All language subtitles for 67. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,402 Oh corazón. La separación es amar, como el viento al fuego; el pequeño se apagará, el grande lo hará más fuerte. Sabes bien, oh corazón, 3 00:00:08,426 --> 00:00:12,353 el amor es cruzar un mar de fuego en un bote a velas, nunca puedes cruzar sin quemarte». Mevlana. 4 00:00:12,575 --> 00:00:16,812 HERCAI Una historia de amor imposible, que nace de la venganza... 5 00:00:17,015 --> 00:00:21,796 Episodio 67. 6 00:00:23,000 --> 00:00:28,360 No dañaran a nadie, no dañaran a nadie más que a mí, ¿de acuerdo? 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,070 - ¡Salga! - Hermano, no puedo sacarlo, no puedo. 8 00:00:31,070 --> 00:00:32,470 ¡Salga de aquí! 9 00:00:34,800 --> 00:00:36,560 ¡Salga de aquí! 10 00:00:36,560 --> 00:00:37,840 Hermano, no puedo. 11 00:00:37,840 --> 00:00:39,840 ¡Le dije que saliera! 12 00:00:42,380 --> 00:00:45,010 Voy llegando. Reyyan, voy llegando. 13 00:00:45,870 --> 00:00:47,550 ¡Umut! ¡Umut! 14 00:00:48,640 --> 00:00:51,040 - ¡Umut! ¡Hagan algo! 15 00:00:51,040 --> 00:00:54,380 ¡Hagan algo! ¡Déjelo! ¡Déjelo! 16 00:00:54,380 --> 00:00:56,290 ¡Déjenlo! ¡Déjenlo! 17 00:00:56,290 --> 00:00:58,010 ¡Déjenlo! ¡No! 18 00:00:58,010 --> 00:01:00,690 Tome todo lo que hay en la casa. Llévese todo. No se lleven a mi hijo. 19 00:01:00,690 --> 00:01:02,150 ¡Llévese todo! 20 00:01:02,150 --> 00:01:04,150 ¿Qué están haciendo? ¿Qué están haciendo? 21 00:01:04,150 --> 00:01:05,780 ¡Suéltelo! 22 00:01:06,150 --> 00:01:08,320 ¡Suéltelo! ¡Suéltelo! 23 00:01:08,840 --> 00:01:10,320 No va a pasar nada. 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,210 Te salvaré. Te salvaré. 25 00:01:12,210 --> 00:01:14,580 Los salvaré. 26 00:01:16,320 --> 00:01:18,720 Lo salvaré. Lo salvaré. 27 00:01:19,780 --> 00:01:22,440 Gran madre, gran madre, la situación es muy confusa. No sé qué ha pasado. 28 00:01:22,440 --> 00:01:24,610 ¿Dónde está Miran? ¿A dónde ha ido? 29 00:01:24,920 --> 00:01:26,036 ¿Qué le has dicho? 30 00:01:26,073 --> 00:01:28,010 ¡Gran madre! 31 00:01:28,180 --> 00:01:31,410 Nadie sale de aquí con vida hasta que digas lo que le has dicho a Miran. 32 00:01:31,410 --> 00:01:33,950 Ayşe, cálmate un poco. 33 00:01:34,440 --> 00:01:35,980 - Baja el arma. - Cálmate. 34 00:01:35,980 --> 00:01:37,920 No voy a pensar, voy a disparar de inmediato. 35 00:01:38,490 --> 00:01:41,350 Morirá. Hablo por sus enemigos. 36 00:01:41,810 --> 00:01:44,150 Voy a morir de todos modos. 37 00:01:44,540 --> 00:01:47,255 ¿Te convertirás en el asesino del que va a la muerte, Mahfuz? 38 00:01:47,372 --> 00:01:49,950 No le hará daño a nadie. 39 00:01:50,210 --> 00:01:51,827 Si no, pasará algo mucho peor. 40 00:01:51,870 --> 00:01:52,652 ¿Qué significa esto? 41 00:01:52,707 --> 00:01:54,110 ¿Qué va a pasar? Habla. 42 00:01:59,350 --> 00:02:00,810 ¡Papá! 43 00:02:01,180 --> 00:02:03,180 Papá, ¿estás ahí? 44 00:02:03,218 --> 00:02:04,338 ¡Papá! 45 00:02:04,424 --> 00:02:06,150 Abre las puertas. 46 00:02:07,670 --> 00:02:08,615 ¡Papá! 47 00:02:08,680 --> 00:02:12,450 No te vuelvas loco en vano. Las puertas se abrirán pronto. 48 00:02:18,910 --> 00:02:22,420 El combustible apesta por todas partes. 49 00:02:23,110 --> 00:02:24,790 ¿Qué? 50 00:02:24,910 --> 00:02:28,340 ¿Buenas noticias para mí, pero malas para ti? 51 00:02:34,220 --> 00:02:36,370 ¿Dónde has llevado a mi nieto? 52 00:02:38,250 --> 00:02:40,540 ¡Aguanta! 53 00:02:42,420 --> 00:02:44,340 ¡Aguanta! 54 00:02:48,310 --> 00:02:50,220 Lo arreglaré, hijo. 55 00:02:50,220 --> 00:02:52,880 Allah no lo quiera, hermano Miran. Lo principal es que tenga tiempo. 56 00:02:52,880 --> 00:02:56,190 Hijo. Hijo. 57 00:02:56,370 --> 00:02:57,390 Hijo. 58 00:02:57,390 --> 00:02:59,190 ¡No! ¡Suéltelo! 59 00:02:59,190 --> 00:03:01,480 ¡Suélteme! ¡Suélteme! 60 00:03:01,480 --> 00:03:03,190 Para, o te mataré. Aléjate. 61 00:03:03,510 --> 00:03:06,080 ¡No! ¡No! 62 00:03:06,080 --> 00:03:08,480 ¡No! ¡Déjelo! ¡Hijo! 63 00:03:08,480 --> 00:03:12,650 ¡Papá! ¡Ayuda, papá! ¡Papá, ayuda! 64 00:03:16,770 --> 00:03:18,250 ¡Reyyan! 65 00:03:18,820 --> 00:03:20,740 ¡Miran! 66 00:03:21,020 --> 00:03:23,140 ¡Se llevaron a mi hijo! ¡Se han llevado a mi hijo! 67 00:03:23,140 --> 00:03:24,940 Yo lo traeré. 68 00:03:25,650 --> 00:03:27,370 Yo también iré. 69 00:03:27,480 --> 00:03:28,970 ¡Reyyan! ¡Tu no...! 70 00:03:28,970 --> 00:03:31,970 ¡Escucha! ¡Dije que iría! 71 00:03:32,480 --> 00:03:34,220 Lütfü. ¿Puedes encontrar las llaves? ¡Rápido! 72 00:03:35,080 --> 00:03:37,020 Está en el garaje. 73 00:03:37,020 --> 00:03:38,620 Está bien, está bien. 74 00:03:38,940 --> 00:03:41,140 ¿Qué le voy a decir a Zehra? 75 00:03:41,280 --> 00:03:45,080 ¿Qué le digo a una mujer que acaba de enterrar a su marido? 76 00:03:45,080 --> 00:03:47,990 ¿Cómo le digo que su hija y su nieto están en estas condiciones? 77 00:03:48,110 --> 00:03:52,080 Allah, se lo llevaron. Se lo llevaron. Cihan, contéstame. Contesta. 78 00:03:52,220 --> 00:03:54,916 ¿También secuestraste al bebé? 79 00:03:54,972 --> 00:03:56,340 Cálmate, hijo. 80 00:03:56,340 --> 00:04:03,540 ¿Qué secuestro? He decidido que tu nieto se quede conmigo un tiempo mientras consigo garantías, Sra. Azize. 81 00:04:03,650 --> 00:04:05,790 ¿Qué clase de loca eres? 82 00:04:06,710 --> 00:04:10,510 No fue suficiente con los que nos hizo pasar... todavía te lo llevaste. 83 00:04:10,710 --> 00:04:13,340 Ahora no, Cihan. Espera. Ahora no. 84 00:04:13,340 --> 00:04:18,570 Allah Allah. Salvamos a una persona de quemarse viva, mira lo que dice. 85 00:04:18,570 --> 00:04:20,570 Escucha, yo... 86 00:04:26,680 --> 00:04:31,990 Firat. Tesoro de la tía, ¿tú también? 87 00:04:32,170 --> 00:04:34,140 Bien, que así sea. 88 00:04:34,140 --> 00:04:36,140 ¿Dónde está Umut? 89 00:04:38,770 --> 00:04:40,850 Estás mintiendo. 90 00:04:40,940 --> 00:04:44,310 Mientes para salvarte de la muerte, pero no te salvarás. 91 00:04:44,310 --> 00:04:46,790 Ayşe, cálmate un poco. 92 00:04:47,020 --> 00:04:48,061 Ella tomó a Umut. 93 00:04:48,086 --> 00:04:50,540 Está mintiendo, Nasuh. ¿No lo entiendes? 94 00:04:50,540 --> 00:04:52,080 Ella está diciendo la verdad. 95 00:04:52,790 --> 00:04:54,790 Asiye lo ha contado todo. 96 00:04:55,050 --> 00:04:56,680 Ahora no. 97 00:04:57,420 --> 00:04:59,650 No puede hacer esto ahora, Sra. Azize. 98 00:04:59,850 --> 00:05:00,850 Ahora no. 99 00:05:00,890 --> 00:05:02,840 Si es verdad... 100 00:05:03,280 --> 00:05:05,820 Entonces no saldrás viva de aquí. 101 00:05:06,080 --> 00:05:09,570 Entréganos a Umut sano y salvo, y entonces saldrás. 102 00:05:09,750 --> 00:05:13,550 Dile a tu gente. Que traigan a Umut. Después te dejaremos. 103 00:05:19,010 --> 00:05:21,950 Estás haciendo mal, Azize. 104 00:05:22,370 --> 00:05:30,710 Escucha. Cada segundo mío aquí juega en contra de la vida del pequeño Şadoğlu. 105 00:05:30,910 --> 00:05:32,960 Estoy esperando hablar con mi gente. 106 00:05:33,260 --> 00:05:37,370 Cuando me dejes ir, entonces Umut estará contigo. 107 00:05:39,910 --> 00:05:46,420 Por supuesto, si me pasa algo, ya no verás a Umut. 108 00:05:46,990 --> 00:05:51,140 No te detengas. Dispara. Dispara. 109 00:05:51,650 --> 00:05:57,050 Pero sepan que esta bala no es para mí, sino para Umut. 110 00:05:57,250 --> 00:06:01,450 Llevo a tu nieto en mi corazón, Azize. 111 00:06:06,990 --> 00:06:10,280 ¿Dónde está mi nieto? ¿Qué le has hecho? Dímelo. 112 00:06:10,450 --> 00:06:12,420 Bueno, la emoción. 113 00:06:12,570 --> 00:06:14,820 Umut está bien. Vivo. 114 00:06:14,990 --> 00:06:16,540 No hay problema. 115 00:06:16,540 --> 00:06:19,540 Cuando me vaya, entonces él vendrá. 116 00:06:19,650 --> 00:06:24,970 Si no puedo irme, sabes que no podrás verlo. Ya lo he dicho. 117 00:06:25,170 --> 00:06:28,280 ¿Qué quiere para entregarnos a mi nieto? 118 00:06:29,110 --> 00:06:32,110 El olor de la combustible me da dolor de cabeza. 119 00:06:32,110 --> 00:06:34,570 Azize, como siempre, arruinó mi estado de ánimo. 120 00:06:34,570 --> 00:06:39,080 ¿Sabe lo que quiero? Desde aquí es fácil salir. Y no quiero nada más. 121 00:06:39,080 --> 00:06:40,990 Nos estás tomando el pelo. ¿Eh? 122 00:06:41,190 --> 00:06:43,220 Diga lo que quiera y luego váyase. 123 00:06:43,390 --> 00:06:45,190 Diré lo que quiero. 124 00:06:45,190 --> 00:06:48,650 Pero primero me aseguraré de mi garantía, y luego te lo diré. 125 00:06:50,280 --> 00:06:53,790 Ayşe, para. Cálmate, te digo que no lo hagas. 126 00:06:53,790 --> 00:06:55,990 Espera, nuestro nieto está en sus manos. 127 00:06:58,820 --> 00:07:00,480 Cálmate un poco. 128 00:07:00,480 --> 00:07:04,820 Tómatelo con calma. Esperarás a que vuelva Umut. 129 00:07:08,170 --> 00:07:12,280 Te he dicho que si tocas a mi hija, no te dejaré vivir. 130 00:07:12,510 --> 00:07:16,280 Ni se te ocurra hacerle daño a mi nieto. 131 00:07:16,420 --> 00:07:17,390 No te atrevas. 132 00:07:17,590 --> 00:07:20,190 Se lo devolveré a su madre, Mahfuz. 133 00:07:20,390 --> 00:07:23,740 Pero primero, me aseguraré de mi garantía. 134 00:07:35,680 --> 00:07:38,390 Me has atado los brazos y las piernas, ¿verdad, Fusün? 135 00:07:38,510 --> 00:07:41,250 Esperaré hasta que traigas a Umut de vuelta. 136 00:07:41,450 --> 00:07:46,820 Entonces encontraré al asesino de mi hijo. Y los haré arrodillar a todos. 137 00:07:46,940 --> 00:07:50,970 Miran me protegerá de tu ira, Azize. 138 00:07:51,140 --> 00:07:53,710 Por el bien de su hijo, se presentará ante mí. 139 00:07:53,820 --> 00:07:58,940 Entonces llegaremos a un acuerdo con Miran, o lucharemos. 140 00:07:59,190 --> 00:08:00,940 Levántense, maldita sea. 141 00:08:10,390 --> 00:08:13,540 Un auto blanco. Habían tres personas. 142 00:08:13,680 --> 00:08:15,540 Tres personas. 143 00:08:16,390 --> 00:08:18,540 Aquí habría pasado. 144 00:08:18,650 --> 00:08:20,540 Desde aquí, desde aquí es mejor. 145 00:08:20,540 --> 00:08:23,390 Miran, en ese caso, pasarán por aquí, de lo contrario nos alejaremos y los dejaremos ir. 146 00:08:23,390 --> 00:08:25,880 Bien. Bien, voy, lo encontraré. 147 00:08:26,170 --> 00:08:27,220 Bien. 148 00:08:29,050 --> 00:08:30,680 Habrían mirado allí. 149 00:08:30,820 --> 00:08:34,140 No estará aquí. Estamos perdiendo el tiempo muy fácilmente. Cálmate. 150 00:08:34,140 --> 00:08:35,620 ¿Cómo puedo calmarme? 151 00:08:35,620 --> 00:08:38,880 ¿Cómo puedo calmarme cuando gente con armas se ha llevado a mi hijo? 152 00:08:39,620 --> 00:08:41,340 ¿Dónde has estado? 153 00:08:41,340 --> 00:08:43,220 ¿Dónde estabas cuando se llevaban a nuestro hijo de casa? 154 00:08:43,220 --> 00:08:44,990 Está bien, está bien, está bien. 155 00:08:44,990 --> 00:08:49,790 Encuéntralo por mí, nada es bueno. Tráemelo a casa. 156 00:08:55,020 --> 00:08:57,190 Lo perderemos. 157 00:09:01,820 --> 00:09:05,570 Estaré en mi habitación. Que nadie me moleste. 158 00:09:13,170 --> 00:09:15,140 ¿A dónde han llevado al bebé? 159 00:09:15,140 --> 00:09:20,020 Como usted ordenó, señora. Se lo llevaron donde una familia. Ya casi llegan. 160 00:09:20,170 --> 00:09:23,850 Si no hay problemas, continuará como lo habíamos planeado. 161 00:09:23,850 --> 00:09:25,850 ¿No habrá problemas? 162 00:09:26,880 --> 00:09:29,990 Que no haya ni un solo problema, Halit. 163 00:09:29,990 --> 00:09:32,450 No habrá problemas. 164 00:09:32,590 --> 00:09:39,510 Al menor error, nos espera una bala de Şadoğlu, la muerte. 165 00:09:42,280 --> 00:09:44,370 ¿No lo dije? 166 00:09:44,910 --> 00:09:48,510 Qué es más peligroso que un padre con dolor, nadie puede serlo. 167 00:09:49,480 --> 00:09:54,790 Actúa. Miran Şadoğlu estará aquí pronto. 168 00:09:56,680 --> 00:10:01,790 A cambio de Umut... nuestra vida. 169 00:10:04,790 --> 00:10:09,280 El hijo de Reyyan... Fusün... 170 00:10:12,820 --> 00:10:18,220 Yaren, estás de nuevo de suerte. 171 00:10:18,420 --> 00:10:22,710 Sinceramente, no te va a pasar nada en esta vida. 172 00:10:23,250 --> 00:10:25,680 Que nadie lo estropee. 173 00:10:44,280 --> 00:10:46,340 Qué pena. 174 00:10:46,480 --> 00:10:50,110 ¿En qué estado se encontrará Reyyan? Destruida... 175 00:10:51,850 --> 00:10:56,940 Lo mejor que puedo hacer es ir a ir a verla para ver cómo está. 176 00:11:02,310 --> 00:11:07,370 Oh, mamá. Siempre ocupada. No entiendo con quién estás hablando. 177 00:11:09,820 --> 00:11:14,170 Ah, Zehra. Tienes muchos problemas. 178 00:11:14,340 --> 00:11:18,280 Primero tu marido, luego la madre, ahora la hija. 179 00:11:18,740 --> 00:11:20,940 Contesta el teléfono, Cihan. Contesta. 180 00:11:23,420 --> 00:11:25,480 ¿Por qué lloras, Lütfi? 181 00:11:25,480 --> 00:11:28,080 ¿Por qué lloras? ¿No conoces a tu Sr. Miran? 182 00:11:28,220 --> 00:11:31,850 Mira, pronto entrarán por esta puerta con un niño en brazos. 183 00:11:34,080 --> 00:11:36,280 ¿Papá? ¿Cihan? 184 00:11:36,420 --> 00:11:40,620 ¿Dónde están todos? Todo alrededor se convirtió en un incendio, secuestraron al hijo de Reyyan. 185 00:11:40,620 --> 00:11:42,620 Lo sabemos, Handan. 186 00:11:43,190 --> 00:11:44,370 ¿Dónde está Reyyan? 187 00:11:44,370 --> 00:11:46,650 Está buscando a su hijo. 188 00:11:46,850 --> 00:11:50,590 Si lo saben, ¿qué hacen aquí? ¿Por qué no se ha puesto en pie por todo Midyat? 189 00:11:50,590 --> 00:11:52,910 Handan, hay algo que no sabes. Un poco de paciencia. 190 00:11:52,910 --> 00:11:54,910 ¿Qué es lo que no sé, Cihan? 191 00:11:54,910 --> 00:11:57,390 No has terminado estos asuntos secretos tuyos. 192 00:11:57,570 --> 00:11:59,990 Mira, tú también tendrás un nieto mañana o pasado mañana. 193 00:11:59,990 --> 00:12:03,390 Si tu hijo fuera robado de las manos de tu hija, ¿sería así? 194 00:12:03,650 --> 00:12:06,370 Reyyan no tiene a su padre, su madre no está. 195 00:12:06,370 --> 00:12:09,080 Esta chica estaba sola en el piso. 196 00:12:09,510 --> 00:12:13,370 Suéltame. Dije que no volvería a casa hasta encontrar a Umut. 197 00:12:13,590 --> 00:12:15,790 ¡No puedo buscar a Umut contigo, Reyyan! 198 00:12:15,940 --> 00:12:19,050 Entiéndeme, no puedo ponerte en peligro. Me esperarás aquí. 199 00:12:19,170 --> 00:12:21,250 Traeré a nuestro hijo. 200 00:12:21,370 --> 00:12:22,050 Lo traerás... 201 00:12:22,050 --> 00:12:23,790 Reyyan, ¿estás bien? 202 00:12:23,970 --> 00:12:25,080 No te preocupes, encontraremos a Umut. 203 00:12:25,080 --> 00:12:26,620 Cómo estoy, ¿eh? 204 00:12:26,740 --> 00:12:29,850 Como estoy, dime. 205 00:12:29,850 --> 00:12:32,310 Dime cómo estoy. ¿Quiénes son esas personas? 206 00:12:32,450 --> 00:12:36,020 ¿Quiénes son esas personas? ¿Por qué se han llevado a mi hijo? ¿Qué harán con él? 207 00:12:36,170 --> 00:12:38,940 No te preocupes, lo encontraremos. No le pasará nada a nuestro Umut. 208 00:12:38,940 --> 00:12:40,570 No va a pasar nada, ¿verdad? 209 00:12:40,570 --> 00:12:43,770 ¿Se han llevado a mi hijo personas con armas para cuidarlo? 210 00:12:44,170 --> 00:12:46,140 ¿Por eso se lo han llevado? 211 00:12:46,280 --> 00:12:49,250 Se lo llevaron por tu culpa. Por ti. 212 00:12:49,420 --> 00:12:51,680 Reyyan, no hagas eso, hija. 213 00:12:51,680 --> 00:12:53,680 La venganza. La venganza... 214 00:12:53,680 --> 00:12:56,590 Por su venganza, todo. 215 00:12:56,770 --> 00:12:57,710 ¿Entendido? 216 00:12:57,710 --> 00:12:58,340 Reyyan. 217 00:12:58,340 --> 00:13:02,540 Se ha terminado. Papá se fue. Umut se fue. Pero no se ha acabado, ¡no se ha acabado! 218 00:13:02,540 --> 00:13:04,110 No se ha acabado. 219 00:13:04,220 --> 00:13:07,510 ¿Estás satisfecha? ¿Se ha vengado? ¿Ha vuelto mi padre? 220 00:13:12,470 --> 00:13:17,470 Cuántas veces me cansé de decir que terminaran con ese odio. 221 00:13:17,470 --> 00:13:22,410 Cuántas veces dije que seamos familia, cuántas veces dije que solo habría muerte, muerte. 222 00:13:23,270 --> 00:13:27,610 Ahora. Ahora he vuelto a perder. 223 00:13:27,770 --> 00:13:29,190 He perdido. 224 00:13:37,160 --> 00:13:38,870 Está bien, está bien. 225 00:13:38,890 --> 00:13:39,670 Lo encontraremos. 226 00:13:39,670 --> 00:13:41,090 ¡Suéltame! 227 00:13:41,090 --> 00:13:42,330 Está bien, Miran. 228 00:13:43,000 --> 00:13:45,180 De nuevo, yo perdí. 229 00:13:45,310 --> 00:13:47,390 ¡Pero, este fuego es diferente! ¡Me escuchan! 230 00:13:47,490 --> 00:13:49,030 ¡Este fuego es diferente! 231 00:13:49,030 --> 00:13:51,480 ¡Los quemará a Uds. Tanto como a mí! 232 00:13:51,680 --> 00:13:53,550 Si le pasa algo a mi hijo... 233 00:13:53,820 --> 00:13:55,990 El pecado de esto recaerá sobre todos ustedes. 234 00:13:56,540 --> 00:13:59,230 Reyyan, lo encontraremos, hija. 235 00:13:59,230 --> 00:14:00,550 Te dije que te detuvieras. 236 00:14:00,570 --> 00:14:01,860 Te dije que detuvieras a Miran. 237 00:14:01,860 --> 00:14:04,000 Te dije que pararas, hace tiempo que había perdido los nervios. 238 00:14:04,000 --> 00:14:07,110 Persiguiendo esa venganza. Que no vayan. No me escuchaste. 239 00:14:07,270 --> 00:14:11,770 Si Miran no hubiera estado corriendo por la venganza, habría estado en casa. 240 00:14:11,770 --> 00:14:14,200 Estaría al lado de mi hijo. 241 00:14:14,890 --> 00:14:16,130 Pero no... 242 00:14:16,620 --> 00:14:19,280 Mi pequeño bebé se ha ido. 243 00:14:19,280 --> 00:14:20,620 Se ha ido. Y tú vete. 244 00:14:21,200 --> 00:14:22,450 Vete. Vete. 245 00:14:22,450 --> 00:14:24,180 Toma las heridas que has infligido y vete. 246 00:14:24,180 --> 00:14:25,570 Vete. Váyanse todos. 247 00:14:25,570 --> 00:14:28,190 Todos se van. Mi hijo está en algún lugar de la calle... 248 00:14:28,190 --> 00:14:29,730 - ¡Vete! - ¡Lo encontraré! 249 00:14:29,730 --> 00:14:30,940 Lo encontraremos. 250 00:14:30,940 --> 00:14:32,210 Esta Fusün... 251 00:14:33,780 --> 00:14:34,950 ¿Fusün? 252 00:14:37,610 --> 00:14:39,910 ¿Fusün? Por supuesto, es Fusün. 253 00:14:40,670 --> 00:14:42,190 Su enemigo. 254 00:14:44,370 --> 00:14:45,640 Vigila a Reyyan. 255 00:14:45,640 --> 00:14:47,560 ¡Miran! Miran, no puedes ir así. 256 00:14:47,560 --> 00:14:49,590 ¡Me presentaré ante esta mujer asesina! 257 00:14:49,720 --> 00:14:50,550 Reyyan. 258 00:14:50,550 --> 00:14:51,500 ¿Reyyan? 259 00:14:51,500 --> 00:14:52,850 Reyyan, ¿estás bien? 260 00:14:52,930 --> 00:14:54,470 ¿Reyyan? ¿Reyyan? 261 00:14:54,980 --> 00:15:14,540 www.equipolatinoamericano.com 262 00:15:15,050 --> 00:15:17,450 Llama a Azra. ¿De acuerdo? Que venga. 263 00:15:17,450 --> 00:15:19,180 No hay noticias desde que salió del hospital. 264 00:15:19,180 --> 00:15:20,610 Que se quede con Reyyan. 265 00:15:24,440 --> 00:15:28,160 ¿Miran? Mientras su madre está fuera, me sentaré junto a ella. 266 00:15:28,340 --> 00:15:30,350 El caso de tu hijo es completamente diferente. 267 00:15:31,110 --> 00:15:34,030 Miran, Reyyan ahora solo necesita a su hijo. 268 00:15:34,270 --> 00:15:37,200 Por el amor de Allah, antes de que abra los ojos, trae al bebé. 269 00:15:37,200 --> 00:15:39,840 Si no, ninguno de nosotros podrá sostener a Reyyan. 270 00:15:40,090 --> 00:15:43,920 Escucha, si una madre no sabe dónde está su hijo, no está bien... 271 00:15:43,920 --> 00:15:47,050 Se morirá por dentro. No podrá sentarse a esperar, Miran. 272 00:16:00,360 --> 00:16:04,030 Hasta que no detengamos a Fusün Aslanbey, no habrá descanso para nosotros. 273 00:16:04,550 --> 00:16:10,170 Esta mujer Fusün aún no ha informado lo que quiere, nadie hará nada a nadie. 274 00:16:10,370 --> 00:16:12,830 No podemos poner a Umut en peligro. 275 00:16:12,950 --> 00:16:15,160 ¡Tu nombre ha sido limpiado recientemente! 276 00:16:15,160 --> 00:16:17,470 Papá, si no se hubiera limpiado, ¿qué habría pasado? 277 00:16:17,600 --> 00:16:19,930 Soy a quien mi hermano los confió. 278 00:16:19,930 --> 00:16:21,790 Alguien detendrá a este asesino. 279 00:16:22,710 --> 00:16:24,150 Miran, ¿cómo está? ¡Miran! 280 00:16:24,150 --> 00:16:25,990 Miran, espera. Miran, espera. 281 00:16:25,990 --> 00:16:28,650 Fusün dijo que su vida era a cambio de la de Umut. 282 00:16:28,650 --> 00:16:30,230 No puedes irte, ¿puedes oírme? 283 00:16:30,330 --> 00:16:32,090 No puedes irte. 284 00:16:32,300 --> 00:16:34,090 ¿Miran? No puedes hacerlo así. 285 00:16:34,160 --> 00:16:35,620 Tenemos que esperar la llamada de Fusün. 286 00:16:35,620 --> 00:16:37,180 ¡No voy a esperar nada! 287 00:16:37,180 --> 00:16:39,050 ¿No ven el estado de mi mujer? 288 00:16:40,280 --> 00:16:42,770 Esta mujer Fusün... 289 00:16:47,910 --> 00:16:50,790 Cuando Reyyan se despierte... 290 00:16:51,190 --> 00:16:52,260 Umut estará allí. 291 00:16:52,260 --> 00:16:54,380 Miran, no puedes ir solo. 292 00:16:54,380 --> 00:16:55,270 Nosotros también iremos. 293 00:16:55,270 --> 00:16:58,360 Mujer, al menos una vez no vayas a ciegas al fuego. 294 00:16:58,360 --> 00:17:00,750 Todos hemos visto el estado de Fusün. 295 00:17:01,780 --> 00:17:04,180 Ninguno de ustedes la conoce tan bien como yo. 296 00:17:04,180 --> 00:17:06,800 Debemos seguir y esperar. 297 00:17:07,170 --> 00:17:08,580 De lo contrario, todo será muy peligroso. 298 00:17:08,580 --> 00:17:09,930 Que nadie interfiera. 299 00:17:10,140 --> 00:17:11,050 Es mi asunto. 300 00:17:11,050 --> 00:17:12,090 Yo también iré contigo. 301 00:17:12,090 --> 00:17:13,890 ¡Dije que iría solo! 302 00:17:17,870 --> 00:17:18,820 Firat... 303 00:17:18,880 --> 00:17:20,370 No dejes a Miran solo. 304 00:17:24,600 --> 00:17:27,110 Ustedes no harán nada. 305 00:17:27,410 --> 00:17:30,810 ¡No permitiré que hagan algo que destruya aún más a Reyyan! 306 00:17:30,810 --> 00:17:33,410 ¡No podemos dejar a Miran solo frente a esa mujer! 307 00:17:33,410 --> 00:17:35,900 Miran sabe lo que está haciendo. 308 00:17:36,070 --> 00:17:38,860 No hará nada que ponga a su hijo en peligro. 309 00:17:38,940 --> 00:17:41,310 Pero, tú... tú harás... 310 00:17:41,440 --> 00:17:43,310 ¡Que nos quemen a todos con tu ira! 311 00:17:43,310 --> 00:17:45,580 Hasta que traigan a Umut, esperarás. 312 00:17:45,580 --> 00:17:46,900 ¿Me entiendes? 313 00:18:08,650 --> 00:18:10,920 ¿Ha llegado a quien confiamos al lugar, Halit? 314 00:18:11,130 --> 00:18:12,490 Ha llegado, señora. 315 00:18:14,400 --> 00:18:19,450 Que lo hagan con todas sus fuerzas. Que tengan suficiente. 316 00:18:19,980 --> 00:18:21,370 De acuerdo, señora. 317 00:18:22,230 --> 00:18:25,380 No quiero el más mínimo problema. 318 00:18:27,090 --> 00:18:29,590 Bueno, le han hecho un regalo a la familia. ¿Verdad? 319 00:18:29,780 --> 00:18:31,300 Lo hicimos, señora. 320 00:18:31,670 --> 00:18:33,990 Bien. Excelente. 321 00:18:34,730 --> 00:18:37,260 Esperarán noticias de nosotros, para actuar de nuevo, señora. 322 00:18:41,680 --> 00:18:43,360 Que esperen. 323 00:18:45,960 --> 00:18:47,580 Fusün Aslanbey. 324 00:18:47,900 --> 00:18:49,030 Aquí. 325 00:18:50,490 --> 00:18:52,690 Ha llegado el momento que esperábamos. 326 00:19:08,820 --> 00:19:10,790 Sólo quiero hablar contigo. 327 00:19:12,640 --> 00:19:13,900 A solas. 328 00:19:32,080 --> 00:19:33,730 Firat, ¿qué pasa? 329 00:19:33,730 --> 00:19:36,350 No te preocupes. Nada. Vamos a la sala a hablar. 330 00:19:36,350 --> 00:19:38,310 Es evidente que va a pasar algo. 331 00:19:38,310 --> 00:19:39,350 ¿Los dejará así? 332 00:19:39,350 --> 00:19:41,380 Firat, Miran no tiene buen aspecto. ¿Ha pasado algo? 333 00:19:41,380 --> 00:19:42,880 Está bien, está bien. 334 00:19:43,050 --> 00:19:45,540 Confía en mí. No va a pasar nada. 335 00:19:45,630 --> 00:19:47,520 ¿Está bien? Vamos. 336 00:19:47,520 --> 00:19:49,240 ¿Cuánto va a continuar esto? 337 00:19:49,240 --> 00:19:50,890 Quería ir a ver a mis padres. 338 00:19:50,890 --> 00:19:51,480 ¿Qué va a pasar? 339 00:19:51,480 --> 00:19:53,300 ¿Es esto un problema ahora? ¿En serio? 340 00:19:53,740 --> 00:19:55,720 Es cierto, eres una persona muy extraña. 341 00:19:55,720 --> 00:19:57,670 Vamos todos a la sala. 342 00:19:57,770 --> 00:19:59,590 Vamos. No discutas. 343 00:20:05,250 --> 00:20:07,870 Sigues siendo grosera conmigo... 344 00:20:07,870 --> 00:20:09,800 Frágil, ¿qué va a pasar? 345 00:20:11,450 --> 00:20:13,530 Sigue así... 346 00:20:13,730 --> 00:20:15,270 Como nuera Aslanbey. 347 00:20:15,340 --> 00:20:17,530 No está muy lejos. Habla. 348 00:20:17,700 --> 00:20:19,410 Habla, te mostraré. 349 00:20:20,370 --> 00:20:23,990 No he venido aquí... a romper y destruir. 350 00:20:25,030 --> 00:20:27,200 Por mi hijo he venido aquí... 351 00:20:28,760 --> 00:20:30,700 A arrodillarme ante ti. 352 00:20:32,110 --> 00:20:36,040 He venido aquí porque sé lo que significa la ira. 353 00:20:36,820 --> 00:20:43,210 Puedo salir herido. He venido porque he aprendido de la forma más amarga. 354 00:20:44,350 --> 00:20:50,990 Me debes dos vidas. 355 00:20:55,020 --> 00:21:01,000 Una es mi hijo, que no tomé en mis manos. 356 00:21:03,190 --> 00:21:07,500 El segundo es mi padre, al que no he tenido suficiente. 357 00:21:13,540 --> 00:21:15,730 Es muy difícil de soportar. 358 00:21:18,460 --> 00:21:20,050 Muy difícil. 359 00:21:23,780 --> 00:21:25,170 Pero, tengo que hacerlo. 360 00:21:27,000 --> 00:21:29,890 Tengo que hacerlo porque no hay dolor... 361 00:21:31,890 --> 00:21:34,730 Más difícil que el dolor de una madre por su hijo. 362 00:21:36,340 --> 00:21:39,550 No hay venganza más grave que esta. 363 00:21:41,000 --> 00:21:44,500 Por mucho que saques la misericordia de tu alma... 364 00:21:48,530 --> 00:21:49,570 Eres madre. 365 00:21:51,970 --> 00:21:53,830 Entenderás a Reyyan mejor que nadie. 366 00:21:56,450 --> 00:22:02,530 Escucha... estoy frente a ti sin un arma. 367 00:22:05,140 --> 00:22:07,480 Estoy dispuesto a cerrar todas las cuentas. 368 00:22:08,740 --> 00:22:13,060 De las dos vidas que me debes... 369 00:22:14,850 --> 00:22:16,460 Sólo pido una vida a cambio. 370 00:22:20,890 --> 00:22:22,170 Mi hijo. 371 00:22:23,570 --> 00:22:25,730 Hiciste que me equivocara, Miran. 372 00:22:25,930 --> 00:22:27,480 Me has sorprendido. 373 00:22:28,110 --> 00:22:31,530 Una vez que estás listo para saldar todas las cuentas. 374 00:22:31,940 --> 00:22:35,210 Entonces, conseguiré todo lo que quiero. 375 00:22:36,370 --> 00:22:39,510 Mi hijo... ¿dónde está? 376 00:22:42,870 --> 00:22:45,610 Hice de tu hijo el garante de mi vida. 377 00:22:47,030 --> 00:22:48,430 Tuve que hacerlo. 378 00:22:48,990 --> 00:22:54,560 Con tantas armas apuntando hacia mí, no tuve elección, Miran. 379 00:23:02,870 --> 00:23:04,920 Nadie te tocará. 380 00:23:06,290 --> 00:23:07,460 ¿De acuerdo? 381 00:23:08,920 --> 00:23:13,430 Mi hijo, que tiene 5 días, no es el garante de su vida. 382 00:23:14,230 --> 00:23:15,410 Yo lo soy... 383 00:23:15,740 --> 00:23:18,180 Escucha, confío en tu palabra. 384 00:23:19,080 --> 00:23:21,380 Eres una persona en cuya palabra se puede confiar. 385 00:23:21,380 --> 00:23:24,980 Pero, no confío en tu entorno. 386 00:23:26,340 --> 00:23:30,990 Por lo tanto, tus palabras no son importantes. 387 00:23:31,140 --> 00:23:35,020 Tú cumplirás tu palabra, mientras que otros no lo harán. 388 00:23:36,190 --> 00:23:42,650 ¿Qué quieres para estar segura? 389 00:23:43,740 --> 00:23:46,020 ¿Qué quieres? 390 00:23:46,850 --> 00:23:50,450 Te daré a tu hijo Miran Şadoğlu. 391 00:23:52,370 --> 00:23:54,420 Pero con una condición... 392 00:24:06,140 --> 00:24:10,590 Que el Todopoderoso no deje a nadie en la desesperación, en la que derramará lágrimas por su hijo. 393 00:24:10,790 --> 00:24:12,590 Amén, Amén. 394 00:24:17,770 --> 00:24:19,310 ¿Cómo está Reyyan? 395 00:24:19,570 --> 00:24:21,080 ¿Cómo crees? 396 00:24:21,280 --> 00:24:24,220 Cosas que tu madre, hija. 397 00:24:27,910 --> 00:24:30,050 Estoy muy avergonzada. 398 00:24:36,480 --> 00:24:38,740 Está bien, no te disculpes, hija. 399 00:24:39,110 --> 00:24:43,140 No tienes otro pecado que ser la hija de esta mujer. 400 00:24:43,310 --> 00:24:48,590 Tengo una gran ira por tu madre, mucha. 401 00:24:52,390 --> 00:24:53,850 ¿Reyyan? 402 00:24:56,050 --> 00:24:57,310 Hija. 403 00:24:58,250 --> 00:24:59,910 ¿Qué ha pasado aquí? 404 00:25:00,790 --> 00:25:02,340 Hija. 405 00:25:03,420 --> 00:25:05,390 ¿Umut? 406 00:25:05,990 --> 00:25:07,650 Umut. 407 00:25:08,080 --> 00:25:09,250 ¡Reyyan para! 408 00:25:09,250 --> 00:25:10,370 Umut. 409 00:25:10,540 --> 00:25:11,370 No. 410 00:25:11,620 --> 00:25:13,770 - Reyyan. - Mi hijo se ha ido. 411 00:25:15,250 --> 00:25:18,140 Mi hijo fue secuestrado... se ha ido. 412 00:25:18,340 --> 00:25:19,910 - Mi hijo ha desaparecido. - Reyyan, cálmate. 413 00:25:19,910 --> 00:25:21,620 Miran fue a buscarlo. 414 00:25:21,620 --> 00:25:24,310 Iré a buscar a mi hijo, déjame. 415 00:25:24,450 --> 00:25:26,680 ¡Mi hijo se ha ido! 416 00:25:26,680 --> 00:25:29,540 Reyyan, por el amor de Allah, ¿cómo podemos dejarte ir? 417 00:25:29,740 --> 00:25:31,650 Por el amor de Allah. 418 00:25:31,650 --> 00:25:36,740 ¡Me iré! ¿Cómo puedo dormir? ¡Mi hijo se ha ido! 419 00:25:36,910 --> 00:25:40,570 Espera, por favor, por el amor de Allah, Reyyan. 420 00:25:40,770 --> 00:25:43,740 No puedo, no puedo, suéltame. 421 00:25:43,740 --> 00:25:46,310 Encontraré, encontraré a mi hijo. 422 00:25:46,310 --> 00:25:50,220 Recorreré todo el Midyat, lo encontraré. 423 00:25:50,390 --> 00:25:55,340 Si se cansan mis piernas, las cortaré, pero encontraré a mi hijo. 424 00:25:55,340 --> 00:25:56,340 Reyyan, por favor, por favor. 425 00:25:56,340 --> 00:26:01,110 Espera, escúchame, Miran fue a buscar a tu hijo donde Fusün. 426 00:26:01,110 --> 00:26:03,710 Si haces algo por tu cuenta... 427 00:26:03,710 --> 00:26:05,880 No, ¡mi hijo ya está en peligro! 428 00:26:06,020 --> 00:26:10,940 ¡En peligro! No en mis brazos, ¡entiendes! ¡En peligro! 429 00:26:13,080 --> 00:26:20,390 ¡Mira, mira, mira, mira, la cuna está vacía, todo está vacío! 430 00:26:21,110 --> 00:26:23,480 ¡Reyyan! 431 00:26:23,650 --> 00:26:25,680 Le daré un sedante. 432 00:26:28,570 --> 00:26:30,770 Reyyan, ¿estás bien? 433 00:26:31,080 --> 00:26:32,450 Reyyan, ¿estás bien, hija? 434 00:26:32,450 --> 00:26:34,450 Voy a buscar agua. 435 00:26:36,880 --> 00:26:41,570 Es muy pequeño, muy pequeño. 436 00:26:43,310 --> 00:26:49,850 ¿Tiene hambre o miedo? ¿Extraña a mamá? 437 00:26:50,480 --> 00:26:54,310 ¿Cómo va a dormir, cómo va a despertar? 438 00:26:54,510 --> 00:26:56,940 Hijo, hijo. 439 00:26:58,170 --> 00:27:00,080 No le hagan daño. 440 00:27:00,080 --> 00:27:04,050 No lo hagan llorar, no lo hagan enojar. 441 00:27:09,420 --> 00:27:13,590 No le hagan daño, por favor. 442 00:27:19,650 --> 00:27:22,850 Yo... haré lo que es mi responsabilidad. 443 00:27:23,370 --> 00:27:25,480 No te preocupes más. 444 00:27:29,680 --> 00:27:33,450 Ponlo en la mansión Şadoğlu. 445 00:27:36,110 --> 00:27:37,970 ¿Qué es? 446 00:27:48,170 --> 00:27:52,770 El arma que disparó la bala que mató a mi padre. 447 00:27:53,190 --> 00:27:55,390 No quería que fuese así. 448 00:27:55,620 --> 00:28:01,280 Pero las cosas resultaron así, no tuve otra opción. 449 00:28:01,770 --> 00:28:05,740 Por el bien de tu hijo, me salvarás de la venganza de Azize. 450 00:28:05,990 --> 00:28:08,570 Callarás a Erkan. 451 00:28:08,790 --> 00:28:15,280 Harás que todos vuelvan a creer que el asesino del Hazar es Cihan. 452 00:28:18,190 --> 00:28:20,540 Y en principio Azize. 453 00:28:20,710 --> 00:28:23,420 Sobre todo, Azize. 454 00:28:23,590 --> 00:28:26,990 Gracias a ti, saldré ilesa de este caso. 455 00:28:28,310 --> 00:28:31,710 Y a los ojos de mi hija seré inocente. 456 00:28:33,510 --> 00:28:36,250 - ¿Después? - No tengas miedo. 457 00:28:36,620 --> 00:28:39,020 Entonces me iré de aquí. 458 00:28:39,170 --> 00:28:45,370 Aunque tenga que dejarle todo a Azize, me iré de aquí. 459 00:28:45,590 --> 00:28:51,710 Cuando tengas a tu hijo, yo me iré de viaje con mi hija. 460 00:28:51,910 --> 00:28:53,250 Con Azra. 461 00:28:53,250 --> 00:28:54,570 Sí. 462 00:28:56,250 --> 00:28:58,170 No tengo ningún otra hija. 463 00:28:58,370 --> 00:29:04,820 Sólo tengo una hija por la que daría mi vida, como tú. 464 00:29:06,370 --> 00:29:11,110 Sálvame de este invierno, para que para todos al final sea primavera. 465 00:29:11,370 --> 00:29:13,770 Te dejaré en paz. 466 00:29:13,770 --> 00:29:17,620 Por el bien de Umut, hago esta propuesta. 467 00:29:17,940 --> 00:29:24,740 ¿Qué dices? ¿Estamos de acuerdo o luchamos? 468 00:29:27,770 --> 00:29:29,020 Quiero ver a mi hijo. 469 00:29:29,020 --> 00:29:32,110 Tu hijo está en buenas manos. 470 00:29:33,570 --> 00:29:36,110 Quiero saber si todo está bien con él. 471 00:29:47,050 --> 00:29:50,080 El destino ha atado sus redes, Halit. 472 00:29:50,710 --> 00:29:55,450 El inesperado comportamiento de Miran ha cambiado mis planes. 473 00:29:56,340 --> 00:30:02,250 Azize no dejará sobrevivir a Cihan, al asesino de su hijo. 474 00:30:02,650 --> 00:30:05,990 Umut crecerá con otras personas. 475 00:30:06,110 --> 00:30:12,710 Nunca sabrá que su padre es Miran y su madre es Reyyan. 476 00:30:13,450 --> 00:30:16,370 Me iré con mi Güneş. 477 00:30:16,820 --> 00:30:20,820 Azize morirá de pena. 478 00:30:21,050 --> 00:30:26,540 Sólo queda mi nieto, su nacimiento lo sabemos. 479 00:30:27,170 --> 00:30:35,020 Al igual que le quité el niño a Reyyan, también me llevaré a mi nieto. 480 00:30:37,170 --> 00:30:38,990 Miran. 481 00:30:52,850 --> 00:30:54,910 ¿Me ayudarás? 482 00:30:57,450 --> 00:30:59,760 Por mi hijo. 483 00:31:00,340 --> 00:31:17,140 www.equipolatinoamericano.com 484 00:31:17,590 --> 00:31:20,340 Hicimos tantas promesas por ti. 485 00:31:22,050 --> 00:31:25,970 Nunca llorarías, ni estarías triste. 486 00:31:26,420 --> 00:31:29,480 No te quedarías solo. 487 00:31:30,910 --> 00:31:34,710 Te dejamos solo desde el primer día, hijo. 488 00:31:37,620 --> 00:31:40,020 ¿Qué estás haciendo ahora? 489 00:31:40,820 --> 00:31:43,340 ¿Tienes frío? 490 00:31:44,940 --> 00:31:47,820 ¿Tienes miedo hijo? 491 00:31:48,340 --> 00:31:50,970 ¿Tienes miedo? 492 00:32:01,080 --> 00:32:03,790 Apaga la alarma. 493 00:32:03,990 --> 00:32:06,540 Sí, la alarma, Miran, la alarma. 494 00:32:09,390 --> 00:32:10,510 ¿Reyyan? 495 00:32:10,740 --> 00:32:12,140 La mamá perezosa. 496 00:32:12,140 --> 00:32:16,850 No duerme, no duerme, se despierta 5 veces por noche, no duerme de ninguna manera. 497 00:32:17,170 --> 00:32:19,050 Me despierta. 498 00:32:19,050 --> 00:32:22,190 Qué se hace cuando se despierta, no duerme de ninguna manera. 499 00:32:23,020 --> 00:32:27,110 Dámelo, echa de menos el olor de su padre. 500 00:32:29,220 --> 00:32:30,740 ¿Si, hijito? 501 00:32:31,480 --> 00:32:33,710 ¿Extrañas el olor de tu padre? 502 00:32:33,990 --> 00:32:35,710 Ha llorado toda la noche. 503 00:32:37,540 --> 00:32:39,620 ¿Cómo sale ese sonido de ti? 504 00:32:39,620 --> 00:32:42,280 Miran, no le hables así al niño. 505 00:32:43,850 --> 00:32:46,170 Llorar no es bueno, para que lo sepas. 506 00:32:46,790 --> 00:32:49,370 Así no podrás conquistar a las chicas en el futuro. 507 00:32:49,370 --> 00:32:49,987 Mira... 508 00:32:50,470 --> 00:32:52,340 No, no, yo digo que no te queda bien. 509 00:32:52,340 --> 00:32:56,310 Hemos dado nuestra palabra de que nuestro hijo no llorará. 510 00:32:56,510 --> 00:33:00,370 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? Papá es el único. 511 00:33:00,510 --> 00:33:02,190 Tienes razón. 512 00:33:02,570 --> 00:33:09,450 Quiero decir, si durmiera en los brazos de tu madre, tampoco podría dormir, pero no lloraría. 513 00:33:09,450 --> 00:33:12,680 Qué le dices a un niño, dámelo, dame al niño. 514 00:33:12,790 --> 00:33:14,370 Ven aquí hijo. 515 00:33:14,370 --> 00:33:16,220 Tal vez llamemos a Azra, ella lo sabrá. 516 00:33:16,220 --> 00:33:19,620 Qué hará Azra, no tiene fiebre gracias a Allah. 517 00:33:19,850 --> 00:33:22,080 ¿Estamos constantemente buscando a alguien? 518 00:33:22,340 --> 00:33:26,390 Te diré algo. Nuestra Elif... 519 00:33:26,590 --> 00:33:27,650 Elif. 520 00:33:28,110 --> 00:33:30,620 Cuando era pequeña, también lloraba mucho. 521 00:33:30,620 --> 00:33:34,650 La niñera caminaba con ella para dormirse. 522 00:33:34,820 --> 00:33:36,110 ¿Tal vez podamos intentarlo nosotros también? 523 00:33:36,110 --> 00:33:37,540 ¿Quieres dar un paseo? 524 00:33:37,540 --> 00:33:39,790 Ahora hace frío, se resfriará el niño. 525 00:33:39,790 --> 00:33:41,790 Lo intentaré de nuevo. 526 00:33:44,570 --> 00:33:46,790 Ven, hijo, vamos. 527 00:33:49,820 --> 00:33:52,740 ¿Qué? ¿Qué quiere mi hijo? 528 00:33:52,970 --> 00:33:54,910 ¿Qué quiere mi hijo? ¿Qué es lo que quiere? 529 00:34:01,650 --> 00:34:04,710 No, eso no servirá. 530 00:34:13,390 --> 00:34:15,080 Ya sé lo que hay que hacer. 531 00:34:15,080 --> 00:34:20,480 ¿Qué estás haciendo? No quiero columpiarlo en una manta, que no se acostumbre. No se sabe si hay suficiente aire. 532 00:34:20,480 --> 00:34:25,850 Al contrario. Lo llevaremos a las estrellas para que respire aire. 533 00:34:25,850 --> 00:34:27,850 Ya sabes. 534 00:34:28,770 --> 00:34:30,190 Echa un vistazo. 535 00:34:31,390 --> 00:34:32,940 ¿Qué dice tu padre, hijo? 536 00:34:32,940 --> 00:34:34,940 ¿Qué dice papá? 537 00:34:46,620 --> 00:34:47,540 Vamos a ver. 538 00:34:47,540 --> 00:34:48,510 Espera, no dejes que se enfríe. 539 00:34:48,510 --> 00:34:50,220 Vamos. 540 00:34:53,590 --> 00:34:58,910 Vamos, hijo, ven, ven. 541 00:35:01,340 --> 00:35:04,390 Ven, ven, ven. 542 00:35:04,540 --> 00:35:06,850 Espera un momento. 543 00:35:08,940 --> 00:35:11,880 ¿Ves, ves estas estrellas? 544 00:35:12,620 --> 00:35:14,820 Y en el centro hay otra media luna. 545 00:35:15,140 --> 00:35:17,790 Las mirarás durante un rato. 546 00:35:18,820 --> 00:35:24,970 Mientras las miras, te hablaré del abuelo de cara celestial. 547 00:35:25,250 --> 00:35:27,450 Sobre el abuelo Hazar. 548 00:35:27,970 --> 00:35:31,250 Te diré que te mira desde el cielo con las estrellas. 549 00:35:32,140 --> 00:35:37,910 Cuando llores, levanta la cabeza y mira. 550 00:35:38,790 --> 00:35:41,050 Siempre estará ahí. 551 00:35:42,020 --> 00:35:45,770 Y te diré que te calmará. 552 00:35:50,480 --> 00:35:53,880 Aunque pasen mil años, el dolor no desaparecerá. 553 00:35:56,450 --> 00:36:01,820 Pero siempre estará sobre nuestra cabeza. 554 00:36:06,190 --> 00:36:08,450 Toda la vida. 555 00:36:10,970 --> 00:36:15,420 Cuando creas que estés muerto, te dará una razón para vivir. 556 00:36:25,020 --> 00:36:27,680 ¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso? 557 00:36:28,940 --> 00:36:29,970 Hijo. 558 00:36:31,510 --> 00:36:35,450 ¿Tienes hipo? ¿Tienes hipo? 559 00:36:45,940 --> 00:36:48,280 Ayúdame, papá. 560 00:36:49,420 --> 00:36:51,790 Corre al rescate. 561 00:36:53,140 --> 00:36:56,540 Te fuiste y todo se puso feo. 562 00:36:56,850 --> 00:37:01,050 Tú no estás, Umut no está. 563 00:37:01,480 --> 00:37:05,540 Sus voces no están, sus olores no están. 564 00:37:06,990 --> 00:37:08,190 No. 565 00:37:19,450 --> 00:37:21,650 ¿Cuántas veces me avergonzaré de ti? 566 00:37:21,790 --> 00:37:25,170 ¿Cuántas veces me avergonzaré de llevar tu sangre? 567 00:37:25,170 --> 00:37:26,190 Güneş. 568 00:37:26,190 --> 00:37:27,990 Me advertiste. 569 00:37:28,080 --> 00:37:33,510 Me dijiste, no me pongas a prueba con tu ausencia, de lo contrario no soy responsable de lo que ocurra. 570 00:37:33,510 --> 00:37:35,620 Pero no te hice caso. 571 00:37:35,620 --> 00:37:38,140 Olvidé la clase de bestia que eres. 572 00:37:38,510 --> 00:37:40,170 Incluso el Sr. Hazar... 573 00:37:40,170 --> 00:37:44,390 No por mucho, no soy la asesina de Hazar. 574 00:37:44,540 --> 00:37:49,790 Porque quieren culparme de este caso, secuestré a Umut. 575 00:37:50,080 --> 00:37:52,570 Deja que la verdad se revele. 576 00:37:52,570 --> 00:37:55,570 Hasta entonces, Umut será mi garantía. 577 00:37:55,790 --> 00:38:00,390 Incluso si no tienes la culpa de la muerte del Sr. Hazar, ¿justifica eso lo que hiciste antes? 578 00:38:01,190 --> 00:38:03,190 ¿Qué quieres para traer de vuelta Umut? 579 00:38:03,190 --> 00:38:05,540 Es la garantía de mi vida. 580 00:38:05,970 --> 00:38:06,970 De ti. 581 00:38:06,970 --> 00:38:08,680 Si me voy contigo, ¿se acabará? 582 00:38:08,680 --> 00:38:12,370 Terminará. Salgamos de aquí, hija. 583 00:38:12,370 --> 00:38:16,570 De acuerdo. Iré contigo. 584 00:38:16,790 --> 00:38:18,570 ¿Verdad? 585 00:38:19,140 --> 00:38:24,790 Deja a Reyyan y Miran en paz, trae a Umut de vuelta, termina esta guerra. 586 00:38:25,340 --> 00:38:26,790 Y yo iré contigo. 587 00:38:26,790 --> 00:38:31,190 Tú primero. No confío en la suerte. 588 00:38:32,280 --> 00:38:33,790 Está bien. 589 00:38:34,740 --> 00:38:37,080 Pero dame un día. 590 00:38:37,310 --> 00:38:40,570 Al menos me despediré adecuadamente de las personas que me consideran su familia. 591 00:38:40,880 --> 00:38:44,990 Bien, hija. Hasta entonces, el bebé Umut estará bien cuidado. 592 00:38:45,110 --> 00:38:46,710 No te preocupes, ¿está bien? 593 00:38:49,820 --> 00:38:54,990 ¿Se han llevado a mi hijo personas con armas para cuidarlo? 594 00:38:55,250 --> 00:38:58,390 Se lo llevaron por tu culpa, por tu culpa. 595 00:39:07,880 --> 00:39:10,880 ¿También me miras con los mismos ojos? 596 00:39:12,190 --> 00:39:16,420 No puedo hacer otra cosa cuando veo a la vieja Azize frente a mí. 597 00:39:16,650 --> 00:39:19,110 Todo lo que hice fue por mis nietos. 598 00:39:22,510 --> 00:39:26,050 Dices que por el bien de los niños. 599 00:39:26,340 --> 00:39:27,790 ¿No es así, Azize? 600 00:39:27,940 --> 00:39:31,050 Nasuh, ¿tienes noticias de Umut? 601 00:39:31,050 --> 00:39:34,050 No. ¡No hay noticias de Umut! 602 00:39:35,190 --> 00:39:37,820 Fusün está disfrutando de lo que ha hecho. 603 00:39:37,990 --> 00:39:40,910 ¡Gracias a ti, hemos vuelto al principio, Azize! 604 00:39:41,740 --> 00:39:45,850 Mientras quieras hacer pagar a tus enemigos, tu familia pagará el precio. 605 00:39:45,990 --> 00:39:49,340 Mi objetivo no era hacerlos pagar. 606 00:39:49,480 --> 00:39:51,820 Era saldar cuentas. 607 00:39:51,990 --> 00:39:54,450 Mi hijo me los ha confiado. 608 00:39:54,450 --> 00:39:59,540 Cuando sucumbes a la ira, nos destruyes. ¿No puedes verlo? 609 00:39:59,740 --> 00:40:03,850 Por tu culpa, casi llamo asesino a mi hijo. 610 00:40:04,390 --> 00:40:08,420 Miran perdió a su padre, Reyyan perdió a su hijo. 611 00:40:10,540 --> 00:40:14,220 ¿No ves que nos estás destruyendo? 612 00:40:14,220 --> 00:40:17,480 ¿No ves que nos estás destruyendo al tratar de destruir al enemigo? 613 00:40:18,680 --> 00:40:24,790 Si Umut está secuestrado por mi culpa, debo encontrarlo. 614 00:40:25,190 --> 00:40:28,370 Azize, he venido a advertirte por última vez. 615 00:40:28,510 --> 00:40:29,740 La última vez. 616 00:40:31,080 --> 00:40:35,710 Hasta que Umut no regrese a esta casa, no te moverás a ningún sitio. 617 00:40:35,940 --> 00:40:37,620 A ningún sitio. 618 00:40:39,110 --> 00:40:44,310 De lo contrario, no verás a los que te ha confiado tu hijo. 619 00:40:44,510 --> 00:40:46,590 Te cerraré las puertas. 620 00:40:46,880 --> 00:40:49,820 Arrancaré de mi corazón mi anhelo de mil años. 621 00:40:49,820 --> 00:40:51,790 ¿Me has entendido? 622 00:40:57,510 --> 00:41:02,020 Un árbol torcido no hará una caña recta. 623 00:41:03,250 --> 00:41:05,190 No me puedo parar, Nasuh. 624 00:41:06,480 --> 00:41:08,450 No lo soporto. 625 00:41:09,450 --> 00:41:15,020 Ya que Fusün tiene sus ojos en un inocente, no puedo soportarlo. 626 00:41:16,570 --> 00:41:19,650 Entonces le haré una prueba con su hija. 627 00:41:21,790 --> 00:41:23,370 ¿Azize? 628 00:41:23,650 --> 00:41:27,510 Te habría quemado vivo si Umut no hubiera sido secuestrado, ¿verdad? 629 00:41:30,250 --> 00:41:32,710 Cihan, ¿entiendes lo que estás diciendo? 630 00:41:32,850 --> 00:41:36,170 ¿Y qué pasará cuando Umut sea encontrado pronto? ¿Qué hará esta Azize? 631 00:41:36,170 --> 00:41:37,770 Nada. 632 00:41:40,510 --> 00:41:46,880 No importaba que Azize tome las armas, mi padre, Handan, está detrás de mí. 633 00:41:47,650 --> 00:41:50,450 Resulta que daría su vida por mí. 634 00:41:50,990 --> 00:41:54,110 No dejará que me pase nada. 635 00:41:56,250 --> 00:41:58,880 Esta amada suya Ayşe... 636 00:41:59,940 --> 00:42:03,910 Se abalanzó sobre ella para protegerme. 637 00:42:06,270 --> 00:42:08,710 ¿Qué pensaste, Cihan? 638 00:42:09,470 --> 00:42:11,450 ¿Qué no podías aceptar? 639 00:42:11,650 --> 00:42:14,340 ¿Puedes pensar en Yaren o a Azat? 640 00:42:14,850 --> 00:42:19,050 ¿No ibas a convertirte en un asesino para proteger a Yaren? 641 00:42:21,390 --> 00:42:24,590 Resulta que mi padre me quiere tanto como a mi hermano. 642 00:42:27,310 --> 00:42:33,790 Tienes razón. Estaba tan celoso de mi padre y de mi hermano... 643 00:42:34,940 --> 00:42:37,820 Que ya no podía ver la verdad. 644 00:42:41,670 --> 00:42:45,510 Ojalá no tuviera que haber perdido a mi hermano para ver la verdad. 645 00:42:50,870 --> 00:42:53,220 Handan, echo mucho de menos a mi hermano. 646 00:42:54,570 --> 00:42:57,730 Para mí por sobre todo él era lo más importante... 647 00:42:58,370 --> 00:43:00,570 Ojalá se hubiera quedado a mi lado. 648 00:43:00,570 --> 00:43:03,490 Me pondría la mano en el hombro y diría: «Cihan, hijo». 649 00:43:07,070 --> 00:43:09,570 Mi hermano y yo estábamos hombro con hombro. 650 00:43:12,870 --> 00:43:19,840 Pero... a partir de ahora, Miran y Reyyan son para mí el recuerdo de mi hermano. 651 00:43:21,590 --> 00:43:25,790 Siempre estaré con ellos. Les guste o no. 652 00:43:26,840 --> 00:43:29,640 Porque si me pasara algo, mi hermano haría precisamente eso. 653 00:43:29,730 --> 00:43:32,730 ¿Qué haría él si te pasara algo a ti? 654 00:43:33,270 --> 00:43:36,990 Se fue a la tumba para salvarlos a ti y a Yaren. 655 00:43:41,130 --> 00:43:44,240 Vamos. Iré con Reyyan. 656 00:43:45,020 --> 00:43:47,440 Lo haré, no me iré. 657 00:43:49,130 --> 00:43:50,670 Vamos. 658 00:44:16,990 --> 00:44:18,270 ¿Dónde está mi hijo? 659 00:44:22,190 --> 00:44:23,670 Reyyan... 660 00:44:25,240 --> 00:44:27,270 Miran, se suponía que lo ibas a traer. 661 00:44:27,500 --> 00:44:28,820 Dijiste que traerías a tu hijo. 662 00:44:28,820 --> 00:44:34,130 No vayas, espera aquí me dijiste. Traeré a nuestro hijo. 663 00:44:34,760 --> 00:44:36,420 ¿Dónde está Umut? 664 00:44:36,560 --> 00:44:38,420 Sólo una noche. 665 00:44:39,130 --> 00:44:40,870 Lo prometo. 666 00:44:41,760 --> 00:44:45,870 Nuestro hijo estará con nosotros mañana. 667 00:44:45,870 --> 00:44:48,560 ¿Qué noche? ¿Qué una noche? 668 00:44:48,760 --> 00:44:53,100 Esta noche son mil noches para mí. ¿Cómo puedes permitir que nuestro hijo esté en otra casa? 669 00:44:53,100 --> 00:44:56,330 ¿Cómo puedes permitir que esté lejos de sus padres? 670 00:44:56,330 --> 00:44:58,530 ¿Cómo no puedes quemar a Midyat? 671 00:44:58,530 --> 00:45:00,160 ¿Cómo no puedes quemarlo? 672 00:45:00,160 --> 00:45:04,760 El hombre que conozco habría puesto el mundo patas arriba, pero me habría traído un hijo. 673 00:45:04,900 --> 00:45:06,760 ¿Dónde está mi hijo? 674 00:45:07,270 --> 00:45:12,020 Contesta. Contesta. Sabes quién se lo llevó. ¿Has estado con ellos? 675 00:45:12,020 --> 00:45:14,020 ¿Por qué volviste sin él? 676 00:45:16,160 --> 00:45:19,330 Porque es necesario por el bien de Umut. 677 00:45:19,590 --> 00:45:23,360 Desgarraré el alma de esta mujer, pero no dejaré a mi hijo. 678 00:45:23,530 --> 00:45:25,360 Suéltame. Suéltame, me iré. 679 00:45:25,360 --> 00:45:26,500 Reyyan. 680 00:45:26,670 --> 00:45:29,500 Reyyan, juro por la tumba de mi padre... 681 00:45:30,100 --> 00:45:34,560 Mañana Umut estará con nosotros. 682 00:45:34,560 --> 00:45:35,640 Lo buscaré. 683 00:45:35,640 --> 00:45:38,330 Reyyan, por favor. Te lo ruego. Para. 684 00:45:38,560 --> 00:45:40,530 Te lo prometo. 685 00:45:40,960 --> 00:45:44,270 Mañana Umut dormirá en tus brazos. Sólo una noche. 686 00:45:44,460 --> 00:45:45,090 ¿Está bien? 687 00:45:45,090 --> 00:45:50,440 Yo lo traeré. Papá. Papá. Déjame. Me llevaré a mi hijo. ¡Te lo ruego! 688 00:45:51,760 --> 00:45:56,130 Hija. Tenemos que aguantar. 689 00:45:56,270 --> 00:46:02,760 ¿Están los dos locos? ¿Los dos están locos? ¿Cómo pueden permitirse esto? 690 00:46:04,130 --> 00:46:08,670 Reyyan, por última vez. Confía en mí por última vez, ¿está bien? 691 00:46:09,620 --> 00:46:14,130 Mañana Umut dormirá en tus brazos. 692 00:46:14,670 --> 00:46:16,960 La última vez. Confía en mí por última vez. 693 00:46:17,130 --> 00:46:18,790 ¿Cómo sabes que te lo van a entregar? 694 00:46:19,390 --> 00:46:22,930 ¿Cómo sabes que te lo van a entregar? Si lo sabes, ¿por qué secuestraron a mi hijo? 695 00:46:22,930 --> 00:46:24,670 ¿Por qué secuestró a mi hijo? 696 00:46:24,820 --> 00:46:26,870 Escúchanos a Miran y a mí. 697 00:46:27,440 --> 00:46:29,470 Yo... quiero saber que está bien. 698 00:46:29,470 --> 00:46:33,020 Está bien. Bien. Reyyan, Umut está bien. 699 00:46:33,390 --> 00:46:36,160 Verdad. Incluso, mira. 700 00:46:36,530 --> 00:46:37,870 ¿Qué? 701 00:46:38,330 --> 00:46:40,930 Traje a nuestro hijo. 702 00:46:42,470 --> 00:46:44,840 Hijo. 703 00:46:45,820 --> 00:46:49,470 Siente el aroma de mi leche. Siente el aroma de mi leche. 704 00:46:49,760 --> 00:46:53,790 Hijito, hijito, ven rápido con nosotros. 705 00:46:53,790 --> 00:46:57,420 Tengo muchas ganas de ver a mi hijo. 706 00:47:08,900 --> 00:47:15,270 Vaya. Por un momento, la mansión Şadoğlu estaba repleta. 707 00:47:16,930 --> 00:47:19,900 Lo traeré, amor. Lo traeré. 708 00:47:20,420 --> 00:47:26,840 Mañana Umut estará en nuestra casa. 709 00:47:27,040 --> 00:47:28,440 ¿En nuestra casa? 710 00:47:28,620 --> 00:47:30,820 En una casa en la que no estás. 711 00:47:31,360 --> 00:47:37,220 A una casa donde no se miras. Si estuvieras en tu casa, Umut estaría aquí. 712 00:47:37,440 --> 00:47:41,070 ¿Esto es una casa? ¿Es una casa? 713 00:47:41,300 --> 00:47:43,700 Si es nuestra casa, ¿dónde está mi hijo? 714 00:47:43,700 --> 00:47:46,500 Si esta es nuestra casa, ¿dónde está mi hijo? 715 00:47:46,500 --> 00:47:49,990 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está? ¿Dónde está mi hijo? 716 00:47:49,990 --> 00:47:51,990 Reyyan... 717 00:47:56,930 --> 00:48:00,990 ¿Esto es un hogar? ¿Es una casa? 718 00:48:04,070 --> 00:48:06,930 Reyyan. Te lo ruego. 719 00:48:07,900 --> 00:48:10,900 Suéltame. Sin Umut aquí... 720 00:48:10,900 --> 00:48:12,900 - No importa. - Espera, Reyyan. 721 00:48:12,900 --> 00:48:14,270 - Reyyan. - No. 722 00:48:14,270 --> 00:48:21,390 Ni siquiera pudiste mantener a tu hijo en casa. No pudiste mantenerlo. 723 00:48:21,390 --> 00:48:23,840 Te mostraré todo. 724 00:48:23,840 --> 00:48:26,640 No pude mostrarte nada. 725 00:48:26,640 --> 00:48:28,130 No pudiste. 726 00:48:28,130 --> 00:48:30,990 No pudiste rendirte ante la venganza. 727 00:48:30,990 --> 00:48:34,960 Vete. Vete. Vete. Vete y tráeme a mi hijo. 728 00:48:34,960 --> 00:48:39,900 No te atrevas a decirme nada más. No te atrevas. Vete y no vuelvas sin mi hijo. 729 00:48:45,360 --> 00:48:46,760 ¡Reyyan! 730 00:48:53,020 --> 00:48:54,620 Vaya... 731 00:48:56,760 --> 00:49:01,900 Resulta que su dolor es aún peor de lo que soñaba. 732 00:49:02,420 --> 00:49:08,270 Si quisiera, podría acabar con todos sus problemas, pero no lo haré. 733 00:49:08,640 --> 00:49:12,620 No te diré dónde está tu hijo, Reyyan. 734 00:49:14,190 --> 00:49:16,360 Por lo que me hiciste. 735 00:49:16,620 --> 00:49:19,840 Me quemé. Ahora te toca a ti. 736 00:49:19,960 --> 00:49:22,130 - ¿De qué estás hablando contigo misma? - ¡Mamá! 737 00:49:22,130 --> 00:49:25,440 Chica, si no te hubiera visto desde abajo, no habría sabido que llegaste. ¿Cuándo llegaste? 738 00:49:25,520 --> 00:49:27,729 - Hace poco. - ¿Por qué has subido al tejado? 739 00:49:27,920 --> 00:49:28,375 ¿Al tejado? 740 00:49:30,360 --> 00:49:33,530 Yo... esto es... 741 00:49:33,990 --> 00:49:38,646 Me sentí enferma. Decidí tomar un poco de aire fresco y luego ir contigo. 742 00:49:38,720 --> 00:49:40,590 Bien. 743 00:49:40,700 --> 00:49:43,193 Papá y yo iremos pronto a casa de Reyyan. 744 00:49:43,458 --> 00:49:46,270 Entonces, si te sientas y esperas, vendremos a hablar, ¿de acuerdo? 745 00:49:46,350 --> 00:49:50,633 No. Te he visto. Volveré a visitar a mi padre. 746 00:49:50,664 --> 00:49:51,655 Volveré más tarde. 747 00:49:51,704 --> 00:49:55,530 Cuando me alejo de casa, Fusün empieza a refunfuñar. 748 00:49:55,530 --> 00:49:57,530 Ah, y es una bruja. 749 00:49:57,700 --> 00:49:59,360 Yaren. 750 00:49:59,440 --> 00:50:03,300 Mira, después de todo esto, no quiero que estés allí. 751 00:50:03,300 --> 00:50:06,270 Ve, recoge todas tus cosas y vuelve a casa, hija. 752 00:50:06,270 --> 00:50:11,270 Mamá. Escucha. Definitivamente lo entenderás. 753 00:50:11,730 --> 00:50:13,590 Ahí está mi casa. 754 00:50:13,820 --> 00:50:16,390 Estoy en la casa a la que pertenezco, ¿sabes? 755 00:50:16,530 --> 00:50:20,760 Está bien. Veré a mi padre y me iré, ¿está bien? 756 00:53:23,530 --> 00:53:26,960 ¿Reyyan? Hija, ¿estás ocupada? 757 00:53:57,833 --> 00:53:59,612 Se acabará mañana, Miran. 758 00:54:01,420 --> 00:54:02,935 Hiciste lo correcto. 759 00:54:05,020 --> 00:54:06,870 Por mi hija. 760 00:54:12,100 --> 00:54:13,930 Por mi hijo. 761 00:54:35,070 --> 00:54:40,130 Una vez viniste a mí. Eras muy pequeña entonces. 762 00:54:41,870 --> 00:54:48,840 Me dijiste: «Resulta que el tío es una parte de papá». 763 00:54:51,760 --> 00:54:53,990 Pero no lo entendí. 764 00:54:54,820 --> 00:54:58,330 «Parte de mi padre está en ti, tío». 765 00:55:01,070 --> 00:55:08,020 No sabía qué decirte ese día. 766 00:55:18,530 --> 00:55:22,730 Pero ahora lo sé, hija. 767 00:55:28,160 --> 00:55:29,840 Sí, Reyyan. 768 00:55:30,990 --> 00:55:33,470 Parte de tu padre está en mí, hija. 769 00:55:38,190 --> 00:55:42,960 Y la mitad de mi corazón está con tu padre. 770 00:55:45,760 --> 00:55:47,270 Yo... 771 00:55:51,760 --> 00:55:54,270 Por lo que te hice... 772 00:55:56,840 --> 00:55:59,620 Por llegar tan tarde. 773 00:56:02,020 --> 00:56:05,040 Te pido perdón, Reyyan. 774 00:56:06,100 --> 00:56:08,070 Lo siento, hija. 775 00:56:10,790 --> 00:56:22,020 De ahora en adelante lo que significan Azat, Yaren y Huma para mí, tú y Miran significan lo mismo. 776 00:56:23,840 --> 00:56:26,700 Aunque no quieras ahora, estoy a tu lado. 777 00:56:31,160 --> 00:56:36,700 Cuando me necesites, con decírmelo será suficiente, hija. 778 00:57:02,790 --> 00:57:06,220 Tío, ¿puedes traerme a mi bebé? 779 00:57:13,040 --> 00:57:16,390 ¿Me traes a mi bebé? 780 00:57:16,470 --> 00:57:20,240 De acuerdo, hija. Te protegeré. 781 00:57:20,560 --> 00:57:22,640 No te preocupes en absoluto. 782 00:57:22,930 --> 00:57:26,820 No se preocupe en absoluto. Te traeré a tu hijo, hija. Lo traeré. 783 00:57:27,640 --> 00:57:29,990 Lo traeré. No te preocupes en absoluto. No te preocupes. 784 00:57:29,990 --> 00:57:32,160 No te preocupes. 785 00:57:38,190 --> 00:57:42,160 Mañana, cuando la Sra. Güneş venga a la mansión, te pondrás en marcha. 786 00:57:42,360 --> 00:57:47,390 Mientras Miran Şadoğlu piense que vas a darle su hijo, te irás. 787 00:57:47,560 --> 00:57:49,530 Nadie encontrará el rastro del niño. 788 00:57:49,530 --> 00:57:50,930 Entendido, está bien. 789 00:57:54,730 --> 00:57:58,870 Hermano, ¿puedes traer a Zeynep y venir a la mansión? 790 00:57:59,240 --> 00:58:01,138 El apoyo de Zeynep le hará bien a Reyyan. 791 00:58:01,390 --> 00:58:04,530 Si tú también estás junto a ellos, estaré tranquilo. 792 00:58:05,820 --> 00:58:06,990 De acuerdo. 793 00:58:07,130 --> 00:58:10,270 Pronto saldremos con papá Mahfuz. Estaremos en contacto. 794 00:58:10,990 --> 00:58:13,070 Y acaba de llegar. 795 00:58:13,470 --> 00:58:14,590 ¿Papá? 796 00:58:14,760 --> 00:58:16,590 Vamos. 797 00:58:20,420 --> 00:58:21,870 Reyyan. 798 00:58:22,960 --> 00:58:26,307 Reyyan, no tengas miedo. No tengas miedo en absoluto, ¿está bien? 799 00:58:26,430 --> 00:58:27,600 No tengas ningún tipo de miedo. 800 00:58:27,780 --> 00:58:30,603 Junto con su padre iremos a traer a Umut de vuelta. 801 00:58:30,732 --> 00:58:31,846 Te lo prometo. 802 00:58:32,080 --> 00:58:33,070 Yo también iré. 803 00:58:33,156 --> 00:58:34,412 No lo permitiré, Reyyan. 804 00:58:34,516 --> 00:58:36,984 No te pedí permiso y dije que iría. 805 00:58:38,070 --> 00:58:39,920 Reyyan, ¿a dónde vas? 806 00:58:40,030 --> 00:58:42,135 No sabemos en qué nos estamos metiendo. 807 00:58:43,907 --> 00:58:46,123 No me escucha. Dígale algo, papá Mahfuz. 808 00:58:46,190 --> 00:58:48,344 Miran tiene razón. Yo también estoy en contra de que vayas. 809 00:58:48,424 --> 00:58:51,403 Mi hijo está en los brazos de esta mujer. ¿Cómo puedo sentarme y esperar aquí? 810 00:58:51,440 --> 00:58:55,003 Reyyan, esperarás. Por Umut, por nosotros. 811 00:58:55,040 --> 00:58:58,652 Para no complicar aún más las cosas. Siéntate y espera, por favor. 812 00:58:58,726 --> 00:59:00,363 ¿Cómo puedes confiar? 813 00:59:00,603 --> 00:59:03,673 ¿Cómo puedes confiar en esta mujer? ¿Cómo sabemos que nos devolverá a nuestro hijo? 814 00:59:03,747 --> 00:59:07,784 No confiamos en Fusün. Creemos en nosotros mismos. 815 00:59:08,135 --> 00:59:11,452 Por favor. Cálmate y espéranos. 816 00:59:18,590 --> 00:59:19,889 Mírame. 817 00:59:20,529 --> 00:59:21,883 Mírame a los ojos. 818 00:59:24,990 --> 00:59:26,430 Te lo prometo. 819 00:59:27,820 --> 00:59:29,710 Buscaré a nuestro hijo y volveré. 820 00:59:31,700 --> 00:59:33,064 Créeme. 821 00:59:34,100 --> 00:59:37,218 Traeré a nuestro Umut a casa. 822 00:59:39,169 --> 00:59:43,606 Si no puedes traer a nuestro hijo... tampoco vengas. 823 01:00:25,630 --> 01:00:29,636 Hermano Hazar, mira quién ha venido. 824 01:00:32,870 --> 01:00:34,621 Tu inútil hermano. 825 01:00:38,040 --> 01:00:40,300 Que no te aprecia. 826 01:00:42,190 --> 01:00:43,796 Inquieto... 827 01:00:46,020 --> 01:00:48,160 El loco ha llegado. 828 01:00:52,900 --> 01:00:54,276 Hermano... 829 01:00:56,930 --> 01:01:00,240 ¿Suena como dormir aquí así? 830 01:01:03,440 --> 01:01:05,900 ¿A quién voy a subir ahora? 831 01:01:06,100 --> 01:01:09,590 ¿Con quién voy a maldecir? ¿Ante quién me rebelaré, hermano? 832 01:01:10,960 --> 01:01:14,420 ¿En quién me apoyaré, considerándolo mi montaña? 833 01:01:19,790 --> 01:01:22,227 ¿Sabes qué me han llamado asesino, hermano? 834 01:01:31,500 --> 01:01:33,556 Dijeron que había matado a Hazar. 835 01:01:37,560 --> 01:01:41,790 Ni siquiera me permitieron echar tierra en tu tumba. 836 01:01:45,240 --> 01:01:50,960 Has muerto para salvarme. ¿Cómo voy a vivir con esto? Dime ¿cómo voy a vivir con esto? 837 01:01:53,470 --> 01:01:56,530 Pero te lo prometo. 838 01:01:57,700 --> 01:02:01,420 Primero, reuniré a tu nieto con sus padres. 839 01:02:03,490 --> 01:02:04,780 Y luego... 840 01:02:11,907 --> 01:02:14,070 Y luego nada, hermano... 841 01:02:15,544 --> 01:02:18,520 Ahora solo le pido una cosa a la vida. 842 01:02:19,175 --> 01:02:21,323 Ir contigo en un futuro próximo. 843 01:02:23,440 --> 01:02:25,156 Que Allah no lo permita, hijo. 844 01:02:27,901 --> 01:02:29,990 Que Allah no lo permita. 845 01:02:37,286 --> 01:02:39,930 Vivir con el dolor de la pérdida de un hijo. 846 01:02:40,615 --> 01:02:42,972 Resulta que se pone una camisa hecha de fuego. 847 01:02:44,049 --> 01:02:46,980 Una vez me puse esta camiseta. 848 01:02:47,476 --> 01:02:49,990 No me la volveré a poner. 849 01:02:51,175 --> 01:02:54,150 Cuando llegue el momento. 850 01:02:55,981 --> 01:03:00,240 Me bajarás a esta tumba. 851 01:03:00,541 --> 01:03:03,210 Me cubrirás con tierra. 852 01:03:03,956 --> 01:03:08,790 Los hijos deben enterrar a sus padres. 853 01:03:09,563 --> 01:03:12,000 No los padres a los hijos. 854 01:03:17,729 --> 01:03:19,341 Me lo has dicho aquí, papá. 855 01:03:19,650 --> 01:03:23,610 Hijo, dije esas palabras por pena. 856 01:03:26,153 --> 01:03:27,433 Lo sé, papá. 857 01:03:30,067 --> 01:03:30,947 Lo sé. 858 01:03:32,836 --> 01:03:35,170 Ya lo he sabido todo. 859 01:03:36,141 --> 01:03:39,243 Sé cómo has luchado para salvarme. 860 01:03:39,341 --> 01:03:41,250 ¿Cómo no hacerlo, hijo? 861 01:03:41,458 --> 01:03:44,730 Eres mi alma, mi vida. 862 01:03:45,889 --> 01:03:47,490 Lo sabías. 863 01:03:49,692 --> 01:03:53,460 Sabías que no le quité la vida a mi hermano. 864 01:03:54,313 --> 01:03:55,753 Lo sabía, hijo. 865 01:03:56,215 --> 01:03:58,000 Aquí lo sabía. 866 01:04:00,855 --> 01:04:02,710 Perdóname Cihan. 867 01:04:02,966 --> 01:04:04,830 Perdóname. 868 01:04:05,113 --> 01:04:08,550 Ya no tengo alas ni brazos, excepto tú. 869 01:04:08,710 --> 01:04:11,316 Este es un corazón enfermo. 870 01:04:12,363 --> 01:04:14,978 No se puede vivir mucho tiempo con esta pena. 871 01:04:16,836 --> 01:04:20,280 Hasta que muera, perdóname, hijo. 872 01:04:21,606 --> 01:04:23,212 Ni lo menciones, papá. 873 01:04:23,440 --> 01:04:26,370 Ni lo menciones. Que Allah no nos separe a ti y a mí. 874 01:04:26,836 --> 01:04:27,600 Papá. 875 01:04:42,701 --> 01:04:44,775 Sí... 876 01:04:45,772 --> 01:04:48,420 Aquí termina nuestro trabajo. 877 01:04:49,507 --> 01:04:52,818 He hecho todo lo necesario, e incluso más. 878 01:04:53,458 --> 01:04:58,030 No fue suficiente que echara a Azize de la mansión, que ella consideraba su hogar. 879 01:04:59,070 --> 01:05:01,330 La dejé sin raíces. 880 01:05:01,409 --> 01:05:03,020 Sólo quedó Nasuh... 881 01:05:03,969 --> 01:05:06,270 Pero que mate a Cihan... 882 01:05:06,473 --> 01:05:08,123 Lo perderá. 883 01:05:09,483 --> 01:05:12,490 Todo ha salido muy bien. 884 01:05:13,323 --> 01:05:16,000 Que nuestra salida sea así. 885 01:05:16,603 --> 01:05:18,780 ¿Qué está haciendo el pequeño Şadoğlu? 886 01:05:18,836 --> 01:05:21,323 Cuando llegue la señora Güneş, la familia se pondrá en marcha. 887 01:05:21,446 --> 01:05:23,649 Umut Şadoğlu no se quedará en esta ciudad. 888 01:05:25,729 --> 01:05:27,470 Excelente. 889 01:05:28,332 --> 01:05:33,052 Que Şadoğlu arda toda su vida de añoranza por su hijo. 890 01:05:33,981 --> 01:05:36,390 Al igual que ardía por mi hija. 891 01:05:37,920 --> 01:05:40,781 ¿Dónde va la dulce pareja? 892 01:05:40,916 --> 01:05:44,473 Şaıda sirvió el té. Desayuna con tu tía. 893 01:05:44,695 --> 01:05:46,289 Es muy interesante para mí. 894 01:05:47,101 --> 01:05:50,283 ¿Cómo puedes hablar después de haber hecho tanto? 895 01:05:51,710 --> 01:05:54,170 ¿Cómo puedes ser tan desvergonzada? 896 01:05:55,298 --> 01:05:57,440 ¿A quién le estás diciendo esto? ¿Me estás hablando a mí? 897 01:05:57,667 --> 01:05:59,846 No voy a ser injusto con nadie. 898 01:05:59,932 --> 01:06:02,609 Le di a cada uno lo que se merecía. 899 01:06:02,756 --> 01:06:04,098 A ti también. 900 01:06:04,326 --> 01:06:06,609 He dicho que eres Aslanbey. 901 01:06:06,689 --> 01:06:08,492 La continuación de nuestra clase. 902 01:06:08,596 --> 01:06:10,455 El jefe de la familia. 903 01:06:10,584 --> 01:06:15,452 Por cierto, hablando de continuación de nuestra especie. Niña, ¿cuándo nos complacerás con buenas noticias sobre un nieto? 904 01:06:15,655 --> 01:06:18,689 La continuación de Aslanbey. Hablo de buenas noticias. 905 01:06:18,781 --> 01:06:20,240 Oh Allah. 906 01:06:21,730 --> 01:06:24,410 ¿Por qué? ¿Para qué se lo robe también? 907 01:06:33,876 --> 01:06:35,747 Mal educada. 908 01:06:36,061 --> 01:06:40,621 ¿Ves cómo el apellido Aslanbey da fuerza? 909 01:06:40,929 --> 01:06:43,827 Yo le enseñaría el lugar tanto a ella como a su marido. 910 01:06:43,950 --> 01:06:45,261 Pero tenemos mucho que hacer. 911 01:06:45,350 --> 01:06:47,864 Vamos al punto de encuentro, Halit. 912 01:06:48,806 --> 01:06:51,446 Vamos a seguir con nuestros asuntos. ¿No es así? 913 01:07:02,553 --> 01:07:04,670 Sra. Reyyan, tome. 914 01:07:04,818 --> 01:07:08,050 El tiempo es fresco y no se ha puesto nada encima. 915 01:07:09,507 --> 01:07:11,052 Y no ha comido nada. 916 01:07:11,083 --> 01:07:12,560 Tome un poco de sopa. 917 01:07:12,769 --> 01:07:15,080 No quiero, Asiye. 918 01:07:16,424 --> 01:07:17,716 ¿Un par de cucharadas? 919 01:07:17,821 --> 01:07:19,101 No quiero. 920 01:07:20,769 --> 01:07:26,190 Hasta el momento en que mi hijo atraviese esta puerta sano y salvo, dormir como comer están prohibidos para mí. 921 01:07:28,966 --> 01:07:29,938 Bien. 922 01:07:45,895 --> 01:07:48,930 Sra. Reyyan, ha venido una mujer. Quiere verla. 923 01:07:52,406 --> 01:07:55,753 Lo que voy a decir es muy importante. Escúcheme durante 2 minutos. 924 01:07:56,800 --> 01:07:58,621 Su padre hizo mucho por mí. 925 01:07:58,670 --> 01:07:59,993 Que descanse en paz. 926 01:08:00,116 --> 01:08:02,184 Gracias a él, mis hijos estudiaron en la escuela. 927 01:08:02,240 --> 01:08:04,270 Gracias a él se encendió la luz en mi casa. 928 01:08:04,344 --> 01:08:06,523 ¿Ha venido por las condolencias? 929 01:08:06,584 --> 01:08:11,400 He venido aquí porque me he enterado de que han secuestrado a su hijo. 930 01:08:12,510 --> 01:08:13,938 ¿Sabes algo? 931 01:08:15,003 --> 01:08:17,378 Habla. Por Allah, dime. ¿Sabes algo? 932 01:08:17,803 --> 01:08:19,501 No sé si lo son o no. 933 01:08:19,680 --> 01:08:21,901 Pero ayer llegó un coche a nuestro pueblo. 934 01:08:22,300 --> 01:08:24,910 ¿Cómo puedo explicarlo? Gente oscura, oscura. 935 01:08:24,910 --> 01:08:26,387 Y con un bebé en sus manos. 936 01:08:26,603 --> 01:08:29,156 Me pareció extraño, pero no lo entendí. 937 01:08:29,224 --> 01:08:33,403 Pero hoy, cuando he ido al mercado y he oído hablar de su bebé. 938 01:08:33,450 --> 01:08:35,366 Llévame a tu pueblo. Te lo ruego. 939 01:08:35,378 --> 01:08:38,000 Sra. Reyyan, soy una mujer sola. 940 01:08:38,073 --> 01:08:40,036 Mi marido murió hace dos años. 941 01:08:40,061 --> 01:08:41,372 Tengo 3 hijos pequeños. 942 01:08:41,489 --> 01:08:43,458 Si estas personas me ven a su lado. 943 01:08:43,470 --> 01:08:46,024 Bien. De acuerdo. Dame la dirección. 944 01:08:46,086 --> 01:08:48,670 Dame la dirección. No vengas conmigo. No vengas. 945 01:08:49,661 --> 01:08:51,570 Trae el coche. Rápido. 946 01:08:51,570 --> 01:08:52,530 Rápido. 947 01:08:56,770 --> 01:08:57,790 ¿Firat? 948 01:08:59,870 --> 01:09:00,763 Reyyan, ¿qué pasa? 949 01:09:00,763 --> 01:09:03,507 No te detengas, no hay tiempo. Te lo diré por el camino. Te lo contaré por el camino. 950 01:09:03,520 --> 01:09:03,790 Vamos. 951 01:09:18,770 --> 01:09:19,930 ¿No hay nadie? 952 01:09:21,030 --> 01:09:22,730 ¿Qué pasa? Inşallah. 953 01:09:24,410 --> 01:09:26,410 Jefe, ¿qué ha pasado? ¿Ha pasado algo? 954 01:09:26,570 --> 01:09:27,960 Hemos recibido una nueva denuncia, Sra. Handan. 955 01:09:27,960 --> 01:09:29,010 Vamos a realizar un allanamiento. 956 01:09:29,010 --> 01:09:30,050 ¿Una denuncia? 957 01:09:30,050 --> 01:09:30,820 ¿Qué denuncia? 958 01:09:30,840 --> 01:09:33,570 Que la pistola con la que le dispararon a Hazar Şadoğlu está aquí. 959 01:09:33,670 --> 01:09:36,640 ¿Qué puede hacer aquí el arma que mató a mi hermano? 960 01:09:37,960 --> 01:09:39,050 Papá. 961 01:09:40,690 --> 01:09:42,120 ¿Qué pasa, jefe? 962 01:09:42,650 --> 01:09:45,240 Quieren buscar el arma con la que le dispararon a mi hermano, hermano. 963 01:09:45,240 --> 01:09:46,570 ¿Qué significa? 964 01:09:46,710 --> 01:09:48,490 Ya han registrado antes. 965 01:09:48,490 --> 01:09:50,730 En lugar de buscar al asesino fuera. 966 01:09:52,480 --> 01:09:55,140 Si encuentro al asesino, lo castigaré con mis propias manos. 967 01:09:55,140 --> 01:09:56,850 Además, esta es la casa donde se celebra el funeral. 968 01:09:56,850 --> 01:09:59,280 ¿Es correcto venir aquí todo el tiempo, jefe? 969 01:09:59,320 --> 01:10:01,480 Hemos iniciado una investigación, Nasuh ağa. 970 01:10:01,480 --> 01:10:02,450 Adelante. 971 01:10:02,620 --> 01:10:04,050 El permiso de búsqueda. 972 01:10:06,100 --> 01:10:07,610 Por favor, no nos complique las cosas. 973 01:10:07,610 --> 01:10:09,730 No le estoy complicando nada. 974 01:10:10,760 --> 01:10:13,410 Yo digo que, si encuentro al asesino, lo castigaré. 975 01:10:13,410 --> 01:10:16,520 Pero... mientras pasa su tiempo aquí. 976 01:10:16,520 --> 01:10:19,410 El asesino camina tranquilamente afuera. 977 01:10:20,580 --> 01:10:23,240 Jefe, he encontrado un arma escondida aquí. 978 01:10:27,870 --> 01:10:29,170 ¿A quién le pertenece la habitación? 979 01:10:30,440 --> 01:10:33,880 Esta es nuestra habitación. Pero esto es imposible. Mi marido... 980 01:10:33,880 --> 01:10:36,040 Fue liberado, lo sabe. ¿Papá? 981 01:10:36,040 --> 01:10:37,590 Mi marido está absuelto. 982 01:10:37,590 --> 01:10:39,160 ¿Dónde está ahora? 983 01:10:39,230 --> 01:10:40,510 No lo sé, pero llegará. 984 01:10:40,510 --> 01:10:42,540 Entendido. Si viene a casa... 985 01:10:42,540 --> 01:10:44,260 Dígale que vaya a la Estación. 986 01:10:44,260 --> 01:10:45,990 Y lo buscaremos. 987 01:10:45,990 --> 01:10:47,330 Que tenga un buen día. 988 01:10:47,480 --> 01:10:49,610 - Que tenga un buen día. - Papá, esto es imposible. 989 01:10:49,610 --> 01:10:50,640 Papá, esto es imposible. 990 01:10:50,640 --> 01:10:52,370 Hay algo en este asunto. 991 01:10:52,370 --> 01:10:53,610 ¿Está bien? Lo descubriremos. 992 01:10:53,610 --> 01:10:55,250 ¿Pero cómo puede ser esto? 993 01:10:55,250 --> 01:10:56,620 Bien, bien. 994 01:10:57,510 --> 01:10:58,610 Papá. 995 01:10:58,870 --> 01:10:59,880 Oh Allah. 996 01:11:00,660 --> 01:11:03,980 Hice lo que querías. Lo denuncié. 997 01:11:04,710 --> 01:11:07,700 Pronto irán a la mansión de los Şadoğlu para encontrar la pistola. 998 01:11:09,070 --> 01:11:11,510 Sinceramente, me has sorprendido. 999 01:11:11,600 --> 01:11:15,810 Sabes, no esperaba esto en absoluto, Miran Şadoğlu... 1000 01:11:16,070 --> 01:11:19,170 Has traicionado a tu tío, ¿eh? 1001 01:11:19,570 --> 01:11:22,200 Lo qué puedes hacer por el bien del niño, ¿verdad? 1002 01:11:22,910 --> 01:11:24,280 Tu turno. 1003 01:11:24,620 --> 01:11:26,630 Ahora me darás a mi hijo. 1004 01:11:27,120 --> 01:11:30,660 ¿Quizás no hablarás como si estuvieras dando órdenes? 1005 01:11:31,170 --> 01:11:34,170 Tu hijo sigue en mis brazos. 1006 01:11:34,170 --> 01:11:35,730 ¡Dame a Umut inmediatamente! 1007 01:11:35,730 --> 01:11:36,570 ¿O? 1008 01:11:36,570 --> 01:11:37,660 - O yo... - Miran. 1009 01:11:37,720 --> 01:11:39,800 Miran para, cálmate, cálmate. 1010 01:11:39,800 --> 01:11:41,010 Bien, cálmate. 1011 01:11:41,010 --> 01:11:44,140 Escucha a tu suegro, suegro. 1012 01:11:44,250 --> 01:11:46,550 No presiones... 1013 01:11:46,550 --> 01:11:47,860 Y no pongas a prueba nuestra paciencia. 1014 01:11:47,860 --> 01:11:48,620 Mantén tu palabra. 1015 01:11:48,620 --> 01:11:50,950 De acuerdo, mantendré mi palabra. 1016 01:11:50,950 --> 01:11:52,840 La mantendré como un hombre. 1017 01:11:52,840 --> 01:11:54,560 Que vaya la policía. 1018 01:11:54,560 --> 01:11:56,520 Que encuentren el arma y ya está. 1019 01:11:57,350 --> 01:11:58,550 ¿Qué has hecho? 1020 01:11:59,640 --> 01:12:00,550 Bien. 1021 01:12:00,880 --> 01:12:01,960 Entendido. 1022 01:12:04,500 --> 01:12:05,570 ¿Qué ha pasado? 1023 01:12:05,570 --> 01:12:07,560 La policía encontró el arma. 1024 01:12:07,670 --> 01:12:10,100 Pero Cihan ha escapado. 1025 01:12:10,100 --> 01:12:11,120 ¿Qué? 1026 01:12:11,240 --> 01:12:12,820 No resultó... 1027 01:12:12,820 --> 01:12:14,320 Cihan escapó. 1028 01:12:18,460 --> 01:12:20,120 ¿Dónde está Umut? 1029 01:12:21,770 --> 01:12:23,940 Está bien, está bien, toma al bebé. 1030 01:12:23,940 --> 01:12:26,220 Que entreguen al niño. 1031 01:12:27,200 --> 01:12:28,660 Tú también irás. 1032 01:12:29,860 --> 01:12:32,900 Te conozco lo suficiente como para no confiar en ti. 1033 01:12:36,260 --> 01:12:37,960 Sí, Azize, ¿eh? 1034 01:12:44,970 --> 01:12:46,190 ¿Qué? 1035 01:12:51,640 --> 01:12:52,870 El trato se ha roto. 1036 01:12:52,870 --> 01:12:53,910 ¿Qué significa «roto»? 1037 01:12:53,910 --> 01:12:56,640 Pregúntale a tu abuela qué es lo que se rompe. 1038 01:12:56,640 --> 01:12:58,060 Espera un momento, espera. 1039 01:12:58,160 --> 01:12:58,920 ¿Qué está pasando? 1040 01:12:58,920 --> 01:13:02,060 Ha secuestrado a mi hija, se la ha llevado. 1041 01:13:02,060 --> 01:13:04,950 Si le pasa algo a mi hija... 1042 01:13:05,270 --> 01:13:09,710 No como tú, ¡destruiré a los de tu clase! 1043 01:13:12,100 --> 01:13:14,700 ¡Fusün! ¡Abuela! 1044 01:13:14,700 --> 01:13:15,960 ¡Abuela! 1045 01:13:19,320 --> 01:13:20,940 ¡Abuela! 1046 01:13:31,760 --> 01:13:33,770 No eres diferente de Fusün. 1047 01:13:33,770 --> 01:13:35,310 Ambas son iguales. 1048 01:13:35,310 --> 01:13:37,490 Los dos están locas. 1049 01:13:37,540 --> 01:13:39,860 Me ha obligado a hacerlo, no te enojes. 1050 01:13:40,920 --> 01:13:42,910 Que no me enoje, ¿verdad? 1051 01:13:43,090 --> 01:13:45,940 Está bien, está bien, no me enojaré. 1052 01:13:45,990 --> 01:13:50,100 Cuando Fusün secuestra a Umut, le dices lo mismo a Reyyan. 1053 01:13:50,210 --> 01:13:52,170 A Umut no le pasará nada. 1054 01:13:52,820 --> 01:13:56,630 Cuando te libere, Fusün liberará a Umut. 1055 01:13:58,210 --> 01:14:02,560 Dices que te quemaste y te quemaste así, Azize Aslanbey. 1056 01:14:02,850 --> 01:14:05,080 Tú mismo fuego. 1057 01:14:05,360 --> 01:14:08,910 Como todo Aslanbey, quemas todo lo que tocas. 1058 01:14:15,410 --> 01:14:16,040 Miran. 1059 01:14:16,040 --> 01:14:17,940 Abuela, ¿qué has hecho? 1060 01:14:17,940 --> 01:14:18,820 ¿Qué he hecho? 1061 01:14:18,820 --> 01:14:20,200 ¡Dices lo que has hecho! 1062 01:14:20,200 --> 01:14:22,290 ¡Arruinaste todo, todo! 1063 01:14:22,290 --> 01:14:25,990 Estaba a punto de recoger a mi hijo, estaba de acuerdo con Fusün, ¿qué significa el secuestro de Azra? 1064 01:14:26,030 --> 01:14:27,450 - Minan. - Dime, ¿dónde estás? 1065 01:14:27,450 --> 01:14:28,360 Escúchame. 1066 01:14:28,360 --> 01:14:29,280 Habla. 1067 01:14:29,280 --> 01:14:30,560 ¿Dime dónde estás? 1068 01:14:33,440 --> 01:14:34,800 Miran viene hacia aquí. 1069 01:14:34,960 --> 01:14:37,260 Gracias a Allah vamos a terminar con esta estupidez. 1070 01:14:37,750 --> 01:14:41,470 La estupidez de la que hablas es la vida de un bebé de 2 días. 1071 01:14:42,270 --> 01:14:44,390 ¿Crees que Fusün dejará ir a Umut? 1072 01:14:45,910 --> 01:14:47,280 ¿Cómo? 1073 01:14:47,540 --> 01:14:51,410 Si quieres ayudar a Reyyan y Miran, quédate conmigo. 1074 01:14:51,970 --> 01:14:55,730 Sólo podemos detener a Fusün a costa de tu vida. 1075 01:15:03,260 --> 01:15:04,890 Fusün, escúchame. 1076 01:15:05,600 --> 01:15:07,600 Estoy en camino donde mi abuela ahora para recoger a Azra. 1077 01:15:07,600 --> 01:15:09,000 No te atrevas a hacer algo estúpido. 1078 01:15:09,000 --> 01:15:10,910 Tráeme a mi hija, Miran. 1079 01:15:10,910 --> 01:15:13,430 Tráela y te entregaré a tu hijo. 1080 01:15:13,860 --> 01:15:19,250 Si no lo traes, no le verás ni un pelo en toda tu vida. 1081 01:15:23,150 --> 01:15:28,870 ¿Sabe Azize que el arma que mató a su hijo se encontraba en la casa de Cihan? 1082 01:15:28,920 --> 01:15:30,250 No lo sé, señora. 1083 01:15:32,500 --> 01:15:34,320 Averígualo, ¿está bien? 1084 01:15:34,830 --> 01:15:39,640 Los que se llevaron al bebé Şadoğlu, llamen a esta familia, que vuelvan. 1085 01:15:40,890 --> 01:15:45,130 No dejaré a mi hija en manos de esta Azize. 1086 01:15:45,660 --> 01:15:47,070 ¿Está segura, señora? 1087 01:15:47,420 --> 01:15:49,820 Dijo que no volverían a ver al niño. 1088 01:15:49,820 --> 01:15:52,690 ¿Voy a preguntarte si estoy segura o no? 1089 01:15:52,690 --> 01:15:54,270 Haz lo que te digo. 1090 01:15:57,190 --> 01:16:01,030 Umut sigue en mis manos. 1091 01:16:02,080 --> 01:16:04,870 Mi mayor arma sigue siendo Umut. 1092 01:16:05,800 --> 01:16:08,870 No pueden dañar a mi hija, Şadoğlus. 1093 01:16:09,910 --> 01:16:11,820 No pueden. 1094 01:16:13,090 --> 01:16:15,120 Espera, espera, espera. 1095 01:16:17,520 --> 01:16:19,780 En la primera entrada, hay una puerta azul entre las calles. 1096 01:16:23,290 --> 01:16:24,550 Aquí. 1097 01:16:28,610 --> 01:16:29,640 No se abre, Firat. 1098 01:16:29,640 --> 01:16:31,110 Espera, Reyyan, espera. 1099 01:16:33,720 --> 01:16:35,790 Allah, por favor, por favor. 1100 01:16:40,740 --> 01:16:42,180 ¡Hijo! 1101 01:16:45,200 --> 01:16:47,270 ¡Hijo, hijo! 1102 01:16:50,950 --> 01:16:52,020 Umut. 1103 01:16:52,470 --> 01:16:53,760 Hijo. 1104 01:16:55,100 --> 01:16:56,680 Estuvo aquí. 1105 01:16:56,900 --> 01:16:59,010 Mi hijo estuvo aquí. 1106 01:17:00,110 --> 01:17:01,620 Cálmate, Reyyan. 1107 01:17:01,620 --> 01:17:03,390 Cálmate, por favor, cálmate. 1108 01:17:03,430 --> 01:17:05,190 No llegamos a tiempo. 1109 01:17:06,520 --> 01:17:08,270 Cuando llegábamos, había un auto que se iba. 1110 01:17:08,270 --> 01:17:09,860 ¿Qué auto? ¿De qué color? 1111 01:17:09,860 --> 01:17:11,530 Parece que el auto blanco estaba conduciendo hacia abajo. 1112 01:17:11,530 --> 01:17:12,640 Un auto blanco. 1113 01:17:12,640 --> 01:17:14,290 Auto blanco... auto blanco. 1114 01:17:14,710 --> 01:17:16,490 Reyyan, volveré, cálmate, ¿de acuerdo? 1115 01:17:16,490 --> 01:17:17,860 Zeynep no la dejes. 1116 01:17:17,860 --> 01:17:19,230 Encuentra a mi hijo. 1117 01:17:30,680 --> 01:17:34,480 Abuela, ¿cómo has podido hacer esto? 1118 01:17:34,920 --> 01:17:37,610 ¿Cómo has podido arriesgar la vida de mi hijo? 1119 01:17:37,610 --> 01:17:38,890 Todo lo contrario... 1120 01:17:38,890 --> 01:17:41,650 Hice esto para salvar la vida de Umut. 1121 01:17:41,650 --> 01:17:43,290 No se puede confiar en Fusün. 1122 01:17:43,290 --> 01:17:46,260 No puedes hacer tratos con ella, solo entiende de esa manera. 1123 01:17:46,260 --> 01:17:48,180 ¡Me volveré loco! 1124 01:17:48,270 --> 01:17:51,520 ¿Por qué lo haces todo tú? ¿Por qué? 1125 01:17:51,520 --> 01:17:54,110 Sra. Azize, ¿dónde está Azra? 1126 01:17:55,160 --> 01:17:56,310 Estoy aquí. 1127 01:17:56,610 --> 01:17:59,520 - Azra, ve con tu madre inmediatamente. - No es posible. 1128 01:17:59,790 --> 01:18:01,440 La tía Azize tiene razón, Miran. 1129 01:18:01,440 --> 01:18:03,090 No podemos confiar en Fusün. 1130 01:18:03,700 --> 01:18:05,050 ¿Qué estás diciendo? 1131 01:18:05,300 --> 01:18:06,920 No podemos confiar. 1132 01:18:07,920 --> 01:18:12,690 Azra, tu madre está muy enfadada porque la abuela te retiene a la fuerza. 1133 01:18:12,690 --> 01:18:14,810 Estoy aquí por mi cuenta, Miran. 1134 01:18:15,740 --> 01:18:17,170 No lo entiendo, Azra. 1135 01:18:17,430 --> 01:18:19,630 ¿La Sra. Azize te trajo aquí a la fuerza? 1136 01:18:21,870 --> 01:18:23,250 No. 1137 01:18:23,690 --> 01:18:25,310 Lo decidimos juntas. 1138 01:18:25,310 --> 01:18:28,590 Si Umut es la carta de triunfo de Fusün... 1139 01:18:28,590 --> 01:18:30,920 Entonces, yo puedo ser una carta de triunfo para ti. 1140 01:18:31,930 --> 01:18:33,020 Esto no sucederá. 1141 01:18:33,120 --> 01:18:36,260 Miran por favor, el único punto débil de Fusün soy yo. 1142 01:18:36,260 --> 01:18:38,100 No hay otra forma de tomar a Umut. 1143 01:18:38,100 --> 01:18:40,510 Ahora dile que no pudiste encontrarme. 1144 01:18:41,100 --> 01:18:45,000 Y cuando te dé a Umut, dile que la tía Azize te dirá dónde estoy. 1145 01:18:50,110 --> 01:18:51,770 No estoy seguro de lo que estás diciendo. 1146 01:18:52,170 --> 01:18:54,810 Miran, puede que tengan razón. 1147 01:18:56,160 --> 01:18:57,730 Conozco bien a Fusün. 1148 01:18:57,730 --> 01:19:03,740 Para detenerla, debes tener una carta de triunfo en tus manos, de lo contrario no hay límite para sus acciones. 1149 01:19:07,910 --> 01:19:11,620 Bien, que sea como tú dices. 1150 01:19:13,010 --> 01:19:14,790 Y esta vez haré como si no hubiera visto nada. 1151 01:19:15,100 --> 01:19:19,090 Pero una vez más, por el amor de Allah, no hagas nada sin que yo me entere. 1152 01:19:21,210 --> 01:19:24,380 Especialmente cuando se trata de mi hijo. 1153 01:19:25,980 --> 01:19:28,530 Lo estoy haciendo todo bien, Miran, ya verás. 1154 01:19:31,040 --> 01:19:32,860 İnşallah, abuela. 1155 01:19:34,200 --> 01:19:35,620 ¡İnşallah! 1156 01:19:41,100 --> 01:19:44,060 Que seas recompensada por todo el trabajo que he puesto en ti, hija. 1157 01:19:44,120 --> 01:19:44,930 ¡Gracias! 1158 01:19:45,000 --> 01:19:46,770 No he hecho esto por ti. 1159 01:19:47,140 --> 01:19:48,880 No eres diferente de Fusün. 1160 01:19:49,300 --> 01:19:51,110 Lo hice por Reyyan y Miran. 1161 01:19:51,160 --> 01:19:54,020 Y, en primer lugar, por el bien de Umut. 1162 01:20:06,120 --> 01:20:07,089 Te escucho, hija. 1163 01:20:07,144 --> 01:20:09,690 Papá, una mujer ha venido a la mansión y dice que ha visto a Umut. 1164 01:20:09,810 --> 01:20:11,580 Hemos llegado al pueblo que ella describió. 1165 01:20:11,580 --> 01:20:14,240 Pero mi hijo no está aquí. Ven a verme, por favor. Te lo pido. 1166 01:20:14,240 --> 01:20:15,530 Bien, cálmate, hija. 1167 01:20:15,530 --> 01:20:17,560 ¿Dónde estás ahora? ¿Quién está a tu lado? 1168 01:20:17,560 --> 01:20:19,330 ¿Qué está pasando? ¿Reyyan no está en casa? 1169 01:20:19,900 --> 01:20:21,530 Voy inmediatamente. 1170 01:20:22,150 --> 01:20:24,230 Una mujer fue a la mansión y dijo que había visto a Umut. 1171 01:20:24,270 --> 01:20:26,040 Creo que no tiene fundamento. 1172 01:20:26,110 --> 01:20:29,110 Porque Reyyan fue allí con Firat y miraron... 1173 01:20:29,180 --> 01:20:30,640 Pero no está Umut. 1174 01:20:30,870 --> 01:20:32,640 Vamos con ella de inmediato. 1175 01:20:32,820 --> 01:20:33,740 Ve tú, papá Mahfuz. 1176 01:20:33,740 --> 01:20:35,340 Tenía una voz desesperada. 1177 01:20:35,340 --> 01:20:39,170 Como no me ha llamado a mí, sino a ti... entonces ella te necesita. 1178 01:20:40,400 --> 01:20:42,420 Y si vas con ella, estaré tranquilo. 1179 01:20:42,420 --> 01:20:43,850 Firat también está allí. 1180 01:20:43,850 --> 01:20:45,400 ¿Y tú qué vas a hacer? 1181 01:20:45,400 --> 01:20:47,400 Cumpliré la promesa a mi esposa. 1182 01:20:47,880 --> 01:20:50,080 Iré a buscar a mi hijo. 1183 01:20:50,510 --> 01:20:53,580 Mientras Umut no esté, no podré pararme frente a Reyyan. 1184 01:20:54,620 --> 01:20:56,480 Ten cuidado, hijo. 1185 01:20:56,480 --> 01:20:58,140 Te llamaremos. 1186 01:21:04,370 --> 01:21:08,880 Así que ahora, cuando te duele, no llamas a Miran, mi amor. 1187 01:21:17,770 --> 01:21:20,340 Volverás a ganarte la confianza de tu esposa. 1188 01:21:20,970 --> 01:21:23,250 Encontrarás a tu hijo. 1189 01:21:23,600 --> 01:21:27,000 Porque si no hay Umut, entonces no hay Reyyan. 1190 01:21:27,540 --> 01:21:32,400 Si no hay Reyyan, entonces no hay Miran. 1191 01:21:32,890 --> 01:22:05,030 www.equipolatinoamericano.com 1192 01:22:06,170 --> 01:22:08,370 Supongo que llegará pronto. 1193 01:22:18,310 --> 01:22:21,650 ¿Dónde está Firat? ¿Dónde está? 1194 01:22:21,800 --> 01:22:25,420 Hace ya cinco minutos. Se suponía que iba a traer a mi hijo. 1195 01:22:25,420 --> 01:22:26,880 Reyyan, por favor, cálmate. 1196 01:22:26,880 --> 01:22:28,650 Tengo miedo de que te pase algo. 1197 01:22:29,080 --> 01:22:32,740 Que encuentre a mi hijo, por favor, que lo encuentre. 1198 01:22:33,600 --> 01:22:34,570 ¿Firat? 1199 01:22:36,420 --> 01:22:37,650 ¿Papá? 1200 01:22:41,600 --> 01:22:42,850 ¿Umut? 1201 01:22:49,110 --> 01:22:51,140 Hijo... 1202 01:22:51,140 --> 01:22:54,740 ¡Mi hijo, mi Umut! 1203 01:23:20,770 --> 01:23:23,220 Este no es Umut. 1204 01:23:34,280 --> 01:23:37,000 Este no es Umut. 1205 01:23:47,250 --> 01:23:50,820 Tenga... este es su hijo. 1206 01:24:13,410 --> 01:24:16,550 Se ha ido, mi hijo se ha ido... 1207 01:24:17,910 --> 01:24:22,110 ¡Mamá! ¿Dónde estás? ¡Hatice! 1208 01:24:27,150 --> 01:24:28,400 ¡Hombre! 1209 01:24:28,420 --> 01:24:30,420 Dámelo. 1210 01:24:30,710 --> 01:24:31,910 No agites el barco. 1211 01:24:32,910 --> 01:24:34,200 ¿Está bien mi madre? 1212 01:24:34,400 --> 01:24:35,400 Han tendido una trampa. 1213 01:24:35,440 --> 01:24:38,900 Tu ama conoce bien esta trampa. 1214 01:24:39,170 --> 01:24:41,170 ¿Qué quieren de mí? 1215 01:24:41,340 --> 01:24:43,170 ¿Dónde está mi madre? ¿Dónde está mi hermana? 1216 01:24:43,170 --> 01:24:45,170 Están bien, están a salvo. 1217 01:24:45,340 --> 01:24:48,820 Ahora nos llevarás con mi hijo. 1218 01:24:49,420 --> 01:24:53,200 Y luego te encontrarás con tu madre y tu hermana. ¿De acuerdo? 1219 01:24:55,080 --> 01:24:56,140 ¿De acuerdo, hombre? 1220 01:24:56,140 --> 01:24:56,620 Bien. 1221 01:24:56,620 --> 01:24:57,280 ¿Bien? 1222 01:24:57,280 --> 01:25:00,310 De acuerdo, lo aceptaré. Pero deje ir a mi familia. 1223 01:25:00,310 --> 01:25:02,620 Deje ir a mi familia, yo lo llevaré. 1224 01:25:12,140 --> 01:25:16,530 Esta mujer tiene una mala relación con su marido, quiere divorciarse. 1225 01:25:17,710 --> 01:25:21,480 Pero el hombre secuestró al niño y se lo llevó a sus parientes. 1226 01:25:22,650 --> 01:25:26,830 Y los hermanos descubrieron su ubicación y vinieron a recogerlo. 1227 01:25:29,800 --> 01:25:33,640 Aceptó venir para que vieran que no es Umut. 1228 01:25:55,770 --> 01:26:02,000 Reyyan, hija, Asiye dijo que una mujer vino a la casa. 1229 01:26:02,220 --> 01:26:04,000 Resulta que ella sabe dónde está mi nieto. 1230 01:26:04,000 --> 01:26:05,310 ¿Dónde está mi nieto, Reyyan? 1231 01:26:05,480 --> 01:26:08,850 No, no hemos podido encontrar a mi hijo. 1232 01:26:09,170 --> 01:26:11,710 No pudimos encontrarlo. 1233 01:26:16,510 --> 01:26:19,450 Vamos. 1234 01:26:19,450 --> 01:26:21,340 No funcionó. 1235 01:26:33,590 --> 01:26:34,900 ¡Reyyan! 1236 01:26:40,910 --> 01:26:43,250 Te he traído a nuestro hijo. 1237 01:26:45,000 --> 01:26:47,420 ¡Umut! 1238 01:26:54,580 --> 01:26:57,580 ¡Umut! ¡Umut! 1239 01:27:19,020 --> 01:27:21,250 ¡Gracias a Allah! 1240 01:27:24,420 --> 01:27:26,140 ¡Hijo! 1241 01:27:29,000 --> 01:27:31,700 Miran, ¿cómo sucedió, hijo? 1242 01:27:51,710 --> 01:27:53,490 Bien hecho, hijo. 1243 01:28:26,070 --> 01:28:27,680 Sé que no has matado a mi padre... 1244 01:28:28,240 --> 01:28:50,580 www.equipolatinoamericano.com 1245 01:28:51,110 --> 01:28:54,590 Pero Fusün quiere que te culpe. 1246 01:28:56,480 --> 01:28:59,090 Y no tengo otra opción para salvar a mi hijo. 1247 01:29:00,080 --> 01:29:01,770 Hazlo inmediatamente. 1248 01:29:02,110 --> 01:29:03,010 ¡Hazlo! 1249 01:29:13,890 --> 01:29:22,290 Si te niegas, las cosas se pondrán aún peor. 1250 01:29:22,420 --> 01:29:23,640 No me negaré. 1251 01:29:26,610 --> 01:29:32,830 Mira, Miran. Umut es mi propio nieto, al que mi hermano estaba esperando. 1252 01:29:35,030 --> 01:29:37,830 Mi sangre, mi alma. 1253 01:29:38,830 --> 01:29:40,000 ¿Bien? 1254 01:29:42,770 --> 01:29:45,330 Fusün está haciendo todo lo posible para que te culpe. 1255 01:29:48,420 --> 01:29:51,500 El arma con la que fue asesinado el hermano... 1256 01:29:54,650 --> 01:29:57,740 Será mejor que la pongas en mi habitación mientras estoy con Reyyan. 1257 01:29:59,930 --> 01:30:01,230 Eso es exactamente lo que hice. 1258 01:30:01,230 --> 01:30:03,890 Bien, bien. Estás haciendo lo correcto. 1259 01:30:04,320 --> 01:30:05,710 Has hecho lo correcto. 1260 01:30:06,100 --> 01:30:10,660 Cuando termine, me vengaré de esta serpiente. 1261 01:30:14,220 --> 01:30:17,380 Fusün no conoce ningún acuerdo. 1262 01:30:17,530 --> 01:30:20,450 Necesitamos otras garantías además de sus palabras. 1263 01:30:23,790 --> 01:30:26,340 Entonces, tomemos información de su gente. 1264 01:30:28,380 --> 01:30:33,920 Tienes que acercarte lo suficiente para averiguar el paradero de mi hijo, mi Umut. 1265 01:30:35,130 --> 01:30:35,990 ¿Halit? 1266 01:30:35,990 --> 01:30:37,570 No venderá a Fusün. 1267 01:30:37,910 --> 01:30:39,310 A costa de su vida. 1268 01:30:39,750 --> 01:30:43,040 A costa de la vida de todos sus seres queridos, no traicionará a Fusün. 1269 01:30:43,080 --> 01:30:44,130 Tiene que haber alguien más. 1270 01:30:44,130 --> 01:30:47,940 Hay otro... que anda con Halit. 1271 01:30:47,940 --> 01:30:49,370 Está constantemente a su lado. 1272 01:30:49,940 --> 01:30:51,730 Seguramente lo sabe todo. 1273 01:30:54,880 --> 01:30:56,500 De acuerdo entonces. 1274 01:30:58,870 --> 01:31:00,290 Lo encontraremos. 1275 01:31:06,020 --> 01:31:07,620 Lo prometo... 1276 01:31:08,750 --> 01:31:11,200 Después de tomar a mi hijo de esta mujer... 1277 01:31:11,550 --> 01:31:13,710 El primer paso es sacarte de esta calumnia. 1278 01:31:13,710 --> 01:31:15,710 Vamos a salvar al nieto primero... 1279 01:31:16,700 --> 01:31:18,030 ...el resto es fácil. 1280 01:31:35,530 --> 01:31:37,440 Ven aquí, ven aquí. 1281 01:31:37,890 --> 01:31:38,900 Ven. 1282 01:31:47,950 --> 01:31:49,980 El niño está en ese auto de allí. 1283 01:31:54,750 --> 01:31:59,610 Mira... sí juegas con nosotros, te partiré en dos, ¿entiendes? 1284 01:31:59,610 --> 01:32:00,820 No señor. 1285 01:32:01,280 --> 01:32:04,770 La señora ordenó recoger al niño e ir a Bursa. 1286 01:32:04,860 --> 01:32:07,650 Estaban a punto de ponerse en camino, pero entonces llamé... 1287 01:32:07,740 --> 01:32:09,970 Les dije que volvieran y esperaran noticias. 1288 01:32:11,350 --> 01:32:13,610 Vamos a ver. Camina. 1289 01:32:33,760 --> 01:32:36,110 ¿Qué está pasando, hombre? 1290 01:32:40,980 --> 01:32:43,170 No tenemos la culpa. Fue orden de la señora. 1291 01:32:43,170 --> 01:32:45,140 Tu ama... 1292 01:32:45,220 --> 01:32:46,490 Dame a mi hijo. 1293 01:32:46,540 --> 01:32:47,770 Dame a mi hijo. 1294 01:32:48,270 --> 01:32:49,230 Devuélvemelo. 1295 01:32:50,900 --> 01:32:52,100 Hijo. 1296 01:32:52,740 --> 01:32:55,130 Hijo. 1297 01:32:55,970 --> 01:32:57,210 - ¿Estás bien? - Miran... 1298 01:32:57,420 --> 01:32:58,190 Querido... 1299 01:32:58,190 --> 01:32:59,550 Miran, para que no tome frío. 1300 01:32:59,920 --> 01:33:01,130 Así. 1301 01:33:10,160 --> 01:33:11,910 Te llevaré con tu madre. 1302 01:33:12,400 --> 01:33:13,510 Se lo llevaré a su madre. 1303 01:33:13,510 --> 01:33:15,280 Vamos con todos. 1304 01:33:15,280 --> 01:33:17,020 Vamos a nuestra casa. 1305 01:33:17,320 --> 01:33:19,080 Te llevaré a casa. 1306 01:33:19,140 --> 01:33:20,440 ¿De acuerdo? 1307 01:33:20,670 --> 01:33:22,320 ¿Está bien, hijo? 1308 01:33:34,190 --> 01:33:38,350 Mi Cihan, lo tomaste y te fuiste, pero... 1309 01:33:38,350 --> 01:33:40,390 La policía te busca por todas partes. 1310 01:33:41,780 --> 01:33:43,940 Vamos a arreglarlo. No te preocupes. 1311 01:33:44,810 --> 01:33:47,630 ¿Cómo? ¿Y si te detienen? 1312 01:33:48,020 --> 01:33:49,760 Es imposible, cuñada. 1313 01:33:51,190 --> 01:33:53,130 Ahora sabemos toda la verdad. 1314 01:33:54,400 --> 01:33:59,310 Papá... Él no mató a papá. 1315 01:34:00,270 --> 01:34:01,310 Fusün. 1316 01:34:04,190 --> 01:34:06,320 Iré con esta mujer. 1317 01:34:06,430 --> 01:34:08,400 La castigaré personalmente. 1318 01:34:09,700 --> 01:34:11,860 Nadie quedará impune, abuelo. 1319 01:34:13,970 --> 01:34:16,280 Pero primero, tenemos que hacer algo diferente... 1320 01:34:16,470 --> 01:34:20,050 Y es ir a la policía y limpiar el nombre de mi tío. 1321 01:34:20,070 --> 01:34:21,400 Lo vamos a arreglar. 1322 01:34:24,510 --> 01:34:28,390 Tío, no sé cómo agradecerte. 1323 01:34:29,410 --> 01:34:31,500 No hace falta que digas nada, hija. 1324 01:34:31,840 --> 01:34:33,490 Hice todo lo que tenía que hacer. 1325 01:34:39,080 --> 01:34:41,310 Si papá nos está mirando... 1326 01:34:42,170 --> 01:34:44,020 Está orgulloso de ti. 1327 01:34:48,030 --> 01:34:52,530 Si, de hecho, nos está viendo, entonces sabe que lo que confió está en buenas manos. 1328 01:34:53,840 --> 01:35:01,310 Mira, mi hermosa hija. De ahora en adelante, cuando necesites algo, llamarás a tu tío y yo lo haré todo. 1329 01:35:01,350 --> 01:35:02,310 ¿De acuerdo? 1330 01:35:13,840 --> 01:35:17,230 Se ha quedado dormido. No lo despiertes. 1331 01:35:18,070 --> 01:35:19,880 Lo pondré en su cuna. 1332 01:35:21,280 --> 01:35:23,800 Gracias. 1333 01:35:28,980 --> 01:35:32,420 Miran, dale un poco de tiempo. 1334 01:35:32,640 --> 01:35:34,680 Ha estado bajo mucho estrés, hijo. 1335 01:35:34,710 --> 01:35:36,240 Está un poco conmocionada. 1336 01:35:39,130 --> 01:35:41,730 Vamos, dejemos que todos descansen. 1337 01:35:41,730 --> 01:35:43,010 Vamos. 1338 01:35:45,920 --> 01:35:49,400 Cuñada. Hablemos un poco. 1339 01:35:56,350 --> 01:35:58,150 Espera un momento, ¿puedes? 1340 01:36:06,430 --> 01:36:09,630 Voy a ir ahora, a hablar y enviar a Erkan. 1341 01:36:09,630 --> 01:36:11,320 Luego lo llevaré a la policía... 1342 01:36:11,610 --> 01:36:13,810 Dirá que Fusün es culpable. 1343 01:36:14,620 --> 01:36:18,750 Diré en mi declaración que tomé la pistola de Fusün y la puse en tu habitación. 1344 01:36:19,110 --> 01:36:23,060 Todas las sospechas serán eliminadas en una hora. 1345 01:36:23,330 --> 01:36:24,390 No es necesario apresurarse. 1346 01:36:24,390 --> 01:36:26,240 ¿Cómo, no es necesario? La policía te está buscando. 1347 01:36:26,560 --> 01:36:29,920 Miran, no soy culpable... 1348 01:36:29,980 --> 01:36:31,560 Tú también lo sabes. 1349 01:36:32,850 --> 01:36:34,550 Mi hermano lo sabe. 1350 01:36:35,530 --> 01:36:38,940 Que todos los demás piensen que soy culpable. 1351 01:36:38,940 --> 01:36:39,830 No hay nada malo. 1352 01:36:39,830 --> 01:36:40,960 No, no. No puede ser. 1353 01:36:40,960 --> 01:36:42,570 Se puede, se puede. 1354 01:36:43,360 --> 01:36:45,010 Lo resolveremos mañana. 1355 01:36:45,590 --> 01:36:47,390 Ve con Reyyan. 1356 01:36:47,390 --> 01:36:48,340 ¿De acuerdo? 1357 01:36:48,590 --> 01:36:50,710 Ve al lado de tu hijo y de tu esposa. 1358 01:36:52,300 --> 01:36:53,430 Vamos. 1359 01:36:54,040 --> 01:36:55,870 Gracias por la ayuda. 1360 01:37:04,260 --> 01:37:11,160 No es necesario. Umut es mi sangre. 1361 01:37:11,710 --> 01:37:13,670 Así como el alma es para mi hermano, también lo es la mía. 1362 01:37:15,880 --> 01:37:19,540 Después de todo, es el más joven de los Şadoğlu. 1363 01:37:34,490 --> 01:37:35,850 De cualquier manera, gracias. 1364 01:37:36,310 --> 01:37:37,430 De acuerdo. 1365 01:37:40,270 --> 01:37:41,620 Gracias a ti también. 1366 01:37:47,410 --> 01:37:48,930 Gracias. 1367 01:37:49,250 --> 01:37:50,560 Me voy. 1368 01:37:53,850 --> 01:37:55,430 Si necesitas algo... 1369 01:38:02,650 --> 01:38:04,670 Lo he contado todo tal y como fue, señora. 1370 01:38:04,960 --> 01:38:07,580 Salí cuando escuché algunos sonidos en el auto... 1371 01:38:07,580 --> 01:38:10,200 Antes de que tuviera tiempo de entender lo que había pasado, me hicieron perder el conocimiento. 1372 01:38:10,270 --> 01:38:13,040 - Entonces se llevaron al niño. - ¡Cállate! ¡Cállate! 1373 01:38:13,450 --> 01:38:15,790 Llévatelos y desaparecelos. 1374 01:38:15,790 --> 01:38:20,690 Desaparecelos para que mis ojos no puedan volver a verlos. De lo contrario, habrá problemas. 1375 01:38:20,690 --> 01:38:23,090 Mira, busca un lugar seguro. 1376 01:38:23,090 --> 01:38:24,820 Ya no podemos estar aquí. 1377 01:38:24,910 --> 01:38:29,380 Tienen a mi hija. Ha quedado claro que he matado a Hazar. 1378 01:38:29,380 --> 01:38:32,890 No tengo nada a lo que aferrarme. 1379 01:38:33,170 --> 01:38:34,690 ¡Hombre! 1380 01:38:42,410 --> 01:38:45,600 Comió y lo cambié. 1381 01:38:45,820 --> 01:38:46,990 ¡Maşallah! 1382 01:38:47,120 --> 01:38:49,750 Ahora duerme bien alimentado y limpio. 1383 01:38:51,810 --> 01:38:53,460 ¿Qué vas a hacer con eso? 1384 01:38:53,460 --> 01:38:54,920 He decidido lavarlos. 1385 01:38:55,060 --> 01:38:56,480 Tíralo todo. 1386 01:38:56,640 --> 01:38:59,290 No quiero que nada me recuerde este día. 1387 01:39:20,360 --> 01:39:21,800 ¿Cómo está Reyyan? 1388 01:39:22,460 --> 01:39:25,310 ¿Cómo debería estar? Respiró el aroma de su hijo. 1389 01:39:25,350 --> 01:39:27,100 Como si hubiera nacido de nuevo. 1390 01:39:28,620 --> 01:39:30,900 Ahora hay aún más trabajo para ti, Asiye. 1391 01:39:31,620 --> 01:39:34,560 Mientras su madre vuelve del funeral... 1392 01:39:34,800 --> 01:39:36,820 Serás los oídos y los ojos de Reyyan. 1393 01:39:37,250 --> 01:39:41,880 Si notas el más mínimo peligro, avísame primero. 1394 01:39:41,880 --> 01:39:43,980 De acuerdo, no te preocupes por nada. 1395 01:39:44,210 --> 01:39:46,290 Vamos. Ve a la habitación. 1396 01:39:59,970 --> 01:40:00,630 Ven, papá. 1397 01:40:00,630 --> 01:40:02,240 No te levantes, hija. No te levantes. 1398 01:40:03,010 --> 01:40:03,750 ¿Está durmiendo? 1399 01:40:03,750 --> 01:40:04,960 Está dormido. 1400 01:40:08,040 --> 01:40:10,270 Deja que mi nieto crezca. 1401 01:40:12,330 --> 01:40:14,560 No tuve tiempo para ser un padre para ti... 1402 01:40:14,650 --> 01:40:15,960 Me he convertido en abuelo. 1403 01:40:16,790 --> 01:40:18,900 Qué abuelo tan joven. 1404 01:40:28,690 --> 01:40:29,810 Reyyan... 1405 01:40:32,570 --> 01:40:35,180 Papá, si vas a hablar de Miran... 1406 01:40:35,180 --> 01:40:36,460 No te enfades conmigo, hija. 1407 01:40:37,620 --> 01:40:40,490 Diré lo que he visto y lo que sé... 1408 01:40:41,670 --> 01:40:43,650 Entonces tú tomas la decisión. 1409 01:40:46,770 --> 01:40:47,730 Miran... 1410 01:40:50,750 --> 01:40:52,630 Por supuesto, lo quiero mucho. 1411 01:40:54,630 --> 01:40:55,810 Es como un hijo para mí. 1412 01:40:57,220 --> 01:40:59,370 ¿Pero sabes cuál es mi verdadero sentimiento por él? 1413 01:41:01,370 --> 01:41:02,690 El respeto. 1414 01:41:06,190 --> 01:41:10,710 Le tengo mucho respeto a Miran. 1415 01:41:12,000 --> 01:41:14,500 No todo el mundo puede soportar esto. 1416 01:41:16,220 --> 01:41:17,960 Si cambiara... 1417 01:41:18,170 --> 01:41:19,010 Por la venganza... 1418 01:41:19,010 --> 01:41:21,740 Reyyan, hija. Déjame terminar. 1419 01:41:24,790 --> 01:41:26,700 Para alguien que ama tanto... 1420 01:41:28,560 --> 01:41:31,320 Para que alguien protege a sus familiares de esta manera... 1421 01:41:31,890 --> 01:41:35,540 Veo a una persona que intenta no ser injusta con los demás. 1422 01:41:37,230 --> 01:41:39,140 Si yo estuviera en su lugar... 1423 01:41:40,300 --> 01:41:42,750 ...haría lo que dijera Fusün. 1424 01:41:43,170 --> 01:41:44,290 Sí. 1425 01:41:45,430 --> 01:41:47,590 No habría pensado lo que le pasaría a Cihan. 1426 01:41:48,940 --> 01:41:52,480 Sólo para salvarte a ti y a mi nieto. 1427 01:41:52,660 --> 01:41:54,630 Pero Miran no cayó en esta trampa. 1428 01:41:56,710 --> 01:41:59,490 A pesar de que Cihan es su enemigo... 1429 01:42:00,180 --> 01:42:02,200 ...no lo trató injustamente. 1430 01:42:04,830 --> 01:42:07,330 Sacó al asesino de su padre. 1431 01:42:09,680 --> 01:42:11,460 Y salvó a su hijo. 1432 01:42:11,870 --> 01:42:13,530 Y haciendo todo esto... 1433 01:42:15,260 --> 01:42:18,220 No hizo daño a nadie, ni siquiera a Cihan. 1434 01:42:19,040 --> 01:42:21,060 Sólo nos hace daño a nosotros. 1435 01:42:21,060 --> 01:42:22,130 No a los demás. 1436 01:42:22,290 --> 01:42:23,580 No, hija. 1437 01:42:25,660 --> 01:42:27,520 Él solo te protege. 1438 01:42:28,880 --> 01:42:31,960 No piensa en nada más que en ti y en su hijo. 1439 01:42:33,760 --> 01:42:36,720 Le duele tanto lo del Sr. Hazar como a ti. 1440 01:42:37,030 --> 01:42:39,900 Es obvio que buscará al asesino de su padre. 1441 01:42:40,210 --> 01:42:41,710 Trata de entenderlo. 1442 01:42:43,890 --> 01:42:45,910 Si Miran mata a alguien... 1443 01:42:47,670 --> 01:42:53,820 Si vuelve a sí mismo, al viejo odio, la venganza, el viejo concepto de justicia. 1444 01:42:54,480 --> 01:42:57,240 Mi hijo y yo no estaremos en su vida, papá. 1445 01:42:58,360 --> 01:43:00,520 Le daré a mi hijo un mundo limpio. 1446 01:43:00,610 --> 01:43:02,070 Tienes razón, hija. 1447 01:43:03,650 --> 01:43:07,710 Pero estoy seguro. Miran quiere esto tanto como tú. 1448 01:43:23,650 --> 01:43:26,290 Hermano, tu nieto está a salvo en los brazos de su madre. 1449 01:43:27,590 --> 01:43:28,700 No te preocupes. 1450 01:43:33,420 --> 01:43:38,020 Lo creas o no, nos hemos reconciliado con tu hijo. 1451 01:43:38,330 --> 01:43:39,440 Sí. 1452 01:43:43,790 --> 01:43:44,920 Papá dice... 1453 01:43:47,300 --> 01:43:49,480 Que los dos tenemos caracteres muy parecidos. 1454 01:43:52,250 --> 01:43:54,550 Por eso no nos llevamos bien. 1455 01:43:55,760 --> 01:43:58,210 Porque los dos tenemos la sangre revuelta. 1456 01:44:23,300 --> 01:44:29,220 Hermano, ¿cómo has podido seguir siendo tan bueno a pesar de lo que has pasado? 1457 01:44:31,420 --> 01:44:38,690 Tan simple, tan profundo, tan puro. 1458 01:44:40,930 --> 01:44:42,550 Te extraño mucho, hermano. 1459 01:44:46,130 --> 01:44:47,970 Tu vacío en mí no se llena. 1460 01:44:53,450 --> 01:44:55,110 Te lo prometo. 1461 01:44:57,170 --> 01:44:58,590 Entraré en razón, hermano. 1462 01:45:01,620 --> 01:45:04,920 Dejaré todos los rasgos y hábitos que te hicieron enfadar conmigo. 1463 01:45:09,940 --> 01:45:12,290 Pero antes de eso, debo hacer una última cosa. 1464 01:45:16,760 --> 01:45:19,120 Te vengaré. 1465 01:45:22,330 --> 01:45:23,700 Todo será después de eso. 1466 01:45:41,060 --> 01:45:45,940 Sí, abuela. Umut está en casa, junto a su mamá. 1467 01:45:47,080 --> 01:45:48,690 Trae a Azra a casa, ¿de acuerdo? 1468 01:45:49,880 --> 01:45:50,880 Vamos. 1469 01:46:00,080 --> 01:46:03,310 ¿Es fácil cambiar a Ayşe, que tiene tantos años? 1470 01:46:04,850 --> 01:46:08,760 Cuando tiene dolor, siempre es testaruda. 1471 01:46:10,820 --> 01:46:13,840 Este fuego no es como los demás. 1472 01:46:17,530 --> 01:46:20,090 Tu padre atravesó nuestros corazones, nieto. 1473 01:46:23,930 --> 01:46:25,250 Tanto tu abuela como yo... 1474 01:46:26,340 --> 01:46:31,980 Queremos ir con mi hijo lo antes posible. 1475 01:46:34,790 --> 01:46:40,160 De todos modos, no podremos vivir mucho tiempo con tanto anhelo. 1476 01:46:47,270 --> 01:46:51,140 Apenas estaba aprendiendo lo que era ser un hijo... 1477 01:46:55,700 --> 01:47:00,190 Pensé que también tenía a mi padre detrás de mí. 1478 01:47:05,530 --> 01:47:07,780 Aunque estaba orgulloso de mi padre. 1479 01:47:11,020 --> 01:47:15,390 ¿Por qué? ¿Por qué, Allah? 1480 01:47:17,190 --> 01:47:18,970 Si solo se quedara un poco más... 1481 01:47:20,700 --> 01:47:22,920 Si solo lo abrazara un momento. 1482 01:47:25,530 --> 01:47:28,260 Si le hubiera dicho que lo quiero. Fue imposible. 1483 01:47:29,930 --> 01:47:31,480 No funcionó. 1484 01:47:50,300 --> 01:47:55,160 Abuelo, tenemos que hablar de una cosa. 1485 01:47:57,700 --> 01:48:01,240 Mañana por la mañana ese Erkan hay que llevarlo a la policía. 1486 01:48:01,730 --> 01:48:05,790 El tío dijo que lo cuidaría esta noche, pero no podemos perder más tiempo. 1487 01:48:05,970 --> 01:48:07,820 De acuerdo, hijo, está bien. 1488 01:48:08,810 --> 01:48:16,270 Después de todo, tú y Cihan se han convertido en tío y sobrino, ya no me da miedo morir. 1489 01:48:19,870 --> 01:48:22,770 Si tu padre viera estos días. 1490 01:48:23,840 --> 01:48:26,350 Pero esto significa que mi Hazar no estaba destinado. 1491 01:48:44,840 --> 01:48:46,350 Tal vez lo vea, abuelo. 1492 01:48:49,380 --> 01:48:50,420 ¿Quién sabe? 1493 01:48:52,810 --> 01:48:57,270 Así que Umut está en casa. ¡Gracias a Allah! 1494 01:48:57,300 --> 01:49:00,150 No olvidaré lo que hiciste por mí. Gracias, hija. 1495 01:49:00,330 --> 01:49:05,720 Como te dije, no lo hice por ti, sino por el bien de Umut. 1496 01:49:17,590 --> 01:49:19,280 Tenemos mucho que hablar. 1497 01:50:09,950 --> 01:50:11,250 ¿Puedes perdonarme? 1498 01:50:17,320 --> 01:50:19,240 Por no poder estar contigo. 1499 01:50:24,410 --> 01:50:27,160 Por no poder protegerte a ti y a nuestro hijo. 1500 01:50:30,100 --> 01:50:31,470 ¿Me puedes perdonar? 1501 01:50:49,100 --> 01:50:51,020 Debo decirte algo que no sabes. 1502 01:50:56,380 --> 01:50:57,810 Papá... 1503 01:51:00,920 --> 01:51:02,080 Antes de morir... 1504 01:51:04,070 --> 01:51:06,930 Nos peleamos porque me vio delante de la casa de mi abuela. 1505 01:51:10,810 --> 01:51:12,800 Pensó que me estaba creando problemas. 1506 01:51:15,380 --> 01:51:17,090 Estaba tan asustado. 1507 01:51:18,320 --> 01:51:18,950 Reyyan... 1508 01:51:21,280 --> 01:51:23,130 ...tenía mucho miedo. 1509 01:51:27,840 --> 01:51:29,510 Por eso me dio una bofetada. 1510 01:51:30,150 --> 01:51:32,440 ¡Estoy trabajando con Azize! 1511 01:51:32,440 --> 01:51:35,500 ¡Porque soy su nieto! Después de todo, ¡ella me crió! 1512 01:51:35,640 --> 01:51:37,500 ¿De acuerdo? ¿Satisfecho? 1513 01:51:37,670 --> 01:51:39,120 ¡Háblame bien! 1514 01:51:39,120 --> 01:51:40,500 ¡Dime lo que escondes! 1515 01:51:41,120 --> 01:51:43,830 Yo, en ese momento... 1516 01:51:49,350 --> 01:51:51,530 Estaba tan preocupado por mí... 1517 01:51:52,900 --> 01:51:57,030 Que quería abrazarlo y llorar. 1518 01:52:01,470 --> 01:52:02,730 Pero no pude. 1519 01:52:07,070 --> 01:52:08,300 No pude. 1520 01:52:10,710 --> 01:52:12,980 Tantos «si solo» se han acumulado en mi alma. 1521 01:52:16,200 --> 01:52:18,590 No me canso de ver a mi padre, Reyyan. 1522 01:52:22,490 --> 01:52:24,470 No pude tener suficiente de su amor. 1523 01:52:29,640 --> 01:52:32,090 Preocupado por la clase de hijo que soy. 1524 01:52:33,820 --> 01:52:34,980 Me olvidé... 1525 01:52:37,230 --> 01:52:38,810 De la clase de marido y padre que soy. 1526 01:52:42,920 --> 01:52:44,420 Pero todavía me entiendes. 1527 01:52:49,270 --> 01:52:51,090 No a ese Miran que es tu marido... 1528 01:52:54,830 --> 01:52:56,140 Comprende a ese... 1529 01:52:59,500 --> 01:53:02,500 ...pequeño Miran que perdió a su padre. 1530 01:53:07,100 --> 01:53:08,080 Perdóname. 1531 01:53:11,190 --> 01:53:12,870 Perdóname, mi amor. 1532 01:53:17,210 --> 01:53:18,690 Porque yo... 1533 01:53:21,810 --> 01:53:22,940 Solo te tengo a ti... 1534 01:53:29,220 --> 01:53:33,350 No hay nadie más que tú y nuestro hijo. 1535 01:53:42,900 --> 01:53:44,550 Perdóname, mi ángel. 1536 01:53:47,610 --> 01:53:48,690 Perdón. 1537 01:54:23,580 --> 01:54:25,320 Todo fue como dije. 1538 01:54:26,380 --> 01:54:27,870 Y Erkan confesó. 1539 01:54:28,700 --> 01:54:30,260 ¿Por qué debería confiar en ti? 1540 01:54:30,350 --> 01:54:33,020 No necesito convencer a nadie. 1541 01:54:33,840 --> 01:54:38,500 Y así en dos días todo se calmará, la verdad será revelada. 1542 01:54:38,640 --> 01:54:39,900 Entonces, ¿qué quieres? 1543 01:54:40,040 --> 01:54:42,440 En la tumba de mi hermano, le di mi palabra. 1544 01:54:43,210 --> 01:54:44,950 Dije que salvaría a su nieto. 1545 01:54:45,300 --> 01:54:46,510 Cumplí mi promesa. 1546 01:54:47,560 --> 01:54:50,890 Y ahora era el turno de la venganza para mi hermano. 1547 01:54:51,780 --> 01:54:54,390 Así que mataste a mi hijo. 1548 01:54:57,420 --> 01:54:59,510 No vas a hacer nada. 1549 01:55:00,920 --> 01:55:03,380 Lo resolveré con mis propias manos. 1550 01:55:03,420 --> 01:55:05,260 Lo haremos juntos, Sra. Azize. 1551 01:55:06,180 --> 01:55:10,260 O bien juntos, o bien yo solo lo decidiré. 1552 01:55:10,980 --> 01:55:12,320 No es la única que sufre. 1553 01:55:15,300 --> 01:55:16,580 ¿Qué vamos a hacer? 1554 01:55:20,350 --> 01:55:24,110 Tenemos que encontrar una manera de sacar a esta Fusün de su guarida. 1555 01:55:25,070 --> 01:55:27,610 Su hija está en nuestras manos, no podrá alejarse demasiado. 1556 01:55:27,730 --> 01:55:30,120 Entonces es obvio lo que vamos a hacer. 1557 01:55:36,040 --> 01:55:38,060 Si solo salgo de aquí... 1558 01:55:38,640 --> 01:55:43,780 Si salgo de aquí, Halit, te golpearé con este bastón. 1559 01:55:45,270 --> 01:55:48,700 Te seguiré... no lo permitiré. 1560 01:55:49,010 --> 01:55:50,040 Pero... 1561 01:55:50,860 --> 01:55:53,340 Te destruiría con mis propias manos. 1562 01:55:53,360 --> 01:55:54,660 Pero el que confió en ti y salió. 1563 01:55:56,390 --> 01:55:57,640 ¿Quiere algo, señora? 1564 01:55:57,670 --> 01:56:00,420 ¿Qué otra orden, maldita sea? ¿Qué orden? 1565 01:56:00,630 --> 01:56:04,780 Escondimos a un niño pequeño. Y Miran Şadoğlu lo encontró en 2 minutos. 1566 01:56:04,800 --> 01:56:07,020 No puedes encontrar a Erkan que es un adulto. 1567 01:56:07,020 --> 01:56:09,100 ¿Qué otra orden? ¿Qué otra orden? 1568 01:56:09,190 --> 01:56:12,110 - Cuando dijo que nos íbamos... - Cállate, hombre. Cállate. 1569 01:56:12,560 --> 01:56:14,890 Tomaré a mi Güneş y me iré de aquí. 1570 01:56:14,910 --> 01:56:17,180 Pero que tengan miedo de mi regreso. 1571 01:56:19,580 --> 01:56:22,180 ¿Güneş? ¿Cómo estás, hija? ¿Estás bien? 1572 01:56:22,180 --> 01:56:23,130 Bien. 1573 01:56:24,270 --> 01:56:25,690 ¿Azize te dejó ir? 1574 01:56:25,690 --> 01:56:26,570 Me dejó ir. 1575 01:56:27,070 --> 01:56:29,750 Pero ¿dónde estás? Quiero ir a verte. 1576 01:56:29,750 --> 01:56:33,590 Tenías razón. Mi lugar está junto a ti. 1577 01:56:33,590 --> 01:56:35,240 Hija, no vengas. 1578 01:56:35,310 --> 01:56:37,050 Les diré que te recojan, ¿de acuerdo? 1579 01:56:37,150 --> 01:56:39,190 Pero no esta noche, mañana por la mañana. 1580 01:56:39,740 --> 01:56:40,820 De acuerdo. 1581 01:56:40,820 --> 01:56:42,360 Espera las noticias de mi parte. 1582 01:56:49,090 --> 01:56:54,310 Azize convierte los juegos en algo malo. 1583 01:56:54,990 --> 01:56:56,320 ¿No es así? 1584 01:56:57,000 --> 01:57:00,310 Por la mañana, reúne a toda la gente que puedas. 1585 01:57:00,470 --> 01:57:03,820 Si la mitad de Midyat se sienta en sus casas. 1586 01:57:03,820 --> 01:57:06,490 La mitad restante estará junto a mí, ¿de acuerdo? 1587 01:57:10,100 --> 01:57:12,340 Tomaré a mi Güneş y me iré de aquí. 1588 01:57:12,790 --> 01:57:17,860 Pero cuando me vaya, destruiré a los Şadoğlu. 1589 01:57:19,580 --> 01:57:20,810 Los voy a destruir. 1590 01:57:22,740 --> 01:57:24,440 Estás cometiendo un error, tía Azize. 1591 01:57:24,440 --> 01:57:25,480 ¿Qué pasa? 1592 01:57:25,970 --> 01:57:28,550 ¿Tienes miedo de que le pase algo a tu madre? 1593 01:57:28,550 --> 01:57:31,440 Ni ella ni tú me preocupan. 1594 01:57:31,490 --> 01:57:36,020 Como si no fuera suficiente que todo lo que hiciste perjudicara a Miran y Reyyan, también tocó a Umut. 1595 01:57:36,020 --> 01:57:37,160 ¿No lo ves? 1596 01:57:37,160 --> 01:57:39,780 No tengas miedo, no te pasará nada. 1597 01:57:39,940 --> 01:57:43,020 Sólo quédate con nosotros un poco más, eso es todo. 1598 01:57:43,020 --> 01:57:46,410 No quiero saber nada de tus sucios planes. 1599 01:57:46,840 --> 01:57:49,220 Miran se dará cuenta de que no fui a la mansión. 1600 01:57:49,290 --> 01:57:52,410 Y no dejará que empiece una nueva guerra. 1601 01:57:53,260 --> 01:57:55,420 Tenemos que resolver este asunto lo antes posible. 1602 01:57:56,130 --> 01:57:58,010 Hazar me confió a sus hijos... 1603 01:57:59,400 --> 01:58:01,460 No podemos involucrar a Miran en este caso. 1604 01:58:01,570 --> 01:58:05,010 Ud. Vengará a su hijo y yo vengaré a mi hermano. 1605 01:58:05,990 --> 01:58:07,990 Miran será el jefe de la familia. 1606 01:58:14,030 --> 01:58:15,650 ¿Qué vamos a hacer con él? 1607 01:58:16,780 --> 01:58:19,050 Estoy de acuerdo con cualquier castigo, señor. 1608 01:58:20,420 --> 01:58:22,080 Sólo dígame. 1609 01:58:41,130 --> 01:58:44,250 Recientemente se ha dormido, no lo despiertes. 1610 01:58:47,070 --> 01:58:48,390 No hagas ruido. ¿De acuerdo, hijo? 1611 01:58:50,500 --> 01:58:52,980 No despertaremos a nadie a estas horas. 1612 01:58:56,170 --> 01:58:59,070 ¿Comerán ahora mamá e hijo por primera vez? 1613 01:59:00,530 --> 01:59:03,440 ¿Preparamos una leche deliciosa para el Sr. Umut, como la leche materna? 1614 01:59:09,760 --> 01:59:13,140 Vamos a ver dónde la tía Asiye puso tu leche. 1615 01:59:13,640 --> 01:59:15,310 ¿Dónde la puso? Veamos. 1616 01:59:16,260 --> 01:59:19,760 Espera antes que estés congelado, yo lo encontraré. 1617 01:59:21,060 --> 01:59:23,040 Aquí está, bien. 1618 01:59:23,240 --> 01:59:24,840 Mi hermoso. 1619 01:59:25,220 --> 01:59:26,420 ¿Dónde? 1620 01:59:26,420 --> 01:59:29,470 ¡Ah! Frente a nuestros ojos. No nos dimos cuenta. 1621 01:59:30,550 --> 01:59:31,620 ¡Ay! 1622 01:59:32,370 --> 01:59:33,620 ¿Te asustaste? 1623 01:59:34,390 --> 01:59:35,870 Un poco. 1624 01:59:39,150 --> 01:59:41,010 Sinceramente, a mí también me has asustado. 1625 01:59:43,850 --> 01:59:45,500 ¿Por qué estás despierto? 1626 01:59:45,780 --> 01:59:47,170 Duerme. 1627 01:59:47,270 --> 01:59:48,850 No me he dormido en absoluto. 1628 01:59:50,090 --> 01:59:52,260 Mi mente, mi corazón y mis oídos estaban junto a ti. 1629 01:59:53,390 --> 01:59:55,610 ¿Por qué te has levantado? ¿Ha pasado algo? 1630 01:59:55,640 --> 01:59:56,960 No tengo leche. 1631 01:59:57,280 --> 02:00:00,210 El bebé debería tomar leche materna durante los primeros 6 meses, pero no es así. 1632 02:00:00,210 --> 02:00:01,610 Adivina por qué. 1633 02:00:02,750 --> 02:00:03,890 ¿Por qué? 1634 02:00:05,000 --> 02:00:06,950 ¿Qué puedo hacer por ti? 1635 02:00:08,920 --> 02:00:10,380 Puedes encenderlo. 1636 02:00:13,230 --> 02:00:15,790 Como si hicieras lo que yo digo. Así que también lo preguntas, Miran. 1637 02:00:16,360 --> 02:00:17,840 No hagas eso, Reyyan. 1638 02:00:17,920 --> 02:00:19,560 No te enfades, por favor. 1639 02:00:20,310 --> 02:00:24,090 Ya verás como mañana te bajará la leche. 1640 02:00:25,560 --> 02:00:27,180 No funciona así. 1641 02:00:27,350 --> 02:00:28,770 ¿Cómo funciona, entonces? 1642 02:00:29,870 --> 02:00:31,850 Dímelo para que lo sepa. 1643 02:00:32,070 --> 02:00:34,420 Miran, no hagas esto. 1644 02:00:36,790 --> 02:00:38,980 Al menos me quedaré a tu lado. 1645 02:00:38,980 --> 02:00:40,390 Realmente te extraño. 1646 02:00:42,770 --> 02:00:44,470 Tu no... 1647 02:00:45,250 --> 02:00:48,890 Pero Umut extrañaba a su padre. 1648 02:00:49,820 --> 02:00:51,000 ¿Verdad, hijo? 1649 02:00:51,420 --> 02:00:53,000 Y no lo dijiste... 1650 02:00:53,210 --> 02:00:54,770 Si escucha tu voz... 1651 02:00:55,400 --> 02:00:57,170 Huele tu aroma, luego se calma. 1652 02:01:00,040 --> 02:01:01,750 Discúlpame, hijo. 1653 02:01:01,950 --> 02:01:04,250 ¿Te he dejado sin comida, hijo? 1654 02:01:06,450 --> 02:01:07,780 Lo siento. 1655 02:01:13,249 --> 02:01:15,490 Cómo extrañaba tu olor, hijo. 1656 02:01:16,820 --> 02:01:19,050 Hace frío aquí, lo envolveré en una manta. 1657 02:01:19,050 --> 02:01:20,370 Tenlo 2 minutos. 1658 02:01:28,220 --> 02:01:29,780 Nosotros nos haremos cargo. 1659 02:01:30,630 --> 02:01:31,660 ¿No es así? 1660 02:01:31,720 --> 02:01:33,730 Dime, hijo. 1661 02:01:36,370 --> 02:01:38,040 ¿Cómo la hago sonreír? 1662 02:01:41,050 --> 02:01:42,680 Tu mamá... 1663 02:01:45,320 --> 02:01:47,590 No quería que fuera así, hijo. 1664 02:01:50,020 --> 02:01:54,980 Pero por muy enfadada que esté tu mamá, ella tiene razón. 1665 02:01:55,930 --> 02:01:59,380 Soportó a tu padre loco durante mucho tiempo... 1666 02:01:59,430 --> 02:02:01,700 Para que se convirtiera en una persona normal. 1667 02:02:03,410 --> 02:02:05,480 Por mucho que le haga promesas a tu mamá... 1668 02:02:07,010 --> 02:02:12,080 Al final siempre termino pidiendo perdón. 1669 02:02:15,770 --> 02:02:17,520 Mamá viene pronto. 1670 02:02:20,040 --> 02:02:21,770 Por ahora. 1671 02:02:23,670 --> 02:02:26,470 Te contaré la lección que aprendí de tu mamá. 1672 02:02:27,310 --> 02:02:28,000 Tu mamá... 1673 02:02:29,340 --> 02:02:35,620 Me dijo: «Amar, significa no hacer nada para pedir perdón». 1674 02:02:37,910 --> 02:02:42,020 Es decir, vivirás... 1675 02:02:43,770 --> 02:02:46,300 Sin hacer nada, de lo que luego tendrás que pedir perdón. 1676 02:02:46,760 --> 02:02:48,180 Bien, pero ¿qué voy a hacer? 1677 02:02:48,850 --> 02:02:51,050 Quiero a tu mamá con locura. 1678 02:02:52,480 --> 02:02:52,970 Pero... 1679 02:02:55,020 --> 02:02:57,270 Tengo que pedirle perdón constantemente. 1680 02:02:58,650 --> 02:03:03,420 Tu madre dijo: «Si tenemos un hijo, que sea como tú». 1681 02:03:05,690 --> 02:03:08,020 Pero no seas como yo, no te atrevas. 1682 02:03:10,230 --> 02:03:14,650 No molestes de ninguna manera a la mujer que ames. 1683 02:03:15,980 --> 02:03:17,240 ¿De acuerdo? 1684 02:03:18,950 --> 02:03:20,320 ¿Me oíste? 1685 02:03:23,120 --> 02:03:24,690 ¿Qué pasó? 1686 02:03:24,690 --> 02:03:25,650 No... 1687 02:03:25,860 --> 02:03:29,870 Por Allah, sinceramente no sé, lo puse en el microondas para calentar, pero... 1688 02:03:29,870 --> 02:03:32,430 Miran, ¿qué es esto? Es leche materna... 1689 02:03:32,610 --> 02:03:36,490 Miran, ¿qué has hecho? Este era el único alimento del niño. ¿Qué va a comer ahora? 1690 02:03:37,300 --> 02:03:40,830 No sé si no está cansado, y cocinado rápidamente, bájalo, pero... 1691 02:03:40,980 --> 02:03:42,820 ¡Oh Allah! Miran, ¿no sé lo que se puede hacer en él? 1692 02:03:42,820 --> 02:03:43,970 ¿No lo sé? 1693 02:03:43,970 --> 02:03:46,070 En el agua, se calentaría. 1694 02:03:46,380 --> 02:03:48,150 Dámelo, dámelo. ¿Qué va a comer ahora? 1695 02:03:48,150 --> 02:03:49,860 Espera, espera, espera. 1696 02:03:50,250 --> 02:03:52,370 Espera, lo resolveré. No dejaré a mi hijo con hambre. 1697 02:03:52,410 --> 02:03:54,590 ¿Habrá suficiente leche? 1698 02:03:54,680 --> 02:03:56,070 ¿Qué hacemos? 1699 02:03:56,100 --> 02:03:58,080 Y en la farmacia, voy a ir ahora mismo a la farmacia. 1700 02:03:58,080 --> 02:03:59,510 En la farmacia se puede, en la farmacia se puede. 1701 02:03:59,510 --> 02:04:00,690 Está bien. 1702 02:04:01,010 --> 02:04:05,530 Voy a comprarle a mi hijo algo sabroso ahora mismo. 1703 02:04:11,620 --> 02:04:13,310 Vamos, sonríe, por favor. 1704 02:04:14,480 --> 02:04:16,490 Lo necesito mucho. 1705 02:04:16,530 --> 02:04:17,750 Por favor. 1706 02:04:17,830 --> 02:04:19,060 Miran, no hagas eso. 1707 02:04:19,570 --> 02:04:21,750 Esto no es por lo que he venido. 1708 02:04:21,910 --> 02:04:23,920 Mi alma sigue ardiendo. 1709 02:04:24,790 --> 02:04:26,570 Dame un poco más de tiempo... 1710 02:04:27,910 --> 02:04:29,460 Un poco más. 1711 02:04:36,120 --> 02:04:37,890 También me pide que sonría... 1712 02:04:38,390 --> 02:04:40,820 Como si fuéramos capaces de sonreír. 1713 02:04:46,350 --> 02:04:49,210 Tu papá está muy triste, ¿verdad, hijo? 1714 02:04:50,210 --> 02:04:52,180 Muy triste, ¿eh? 1715 02:04:53,410 --> 02:04:54,810 Yo también estoy triste. 1716 02:04:55,950 --> 02:04:59,070 Triste por todo lo que le he dicho. 1717 02:05:01,400 --> 02:05:02,980 Lo amo mucho, hijo... 1718 02:05:03,320 --> 02:05:07,820 Cuando le digo algo malo y le hago daño, es como si perdiera un pedazo de mi alma. 1719 02:05:09,640 --> 02:05:11,890 No cambia, ¿qué puedo hacer? 1720 02:05:11,980 --> 02:05:14,210 Sí, no cambia, hijo. 1721 02:05:28,920 --> 02:05:30,180 Reyyan. 1722 02:05:33,010 --> 02:05:37,040 Qué rápido volviste. ¿Qué encontraste? 1723 02:05:37,380 --> 02:05:39,580 Su leche. 1724 02:05:40,180 --> 02:05:42,150 Hay más en la nevera. 1725 02:05:42,150 --> 02:05:44,490 La Sra. Asiye nos la ha preparado. 1726 02:05:46,120 --> 02:05:48,950 Así que no debería haberme enfadado contigo. 1727 02:05:49,680 --> 02:05:51,920 Lo siento. 1728 02:05:52,970 --> 02:05:54,020 No pasa nada. 1729 02:05:55,210 --> 02:05:57,580 Voy a alimentarlo, ¿de acuerdo? 1730 02:05:58,480 --> 02:06:01,710 No, ahora no es momento de juegos. Lo haré yo misma. 1731 02:06:02,370 --> 02:06:05,830 Estoy hablando en serio. Vamos a intentarlo. 1732 02:06:07,450 --> 02:06:09,340 ¿No me has preparado para esto? 1733 02:06:10,150 --> 02:06:13,410 ¿No dijiste que necesitaba sentirme un papá? 1734 02:06:14,080 --> 02:06:15,240 El momento es ahora. 1735 02:06:22,850 --> 02:06:25,970 Mira, mantén la cabeza así, sostenla desde abajo. 1736 02:06:26,570 --> 02:06:28,510 Espera, un minuto. 1737 02:06:28,510 --> 02:06:28,770 Bien. 1738 02:06:28,810 --> 02:06:30,730 Espera, espera... voy a probar si está caliente. 1739 02:06:34,250 --> 02:06:35,850 Aquí tienes. 1740 02:06:37,280 --> 02:06:38,780 Lo mantengo aquí, de acuerdo. 1741 02:06:38,810 --> 02:06:40,700 Miran, toma con tu mano. 1742 02:06:40,940 --> 02:06:41,650 Está bien. 1743 02:06:42,240 --> 02:06:44,700 Ven, vamos... ven. 1744 02:06:47,170 --> 02:06:51,310 ¡Allah! ¡Allah! Está comiendo. Reyyan, míralo. 1745 02:06:55,230 --> 02:06:56,430 Oh, ¡Allah! ¡Allah! 1746 02:06:56,430 --> 02:06:59,030 Mi guapo hijo. Come, hijo, come. 1747 02:06:59,030 --> 02:07:00,130 ¿Tienes hambre? 1748 02:07:00,530 --> 02:07:05,250 ¡Hijo! No tiene dientes, ¿cómo lo hace? 1749 02:07:05,270 --> 02:07:08,960 Mi león, mi león. 1750 02:07:10,240 --> 02:07:10,950 ¿Qué? 1751 02:07:12,110 --> 02:07:13,680 Sinceramente, se está conteniendo. 1752 02:07:14,880 --> 02:07:17,080 Hemos aprendido, lo juro. 1753 02:07:18,050 --> 02:07:20,340 ¿No es así? ¿De verdad, hijo? 1754 02:07:20,700 --> 02:07:22,760 Ya está bien, le voy a cambiar el pañal. 1755 02:07:22,780 --> 02:07:23,790 Ahora se dormirá, es suficiente para él. 1756 02:07:27,500 --> 02:07:29,240 ¿Está mi hijo lleno? 1757 02:07:29,270 --> 02:07:31,100 Vamos. 1758 02:07:40,210 --> 02:07:41,740 Le cambias el pañal. 1759 02:07:45,250 --> 02:07:47,980 Yo me iré... me iré entonces. 1760 02:07:50,440 --> 02:07:52,660 ¿No vas a aprender? 1761 02:07:55,220 --> 02:07:56,060 ¿De verdad? 1762 02:08:02,420 --> 02:08:04,930 Bien, ahora sujeta sus piernas. 1763 02:08:05,940 --> 02:08:08,310 Sujeta las piernas y levántalas para que no se ensucien. 1764 02:08:09,710 --> 02:08:11,800 Lo logré, gracias a Allah. 1765 02:08:17,000 --> 02:08:24,020 Te amo tanto que mi corazón se rompe en mil y un pedazos cuando te molesto. 1766 02:08:26,790 --> 02:08:28,830 Miran, ¿le dices esas cosas a Umut? 1767 02:08:31,420 --> 02:08:32,500 A ti. 1768 02:08:37,190 --> 02:08:38,280 Te lo estoy diciendo a ti. 1769 02:08:40,320 --> 02:08:42,330 Cierra, cierra el pañal, el bebé se va a resfriar. 1770 02:08:45,490 --> 02:08:48,560 Cambiaré, Reyyan. Te lo prometo. 1771 02:08:54,620 --> 02:08:56,400 Has hecho muchas promesas, Miran. 1772 02:08:57,850 --> 02:08:59,790 Has jurado mucho. Siempre... 1773 02:08:59,790 --> 02:09:00,940 Esta vez es la última. 1774 02:09:04,390 --> 02:09:05,380 Lo juramos. 1775 02:09:16,510 --> 02:09:18,210 Hijo, ¿qué estás haciendo? 1776 02:09:18,550 --> 02:09:19,610 Espera, espera. 1777 02:09:19,770 --> 02:09:21,710 Se orinó sobre mí. 1778 02:09:21,990 --> 02:09:24,050 ¡Allah, Allah! 1779 02:09:25,880 --> 02:09:26,710 Espera, espera un momento. 1780 02:09:26,710 --> 02:09:28,500 ¡Allah, Allah! 1781 02:09:28,610 --> 02:09:31,070 Probablemente se vengó de mí por haber molestado a su mamá, ¿eh? 1782 02:09:31,100 --> 02:09:34,330 Claro que se vengará, mi hijo lo entiende todo. Lo entiende todo. 1783 02:09:35,620 --> 02:09:37,590 Lo entiende, lo entiende. 1784 02:09:37,970 --> 02:10:03,690 www.equipolatinoamericano.com 1785 02:10:04,100 --> 02:10:05,620 Vete, vete Miran. 1786 02:10:10,440 --> 02:10:13,960 Cuando todo es tan fácil, volvemos al principio de nuevo. 1787 02:10:15,670 --> 02:10:16,580 Vete. 1788 02:10:47,470 --> 02:10:50,670 Probablemente, en ese tiempo has reunido un ejército, ¿no, Halit? 1789 02:10:50,670 --> 02:10:56,040 Lo reuní, señora. Una parte atacará las mansiones y la segunda irá con nosotros. 1790 02:10:56,040 --> 02:10:57,220 He preparado todo como usted dijo. 1791 02:10:57,250 --> 02:10:58,540 Bien. 1792 02:11:00,270 --> 02:11:03,390 Güneş. Es hora del reencuentro, hija. 1793 02:11:04,900 --> 02:11:05,970 ¿Dónde debo ir? 1794 02:11:05,990 --> 02:11:07,890 Vendrás sola, ¿verdad, Güneş? 1795 02:11:09,310 --> 02:11:11,190 ¿Dónde debo ir? Dilo, sí. 1796 02:11:11,190 --> 02:11:14,060 Bien. Ahora escúchame. 1797 02:11:20,570 --> 02:11:22,860 No se limitará a esperar, está claro que se está preparando. 1798 02:11:23,950 --> 02:11:26,150 A mí me da igual. 1799 02:11:26,930 --> 02:11:28,360 Lo que sucederá, sucederá. 1800 02:11:28,360 --> 02:11:30,190 No hay ninguna diferencia para mí. 1801 02:11:30,360 --> 02:11:33,500 Sólo no quiero morir hasta ver morir a Fusün. 1802 02:11:33,500 --> 02:11:35,500 Estás cometiendo un error. 1803 02:11:35,670 --> 02:11:38,530 Actúas sin pensar en las consecuencias. No hagas eso. 1804 02:11:38,890 --> 02:11:39,570 Por favor. 1805 02:11:40,640 --> 02:11:42,580 Dime dónde te ha llamado. 1806 02:12:22,100 --> 02:12:23,380 Ven aquí. 1807 02:12:23,530 --> 02:12:27,790 ¿Qué tipo de movimientos son estos? ¿Qué tipo de payasadas? 1808 02:12:28,840 --> 02:12:30,060 ¿No miramos? 1809 02:12:33,710 --> 02:12:36,780 Ven a mí, ven. Ven a mí. 1810 02:12:39,450 --> 02:12:42,860 ¿No nos vimos durante mucho, mucho tiempo, como padre e hijo? 1811 02:12:45,150 --> 02:12:46,860 Te hemos extrañado mucho. 1812 02:12:50,280 --> 02:12:51,540 ¿Tienes hambre? 1813 02:12:53,470 --> 02:12:54,470 ¿Tienes hambre? 1814 02:12:55,330 --> 02:12:56,770 Hijo mío. 1815 02:12:57,660 --> 02:12:58,500 Mi Umut. 1816 02:13:00,840 --> 02:13:02,600 Mira, ven, te enseñaré la casa. 1817 02:13:03,990 --> 02:13:05,330 Esta es nuestra casa. 1818 02:13:07,420 --> 02:13:08,890 Le dimos tu nombre. 1819 02:13:11,450 --> 02:13:14,100 ¿Qué? Te callaste cuando oíste que le dimos tu nombre. 1820 02:13:14,100 --> 02:13:17,480 ¿Te ha gustado? ¿Te ha gustado? ¿Eh? 1821 02:13:18,420 --> 02:13:20,020 ¿Te ha gustado? 1822 02:13:20,080 --> 02:13:24,760 Eres nuestro más preciado. Eres nuestro Umut. 1823 02:13:25,280 --> 02:13:27,710 ¿Me estás tirando de la barba? 1824 02:13:28,420 --> 02:13:31,960 Tú también tendrás barba cuando crezcas. ¿Eh? 1825 02:13:34,280 --> 02:13:36,220 Por cierto, aquí hay muchos sitios para jugar. 1826 02:13:37,330 --> 02:13:41,790 Sólo tienes que crecer, lo que solo tú y yo haremos, hijo mío. 1827 02:13:42,750 --> 02:13:43,880 Mi Umut Hazar. 1828 02:13:51,010 --> 02:13:51,690 Mira... 1829 02:13:53,990 --> 02:13:55,970 Tu mamá ángel también está despierta. 1830 02:13:56,990 --> 02:13:58,130 Buenos días. 1831 02:13:58,180 --> 02:14:01,370 Buenos días, mi ángel. 1832 02:14:06,680 --> 02:14:07,730 ¿Lo decimos? 1833 02:14:09,550 --> 02:14:11,230 Tenemos una pequeña sorpresa para ti. 1834 02:14:13,790 --> 02:14:15,040 Espero que no nos ofendas con una respuesta negativa. 1835 02:14:28,810 --> 02:14:30,050 ¿Vamos afuera? 1836 02:14:34,770 --> 02:14:35,910 Vamos, no nos hagas daño. 1837 02:14:46,570 --> 02:14:49,420 Sé que no lo arreglaré tan fácilmente. 1838 02:14:54,330 --> 02:14:56,870 Pero no sé, por enésima vez... 1839 02:14:57,820 --> 02:14:59,320 Te pido una última oportunidad. 1840 02:15:00,840 --> 02:15:03,650 No tengo otro lugar donde refugiarme que tu hermoso corazón. 1841 02:15:04,830 --> 02:15:06,610 Has hecho muchas promesas. 1842 02:15:07,940 --> 02:15:08,740 Lo sé. 1843 02:15:12,050 --> 02:15:15,550 Si tuviera la oportunidad, te mostraría mi conciencia. 1844 02:15:15,700 --> 02:15:17,360 Verías con tus propios ojos. 1845 02:15:18,210 --> 02:15:19,770 Cuanto lo siento. 1846 02:15:20,100 --> 02:15:21,980 Qué tormento estoy viviendo. 1847 02:15:27,220 --> 02:15:29,150 Me hice una promesa a mí misma. 1848 02:15:30,960 --> 02:15:33,190 No criaré a Umut bajo la sombra de las pistolas. 1849 02:15:33,190 --> 02:15:34,820 Creía que tú también lo querías. 1850 02:15:34,920 --> 02:15:35,930 Así lo quiero. 1851 02:15:36,450 --> 02:15:38,660 Lo sé, pero no puedes hacerlo, Miran. 1852 02:15:38,940 --> 02:15:39,770 No puedes. 1853 02:15:42,160 --> 02:15:43,860 He dado a luz de mi alma, mi vida. 1854 02:15:44,760 --> 02:15:46,730 Me fue confiado por el Todopoderoso. 1855 02:15:47,930 --> 02:15:49,470 No puedo estar segura. 1856 02:15:55,190 --> 02:15:57,470 Le voy a dar de comer, se despertará ahora. 1857 02:15:59,820 --> 02:16:01,700 Llevaré a Erkan a la estación. 1858 02:16:03,060 --> 02:16:04,510 Hará su declaración. 1859 02:16:05,690 --> 02:16:06,930 Este asunto terminará hoy. 1860 02:16:08,400 --> 02:16:11,310 Entonces, hablaremos tranquilamente, ¿no? 1861 02:16:12,600 --> 02:16:14,090 Mi esposa con corazón de ángel. 1862 02:16:25,700 --> 02:16:27,110 Tendrás confianza en mí. 1863 02:16:28,890 --> 02:16:31,870 Si el resto de mi vida tiene que ser gastado en ello... 1864 02:16:32,900 --> 02:16:34,130 Lo gastaré. 1865 02:16:35,160 --> 02:16:36,510 Lo prometo. 1866 02:16:41,730 --> 02:16:43,970 ¿Abuelo? ¿Algún problema? 1867 02:16:44,100 --> 02:16:46,080 Pues... Erkan no está, Miran. 1868 02:16:46,520 --> 02:16:47,360 ¿Cómo es que no está? 1869 02:16:48,190 --> 02:16:50,310 ¿Dónde se ha ido? ¿No había un guardia con él? 1870 02:16:50,310 --> 02:16:52,980 Había, pero no lo retenemos por la fuerza. 1871 02:16:53,010 --> 02:16:54,190 El guardia se quedó dormido. 1872 02:16:54,220 --> 02:16:55,610 Y Cihan no aparece por ninguna parte. 1873 02:16:55,630 --> 02:16:57,030 Tengo miedo de que pase algo. 1874 02:16:57,080 --> 02:16:59,390 No, no, abuelo. ¡No! Espera. 1875 02:16:59,550 --> 02:17:01,230 No pasará nada. Ayer hablé con mi tío. 1876 02:17:01,400 --> 02:17:03,530 Dijimos que después de buscar Umut, nos ocuparíamos de todo. 1877 02:17:04,710 --> 02:17:07,170 Mira Miran, conozco a mi hijo. 1878 02:17:07,340 --> 02:17:11,200 Bien, Cihan se arrepiente de mucho de lo que ha hecho últimamente... 1879 02:17:11,850 --> 02:17:15,400 Pero no renunciará a lo que pretendía hacer. 1880 02:17:16,290 --> 02:17:18,120 Algo sucederá. 1881 02:17:19,350 --> 02:17:20,590 ¡Miran! 1882 02:17:22,460 --> 02:17:23,720 Fusün. 1883 02:17:24,040 --> 02:17:25,770 Fusün está reuniendo a la gente. 1884 02:17:26,100 --> 02:17:28,030 Halit envió un mensaje a todos. 1885 02:17:28,150 --> 02:17:30,200 Se prepara para llevarse a Azra. 1886 02:17:31,780 --> 02:17:33,010 Azra... 1887 02:17:33,510 --> 02:17:34,920 Necesito ver cómo está Azra. 1888 02:17:34,940 --> 02:17:36,990 Asiye, ¿Azra está en la habitación? 1889 02:17:37,050 --> 02:17:38,680 No, ella no ha venido. 1890 02:17:48,130 --> 02:17:49,740 Responde el teléfono, abuela, responde. 1891 02:17:50,330 --> 02:17:51,890 Responde, abuela. 1892 02:17:53,320 --> 02:17:55,040 Ah, abuela, ah. 1893 02:17:56,040 --> 02:17:58,920 Cuando dijo eso anoche, nunca imaginé que lo haría. 1894 02:17:59,070 --> 02:18:01,280 Me olvidé completamente de Azra. 1895 02:18:01,960 --> 02:18:03,370 No te culpes a ti mismo. 1896 02:18:03,860 --> 02:18:05,500 Tienes muchos problemas. 1897 02:18:05,500 --> 02:18:08,230 Esta Azize no necesitaba que la dejaran sola. 1898 02:18:09,990 --> 02:18:11,530 La abuela y Cihan. 1899 02:18:12,420 --> 02:18:14,030 ¿Pueden perseguir a Fusün? 1900 02:18:14,060 --> 02:18:15,150 No es posible. 1901 02:18:15,170 --> 02:18:16,570 No puede ser. 1902 02:18:16,670 --> 02:18:19,100 Ayer mismo juraron que se matarían. 1903 02:18:19,880 --> 02:18:23,680 No pueden hacer nada de eso. No puede ser. 1904 02:18:23,720 --> 02:18:26,730 Abuelo, pasaron tantas cosas en las que dijimos que no podía ser. 1905 02:18:27,470 --> 02:18:28,790 Tenemos que encontrarlos. 1906 02:18:28,790 --> 02:18:32,190 Intentaré averiguar la ubicación de Fusün. 1907 02:18:32,490 --> 02:18:34,190 Vamos a averiguar lo que quiere. 1908 02:18:40,790 --> 02:18:41,600 ¿Erkan? 1909 02:18:42,120 --> 02:18:43,060 ¿Dónde has estado? 1910 02:18:44,770 --> 02:18:45,870 Cihan me dijo que me fuera. 1911 02:18:46,450 --> 02:18:47,360 Me perdonó. 1912 02:18:48,850 --> 02:18:49,710 Pero no pude irme. 1913 02:18:49,740 --> 02:18:51,000 Volví a mitad de camino. 1914 02:18:51,200 --> 02:18:52,360 Le debo una al señor. 1915 02:18:53,380 --> 02:18:54,780 Hay algo que debe saber. 1916 02:18:59,830 --> 02:19:03,020 Șeyda, quiero un poco de té. Té. ¿Entendiste? 1917 02:19:03,050 --> 02:19:04,810 Así que también quiere té, ¿verdad? 1918 02:19:04,810 --> 02:19:06,680 Sí, quiero. 1919 02:19:06,680 --> 02:19:08,540 Pero la Sra. Fusün lo prohibió. 1920 02:19:08,540 --> 02:19:09,540 Por eso lo hice. 1921 02:19:09,540 --> 02:19:11,590 Șeyda, eres realmente adictivo. 1922 02:19:11,590 --> 02:19:13,260 Pero no puedes mentir. 1923 02:19:13,260 --> 02:19:15,530 Firat, ¿quieres un poco de té? 1924 02:19:15,530 --> 02:19:17,540 Ya tomamos té y café. Gracias. 1925 02:19:18,510 --> 02:19:20,830 ¿Dónde vas tan temprano entonces? 1926 02:19:21,170 --> 02:19:23,400 ¿Qué pasa Yaren? ¿Qué te interesa exactamente? 1927 02:19:23,650 --> 02:19:26,280 Nada. Estoy aquí sola. 1928 02:19:26,570 --> 02:19:28,360 Habríamos charlado. Te habrías sentado. 1929 02:19:28,600 --> 02:19:30,570 Te espero abajo, Firat. 1930 02:19:33,470 --> 02:19:36,660 Yaren, date la vuelta un poco y mira a tu alrededor. A ver qué pasa. 1931 02:19:36,840 --> 02:19:39,510 Mira qué problemas se ciernen sobre tu familia. 1932 02:19:39,510 --> 02:19:41,210 Deja ya tu egoísmo. 1933 02:19:41,210 --> 02:19:44,370 ¡Allah, Allah! Firat, ¿qué he dicho? 1934 02:19:44,580 --> 02:19:46,340 Me siento sola aquí. 1935 02:19:46,340 --> 02:19:47,910 Estoy aburrida. 1936 02:19:47,980 --> 02:19:52,520 Y, además, tú y yo... solíamos compartir problemas. 1937 02:19:52,520 --> 02:19:54,430 Suficiente, Yaren. Suficiente. 1938 02:19:56,730 --> 02:19:59,440 ¿Crees que no entiendo lo que estás tratando de hacer? 1939 02:20:00,670 --> 02:20:02,530 ¿Crees que no lo veo? 1940 02:20:04,230 --> 02:20:07,420 Eres una mujer embarazada. Compórtate como corresponde. 1941 02:20:07,840 --> 02:20:10,200 Llevas el bebé de mi primo en tu vientre. 1942 02:20:14,130 --> 02:20:15,620 Hablaremos. 1943 02:20:16,390 --> 02:20:17,370 Te escucho, ağa. 1944 02:20:17,370 --> 02:20:19,510 Firat, ven con nosotros urgentemente. 1945 02:20:20,170 --> 02:20:21,530 Voy de inmediato. 1946 02:20:22,920 --> 02:20:26,550 Como si realmente quisiera llevar el bebé de tu primo. 1947 02:20:27,850 --> 02:20:29,710 Pero te he entendido. 1948 02:20:30,510 --> 02:20:31,940 Te he entendido muy bien. 1949 02:20:32,230 --> 02:20:36,580 Resulta que nuestro único problema es el niño. 1950 02:20:41,390 --> 02:20:44,230 Şaıda, dije que quiero té... té. 1951 02:20:44,230 --> 02:20:45,720 Juro que no lo haré. 1952 02:20:45,720 --> 02:20:47,530 Lo juro. Vamos ya. 1953 02:21:03,710 --> 02:21:05,920 Tus manos son como las de tu papá. 1954 02:21:08,300 --> 02:21:10,780 Su olor se mezcló con el tuyo. 1955 02:21:17,580 --> 02:21:19,830 Amo a tu madre con locura. 1956 02:21:21,320 --> 02:21:22,440 Pero... 1957 02:21:23,790 --> 02:21:26,200 Tengo que pedir perdón constantemente. 1958 02:21:26,200 --> 02:21:28,760 Yo también quiero confiar en tu papá. 1959 02:21:31,760 --> 02:21:33,350 ¿Qué debemos hacer, hijo? 1960 02:21:34,910 --> 02:21:36,470 ¿Qué debemos hacer? 1961 02:21:43,910 --> 02:21:45,540 Está bien, está bien, está bien. 1962 02:21:45,610 --> 02:21:48,900 Erkan... Hijo, ¿nos has contado todo? 1963 02:21:48,900 --> 02:21:50,070 Mira, piénsalo bien. 1964 02:21:50,070 --> 02:21:53,770 Mira, si hay algo que no has dicho, habla ahora. 1965 02:21:53,770 --> 02:21:55,870 No señor, todo es como lo he contado. 1966 02:21:56,010 --> 02:21:58,860 La Sra. Azize y el Sr. Cihan juraron vengarse. 1967 02:21:58,860 --> 02:22:03,150 Incluso... para sacar a Fusün Aslanbey del lugar donde se esconde, utilizan a su hija. 1968 02:22:03,660 --> 02:22:05,010 Más tarde... 1969 02:22:05,130 --> 02:22:07,460 Los dos quedarán atrapados, Miran. 1970 02:22:07,940 --> 02:22:09,590 Eso parece, abuelo. 1971 02:22:09,870 --> 02:22:11,500 No lo permitiremos, no te preocupes. 1972 02:22:11,500 --> 02:22:13,180 ¿Cómo no preocuparse? 1973 02:22:13,180 --> 02:22:15,880 Uno es mi hijo, la otra es mi mujer. 1974 02:22:16,210 --> 02:22:17,790 Algo va a pasar. 1975 02:22:18,710 --> 02:22:20,220 Tengo miedo. 1976 02:22:21,680 --> 02:22:22,890 No tengas miedo. 1977 02:22:24,450 --> 02:22:25,640 Erkan. 1978 02:22:27,580 --> 02:22:37,930 La noche en que mataron a mi padre, dime todo lo que sabes, lo que pasó antes y después... 1979 02:22:37,930 --> 02:22:38,800 De acuerdo. 1980 02:22:40,280 --> 02:22:41,400 Vamos. 1981 02:22:41,780 --> 02:22:42,710 Vamos. 1982 02:22:45,920 --> 02:22:50,230 Fusün ha estado escondida en algún lugar desde anoche. 1983 02:22:50,470 --> 02:22:52,920 He encontrado un lugar, pero ya no está allí. 1984 02:22:52,920 --> 02:22:55,680 Está un paso por delante de nosotros. Esto no es nada bueno. 1985 02:22:57,050 --> 02:22:59,150 Nadie saldrá herido. 1986 02:23:01,480 --> 02:23:03,500 Fusün puede hacer cualquier cosa... 1987 02:23:03,810 --> 02:23:05,350 Pero nosotros no lo haremos. 1988 02:23:05,930 --> 02:23:07,730 Ella no lo sabe. 1989 02:23:10,900 --> 02:23:12,030 ¡Miran! 1990 02:23:24,540 --> 02:23:25,730 Adelante. 1991 02:23:26,200 --> 02:23:27,950 Por favor, su mamá la está esperando. 1992 02:23:37,590 --> 02:23:40,230 Se han llevado a la chica, estoy vigilando, señora. 1993 02:23:40,230 --> 02:23:41,560 Bien, Mahmut. 1994 02:23:41,640 --> 02:23:43,420 Cuidado con cada paso. 1995 02:23:43,420 --> 02:23:44,850 Nosotros ya vamos. 1996 02:23:46,780 --> 02:23:48,330 Dime qué he oído mal. 1997 02:23:48,930 --> 02:23:51,450 Dime que no me has mentido, que no me has engañado. 1998 02:23:52,910 --> 02:23:54,010 No te he engañado. 1999 02:23:54,030 --> 02:23:55,280 ¿Qué es esto? Entonces. 2000 02:23:56,190 --> 02:23:59,350 He oído lo que has dicho sobre Fusün, sobre los riesgos. 2001 02:24:00,540 --> 02:24:02,880 Has atraído al abuelo y a mi padre a tu lado. 2002 02:24:02,880 --> 02:24:05,510 Reyyan, hija. No es lo que crees que es. 2003 02:24:05,510 --> 02:24:08,870 Reyyan. Mira, Miran no es culpable. 2004 02:24:09,370 --> 02:24:11,920 Primero escucha un poco, luego lo entenderás. 2005 02:24:13,730 --> 02:24:16,170 Abuelo... Papá Mahfuz. 2006 02:24:16,350 --> 02:24:18,010 ¿Nos dejan un poco? 2007 02:24:25,860 --> 02:24:28,430 Intento mantener mi palabra, Reyyan. 2008 02:24:29,550 --> 02:24:31,640 Que los culpables sean castigados. 2009 02:24:32,150 --> 02:24:34,120 Estoy tratando de traer la paz a nuestra familia. 2010 02:24:34,120 --> 02:24:36,830 ¿Lo harás iniciando una nueva guerra, Miran? 2011 02:24:37,020 --> 02:24:39,200 Dijiste que ibas a la estación de policía. 2012 02:24:39,360 --> 02:24:41,690 Yo no empecé la guerra, Reyyan. 2013 02:24:42,440 --> 02:24:45,370 La abuela y Cihan encontraron a Fusün usando a Azra. 2014 02:24:46,120 --> 02:24:48,070 Fusün no se hace a un lado. 2015 02:24:49,460 --> 02:24:50,960 Dime qué hacer. 2016 02:24:51,090 --> 02:24:52,980 Dime, ¿hace lo que quiere? 2017 02:24:53,260 --> 02:24:54,920 Que lo resuelvan ellos mismos, ¿no? ¿Qué debo hacer? 2018 02:24:54,920 --> 02:24:59,230 Ya no sé qué decir y pensar. No entiendo todo esto. 2019 02:24:59,370 --> 02:25:00,600 No lo entiendo. 2020 02:25:01,240 --> 02:25:03,090 ¿No me crees en lo absoluto? 2021 02:25:04,800 --> 02:25:07,700 Este será el último día en el que tus manos y tu corazón estarán esperando. 2022 02:25:08,310 --> 02:25:09,550 Yo me encargaré de esto. 2023 02:25:10,090 --> 02:25:11,960 Sin hacerle daño a nadie. 2024 02:25:15,050 --> 02:25:16,770 Deja la pistola, entonces. 2025 02:25:20,070 --> 02:25:22,030 - Reyyan. - ¿Qué, Reyyan? 2026 02:25:22,270 --> 02:25:24,390 Si dices algo, hazlo. 2027 02:25:28,940 --> 02:25:31,510 Bienvenido hermano. Zeynep, bienvenida. 2028 02:25:31,620 --> 02:25:33,210 Bienvenidos. 2029 02:25:35,920 --> 02:25:37,270 ¿Estás bien, Reyyan? 2030 02:25:38,150 --> 02:25:42,700 Mi mujer, mi hijo, mi casa... te los confío. 2031 02:25:43,190 --> 02:25:44,200 ¿De acuerdo? 2032 02:25:48,550 --> 02:25:51,420 ¡Miran! Vamos. Los encontramos. 2033 02:25:51,950 --> 02:25:54,040 - ¡Papá! - Reyyan, no te preocupes. 2034 02:25:54,070 --> 02:25:54,940 Por favor. 2035 02:25:54,940 --> 02:25:56,390 Tengo que irme. 2036 02:25:56,700 --> 02:25:58,770 Hasta que volvamos... 2037 02:25:59,690 --> 02:26:01,440 Firat estará contigo. 2038 02:26:02,710 --> 02:26:07,000 Y este... será el último día. 2039 02:26:08,800 --> 02:26:10,410 Todo como lo acordamos. ¿De acuerdo? 2040 02:26:11,080 --> 02:26:12,030 Miran... 2041 02:26:12,040 --> 02:26:13,510 No te preocupes. 2042 02:26:14,210 --> 02:26:16,130 ¿Cómo no preocuparse? 2043 02:26:19,940 --> 02:26:21,250 Halit. 2044 02:26:21,310 --> 02:26:22,080 Dígame, señora. 2045 02:26:23,550 --> 02:26:25,660 Has arruinado mucho trabajo últimamente. 2046 02:26:26,820 --> 02:26:29,990 Esto es una cuestión de vida o muerte, lo sabes, ¿no? 2047 02:26:30,210 --> 02:26:31,670 Lo sé, señora. 2048 02:26:31,880 --> 02:26:33,940 Esta vez no habrá problemas. 2049 02:26:34,530 --> 02:26:35,250 Bien. 2050 02:26:48,810 --> 02:26:50,640 Bienvenida Güneş. 2051 02:26:51,230 --> 02:26:53,110 No he venido por voluntad propia. 2052 02:26:54,920 --> 02:26:56,730 No es importante... 2053 02:26:56,730 --> 02:26:58,060 Has venido. 2054 02:26:58,810 --> 02:27:03,830 Probablemente ya has entendido a qué tipo de personas considerabas tu familia, ¿verdad? 2055 02:27:05,700 --> 02:27:07,410 ¿Qué vas a hacer con ellos? 2056 02:27:07,410 --> 02:27:08,410 Suéltame. 2057 02:27:08,480 --> 02:27:10,590 ¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame! 2058 02:27:10,670 --> 02:27:11,650 ¡Suéltame! 2059 02:27:11,650 --> 02:27:15,290 A partir de ahora, o tú o yo, Fusün. 2060 02:27:15,320 --> 02:27:16,430 Mira... 2061 02:27:17,120 --> 02:27:19,940 No hay mucha gente aquí, pero ten cuidado, ¿de acuerdo? 2062 02:27:20,150 --> 02:27:21,540 Vamos. 2063 02:27:22,310 --> 02:27:24,770 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 2064 02:27:29,030 --> 02:27:30,520 ¡Fusün Aslanbey! 2065 02:27:30,520 --> 02:27:31,560 No te muevas. 2066 02:27:31,560 --> 02:27:32,940 ¡Baja tu arma! 2067 02:27:52,430 --> 02:27:57,650 Sigan apuntándome con sus pistolas, pero no voy a morir. 2068 02:27:57,800 --> 02:28:02,140 Esta vez no, esta vez lo pagarás. 2069 02:28:02,910 --> 02:28:05,970 Construyeron una alianza. 2070 02:28:06,450 --> 02:28:10,080 Gracias a mí, empezaron a apreciarse. 2071 02:28:10,510 --> 02:28:15,570 Mira Cihan, he enviado a más gente con Yaren. 2072 02:28:15,740 --> 02:28:17,310 ¿Entiendes? 2073 02:28:17,540 --> 02:28:20,570 ¿No puedes ser responsable de tus actos? 2074 02:28:20,800 --> 02:28:23,540 ¿Vas a hablar a espaldas de esta gente? 2075 02:28:24,000 --> 02:28:28,850 Azize, tú también buscas un enemigo valiente. 2076 02:28:28,850 --> 02:28:31,100 Estoy ocupada. 2077 02:28:31,940 --> 02:28:34,050 Deja de hablar tanto, ven aquí. 2078 02:28:34,400 --> 02:28:37,030 ¡Suéltame, suéltame! 2079 02:28:38,370 --> 02:28:40,370 No puedo calmarme, Zeynep. 2080 02:28:40,570 --> 02:28:42,370 Si sabes algo, dímelo. 2081 02:28:42,540 --> 02:28:44,830 Te juro que no lo sé, Reyyan. 2082 02:28:44,830 --> 02:28:47,710 Miran llamó y vinimos, Firat tampoco me dice nada. 2083 02:28:47,880 --> 02:28:49,710 Yo también estoy en tu posición. 2084 02:28:49,910 --> 02:28:54,740 Te creo, te creo, pero cuando no puedes hacer nada... 2085 02:28:57,020 --> 02:28:58,700 Voy a ir con Firat. 2086 02:29:05,680 --> 02:29:07,510 Oh hijo, mi único. 2087 02:29:07,630 --> 02:29:11,870 No te preocupes, Mahfuz no dejará que pasen cosas malas. 2088 02:29:12,710 --> 02:29:14,400 ¡İnşallah! 2089 02:29:14,570 --> 02:29:15,940 Mi vida. 2090 02:29:18,800 --> 02:29:22,980 Entiendo hermano. Bien, bien, ten mucho cuidado. 2091 02:29:23,370 --> 02:29:26,970 Estamos hablando de Fusün Aslanbey, ella pensó en todo. 2092 02:29:28,580 --> 02:29:29,700 Entiendo, hermano. 2093 02:29:30,510 --> 02:29:32,140 Me tienes informado. 2094 02:29:34,840 --> 02:29:36,720 Reyyan está muy preocupada, Firat. 2095 02:29:37,290 --> 02:29:39,860 Yo también, ¿qué está pasando, puedes decirme? 2096 02:29:40,090 --> 02:29:41,950 Te lo diré, Zeynep, te lo diré. 2097 02:29:42,150 --> 02:29:44,830 Este día pasará, te lo contaré todo. 2098 02:29:44,830 --> 02:29:46,830 Que sepas que no va a pasar nada malo y ya está. 2099 02:29:47,120 --> 02:29:49,950 ¿Estás realmente seguro de que no va a pasar nada malo? 2100 02:29:50,400 --> 02:29:51,840 No lo creo. 2101 02:29:57,250 --> 02:29:59,250 Miran fue a buscar a la Sra. Fusün. 2102 02:30:02,560 --> 02:30:04,460 Se presentará ante ella en el camino. 2103 02:30:18,800 --> 02:30:21,170 Ven, vamos, ven. 2104 02:30:35,830 --> 02:30:38,000 Saludos de la Sra. Fusün para usted, Sr. Miran. 2105 02:30:38,470 --> 02:30:39,770 Aleyküm Selam. 2106 02:30:45,070 --> 02:30:48,690 ¡Suéltenme, suéltenme! ¡Vuelve, vuelve! 2107 02:30:49,000 --> 02:30:53,690 Ves, no me estoy muriendo de ninguna manera. 2108 02:30:53,950 --> 02:30:58,230 ¡Fusün... te voy a matar, me oyes! ¡Te voy a matar! 2109 02:30:58,370 --> 02:31:03,950 Sí, primero mueres tú, luego ya veremos quién y qué pasa. 2110 02:31:04,520 --> 02:31:08,920 Azize, realmente no quería una muerte fácil para ti, ¿sabes? 2111 02:31:08,920 --> 02:31:14,660 Quería que sobrevivieras a la muerte de todos tus seres queridos y luego solo morir. 2112 02:31:14,750 --> 02:31:17,150 Pero a veces eso no es suficiente. 2113 02:31:17,150 --> 02:31:19,950 La muerte es como un camino polvoriento para mí, Fusün. 2114 02:31:20,690 --> 02:31:22,200 Mi legado es la venganza. 2115 02:31:23,520 --> 02:31:25,520 Si no soy yo, entonces será alguien más. 2116 02:31:25,670 --> 02:31:27,500 Alguien de mi sangre... 2117 02:31:27,720 --> 02:31:31,490 O de tu sangre, ciertamente te matará. 2118 02:31:32,270 --> 02:31:35,880 No es demasiado tarde, no es mucho tiempo. 2119 02:31:36,150 --> 02:31:36,810 Muy pronto. 2120 02:31:37,900 --> 02:31:39,350 En algún lugar de aquí. 2121 02:31:39,640 --> 02:31:42,640 Te asfixiarás con tu sangre. 2122 02:31:44,180 --> 02:31:49,150 La muerte es como un camino polvoriento, es una canción, esto es una canción. 2123 02:31:49,270 --> 02:31:53,350 ¿Cómo gritaste cuando tu hijo moría en tus brazos? 2124 02:31:54,170 --> 02:31:55,670 ¿Cómo gritaste? 2125 02:31:55,810 --> 02:31:59,320 ¡Allah mátame, mi alma! ¡Allah, mátame! 2126 02:31:59,410 --> 02:32:01,230 Allah ha aceptado tus oraciones. 2127 02:32:02,570 --> 02:32:04,170 Ambos morirán. 2128 02:32:05,010 --> 02:32:07,190 Sin venganza. 2129 02:32:08,240 --> 02:32:09,070 Hazar... 2130 02:32:09,070 --> 02:32:11,870 No te atrevas a decir el nombre de mi hermano, escúchame, ¡te mataré! 2131 02:32:11,890 --> 02:32:17,660 Ambos morirán a manos de un asesino. 2132 02:32:22,720 --> 02:32:24,740 - Halit. - Diga, señora, sí. 2133 02:32:25,240 --> 02:32:27,170 Dispara a ambos en la cabeza. 2134 02:32:28,950 --> 02:32:30,500 Así se hará, señora. 2135 02:32:31,470 --> 02:32:34,830 No, no, no dispares a los dos en la cabeza. 2136 02:32:35,410 --> 02:32:37,150 Dispara a Cihan en la cabeza. 2137 02:32:37,630 --> 02:32:42,270 Y Azize... ¿qué vamos a hacer? Pensemos en otra muerte para ella. 2138 02:32:42,300 --> 02:32:44,900 ¿Qué vamos a hacer con Azize? 2139 02:32:45,300 --> 02:32:46,610 La quemaremos. 2140 02:32:47,610 --> 02:32:51,280 A Azize le gusta es jugar con fuego. 2141 02:32:51,820 --> 02:32:53,250 ¿No es así, Azize? 2142 02:32:55,270 --> 02:32:57,600 Muere al menos como es debido. 2143 02:33:00,010 --> 02:33:04,970 Arde de manera que no queden ni las cenizas. 2144 02:33:05,610 --> 02:33:06,770 Así se hará, señora. 2145 02:33:07,520 --> 02:33:09,690 Que esperen hasta que deje Midyat. 2146 02:33:10,670 --> 02:33:13,810 Te mataré Fusün, ¿me oyes? 2147 02:33:15,320 --> 02:33:16,850 ¡Eres un monstruo! 2148 02:33:19,780 --> 02:33:23,440 Soy un monstruo, ¿y ellos son ángeles? 2149 02:33:23,550 --> 02:33:28,090 Está bien, está bien... me voy contigo, no le tienes que hacer nada a ellos, déjalos. 2150 02:33:28,140 --> 02:33:31,710 No te metas, estás a salvo con tu madre, disfruta. 2151 02:33:32,440 --> 02:33:34,590 ¡Te odio! 2152 02:33:36,670 --> 02:33:44,630 Viviremos una vida tan larga. İnşallah, llegará el día en que me llames mamá. 2153 02:33:59,720 --> 02:34:01,260 Te escucho, Firat. 2154 02:34:01,290 --> 02:34:02,290 Reyyan ¿dónde estás? 2155 02:34:02,350 --> 02:34:05,150 Voy a buscar a Miran, que haga lo que tenga que hacer delante de mí. 2156 02:34:05,210 --> 02:34:06,700 Reyyan, ¿qué has hecho? 2157 02:34:07,090 --> 02:34:09,890 Reyyan es muy peligroso, tienes que volver o decirme que v.aya. 2158 02:34:09,920 --> 02:34:11,610 Sólo tengo una petición para ti. 2159 02:34:11,610 --> 02:34:13,700 Mantén tus ojos en Umut, ¿de acuerdo? 2160 02:34:18,240 --> 02:34:20,440 No te dejaré Miran. 2161 02:34:20,440 --> 02:34:24,300 Te detendré Miran, no te llamaré para que nos dejes solos. 2162 02:34:26,080 --> 02:34:27,190 Vamos un poco más rápido. 2163 02:34:33,300 --> 02:34:35,780 Huiré de ti a la primera oportunidad. 2164 02:34:35,780 --> 02:34:39,390 Para que no sientas sentimientos maternales, puedo incluso suicidarme. 2165 02:34:40,640 --> 02:34:42,720 No me amenaces contigo, Güneş. 2166 02:34:43,410 --> 02:34:47,230 Nos estamos embarcando en una nueva vida, será bueno que lo aguantes. 2167 02:34:50,320 --> 02:34:51,370 Señora. 2168 02:34:53,610 --> 02:34:55,410 Pudo librarse de la gente que lo seguía. 2169 02:34:55,410 --> 02:34:59,750 Definitivamente, marcaste un gol en el último minuto, Halit. 2170 02:34:59,750 --> 02:35:01,270 ¿Estamos a salvo? 2171 02:35:01,290 --> 02:35:02,780 Están detrás de nosotros. 2172 02:35:14,920 --> 02:35:17,300 Miran, ¡Vamos! Vamos, la gente llegará pronto. 2173 02:35:17,380 --> 02:35:18,350 Azra, sube al auto. 2174 02:35:19,850 --> 02:35:23,640 ¡Güneş! ¡Güneş, ven conmigo, he dicho! ¡Güneş! 2175 02:35:23,640 --> 02:35:25,520 Azra, solo hablaremos. Haz lo que te he dicho. 2176 02:35:25,520 --> 02:35:26,450 Sube al auto, rápido. 2177 02:35:31,240 --> 02:35:34,750 No podrás salir vivo de aquí, aunque me mates, Miran Şadoğlu. 2178 02:35:34,750 --> 02:35:37,280 Quítate de en medio. Tomaré a mi hija y me iré. 2179 02:35:38,120 --> 02:35:39,650 Sólo le haré una pregunta. 2180 02:35:41,700 --> 02:35:43,400 Mi padre era el más inocente. 2181 02:35:44,520 --> 02:35:45,360 ¿Por qué lo mataste? 2182 02:35:47,040 --> 02:35:48,900 ¿Quieres hablar abiertamente? 2183 02:35:50,000 --> 02:35:51,140 De acuerdo, que así sea. 2184 02:35:52,180 --> 02:35:55,090 Hablaremos, por supuesto, si tu corazón puede soportarlo. 2185 02:35:56,610 --> 02:36:00,740 Yo no maté a tu padre, maté a tu abuela. 2186 02:36:01,380 --> 02:36:03,300 Llegué a un acuerdo con Azize. 2187 02:36:04,840 --> 02:36:06,590 ¡Tú envenenaste a mi esposa! 2188 02:36:07,380 --> 02:36:09,090 Causaste la muerte de mi hijo no nacido. 2189 02:36:09,540 --> 02:36:11,370 Secuestraste a mi hijo, que tiene dos días de vida. 2190 02:36:11,500 --> 02:36:13,350 ¿Fue todo calculado? 2191 02:36:13,520 --> 02:36:18,420 Estás buscando al culpable en el lugar equivocado, Miran Şadoğlu. 2192 02:36:19,360 --> 02:36:21,810 La razón de todo es Azize. 2193 02:36:21,810 --> 02:36:23,420 ¡La razón de todo eres tú! 2194 02:36:25,210 --> 02:36:28,170 ¿Creías que podías irte sin más? 2195 02:36:28,550 --> 02:36:30,420 ¿Permitiré esto, Fusün Aslanbey? 2196 02:36:35,880 --> 02:36:36,980 ¡Miran! 2197 02:36:38,470 --> 02:36:39,390 ¡Reyyan! 2198 02:36:41,180 --> 02:36:42,160 ¡Reyyan! 2199 02:36:42,980 --> 02:36:43,580 ¡Detente! 2200 02:36:43,580 --> 02:36:44,520 ¡Reyyan! 2201 02:36:44,520 --> 02:36:47,790 ¡No! ¡No! Me lo prometiste. 2202 02:36:48,410 --> 02:36:50,870 Me lo prometiste. Moriré, pero no lo haré. 2203 02:36:51,100 --> 02:36:53,200 Vamos, suelta la pistola, vamos a casa. 2204 02:36:53,840 --> 02:36:55,610 Voy a mantener mi promesa, Reyyan. 2205 02:36:56,290 --> 02:36:56,930 Ven a mi lado. 2206 02:36:57,030 --> 02:37:01,630 ¡No! Si disparas, esta bala debe pasar primero por mí. 2207 02:37:02,010 --> 02:37:03,520 Si estás preparado para ello, hazlo. 2208 02:37:04,270 --> 02:37:09,770 Miran Şadoğlu, tu debilidad es tu mujer. 2209 02:37:10,070 --> 02:37:13,990 Creías en los cuentos de hadas con un final feliz gracias a Reyyan... 2210 02:37:14,680 --> 02:37:16,760 Pero siempre he ganado. 2211 02:37:17,080 --> 02:37:20,080 La victoria será mía de nuevo, mientras ustedes lloren aquí. 2212 02:37:28,640 --> 02:37:31,600 ¡Está bien! Maldita sea, has ganado. 2213 02:37:32,950 --> 02:37:34,730 Bien, has ganado, tómala. 2214 02:37:49,410 --> 02:37:52,380 Fusün Aslanbey, bajen sus armas. 2215 02:37:53,100 --> 02:37:55,590 Está detenida, acusada del asesinato de Hazar Şadoğlu. 2216 02:38:19,380 --> 02:38:22,180 He enviado un ejército a tu mansión. 2217 02:38:22,180 --> 02:38:24,720 No quedará ni una sola piedra allí, ¿me oyes? 2218 02:38:24,720 --> 02:38:27,040 ¡Tanto Azize como Cihan morirán! 2219 02:38:27,950 --> 02:38:30,720 ¡No le daré descanso a ninguno de ustedes! 2220 02:38:30,950 --> 02:38:33,500 ¡Aunque el resultado sea de por vida! 2221 02:38:35,810 --> 02:38:37,580 ¡Umut! ¡Umut! 2222 02:38:39,180 --> 02:38:40,130 Cálmate. 2223 02:38:41,900 --> 02:38:43,710 Están en casa, a salvo. 2224 02:38:44,300 --> 02:38:46,700 ¿Cómo? Pero... 2225 02:38:46,840 --> 02:38:50,650 Todo era un juego, para que ella confesara. 2226 02:38:52,630 --> 02:38:54,330 No se derramó ni una gota de sangre, Reyyan. 2227 02:38:55,540 --> 02:38:59,580 Te di mi palabra y la mantuve. 2228 02:39:16,210 --> 02:39:19,820 La venganza cubre los rieles. 2229 02:39:21,130 --> 02:39:22,920 El diablo vomita carbón. 2230 02:39:23,290 --> 02:39:24,520 Aparece el fuego. 2231 02:39:24,950 --> 02:39:26,110 Para que se acelere. 2232 02:39:27,380 --> 02:39:31,120 No importa dónde y a quién perjudique el tren. 2233 02:39:32,300 --> 02:39:36,360 A veces los más inocentes están en el camino. 2234 02:39:37,410 --> 02:39:42,110 A veces la vida de los más libres de pecado está amenazada. 2235 02:39:43,560 --> 02:39:45,860 Esta guerra tenía que terminar. 2236 02:39:46,940 --> 02:39:50,670 Empecé una guerra para terminar esta guerra. 2237 02:39:51,870 --> 02:39:53,510 Estaba preparado para todo. 2238 02:39:54,580 --> 02:39:56,900 Pero esta es una guerra sin sangre. 2239 02:39:57,120 --> 02:39:59,770 Y... la he ganado. 2240 02:40:08,500 --> 02:40:16,340 El amor significa hacer un viaje juntos, compartir algunos problemas y algunas alegrías en el camino. 2241 02:40:17,380 --> 02:40:21,290 La vida continúa en este largo y estrecho camino. 2242 02:40:22,470 --> 02:40:26,240 Ahora nos embarcamos en un nuevo viaje. 2243 02:40:57,430 --> 02:41:00,180 Hemos visto muchos sueños convertirse en pesadillas. 2244 02:41:01,200 --> 02:41:06,560 Cada vez que veíamos el sol, una pregunta se nos clavaba en el alma como un cuchillo... 2245 02:41:06,580 --> 02:41:08,810 Cuando pasarían las nubes negras. 2246 02:41:09,880 --> 02:41:13,840 Pero a partir de ahora no hay nubes negras. 2247 02:41:14,610 --> 02:41:16,090 No hay pesadillas. 2248 02:41:16,610 --> 02:41:18,090 No hay guerra. 2249 02:41:20,950 --> 02:41:33,590 Por el contrario, hay una vida feliz. Sin penas, llena de esperanza, hay amor y hay una familia. 168213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.