Para el parto...
456
00:31:19,760 --> 00:31:22,060
Cuando des a luz, no
estarás aquí, después de todo.
457
00:31:22,900 --> 00:31:28,130
Si no podemos reunirnos, y creo que no
podremos, así que decidí dártelo de inmediato.
458
00:31:30,550 --> 00:31:36,420
Guárdalo, lo necesitarás
en el futuro, lo cambiarás.
459
00:31:36,420 --> 00:31:37,730
¿Qué quieres decir?
460
00:31:40,590 --> 00:31:46,720
Mira, todo lo que ves aquí
ahora, lo he preparado para Firat.
461
00:31:46,720 --> 00:31:48,560
Estos son los platos favoritos de Firat.
462
00:31:48,560 --> 00:31:51,770
Comerá y se chupará los dedos.
463
00:31:53,560 --> 00:31:54,500
No entiendo.
464
00:31:55,670 --> 00:31:59,610
No lo entenderías, por
supuesto, porque no conoces a Firat.
465
00:32:00,420 --> 00:32:01,700
Conozco a Firat.
466
00:32:02,450 --> 00:32:06,980
Conozco a Firat mejor que nadie en este mundo.
467
00:32:16,090 --> 00:32:16,900
Ya lo sabes.
468
00:32:16,900 --> 00:32:17,510
¿Qué estás haciendo?
469
00:32:17,510 --> 00:32:18,590
¿Quién eres tú para hacer esto?
470
00:32:18,590 --> 00:32:20,090
¡Zeynep Aslanbey!
471
00:32:20,480 --> 00:32:22,410
¡La esposa Firat Aslanbey!
472
00:32:22,410 --> 00:32:24,430
¡La señora de esta mansión! ¿Te acuerdas?
473
00:32:25,540 --> 00:32:30,220
Si no tienes a dónde ir, entonces puedes
quedarte aquí sola en memoria de tu marido, Yaren.
474
00:32:30,900 --> 00:32:33,470
Sea lo que sea, el
fallecido era el primo de Firat.
475
00:32:34,160 --> 00:32:42,420
No te pondremos en la calle, a
menos que, por supuesto, cruces los límites.
476
00:33:01,280 --> 00:33:02,960
¿Así que tú eres Zeynep Aslanbey?
477
00:33:03,340 --> 00:33:05,170
Zeynep Aslanbey.
478
00:33:06,050 --> 00:33:08,190
¡Te mostraré de lo que soy capaz!
479
00:33:08,680 --> 00:33:10,050
¡Ya lo verás!
480
00:33:14,210 --> 00:33:16,730
¡Firat me quiere!
481
00:33:17,360 --> 00:33:18,650
¡Me quiere mucho!
482
00:33:19,410 --> 00:33:22,550
¡Se casó contigo para fastidiarme!
483
00:33:22,550 --> 00:33:24,630
Lo sé. ¿Lo entiendes?
484
00:33:24,710 --> 00:33:29,460
Pero lo sé, lo sé por su aspecto...
485
00:33:29,460 --> 00:33:35,630
Sólo hay un obstáculo, solo un
obstáculo, me desharé de él, me desharé de él.
486
00:33:35,630 --> 00:33:38,580
¿Lo entiendes? ¿Lo entiendes?
487
00:33:47,130 --> 00:33:48,270
¿Hola?
488
00:33:50,910 --> 00:33:53,040
Azize Aslanbey dijo que no estaría presente.
489
00:33:54,960 --> 00:33:56,530
Vamos a empezar con su permiso.
490
00:33:57,660 --> 00:34:00,880
No creo que nadie esté en contra del primer punto.
491
00:34:01,370 --> 00:34:04,000
Creo que el último
contrato debería ser rescindido.
492
00:34:06,730 --> 00:34:08,910
Mi opinión es la misma desde el principio.
493
00:34:09,090 --> 00:34:11,340
Lo sé, Miran, lo sé. Tenías razón.
494
00:34:11,930 --> 00:34:18,400
Hice todo esto por el bien del futuro
de nuestra empresa, pero no calculé.
495
00:34:18,820 --> 00:34:19,840
Así es.
496
00:34:20,110 --> 00:34:23,600
Hemos trabajado con esta gente
durante años, y ahora hemos dejado de hacerlo.
497
00:34:24,320 --> 00:34:26,480
La fábrica estuvo a punto de cerrar.
498
00:34:28,280 --> 00:34:29,310
El Sr. Hazar...
499
00:34:31,340 --> 00:34:37,360
Que descanse en paz, lo
quería y respetaba mucho.
500
00:34:39,520 --> 00:34:45,870
Si no hubiera insistido, si este tipo no hubiera
empezado a discutir con el Sr. Cihan, quizás todo esto es...
501
00:34:45,870 --> 00:34:49,270
Todo esto es culpa de Fusün Aslanbey, Firat.
502
00:34:49,270 --> 00:34:51,270
De una forma u otra, habría ocurrido.
503
00:34:51,810 --> 00:34:52,930
Pero esta mujer...
504
00:34:54,460 --> 00:34:56,690
Esta mujer habría hecho lo mismo.
505
00:34:59,290 --> 00:35:01,610
Así que no te culpes, hermano, ¿está bien?
506
00:35:01,610 --> 00:35:03,830
Tanto Cihan como Miran tienen razón, Firat.
507
00:35:04,420 --> 00:35:06,060
No te culpes, hijo.
508
00:35:07,800 --> 00:35:08,420
Eyvallah.
509
00:35:10,190 --> 00:35:14,510
En lo que respecta a nuestro caso, creo que
todo el mundo está de acuerdo con el punto.
510
00:35:14,930 --> 00:35:21,540
Quiero renunciar a mi
autoridad como jefe de la junta directiva.
511
00:35:22,950 --> 00:35:23,540
Adelante.
512
00:35:26,870 --> 00:35:28,010
Entra, Mahmut.
513
00:35:28,830 --> 00:35:29,800
¿Qué?
514
00:35:30,750 --> 00:35:32,970
La señora me pidió que le
transmitiera esto, Sr. Firat.
515
00:35:33,760 --> 00:35:35,790
De acuerdo, puedes irte, yo la llamaré.
516
00:35:44,710 --> 00:35:47,040
La Sra. Azize ha delegado
todos sus poderes en ti, Miran.
517
00:35:50,690 --> 00:35:52,910
¿Qué estás persiguiendo de nuevo, Ayşe?
518
00:35:56,020 --> 00:36:02,130
Mi Umut, ¿estás de buen humor?
¿Has tomado tu leche?
519
00:36:02,480 --> 00:36:03,800
¿Has tomado la leche?
520
00:36:03,800 --> 00:36:08,170
¿Estás lleno y limpio? ¿Qué estás haciendo?
521
00:36:08,790 --> 00:36:10,780
¿Me estás mirando?
522
00:36:10,960 --> 00:36:12,940
Es bueno que hayas venido, papá.
523
00:36:12,940 --> 00:36:15,300
No puedo disfrutar lo suficiente de los encuentros con Umut, hija.
524
00:36:16,660 --> 00:36:18,200
¿Me ha reconocido?
525
00:36:18,490 --> 00:36:20,440
¿Reconociste a tu abuelo?
526
00:36:21,020 --> 00:36:23,350
Te llamas a ti mismo abuelo y eso me hace reír.
527
00:36:23,350 --> 00:36:26,310
Si lo llevas y vas al parque, todo
el mundo pensará que es tu hijo.
528
00:36:28,730 --> 00:36:32,880
Son los genes, y me convertí
en padre a una edad temprana.
529
00:36:32,880 --> 00:36:34,750
¿Nuestra gente es así?
530
00:36:35,330 --> 00:36:37,140
No te rías, lo pregunto por mí.
531
00:36:38,800 --> 00:36:44,770
Ni en el otro lado, ni en este, y de hecho en todo
el mundo, no hay nadie más hermosa que mi hija.
532
00:36:45,360 --> 00:36:47,600
Lo dices porque soy tu hija.
533
00:36:47,960 --> 00:36:48,800
No.
534
00:36:50,660 --> 00:36:58,740
Reyyan, hablando de otra cosa, envié de asistente
a tu madre, para que se se encargue de Gül y Bahar.
535
00:36:58,740 --> 00:37:00,430
Hay mucha gente allí ahora.
536
00:37:00,430 --> 00:37:01,780
Bien pensado.
537
00:37:02,660 --> 00:37:03,720
No le he dicho nada de Umut...
538
00:37:03,720 --> 00:37:06,490
No, no, yo tampoco he dicho nada, no te preocupes.
539
00:37:16,510 --> 00:37:17,960
Salud a tus manos, hija.
540
00:37:17,960 --> 00:37:18,940
Buen provecho.
541
00:37:19,860 --> 00:37:21,500
Entonces con tu permiso...
542
00:37:22,150 --> 00:37:24,040
Hay muchos cosas que hacer en la fundación.
543
00:37:25,440 --> 00:37:27,700
No sé cómo agradecértelo, papá.
544
00:37:28,300 --> 00:37:31,700
Eres responsable, tanto moral
como materialmente, de la fundación.
545
00:37:31,700 --> 00:37:34,790
Eres lo más valioso que tengo en esta vida.
546
00:37:35,520 --> 00:37:36,770
Esta es mi responsabilidad.
547
00:37:38,420 --> 00:37:43,050
Tal vez así es como compenso
todo lo que una vez no pude hacer.
548
00:37:50,880 --> 00:37:51,730
Hija...
549
00:38:11,210 --> 00:38:14,290
Sí, sí, he hablado de esto con un abogado.
550
00:38:18,340 --> 00:38:21,630
Abuelo, sé lo que piensas de la abuela.
551
00:38:21,630 --> 00:38:24,540
No te preocupes, iré a verla, ¿está bien?
552
00:38:25,120 --> 00:38:26,440
Yo también iré, hijo.
553
00:38:28,640 --> 00:38:34,040
Me dijo que cuidara de mi
hijo, que ella lloraría por el suyo.
554
00:38:35,550 --> 00:38:38,420
Ver es creer.
555
00:38:38,740 --> 00:38:42,200
Si yo lo digo, entonces espera un poco.
556
00:38:42,980 --> 00:38:46,320
Si siente que la estamos presionando...
557
00:38:46,980 --> 00:38:50,180
Tienes razón, pero mantenme informado.
558
00:38:52,190 --> 00:38:53,410
De acuerdo.
559
00:38:54,350 --> 00:39:00,380
Hemos revisado el acuerdo, podemos terminar
inmediatamente los acuerdos con los socios. No hay problema.
560
00:39:02,290 --> 00:39:03,060
Excelente.
561
00:39:07,340 --> 00:39:11,500
Ya que todo se resolvió tan rápido,
podemos elegir un nuevo Presidente del Consejo.
562
00:39:11,500 --> 00:39:13,070
Si alguien quiere ser candidato...
563
00:39:13,360 --> 00:39:15,060
Firat, ¿has pensado bien?
564
00:39:15,680 --> 00:39:17,620
No tenemos ningún problema contigo.
565
00:39:18,160 --> 00:39:21,800
Un monstruo llamado Fusün
estropeó todo lo que había alrededor.
566
00:39:21,800 --> 00:39:25,840
Gracias Sr. Nasuh, pero no quiero.
567
00:39:25,840 --> 00:39:27,500
Si alguien quiere ser candidato...
568
00:39:33,610 --> 00:39:37,620
Entonces propongo a Cihan Şadoğlu.
569
00:39:39,920 --> 00:39:40,720
No.
570
00:39:40,720 --> 00:39:42,480
No, no, Miran, no puedes.
571
00:39:42,480 --> 00:39:43,950
A ti te queda mejor, hijo.
572
00:39:44,150 --> 00:39:47,360
Eres más joven, más dinámico, te esfuerzas, vamos.
573
00:39:47,360 --> 00:39:50,440
No, no lo creo.
574
00:39:51,040 --> 00:39:55,140
No podemos tirar a la basura
años de experiencia, ¿verdad?
575
00:39:58,130 --> 00:40:00,630
Entonces, ¿vamos a votar, Presidente?
576
00:40:01,090 --> 00:40:04,790
¿Quién vota por Cihan Şadoğlu para
ser el nuevo Presidente del Consejo?
577
00:40:10,890 --> 00:40:14,280
La decisión está tomada. Felicidades Sr. Cihan.
578
00:40:15,220 --> 00:40:16,450
Gracias, Firat.
579
00:40:18,890 --> 00:40:20,120
Enhorabuena, Presidente.
580
00:40:20,820 --> 00:40:21,590
Gracias.
581
00:40:22,790 --> 00:40:24,300
Enhorabuena, hijo.
582
00:40:25,860 --> 00:40:28,900
Tengo que irme,
discutiremos los detalles más tarde.
583
00:40:28,900 --> 00:40:29,580
Está bien.
584
00:40:34,010 --> 00:40:36,210
Depende de mí, no te preocupes, ¿de acuerdo?
585
00:40:36,210 --> 00:40:37,430
De acuerdo, hijo.
586
00:40:46,760 --> 00:40:50,550
No entiendo por qué tú y tu
abuelo están preocupados.
587
00:40:50,550 --> 00:40:53,500
Me siento en casa, no hago daño a nadie.
588
00:40:55,280 --> 00:40:58,660
Abuela, soy yo, soy Miran.
589
00:40:59,770 --> 00:41:01,610
El niño que criaste.
590
00:41:02,840 --> 00:41:04,790
Nadie te conoce mejor que yo.
591
00:41:05,590 --> 00:41:06,500
¿Entendido?
592
00:41:07,610 --> 00:41:12,990
Cada vez que te alejas,
ocurren catástrofes en nuestra vida.
593
00:41:13,140 --> 00:41:16,170
¿Qué otras catástrofes tengo que pasar, Miran?
594
00:41:17,970 --> 00:41:20,330
Quedan chicos que tu hijo te confió.
595
00:41:22,740 --> 00:41:27,760
Si hay algo en tu cabeza
que no quieres compartir...
596
00:41:29,140 --> 00:41:33,870
Entonces recuerda las
últimas palabras de tu hijo, mi padre.
597
00:41:36,760 --> 00:41:38,070
Tienes razón, nieto mío.
598
00:41:39,170 --> 00:41:40,380
No te preocupes por mí.
599
00:41:40,380 --> 00:41:44,560
Déjame revivir la amargura de perder un hijo.
600
00:41:44,560 --> 00:41:45,800
Soportaré el luto.
601
00:41:47,050 --> 00:41:48,370
No te preocupes por mí.
602
00:41:50,330 --> 00:41:51,870
Vamos, ve con tu mujer y tu hijo.
603
00:41:51,870 --> 00:41:53,250
Por última vez...
604
00:41:54,540 --> 00:41:57,120
Si das un paso y nos arriesgas...
605
00:42:18,250 --> 00:42:20,400
Vamos, me voy.
606
00:42:26,630 --> 00:42:34,390
No dejaré la sangre de mi
hijo en la tierra, no lo haré.
607
00:42:46,290 --> 00:42:47,420
¿Mi ángel?
608
00:42:48,530 --> 00:42:49,780
Bienvenido.
609
00:42:50,400 --> 00:42:53,130
Hijo, papá ha llegado.
610
00:42:58,070 --> 00:42:59,350
¿Qué pasa?
611
00:43:00,340 --> 00:43:03,370
Lo diré, pero tienes que convencerme un poco...
612
00:43:03,690 --> 00:43:05,300
¿No me lo dirás?
613
00:43:06,530 --> 00:43:07,380
¿Cómo?
614
00:43:07,650 --> 00:43:09,630
Dámelo...
615
00:43:10,110 --> 00:43:11,260
¿Eso es todo?
616
00:43:12,380 --> 00:43:13,380
Vamos.
617
00:43:16,190 --> 00:43:17,690
Bien, vamos, habla.
618
00:43:22,280 --> 00:43:24,490
Bueno, está bien.
619
00:43:34,520 --> 00:43:36,360
Esta es la imagen de mi felicidad.
620
00:43:37,420 --> 00:43:38,640
Resultó muy bonito.
621
00:43:41,340 --> 00:43:42,360
Ven.
622
00:43:44,080 --> 00:43:46,160
Vamos a colgarlo en la pared del recuerdo.
623
00:43:46,870 --> 00:43:47,950
¿En la pared del recuerdo?
624
00:43:48,070 --> 00:43:51,460
No te rías.
Esta es la pared principal, aquí colgaremos todo.
625
00:43:53,550 --> 00:44:01,300
La pared no es suficiente para nosotros, mi ángel, la
habitación e incluso esta mansión no son suficientes.
626
00:44:01,300 --> 00:44:04,320
Cierto, pero hay que
empezar por algún sitio, ¿verdad?
627
00:44:05,030 --> 00:44:06,640
Empecemos por aquí.
628
00:44:06,800 --> 00:44:09,240
Bien, empecemos entonces.
629
00:44:09,350 --> 00:44:10,700
Traeré un martillo.
630
00:44:10,700 --> 00:44:11,560
Tráelo.
631
00:44:18,710 --> 00:44:19,770
¿Hijo?
632
00:44:20,570 --> 00:44:23,080
¿Has oído la voz de papá y te has despertado?
633
00:44:26,080 --> 00:44:28,580
Lütfu, ¿dónde está la bolsa de herramientas?
634
00:44:30,930 --> 00:44:31,920
¿Lütfu?
635
00:44:32,160 --> 00:44:34,090
Lo siento.
636
00:44:34,090 --> 00:44:38,050
No, no hay problema, ¿ha pasado algo? ¿Qué pasa?
637
00:44:38,050 --> 00:44:41,240
Pídalo y lo haré, Sr. Miran.
638
00:44:41,780 --> 00:44:43,520
¿Qué pasa hijo? ¿Tiene algún problema?
639
00:44:44,800 --> 00:44:46,730
Grandes problemas.
640
00:44:47,250 --> 00:44:48,690
Habla, estoy escuchando.
641
00:44:51,300 --> 00:44:58,790
Entendido, Esma, su
silencio no es para bien, pero...
642
00:44:59,550 --> 00:45:02,590
Sigue vigilándola, ¿es posible?
643
00:45:26,320 --> 00:45:37,840
Hace tiempo esta mesa era un hervidero de
conversaciones, de disputas, pero mira lo que queda ahora...
644
00:45:42,460 --> 00:45:47,290
No está ni Hazar ni ningún miembro de su familia.
645
00:45:49,060 --> 00:45:51,340
Zehra fue al funeral, papá, ya sabes.
646
00:45:53,300 --> 00:45:58,910
Mira el destino de esta mujer ... perdió a su
marido y a su madre en un día.
647
00:46:01,280 --> 00:46:02,800
Pero volverán.
648
00:46:03,120 --> 00:46:05,520
Ella traerá a la Sra. Gül y a Bahar vendrán, papá.
649
00:46:05,930 --> 00:46:07,520
Ellas vendrán.
650
00:46:09,250 --> 00:46:11,360
Pero Hazar no volverá.
651
00:46:17,000 --> 00:46:19,010
Un día estamos, otro no estamos.
652
00:46:21,960 --> 00:46:24,990
No sé cómo voy a sobrellevar
la ausencia de mi hermano.
653
00:46:27,650 --> 00:46:29,360
La muerte es el decreto del Todopoderoso.
654
00:46:31,290 --> 00:46:33,030
No quiero rebelarme, pero...
655
00:46:33,030 --> 00:46:38,000
Papá, tú no estás contra tu destino, tu corazón está en llamas.
656
00:46:41,400 --> 00:46:45,250
Cuando un ser querido muere,
se queman 40 velas en tu interior al mismo tiempo.
657
00:46:46,940 --> 00:46:56,540
Cada día que se apaga una, la
última vela arde mientras sigas respirando.
658
00:46:59,550 --> 00:47:03,100
Nos acostumbraremos con el tiempo, quizás.
659
00:47:04,200 --> 00:47:13,860
Tal vez el dolor disminuya un
poco, pero nunca desaparecerá.
660
00:47:15,310 --> 00:47:20,040
No pasará hasta que se consuma la última vela.
661
00:47:24,290 --> 00:47:24,990
¿Azat?
662
00:47:26,940 --> 00:47:28,330
Azat no lo sabe, por supuesto.
663
00:47:28,770 --> 00:47:30,900
Se volverá loco cuando lo sepa.
664
00:47:33,200 --> 00:47:38,930
Pero espera, deja pasar un poco de
tiempo, sé que mi Azat volverá, Cihan.
665
00:47:40,360 --> 00:47:44,480
Ya ves, traerá a la nuera y a los nietos con él.
666
00:47:45,830 --> 00:47:48,700
Que venga, que venga.
667
00:47:48,700 --> 00:47:50,120
Inşallah.
668
00:47:50,740 --> 00:47:51,810
Inşallah.
669
00:48:08,610 --> 00:48:09,810
Cuélgalo, vamos.
670
00:49:46,360 --> 00:49:50,000
Ven, ven, ven.
671
00:49:56,720 --> 00:49:57,550
¿Qué es esto?
672
00:49:59,650 --> 00:50:01,090
Una sorpresa.
673
00:50:02,700 --> 00:50:03,840
¿Una sorpresa?
674
00:50:03,970 --> 00:50:06,500
Tengo miedo de tus sorpresas, pequeña esposa.
675
00:50:06,500 --> 00:50:09,080
¿Qué vas a hacer con estas agujas y todo eso?
676
00:50:09,660 --> 00:50:11,820
Decidimos dejar los recuerdos.
677
00:50:12,690 --> 00:50:16,000
También nos quedaremos con las cosas de Umut.
678
00:50:16,820 --> 00:50:21,470
Si solo pudiéramos guardar así su aroma, pero esto
también estará para siempre en nuestros corazones.
679
00:50:21,840 --> 00:50:24,370
Guardaremos las cosas de
Umut y dejaremos recuerdos...
680
00:50:24,370 --> 00:50:25,090
Sí.
681
00:50:28,470 --> 00:50:30,850
¿De dónde vienen estas ideas?
682
00:50:31,580 --> 00:50:35,060
¿Me lo dice la persona que hace las
sorpresas más maravillosas del mundo?
683
00:50:36,420 --> 00:50:40,060
Primero, las que se quedaron, y luego las nuevos.
684
00:50:43,920 --> 00:50:46,380
Mientras viva...
685
00:50:47,500 --> 00:50:50,020
Las sorpresas no se acabarán.
686
00:50:54,350 --> 00:50:55,250
¿Qué es esto?
687
00:50:55,280 --> 00:50:56,360
Espera.
688
00:50:56,560 --> 00:50:58,300
Espera, voy a echar un vistazo.
689
00:50:58,640 --> 00:51:01,060
Que sucedió ahora.
690
00:51:04,540 --> 00:51:05,550
Hijo.
691
00:51:06,580 --> 00:51:10,200
Dicen que los bebés duermen 23 horas.
¿Por qué estás despierto?
692
00:51:10,320 --> 00:51:12,520
¿Por qué has vuelto a abrir los ojos?
693
00:51:14,460 --> 00:51:16,320
¿Qué ha pasado?
694
00:51:16,320 --> 00:51:18,080
¿Cómo fue? Es Lütfu.
695
00:51:18,320 --> 00:51:20,320
Se le ha caído algo ahí.
696
00:51:21,400 --> 00:51:23,860
Dice que perdió el sueño.
697
00:51:26,000 --> 00:51:27,820
Vamos a la cama de nuevo.
698
00:51:28,460 --> 00:51:30,800
Cantarás tu canción de cuna.
699
00:51:31,520 --> 00:51:35,900
Esto es lo que pienso.
¿Puedes cantar esa canción de cuna?
700
00:51:35,900 --> 00:51:39,260
No te rías, sabes que esta nana me
daba mucho miedo cuando era pequeño.
701
00:51:39,260 --> 00:51:40,820
¿Por qué?
702
00:51:40,820 --> 00:51:43,560
Simplemente, porque era un niño.
703
00:51:44,720 --> 00:51:48,580
Me molestaba que las futuras madres vinieran y arruinaran todo.
704
00:51:49,440 --> 00:51:52,640
Espero que la imaginación
de Umut no sea como la tuya.
705
00:51:52,640 --> 00:51:54,060
¿No es así, hijo?
706
00:51:56,280 --> 00:51:58,060
Vamos, canta.
707
00:52:13,160 --> 00:52:14,480
¿Qué estás haciendo Miran?
708
00:52:15,880 --> 00:52:18,740
Umut debería sentir nuestra felicidad.
709
00:52:19,260 --> 00:52:21,580
- ¿Qué estás haciendo?
- Sigue, sigue.
710
00:52:38,700 --> 00:52:41,160
Yaren tiene una mala influencia en mi, Firat.
711
00:52:41,260 --> 00:52:43,560
No me reconozco.
712
00:52:44,040 --> 00:52:46,160
Ella hace cosas así...
713
00:52:46,300 --> 00:52:49,920
Y también estas insinuaciones de que te gusta.
714
00:52:50,400 --> 00:52:52,780
No la escuches, Zeynep.
715
00:52:53,560 --> 00:52:55,880
Ya conoces a Yaren.
716
00:52:57,260 --> 00:52:58,840
Está bien. Lo sé.
717
00:52:58,840 --> 00:53:00,880
Se que es difícil vivir en la misma casa.
718
00:53:02,180 --> 00:53:04,680
Pero yo resolveré todo, lo prometo.
719
00:53:04,980 --> 00:53:08,180
Sé paciente un poco más. Dame tiempo, ¿es posible?
720
00:53:19,660 --> 00:53:21,500
Tengo una petición.
721
00:53:21,580 --> 00:53:23,520
- Si es sobre Yaren...
- No.
722
00:53:23,520 --> 00:53:24,760
No.
723
00:53:25,240 --> 00:53:26,600
Sobre nosotros.
724
00:53:27,720 --> 00:53:29,460
Sobre nuestro futuro.
725
00:53:31,160 --> 00:53:32,760
Estoy pensando...
726
00:53:33,160 --> 00:53:35,260
Tal vez ya un bebé...
727
00:53:35,520 --> 00:53:36,980
¿Zeynep?
728
00:53:37,800 --> 00:53:39,640
Zeynep, ¿qué ha pasado?
729
00:53:43,600 --> 00:53:45,320
Ahora estás sonriendo...
730
00:53:45,320 --> 00:53:51,100
Tu voz feliz llena el alma de nuestro hijo.
¿Lo entiendes?
731
00:53:51,100 --> 00:53:54,400
Bien, entonces es suficiente por hoy de burlarse de la voz.
732
00:53:55,960 --> 00:53:58,540
Veamos si el bebé de papá está durmiendo.
733
00:54:00,900 --> 00:54:03,840
Bien, ¿quizás resolveremos nuestro problema?
734
00:54:06,760 --> 00:54:07,940
Querida esposa.
735
00:54:07,940 --> 00:54:09,520
Miran.
736
00:54:10,860 --> 00:54:14,160
Sabes, tu querida esposa se aplasta cada vez que te mira.
737
00:54:14,160 --> 00:54:16,120
Por arrepentimiento.
738
00:54:18,040 --> 00:54:20,450
Perdóname por mis palabras.
739
00:54:22,260 --> 00:54:24,600
Bien, ya hemos discutido esto.
740
00:54:24,600 --> 00:54:28,180
Lo hemos discutido, lo sé,
pero no me lo puedo perdonar.
741
00:54:29,540 --> 00:54:35,760
Umut, papá... He dicho tantas cosas.
742
00:54:35,760 --> 00:54:38,800
Pero lo dije porque estaba sufriendo, enojada.
743
00:54:40,700 --> 00:54:42,620
Y yo me merezco esta ira.
744
00:54:42,620 --> 00:54:44,800
Te lo mereces, te la mereces, pero...
745
00:54:45,160 --> 00:54:47,100
Pero he exagerado un poco.
746
00:54:47,100 --> 00:54:49,140
¿Podemos dejar esto atrás?
747
00:54:49,140 --> 00:54:51,540
¿Me perdonas?
748
00:54:59,440 --> 00:55:02,600
Si te duermes en mis brazos...
749
00:55:03,300 --> 00:55:05,320
Entonces puedo dejar todo en el pasado.
750
00:55:05,440 --> 00:55:06,600
De acuerdo.
751
00:55:07,080 --> 00:55:09,120
¿Podemos olvidar?
752
00:55:12,220 --> 00:55:14,080
Será difícil de olvidar.
753
00:55:18,680 --> 00:55:26,680
Si me dejas dormir así, tal vez pueda olvidar.
754
00:55:28,060 --> 00:55:29,300
De acuerdo.
755
00:55:31,420 --> 00:55:36,920
Si me permites primero hacer las paces...
756
00:55:37,640 --> 00:55:39,680
Entonces dejaré todo en el pasado.
757
00:55:40,240 --> 00:55:42,560
- Y olvidaré.
Ya, Miran...
758
00:55:44,140 --> 00:55:46,700
¿Sabes qué es lo más hermoso?
759
00:55:48,060 --> 00:55:51,720
Que he encontrado a mi amor y a mi amigo.
760
00:55:57,360 --> 00:55:58,780
Voy a decir algo.
761
00:56:00,200 --> 00:56:02,180
Si llora ahora...
762
00:56:02,180 --> 00:56:03,880
Entonces lo enviaré a la guardería.
763
00:56:03,880 --> 00:56:06,760
Miran, ¿de qué estás hablando?
764
00:56:17,960 --> 00:56:21,700
Despierta mamá.
765
00:56:22,060 --> 00:56:23,400
Vamos.
766
00:56:23,400 --> 00:56:25,220
Tírale del pelo a tu madre.
767
00:56:25,680 --> 00:56:29,920
Dile que la echamos de
menos para que se despierte ya.
768
00:56:35,880 --> 00:56:38,300
No temas, mi ángel. Estamos aquí.
769
00:56:39,680 --> 00:56:41,520
Bien, ya pasó, ya pasó.
770
00:56:41,520 --> 00:56:43,320
Por supuesto que pasará.
771
00:56:43,840 --> 00:56:45,600
Umut también está aquí.
772
00:56:45,600 --> 00:56:47,460
Y su papá está aquí.
773
00:56:51,200 --> 00:56:53,880
No pude dormir por la noche.
774
00:56:55,420 --> 00:56:58,260
Daba vueltas constantemente, por eso dormí poco.
775
00:56:58,260 --> 00:57:01,540
Mi hijo probablemente tenga hambre.
Me levantaré ahora.
776
00:57:02,640 --> 00:57:05,620
¿Puedes dar un pequeño paseo con él?
Llamaré a mi madre.
777
00:57:05,620 --> 00:57:07,160
Está bien, daré un paseo, por supuesto.
778
00:57:07,540 --> 00:57:09,480
Estoy listo, mira.
779
00:57:09,640 --> 00:57:11,740
Ahora vamos a dar un paseo con mi hijo.
780
00:57:12,260 --> 00:57:13,820
¿No es cierto, hijo?
781
00:57:15,900 --> 00:57:17,500
Vamos a caminar un poco.
782
00:57:17,900 --> 00:57:20,780
Vamos ven aquí.
783
00:57:21,040 --> 00:57:22,740
Mamá se ha despertado.
784
00:57:23,640 --> 00:57:25,960
No me mires así, no me mires.
785
00:57:33,700 --> 00:57:35,300
No hay nada.
786
00:57:35,560 --> 00:57:37,240
No hay nada malo.
787
00:57:37,960 --> 00:57:39,940
No hay nada malo.
788
00:57:57,580 --> 00:57:59,000
Mamá.
789
00:58:00,960 --> 00:58:02,900
¿Cuándo vas a volver?
790
00:58:03,140 --> 00:58:05,320
Además, el parto fue difícil.
791
00:58:05,320 --> 00:58:08,940
Aunque con retraso,
tiene el síndrome del posparto.
792
00:58:09,540 --> 00:58:11,180
Esto es normal.
793
00:58:12,040 --> 00:58:15,220
Así es, por supuesto, pero bueno...
794
00:58:17,320 --> 00:58:18,460
¿Qué hacer?
795
00:58:18,460 --> 00:58:20,280
Estoy preocupado de todos modos.
796
00:58:20,280 --> 00:58:22,760
¿Cómo puedo apoyarla durante este período?
797
00:58:24,880 --> 00:58:26,980
Basta con mostrar comprensión.
798
00:58:27,080 --> 00:58:30,260
Si las cosas empeoran...
799
00:58:30,260 --> 00:58:33,600
Hablaré con un médico, veré a un especialista.
800
00:58:33,600 --> 00:58:36,020
Pero no lo necesitará, no te preocupes.
801
00:58:39,260 --> 00:58:42,440
He estado pensando en mis problemas últimamente.
802
00:58:43,000 --> 00:58:45,120
No pudimos hablar de tu partida.
803
00:58:45,500 --> 00:58:48,400
Sin embargo, no voy a mentir.
804
00:58:48,780 --> 00:58:51,720
Reyyan y yo estamos muy
disgustados, pero esta es tu decisión, por supuesto.
805
00:58:51,940 --> 00:58:55,180
No te preocupes acerca de nada.
806
00:58:55,420 --> 00:58:57,220
Porque no es tu culpa.
807
00:58:58,180 --> 00:59:00,940
Será mejor para todos nosotros.
808
00:59:01,080 --> 00:59:05,140
Y tu familia necesita quedarse sola.
809
00:59:08,780 --> 00:59:10,040
¿Cuándo te irás?
810
00:59:10,040 --> 00:59:11,420
Después de tres días.
811
00:59:11,420 --> 00:59:14,020
Pero me despediré de todos.
812
00:59:17,160 --> 00:59:22,060
No olvidaré la clase de hermana y la tía que fuiste para mi hijo.
813
00:59:22,940 --> 00:59:25,900
Yo tampoco olvidaré la clase de hermano que eres.
814
00:59:28,600 --> 00:59:30,040
Hijo.
815
00:59:31,700 --> 00:59:34,420
¿Vamos a echar de menos a tu tía?
816
00:59:35,320 --> 00:59:36,720
Sobrinito.
817
00:59:37,720 --> 00:59:40,700
La visitaremos en Berlín, ¿de acuerdo?
818
00:59:40,700 --> 00:59:41,900
¡Sobrinito!
819
00:59:42,060 --> 00:59:46,840
Por cierto, no hay que relajarse
pensando que no puede hacer nada más, Miran.
820
00:59:47,020 --> 00:59:51,000
Una persona que se alimenta de la venganza
siempre encontrará la manera de hacer daño.
821
00:59:51,000 --> 00:59:52,700
Incluso si está esposada.
822
00:59:52,700 --> 00:59:55,000
Fusün es una mujer muy peligrosa.
823
00:59:55,860 --> 00:59:58,340
Vamos, abogado. Haz tu espectáculo.
824
00:59:58,340 --> 01:00:02,960
Para que haga arrodillar a los que
llevaron a Fusün Aslanbey a tal estado.
825
01:00:03,200 --> 01:00:06,480
Permítanme, permítanme...
826
01:00:06,480 --> 01:00:08,240
Sólo dígame una cosa.
827
01:00:08,440 --> 01:00:09,960
¿El mensaje llegó a su destino?
828
01:00:09,960 --> 01:00:11,180
Recibido, Sra. Fusün.
829
01:00:11,180 --> 01:00:13,000
He entregado todo.
830
01:00:13,080 --> 01:00:15,700
Dijeron que lo prepararían todo.
831
01:00:18,020 --> 01:00:22,040
No me mire así, lo sabrán.
832
01:00:22,460 --> 01:00:24,580
¡Todavía me mira así!
833
01:00:24,580 --> 01:00:26,840
¡Mire para otro lado!
834
01:00:26,920 --> 01:00:30,080
¡Vamos, vamos! ¡Llévenme ya!
835
01:00:30,080 --> 01:00:32,980
Llévenme, que se haga justicia. Vamos.
836
01:00:33,320 --> 01:00:35,640
Te he echado de menos, Azize.
837
01:00:58,120 --> 01:00:59,540
¿Halit?
838
01:01:07,300 --> 01:01:08,960
Sí...
839
01:01:18,700 --> 01:01:19,840
Hijo...
840
01:01:19,840 --> 01:01:22,360
¿Te ha gustado la música?
841
01:01:23,720 --> 01:01:27,280
¿De qué te ríes? ¿¿De qué te ríes?
842
01:01:27,540 --> 01:01:29,980
¿Cómo es eso? Mira, mira.
843
01:01:30,340 --> 01:01:32,440
Te da paz, ¿verdad?
844
01:01:32,580 --> 01:01:33,920
Sí...
845
01:01:34,140 --> 01:01:37,240
Cómo lo haces tú. Cómo lo haces tú.
846
01:01:37,940 --> 01:01:40,240
Tú eres mi paz.
847
01:01:41,760 --> 01:01:44,460
Te juro que no es para complacer a tu madre.
848
01:01:44,460 --> 01:01:46,900
Quiero que la música alimente tu alma.
849
01:01:47,960 --> 01:01:51,880
Para alimentar tu hermosa alma. ¿Entendido?
850
01:01:52,460 --> 01:01:55,100
Por algo he leído tanto, ¿verdad?
851
01:01:55,260 --> 01:01:57,600
Cómo educar a los niños y esas cosas.
852
01:01:57,600 --> 01:01:59,660
Todo es para ti.
853
01:01:59,660 --> 01:02:03,480
Ahora es el momento de practicar.
854
01:02:04,320 --> 01:02:05,860
¡Vamos a empezar!
855
01:02:05,860 --> 01:02:09,940
Tengo que cambiar los pañales solo.
856
01:02:09,940 --> 01:02:12,940
Pero también tienes que ayudar. Espera, escúchame.
857
01:02:12,940 --> 01:02:16,100
Espero que no escribas sobre mí, de
lo contrario quedaremos en desgracia.
858
01:02:16,100 --> 01:02:19,040
Bien...
859
01:02:19,940 --> 01:02:23,100
¿Qué es esto? ¿Son los pies? ¿Los pies?
860
01:02:23,100 --> 01:02:25,560
¿Son estos los pies?
861
01:02:25,560 --> 01:02:27,600
Los besaré.
862
01:02:33,660 --> 01:02:37,940
¿De dónde viene ese olor?
863
01:02:37,940 --> 01:02:39,720
¿De dónde viene este olor?
864
01:02:39,880 --> 01:02:44,020
Bebes leche. ¿Qué es ese olor?
865
01:02:44,020 --> 01:02:46,160
¡Salud!
866
01:02:46,440 --> 01:02:48,100
Bien, bien.
867
01:02:48,200 --> 01:02:50,780
Y ahora vamos a limpiarte.
868
01:02:51,780 --> 01:02:55,380
Y ahora necesitamos talco para bebés...
869
01:02:55,480 --> 01:02:57,400
Para que no pase nada.
870
01:02:57,700 --> 01:03:01,250
Estos son los detalles. Lo he descubierto.
871
01:03:04,720 --> 01:03:06,060
Miran...
872
01:03:06,800 --> 01:03:09,600
Reyyan, ¿cómo puedes entrar así?
873
01:03:09,980 --> 01:03:12,760
Te juro que todo iba bien antes de que
llegaras, pero ahora estoy preocupado.
874
01:03:12,960 --> 01:03:14,960
Está bien, lo cierro.
875
01:03:16,100 --> 01:03:19,640
¿Papá hace pruebas contigo, hijo?
876
01:03:19,640 --> 01:03:22,460
Sí, ¿lo prueba contigo?
877
01:03:22,460 --> 01:03:24,100
Así.
878
01:03:24,700 --> 01:03:26,320
Umut limpio.
879
01:03:26,320 --> 01:03:28,020
Mira cómo está ahora.
880
01:03:28,880 --> 01:03:31,580
Todo ha salido bien, has aprendido.
881
01:03:33,600 --> 01:03:35,320
Y bien acostumbrado a la música clásica.
882
01:03:35,320 --> 01:03:37,320
Este es mi estilo.
883
01:03:37,320 --> 01:03:38,320
¿Estilo?
884
01:03:38,320 --> 01:03:39,480
Claro.
885
01:03:40,080 --> 01:03:43,740
¿Oyes, hijo?
Verás, la música clásica es el estilo de papá.
886
01:03:43,900 --> 01:03:47,220
Ya ves, el estilo de papá. Si crees...
887
01:03:47,220 --> 01:03:48,520
Vamos.
888
01:03:48,520 --> 01:03:50,520
Nos espera un día muy divertido.
889
01:03:50,520 --> 01:03:51,920
Vamos a desayunar.
890
01:03:51,920 --> 01:03:53,360
¿Cuál es la diversión?
891
01:03:53,840 --> 01:03:55,680
Ya lo verás.
892
01:04:02,520 --> 01:04:03,940
Hijo, ¿no te ha dicho nada?
893
01:04:03,940 --> 01:04:05,180
No, Sr. Nasuh.
894
01:04:05,180 --> 01:04:07,440
Y no se puede preguntarle nada.
895
01:04:07,440 --> 01:04:09,980
Ha cambiado mucho después de la Sra. Fusün.
896
01:04:09,980 --> 01:04:11,920
¿Por qué te pusimos a vigilar a esta mujer loca?
897
01:04:11,920 --> 01:04:13,680
¿En serio así vigilas?
898
01:04:13,680 --> 01:04:15,240
No, señor.
899
01:04:19,400 --> 01:04:21,380
Que sea bueno. ¡Inşallah!
900
01:04:21,940 --> 01:04:23,320
¿Dónde estás, nieta?
901
01:04:23,320 --> 01:04:25,080
¡Termina tus asuntos y ven a la mansión!
902
01:04:25,080 --> 01:04:27,300
¡Tenemos que discutir algo importante!
903
01:04:29,600 --> 01:04:33,140
No puedes tener el teléfono apagado, ¿verdad?
904
01:04:33,740 --> 01:04:35,980
¿De qué quiere hablar?
905
01:04:36,900 --> 01:04:38,560
Bien, Yaren.
906
01:04:38,640 --> 01:04:41,240
Tienes mejores cosas que hacer.
907
01:04:53,560 --> 01:04:58,280
¡Ah, Lütfu!
¿Y por qué ha desaparecido durante el desayuno?
908
01:04:58,280 --> 01:04:59,400
Sí...
909
01:04:59,400 --> 01:05:02,160
¿Preparando el desayuno de mi reina, Asiye?
910
01:05:02,160 --> 01:05:03,920
Hecho, hecho, Sr. Miran.
911
01:05:03,920 --> 01:05:07,700
Todos los vegetales que pidió han sido traídos de nuestros propios jardines.
912
01:05:08,060 --> 01:05:09,480
¡Todo está fresco!
913
01:05:09,480 --> 01:05:10,720
Excelente.
914
01:05:10,720 --> 01:05:14,020
Maşallah, ¡la mesa parece un bosque!
915
01:05:14,020 --> 01:05:15,500
Por supuesto, el bosque.
916
01:05:15,500 --> 01:05:20,000
Ahora solo verdes y agua.
El período de la fresa y el chocolate sigue cerrado temporalmente.
917
01:05:20,000 --> 01:05:21,560
¡Allah, Allah!
918
01:05:21,560 --> 01:05:23,260
¿Ves, Asiye?
919
01:05:23,260 --> 01:05:26,920
Obligada a hacer dieta con el pretexto de la leche.
920
01:05:26,920 --> 01:05:30,490
Sí, eso es, eso es.
921
01:05:33,140 --> 01:05:35,000
Vamos a comer verduras, hijo.
922
01:05:35,000 --> 01:05:36,680
Intentémoslo.
923
01:05:39,760 --> 01:05:42,080
¿Dónde estás? No entiendo.
924
01:05:42,080 --> 01:05:43,760
Simplemente increíble.
925
01:05:43,760 --> 01:05:47,950
¿Dónde podría ir? No lo entiendo.
926
01:05:52,720 --> 01:05:54,620
Y realmente, ¿dónde está Lütfu?
927
01:05:54,620 --> 01:05:57,180
¡Si lo supiera! ¡Si lo supiera!
928
01:05:57,180 --> 01:06:00,580
Desaparecer en el momento
adecuado se convirtió en su costumbre.
929
01:06:00,580 --> 01:06:04,000
Era como si hubiera nacido para enfadarme.
930
01:06:05,200 --> 01:06:07,880
O, para hacerla feliz, Asiye.
931
01:06:08,240 --> 01:06:09,880
¡Asiye!
932
01:06:14,280 --> 01:06:16,200
¡Por el amor a Allah!
933
01:06:42,350 --> 01:06:44,700
¡¿Qué estás haciendo?! ¡¿Qué estás haciendo?!
934
01:06:44,700 --> 01:06:46,440
Todavía no es tímido.
935
01:06:47,400 --> 01:06:54,220
No mires así. El Sr. Miran lo permite.
936
01:06:54,380 --> 01:06:56,520
¿Has entendido esto de lo que he dicho, Lütfu?
937
01:06:56,520 --> 01:07:00,300
Quería añadir un poco, Sr. Miran.
938
01:07:00,300 --> 01:07:01,980
Te juro que tienes mucha suerte, Asiye.
939
01:07:01,980 --> 01:07:03,520
Mucha, mucha.
940
01:07:03,520 --> 01:07:05,720
Desgraciados nosotros, ¡desgraciados!
941
01:07:07,380 --> 01:07:09,380
Están todos locos.
942
01:07:09,380 --> 01:07:14,420
Mira, hijo.
Ya ves, has nacido en la familia más divertida de Midyat.
943
01:07:30,340 --> 01:07:32,840
Lo siento.
944
01:07:43,460 --> 01:07:45,700
¡Levántate! ¿Qué estás haciendo?
945
01:07:46,040 --> 01:07:48,840
- ¿Qué estás haciendo?
- Si cambias de opinión, la perderás. Ni siquiera lo pienses.
946
01:07:50,380 --> 01:07:51,980
Sr. Miran, al menos usted no lo haga.
947
01:07:51,980 --> 01:07:53,720
Luftu parece haber exagerado un poco, Miran.
948
01:07:55,140 --> 01:07:58,220
Dale un poco de apoyo, Reyyan.
¿No ves en qué condiciones está?
949
01:07:58,400 --> 01:08:00,940
¡Lo entiendo mejor que nadie! ¡Yo!
950
01:08:00,940 --> 01:08:03,200
¡Acéptalo, Asiye!
951
01:08:03,660 --> 01:08:07,700
Todavía no he podido
proponerle matrimonio, Sra. Reyyan.
952
01:08:07,700 --> 01:08:09,640
¡Vamos, Lütfu! ¡Vamos!
953
01:08:09,640 --> 01:08:10,880
¿Quieres casarte conmigo, Asiye?
954
01:08:10,880 --> 01:08:14,120
¡Te estrangularé, te estrangularé!
¡Levántate, levántate!
955
01:08:14,120 --> 01:08:16,060
¡Vamos, Asiye!
956
01:08:16,260 --> 01:08:18,620
Lo ha intentado con todas sus fuerzas.
957
01:08:20,120 --> 01:08:21,780
Sí...
958
01:08:22,340 --> 01:08:24,480
Está bien. De acuerdo.
959
01:08:27,140 --> 01:08:29,820
Gracias.
960
01:08:29,820 --> 01:08:31,680
¡Más rápido, más rápido!
961
01:08:33,120 --> 01:08:35,160
Ponle el anillo antes de que cambie de opinión.¡Vamos!
962
01:08:43,920 --> 01:08:45,240
Lo siento. Está loco.
963
01:08:45,240 --> 01:08:48,820
Tampoco nos engañes, Asiye.
964
01:08:48,820 --> 01:08:51,900
Nadie podría haberse puesto
un anillo sin tu consentimiento.
965
01:08:51,900 --> 01:08:54,460
Muchas gracias.
966
01:08:54,460 --> 01:08:55,920
Es bueno que así sea.
967
01:08:55,920 --> 01:08:57,760
Sean felices.
968
01:08:59,520 --> 01:09:00,680
Lo siento.
969
01:09:00,680 --> 01:09:04,140
- ¡Vete, vete!
- Vamos a tener nuestra segunda boda aquí.
970
01:09:04,440 --> 01:09:06,760
Pero mira, no le harás daño a Asiye.
971
01:09:06,760 --> 01:09:08,610
Serás fiel por el resto de tu vida.
972
01:09:08,640 --> 01:09:13,140
¿Cómo se dice? Si eres obediente, será fácil.
Mírame qué tranquilo estoy.
973
01:09:13,140 --> 01:09:14,100
¿No es así?
974
01:09:14,100 --> 01:09:17,100
Muy tranquilo, mucho, espera.
975
01:09:18,200 --> 01:09:19,640
¡Adelante!
976
01:09:19,900 --> 01:09:21,980
El castigo de Allah, vaya.
977
01:09:21,980 --> 01:09:23,300
¡Felicidades!
978
01:09:24,760 --> 01:09:27,620
¿Así que por eso los estabas mirando?
979
01:09:28,900 --> 01:09:30,540
No estás enfadada, ¿verdad?
980
01:09:31,800 --> 01:09:33,420
Lo hemos hablado.
981
01:09:33,800 --> 01:09:36,780
Hemos decidido sonreír siempre.
982
01:09:37,020 --> 01:09:42,940
Ha funcionado bien.
Que mi hijo siempre vea eventos tan alegres. ¿No es así?
983
01:09:47,660 --> 01:09:49,840
Vamos Halit, vamos.
984
01:09:49,840 --> 01:09:51,620
El tiempo se acaba.
985
01:09:51,840 --> 01:09:55,180
Espero que no hayas estropeado nada.
986
01:09:55,920 --> 01:09:57,660
Esta es la última oportunidad.
987
01:10:04,780 --> 01:10:07,020
¿Qué? ¿Qué está pasando?
988
01:10:08,860 --> 01:10:10,100
¿Qué pasa, tío?
989
01:10:10,100 --> 01:10:11,580
Mire en qué lugar se viene a romper.
990
01:10:11,580 --> 01:10:13,720
Ayúdeme a sacarlo de aquí.
991
01:10:13,780 --> 01:10:16,040
No puede hacer eso, necesita pedir ayuda.
992
01:10:22,660 --> 01:10:25,020
Bien hecho, Halit.
993
01:10:25,360 --> 01:10:27,400
Por fin lo has conseguido.
994
01:10:28,840 --> 01:10:30,860
Mis respetos, señor policía. ¿Algún problema?
995
01:10:30,860 --> 01:10:33,000
Vuelva al coche y espere,
pronto despejaremos la carretera.
996
01:10:33,000 --> 01:10:34,780
Pero tengo prisa.
997
01:10:34,780 --> 01:10:35,760
¿Cuándo van a despejar la carretera?
998
01:10:35,760 --> 01:10:38,140
Vuelva al coche y espere,
¡vaya a ocuparse de sus asuntos!
999
01:10:38,240 --> 01:10:40,120
Ya estoy haciendo mi trabajo.
1000
01:10:40,120 --> 01:10:41,580
¿Qué está pasando?
1001
01:10:42,560 --> 01:10:45,640
¡Vamos, vamos!
1002
01:10:45,640 --> 01:10:47,520
¡Vamos, vamos, vamos!
1003
01:10:47,520 --> 01:10:48,400
¡Vamos!
1004
01:10:48,424 --> 01:11:01,824
www.equipolatinoamericano.com
1005
01:11:01,900 --> 01:11:04,260
¡Mi león!
1006
01:11:05,580 --> 01:11:08,840
Mira al frente, ¡date la vuelta!
1007
01:11:26,170 --> 01:11:28,020
Bien hecho, Halit.
1008
01:11:28,020 --> 01:11:30,720
Lo has conseguido.
1009
01:11:32,120 --> 01:11:34,460
Vamos a terminar lo que hemos empezado.
1010
01:11:34,460 --> 01:11:38,060
Y les agradeceré a todos su trabajo.
1011
01:11:38,740 --> 01:11:40,920
Actúa con rapidez.
1012
01:11:40,920 --> 01:11:44,260
La Gendarmería puede
estar allí en cualquier momento.
1013
01:11:44,740 --> 01:11:46,840
¿Azize está lista?
1014
01:11:46,840 --> 01:11:49,120
La llevamos a donde usted pidió, señora.
1015
01:11:49,120 --> 01:11:50,800
Si es así...
1016
01:11:50,980 --> 01:11:55,760
Le diré a Miran que venga a salvar a su abuela.
1017
01:11:58,180 --> 01:12:00,200
¿Qué dicen los extranjeros?
1018
01:12:00,200 --> 01:12:02,740
Cómplices de crimen...
1019
01:12:04,820 --> 01:12:08,280
Que venga un cómplice.
1020
01:12:19,000 --> 01:12:20,700
Llama a Miran.
1021
01:12:20,700 --> 01:12:22,720
Sólo como amigo.
1022
01:12:22,720 --> 01:12:25,580
Para que no sepa nada de
mí hasta el último momento.
1023
01:12:25,580 --> 01:12:31,040
Para que no involucre a la policía
antes de completar nuestro caso.
1024
01:12:31,820 --> 01:12:33,660
¿Y si no viene, señora?
1025
01:12:34,620 --> 01:12:36,420
Vendrá.
1026
01:12:36,640 --> 01:12:40,060
Si le hablas de Azize, seguro que vendrá.
1027
01:12:41,480 --> 01:12:43,140
Miran vendrá.
1028
01:12:43,140 --> 01:12:47,560
Él mismo perderá la vida
intentando salvar a su abuela.
1029
01:12:47,960 --> 01:12:55,900
Comprenderá, aunque sea con el último
aliento, lo que significa ganarle a Fusün Aslanbey.
1030
01:12:56,720 --> 01:13:00,260
¿Cómo están las cosas en la mansión, Halit?
1031
01:13:02,280 --> 01:13:03,560
Şaıda.
1032
01:13:03,680 --> 01:13:05,560
Bienvenida, hermana.
1033
01:13:09,340 --> 01:13:11,500
¿Qué pasa con tu cara, bella hermana?
1034
01:13:15,020 --> 01:13:16,000
¿Qué pasa?
1035
01:13:16,000 --> 01:13:19,520
No lo sé, estás toda pálida.
1036
01:13:19,520 --> 01:13:22,660
Como si viera un fantasma
en la oscuridad de la noche.
1037
01:13:22,660 --> 01:13:25,400
Şaıda, ¿de qué demonios estás hablando?
Ve a prepararme un té de hierbas.
1038
01:13:25,400 --> 01:13:28,420
- Pero el Sr. Nasuh dijo...
- ¡No empieces con tu Sr. Nasuh!
1039
01:13:28,420 --> 01:13:30,000
Ve a prepararme un té de hierbas.
1040
01:13:30,000 --> 01:13:31,220
De acuerdo.
1041
01:13:59,300 --> 01:14:01,740
Este es el único obstáculo.
1042
01:14:02,560 --> 01:14:04,240
Y voy a superar este obstáculo.
1043
01:14:04,560 --> 01:14:07,380
Te quitaré a Firat.
1044
01:14:07,720 --> 01:14:09,960
Y me convertiré en la señora de esta mansión.
1045
01:14:10,220 --> 01:14:11,740
Ya lo verás.
1046
01:14:26,660 --> 01:14:28,820
¡Estoy embarazada!
1047
01:14:33,780 --> 01:14:36,020
¡Hola, Reyyan!
1048
01:14:40,460 --> 01:14:43,560
El abonado no está disponible.
1049
01:14:43,720 --> 01:14:46,340
¡Contesta, abuela! ¡Contesta!
1050
01:14:46,780 --> 01:14:49,260
¡Esto no termina! ¡Esto no termina!
1051
01:14:49,440 --> 01:14:52,700
¡Nuestra vida no se normaliza de ninguna manera!
1052
01:14:52,800 --> 01:14:54,220
¡Pero esta es la última vez!
1053
01:14:54,250 --> 01:14:55,610
¡La última vez!
1054
01:14:56,090 --> 01:14:58,190
¡Ya eres padre, Miran!
1055
01:14:58,210 --> 01:15:02,430
¡Ya no puedes discutir con
Reyyan por culpa de alguien!
1056
01:15:42,840 --> 01:15:45,660
¿Así que pudiste escapar, Fusün?
1057
01:15:45,660 --> 01:15:48,180
No pude deshacerme de ti, Azize.
1058
01:15:48,180 --> 01:15:51,180
Pero será pronto, no te preocupes.
1059
01:15:52,000 --> 01:15:54,040
Vas a matarme, ¿verdad?
1060
01:15:54,220 --> 01:15:56,280
Ya has vivido bastante.
1061
01:15:57,500 --> 01:15:58,860
¿Tienes miedo?
1062
01:15:58,890 --> 01:16:00,570
No tanto como tú me temes a mí.
1063
01:16:00,590 --> 01:16:02,190
¿Yo tengo miedo?
1064
01:16:04,360 --> 01:16:06,780
¿Por qué debería tener miedo de ti?
1065
01:16:07,020 --> 01:16:08,930
Te he quitado a tu hijo.
1066
01:16:09,370 --> 01:16:13,290
Además, lo hice tan
fácilmente, sin sufrir como tú.
1067
01:16:13,400 --> 01:16:14,440
Echa un vistazo.
1068
01:16:14,690 --> 01:16:17,450
Me quité las esposas de las manos.
1069
01:16:17,480 --> 01:16:20,420
He venido a cumplir mi juramento, Azize.
1070
01:16:20,520 --> 01:16:23,620
Todos tus seres queridos
morirán siempre en tus brazos.
1071
01:16:23,960 --> 01:16:27,420
¿A quién le toca después de tu hijo?
1072
01:16:27,600 --> 01:16:29,240
Es el turno de tu nieto.
1073
01:16:42,680 --> 01:16:44,160
¡Abuela!
1074
01:16:45,360 --> 01:16:46,840
¡Abuela!
1075
01:16:49,280 --> 01:16:50,780
¡Abuela!
1076
01:16:51,480 --> 01:16:53,160
¡Abuela!
1077
01:16:54,720 --> 01:16:56,900
¡Abuela!
1078
01:16:58,300 --> 01:17:02,280
Cómo sollozaste amargamente sobre la cabeza de Hazar.
1079
01:17:02,760 --> 01:17:07,180
Ahora también llorarás por Miran, Azize.
1080
01:17:08,840 --> 01:17:09,910
Halit.
1081
01:17:17,673 --> 01:17:18,701
¡Hombres!
1082
01:17:21,610 --> 01:17:23,050
¡Sinvergüenzas!
1083
01:17:23,180 --> 01:17:25,260
¿Me han traicionado?
1084
01:17:25,480 --> 01:17:27,980
Son más inteligentes que tú, Fusün.
1085
01:17:30,560 --> 01:17:33,160
Ellos saben quién es fuerte.
1086
01:17:34,160 --> 01:17:38,660
En la guerra que participe Azize Aslanbey...
1087
01:17:38,660 --> 01:17:42,020
Saben perfectamente quién ganará.
1088
01:17:42,240 --> 01:17:47,540
¿De qué tipo de victoria estás
hablando cuando maté a tu hijo?
1089
01:17:47,540 --> 01:17:54,080
¿Tal vez mi corazón se enfríe cuando te
vea morir donde mataste a mi hijo, Fusün?
1090
01:17:54,600 --> 01:17:56,500
Lo había jurado.
1091
01:17:57,200 --> 01:17:59,740
Y romperé mi juramento por ti.
1092
01:18:00,040 --> 01:18:03,980
Juré vengarme sin disparar una sola bala.
1093
01:18:03,980 --> 01:18:06,800
Ahora terminaré todo con una sola bala.
1094
01:18:06,800 --> 01:18:08,560
¡Abuela!
1095
01:18:09,300 --> 01:18:10,360
¿Miran?
1096
01:18:10,360 --> 01:18:13,060
¿Qué estás haciendo aquí?
¡No deberías haber estado aquí! ¡Vete de aquí!
1097
01:18:13,060 --> 01:18:15,120
¡Vete con tu mujer! ¡Ve con tu familia!
1098
01:18:15,120 --> 01:18:16,800
No me iré sin ti.
1099
01:18:17,000 --> 01:18:18,900
No dejaré que te conviertas en una asesina.
1100
01:18:18,900 --> 01:18:20,120
No te atrevas.
1101
01:18:20,120 --> 01:18:21,600
No te atrevas a hacer ésto.
1102
01:18:21,600 --> 01:18:22,820
Me equivoco, ¿verdad?
1103
01:18:23,480 --> 01:18:27,200
¡No puedo ir a la tumba de mi hijo, Miran!
1104
01:18:27,380 --> 01:18:29,940
¡No tengo fuerzas para vivir!
1105
01:18:29,940 --> 01:18:33,100
¡Cuando se congela bajo tierra!
1106
01:18:33,460 --> 01:18:38,900
Mientras esta mujer esté viva, ¡cada
aliento que tomo es un pecado para mí!
1107
01:18:39,270 --> 01:18:40,890
¡Recuerda ese día!
1108
01:18:40,940 --> 01:18:43,060
Dijiste: «¿Qué hizo mi madre?»
1109
01:18:43,060 --> 01:18:45,480
¿Estaba llorando? ¿Tenía miedo?
1110
01:18:45,480 --> 01:18:47,080
¿Pidió clemencia al enemigo?
1111
01:18:47,080 --> 01:18:48,940
¡Cállate, cállate, no lo hagas!
1112
01:18:49,900 --> 01:18:52,320
¡Pienso en mi padre todas las noches!
1113
01:18:52,960 --> 01:18:55,140
¿Le dolió cuando le dispararon?
1114
01:18:55,340 --> 01:18:57,520
¿Tenía miedo por nosotros?
1115
01:18:59,000 --> 01:19:01,680
¿Todavía tenía el más mínimo insulto para mí?
1116
01:19:01,760 --> 01:19:03,900
Pensando en ello, ¡me estoy volviendo loco!
¡Me estoy muriendo de arrepentimiento!
1117
01:19:03,900 --> 01:19:07,840
¡Pero aun así!
¡Pero aun así no pienso en la venganza!
1118
01:19:08,100 --> 01:19:09,980
Tú tampoco lo pienses.
1119
01:19:10,080 --> 01:19:11,460
No lo hagas.
1120
01:19:12,280 --> 01:19:15,720
Dime. ¿Te negarás a vengarte por tu madre?
1121
01:19:15,720 --> 01:19:16,680
¡Dime!
1122
01:19:16,680 --> 01:19:18,600
¡Renunciarás a tu venganza!
1123
01:19:20,540 --> 01:19:24,140
Pero ¿cómo voy a mirar
entonces a la cara de Hazar?
1124
01:19:24,140 --> 01:19:26,860
¡A ambos les duelen los huesos en la tumba!
1125
01:19:26,860 --> 01:19:28,740
¡Han muerto, pero me preguntan a mí!
1126
01:19:28,740 --> 01:19:30,600
¿Cuándo, mamá?
1127
01:19:30,600 --> 01:19:32,500
- ¿Nos vas a vengar?
- ¡Cállate!
1128
01:19:32,500 --> 01:19:33,780
¡Cállate! ¡Cállate!
1129
01:19:33,780 --> 01:19:39,420
Los huesos de mi padre dolerán
en la tumba si aprietas ese gatillo.
1130
01:19:40,040 --> 01:19:42,920
No si te vengas.
1131
01:19:42,920 --> 01:19:46,600
Pero entonces mi corazón no se enfriará.
1132
01:19:47,540 --> 01:19:49,080
Mi nieto.
1133
01:19:49,940 --> 01:19:51,780
El corazón te está cambiando.
1134
01:19:52,140 --> 01:19:54,020
El corazón se te ha enfriado.
1135
01:19:54,400 --> 01:19:57,140
Y el corazón no debe enfriarse.
1136
01:19:58,280 --> 01:19:59,980
Se enfría.
1137
01:20:00,680 --> 01:20:02,380
El corazón se enfría.
1138
01:20:02,520 --> 01:20:04,320
Cambia.
1139
01:20:05,160 --> 01:20:06,560
¡Míranos!
1140
01:20:06,900 --> 01:20:10,020
Éramos personas solitarias, llenas de odio.
1141
01:20:10,320 --> 01:20:12,320
Pero ahora nos hemos convertido.
1142
01:20:13,100 --> 01:20:15,480
Me he convertido en padre.
1143
01:20:15,760 --> 01:20:16,860
¡Nos hemos convertido en una familia!
1144
01:20:16,860 --> 01:20:19,020
¡Nos hemos convertido en
personas completamente diferentes!
1145
01:20:19,800 --> 01:20:21,760
Deja esa pistola.
1146
01:20:21,840 --> 01:20:28,280
Deja que cargue con su castigo.
Pero no te conviertas en su asesina y en su salvación.
1147
01:20:29,300 --> 01:20:35,760
No dejes atrás a los que mi padre, tu hijo, te confió.
1148
01:20:39,900 --> 01:20:41,260
¡Miran!
1149
01:20:56,220 --> 01:20:57,580
¿Qué?
1150
01:20:59,680 --> 01:21:01,600
¿Cómo?
1151
01:21:03,040 --> 01:21:04,680
Fusün.
1152
01:21:05,480 --> 01:21:08,580
¿Está viva? ¿Viva? ¿Está bien ahora?
1153
01:21:08,580 --> 01:21:12,240
Aún está viva. Pero su estado es muy grave.
Pensé que querrías saber sobre esto.
1154
01:21:16,240 --> 01:21:17,680
¿Azra?
1155
01:21:18,340 --> 01:21:20,800
Asiye, ¿puedes llevar a Umut a la casa?
1156
01:21:23,060 --> 01:21:24,500
¿Qué está pasando?
1157
01:21:24,500 --> 01:21:26,120
¿Qué ha pasado?
1158
01:21:26,420 --> 01:21:27,820
Fusün.
1159
01:21:27,820 --> 01:21:29,360
Fusün fue herida.
1160
01:21:29,360 --> 01:21:31,840
¿Cómo herida? ¿No fue arrestada? ¿Quién la hirió?
1161
01:21:31,840 --> 01:21:32,940
No lo sé.
1162
01:21:32,940 --> 01:21:34,700
Escapó y luego le dispararon.
1163
01:21:34,700 --> 01:21:35,620
¿Quién le disparó?
1164
01:21:35,620 --> 01:21:38,200
No lo sé, Reyyan, no sé nada.
1165
01:21:38,300 --> 01:21:40,980
¡Tengo que ir al hospital a verla!
1166
01:21:41,200 --> 01:21:42,680
¡Necesito verla!
1167
01:21:43,540 --> 01:21:44,700
Azize, no te atrevas.
1168
01:21:44,700 --> 01:21:47,520
No te atrevas Miran, no te atrevas, no te atrevas.
1169
01:21:52,660 --> 01:21:54,640
¿Hola, Miran?
1170
01:22:00,440 --> 01:22:02,680
Ya no estoy con eso, abuela.
1171
01:22:03,020 --> 01:22:05,320
Si todavía quieres venganza.
1172
01:22:05,320 --> 01:22:07,420
No estoy contigo ahora.
1173
01:22:08,580 --> 01:22:10,380
¿Por qué no lo entiendes?
1174
01:22:10,380 --> 01:22:14,540
Durante muchos años mientras querías vengarte.
1175
01:22:14,720 --> 01:22:16,480
La venganza te ha acabado.
1176
01:22:16,480 --> 01:22:18,800
Tenemos a nuestros más cercanos.
1177
01:22:18,980 --> 01:22:22,240
Ni esta regla ha cambiado, ni tú.
1178
01:22:22,600 --> 01:22:24,180
Pero tú lo sabes.
1179
01:22:24,580 --> 01:22:26,220
Yo he cambiado.
1180
01:22:26,700 --> 01:22:28,540
Yo he cambiado, abuela.
1181
01:22:31,780 --> 01:22:33,780
Cuando miré a los ojos de esta mujer...
1182
01:22:33,780 --> 01:22:39,260
Que mató a mi padre y
secuestró a mi hijo, me di cuenta de ello.
1183
01:22:39,260 --> 01:22:41,300
Yo he cambiado.
1184
01:22:42,420 --> 01:22:47,320
Y Umut, mi hijo, no repetirá mi destino.
1185
01:22:48,120 --> 01:22:50,280
No perderé a mi hijo.
1186
01:22:50,280 --> 01:22:52,160
Y él no perderá a su padre.
1187
01:22:52,420 --> 01:22:54,700
Ahora toma una decisión.
1188
01:22:55,040 --> 01:22:56,980
¿Te quedarás con Azize?
1189
01:22:57,420 --> 01:23:01,000
¿O te convertirás en Ayşe?
1190
01:23:58,840 --> 01:24:00,180
Mi Ayşe.
1191
01:24:01,980 --> 01:24:03,660
Bienvenida.
1192
01:24:09,320 --> 01:24:10,720
Ven.
1193
01:24:45,900 --> 01:24:47,060
¡Miran!
1194
01:24:51,580 --> 01:24:52,900
¿Qué ha pasado?
1195
01:24:52,900 --> 01:24:54,700
Papá y yo acabamos de hablar.
1196
01:24:54,700 --> 01:24:57,940
¿Por qué haces esto solo?
¿Por qué no me lo cuentas?
1197
01:24:58,280 --> 01:25:01,180
Sucedió de repente y
conduje tan pronto como me enteré.
1198
01:25:02,120 --> 01:25:03,600
Y bien, ¿qué le pasó a esta mujer?
1199
01:25:03,600 --> 01:25:04,920
Se encuentra en estado grave.
1200
01:25:05,180 --> 01:25:07,140
Será difícil que sobreviva.
1201
01:25:07,340 --> 01:25:09,480
Se merecía un castigo así.
1202
01:25:09,980 --> 01:25:11,600
Mahmut, creo que disparó.
1203
01:25:11,600 --> 01:25:12,640
¿Y en qué está metido?
1204
01:25:12,640 --> 01:25:14,480
La policía se lo llevó.
1205
01:25:14,480 --> 01:25:16,400
Envié a un abogado. Él se encargará de ello.
1206
01:25:18,880 --> 01:25:20,820
¿Y si te pasara algo?
1207
01:25:22,560 --> 01:25:25,080
¿Qué le diría a mi hermano
cuando llegara el momento?
1208
01:25:25,080 --> 01:25:29,520
Si me preguntara: «¿por qué no protegiste a mi hijo?».
¿Qué le contestaría?
1209
01:25:34,540 --> 01:25:38,000
Estoy bien, de acuerdo. No te preocupes.
1210
01:25:38,540 --> 01:25:39,900
Mira, Miran...
1211
01:25:40,420 --> 01:25:44,480
Si la próxima vez vas a un
asunto tan peligroso de nuevo...
1212
01:25:45,220 --> 01:25:49,820
Lo mejor es no interferir más en esos asuntos
porque tienes un hijo, una esposa, una familia.
1213
01:25:50,180 --> 01:25:51,700
Ahora no estás solo.
1214
01:25:51,700 --> 01:25:53,860
Pero si interfieres.
1215
01:25:53,860 --> 01:25:57,180
Dímelo y si hay que hacer algo lo haremos juntos.
1216
01:26:04,320 --> 01:26:05,840
De acuerdo.
1217
01:26:07,060 --> 01:26:08,740
Está bien, gracias.
1218
01:26:09,340 --> 01:26:12,020
Puedo decirte lo mismo. Lo sé.
1219
01:26:12,220 --> 01:26:13,440
Gracias.
1220
01:26:14,000 --> 01:26:15,400
Que así sea.
1221
01:26:16,160 --> 01:26:17,180
Trabajo fácil.
1222
01:26:17,180 --> 01:26:18,960
Bien, vamos, ten cuidado.
1223
01:26:34,980 --> 01:26:36,380
Miran.
1224
01:26:36,380 --> 01:26:39,080
Dijiste que no me preocupara,
pero me preocupé de todos modos.
1225
01:26:40,160 --> 01:26:41,360
¿Estás bien?
1226
01:26:41,440 --> 01:26:42,900
Muy bien, mi ángel.
1227
01:26:42,900 --> 01:26:45,220
No tengas miedo, no ha pasado nada.
1228
01:26:45,400 --> 01:26:46,780
¿Alguna noticia de Azra?
1229
01:26:46,780 --> 01:26:48,900
La llamé, sigue esperando en el hospital.
1230
01:26:49,480 --> 01:26:51,460
¿Qué ha pasado? ¿Se puede saber?
1231
01:26:51,660 --> 01:26:54,440
Te lo contaré todo. Vamos dentro primero.
1232
01:26:55,080 --> 01:26:56,460
Vamos.
1233
01:26:56,460 --> 01:26:59,700
Vamos, vamos, vamos.
1234
01:26:59,700 --> 01:27:01,660
Mi león.
1235
01:27:12,900 --> 01:27:14,520
Así que eso es todo.
1236
01:27:15,740 --> 01:27:18,380
Aparentemente, también me estaban apuntando a mí.
1237
01:27:18,480 --> 01:27:20,420
Pero, por supuesto, ocurrió algo muy diferente.
1238
01:27:20,420 --> 01:27:24,400
La propia Fusün cayó en una
trampa que ella misma preparó.
1239
01:27:24,520 --> 01:27:25,760
¿Qué es esta ira?
1240
01:27:26,480 --> 01:27:28,340
¿Qué clase de ira es esta?
1241
01:27:28,520 --> 01:27:31,120
Ni siquiera se rinden a costa de sus vidas.
1242
01:27:31,800 --> 01:27:33,880
El odio engendra odio.
1243
01:27:33,880 --> 01:27:36,540
Y luego nos concierne a nosotros.
1244
01:27:38,900 --> 01:27:41,720
Pero no te lo he dicho para que te molestes.
Simplemente lo ha dicho.
1245
01:27:41,720 --> 01:27:48,660
Y sea lo que sea, mi lugar
y mi camino son conocidos.
1246
01:27:51,520 --> 01:27:52,820
¿Y la abuela?
1247
01:27:54,560 --> 01:27:56,500
Ella tomará una decisión.
1248
01:27:56,860 --> 01:27:59,740
Ya no quedan enemigos con los que pelear, pero...
1249
01:28:00,260 --> 01:28:04,080
Si decide quedarse con
Azize, se alejará de nosotros.
1250
01:28:09,440 --> 01:28:10,820
De todas formas...
1251
01:28:12,020 --> 01:28:14,900
Vamos a olvidarlo. Dime algo bueno.
1252
01:28:15,780 --> 01:28:18,900
Te lo diré, pero no se lo digas a nadie.
1253
01:28:21,220 --> 01:28:22,920
Allah, Allah.
1254
01:28:23,300 --> 01:28:24,280
¿Está relacionado con nosotros?
1255
01:28:24,280 --> 01:28:28,060
No, pero tiene que ver con dos
personas a las que queremos mucho.
1256
01:28:33,840 --> 01:28:36,120
Todavía sigues sonriendo.
1257
01:28:36,820 --> 01:28:39,300
Zeynep, ya he empezado a preocuparme por ti.
1258
01:28:39,300 --> 01:28:41,400
Dime lo que quieres decir, por favor.
1259
01:28:41,700 --> 01:28:43,180
Vamos, tómalo.
1260
01:28:46,140 --> 01:28:48,160
¿Es por el regalo?
1261
01:28:48,600 --> 01:28:50,340
Casi me muero aquí.
1262
01:28:50,340 --> 01:28:51,460
Abre.
1263
01:28:51,460 --> 01:28:54,740
İnşallah, que valga la pena
la emoción que has creado.
1264
01:28:55,120 --> 01:28:56,980
Estoy seguro de que valdrá la pena.
1265
01:29:00,940 --> 01:29:02,700
Supongo que no.
1266
01:29:13,740 --> 01:29:15,240
Me convertiré en padre.
1267
01:29:16,300 --> 01:29:17,680
Yo...
1268
01:29:19,560 --> 01:29:20,560
¡Me convertiré en padre!
1269
01:29:20,560 --> 01:29:21,740
¿Cómo?
1270
01:29:21,920 --> 01:29:23,600
¿No te sorprende?
1271
01:29:24,060 --> 01:29:27,120
¿No vas a tratar de entender qué es este aparato?
1272
01:29:28,000 --> 01:29:30,040
Seguramente ya lo has visto muchas veces.
1273
01:29:30,040 --> 01:29:35,680
He visto este dispositivo en las series
de televisión o en las películas, Zeynep.
1274
01:29:36,340 --> 01:29:39,360
Cuando muestra dos rayas...
1275
01:29:39,760 --> 01:29:44,700
Especialmente cuando una
mujer lo da y sus ojos brillan.
1276
01:29:45,700 --> 01:29:47,220
Así que está embarazada.
1277
01:29:48,940 --> 01:29:50,420
¿Estás embarazada?
1278
01:29:51,100 --> 01:29:52,840
¿Voy a ser padre?
1279
01:29:53,140 --> 01:29:54,560
Sí.
1280
01:29:56,160 --> 01:29:57,860
¿Valió la pena la emoción que creé?
1281
01:29:58,240 --> 01:29:59,680
¿Qué está pasando?
1282
01:30:08,440 --> 01:30:10,500
¡Gracias, mi bella esposa!
1283
01:30:10,680 --> 01:30:13,100
¡Los ojos más bonitos del mundo!
1284
01:30:13,540 --> 01:30:15,580
¿Por qué está Firat tan feliz?
1285
01:30:21,920 --> 01:30:23,900
Voy a ser papá, ¿verdad?
1286
01:30:24,120 --> 01:30:26,460
¡Vamos a tener un bebé!
1287
01:30:29,560 --> 01:30:30,960
Papá...
1288
01:31:06,120 --> 01:31:07,600
Firat...
1289
01:31:09,680 --> 01:31:11,140
Papá...
1290
01:31:11,960 --> 01:31:13,180
No...
1291
01:31:13,800 --> 01:31:15,320
¡No puede ser!
1292
01:31:15,560 --> 01:31:16,680
¡No puede ser!
1293
01:31:17,140 --> 01:31:18,620
¡No puede ser! ¡No!
1294
01:31:20,940 --> 01:31:22,900
¡Zeynep no es una madre!
1295
01:31:23,680 --> 01:31:27,760
Firat...
se convirtió en el padre del niño de otra.
1296
01:31:29,340 --> 01:31:31,520
¡No puede ser! ¿Qué voy a hacer?
1297
01:31:31,520 --> 01:31:33,020
¿Qué voy a hacer?
1298
01:31:33,760 --> 01:31:35,140
¿Qué voy a hacer?
1299
01:31:35,140 --> 01:31:36,680
¡No puede ser!
1300
01:31:38,320 --> 01:31:39,800
¡No puede ser!
1301
01:31:39,800 --> 01:31:41,220
¡No puede ser! ¡No! ¡No!
1302
01:31:41,640 --> 01:31:44,700
¡No puede ser! ¡No puede ser!
1303
01:31:44,700 --> 01:31:46,680
¡No puede ser!
1304
01:31:56,900 --> 01:32:00,500
¡He abortado para traer de vuelta a Firat!
1305
01:32:01,180 --> 01:32:03,260
¡Zeynep no puede estar embarazada!
1306
01:32:03,260 --> 01:32:05,240
¡No puede estarlo! ¡No puede estarlo!
1307
01:32:19,020 --> 01:32:20,260
¿Yaren?
1308
01:32:20,840 --> 01:32:22,140
¿Estás bien?
1309
01:32:24,980 --> 01:32:26,820
Me has engañado.
1310
01:32:28,080 --> 01:32:31,720
Para quitarme todo.
1311
01:32:32,860 --> 01:32:39,100
Tal vez...
Tal vez me engañaste para vengar el pasado.
1312
01:32:40,340 --> 01:32:42,560
¿Por qué has hecho esto, Firat?
1313
01:32:44,320 --> 01:32:45,820
Yaren...
1314
01:32:46,600 --> 01:32:49,300
No te he hecho nada, cálmate.
1315
01:32:50,340 --> 01:32:52,140
¿Alguien te ha dicho algo?
1316
01:32:58,260 --> 01:33:00,140
Tú lo dijiste.
1317
01:33:02,180 --> 01:33:04,200
Dijiste que la única barrera entre nosotros...
1318
01:33:04,200 --> 01:33:06,840
Era el niño.
1319
01:33:06,840 --> 01:33:10,200
¿Por qué nos has engañado ahora? ¿Por qué?
1320
01:33:11,200 --> 01:33:12,480
Yaren.
1321
01:33:13,840 --> 01:33:15,760
No te he dicho eso.
1322
01:33:17,660 --> 01:33:19,120
No estás bien.
1323
01:33:20,020 --> 01:33:21,480
No te lo he dicho, ¿de acuerdo?
1324
01:33:21,480 --> 01:33:23,500
Cálmate, piensa en tu bebé.
1325
01:33:26,820 --> 01:33:28,440
¡No hay ningún niño!
1326
01:33:29,580 --> 01:33:31,420
He abortado.
1327
01:33:32,660 --> 01:33:34,460
Ya no está ahí, Firat.
1328
01:33:34,640 --> 01:33:36,100
Lo hice por ti.
1329
01:33:36,220 --> 01:33:38,480
Para ser felices contigo.
1330
01:33:38,480 --> 01:33:41,020
Hice esto para hacernos felices
a ti y a mí y empezar de nuevo.
1331
01:33:44,820 --> 01:33:46,180
¿Qué has hecho?
1332
01:33:46,540 --> 01:33:49,480
Lo hice por ti, Firat.
1333
01:33:49,720 --> 01:33:52,180
Para que podamos estar juntos de nuevo.
1334
01:33:52,800 --> 01:33:54,120
Yaren...
1335
01:33:56,140 --> 01:33:57,520
No estás bien.
1336
01:33:58,620 --> 01:33:59,580
Mira...
1337
01:34:00,020 --> 01:34:02,260
Tu mente también está fuera de lugar.
1338
01:34:05,480 --> 01:34:06,740
Estás enferma.
1339
01:34:06,740 --> 01:34:08,440
Te llevaré con tu familia.
1340
01:34:08,440 --> 01:34:09,560
No.
1341
01:34:10,300 --> 01:34:11,500
- ¡No!
- Cálmate.
1342
01:34:11,500 --> 01:34:14,360
Yo... ¡No voy a ninguna parte!
1343
01:34:15,320 --> 01:34:18,000
Serás feliz quitándome todo, ¿verdad?
1344
01:34:18,000 --> 01:34:20,020
¡No! ¡Me quedaré aquí!
1345
01:34:21,660 --> 01:34:24,380
Mira, no sé cómo lo has hecho, pero...
1346
01:34:25,840 --> 01:34:27,700
Aquí ya no podemos vivir juntos.
1347
01:34:27,700 --> 01:34:29,320
Te llevaré a casa.
1348
01:34:29,320 --> 01:34:30,640
¿Estás de acuerdo?
1349
01:34:31,360 --> 01:34:33,000
Yo... Me quedaré aquí.
1350
01:34:33,000 --> 01:34:34,880
- ¡Yaren!
- ¡No!
1351
01:34:34,880 --> 01:34:37,440
¡Soy la dueña de esta mansión!
1352
01:34:37,740 --> 01:34:40,060
¿Me entiendes?
¡No esta mujer a la que conoces desde hace 3 días!
1353
01:34:40,060 --> 01:34:41,500
¡Me quedaré aquí!
1354
01:34:41,500 --> 01:34:43,280
- ¡Este lugar es mío!
- ¡Yaren!
1355
01:34:43,280 --> 01:34:45,560
¡Tranquila! Șeyda, prepara las cosas de Yaren.
1356
01:34:45,560 --> 01:34:47,280
- Firat...
- Te llevaré.
1357
01:34:47,280 --> 01:34:50,360
No la lleves en este estado.
Avisemos a su familia.
1358
01:34:50,580 --> 01:34:51,780
¡Lo has hecho!
1359
01:34:51,780 --> 01:34:53,980
¡Fuiste tú! ¡Desgraciada!
1360
01:34:53,980 --> 01:34:56,600
- ¡Tú planeaste todo!
- ¡Yaren! ¡Yaren!
1361
01:34:57,300 --> 01:34:58,780
- ¡Yaren!
- ¡Tú!
1362
01:34:58,780 --> 01:34:59,960
¡Yaren!
1363
01:34:59,960 --> 01:35:02,560
¡Yaren! ¡Yaren! ¡Yaren, cálmate!
1364
01:35:02,560 --> 01:35:05,700
- Cálmate, bien.
- Piensa en nosotros... Sobre nosotros...
1365
01:35:05,700 --> 01:35:07,500
Bien. Bien.
1366
01:35:07,500 --> 01:35:08,880
De acuerdo.
1367
01:35:10,820 --> 01:35:12,060
Bien.
1368
01:35:14,220 --> 01:35:16,200
¿Es decir, nuestro Firat?
1369
01:35:16,380 --> 01:35:18,620
Mi amigo, mi hermano va a ser papá, ¿verdad?
1370
01:35:18,620 --> 01:35:21,660
Es decir, en este caso, ahora
te convertirás en el tío Miran.
1371
01:35:21,660 --> 01:35:24,400
Es cierto, así es.
Y mi hijo tendrá un hermano.
1372
01:35:24,400 --> 01:35:25,640
¡Qué bien!
1373
01:35:26,020 --> 01:35:28,160
Nunca soñamos con escuchar buenas noticias.
1374
01:35:28,160 --> 01:35:30,100
Estoy muy feliz, ¿sabes, Reyan?
1375
01:35:30,700 --> 01:35:32,280
Lo llamaré.
1376
01:35:32,280 --> 01:35:33,580
Voy a asustar al papá Firat.
1377
01:35:33,580 --> 01:35:34,920
¡No puedes, Miran! ¡No puedes!
1378
01:35:34,920 --> 01:35:36,940
Tal vez su esposa no se lo ha dicho todavía.
1379
01:35:36,940 --> 01:35:38,260
Que se lo diga ella primero.
1380
01:35:38,260 --> 01:35:40,940
Oh, bueno. ¿Qué pasará? Lo molestaré un poco.
Vamos a divertirnos un poco después de todo.
1381
01:35:40,940 --> 01:35:42,860
De acuerdo, molestalo,
pero en ningún caso lo digas.
1382
01:35:42,860 --> 01:35:45,180
¿De acuerdo?
Cuando lo escuches, finge estar sorprendido.
1383
01:35:45,180 --> 01:35:46,420
Por ejemplo...
1384
01:35:48,700 --> 01:35:50,240
¿Estás bromeando?
1385
01:35:50,240 --> 01:35:52,620
- No.
- Por el teléfono. Ahora se enterará.
1386
01:35:53,300 --> 01:35:56,560
Firat, ¿qué estás diciendo?
No hablas en serio, ¿verdad?
1387
01:35:56,560 --> 01:36:00,260
- ¿Así está bien? - Sí, Miran, bien. Hazlo, hazlo ahora.
- Deja que escuche. Entonces verás.
1388
01:36:17,000 --> 01:36:18,420
Llegamos, Yaren.
1389
01:36:19,160 --> 01:36:21,160
- ¿Cihan está en casa?
- Si, está.
1390
01:36:24,460 --> 01:36:26,020
Ven, Yaren.
1391
01:36:26,260 --> 01:36:27,460
Vamos.
1392
01:36:30,780 --> 01:36:32,880
¿Volvemos a la mansión Aslanbey?
1393
01:36:32,880 --> 01:36:34,780
Yaren, todo estará muy bien. Confía en mí.
1394
01:36:34,780 --> 01:36:35,800
Te pondrás mejor.
1395
01:36:35,800 --> 01:36:37,740
¿Vamos a volver allí de nuevo?
1396
01:36:37,740 --> 01:36:39,060
Abre la puerta.
1397
01:36:39,060 --> 01:36:41,440
¿Se lo decimos a mis padres?
1398
01:36:42,900 --> 01:36:44,460
Cálmate, ¿de acuerdo?
1399
01:36:44,460 --> 01:36:47,200
Cálmate. Nadie te hará daño.
1400
01:36:47,200 --> 01:36:49,940
Te he traído a tu familia. Estarás a salvo.
1401
01:36:53,420 --> 01:36:54,400
Bien.
1402
01:36:54,400 --> 01:36:55,640
- Bien.
- Vamos.
1403
01:36:55,640 --> 01:36:58,360
- Volvamos a nuestra mansión. Te lo pido.
- No puedes, Yaren.
1404
01:36:58,360 --> 01:37:00,860
Mira, tus pensamientos
están confundidos, ¿entiendes?
1405
01:37:00,860 --> 01:37:02,800
Tus pensamientos son solo un poco confusos.
1406
01:37:02,800 --> 01:37:05,460
No quiero ser grosero contigo pase lo que pase.
1407
01:37:05,460 --> 01:37:07,640
- Entra en razón.
- De acuerdo.
1408
01:37:07,820 --> 01:37:10,400
Ven, vamos a casa.
1409
01:37:10,400 --> 01:37:11,320
¡Sr. Cihan!
1410
01:37:11,320 --> 01:37:12,780
- ¡No! ¡No!
- ¡Yaren!
1411
01:37:12,780 --> 01:37:13,920
¡No quiero estar aquí!
1412
01:37:13,920 --> 01:37:15,540
- ¡Yaren!
- ¡No quiero estar aquí!
1413
01:37:15,540 --> 01:37:16,860
- ¡Yaren!
- ¡Quiero irme!
1414
01:37:16,860 --> 01:37:18,700
¡Por favor, Yaren! ¡Sr. Cihan!
1415
01:37:18,700 --> 01:37:21,240
- ¡Yaren! ¡Yaren!
- ¡Quiero volver a la mansión Aslanbey!
1416
01:37:21,240 --> 01:37:22,760
- ¡Te lo pido!
- ¡Yaren!
1417
01:37:22,760 --> 01:37:24,520
¡Yaren! Yaren, ¿qué pasa, hija?
1418
01:37:24,520 --> 01:37:25,960
¿Qué pasa, hija? ¿Qué está pasando?
1419
01:37:25,960 --> 01:37:28,080
¡Levántate! ¡Yaren, levántate, hija! ¡Levántate!
1420
01:37:28,080 --> 01:37:30,400
Piensa en tu hijo, por favor.
Yaren, ¿qué pasa, hija?
1421
01:37:30,400 --> 01:37:32,340
¡Por tu culpa!
1422
01:37:32,640 --> 01:37:36,540
¡Me has quitado todo!
Serás feliz cuando me dejes, ¿verdad?
1423
01:37:36,540 --> 01:37:40,380
Yaren, hija, piensa en tu hijo.
Por Allah, no lo hagas.
1424
01:37:40,380 --> 01:37:41,960
No hay ningún niño.
1425
01:37:42,240 --> 01:37:44,440
No hay niño, mamá.
1426
01:37:44,860 --> 01:37:46,980
Yaren, ¿qué significa esto, hija?
1427
01:37:57,240 --> 01:37:58,920
He abortado.
1428
01:38:00,940 --> 01:38:02,620
Firat quería hacerlo.
1429
01:38:06,520 --> 01:38:08,660
¡Que el Allah te castigue!
1430
01:38:08,660 --> 01:38:13,520
¿No te has arrepentido por
el niño no nacido a causa de tu locura?
1431
01:38:13,520 --> 01:38:15,660
- ¡Vamos! ¡Vamos psicópata! ¡Vete!
- Por favor, madre...
1432
01:38:15,660 --> 01:38:17,580
¡Vamos! Vamos. ¡Te lo dije!
1433
01:38:17,580 --> 01:38:20,140
¡Suéltame!
¡Ven! ¡Ven!
1434
01:38:20,140 --> 01:38:21,840
Sr. Cihan, lo siento.
1435
01:38:21,840 --> 01:38:23,120
Le pido disculpas.
1436
01:38:23,120 --> 01:38:25,420
No quería llegar a su
puerta de esta manera, pero...
1437
01:38:25,600 --> 01:38:27,740
Yaren se está comportando
de forma completamente anormal.
1438
01:38:28,160 --> 01:38:30,600
Pensé que sería mejor
que se quedara con su familia.
1439
01:38:32,080 --> 01:38:35,060
Bien, Firat, de acuerdo. No te ofendas.
1440
01:38:39,440 --> 01:38:40,720
Papá...
1441
01:38:41,360 --> 01:38:42,720
Se pondrá mejor, hijo.
1442
01:38:42,720 --> 01:38:44,360
Mejorará.
1443
01:38:48,080 --> 01:38:50,320
¡Vamos! ¡Entra! ¡Entra!
1444
01:38:50,740 --> 01:38:55,520
¿No te perturbó para nada tu conciencia?
1445
01:38:55,680 --> 01:38:57,980
¿De dónde viene esta
misericordia en ti, no es así?
1446
01:38:57,980 --> 01:38:58,900
¡Que Allah te castigue!
1447
01:38:58,900 --> 01:39:00,240
Después del nacimiento de un niño...
1448
01:39:00,240 --> 01:39:04,500
...su corazón se ablandará.
Con un niño se volverá misericordiosa, dije.
1449
01:39:04,840 --> 01:39:06,580
¡No fue posible!
1450
01:39:07,400 --> 01:39:09,460
¡Porque no todo el mundo es capaz de ser madre!
1451
01:39:09,460 --> 01:39:12,180
¡Tal vez sea mejor que no te conviertas en madre!
1452
01:39:12,180 --> 01:39:13,440
¡Mira a Reyyan!
1453
01:39:13,440 --> 01:39:17,440
Para dar a luz a esa vida
inocente confiada por Allah...
1454
01:39:17,440 --> 01:39:20,120
¡Estaba dispuesta a morir! ¡A morir!
1455
01:39:20,120 --> 01:39:21,200
Tú...
1456
01:39:21,800 --> 01:39:24,480
Para convertirte en la dama de la mansión.
1457
01:39:25,440 --> 01:39:27,180
No sentiste pena por tu hijo...
1458
01:39:28,020 --> 01:39:30,040
¡Que Allah te castigue!
1459
01:39:45,320 --> 01:39:48,620
¿Puede una persona
cansarse de proteger a su hijo, Cihan?
1460
01:39:49,480 --> 01:39:51,380
Estoy cansada.
1461
01:40:25,620 --> 01:40:27,160
¿Te ha gustado?
1462
01:40:32,700 --> 01:40:35,680
Ni siquiera me dejaste
asomar la nariz durante una semana.
1463
01:40:36,400 --> 01:40:37,560
¿Eso es todo?
1464
01:40:38,580 --> 01:40:40,120
¿No te ha gustado?
1465
01:40:41,460 --> 01:40:44,820
Probablemente no todo, ¿verdad?
Harás mucho más, ¿no?
1466
01:40:45,360 --> 01:40:48,000
Terminé Miran. ¿Y por qué?
1467
01:40:52,980 --> 01:40:53,780
Cómo se dice...
1468
01:40:53,780 --> 01:40:57,780
Qué quieres decir, con «cómo se dice».
- ¡Dilo ya! ¿Te ha gustado o no?
1469
01:41:01,460 --> 01:41:05,560
¡Quedó muy bien! ¡Quedó muy bien!
¡Ha quedado muy bien!
1470
01:41:05,560 --> 01:41:07,160
Salud a tus manos.
1471
01:41:07,160 --> 01:41:08,340
Pensé que no te gustaba.
1472
01:41:08,340 --> 01:41:12,340
¿Cómo podría no gustarme?
Mi ángel lo hizo todo. Salud a tus manos.
1473
01:41:14,980 --> 01:41:16,480
Hay algunas cosas.
1474
01:41:16,480 --> 01:41:18,920
Pero junto con mi hijo y su habitación crecerá.
1475
01:41:18,920 --> 01:41:22,260
Y mi hijo crecerá. Se convertirá en un joven.
1476
01:41:22,260 --> 01:41:24,580
Le haremos la circuncisión, ¿verdad?
1477
01:41:24,580 --> 01:41:28,400
No quieres hablar, pero necesita ser circuncidado.
1478
01:41:28,400 --> 01:41:30,540
De acuerdo. No abras este tema ahora.
1479
01:41:30,840 --> 01:41:35,040
Quiero decir... Es solo un bebé.
Déjalo crecer un poco más.
1480
01:41:35,040 --> 01:41:36,540
Mi ángel, lo sé.
1481
01:41:36,540 --> 01:41:39,080
Si el médico no hubiera dicho que es
absolutamente necesario, habríamos esperado.
1482
01:41:39,460 --> 01:41:40,960
Pero...
1483
01:41:41,680 --> 01:41:44,260
Tenemos que circuncidarnos, ¿verdad?
1484
01:41:44,580 --> 01:41:49,020
De acuerdo. .
Lo entiendo y lo sé, pero me da pena.
1485
01:41:50,380 --> 01:41:52,580
Está bien. Mira, su cuna está aquí, pero...
1486
01:41:52,580 --> 01:41:54,680
Seguirá durmiendo con nosotros.
1487
01:41:54,680 --> 01:41:56,920
Porque todavía necesita nuestro olor.
1488
01:41:57,340 --> 01:42:00,100
Es cierto y yo lo necesito.
¿Qué vamos a hacer al respecto?
1489
01:42:00,100 --> 01:42:03,820
A partir de ahora, nos acurrucaremos así, abrazados.
¿Qué hacemos?
1490
01:42:05,120 --> 01:42:06,520
Bueno, no nos espíes.
1491
01:42:06,520 --> 01:42:08,740
No mires, no mires. No mires.
1492
01:42:16,300 --> 01:42:18,460
Miran, he llegado. Me paro en la puerta.
1493
01:42:18,460 --> 01:42:20,280
Nosotros también estamos bajando.
1494
01:42:21,020 --> 01:42:22,300
¿Qué ha pasado?
1495
01:42:26,460 --> 01:42:28,940
Es sorpresa. No hagas muchas preguntas. Vamos.
1496
01:42:36,320 --> 01:42:38,300
Vamos, vamos. Vamos.
1497
01:42:40,080 --> 01:42:41,980
Sí.
1498
01:42:41,980 --> 01:42:43,760
- ¿Qué pasa?
- Hemos llegado.
1499
01:42:46,700 --> 01:42:48,600
Vamos a ver si te gusta.
1500
01:42:49,980 --> 01:42:51,360
¡Miran!
1501
01:42:56,420 --> 01:42:58,080
Este bebé crecerá.
1502
01:42:58,080 --> 01:43:01,640
Entonces irá a la escuela.
Te conozco, dirás que tu lo llevarás.
1503
01:43:01,740 --> 01:43:03,700
Ahora pueden ir, madre e hijo.
1504
01:43:03,700 --> 01:43:07,400
Quería engañarte, pero el coche es
tan bonito que no puedo negarme.
1505
01:43:10,040 --> 01:43:11,720
Mi mujer se lo merece.
1506
01:43:13,100 --> 01:43:15,160
Papá Mahfuz ha traído el auto. Gracias a él.
1507
01:43:15,160 --> 01:43:16,300
Disfrútalo, hija.
1508
01:43:16,300 --> 01:43:17,420
Gracias papá.
1509
01:43:17,420 --> 01:43:19,400
Que lo disfrute.
1510
01:43:19,400 --> 01:43:21,440
Que lo disfrute, İnşallah.
1511
01:43:21,440 --> 01:43:23,180
İnşallah. İnşallah.
1512
01:43:23,180 --> 01:43:25,400
Probablemente, harás una prueba de conducir.
1513
01:43:26,200 --> 01:43:27,240
¿Ahora?
1514
01:43:27,240 --> 01:43:29,960
Has practicado conmigo un par de días.
Creo que puedes conducir.
1515
01:43:29,960 --> 01:43:31,660
No te preocupes. Eso es todo.
1516
01:43:31,660 --> 01:43:33,720
También has practicado conmigo en el pasado.
1517
01:43:33,720 --> 01:43:35,460
Claro, y nosotros practicamos contigo.
1518
01:43:35,640 --> 01:43:37,240
¿Qué vamos a hacer, papá?
1519
01:43:37,580 --> 01:43:39,520
Vamos, sube en ese caso.
1520
01:44:02,420 --> 01:44:04,180
Gracias.
1521
01:44:04,820 --> 01:44:08,100
Tu gratitud son tus ojos sonrientes.
1522
01:44:08,280 --> 01:44:09,860
Sonríe, es suficiente.
1523
01:44:11,320 --> 01:44:13,960
Vamos. Todos nos están esperando.
1524
01:44:14,500 --> 01:44:16,680
¿Recuerdas cómo dar marcha?
1525
01:44:22,280 --> 01:44:25,580
Vamos. Vamos, vamos. Vamos a entrar.
1526
01:44:28,360 --> 01:44:31,380
¡Así! Vamos, conduce, ¡vamos!
1527
01:44:40,940 --> 01:44:42,440
¿Qué te parece?
1528
01:44:42,440 --> 01:44:44,780
Genial, genial.
1529
01:44:46,100 --> 01:44:48,000
Sólo puedes acelerar un poco.
1530
01:44:48,060 --> 01:44:49,960
Parece que estamos
conduciendo un poco lento, ¿verdad?
1531
01:44:51,380 --> 01:44:53,040
¿Qué te parece esta velocidad?
1532
01:44:54,440 --> 01:44:55,980
Excelente.
1533
01:44:57,000 --> 01:45:00,060
Como dijo papá
Mahfuz, no te preocupes, relájate.
1534
01:45:00,060 --> 01:45:01,740
Si dices eso, empezaré a preocuparme, Miran.
1535
01:45:02,220 --> 01:45:04,340
¿De verdad has aprendido a conducir así en 2 días?
1536
01:45:04,340 --> 01:45:05,720
Gracias a mi papá.
1537
01:45:05,720 --> 01:45:07,620
¿Es decir, no gracias a mí?
1538
01:45:07,820 --> 01:45:09,620
Hoy es así.
1539
01:45:10,620 --> 01:45:13,280
¿Y bien? ¿Te ha gustado mi forma de conducir?
1540
01:45:13,280 --> 01:45:14,800
Muy bien.
1541
01:45:15,060 --> 01:45:16,760
Pero no puedes conducir como yo, por supuesto.
1542
01:45:16,760 --> 01:45:19,040
Allah, Allah. ¿Y por qué?
1543
01:45:19,200 --> 01:45:21,880
Es todo lo mismo.
¿En qué se diferencia tu conducción de la mía?
1544
01:45:22,300 --> 01:45:23,820
La diferencia es la siguiente.
1545
01:45:24,360 --> 01:45:26,680
Que yo puedo manejar y mirarte.
1546
01:45:26,680 --> 01:45:28,220
Así es contigo.
1547
01:45:30,200 --> 01:45:32,100
En ese caso, tomemos
una taza de té en algún lugar.
1548
01:45:32,100 --> 01:45:34,100
¡Mira!
1549
01:45:35,100 --> 01:45:36,840
Vamos. Ahora es genial.
1550
01:45:36,840 --> 01:45:38,700
Puedes conectar el teléfono al auto, ¿verdad?
1551
01:45:38,700 --> 01:45:40,440
¿Puedes conectarlo?
1552
01:45:40,700 --> 01:45:42,660
Conectémoslo, Sra. Reyyan.
1553
01:45:42,660 --> 01:45:44,540
Sólo tiene que pedirlo.
1554
01:45:58,340 --> 01:46:01,100
¿Cuánto más voy a hablar? No tengo hambre.
1555
01:46:01,240 --> 01:46:04,300
¡Si no quieres, no comas! ¡Lo pondré aquí!
1556
01:46:06,880 --> 01:46:10,100
¿Cuánto tiempo voy a estar aquí? Quiero salir.
1557
01:46:10,440 --> 01:46:11,740
¿Yaren?
1558
01:46:12,060 --> 01:46:14,980
Si todo lo que has hecho lo hacía otra persona...
1559
01:46:14,980 --> 01:46:19,380
¡Habría caído por la tierra de la vergüenza, del dolor!
¡Y todavía está mostrando arrogancia!
1560
01:46:19,380 --> 01:46:21,100
¡Reza porque eres mi hija!
1561
01:46:21,100 --> 01:46:22,860
- Si no, yo...
- ¿Si no qué?
1562
01:46:22,860 --> 01:46:24,440
De lo contrario, ¿qué?
1563
01:46:24,600 --> 01:46:26,560
¿Me pones en la calle?
1564
01:46:26,720 --> 01:46:28,760
Dilo, ¡vamos! ¡Esto es exactamente lo que quiero!
1565
01:46:28,760 --> 01:46:30,880
- Quiero salir de aquí.
- ¡Yaren!
1566
01:46:31,100 --> 01:46:33,860
Te juro que haré que te
arrepientas de haber nacido.
1567
01:46:37,960 --> 01:46:40,440
Necesitas una casa, ¡aquí hay una casa para ti!
Necesitas una habitación, ¡aquí hay una habitación para ti!
1568
01:46:40,440 --> 01:46:43,240
¡Traigo comida a tus pies! ¿Qué más quieres?
1569
01:46:45,080 --> 01:46:47,220
Aquí es donde radica tu problema.
1570
01:46:47,420 --> 01:46:50,700
¡Su casa! ¡Sus habitaciones!
1571
01:46:50,700 --> 01:46:53,340
¡Tú comida! ¡No quiero todo esto!
1572
01:46:53,560 --> 01:46:56,720
¡Quiero ser la señora de la mansión!
1573
01:46:56,720 --> 01:46:58,800
¡Quiero ser la señora Yaren!
1574
01:47:00,060 --> 01:47:01,880
Quieres convertirte en la Sra. Yaren, ¿verdad?
1575
01:47:03,460 --> 01:47:06,800
Después de todo, en palabras
puede convertirse, ¿verdad, Yaren?
1576
01:47:06,960 --> 01:47:09,720
¡La señora no va a salir de ti en cualquier lugar!
1577
01:47:09,720 --> 01:47:11,360
¡Enferma de la cabeza!
1578
01:47:22,540 --> 01:47:23,880
¿Y bien?
1579
01:47:23,880 --> 01:47:26,380
¿Qué le parece mi
habilidad para conducir, Sr. Miran?
1580
01:47:26,380 --> 01:47:28,360
Sinceramente, a partir de ahora me sentaré aquí.
1581
01:47:28,360 --> 01:47:30,620
Y tú conducirás. Disfrutaré de la vida.
1582
01:47:30,840 --> 01:47:32,460
De acuerdo, trato hecho.
1583
01:47:33,540 --> 01:47:35,840
¡Miran, para! ¡Detente!
1584
01:47:37,240 --> 01:47:40,340
¡Esto no es un caballo, sino una máquina!
Deja que grite un poco. ¿Qué tan silencioso puede ser?
1585
01:47:40,340 --> 01:47:42,980
Si Umut se despierta, te daré una paliza.
1586
01:47:43,100 --> 01:47:45,020
Déjales estacionarlo.
1587
01:47:45,700 --> 01:47:47,440
Bien hecho, mi hermosa esposa.
1588
01:47:50,020 --> 01:47:51,640
Gracias.
1589
01:47:57,960 --> 01:47:59,440
Entiendes el punto, ¿verdad?
1590
01:47:59,440 --> 01:48:01,060
Esto es cierto.
1591
01:48:01,260 --> 01:48:03,200
Bienvenidos.
1592
01:48:08,360 --> 01:48:10,080
¿Cómo estás Azra?
1593
01:48:10,940 --> 01:48:12,660
En general, bien.
1594
01:48:13,020 --> 01:48:16,000
De hecho, necesito hablar contigo.
1595
01:48:16,300 --> 01:48:18,720
Tiene algo que decir sobre Fusün.
1596
01:48:20,960 --> 01:48:23,600
Por desgracia, ya no podrá caminar.
1597
01:48:24,140 --> 01:48:25,900
No puede hablar.
1598
01:48:26,860 --> 01:48:29,040
Necesita cuidados.
1599
01:48:30,080 --> 01:48:32,380
La bala ha dado en la columna vertebral.
1600
01:48:32,380 --> 01:48:34,100
No solo las piernas.
1601
01:48:34,100 --> 01:48:37,020
Tampoco puede mover el
lado izquierdo de su cuerpo.
1602
01:48:37,300 --> 01:48:40,120
A partir de ahora, no es
capaz de hacer el mal a los demás.
1603
01:48:40,360 --> 01:48:43,120
Tanta rabia, tanto odio...
1604
01:48:43,220 --> 01:48:44,660
Se acabó.
1605
01:48:45,300 --> 01:48:49,340
Con ira, con odio, destruyó tantas vidas.
1606
01:48:49,660 --> 01:48:51,900
Durante mucho tiempo pensé en dejarla y marcharme.
1607
01:48:52,020 --> 01:48:54,080
Pero por mucho que quiera...
1608
01:48:54,080 --> 01:48:58,320
La única piedad que sentí en
medio de todo el odio fue hacia mí.
1609
01:48:58,880 --> 01:49:03,360
Quizás mi mayor prueba
en este mundo sea Fusün Aslanbey.
1610
01:49:03,980 --> 01:49:06,680
Me la llevaré conmigo cuando me vaya.
1611
01:49:07,040 --> 01:49:09,980
Hasta su último aliento, ella vivirá conmigo.
1612
01:49:13,220 --> 01:49:15,120
¿Cuándo se irán?
1613
01:49:15,120 --> 01:49:16,860
Nos iremos hoy o mañana.
1614
01:49:17,100 --> 01:49:20,000
Puedes pensar que mi acto fue incorrecto.
1615
01:49:20,720 --> 01:49:22,520
Pero esa es mi verdad.
1616
01:49:22,520 --> 01:49:25,940
Seguramente has pensado
mucho y has tomado una decisión.
1617
01:49:26,760 --> 01:49:28,220
Pero aun así...
1618
01:49:29,280 --> 01:49:32,100
Siempre que necesites ayuda, estamos aquí.
1619
01:49:32,100 --> 01:49:33,380
Siempre.
1620
01:49:36,380 --> 01:49:38,120
Casi lo olvido.
1621
01:49:38,120 --> 01:49:39,240
Esto es para el pequeño Sr. Umut.
1622
01:49:39,880 --> 01:49:42,100
Muchas gracias.
1623
01:49:43,180 --> 01:49:45,020
Es hora de decir adiós.
1624
01:49:45,700 --> 01:49:49,900
- Muchas gracias por todo.
- Te agradecemos todo. Has hecho mucho.
1625
01:49:57,780 --> 01:49:59,900
Tu eres mi hermana.
1626
01:50:00,980 --> 01:50:03,660
Gracias por todo. No te molestes de ninguna manera.
1627
01:50:03,660 --> 01:50:05,240
Nos vemos, hermano.
1628
01:50:06,280 --> 01:50:08,860
Gracias, hija. Adiós.
1629
01:50:10,720 --> 01:50:12,160
¿Estás segura?
1630
01:50:14,300 --> 01:50:16,200
Que tu camino esté siempre abierto.
1631
01:50:16,580 --> 01:50:19,560
Te he molestado, te he hecho daño. Perdóname.
1632
01:50:20,320 --> 01:50:23,100
Dejaré todo atrás, tía Azize.
1633
01:50:23,700 --> 01:50:27,380
Y dejaré mi resentimiento hacia
ti detrás de esta puerta y me iré.
1634
01:50:27,380 --> 01:50:28,920
No te preocupes.
1635
01:50:39,200 --> 01:50:40,940
Bueno, me voy.
1636
01:50:43,380 --> 01:50:44,780
Adiós.
1637
01:50:48,960 --> 01:50:50,760
Cada uno sigue su camino.
1638
01:50:51,200 --> 01:50:53,980
Ahora no diremos a los que se van que no lo hagan.
1639
01:50:54,340 --> 01:50:56,240
Los cuadernos están cerrados.
1640
01:50:58,300 --> 01:50:59,920
Estamos aquí.
1641
01:51:00,400 --> 01:51:02,240
Nuestra familia está aquí.
1642
01:51:09,900 --> 01:51:12,820
Los dos somos muy fríos con la abuela.
1643
01:51:14,060 --> 01:51:18,100
Es decir, aunque Azra haya perdonado
a Fusün, ¿quizás estemos haciendo las cosas mal?
1644
01:51:19,080 --> 01:51:21,280
Todo el mundo necesita tiempo.
1645
01:51:24,500 --> 01:51:25,960
¿Hijo?
1646
01:51:26,400 --> 01:51:29,640
¿Por qué estás despierto ahora? ¿Qué ha pasado?
1647
01:51:30,200 --> 01:51:31,620
¿Qué pasa hijo?
1648
01:51:33,820 --> 01:51:35,400
Oh, Dios mío.
1649
01:51:43,600 --> 01:51:45,700
¿Estás despierto?
1650
01:51:48,020 --> 01:51:51,280
Para ser sincero, no te
gustan estos métodos, pero...
1651
01:51:51,280 --> 01:51:53,120
Las generaciones pasadas conocen sus métodos.
1652
01:51:53,560 --> 01:51:55,160
Creo que vale la pena intentarlo, ¿no?
1653
01:51:55,160 --> 01:51:59,920
Para ser sinceros, este era el caso al principio. Ahora estamos
dispuestos a probar todas las opciones posibles para dormir.
1654
01:51:59,920 --> 01:52:01,840
¿No es así, hijo?
1655
01:52:02,940 --> 01:52:04,940
Ya que no te duermes...
1656
01:52:14,000 --> 01:52:16,000
Tómalo bien.
1657
01:52:16,360 --> 01:52:18,120
Así. Agarra fuerte, agarra fuerte.
1658
01:52:18,200 --> 01:52:21,740
A nosotros también nos educaron
así, pero ahora no nos aconsejan.
1659
01:52:26,140 --> 01:52:29,500
Mira, mira, mira. Cómo se ha relajado.
- Mira. Míralo.
1660
01:52:29,500 --> 01:52:31,000
No, Miran.
1661
01:52:31,000 --> 01:52:33,340
Sigue mirando con los ojos saltando.
1662
01:52:35,760 --> 01:52:37,600
No, vámonos. Vamos, vamos.
1663
01:52:37,600 --> 01:52:39,500
No estoy tan tranquilo.
1664
01:52:39,500 --> 01:52:43,980
Al nuestro no le gustaban las viejas tradiciones.
Sólo míralo.
1665
01:52:44,500 --> 01:52:46,920
¿Qué vamos a hacer contigo hijo?
1666
01:52:46,920 --> 01:52:49,600
Somos unos inexpertos papá y mamá.
1667
01:52:49,700 --> 01:52:51,620
No nos molestes. Ayuda.
1668
01:52:51,620 --> 01:52:55,040
El... El olor de papá le ayudará a dormir ahora.
1669
01:52:59,340 --> 01:53:01,340
Ven a mí. Ven.
1670
01:53:01,480 --> 01:53:02,900
Ven.
1671
01:53:07,480 --> 01:53:09,920
¿Buscas el olor de papá?
1672
01:53:10,300 --> 01:53:12,140
Espere, Sr. Umut.
1673
01:53:13,720 --> 01:53:15,320
¿Qué hacemos?
1674
01:53:17,300 --> 01:53:18,960
Vamos a intentarlo.
1675
01:53:19,600 --> 01:53:21,020
También sé algo más.
1676
01:53:21,020 --> 01:53:22,660
Ven conmigo. Vamos.
1677
01:53:22,660 --> 01:53:23,840
¿A dónde vas? Espera.
1678
01:53:23,980 --> 01:53:26,000
Vamos, vamos, vamos.
1679
01:53:30,760 --> 01:53:33,480
Tu madre conduce un auto de la misma manera.
Mira, mira.
1680
01:53:33,480 --> 01:53:35,320
Se ha convertido en una maestra.
1681
01:53:35,320 --> 01:53:37,606
Ya lo verás. ¡Chofer Reyyan! ¡Chofer!
1682
01:53:37,630 --> 01:53:38,840
¿Chofer Reyyan?
1683
01:53:40,960 --> 01:53:43,500
Miran, es suficiente.
Te juro que la cabeza del niño está dando vueltas.
1684
01:53:43,500 --> 01:53:46,040
¿Quién de ustedes es un niño? Ya estoy confundida.
1685
01:53:46,040 --> 01:53:47,940
Acabo de encontrar este método.
1686
01:53:47,940 --> 01:53:52,280
Esto se llama: Dormir al bebé bailando.
1687
01:53:54,700 --> 01:53:56,740
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
1688
01:53:58,320 --> 01:54:01,720
Vives lo que yo merezco, ¿es así?
1689
01:54:03,200 --> 01:54:04,940
¡Reyyan primero!
1690
01:54:05,160 --> 01:54:06,940
¡Ahora Zeynep!
1691
01:54:08,800 --> 01:54:10,740
¡Ya sé lo que voy a hacer contigo!
1692
01:54:10,740 --> 01:54:13,120
Si mi nombre es Yaren...
1693
01:54:14,980 --> 01:54:17,700
¡Te haré responder por esto!
1694
01:54:42,160 --> 01:54:43,820
¿Asiye?
1695
01:54:47,940 --> 01:54:49,680
¿Qué está pasando aquí?
1696
01:54:52,320 --> 01:54:54,880
Buenos días querida Sra. Reyyan querida.
1697
01:54:55,600 --> 01:54:58,180
Este es un día importante para el Sr. Umut.
1698
01:54:58,700 --> 01:55:00,200
Mira, hijo, ¿lo ves?
1699
01:55:00,200 --> 01:55:02,320
Tu padre me dijo que no iba a hacer nada.
1700
01:55:02,320 --> 01:55:05,460
¿Pero tu padre se quedaría quieto? No lo hizo.
1701
01:55:06,100 --> 01:55:09,840
Vamos, veamos lo que hizo. ¿Qué has hecho tú?
1702
01:55:11,560 --> 01:55:13,360
Vamos a ver.
1703
01:55:15,240 --> 01:55:17,240
Aquí, vamos a ver.
1704
01:55:30,260 --> 01:55:31,880
Trabajo fácil.
1705
01:55:32,540 --> 01:55:33,960
Mira, hijo. Mira.
1706
01:55:40,780 --> 01:55:42,720
Allah, estás bien, ¿verdad?
1707
01:55:45,160 --> 01:55:47,500
Vamos, vamos. Vamos.
1708
01:55:50,180 --> 01:55:52,540
Vamos, vamos.
1709
01:55:58,520 --> 01:56:01,380
¿Qué han hecho por mi hijo?
1710
01:56:05,100 --> 01:56:07,120
¡Trabajo fácil!
1711
01:56:23,420 --> 01:56:25,260
¡Buenos días, Sr. Novio!
1712
01:56:26,060 --> 01:56:29,400
El novio de hoy es el Sr. Umut.
1713
01:56:30,400 --> 01:56:32,300
¿Por qué tanta molestia?
1714
01:56:32,300 --> 01:56:36,960
El Sr. Nasuh y el Sr. Miran
lo pidieron personalmente.
1715
01:56:37,720 --> 01:56:39,040
¿Dónde está el Sr. Miran?
1716
01:56:39,540 --> 01:56:41,100
Bien, lo veré yo misma.
1717
01:56:41,100 --> 01:56:42,540
Trabajo fácil.
1718
01:57:20,280 --> 01:57:22,060
Mi querido...
1719
01:57:22,855 --> 01:57:25,660
He besado, pero me he enfadado, Miran.
1720
01:57:26,460 --> 01:57:28,900
No deberíamos haber hecho nada grande, ¿verdad?
1721
01:57:28,900 --> 01:57:30,700
¿De qué tipo?
1722
01:57:30,920 --> 01:57:33,080
A papá también le gustaría que fuera así.
1723
01:57:33,460 --> 01:57:36,780
Si tienes hay una fiesta, ¿por qué no?
1724
01:57:36,780 --> 01:57:39,800
Además, también nos está observando.
1725
01:57:40,200 --> 01:57:43,140
Tengo mucho miedo.
1726
01:57:43,220 --> 01:57:46,740
Además, no entiendo por qué sacar toda
una fiesta por la circuncisión, pero bueno.
1727
01:57:46,740 --> 01:57:48,420
Ya lo hemos hablado.
1728
01:57:48,580 --> 01:57:49,920
No hay nada que temer.
1729
01:57:49,920 --> 01:57:57,320
Si no fuera por las
infecciones, habríamos esperado.
1730
01:57:57,940 --> 01:58:00,400
Bueno, qué hacer entonces.
1731
01:58:02,360 --> 01:58:07,280
Vamos, te voy a enseñar una ropa
especial, el médico vendrá pronto.
1732
01:58:07,280 --> 01:58:09,980
¿Has comprado un traje
especial para un bebé de un mes, Miran?
1733
01:58:09,980 --> 01:58:11,320
Lo compré, por supuesto.
1734
01:58:12,300 --> 01:58:13,060
Vamos.
1735
01:58:13,060 --> 01:58:15,060
Que mi hijo lleve un traje especial.
1736
01:58:15,060 --> 01:58:16,600
Que se lo ponga.
1737
01:58:18,960 --> 01:58:21,400
Firat, ¿por qué hemos venido aquí?
1738
01:58:24,460 --> 01:58:25,920
Ven.
1739
01:58:28,800 --> 01:58:30,900
Mira dentro, si te gusta...
1740
01:58:30,900 --> 01:58:35,280
En el interior, todo es como querías,
todo estará a la última, muy espacioso.
1741
01:58:35,380 --> 01:58:38,160
He encontrado un arquitecto, lo haremos todo.
1742
01:58:38,160 --> 01:58:46,300
Pondremos un columpio aquí, dos
sillas aquí, quiero hablar con mi mujer por las tardes.
1743
01:58:50,020 --> 01:58:51,620
Esta casa...
1744
01:58:54,120 --> 01:58:55,920
Nuestro nuevo hogar.
1745
01:58:57,320 --> 01:59:02,140
No mires la apariencia, ¿no te ha gustado?
1746
01:59:03,560 --> 01:59:05,260
No te ha gustado.
1747
01:59:06,020 --> 01:59:09,900
Intenté sorprenderte, pero no valió la pena.
1748
01:59:09,900 --> 01:59:11,000
Si quieres, podemos ver otros lugares.
1749
01:59:11,000 --> 01:59:14,920
Espera, espera, vale, te has preguntado
a ti mismo, te has contestado a ti mismo.
1750
01:59:14,920 --> 01:59:16,040
Pero no te gustaba.
1751
01:59:16,040 --> 01:59:17,520
Me gustó, me gustó, por supuesto.
1752
01:59:17,520 --> 01:59:19,100
Una maravillosa sorpresa.
1753
01:59:19,100 --> 01:59:19,700
Pero...
1754
01:59:19,700 --> 01:59:22,620
Pero pensé en otra cosa.
1755
01:59:22,620 --> 01:59:23,860
¿Qué?
1756
01:59:25,680 --> 01:59:27,880
Qué bien hicieron en venir.
1757
01:59:27,880 --> 01:59:29,200
¿Cómo estás, mamá Esma?
1758
01:59:29,200 --> 01:59:32,180
Bien, hija, ¿cómo debo estar? Como siempre.
1759
01:59:33,580 --> 01:59:36,720
Mi hija Zeynep está cada vez más guapa.
1760
01:59:37,000 --> 01:59:39,280
Mi mujer siempre está guapa, mamá.
1761
01:59:40,340 --> 01:59:44,380
Si me avisaban que iba a
venir, cocinaría sus platos favoritos.
1762
01:59:44,380 --> 01:59:48,440
No, mamá, no hemos venido por mucho
tiempo, hemos venido a darte la noticia.
1763
01:59:48,660 --> 01:59:50,440
Que sea bueno. ¡Inşallah!
1764
01:59:52,520 --> 01:59:53,400
No.
1765
01:59:54,170 --> 01:59:57,490
Hemos decidido mudarnos de
la mansión Aslanbey, mamá.
1766
01:59:57,520 --> 02:00:00,180
Han tomado la decisión más correcta.
1767
02:00:00,660 --> 02:00:03,340
Nadie fue feliz en esa mansión.
1768
02:00:04,220 --> 02:00:07,450
Todos los que vivían en ella eran infelices.
1769
02:00:08,720 --> 02:00:12,880
¿Y? ¿Has encontrado una casa a su gusto?
1770
02:00:14,500 --> 02:00:16,860
No, no la hemos encontrado.
1771
02:00:18,060 --> 02:00:26,000
Pero Zeynep dice que cuando los niños
crecen con sus abuelos, crecen más felices.
1772
02:00:26,240 --> 02:00:27,600
Eso es cierto.
1773
02:00:30,920 --> 02:00:32,440
¿Por qué?
1774
02:00:34,160 --> 02:00:36,180
Creemos que...
1775
02:00:37,600 --> 02:00:45,080
Para que nuestro bebé
crezca con su encantadora abuela...
1776
02:00:45,360 --> 02:00:46,360
Ustedes...
1777
02:00:47,380 --> 02:00:49,480
¿Van a tener un bebé?
1778
02:00:51,060 --> 02:00:53,600
- ¿Dicen la verdad?
- La verdad, por supuesto.
1779
02:00:53,760 --> 02:00:56,400
La verdad, Sultana Esma.
1780
02:01:00,580 --> 02:01:02,640
Gracias a Dios.
1781
02:01:04,530 --> 02:01:07,690
Hija, me has dado el mundo entero.
1782
02:01:07,900 --> 02:01:09,940
¿Y yo, mamá?
1783
02:01:10,160 --> 02:01:11,540
Mi Firat.
1784
02:01:13,900 --> 02:01:15,760
Mi guapo hijo.
1785
02:01:17,580 --> 02:01:20,320
Me has hecho muy feliz.
1786
02:01:23,700 --> 02:01:25,660
Y tú a mí.
1787
02:01:33,840 --> 02:01:37,980
Estamos listos, Sr. Miran, podemos empezar.
1788
02:01:38,580 --> 02:01:42,200
Si la mamá lo entrega, entonces empezaremos.
1789
02:01:42,200 --> 02:01:46,420
Miran, cambiemos de opinión, no es necesario.
1790
02:01:46,420 --> 02:01:50,580
Reyyan, vamos, hija, vamos, es inevitable.
1791
02:01:50,880 --> 02:01:54,600
Tío, papá, di algo, dile que aún es pequeño.
1792
02:01:54,600 --> 02:01:56,580
Reyyan, mi única, no hagas eso.
1793
02:01:56,580 --> 02:01:59,560
Sobrina, no te preocupes, ni siquiera sentirá.
1794
02:01:59,560 --> 02:02:00,660
Vamos.
1795
02:02:02,720 --> 02:02:04,040
Estoy cansado, Reyyan.
1796
02:02:04,040 --> 02:02:05,420
Umut también está cansado.
1797
02:02:05,420 --> 02:02:08,960
Si hablara, diría que lo hicieran
cuanto antes y se termine de una vez.
1798
02:02:08,960 --> 02:02:10,480
Umut no sentirá nada.
1799
02:02:10,480 --> 02:02:12,700
- Sólo una inyección.
- ¿Una inyección?
1800
02:02:12,700 --> 02:02:17,560
Le dolió mucho la vacuna,
recuérdalo, Miran, por favor.
1801
02:02:17,560 --> 02:02:20,080
Reyyan, vamos.
1802
02:02:20,660 --> 02:02:23,920
- Sin embargo...
- No te atrevas a bromear conmigo.
1803
02:02:23,920 --> 02:02:25,960
Entregalo entonces.
1804
02:02:30,540 --> 02:02:32,680
¿No se sentirá lastimado?
1805
02:02:32,880 --> 02:02:38,280
Mi ángel, tú sabes las dificultades
por las que ha pasado y ha venido a nosotros.
1806
02:02:38,280 --> 02:02:39,260
¿Qué es esto?
1807
02:02:39,260 --> 02:02:40,400
Vamos.
1808
02:02:42,890 --> 02:02:44,410
¿Qué puedo hacer, hijo?
1809
02:02:48,070 --> 02:02:50,690
¿Quién será su padrino?
1810
02:02:51,640 --> 02:02:53,150
Claro que sí.
1811
02:02:53,260 --> 02:02:55,200
También debe haber un padrino.
1812
02:02:55,840 --> 02:02:59,450
Se me olvidaba, la Sra. Reyyan no dejó pensarlo.
1813
02:03:00,620 --> 02:03:05,080
El niño debe tener un
padrino, debe ser tan fuerte como él.
1814
02:03:09,660 --> 02:03:12,370
¿Quieres ser el padrino de mi hijo?
1815
02:03:16,830 --> 02:03:18,150
¿Yo?
1816
02:03:20,120 --> 02:03:21,640
¿Padrino?
1817
02:03:23,220 --> 02:03:26,430
- Miran, yo...
- No me apresuro a decirlo...
1818
02:03:26,550 --> 02:03:29,150
Realmente quería que fueras el padrino.
1819
02:03:29,840 --> 02:03:32,820
Estaré encantado si estás de acuerdo.
1820
02:03:33,000 --> 02:03:40,940
Una vez que el padrino dé fuerzas,
entonces que el hijo vea qué tío tan fuerte tengo.
1821
02:03:42,990 --> 02:03:46,750
Por supuesto, hijo, por supuesto, con mucho gusto.
1822
02:03:52,160 --> 02:03:53,560
Bien, empecemos.
1823
02:03:53,560 --> 02:03:55,200
Estamos listos.
1824
02:03:56,550 --> 02:03:58,090
No podré mirar.
1825
02:03:58,440 --> 02:03:59,600
Espéranos afuera, Reyyan.
1826
02:03:59,630 --> 02:04:03,230
No, me quedaré aquí, pero no miraré.
1827
02:04:03,360 --> 02:04:04,660
Reyyan, vamos, hija.
1828
02:04:04,660 --> 02:04:05,780
Esperemos fuera.
1829
02:04:05,780 --> 02:04:07,520
Salgamos, vamos.
1830
02:04:07,760 --> 02:04:10,390
- Tío, no lo dejes, ¿Está bien?
- Estoy aquí, aquí.
1831
02:04:10,420 --> 02:04:13,410
Miran, si llora, estoy en la
puerta, llámame, ¿Está bien?
1832
02:04:13,460 --> 02:04:15,710
Hijo, estoy aquí, estoy aquí.
1833
02:04:29,300 --> 02:04:34,940
Le he traído algo de comer, señorita
Fusün, si quiere algo más, se lo traeré.
1834
02:04:37,480 --> 02:04:42,180
Es cierto, no puedes hablar, siempre se me olvida.
1835
02:04:42,870 --> 02:04:44,430
Es correcto.
1836
02:04:47,280 --> 02:04:50,540
Una persona piensa que
puede hacer todo en esta vida...
1837
02:04:53,360 --> 02:04:55,260
¡Oh, Dios mío!
1838
02:05:23,970 --> 02:05:25,790
He venido, Fusün.
1839
02:05:28,170 --> 02:05:31,030
No tengas miedo, no he venido a matarte.
1840
02:05:32,800 --> 02:05:39,800
Por dentro, todo se hubiera enfriado solo cuando
llegara a tu tumba, pero le di mi palabra a mi familia.
1841
02:05:42,280 --> 02:05:46,860
He venido a ver cómo pagas lo que hiciste.
1842
02:05:51,940 --> 02:05:54,280
Y no hay sonidos, ¿qué pasó?
1843
02:05:54,310 --> 02:05:55,820
Muchas gracias.
1844
02:05:55,820 --> 02:05:57,360
¿Qué pasó? ¿Es todo?
1845
02:05:57,460 --> 02:05:58,200
Todo, todo.
1846
02:05:58,200 --> 02:05:59,600
Enhorabuena.
1847
02:05:59,600 --> 02:06:01,280
Que crezca sano.
1848
02:06:01,280 --> 02:06:02,400
Gracias.
1849
02:06:02,400 --> 02:06:03,800
Buenas tardes.
1850
02:06:03,800 --> 02:06:06,520
Doctor, si está libre, le
esperamos por la tarde para una fiesta.
1851
02:06:06,520 --> 02:06:09,420
Eso es todo, no valía la pena preocuparse.
1852
02:06:09,420 --> 02:06:11,280
Soy mamá, mamá.
1853
02:06:11,630 --> 02:06:13,020
Felicidades, hija.
1854
02:06:13,130 --> 02:06:15,400
La herida se curará en dos días.
1855
02:06:16,920 --> 02:06:21,410
Ya que mi nieto, se comportó con mucha calma.
1856
02:06:21,540 --> 02:06:22,400
Es para él.
1857
02:06:22,420 --> 02:06:23,980
Gracias, abuelo.
1858
02:06:23,980 --> 02:06:25,120
Hay algo más...
1859
02:06:25,120 --> 02:06:27,660
Por supuesto, ¿quién es su padrino? ¡Mi león!
1860
02:06:28,180 --> 02:06:30,820
Daré un regalo por la noche en la fiesta.
1861
02:06:30,820 --> 02:06:32,080
Gracias, tío.
1862
02:06:32,080 --> 02:06:34,040
Por la noche yo también tendré una sorpresa.
1863
02:06:34,040 --> 02:06:38,580
- ¿Qué es, Sr. Umut?
- ¡El consentido, Sr. Umut!
1864
02:06:38,580 --> 02:06:40,280
¡Eres bueno!
1865
02:06:40,660 --> 02:06:42,270
Se ha dormido...
1866
02:06:42,550 --> 02:06:45,630
Lo más probable es que sea
indiferente a todo, o muy paciente.
1867
02:06:45,660 --> 02:06:47,680
Será de acero, como su madre.
1868
02:06:47,680 --> 02:06:51,640
Su mamá fue la que más
gritó, mi hijo ni siquiera lloró.
1869
02:06:51,640 --> 02:06:54,000
Miran, ¿de qué estás hablando?
1870
02:06:55,570 --> 02:06:57,090
Te escucho, Şeyda...
1871
02:06:57,360 --> 02:07:00,420
¿Qué? Está bien, está bien, me voy.
1872
02:07:00,700 --> 02:07:01,780
¿Qué pasa, abuelo?
1873
02:07:01,780 --> 02:07:05,920
Ayşe fue a hablar con Fusün Aslanbey.
1874
02:07:05,920 --> 02:07:08,340
Şeyda se asustó y me llamó.
1875
02:07:08,340 --> 02:07:09,680
Me dice que vaya.
1876
02:07:09,680 --> 02:07:10,940
¿Por qué habrá ido?
1877
02:07:10,940 --> 02:07:11,700
No lo sé.
1878
02:07:11,700 --> 02:07:13,400
Seyda estaba asustada.
1879
02:07:13,400 --> 02:07:14,820
Me iré.
1880
02:07:14,820 --> 02:07:18,340
Creemos que estamos dando un paso
adelante, pero en realidad un par de pasos atrás.
1881
02:07:19,240 --> 02:07:20,580
Bien, vamos juntos.
1882
02:07:20,580 --> 02:07:23,340
No, tú quédate en casa para
que no haya problemas, ¿Está bien?
1883
02:07:23,340 --> 02:07:24,760
Vamos.
1884
02:07:25,640 --> 02:07:29,560
Miran, ve tú, que el abuelo no se quede solo.
1885
02:07:29,560 --> 02:07:32,560
De acuerdo, voy ahora mismo.
1886
02:07:33,160 --> 02:07:37,220
Así es, ella escuchará a Miran, déjelos ir.
1887
02:07:38,480 --> 02:07:41,520
En un día así, todo el ambiente cambió...
1888
02:07:41,520 --> 02:07:44,440
Nada cambia.
1889
02:07:44,900 --> 02:07:47,220
Ve a la sala, yo acuesto a Umut y vengo.
1890
02:07:47,220 --> 02:07:51,020
Sobrina, yo iré a la mansión con la
cuñada, vendremos por la noche, si Dios quiere.
1891
02:07:51,020 --> 02:07:51,620
Está bien.
1892
02:07:51,620 --> 02:07:52,360
Muy bien.
1893
02:08:01,210 --> 02:08:03,530
- Nos vemos, hija.
- Nos vemos papá.
1894
02:08:35,430 --> 02:08:38,270
Qué final, Fusün Aslanbey.
1895
02:08:38,860 --> 02:08:43,320
Despiadado, cruel.
1896
02:08:45,420 --> 02:08:50,020
Ni siquiera puedes limpiar los restos de comida.
1897
02:08:52,600 --> 02:08:56,720
Necesitarás a alguien para el resto de tu vida.
1898
02:08:59,930 --> 02:09:02,710
Esto es lo único que me hace feliz.
1899
02:09:06,060 --> 02:09:08,220
Desearás la muerte.
1900
02:09:10,360 --> 02:09:15,540
Todos los días rezarás para que el
Señor te quite la vida y seas liberada.
1901
02:09:17,610 --> 02:09:21,340
Consideraré cada día como una bendición para mí...
1902
02:09:23,400 --> 02:09:25,360
Así me consolaré.
1903
02:10:05,100 --> 02:10:07,120
Me has destruido.
1904
02:10:09,480 --> 02:10:14,320
Primero mataste a mi nieto, luego a mi hijo.
1905
02:10:14,790 --> 02:10:17,390
Mataste a mis allegados.
1906
02:10:20,400 --> 02:10:23,080
Pero, gracias a mí...
1907
02:10:23,370 --> 02:10:26,820
Vivirás en paz hasta el final de tu vida.
1908
02:10:28,140 --> 02:10:29,580
Azra...
1909
02:10:31,370 --> 02:10:38,530
He criado a una chica que muestra
misericordia incluso con un monstruo como tú.
1910
02:10:41,130 --> 02:10:44,090
Durante el resto de su vida, ella cuidará de ti.
1911
02:10:50,290 --> 02:10:52,950
Pero nunca te amará.
1912
02:10:56,660 --> 02:10:59,840
Este será tu castigo.
1913
02:11:21,740 --> 02:11:22,620
¿Dónde están?
1914
02:11:22,620 --> 02:11:23,460
¿Dónde está la abuela?
1915
02:11:23,460 --> 02:11:24,340
En la habitación, Sr.
1916
02:11:24,340 --> 02:11:26,040
No salió nadie.
1917
02:11:28,580 --> 02:11:30,020
¿Nasuh?
1918
02:11:30,080 --> 02:11:31,220
¿Miran?
1919
02:11:31,520 --> 02:11:33,340
¿Qué están haciendo aquí?
1920
02:11:33,340 --> 02:11:35,940
Te estamos preguntando lo mismo, abuela.
1921
02:11:35,940 --> 02:11:37,840
¿Qué estás haciendo aquí?
1922
02:11:37,840 --> 02:11:41,060
Quería decirle algo a Fusün.
1923
02:11:41,340 --> 02:11:44,080
Şeyda, ve a ver.
1924
02:11:48,340 --> 02:11:51,820
Ayşe, ¿ya has terminado de hablar?
1925
02:11:51,980 --> 02:11:54,940
No nos hagas esto, no lo hagas.
1926
02:11:58,160 --> 02:12:02,220
Mira, abuela, hemos dicho lo que
queríamos y tú has dado tu palabra, ¿verdad?
1927
02:12:02,350 --> 02:12:04,090
¿Por qué estamos aquí?
1928
02:12:04,120 --> 02:12:08,280
¿Por qué dejé la
circuncisión de mi hijo y te seguí?
1929
02:12:08,380 --> 02:12:10,620
¿Dime? ¿Por qué? ¿Por qué?
1930
02:12:10,780 --> 02:12:12,900
Soy responsable de mis palabras.
1931
02:12:12,900 --> 02:12:16,780
Dejé la guerra, pero tuve
que enfriar todo por dentro.
1932
02:12:18,250 --> 02:12:25,250
Tenía que decirle algo a la
asesina de mi hijo, y eso es todo.
1933
02:12:25,280 --> 02:12:32,720
Abuela, ya no tengo fuerzas, estoy cansado de
pensar constantemente en lo que hace la abuela.
1934
02:12:32,720 --> 02:12:34,240
Cálmate, tranquilo.
1935
02:12:34,500 --> 02:12:37,300
Ayşe, ven conmigo.
1936
02:12:37,300 --> 02:12:39,100
Hablemos a solas fuera.
1937
02:12:44,420 --> 02:12:47,880
Nunca me considerarás Ayşe...
1938
02:12:51,500 --> 02:12:56,020
Este es el castigo por todo lo que he hecho...
1939
02:12:57,090 --> 02:12:58,670
¿Qué significa esto?
1940
02:13:02,720 --> 02:13:08,380
Bien, no podemos esperar a que una
herida milenaria se cure en dos días.
1941
02:13:08,720 --> 02:13:10,480
Ella también lo entenderá.
1942
02:13:10,480 --> 02:13:14,300
Ve a la mansión, yo hablaré con ella.
1943
02:13:17,870 --> 02:13:20,670
Señor, lléveme a mí también.
1944
02:13:20,700 --> 02:13:23,060
Tengo miedo, tengo mucho miedo.
1945
02:13:25,420 --> 02:13:29,500
- De acuerdo, empaca y ven.
- La maleta está lista, la traeré ahora mismo.
1946
02:13:31,630 --> 02:13:33,170
Vamos, señor.
1947
02:13:39,300 --> 02:13:41,440
Hijo, ¿estás despierto?
1948
02:13:41,440 --> 02:13:44,460
¿Mira lo que te ha comprado tu loco padre?
1949
02:13:44,980 --> 02:13:47,800
¿Qué estás haciendo aquí?
1950
02:13:51,000 --> 02:13:54,680
- He venido a jugar con el hijo del primo, ¿qué pasa?
- No vuelvas a venir sin avisar.
1951
02:13:54,680 --> 02:13:57,260
¿Tienes miedo de que le haga algo a tu bebé?
1952
02:13:58,120 --> 02:14:02,540
Al final, fui yo quien mató a
mi bebé, ¿verdad, Reyyan?
1953
02:14:02,540 --> 02:14:04,600
Este es tu pecado.
1954
02:14:04,600 --> 02:14:06,940
No te culparé, Yaren.
1955
02:14:07,680 --> 02:14:10,720
No es el momento de discutir esto,
vete y no vuelvas a venir sin informar.
1956
02:14:10,720 --> 02:14:14,080
No me he comido a tu bebé, no te preocupes.
1957
02:14:14,080 --> 02:14:17,040
Si hubiera querido, lo habría visto así.
1958
02:14:18,700 --> 02:14:23,740
En lugar de callar,
admitiendo su error, sigues hablando.
1959
02:14:24,830 --> 02:14:26,790
No me has juzgado, ¿verdad?
1960
02:14:27,240 --> 02:14:28,480
¿Qué pasó?
1961
02:14:30,110 --> 02:14:31,930
Reyyan, que tiene un buen corazón...
1962
02:14:32,160 --> 02:14:33,920
Reyyan, que respeta a todo el mundo...
1963
02:14:34,080 --> 02:14:36,150
Reyyan que puede sacrificar todo...
1964
02:14:36,180 --> 02:14:38,940
¿No engañaste a todos así?
1965
02:14:39,180 --> 02:14:45,020
Por lo tanto, decidiste dar a luz
a un bebé, arriesgando tu vida.
1966
02:14:45,160 --> 02:14:48,720
Si no te avergüenzas, al menos teme a Dios.
1967
02:14:48,800 --> 02:14:52,460
Todo lo que te ha ocurrido ha sido
por culpa de tu corazón insensible.
1968
02:14:52,600 --> 02:14:57,640
Sigues tratando de acusar a alguien,
frente a ti no está la antigua Reyyan.
1969
02:15:00,480 --> 02:15:06,580
Me lo has quitado todo,
Reyyan, no puedes ser la misma.
1970
02:15:06,870 --> 02:15:11,770
Hasta querías sufrir como yo, te
volviste loca, Yaren, te volviste loca.
1971
02:15:11,800 --> 02:15:16,340
¡Fuera!
¡Fuera, no quiero subir el tono con Umut aquí!
1972
02:15:31,450 --> 02:15:36,350
Cihan, hemos comprado oro, ¿no es suficiente?
1973
02:15:36,380 --> 02:15:38,440
Le daré un regalo por separado, Handan.
1974
02:15:38,680 --> 02:15:40,320
¿Qué le vas a regalar?
1975
02:15:42,930 --> 02:15:47,280
Cuando Miran me invitó a ser el padrino de Umut...
1976
02:15:50,440 --> 02:15:55,420
También dijo que realmente quería
que me convirtiera en padrino, ya sabes...
1977
02:15:56,380 --> 02:16:01,540
No sé, porque estaba su hermano de sangre Firat.
1978
02:16:03,780 --> 02:16:08,980
Y quería que fuera yo... me hizo sentir mal, Handan.
1979
02:16:09,690 --> 02:16:11,650
Actuó muy sabiamente.
1980
02:16:12,700 --> 02:16:14,900
Me sentí muy mal.
1981
02:16:15,250 --> 02:16:18,730
Me sentí orgulloso y a la vez...
1982
02:16:18,950 --> 02:16:25,850
Miran volvió a humillarme
con su humanidad, Handan.
1983
02:16:26,890 --> 02:16:28,830
Me hizo padrino de Umut.
1984
02:16:29,780 --> 02:16:34,140
Decidí darle algo que el dinero no puede comprar.
1985
02:16:34,780 --> 02:16:37,300
El reloj que tu hermano te compró.
1986
02:16:41,800 --> 02:16:47,700
Cuando mi hermano me lo compró, yo tenía 14 años.
1987
02:16:50,490 --> 02:16:54,790
Cuando Umut tiene la misma
edad, podrá usarlo o guardarlo.
1988
02:16:55,250 --> 02:16:58,250
Los padres le hablarán de su valor.
1989
02:16:58,720 --> 02:17:03,500
Este es un regalo tan grande,
Cihan, que ningún oro puede compararse.
1990
02:17:04,500 --> 02:17:06,220
Ah, ¡Cihan!
1991
02:17:06,220 --> 02:17:10,080
Siempre soñé con dárselos a mi nieto, ¿sabes?
1992
02:17:10,080 --> 02:17:12,160
Pero no es el destino...
1993
02:17:16,180 --> 02:17:23,090
Cihan, voy a decir algo, ¿tal vez
Yaren pueda comprar un pequeño regalo?
1994
02:17:23,120 --> 02:17:25,240
¿Va a ir ella a ponérselo a Umut también?
1995
02:17:25,600 --> 02:17:30,400
Se enfadará, lo sé, pero también es nuestra hija.
1996
02:17:30,400 --> 02:17:32,180
No la tirarás ni la venderás.
1997
02:17:32,180 --> 02:17:33,420
Yo también estoy muy enfadada...
1998
02:17:33,420 --> 02:17:38,280
Estás muy enfadada, pero
aprecias mucho a Reyyan, ¿verdad?
1999
02:17:38,280 --> 02:17:39,600
Yaren, ¡cállate!
2000
02:17:39,600 --> 02:17:44,600
Mira, hija, ¿qué dice mamá y qué entiendes?
2001
02:17:45,500 --> 02:17:49,340
Yaren, ya eres simplemente insoportable, hija.
2002
02:17:50,300 --> 02:17:52,620
No dices nada bueno.
2003
02:17:52,720 --> 02:17:53,900
¿Por qué papá?
2004
02:17:53,900 --> 02:17:56,540
Puedes pensar que piensas mucho en mí.
2005
02:17:57,220 --> 02:17:59,740
Me senté en la habitación durante mucho tiempo.
2006
02:17:59,740 --> 02:18:01,500
Pero nunca preguntaste.
2007
02:18:01,500 --> 02:18:03,100
No viniste a mí.
2008
02:18:03,200 --> 02:18:06,160
Pero ahora le daré un regalo al hijo de Reyyan.
2009
02:18:06,300 --> 02:18:09,060
¿Y empezarás a pensar en mí?
2010
02:18:09,060 --> 02:18:12,120
Mira, hija, entra en razón.
2011
02:18:13,100 --> 02:18:15,620
Si no, no saldrás de la habitación.
2012
02:18:16,320 --> 02:18:17,580
Papá.
2013
02:18:17,580 --> 02:18:18,700
¡Yaren!
2014
02:18:19,220 --> 02:18:20,960
¡Basta ya!
2015
02:18:20,960 --> 02:18:23,540
Nos has hecho sonrojar.
2016
02:18:23,540 --> 02:18:25,420
Te dimos todo, pero no fue suficiente para ti.
2017
02:18:25,420 --> 02:18:27,840
No sirves para nada, ni para ti ni para los demás.
2018
02:18:40,440 --> 02:18:42,980
No es culpa de Yaren, Handan.
2019
02:18:44,820 --> 02:18:46,440
La culpa es nuestra.
2020
02:18:48,320 --> 02:18:50,640
Siempre hemos cubierto sus maldades.
2021
02:18:50,840 --> 02:18:53,440
No fue responsable de ninguno de sus actos.
2022
02:18:54,320 --> 02:18:56,140
La culpa es nuestra.
2023
02:19:13,070 --> 02:19:14,990
¡Bienvenidos!
2024
02:19:23,560 --> 02:19:25,560
¡Bienvenidos!
2025
02:19:25,560 --> 02:19:27,580
Me alegro de verte nieto.
2026
02:19:29,340 --> 02:19:30,740
¡Felicidades!
2027
02:19:30,740 --> 02:19:32,420
Gracias, cuñada.
2028
02:19:54,900 --> 02:19:56,440
Papá.
2029
02:19:57,400 --> 02:20:00,060
La música no es demasiado, ¿verdad?
2030
02:20:00,260 --> 02:20:03,160
¿Voy permitir una fiesta aburrida para mi nieto?
2031
02:20:03,500 --> 02:20:05,500
Si mi Hazar estuviera vivo...
2032
02:20:05,500 --> 02:20:08,440
Habría organizado una fiesta mejor, pero...
2033
02:20:08,700 --> 02:20:10,400
Como sea...
2034
02:20:11,280 --> 02:20:13,480
Porque falta una parte de mí.
2035
02:20:14,800 --> 02:20:16,320
Tienes razón.
2036
02:20:16,540 --> 02:20:17,780
Correcto.
2037
02:20:17,960 --> 02:20:21,920
Estamos todos aquí, uno al lado del otro.
2038
02:20:21,940 --> 02:20:23,580
Si mi hermano nos ve...
2039
02:20:23,580 --> 02:20:26,010
Entonces él también estará muy feliz.
2040
02:20:26,040 --> 02:20:27,360
Cihan.
2041
02:20:28,440 --> 02:20:30,720
El papel de tío te sienta muy bien.
2042
02:20:31,440 --> 02:20:32,840
Y cómo...
2043
02:20:36,220 --> 02:20:37,860
He llegado tarde, pero...
2044
02:20:37,940 --> 02:20:39,680
Lo arreglaré todo.
2045
02:20:42,660 --> 02:20:44,160
Lo arreglaré.
2046
02:20:55,830 --> 02:20:57,610
¡Umut viene!
2047
02:21:10,180 --> 02:21:11,980
Bueno, ¿qué tal Umut?
2048
02:21:11,980 --> 02:21:13,920
¡Mi querido!
2049
02:21:14,100 --> 02:21:16,960
¡Maşallah! ¡Se ve muy bien!
2050
02:21:23,540 --> 02:21:26,760
No, esto es demasiado grande para un hijo.
2051
02:21:26,970 --> 02:21:30,130
Entonces se lo pondremos a mamá.
2052
02:21:30,300 --> 02:21:32,560
Aun así, tenemos que decir «Maşallah».
2053
02:21:32,780 --> 02:21:35,040
Miran, no hagas eso.
2054
02:21:35,040 --> 02:21:36,420
Estás muy guapa.
2055
02:21:38,620 --> 02:21:40,800
En honor al nieto...
2056
02:21:42,060 --> 02:21:44,780
Donaremos ropa a 100 niños.
2057
02:21:45,080 --> 02:21:47,900
¡Vamos a circuncidarlos y a festejar!
2058
02:21:47,900 --> 02:21:49,760
Gracias, abuelo.
2059
02:21:49,840 --> 02:21:51,180
Que Dios lo acepte, papá.
2060
02:21:51,180 --> 02:21:53,020
Que Dios lo acepte.
2061
02:21:53,020 --> 02:21:55,180
Gracias, abuelo, has tenido una muy buena idea.
2062
02:21:55,300 --> 02:21:58,460
Deja que los niños se diviertan también.
Ha funcionado bien.
2063
02:21:59,000 --> 02:22:01,240
El nuestro no entiende nada, por supuesto.
2064
02:22:01,500 --> 02:22:03,420
Esto no será suficiente.
2065
02:22:03,700 --> 02:22:06,500
Deja que mi nieto crezca un
poco y organizaré otra fiesta.
2066
02:22:06,500 --> 02:22:08,860
- No se olvidará de la circuncisión.
- ¿Cómo?
2067
02:22:08,860 --> 02:22:10,940
Zeynep, ¿qué has dicho?
2068
02:22:10,940 --> 02:22:12,830
¿Una celebración en honor al primer diente o qué?
2069
02:22:12,860 --> 02:22:14,300
Sí, una fiesta en honor al primer diente.
2070
02:22:14,300 --> 02:22:16,780
¡También tomaremos nota de esto!
2071
02:22:16,780 --> 02:22:19,240
Abuelo, no exageres.
2072
02:22:19,240 --> 02:22:22,300
Mi fin está cerca.
2073
02:22:22,300 --> 02:22:24,800
¡Ahora vamos a celebrar todo!
2074
02:22:25,200 --> 02:22:27,000
Dios no lo quiera, papá. ¿Cuáles son las palabras?
2075
02:22:27,000 --> 02:22:29,040
Que Dios te mande larga vida, abuelo.
2076
02:22:30,660 --> 02:22:33,700
Acostaré a Umut y vuelvo.
2077
02:22:39,570 --> 02:22:40,850
Vamos.
2078
02:22:41,140 --> 02:22:42,500
Te ayudo...
2079
02:22:48,620 --> 02:22:51,600
Şeyda, mira. ¿Está bien? Que los niños no lo tiren.
2080
02:22:58,500 --> 02:23:00,400
Vamos a empezar a comer.
2081
02:23:00,400 --> 02:23:01,780
Reyyan, un momento.
2082
02:23:01,780 --> 02:23:04,820
Quiero hacer un regalo.
2083
02:23:14,900 --> 02:23:15,960
Gracias papá.
2084
02:23:15,960 --> 02:23:17,960
Gran regalo, papá Mahfuz.
2085
02:23:18,360 --> 02:23:20,160
Estoy nerviosa.
2086
02:23:33,620 --> 02:23:35,640
La reparación en la fundación ha terminado, hija.
2087
02:23:35,640 --> 02:23:37,380
Puedes ir allí mañana.
2088
02:23:37,520 --> 02:23:40,860
Pensé que este sería el
mejor regalo para mi nieto.
2089
02:23:42,260 --> 02:23:43,320
Gracias.
2090
02:23:43,520 --> 02:23:44,820
Miran...
2091
02:23:45,960 --> 02:23:47,820
Aceptalo.
2092
02:23:48,080 --> 02:23:49,620
Gracias.
2093
02:23:53,900 --> 02:23:55,520
Yo también tengo un regalo.
2094
02:23:55,520 --> 02:23:56,600
Toma.
2095
02:23:56,600 --> 02:23:58,560
El regalo del tío es completamente diferente.
2096
02:23:58,560 --> 02:24:00,960
Gracias, tía.
2097
02:24:01,080 --> 02:24:02,920
Gracias, tía.
2098
02:24:08,920 --> 02:24:11,300
Yo también daré un regalo.
2099
02:24:17,920 --> 02:24:19,360
Cihan.
2100
02:24:19,960 --> 02:24:22,300
¿No es este el reloj que te compró Hazar?
2101
02:24:22,300 --> 02:24:23,260
Sí, papá.
2102
02:24:24,040 --> 02:24:26,040
El hermano Hazar me lo compró.
2103
02:24:36,400 --> 02:24:42,040
No sabes, había un
maestro en el mercado de Midyat.
2104
02:24:42,360 --> 02:24:44,840
Vendía relojes. ¿Te acuerdas, papá?
2105
02:24:45,620 --> 02:24:49,900
Una vez estaba paseando por el
mercado y vi este reloj en la vidriera.
2106
02:24:50,100 --> 02:24:52,280
Me gustó tanto que quise comprarlo.
2107
02:24:52,500 --> 02:24:55,440
Inmediatamente vine y le dije a
mi padre que quería un reloj así.
2108
02:24:55,600 --> 02:24:57,120
Estuvo de acuerdo.
2109
02:24:57,480 --> 02:25:00,000
Pero entonces, por alguna razón,
cambió repentinamente de opinión.
2110
02:25:00,000 --> 02:25:01,600
No de repente.
2111
02:25:01,600 --> 02:25:03,440
No tan de repente...
2112
02:25:03,600 --> 02:25:06,460
Habías roto el reloj que te compré.
2113
02:25:06,460 --> 02:25:08,460
Para que te compre esto.
2114
02:25:08,760 --> 02:25:10,800
Así que he cambiado de opinión.
2115
02:25:10,800 --> 02:25:13,100
Papá, no te olvidas de nada.
2116
02:25:13,100 --> 02:25:14,700
No, no, no se olvida.
2117
02:25:14,700 --> 02:25:17,900
Bueno, he roto mi reloj.
2118
02:25:17,900 --> 02:25:21,260
No pude comprar el que
quería, estaba muy disgustado.
2119
02:25:21,920 --> 02:25:24,800
Pasaron un par de días, me desperté...
2120
02:25:29,180 --> 02:25:32,180
Y este reloj yacía junto a mi cama.
2121
02:25:32,680 --> 02:25:35,020
Estaba tan feliz que grité.
2122
02:25:35,360 --> 02:25:39,860
Entonces vi que mi hermano
estaba en la puerta y se reía.
2123
02:25:40,120 --> 02:25:42,220
Mi hermano me lo compró.
2124
02:25:42,960 --> 02:25:43,860
Gracias.
2125
02:25:43,940 --> 02:25:46,360
Cuando Miran me hizo padrino de Umut...
2126
02:25:47,280 --> 02:25:50,700
Me preguntaba qué regalo puedo comprar...
2127
02:25:51,160 --> 02:25:56,850
Y no sabía qué otra cosa podía hacer, así que decidí
regalarle un reloj que quedaba en memoria de mi hermano.
2128
02:25:56,880 --> 02:25:59,760
Quiero dárselo a Umut, Miran.
2129
02:26:06,080 --> 02:26:07,420
Muchas gracias.
2130
02:26:07,420 --> 02:26:10,580
Cuidaremos mucho de él, tío. Gracias.
2131
02:26:17,500 --> 02:26:21,430
Y esto es de mi parte para
nuestro Umut, un hermoso niño...
2132
02:26:22,820 --> 02:26:25,000
Que Dios nos permita ver su boda.
2133
02:26:25,000 --> 02:26:27,240
- ¡Dios quiera! Gracias mamá Esma.
- ¡Amén!
2134
02:26:27,240 --> 02:26:29,100
Gracias mamá Esma.
2135
02:26:31,040 --> 02:26:32,820
Con tu permiso.
2136
02:26:40,420 --> 02:26:42,940
¿Qué le dio Azize?
2137
02:26:46,080 --> 02:26:47,620
Abuela.
2138
02:26:49,180 --> 02:26:51,500
Estos son documentos de la
mansión de la familia Aslanbey.
2139
02:26:51,500 --> 02:26:53,660
Ahora es tuya, Reyyan.
2140
02:26:54,360 --> 02:26:56,420
Puedes hacer lo que quieras.
2141
02:26:56,500 --> 02:26:59,930
Si quieres vivir, si quieres
vender o donar a la fundación.
2142
02:26:59,960 --> 02:27:03,260
Si aceptas el regalo, estaré muy contenta.
2143
02:27:12,600 --> 02:27:13,900
Contesta.
2144
02:27:27,390 --> 02:27:31,330
Todo lo malo comenzó cuando se abrió esta puerta.
2145
02:27:31,520 --> 02:27:35,850
Espero que el cierre de esta puerta sirva
como motivo de buenos acontecimientos.
2146
02:27:44,420 --> 02:27:46,660
Gracias, abuela.
2147
02:27:47,640 --> 02:27:50,820
Será muy correcto si la usamos para la fundación.
2148
02:27:53,140 --> 02:27:56,700
También tenemos noticias para Uds.
2149
02:27:59,080 --> 02:28:01,060
Me convertiré en abuela.
2150
02:28:02,100 --> 02:28:04,080
Y me convertiré en padre.
2151
02:28:04,080 --> 02:28:07,380
La familia está creciendo.
2152
02:28:07,380 --> 02:28:09,940
Serás una muy buena abuela, Esma.
2153
02:28:09,940 --> 02:28:11,080
Gracias.
2154
02:28:11,080 --> 02:28:15,840
¡Mi hermano va a ser padre! Ven aquí.
2155
02:28:18,680 --> 02:28:20,960
¡Felicidades, hijo! ¡Felicidades, Zeynep!
2156
02:28:20,960 --> 02:28:22,560
Gracias.
2157
02:28:23,620 --> 02:28:25,020
Espera un momento.
2158
02:28:25,380 --> 02:28:26,680
Espera un momento.
2159
02:28:27,200 --> 02:28:28,920
Lo sabías, ¿eh?
2160
02:28:28,920 --> 02:28:30,540
No te sorprende.
2161
02:28:30,860 --> 02:28:32,960
¡Te lo he pedido, Miran! No pudiste.
2162
02:28:32,960 --> 02:28:34,260
Te juro que lo intenté.
2163
02:28:34,260 --> 02:28:35,980
Lo entiende con la mirada.
2164
02:28:37,200 --> 02:28:39,120
No pude resistirme.
2165
02:28:40,640 --> 02:28:42,500
- ¡Felicidades, Firat!
- ¡Gracias, Sr. Cihan!
2166
02:28:44,200 --> 02:28:46,200
- ¡Enhorabuena!
- Gracias, Sr. Mahfuz.
2167
02:28:46,200 --> 02:28:48,600
¿Ves? Nuestros hijos crecerán juntos.
2168
02:28:48,600 --> 02:28:50,540
Sí, como yo y Miran.
2169
02:28:50,540 --> 02:28:52,640
Se llamarán hermanos, ¿verdad?
2170
02:28:52,640 --> 02:28:53,700
Lo serán.
2171
02:28:53,700 --> 02:28:56,020
Lo principal es que sean
tan buenos amigos como tú.
2172
02:28:57,340 --> 02:28:58,840
Espero que su destino sea mejor.
2173
02:28:58,840 --> 02:29:00,000
Que Dios te bendiga, hermano.
2174
02:29:00,000 --> 02:29:02,620
Mira, nos ha oído y se ha despertado.
2175
02:29:02,620 --> 02:29:06,740
Una vez que se despertó, entonces
vamos a tomar una foto para el recuerdo.
2176
02:29:06,740 --> 02:29:09,780
¡Vamos! ¡Hora de las fotos! Lütfi, ¡vamos!
2177
02:29:52,120 --> 02:29:53,620
Volveré.
2178
02:30:10,020 --> 02:30:11,540
Şeyda.
2179
02:30:12,500 --> 02:30:14,580
Te llamo y te retiras.
2180
02:30:14,580 --> 02:30:15,680
¿Por qué?
2181
02:30:15,840 --> 02:30:17,360
Sra. Yaren.
2182
02:30:17,360 --> 02:30:19,840
Tenía cosas que hacer, no podía contestar.
2183
02:30:22,060 --> 02:30:24,500
Me ocuparé de ti más tarde.
2184
02:30:24,880 --> 02:30:26,040
Habla.
2185
02:30:26,040 --> 02:30:29,040
¿Qué le dio Azize a Reyyan?
2186
02:30:29,960 --> 02:30:31,780
Habla, Şeyda.
2187
02:30:31,780 --> 02:30:33,320
La mansión, donó la mansión.
2188
02:30:33,320 --> 02:30:34,860
Le ha regalado la mansión.
2189
02:30:35,080 --> 02:30:36,380
¿Qué mansión?
2190
02:30:36,380 --> 02:30:39,620
Donó a la Sra. Reyyan la
mansión de la familia Aslanbey.
2191
02:30:43,500 --> 02:30:46,420
¿Qué significa la mansión de la familia Aslanbey?
2192
02:30:48,620 --> 02:30:50,060
¿Mi mansión?
2193
02:30:50,680 --> 02:30:55,860
¿Le dio mi mansión a Reyyan?
2194
02:30:56,700 --> 02:31:00,240
Sí, ahora es la mansión de la Sra. Reyyan.
2195
02:31:04,020 --> 02:31:05,820
¿La Sra. Reyyan?
2196
02:31:06,460 --> 02:31:07,400
Señora...
2197
02:31:07,400 --> 02:31:09,140
¿Señora?
2198
02:31:11,320 --> 02:31:12,500
No.
2199
02:31:13,680 --> 02:31:15,080
Esa es mi mansión.
2200
02:31:15,080 --> 02:31:16,900
Esta es mi mansión.
2201
02:31:18,840 --> 02:31:20,800
La mansión de Aslanbey es mía.
2202
02:31:20,800 --> 02:31:22,560
¡Yo soy la señora, allí!
2203
02:31:22,560 --> 02:31:23,340
¿Lo entiendes?
2204
02:31:23,340 --> 02:31:26,220
Entiendo, usted es la señora de esa mansión.
2205
02:31:26,220 --> 02:31:27,520
No es Reyyan.
2206
02:31:27,520 --> 02:31:29,780
Esa no es la mansión de Reyyan.
2207
02:31:33,140 --> 02:31:35,980
Esa es mi mansión.
2208
02:31:37,400 --> 02:31:39,180
Esa es mi mansión.
2209
02:31:39,760 --> 02:31:41,300
Esa es mi mansión.
2210
02:31:41,440 --> 02:31:43,840
La mansión de la familia Aslanbey es mía.
2211
02:31:43,840 --> 02:31:46,900
Soy la Sra. Yaren.
2212
02:31:48,270 --> 02:31:49,710
Yo.
2213
02:31:50,880 --> 02:31:55,640
Mientras echaban leña
bajo el caldero del infierno...
2214
02:31:57,580 --> 02:32:00,680
Traté de ser un buen ángel.
2215
02:32:02,640 --> 02:32:05,960
Pero el fuego no me dejó en paz.
2216
02:32:08,220 --> 02:32:10,860
No mis malas acciones.
2217
02:32:13,740 --> 02:32:17,000
Azize era la reina de todas las cosas malas.
2218
02:32:17,160 --> 02:32:19,900
No podía convertirse en inocente Ayşe.
2219
02:32:20,940 --> 02:32:24,160
Intenté vencer a mi peor enemigo.
2220
02:32:24,720 --> 02:32:26,140
Pero no pude.
2221
02:32:26,140 --> 02:32:29,580
La llama del odio que arde en
mi corazón no se ha extinguido.
2222
02:32:30,020 --> 02:32:31,780
No se apaga.
2223
02:32:32,100 --> 02:32:35,800
Tan pronto como salgo a un
lugar luminoso, la oscuridad me llama.
2224
02:32:35,800 --> 02:32:38,240
Y me encontré en la oscuridad.
2225
02:32:41,980 --> 02:32:46,380
Resulta que mi peor enemigo está dentro de mí.
2226
02:32:50,140 --> 02:32:51,240
Voy a ir a casa de Hume.
2227
02:32:51,240 --> 02:32:52,540
Bien, vamos.
2228
02:32:52,540 --> 02:32:54,500
Lo llevaré a Umut a la habitación.
2229
02:32:54,500 --> 02:32:56,900
Espera, siéntate, no te molestes.
2230
02:32:58,020 --> 02:32:59,220
Lütfi.
2231
02:32:59,220 --> 02:33:01,100
Es hora de que nuestro joven Sr. Duerma.
2232
02:33:01,100 --> 02:33:02,960
Llévalo a la habitación, ¿Está bien?
2233
02:33:06,720 --> 02:33:09,400
¿Estaba destinado a verte así?
2234
02:33:14,400 --> 02:33:17,000
Ahora es el momento de irse.
2235
02:33:18,260 --> 02:33:23,480
Dejo un paraíso al que no pertenezco, a voluntad.
2236
02:33:24,320 --> 02:33:28,960
Me voy porque soy el diablo
que penetró en los ángeles...
2237
02:33:28,960 --> 02:33:32,780
Porque hago daño a la gente buena.
2238
02:33:40,540 --> 02:33:44,080
He abierto tantas puertas
para las malas acciones...
2239
02:33:45,400 --> 02:33:49,100
Me voy, habiendo cerrado
las puertas que podía cerrar.
2240
02:33:54,420 --> 02:34:01,660
Me voy porque por culpa de
Azize, el hijo de Ayşe muerto.
2241
02:34:06,020 --> 02:34:09,220
Atravesó mi corazón como una daga.
2242
02:34:09,680 --> 02:34:12,280
Me voy con el dolor de perder a mi hijo.
2243
02:34:14,940 --> 02:34:16,860
Mamá.
2244
02:34:36,960 --> 02:34:41,620
Adiós, mi hermosa familia, a la que no pertenezco.
2245
02:34:42,300 --> 02:34:43,940
Adiós.
2246
02:34:48,640 --> 02:34:51,160
Yaren, ¿dónde vas?
2247
02:34:51,760 --> 02:34:53,780
Apártate, mamá, esta noche se acabó.
2248
02:34:53,780 --> 02:34:55,240
Hija, ¿qué estás diciendo?
2249
02:34:55,240 --> 02:34:57,720
- ¿Qué va a terminar?
- ¡Aléjate, mamá!
2250
02:34:58,100 --> 02:34:59,720
Nadie puede detenerme.
2251
02:34:59,720 --> 02:35:01,380
¡Yaren!
2252
02:35:12,640 --> 02:35:14,100
¡Reyyan!
2253
02:35:15,700 --> 02:35:17,100
¿Yaren?
2254
02:35:20,680 --> 02:35:22,680
¡Hija, baja el arma! ¿Qué estás haciendo?
2255
02:35:22,680 --> 02:35:25,120
Cuidado, Miran...
2256
02:35:25,120 --> 02:35:26,560
Apártate, papá.
2257
02:35:26,560 --> 02:35:28,300
¡Todos se van!
2258
02:35:28,300 --> 02:35:31,200
¡He venido a hablar con la Sra. Reyyan!
2259
02:35:31,200 --> 02:35:33,500
¡Yaren, suelta el arma!
2260
02:35:33,500 --> 02:35:35,840
¡No me hagas enojar!
2261
02:35:35,840 --> 02:35:37,640
¡Cuéntame después lo que querías decir! ¡Vamos!
2262
02:35:37,640 --> 02:35:38,540
Todo el mundo, papá, espera.
2263
02:35:38,540 --> 02:35:42,260
Reyyan morirá cuando termine.
2264
02:35:42,260 --> 02:35:45,340
Me lo ha quitado todo, no la dejaré viva.
2265
02:35:45,340 --> 02:35:46,820
Yaren...
2266
02:35:47,740 --> 02:35:49,200
Primero tienes que matarme.
2267
02:35:49,200 --> 02:35:51,500
- ¿Puedes pasar por delante de mí?
- Miran.
2268
02:35:52,220 --> 02:35:53,600
Reyyan.
2269
02:35:53,900 --> 02:35:55,760
¿Estás contenta?
2270
02:35:55,920 --> 02:35:57,640
¡Yaren!
2271
02:35:57,640 --> 02:35:59,740
Me has quitado todo.
2272
02:35:59,740 --> 02:36:01,880
Todo el mundo está a tu lado.
2273
02:36:03,280 --> 02:36:05,200
¿Estás contenta? ¡Habla!
2274
02:36:05,200 --> 02:36:08,280
Siempre quisiste conseguir
lo que no te pertenecía, Yaren.
2275
02:36:08,860 --> 02:36:10,440
No te he hecho nada.
2276
02:36:10,440 --> 02:36:12,020
Yo lo he hecho.
2277
02:36:13,740 --> 02:36:16,300
Primero tomaste mi amor.
2278
02:36:16,540 --> 02:36:19,980
Pero no fue suficiente y me robaste mis sueños.
2279
02:36:20,720 --> 02:36:22,930
Y eso no fue suficiente.
2280
02:36:22,960 --> 02:36:28,360
Abuelo, mamá, papá. Te los llevaste a todos.
2281
02:36:28,360 --> 02:36:30,660
¡Y eso no fue suficiente!
2282
02:36:30,860 --> 02:36:32,940
Te has llevado mi mansión.
2283
02:36:33,960 --> 02:36:37,740
No has sufrido realmente, Reyyan.
2284
02:36:37,740 --> 02:36:39,460
¿Me estás hablando a mí?
2285
02:36:40,240 --> 02:36:43,540
¿Tú, que creciste en un amor que nunca fue negado?
2286
02:36:44,260 --> 02:36:46,040
No te he hecho nada.
2287
02:36:46,040 --> 02:36:49,600
Pero me has hecho daño a propósito, Yaren.
2288
02:36:49,840 --> 02:36:51,980
Y es bueno que lo haya hecho.
2289
02:36:51,980 --> 02:36:53,900
Yaren...
2290
02:36:54,080 --> 02:36:56,000
Me gustaría poder hacer aún más.
2291
02:36:57,880 --> 02:37:01,380
Por cierto, cuando Umut fue secuestrado.
2292
02:37:03,220 --> 02:37:05,540
Yo sabía dónde estaba.
2293
02:37:06,340 --> 02:37:08,740
Lo sabía, pero no lo dije.
2294
02:37:08,740 --> 02:37:13,320
Ni siquiera pensé en decírtelo.
2295
02:37:13,500 --> 02:37:14,540
Reyyan, espera.
2296
02:37:14,540 --> 02:37:17,980
Sería mejor que no encuentres a tu hijo.
2297
02:37:18,100 --> 02:37:19,080
Hija.
2298
02:37:20,260 --> 02:37:26,940
Quería que sufrieras la
pérdida de un hijo toda tu vida.
2299
02:37:27,960 --> 02:37:29,220
Pero no duró mucho.
2300
02:37:29,220 --> 02:37:31,280
Y entonces pensé.
2301
02:37:31,280 --> 02:37:37,360
Que su hijo viva con dolor por el
hecho de haber perdido a su madre.
2302
02:37:37,360 --> 02:37:40,240
¡Qué vergüenza, Yaren!
2303
02:37:40,980 --> 02:37:43,640
Eres mala.
2304
02:37:44,020 --> 02:37:46,160
Yaren, ¡eres realmente mala!
2305
02:37:48,020 --> 02:37:52,200
¡Me sentí avergonzado por lo que escuché!
2306
02:37:52,600 --> 02:37:55,800
¿Has decidido descargar tu ira con el bebé?
2307
02:37:57,080 --> 02:37:59,040
Yaren, ya está bien, hija.
2308
02:37:59,540 --> 02:38:01,360
Suficiente, hija.
2309
02:38:01,360 --> 02:38:03,220
Y todas las cosas malas que has hecho.
2310
02:38:03,220 --> 02:38:06,840
Y los pecados... Ya basta, suelta la pistola.
2311
02:38:09,100 --> 02:38:11,240
¿Pecado? ¿He cometido un pecado, papá?
2312
02:38:11,240 --> 02:38:13,320
¿Y tú? ¿Y todos ustedes?
2313
02:38:13,320 --> 02:38:14,960
¿Y tú?
2314
02:38:15,560 --> 02:38:18,700
¿Has pensado en cómo has llegado hasta aquí?
2315
02:38:18,700 --> 02:38:21,420
¿Has pensado en lo que has hecho?
2316
02:38:21,420 --> 02:38:23,960
Tienes razón, hija, tienes razón.
2317
02:38:23,960 --> 02:38:26,280
Yo también he cometido un pecado.
2318
02:38:26,480 --> 02:38:29,380
No pensé cómo iba a terminar.
¿Pero qué pasó entonces, hija?
2319
02:38:29,380 --> 02:38:31,020
¿Dime qué pasó?
2320
02:38:31,140 --> 02:38:35,040
En cuanto actúo,
sucumbiendo a la ira, yo mismo sufro.
2321
02:38:35,040 --> 02:38:36,140
Miranos.
2322
02:38:36,960 --> 02:38:38,560
Mi hermano está muerto.
2323
02:38:39,080 --> 02:38:41,100
Mis hijos se han ido.
2324
02:38:41,940 --> 02:38:43,740
No hagas como yo, por favor.
2325
02:38:43,740 --> 02:38:44,840
¡Papá, retrocede!
2326
02:38:44,840 --> 02:38:45,780
Retrocede papá.
2327
02:38:45,780 --> 02:38:47,700
- Dámela, hija.
- Aléjate, papá. ¡Papá!
2328
02:38:47,700 --> 02:38:50,020
¡Tío! ¡Tío! ¡Tío!
2329
02:38:50,020 --> 02:38:51,500
- ¡¿Qué has hecho?!
- ¡Tío, tío!
2330
02:38:56,820 --> 02:38:59,020
Lo haré todo, lo haré.
2331
02:38:59,940 --> 02:39:01,400
La verdad...
2332
02:39:01,660 --> 02:39:05,280
¿Vale la pena correr el riesgo por Reyyan, papá?
2333
02:39:05,340 --> 02:39:07,120
Vale la pena, hija, vale la pena.
2334
02:39:07,420 --> 02:39:09,320
Reyyan siempre ha sido buena.
2335
02:39:09,640 --> 02:39:12,220
No importa lo mal que lo hagamos...
2336
02:39:12,300 --> 02:39:14,240
Siempre fue buena.
2337
02:39:14,380 --> 02:39:15,660
Yaren.
2338
02:39:16,200 --> 02:39:17,140
Fuimos malos, hija.
2339
02:39:17,240 --> 02:39:18,440
¡No, papá!
2340
02:39:18,600 --> 02:39:20,300
¡Reyyan es mala, papá!
2341
02:39:20,360 --> 02:39:21,280
¡La mataré!
2342
02:39:21,340 --> 02:39:22,460
¡Relájate, relájate!
2343
02:39:22,620 --> 02:39:23,880
Yaren Bakircioğlu, ¡está arrestada!
2344
02:39:23,880 --> 02:39:26,400
Se le acusa del asesinato de Harun Bakircioğlu.
2345
02:39:26,400 --> 02:39:28,000
¡Suelte el arma!
2346
02:39:41,320 --> 02:39:43,220
¿Asesinó a Harun?
173778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.