Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,212 --> 00:00:15,281
♪
2
00:00:20,286 --> 00:00:23,222
♪ Madre mía ten consuelo, ♪
3
00:00:23,255 --> 00:00:28,194
♪ A este pobre corazón. ♪
4
00:00:28,227 --> 00:00:31,330
♪ Ya no deberé llorar, ♪
5
00:00:31,364 --> 00:00:35,234
♪ Los golpes de su traición. ♪
6
00:00:35,268 --> 00:00:36,936
♪ Me han hecho presa
del sufrimiento. ♪
7
00:00:36,970 --> 00:00:39,872
Alma: Diego, lo nuestro
terminó.
8
00:00:39,906 --> 00:00:42,242
♪ Pero ella tiene que pagar, ♪
9
00:00:42,275 --> 00:00:47,480
♪ Y ante tus pies
va mi juramento. ♪
10
00:00:47,513 --> 00:00:49,014
[Disparo]
Santiago: ¡Diego!
11
00:00:49,048 --> 00:00:53,018
♪ Toda esta sangre
que está derramando. ♪
12
00:00:53,052 --> 00:00:54,254
La voy a encontrar,
13
00:00:56,289 --> 00:00:58,458
y voy a hacer
que pague por esto.
14
00:00:58,491 --> 00:00:59,726
♪ Ten compasión. ♪
15
00:00:59,759 --> 00:01:01,260
Te lo juro.
16
00:01:01,293 --> 00:01:03,229
♪ Y ahora le toca pagar. ♪
17
00:01:03,262 --> 00:01:05,731
- Es una joya de la familia,
solo hay dos iguales.
18
00:01:05,765 --> 00:01:09,735
♪ El precio de su maldad. ♪
19
00:01:09,768 --> 00:01:13,206
Andrea: ¿De verdad creen
que soy culpable?
20
00:01:13,239 --> 00:01:15,108
♪ Nos tiene que confrontar. ♪
21
00:01:15,141 --> 00:01:17,143
Santiago: Permíteme
Andrea: Suéltame, ¡ah!
22
00:01:17,176 --> 00:01:21,180
♪ Y ahora le toca saber, ♪
23
00:01:21,214 --> 00:01:25,351
♪ Lo que es
que llore el corazón. ♪
24
00:01:25,384 --> 00:01:28,654
♪ Ahora le toca perder, ♪
25
00:01:28,687 --> 00:01:33,526
♪ Y sufrir igual que yo. ♪
26
00:01:34,594 --> 00:01:37,797
- Así que fue Alma.
27
00:01:37,831 --> 00:01:41,267
porque la Sheila esa
se presentó allá en el lago.
28
00:01:41,300 --> 00:01:44,403
Y resulta que, al contrario.
29
00:01:44,436 --> 00:01:48,875
Parece que Cupido anda echando
flechas por todos lados.
30
00:01:48,908 --> 00:01:52,211
- Huy, sí, ese Cupido.
31
00:01:52,245 --> 00:01:53,980
Y con lo que duelen
sus flechas.
32
00:01:56,082 --> 00:01:58,851
- Dichosa usted
que tiene un amor.
33
00:01:58,884 --> 00:02:03,989
Ay, y luego qué amorzote,
con esos músculos.
34
00:02:04,023 --> 00:02:08,861
Como dicen ahora
las muchachas, papucho.
35
00:02:08,894 --> 00:02:11,998
- Ay, señora Silvia, pues,
¿quién piensa que es mi amor?
36
00:02:12,031 --> 00:02:17,403
- Mmm. Ay, café no.
No vamos a dormir con eso.
37
00:02:17,437 --> 00:02:22,375
Ay, pues, mira.
Mire, Macarena, ¿hmm?
38
00:02:22,408 --> 00:02:24,043
No se haga.
39
00:02:26,679 --> 00:02:33,620
Si ya sabemos que usted y Justo
hace años se querían mucho.
40
00:02:35,788 --> 00:02:40,492
Y luego usted
se lo recomendó a Santiago...
41
00:02:40,526 --> 00:02:42,928
y por eso vino aquí.
42
00:02:42,962 --> 00:02:45,898
- Bueno, la verdad es que Justo
es un hombre muy preparado.
43
00:02:45,932 --> 00:02:48,367
Es de campo, pero,
pero muy preparado.
44
00:02:48,401 --> 00:02:52,405
Por eso es que está aquí.
- Mmm-hmm. Sí.
45
00:02:52,438 --> 00:02:55,307
Yo también tengo
mis ilusiones fíjese.
46
00:02:55,340 --> 00:02:57,776
Salud.
Macarena: Salud.
47
00:02:57,810 --> 00:03:00,213
- Justo Romero, por favor,
48
00:03:00,246 --> 00:03:03,116
no sigas
de cómplice con Santiago.
49
00:03:03,149 --> 00:03:06,319
Andrea no merece que se siga
acostando con Sheila.
50
00:03:08,487 --> 00:03:10,590
- Señor, que...
51
00:03:10,623 --> 00:03:13,225
Que esto quede
entre usted y yo.
52
00:03:13,258 --> 00:03:14,360
¿Cuento con su palabra?
53
00:03:16,930 --> 00:03:18,264
- Absolutamente.
54
00:03:20,633 --> 00:03:21,801
Dime qué pasó.
55
00:03:26,406 --> 00:03:29,408
- Así que se acuerda
mucho de él.
56
00:03:29,442 --> 00:03:31,344
Pues, él también de usted,
57
00:03:31,377 --> 00:03:34,747
porque cuando habla dice
que le llama un hombre.
58
00:03:34,780 --> 00:03:36,248
- Ay.
- No un muchacho, ¿eh?
59
00:03:36,282 --> 00:03:37,983
Un hombre.
60
00:03:38,016 --> 00:03:39,451
- Ay, ¿de veras?
- Mmm-hmm.
61
00:03:39,485 --> 00:03:42,855
- Ay, qué más quisiera yo.
62
00:03:42,889 --> 00:03:46,926
Mire, preferiría que fuera
diez años más viejo que yo,
63
00:03:46,959 --> 00:03:48,661
a diez años más joven.
64
00:03:52,932 --> 00:03:56,469
Pero soñar
no cuesta nada, ¿verdad?
65
00:03:56,502 --> 00:03:59,072
- No.
66
00:03:59,105 --> 00:04:00,672
No cuesta nada.
67
00:04:00,706 --> 00:04:04,743
- ¿Sabes qué?
Te quiero como siempre.
68
00:04:04,777 --> 00:04:06,979
¿Por qué no le entramos
bien y bonito?
69
00:04:07,013 --> 00:04:10,249
[♪♪♪]
70
00:04:10,282 --> 00:04:13,820
- ¿Macarena? Macarena...
71
00:04:13,853 --> 00:04:16,189
¿Dónde estaba usted?
72
00:04:16,222 --> 00:04:19,025
- No, ¿dónde andaba usted?
73
00:04:19,058 --> 00:04:20,493
- Salud.
74
00:04:20,526 --> 00:04:21,561
- Salud.
75
00:04:25,397 --> 00:04:27,366
Macarena: Ay, Santiago.
76
00:04:27,400 --> 00:04:29,902
Si supieras cuánto te quiero.
77
00:04:29,936 --> 00:04:33,473
[♪♪♪]
78
00:04:33,506 --> 00:04:34,941
- Usted habló
de unas fotografías
79
00:04:34,974 --> 00:04:38,077
y yo de eso no sabía
absolutamente nada.
80
00:04:38,110 --> 00:04:41,047
Pero sí es verdad que Santiago
estuvo con Sheila esa noche.
81
00:04:41,080 --> 00:04:42,382
No lo hizo por su voluntad,
82
00:04:42,415 --> 00:04:44,617
lo hizo porque
le dieron una droga.
83
00:04:44,650 --> 00:04:46,419
Estaba como loco,
no podía ni razonar.
84
00:04:49,322 --> 00:04:50,556
- Te juro que...
85
00:04:50,589 --> 00:04:53,192
Te juro que no sé
qué hago aquí.
86
00:04:53,225 --> 00:04:55,661
- ¿Tú estás seguro
de que estaba drogado?
87
00:04:55,694 --> 00:04:58,264
- Sí, sí, señor, totalmente.
No sabía ni lo que hacía.
88
00:04:58,297 --> 00:05:00,499
Confundía los rostros,
las situaciones.
89
00:05:00,533 --> 00:05:02,134
No tenía ni idea
de dónde estaba.
90
00:05:02,168 --> 00:05:05,070
Yo tuve que sacarlo de ahí
y traerlo para que se bañara
91
00:05:05,103 --> 00:05:06,905
y, pues, así, tratar
de que fuera a la fonda.
92
00:05:06,939 --> 00:05:08,307
Ni siquiera pudo ir.
93
00:05:08,340 --> 00:05:10,342
- ¿Tú también me das
tu palabra de hombre
94
00:05:10,376 --> 00:05:12,344
de que es cierto
lo que me estás diciendo?
95
00:05:12,378 --> 00:05:15,014
- Sí, sí, así es.
Mi palabra de hombre.
96
00:05:15,047 --> 00:05:16,549
Y se la sostengo donde sea.
97
00:05:24,523 --> 00:05:26,058
[Jadeos]
98
00:05:26,091 --> 00:05:28,828
- Alma. Alma, ¿qué te pasa?
99
00:05:28,861 --> 00:05:30,229
- No, no.
- ¿Qué? ¿Estás mareada?
100
00:05:30,262 --> 00:05:32,832
¿Qué? ¿Qué te pasa?
Ven, ven, ven.
101
00:05:32,865 --> 00:05:34,366
Tranquila. Ven.
102
00:05:34,400 --> 00:05:36,235
- Ay, ya.
Estoy bien, estoy bien.
103
00:05:36,268 --> 00:05:38,237
- ¿Segura?
- Sí, segura.
104
00:05:38,271 --> 00:05:43,476
- Te voy a tapar, espérame.
- Ay. Es el cansancio, mi amor.
105
00:05:43,509 --> 00:05:47,647
Estoy bien,
no te preocupes, de verdad.
106
00:05:47,680 --> 00:05:51,016
Ay, mi amor. Qué lindo eres.
107
00:05:51,050 --> 00:05:53,719
Cómo me gusta
que me trates así.
108
00:05:53,753 --> 00:05:55,921
- También lo hago
por nuestro hijo.
109
00:05:55,955 --> 00:05:57,589
Yo creo que es eso
lo que te tiene así.
110
00:05:57,623 --> 00:06:04,063
- No. No, mi hijo
me da fuerza, ¿sabes?
111
00:06:04,096 --> 00:06:08,800
Para poder soportar, ay,
todo esto que está pasándome.
112
00:06:08,834 --> 00:06:10,970
Estoy aterrada,
Juan Pablo, aterrada,
113
00:06:11,003 --> 00:06:15,007
de que mi tía esté mal y,
y de lo que pueda pasar.
114
00:06:15,040 --> 00:06:16,108
- Tranquila.
115
00:06:16,142 --> 00:06:18,677
Mira, lo que está
pasando es que mi mamá
116
00:06:18,711 --> 00:06:20,846
no deja que te separes
de ella ni un solo momento
117
00:06:20,880 --> 00:06:22,414
y eso no te está haciendo bien.
118
00:06:22,447 --> 00:06:25,484
- Pero es que yo quiero estar
ahí, yo quiero acompañarla.
119
00:06:25,517 --> 00:06:28,887
- Duerme.
- Ay.
120
00:06:28,921 --> 00:06:34,093
[♪♪♪]
121
00:06:34,127 --> 00:06:35,127
[Aves trinan]
122
00:06:35,161 --> 00:06:38,430
[Gallo canta]
123
00:06:38,464 --> 00:06:41,233
[Ladridos]
124
00:06:41,267 --> 00:06:45,171
[♪♪♪]
125
00:06:45,204 --> 00:06:48,274
- Madrina, ¿qué hace
aquí afuera tan temprano?
126
00:06:50,943 --> 00:06:52,278
- Aquí, hija.
127
00:06:55,047 --> 00:06:56,182
Viviendo.
128
00:06:58,684 --> 00:06:59,852
Sufriendo.
129
00:07:02,188 --> 00:07:04,157
A veces siento
que me voy a borrar.
130
00:07:06,392 --> 00:07:09,162
- La sentí dando vueltas
en la cama toda la noche.
131
00:07:13,032 --> 00:07:14,967
- Pues sí.
132
00:07:15,000 --> 00:07:16,869
Es que a veces
duele la soledad.
133
00:07:18,838 --> 00:07:20,739
- Sí, eso duele.
134
00:07:20,773 --> 00:07:24,377
A veces se antoja tener
a alguien que nos quiera,
135
00:07:24,410 --> 00:07:27,480
así como la señora Andrea
tiene al señor Santiago.
136
00:07:31,316 --> 00:07:32,718
Oiga, pero el señor Santiago
137
00:07:32,751 --> 00:07:35,388
a usted también
la quiere mucho.
138
00:07:35,421 --> 00:07:37,256
- Claro.
139
00:07:37,289 --> 00:07:40,993
Si todos me quieren
así, como amiga.
140
00:07:41,026 --> 00:07:43,328
- Pues, yo no sé qué le pase
al señor Santiago,
141
00:07:43,362 --> 00:07:46,832
pero allá en la fonda sacó
al doctor Mejido a la calle.
142
00:07:46,865 --> 00:07:48,967
Le reclamó por usted.
143
00:07:49,001 --> 00:07:52,404
Casi se lo come vivo.
- ¿Qué le dijo?
144
00:07:52,438 --> 00:07:55,874
- Le dijo que,
si volvía a molestarla,
145
00:07:55,908 --> 00:07:58,644
lo iba a conocer
de verdad como enemigo.
146
00:07:58,677 --> 00:08:01,113
Que la dejara en paz
porque la apreciaba mucho.
147
00:08:03,148 --> 00:08:06,185
- ¿Y dijo que me apreciaba
mucho o que me quería?
148
00:08:06,218 --> 00:08:09,020
- La verdad, no recuerdo
bien cómo dijo, pero
149
00:08:09,054 --> 00:08:12,725
se refería a que usted
es como de la familia.
150
00:08:12,758 --> 00:08:15,161
Así la ve a usted.
151
00:08:15,194 --> 00:08:17,864
- Claro.
152
00:08:17,897 --> 00:08:20,266
Yo también los quiero
a ellos como de la familia.
153
00:08:22,935 --> 00:08:26,873
Acuéstate, m'hija.
Es muy temprano.
154
00:08:26,906 --> 00:08:30,308
Descansa. Métete.
155
00:08:30,342 --> 00:08:33,712
- También la quiero mucho.
156
00:08:33,745 --> 00:08:39,851
♪ Rompe ese cristal
y entrégame tu corazón. ♪
157
00:08:39,885 --> 00:08:45,724
♪ Yo te voy a amar.
Déjame curarte tu dolor. ♪
158
00:08:45,758 --> 00:08:50,730
♪ Déjame alumbrar
toda esa triste soledad... ♪
159
00:08:50,763 --> 00:08:51,931
- Ay, Santiago.
160
00:08:54,933 --> 00:08:57,603
¿Cómo te arranco de mi mente?
161
00:09:03,542 --> 00:09:05,143
- Ah, Esteban.
162
00:09:05,177 --> 00:09:15,221
[♪♪♪]
163
00:09:18,223 --> 00:09:20,426
Huy...
164
00:09:20,459 --> 00:09:23,029
Hmm.
- Alma.
165
00:09:23,062 --> 00:09:25,097
- Mi amor, perdóname.
166
00:09:25,130 --> 00:09:27,500
Ay, no sabía que estabas aquí.
167
00:09:27,533 --> 00:09:29,035
- Te quedaste dormida.
168
00:09:29,068 --> 00:09:31,903
No quería que mi mamá
te llamara por alguna razón.
169
00:09:31,937 --> 00:09:34,406
- Hmm. Qué lindo eres,
mi amor.
170
00:09:34,440 --> 00:09:37,476
- Bueno, yo creo que no
te he dado el cariño
171
00:09:37,510 --> 00:09:41,413
que te mereces.
- No digas eso.
172
00:09:41,447 --> 00:09:44,016
Qué bonito amanecer, ¿no?
173
00:09:44,050 --> 00:09:45,684
Como que tú y yo
nunca hemos estado
174
00:09:45,718 --> 00:09:49,121
en una cama juntos,
acostados, ¿no?
175
00:09:49,154 --> 00:09:52,891
- Pues, si no lo recuerdas,
estás esperando un hijo mío.
176
00:09:52,925 --> 00:09:55,494
- Ay, bueno,
pero me refiero a...
177
00:09:55,528 --> 00:09:59,398
O sea, a dormirnos así,
así lindo, como,
178
00:09:59,431 --> 00:10:02,668
como lo que vamos
a ser, como esposos.
179
00:10:02,701 --> 00:10:04,436
¿Hmm?
180
00:10:04,469 --> 00:10:07,806
- Pues, yo solo le pido
a Dios que salve a mi madre.
181
00:10:07,839 --> 00:10:12,611
Que mi papá regrese a la casa.
Que ellos estén bien ya.
182
00:10:12,644 --> 00:10:14,246
Para que tú y yo
podamos ser felices.
183
00:10:14,279 --> 00:10:15,314
- Sí.
184
00:10:18,084 --> 00:10:19,585
- Buenos días.
185
00:10:19,618 --> 00:10:22,387
- Buenos días, señora Isabel.
Isabel: ¿Cómo amanecieron?
186
00:10:22,421 --> 00:10:23,555
Oigan, ¿en qué las ayudo?
187
00:10:23,589 --> 00:10:25,324
- No, no, no,
en nada, señora Isabel.
188
00:10:25,357 --> 00:10:28,627
Usted tranquila que para eso
están estas muchachitas.
189
00:10:28,660 --> 00:10:30,963
[Risitas]
- Ay, por cierto, ¿y Macarena?
190
00:10:30,996 --> 00:10:32,298
- Ay, anda allá afuera.
191
00:10:32,331 --> 00:10:34,600
Desde temprano,
que regando las plantas
192
00:10:34,633 --> 00:10:36,902
y dándole de comer
a las gallinas.
193
00:10:36,935 --> 00:10:38,670
Quién sabe qué le pasa, pero
194
00:10:38,703 --> 00:10:42,408
anda haciendo cosas
que pa' sentirse viva.
195
00:10:42,441 --> 00:10:43,743
- Pues sí, pobrecita.
196
00:10:43,776 --> 00:10:45,510
Es que, con el golpe
que le dieron en la cabeza...
197
00:10:45,544 --> 00:10:50,315
[♪♪♪]
198
00:10:50,349 --> 00:10:53,385
¿Por qué se están viendo así?
¿Hay algo que yo no sepa?
199
00:10:53,418 --> 00:10:57,356
- Pues, dicen que el doctor
Mejido le pegó a Macarena
200
00:10:57,389 --> 00:11:02,728
y, por eso, el señor Santiago
se fue muy enojado a verlo.
201
00:11:02,761 --> 00:11:06,532
♪ Que sufra, como yo... ♪
202
00:11:13,939 --> 00:11:16,174
- Hija, por favor.
203
00:11:16,208 --> 00:11:20,045
Señora Isabel, usted no debería
de hacer caso a esas cosas.
204
00:11:20,078 --> 00:11:22,648
Usted haga de cuenta
que ese señor ya se murió,
205
00:11:22,681 --> 00:11:23,949
que ya no existe.
206
00:11:23,982 --> 00:11:26,152
- Ay, y si no,
que Santiago lo va a matar
207
00:11:26,185 --> 00:11:27,419
si se sigue
metiendo con Macarena.
208
00:11:27,452 --> 00:11:28,821
- Pero, pero es
que yo no entiendo.
209
00:11:28,854 --> 00:11:30,489
¿Qué le ha hecho Macarena?
210
00:11:30,522 --> 00:11:32,658
¿Por qué nos aborrece
a todas las mujeres?
211
00:11:32,691 --> 00:11:34,093
¿Qué le hemos hecho?
212
00:11:34,126 --> 00:11:36,628
- Yo, de lo que me he dado
cuenta es que está más enojado
213
00:11:36,662 --> 00:11:39,131
con las mujeres
que no han tenido hijos.
214
00:11:41,767 --> 00:11:43,635
- Ah, pues...
215
00:11:43,669 --> 00:11:46,571
No, yo no había
pensado nunca en eso.
216
00:11:46,605 --> 00:11:48,640
- Ay, señora Isabel.
217
00:11:48,673 --> 00:11:52,311
Me da mucha pena decirlo,
pero, mire,
218
00:11:52,344 --> 00:11:57,516
usted que no le ha podido dar
hijos y que la maltrata, ¿no?
219
00:11:57,549 --> 00:11:59,819
Macarena tampoco
tiene chamacos.
220
00:11:59,852 --> 00:12:02,688
¿No le parece
mucha coincidencia?
221
00:12:02,721 --> 00:12:05,624
- Yo creo que anda
maltratando también muchachitas
222
00:12:05,657 --> 00:12:07,927
porque no tienen hijos.
223
00:12:07,960 --> 00:12:09,461
Debe ser por eso.
224
00:12:09,495 --> 00:12:15,267
[♪♪♪]
225
00:12:15,300 --> 00:12:18,503
- En verdad, doctor,
ya no se meta en líos.
226
00:12:18,537 --> 00:12:20,205
Aquí la señorita Sheila
anda diciendo
227
00:12:20,239 --> 00:12:21,373
que lo tiene como testigo.
228
00:12:21,406 --> 00:12:22,975
Que es que, según,
usted vio salir corriendo
229
00:12:23,008 --> 00:12:24,342
a Justo la noche
que la quisieron violar.
230
00:12:24,376 --> 00:12:26,311
- Sí, sí, ya sé.
231
00:12:26,345 --> 00:12:27,579
Pero va a dar
mucho gusto hundir
232
00:12:27,612 --> 00:12:29,414
otra vez a ese idiota
en la cárcel.
233
00:12:29,447 --> 00:12:31,683
- Mire, más que nada, yo solo
le voy a decir una cosa:
234
00:12:31,717 --> 00:12:33,552
Justo salió del tambo
antes de cumplir condena
235
00:12:33,585 --> 00:12:36,721
y fue por buena conducta.
Él no le busca bronca a nadie.
236
00:12:36,755 --> 00:12:38,223
Además, sabe que es
de carácter recio.
237
00:12:38,256 --> 00:12:41,159
Si lo buscan, lo encuentran.
¿Para qué se mete contra él?
238
00:12:41,193 --> 00:12:43,095
- El que lo busca,
lo encuentra.
239
00:12:47,866 --> 00:12:49,534
¿Y tú a quién crees
que le van a creer más?
240
00:12:49,568 --> 00:12:51,236
¿A él o a mí?
241
00:12:51,269 --> 00:12:53,438
- Nomás póngase a pensar.
242
00:12:53,471 --> 00:12:56,408
Todo el pueblo sabe que usted
anda ahogado en la botella.
243
00:12:56,441 --> 00:12:58,376
Las viejas se apoyan
en la señora Isabel.
244
00:12:58,410 --> 00:12:59,645
Y, luego, Macarena,
que es re entrona,
245
00:12:59,678 --> 00:13:01,079
está del lado de Justo,
246
00:13:01,113 --> 00:13:02,948
igual que la patrona,
la señora Andrea.
247
00:13:02,981 --> 00:13:04,182
¿Para qué le tira, entonces?
248
00:13:04,215 --> 00:13:05,684
- A lo mejor
Sheila me dé un dinero.
249
00:13:05,717 --> 00:13:06,818
- Huy, ¿para qué lo quiere?
250
00:13:06,852 --> 00:13:08,954
¿Para terminar ebrio matándose?
251
00:13:08,987 --> 00:13:10,389
Se lo digo
en plan de amigos, doctor.
252
00:13:10,422 --> 00:13:12,658
No se ponga con alguien
más fuerte que usted.
253
00:13:12,691 --> 00:13:14,059
También andan diciendo
254
00:13:14,093 --> 00:13:15,895
que Santiago lo fue a amenazar
a la fonda de Macarena.
255
00:13:17,996 --> 00:13:20,666
- Buenos días a todas,
señoras, señoritas.
256
00:13:20,699 --> 00:13:21,767
[Hablan al unísono]
- Buenos días.
257
00:13:21,800 --> 00:13:23,168
- Buenos días, don Teodoro.
258
00:13:23,201 --> 00:13:26,238
- Eh, ¿no hay
noticias de Querétaro?
259
00:13:26,272 --> 00:13:28,240
¿No han hablado para decir
cómo sigue mi mujer?
260
00:13:28,273 --> 00:13:30,209
- No, no, señor, para nada.
261
00:13:30,242 --> 00:13:32,044
- Ay, pero,
don Teodoro, no se preocupe.
262
00:13:32,077 --> 00:13:33,578
Si no ha pasado nada,
263
00:13:33,611 --> 00:13:35,514
pues, yo creo que por eso
no le han hablado.
264
00:13:35,547 --> 00:13:38,149
- Seguro.
- Sí, tiene razón.
265
00:13:38,183 --> 00:13:40,685
Las malas noticias
se saben enseguida.
266
00:13:40,719 --> 00:13:42,654
- Buenos días.
Teodoro: Hola.
267
00:13:42,687 --> 00:13:45,257
Isabel: Buenos días, Macarena.
268
00:13:45,291 --> 00:13:48,493
[♪♪♪]
269
00:13:48,526 --> 00:13:50,195
[Risas]
270
00:13:50,228 --> 00:13:52,897
- Hola, buenos días.
- Buenos días a todos.
271
00:13:52,931 --> 00:13:54,333
- ¿Cómo les va? Qué rico se ve.
272
00:13:54,366 --> 00:13:58,970
- Qué rico. Bueno, ¿y qué?
¿Por qué nos miran así?
273
00:13:59,004 --> 00:14:00,739
¿Qué pasó?
- Como si tuviéramos algo.
274
00:14:00,772 --> 00:14:03,075
- Bueno, pues, seguramente
será porque estamos
275
00:14:03,108 --> 00:14:05,377
muy gustosas
de verlos tan contentos.
276
00:14:05,411 --> 00:14:09,315
[Hablan al unísono]
- Sí, estamos muy contentas.
277
00:14:09,348 --> 00:14:10,882
- Y, bueno,
aquí están los lugares
278
00:14:10,916 --> 00:14:12,618
para el matrimonio bonito.
279
00:14:12,651 --> 00:14:14,519
- Pasemos.
- Ah, pues, sentémonos.
280
00:14:14,553 --> 00:14:15,855
Isabel: Ojalá todos.
281
00:14:15,888 --> 00:14:19,424
Juventina: Sí, vamos. Vamos.
- Permisito. Gracias.
282
00:14:19,457 --> 00:14:21,159
- Sí...
- Sigue.
283
00:14:21,193 --> 00:14:24,229
- Si todos
los matrimonios fueran así,
284
00:14:24,263 --> 00:14:29,335
las mujeres tan buenas,
los hombres tan fieles...
285
00:14:33,872 --> 00:14:35,607
Andrea: Gracias.
286
00:14:35,640 --> 00:14:38,109
- ¿Cómo que ya se supo
lo de ayer?
287
00:14:38,143 --> 00:14:39,978
- Ahí estaban Rosa y Hortensia.
288
00:14:40,012 --> 00:14:42,580
Andan diciendo
que Santiago lo sacó a golpes.
289
00:14:42,614 --> 00:14:45,183
- Entonces, ¿qué?
¿Me largo del pueblo?
290
00:14:45,217 --> 00:14:46,217
¿Me trago la remera
291
00:14:46,251 --> 00:14:47,953
que me hayan quitado
a mi mujer?
292
00:14:47,986 --> 00:14:50,823
- Mire, dicen
que el padre Salvador
293
00:14:50,856 --> 00:14:53,292
está re enfermo, que trae
un soponcio en el corazón.
294
00:14:53,325 --> 00:14:54,959
Y seguro le van a echar
la culpa a usted.
295
00:14:54,993 --> 00:14:55,994
Siempre lo anda molestando
296
00:14:56,028 --> 00:14:57,596
porque ayuda
a la señora Isabel.
297
00:14:57,630 --> 00:14:58,797
- ¿Qué ayuda?
298
00:14:58,831 --> 00:15:01,834
Quién sabe
qué se traen esos dos.
299
00:15:01,867 --> 00:15:03,602
- Pues, yo se lo digo
como amigos.
300
00:15:03,635 --> 00:15:05,403
Piénselo. Piénselo bien.
301
00:15:05,437 --> 00:15:07,138
Si esto llega
a las autoridades,
302
00:15:07,171 --> 00:15:09,107
no sé lo que vaya a resultar.
303
00:15:09,141 --> 00:15:11,443
Tranquilo, doctor. Ya cuídese.
304
00:15:11,477 --> 00:15:16,715
[♪♪♪]
305
00:15:16,748 --> 00:15:19,751
- Ay, perdón,
se me pegaron las sábanas.
306
00:15:19,785 --> 00:15:22,721
Ay, Macarena, te agradezco
mucho la plática de anoche.
307
00:15:22,754 --> 00:15:24,322
Me sirvió mucho.
- Qué bueno.
308
00:15:24,356 --> 00:15:26,325
- Dormí tan rico,
que tuve unos sueños. Mmm...
309
00:15:29,161 --> 00:15:30,395
- ¿Qué hice de malo?
310
00:15:30,428 --> 00:15:33,198
Si ustedes no saben
qué soñé, ¿eh?
311
00:15:33,231 --> 00:15:36,367
[Risas]
312
00:15:36,401 --> 00:15:38,670
- Hija, ¿y tú qué haces
con esas flores?
313
00:15:38,704 --> 00:15:41,473
- Ah, este, se las mandaron
a la señora Silvia.
314
00:15:41,506 --> 00:15:44,943
- Ay, ¿son para mí?
Ay, qué lindas.
315
00:15:44,977 --> 00:15:47,612
Me mandaron flores.
¿De, de parte de quién?
316
00:15:47,646 --> 00:15:49,714
- De parte
de un señor muy guapo.
317
00:15:49,748 --> 00:15:52,851
- De parte
de un señor muy guapo.
318
00:15:52,884 --> 00:15:54,887
Me vas a perdonar, Teodoro.
319
00:15:54,920 --> 00:15:58,623
Pero, como verás,
Esteban sigue pensando en mí.
320
00:15:58,656 --> 00:16:03,227
[Risas]
Por favor, no me miren así.
321
00:16:03,261 --> 00:16:05,564
Andrea: Ay, tía.
- Santiago...
322
00:16:05,597 --> 00:16:09,568
- Después de que desayunemos,
¿podemos platicar un rato?
323
00:16:09,601 --> 00:16:11,503
- Por supuesto que sí,
don Teodoro.
324
00:16:11,537 --> 00:16:13,939
Juventina ¿Puede traer el resto
de la comida, por favor?
325
00:16:13,972 --> 00:16:15,540
Ah, y me pone
las flores en agua.
326
00:16:15,573 --> 00:16:17,142
- Claro que sí.
Pásamelas, hija.
327
00:16:17,175 --> 00:16:18,577
- ¿Están buenos
los chilaquiles?
328
00:16:18,610 --> 00:16:20,311
Santiago: Divinos.
- Yo los preparé.
329
00:16:20,345 --> 00:16:21,946
Santiago: ¿Tú los preparaste?
Juventina: Ay, qué mentirosa.
330
00:16:21,980 --> 00:16:26,151
[♪♪♪]
331
00:16:26,184 --> 00:16:29,254
Teodoro: Muy bien, que se ponga
enterado de lo de Sheila .
332
00:16:31,457 --> 00:16:35,127
♪ Virgen de la Soledad... ♪
333
00:16:42,867 --> 00:16:45,637
- Ay, pues, yo sí me voy
a echar un taquito.
334
00:16:45,671 --> 00:16:47,205
- Sí, sí, caray.
335
00:16:47,238 --> 00:16:49,174
- Hmm, vea la Macarena,
después del trancazote
336
00:16:49,207 --> 00:16:51,743
que le dieron
y ahí anda cargando.
337
00:16:51,776 --> 00:16:56,247
- Macarena, espérate.
- ¿Qué?
338
00:16:56,281 --> 00:16:59,618
- Oye, se ve bien enganchado
con ella, ¿verdad?
339
00:16:59,651 --> 00:17:04,189
- Tú dirás, ni qué.
¿Y tú? ¿Qué onda con la Juve?
340
00:17:04,222 --> 00:17:05,824
- Hay que guardar
las apariencias.
341
00:17:05,857 --> 00:17:07,359
Ella dice
que en la casa no se puede
342
00:17:07,392 --> 00:17:09,094
porque los patrones
se pueden dar cuenta.
343
00:17:09,127 --> 00:17:11,663
Y ahora está don Teodoro
de visita. ¿Qué hacemos?
344
00:17:11,696 --> 00:17:14,032
- ¿Y qué tiene?
Don Teodoro no está aquí.
345
00:17:14,066 --> 00:17:16,201
- Ah, pues, ya lo sé
que no está.
346
00:17:16,235 --> 00:17:18,770
- Deme otro taquito.
- Ay, caray.
347
00:17:18,803 --> 00:17:21,272
- No, pero, pues,
la que sí está es Juve.
348
00:17:21,306 --> 00:17:23,108
- ¿Dónde?
Jornalero: Oh, pos, ahí atrás.
349
00:17:23,141 --> 00:17:26,111
- Ya, ya no molestes, ya.
- No estoy molestando.
350
00:17:26,144 --> 00:17:28,446
Ahí está, mira.
351
00:17:28,479 --> 00:17:30,749
- ¿Cómo se te ocurre
estar cargando esto?
352
00:17:30,783 --> 00:17:32,350
¿Quieres que se te abra
la herida de la cabeza,
353
00:17:32,383 --> 00:17:33,618
se te salgan los sesos?
354
00:17:33,652 --> 00:17:35,019
- Oye, no me estés gritando así
355
00:17:35,053 --> 00:17:37,089
o te voy a dar una cachetada
enfrente de todos, baboso.
356
00:17:37,122 --> 00:17:38,357
- Pues, eso estaría bueno, ¿eh?
357
00:17:38,390 --> 00:17:40,959
Ya de por sí piensan
que somos lo que no somos.
358
00:17:40,992 --> 00:17:43,061
- ¿Que somos lo que no somos?
359
00:17:43,094 --> 00:17:45,763
- No seas tonta, amantes.
360
00:17:45,797 --> 00:17:47,832
- Yo sí soy amante.
361
00:17:47,866 --> 00:17:53,838
De hombres como tú, así tan
caballerosos, tan, tan hombres.
362
00:17:53,871 --> 00:17:57,443
Mira, nos están viendo.
363
00:18:02,346 --> 00:18:03,815
- Pero ¿qué estás haciendo?
364
00:18:03,849 --> 00:18:06,251
[Murmullo]
365
00:18:06,284 --> 00:18:08,753
- Que piensen
lo que ellos quieran.
366
00:18:08,787 --> 00:18:12,056
A ver, trae acá.
No soy una chamaquita, ¿eh?
367
00:18:12,090 --> 00:18:16,461
Puedo con esto y con más.
- Macarena, espérate, hombre.
368
00:18:16,495 --> 00:18:17,795
[Chiflidos]
- Ay, ay, ay...
369
00:18:17,829 --> 00:18:19,531
- Bueno ya, ya, hombre.
Ya, ya estuvo bueno.
370
00:18:19,564 --> 00:18:20,966
Acaben rápido,
vamos a trabajar.
371
00:18:20,999 --> 00:18:24,369
Órale, apúrense.
Sí, sí, dale, apúrense a comer.
372
00:18:24,402 --> 00:18:27,806
- Vamos al trabajo.
- Deme un taquito más.
373
00:18:27,839 --> 00:18:29,274
- Tengo que ir
al pueblo a demandar
374
00:18:29,308 --> 00:18:31,576
a los hermanos Ávila
por lo del ganado enfermo.
375
00:18:31,609 --> 00:18:33,277
- ¿Que Justo no se iba
a encargar de la enfermedad
376
00:18:33,311 --> 00:18:34,379
del ganado?
- Pues sí,
377
00:18:34,413 --> 00:18:35,714
lo está haciendo
muy bien, trabaja duro,
378
00:18:35,747 --> 00:18:38,583
pero cada vez aparece
más ganado enfermo.
379
00:18:38,616 --> 00:18:41,820
- ¿Qué tal si ahora termina
con eso y se quiere ir?
380
00:18:41,853 --> 00:18:44,289
Yo lo veo muy solo,
muy pensativo,
381
00:18:44,322 --> 00:18:45,890
como si viviera en otro mundo.
382
00:18:45,923 --> 00:18:48,060
- No, no, no.
Nada de eso.
383
00:18:48,093 --> 00:18:50,228
Él se da cuenta
de muchas cosas que nosotros
384
00:18:50,261 --> 00:18:53,064
ni nos imaginamos siquiera.
385
00:18:53,097 --> 00:18:55,300
Ándale, sobrino, vente,
vamos a platicar.
386
00:18:55,333 --> 00:18:57,503
- Cómo no, don Teodoro.
Está bien.
387
00:18:59,938 --> 00:19:02,708
Con permiso .
388
00:19:02,741 --> 00:19:05,410
- ¿Qué pasó, Andrea?
- ¿De qué?
389
00:19:05,443 --> 00:19:07,112
Silvia: No queremos
todos los detalles,
390
00:19:07,145 --> 00:19:10,582
pero sí que nos cuentes.
391
00:19:10,615 --> 00:19:11,916
- Oye, Pili, ¿sabes qué?
392
00:19:11,950 --> 00:19:13,785
¿Por qué no vas a la cocina
a ayudar a tu mamá?
393
00:19:13,819 --> 00:19:16,287
- Ay, no, no. Si igual
lo que les voy a contar,
394
00:19:16,321 --> 00:19:18,390
pues, la niña
lo puede escuchar.
395
00:19:18,423 --> 00:19:20,525
- Ay, ya no tiene chiste.
396
00:19:20,559 --> 00:19:24,095
Yo quiero saber de historias
de amor, de pasión.
397
00:19:24,128 --> 00:19:26,331
[Risas]
398
00:19:26,364 --> 00:19:29,668
- Juanita, ¿me ayuda a repartir
esta fruta, por favor?
399
00:19:29,701 --> 00:19:31,436
- Ay, muchas gracias, Juve.
400
00:19:31,470 --> 00:19:32,504
- De nada.
401
00:19:35,340 --> 00:19:37,542
- Juven, no
te hubieras molestado.
402
00:19:37,576 --> 00:19:38,977
- No, sí, sí.
403
00:19:39,010 --> 00:19:43,381
Sí me molesté porque, pues,
como sé que no tienes mujer
404
00:19:43,414 --> 00:19:50,021
que te cuide, pues, yo te traje
un poquito de fruta.
405
00:19:50,054 --> 00:19:52,457
- Hmm, pero tengo
a mis amiguitas.
406
00:19:52,490 --> 00:19:54,559
- ¿De esas que se van
a la huerta contigo
407
00:19:54,592 --> 00:19:55,827
para que nadie los vea?
408
00:19:55,861 --> 00:19:58,530
- No, de esas
que me traen el almuerzo.
409
00:19:58,563 --> 00:20:01,066
Pero ¿qué pasó?
¿Cuándo nos vamos a la huerta?
410
00:20:01,099 --> 00:20:07,372
- El lunes. No. No, no, no.
Mejor, eh, el martes.
411
00:20:07,405 --> 00:20:08,940
No, es que el martes
tengo algo que hacer.
412
00:20:08,974 --> 00:20:11,176
No, ya sé, ya sé, el miércoles.
413
00:20:11,209 --> 00:20:14,112
No, mejor, nunca.
414
00:20:17,215 --> 00:20:18,416
Porque, ¿sabes qué?
415
00:20:18,450 --> 00:20:20,418
Me molesta muchísimo
que andes diciendo
416
00:20:20,451 --> 00:20:22,353
que nomás te quieres
arrejuntar así.
417
00:20:22,387 --> 00:20:24,555
- Soy hombre,
entiéndelo, mujer.
418
00:20:24,589 --> 00:20:27,692
Pues sí, pero hay leyes
para que los hombres
419
00:20:27,725 --> 00:20:32,430
y las mujeres se junten,
pero con la bendición de Dios.
420
00:20:32,463 --> 00:20:34,499
- Ay, ay,
por favor, no la mueles.
421
00:20:34,532 --> 00:20:36,667
Bodas y, y también iglesias.
422
00:20:36,701 --> 00:20:41,839
- Ay, a propósito de iglesias,
¿cómo está el padre Salvador?
423
00:20:41,873 --> 00:20:44,476
- Pues, dicen que mal.
A Cuco no lo hemos visto
424
00:20:44,509 --> 00:20:46,545
porque todo el tiempo
se la pasa con él.
425
00:20:46,578 --> 00:20:48,980
- Mmm...
426
00:20:49,013 --> 00:20:53,518
- Entonces, ¿qué pasó? Dime,
¿cuándo vamos a la huerta?
427
00:20:53,552 --> 00:20:59,591
- Eh, eh. Mmm...
428
00:21:01,993 --> 00:21:03,228
Nunca.
429
00:21:05,196 --> 00:21:06,231
- Juven...
430
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Cuco: ¿'Ónde va?
¿'Ónde va? ¿'Ónde va, padre?
431
00:21:11,969 --> 00:21:15,273
No, padre. Padre, padre,
regrésese a la cama, córrale.
432
00:21:15,306 --> 00:21:17,075
Debe estar dormido
usted descansando.
433
00:21:17,108 --> 00:21:18,943
- Tengo muchas cosas
pendientes, Cuco.
434
00:21:18,976 --> 00:21:20,578
- Pues sí, padre, pero,
pues, así enfermo,
435
00:21:20,611 --> 00:21:23,581
¿cómo le va a hacer
pa' resolverlas? No. Regrésese.
436
00:21:23,615 --> 00:21:25,950
- No sé por qué presiento
que el diablo anda suelto
437
00:21:25,984 --> 00:21:28,019
y yo acostado descansando.
438
00:21:28,052 --> 00:21:30,622
- Padre, si el diablo anda
suelto y usted así enfermo
439
00:21:30,655 --> 00:21:32,023
no va a poder con él, ¿eh?
440
00:21:32,057 --> 00:21:34,058
Así que mejor nos regresamos
pa' la cama porque, si no,
441
00:21:34,092 --> 00:21:35,660
el diablo ya ve cómo es,
con sus pezuñas
442
00:21:35,693 --> 00:21:37,162
le va a dar un patadón y...
443
00:21:37,195 --> 00:21:39,564
un colazo con la cola
esa que trae de espina.
444
00:21:39,598 --> 00:21:42,800
Espérese, padre,
hombre. Tranquilo.
445
00:21:42,834 --> 00:21:46,270
Ándele, váyase a acostar.
Está usted muy malo, hombre.
446
00:21:46,304 --> 00:21:48,673
Yo ahorita ya voy a ir
por el doctor González
447
00:21:48,706 --> 00:21:51,242
ya de plano porque usted no,
aunque usted no quiera.
448
00:21:51,276 --> 00:21:54,012
- Mejido es
el único que confío.
449
00:21:54,045 --> 00:21:55,146
- Ay.
450
00:21:55,180 --> 00:21:56,481
- ¿Cuántas gentes
están esperándome ahí
451
00:21:56,515 --> 00:21:57,582
en el confesionario?
452
00:21:57,615 --> 00:21:59,083
- Eso es lo de menos, padre.
453
00:21:59,116 --> 00:22:01,319
Ahorita lo que está pasando
es que todos se están poniendo
454
00:22:01,352 --> 00:22:03,722
de acuerdo que, pues,
van a suspender la kermés
455
00:22:03,755 --> 00:22:05,757
hasta que usted no esté
bueno y sano, porque así...
456
00:22:05,790 --> 00:22:08,860
- La kermés no se puede
suspender así esté enfermo.
457
00:22:08,894 --> 00:22:10,562
Hazte a un lado.
458
00:22:10,595 --> 00:22:11,896
[Murmura]
459
00:22:11,929 --> 00:22:13,431
- Yo me voy a hacer
a un lado, padre.
460
00:22:13,464 --> 00:22:15,367
Conste que usted me dijo.
461
00:22:15,400 --> 00:22:19,204
- Y me tomé la libertad de ir
a ver a esta señora Sheila
462
00:22:19,237 --> 00:22:21,172
y pedirle que, por favor,
463
00:22:21,205 --> 00:22:24,843
no interfiera
en el matrimonio de ustedes.
464
00:22:24,876 --> 00:22:29,147
- Así que fue a ver a Sheila.
¿Y qué le dijo?
465
00:22:29,180 --> 00:22:31,016
- Se portó correctamente.
466
00:22:31,049 --> 00:22:34,552
Me aseguró que lo del cañaveral
es un buen negocio
467
00:22:34,585 --> 00:22:36,588
y que por eso insistía,
468
00:22:36,621 --> 00:22:41,459
porque tú querías todo aquello
y que lo levantaste desde cero.
469
00:22:41,492 --> 00:22:44,162
- Sí, así es. Pues sí.
470
00:22:44,195 --> 00:22:45,764
Me gustaría mucho
recuperar el cañaveral,
471
00:22:45,797 --> 00:22:48,399
pero no creo que a Andrea
le guste la idea.
472
00:22:48,432 --> 00:22:50,168
Bueno, más bien,
no creo que ella aceptaría,
473
00:22:50,201 --> 00:22:51,669
bajo ninguna circunstancia,
474
00:22:51,702 --> 00:22:56,107
que yo mantenga ningún tipo
de sociedad con Sheila.
475
00:22:56,140 --> 00:23:00,879
- ¿Qué diría ella si supiera,
no que tienes una relación
476
00:23:00,912 --> 00:23:03,114
de negocios con Sheila,
477
00:23:03,148 --> 00:23:06,684
ni que tienes una sociedad
para lo del cañaveral,
478
00:23:06,717 --> 00:23:09,220
sino que te acostaste
con ella, Santiago?
479
00:23:09,254 --> 00:23:13,091
[♪♪♪]
480
00:23:13,125 --> 00:23:16,561
♪ Virgen de la Soledad... ♪
481
00:23:23,835 --> 00:23:26,671
- A ver, sí, espérame.
482
00:23:26,704 --> 00:23:30,675
Tía, te hablan de la hacienda.
483
00:23:30,709 --> 00:23:33,211
- ¿Teo?
- No, Andrea.
484
00:23:35,180 --> 00:23:38,049
- Querrá ver si ya me morí
para hacer una gran fiesta.
485
00:23:38,082 --> 00:23:39,517
- Bueno, no le vas
a contestar, ¿verdad?
486
00:23:39,550 --> 00:23:41,787
Luisa: No, no, no. espérate.
Sí le voy a contestar. Pásame.
487
00:23:43,788 --> 00:23:44,923
¿Qué pasó, Andrea?
488
00:23:44,956 --> 00:23:47,225
- Tía, ¿cómo estás?
489
00:23:47,258 --> 00:23:49,894
Eh, eh, bueno, es
que escuchamos lo de la radio.
490
00:23:49,927 --> 00:23:52,164
- ¿Hablas para decirme
que todo el mundo
491
00:23:52,197 --> 00:23:55,466
está enterado de que yo estoy
muy enferma, ¿mhh?
492
00:23:55,500 --> 00:23:57,335
- No, tía, ¿cómo crees?
493
00:23:57,368 --> 00:23:58,903
Claro que no, al contrario.
494
00:23:58,936 --> 00:24:01,339
Pues, lo que pasa es
que te estoy llamando
495
00:24:01,372 --> 00:24:02,907
porque todos
estamos muy preocupados,
496
00:24:02,940 --> 00:24:04,675
en especial, pues,
ya sabes, tío Teodoro,
497
00:24:04,709 --> 00:24:07,511
que piensa regresarse
a Querétaro enseguida.
498
00:24:07,545 --> 00:24:11,616
Solo que queríamos saber,
pues, ¿qué opinas?
499
00:24:11,649 --> 00:24:13,217
Todos queremos
lo mejor para ti.
500
00:24:13,251 --> 00:24:15,553
- Ah, de ribete,
¿se ha vuelto cobarde?
501
00:24:15,586 --> 00:24:17,322
¿Por qué no me habló él a mí?
502
00:24:17,355 --> 00:24:19,157
- No, tía, por Dios,
no pienses mal,
503
00:24:19,190 --> 00:24:20,725
si él ni siquiera está aquí.
504
00:24:20,759 --> 00:24:23,161
Lo que pasa es que estamos
tía Silvia y yo y, pues,
505
00:24:23,194 --> 00:24:24,595
nomás queríamos saber.
506
00:24:24,628 --> 00:24:26,531
Luisa: Pues, fíjate
que yo estoy muy bien.
507
00:24:26,565 --> 00:24:30,501
Ayer lo de la entrevista,
pues, se cayeron unos aparatos
508
00:24:30,535 --> 00:24:34,372
o no sé qué pasó, pero yo
estoy perfectamente bien.
509
00:24:34,405 --> 00:24:37,242
- En ese caso, tía, pues,
me alegro mucho que estés bien.
510
00:24:37,275 --> 00:24:38,709
Mira, aquí está tía Silvia.
511
00:24:38,743 --> 00:24:40,845
- ¡No, no quiero
hablar con ella!
512
00:24:40,879 --> 00:24:43,181
- Pásamela. Hola, hermana.
513
00:24:43,214 --> 00:24:46,350
[Susurrando]
Me la pasó.
514
00:24:46,384 --> 00:24:47,651
Silvia: Me imagino
que no tienes
515
00:24:47,685 --> 00:24:48,920
ganas de hablar con nadie,
516
00:24:48,953 --> 00:24:50,554
ni conmigo, ¿verdad?
517
00:24:50,588 --> 00:24:53,057
Porque, de por sí,
te hace sentir mal,
518
00:24:53,091 --> 00:24:55,260
pero quiere decirte que,
aunque no me lo creas,
519
00:24:55,293 --> 00:24:57,562
estoy pendiente de ti.
520
00:24:57,596 --> 00:24:59,697
Me preocupa no poder
estar cerca
521
00:24:59,731 --> 00:25:02,100
y ver si te puedo
ser útil en algo.
522
00:25:02,133 --> 00:25:04,568
- Eres muy útil,
hermana, de verdad.
523
00:25:04,602 --> 00:25:08,039
- Ay, ¿de veras?
Entonces, ¿deseas que vaya?
524
00:25:08,072 --> 00:25:09,407
- No.
525
00:25:09,441 --> 00:25:12,243
Eres muy útil
porque estás atendiendo
526
00:25:12,276 --> 00:25:15,747
en el rancho a mi marido,
¿no? Atiéndelo bien.
527
00:25:15,780 --> 00:25:18,116
Por mí,
no te preocupes, hermanita.
528
00:25:18,149 --> 00:25:19,317
Pásenla muy bien.
529
00:25:19,350 --> 00:25:21,686
Yo no los extraño
ni los quiero ver,
530
00:25:21,719 --> 00:25:23,455
ni me hacen falta
531
00:25:23,488 --> 00:25:26,558
y que Dios los bendiga
y que sean muy felices.
532
00:25:26,591 --> 00:25:29,127
Adiós.
533
00:25:29,160 --> 00:25:31,296
¿Cómo ves?
534
00:25:31,329 --> 00:25:35,100
Andrea: ¿Qué es? ¿Bueno? ¿Qué?
535
00:25:37,202 --> 00:25:38,537
- Mire, don Teodoro, yo...
536
00:25:40,705 --> 00:25:43,607
Es que es muy difícil de creer
lo que yo le voy a decir.
537
00:25:43,641 --> 00:25:47,612
Parece una cosa de locos,
se lo juro, pero
538
00:25:47,646 --> 00:25:49,814
sea lo que sea
lo que yo le diga,
539
00:25:49,847 --> 00:25:51,616
le juro por el alma
de mi hermano muerto
540
00:25:51,649 --> 00:25:53,651
que lo que yo le voy a decir,
don Teodoro, es la verdad,
541
00:25:53,684 --> 00:25:55,686
es la mera verdad.
542
00:25:55,720 --> 00:25:57,888
- Pues sí, júramelo.
543
00:25:57,922 --> 00:26:02,394
Pero quiero,
en efecto, toda la verdad.
544
00:26:02,427 --> 00:26:06,164
Lo único cierto aquí es
que te acostaste con ella.
545
00:26:06,197 --> 00:26:08,366
- ¿Y usted cómo lo supo?
546
00:26:08,400 --> 00:26:11,269
- Pues, porque vi
que rompías unas fotos
547
00:26:11,302 --> 00:26:13,905
y que guardaste los pedazos.
548
00:26:13,938 --> 00:26:16,073
Y me alcancé a dar
cuenta que estabas
549
00:26:16,107 --> 00:26:18,743
en la cama con esa señora.
550
00:26:18,777 --> 00:26:19,844
¿Estoy equivocado?
551
00:26:19,878 --> 00:26:23,681
[♪♪♪]
552
00:26:23,715 --> 00:26:26,217
- Si piensan que me voy
a rebajar a pedirles
553
00:26:26,250 --> 00:26:29,854
que me acompañen,
que me ayuden.
554
00:26:29,888 --> 00:26:33,358
¡Sí, vengan todos
a ver cómo me muero!
555
00:26:33,391 --> 00:26:37,028
No, están soñando.
Están locos. No lo voy a hacer.
556
00:26:39,197 --> 00:26:41,032
- Ay, señora, le digo
que no puede pasar
557
00:26:41,066 --> 00:26:42,934
porque la señora está ocupada
haciendo unas llamadas.
558
00:26:42,967 --> 00:26:47,171
- Buenos días.
Buenos, buenos días.
559
00:26:47,204 --> 00:26:51,709
Ay, chiquita.
¿Cómo estás, Almita?
560
00:26:51,742 --> 00:26:54,312
- Muy bien ¿y tú?
561
00:26:54,345 --> 00:26:56,647
- A ti mejor
ni te pregunto cómo estás
562
00:26:56,680 --> 00:27:00,151
porque sé que no me vas
a decir la verdad.
563
00:27:00,184 --> 00:27:05,623
Ay, pero después de lo de ayer
en el radio quedé impresionada.
564
00:27:05,656 --> 00:27:07,424
[Risa]
565
00:27:07,458 --> 00:27:09,861
- Es que me dio algo,
yo sé que me dio algo.
566
00:27:09,894 --> 00:27:12,163
Por momentos, me sentí como,
como si estuviera loco,
567
00:27:12,197 --> 00:27:14,165
como si no estuviera allí.
568
00:27:14,198 --> 00:27:16,101
Por momentos, yo,
yo sentía que tenía
569
00:27:16,134 --> 00:27:19,503
unas lagunas mentales,
como que nada me cuadraba y,
570
00:27:19,537 --> 00:27:23,341
de hecho, aún ahora, tengo
momentos en los que confundo
571
00:27:23,375 --> 00:27:26,844
rostros, personas, hechos.
Todo, don Teodoro, todo.
572
00:27:26,878 --> 00:27:35,820
[♪♪♪]
573
00:27:35,853 --> 00:27:37,588
Discúlpeme, pero lo juro
que todo esto
574
00:27:37,621 --> 00:27:39,357
es muy angustioso.
575
00:27:39,391 --> 00:27:41,025
- ¿Y cómo...?
576
00:27:41,058 --> 00:27:46,197
¿Cómo saliste del cuarto donde
estuviste con esta señora?
577
00:27:46,230 --> 00:27:49,867
- Un buen amigo mío me fue
a buscar, me sacó de allí.
578
00:27:49,900 --> 00:27:52,303
Creo que lo hizo,
creo que lo hizo a la fuerza.
579
00:27:52,337 --> 00:27:54,572
No lo recuerdo muy bien,
porque le juro que yo
580
00:27:54,605 --> 00:27:56,207
no estaba
ni en condiciones de razonar
581
00:27:56,240 --> 00:27:59,144
y mucho menos
de mantenerme de pie.
582
00:27:59,177 --> 00:28:01,179
Luego me trajo aquí y,
583
00:28:01,212 --> 00:28:03,381
bueno, ni siquiera
pude asistir a la bendición
584
00:28:03,414 --> 00:28:06,918
de la fonda de Macarena.
585
00:28:06,951 --> 00:28:08,286
- Justo Romero.
586
00:28:10,755 --> 00:28:13,591
Él te fue a sacar
de la cama de esa mujer.
587
00:28:15,960 --> 00:28:20,531
Sería una desgracia
que Andrea se enterara.
588
00:28:20,564 --> 00:28:22,466
- Don Teodoro, yo le doy
mi palabra de hombre
589
00:28:22,499 --> 00:28:24,402
de que yo jamás, óigame bien,
590
00:28:24,435 --> 00:28:27,071
jamás pensé volver a tener
relaciones con esa mujer.
591
00:28:27,105 --> 00:28:28,606
Tiene que haber sido
la droga que me dieron,
592
00:28:28,640 --> 00:28:31,743
tiene que haber
sido eso, se lo juro.
593
00:28:31,776 --> 00:28:33,878
Don Teodoro,
594
00:28:33,911 --> 00:28:36,147
por favor, prométame
que Andrea no va a saber nada.
595
00:28:36,180 --> 00:28:38,516
Esto solamente
lo sabemos usted y yo.
596
00:28:40,684 --> 00:28:43,087
- No, por desgracia,
también lo sabe Sheila
597
00:28:43,120 --> 00:28:45,923
y lo sabe Justo Romero.
598
00:28:45,957 --> 00:28:48,793
Pero bueno, yo creo
que él es un buen amigo tuyo
599
00:28:48,826 --> 00:28:50,928
y yo supongo
que no dirá nada, ¿no?
600
00:28:50,962 --> 00:28:55,867
[♪♪♪]
601
00:28:59,671 --> 00:29:01,906
[Golpes a la puerta]
Justo: ¿Macarena?
602
00:29:01,939 --> 00:29:03,341
¿Ya te vas a la fonda?
603
00:29:03,374 --> 00:29:06,610
- Iba a pasar
a curarte el hombro.
604
00:29:06,643 --> 00:29:08,312
- Oye, ¿estás a gusto aquí?
605
00:29:08,346 --> 00:29:12,216
- Sí, bueno, anoche no me podía
dormir y me fui a la cocina.
606
00:29:12,250 --> 00:29:14,184
Estuve platicando
con la señora Silvia.
607
00:29:14,218 --> 00:29:15,620
¿Y qué crees?
Justo: ¿Qué?
608
00:29:15,653 --> 00:29:19,557
- Que ella piensa
que tú y yo somos amantes.
609
00:29:19,590 --> 00:29:22,192
- Pues, yo prefiero
no pensar en eso.
610
00:29:22,226 --> 00:29:25,462
- Claro, tú prefieres
pensar en Andrea.
611
00:29:25,496 --> 00:29:27,265
- Quién sabe, caray.
612
00:29:27,298 --> 00:29:30,068
Yo no soy cariñoso
como Santiago y, pues,
613
00:29:30,101 --> 00:29:32,269
Andrea no merece
un amargado como yo,
614
00:29:32,302 --> 00:29:34,072
sino un hombre como su marido.
615
00:29:34,105 --> 00:29:36,741
- Y a mí se me revuelve
el estómago cada vez que pienso
616
00:29:36,774 --> 00:29:40,845
que yo sí puedo
hacer feliz a Santiago.
617
00:29:40,878 --> 00:29:43,113
Pero a él, como a ti,
618
00:29:43,147 --> 00:29:45,349
les gustan las mujeres
muy tranquilas.
619
00:29:45,383 --> 00:29:46,784
- Tranquilas.
620
00:29:46,817 --> 00:29:49,020
Tú qué sabes si ella se ve
que trae la música por dentro.
621
00:29:49,053 --> 00:29:52,390
- Ja, tú has
de saber mucho, ¿no?
622
00:29:52,423 --> 00:29:54,025
Lo que pasa es
que estás fascinado.
623
00:29:54,058 --> 00:29:56,160
Te diste cuenta
que se puso celosa,
624
00:29:56,193 --> 00:29:57,962
porque cree
que te acostaste con Sheila.
625
00:30:00,931 --> 00:30:02,433
Bueno, a ver,
déjame ver ese hombro.
626
00:30:04,435 --> 00:30:06,537
- Oye, ¿tú crees
que de veras Andrea
627
00:30:06,570 --> 00:30:08,605
se haya encelado
de Sheila por mí?
628
00:30:08,639 --> 00:30:11,342
Au.
629
00:30:11,375 --> 00:30:13,377
- ¿Y tú crees
que de a de veras Santiago
630
00:30:13,411 --> 00:30:16,113
me fue a defender
porque me quiere?
631
00:30:16,146 --> 00:30:23,288
♪ Que no sabe olvidar,
olvidar un amor... ♪
632
00:30:23,321 --> 00:30:30,127
♪ Madre mía, ten compasión. ♪
633
00:30:35,033 --> 00:30:37,167
- Hola.
- Hola.
634
00:30:37,201 --> 00:30:38,436
- ¿Para dónde vas?
635
00:30:38,469 --> 00:30:40,438
- Voy a la fonda,
a ver lo de las meriendas.
636
00:30:40,471 --> 00:30:41,773
- Ah, qué bien.
637
00:30:41,806 --> 00:30:43,908
Oye, ¿te puedo preguntar
cómo va el asunto
638
00:30:43,941 --> 00:30:47,578
este tan desagradable
de Francisco Mejido contigo?
639
00:30:47,611 --> 00:30:53,051
- Pues, muy bien.
Un señor muy serio y...
640
00:30:53,084 --> 00:30:55,320
y muy decente,
sacó la cara por mí.
641
00:30:55,353 --> 00:30:56,687
- Ah, ¿sí?
- Hmm.
642
00:30:56,721 --> 00:30:58,623
- ¿Y se puede saber
quién es ese señor
643
00:30:58,656 --> 00:31:01,626
tan serio y tan decente?
644
00:31:01,659 --> 00:31:03,594
- Muchas gracias, Santiago,
645
00:31:03,627 --> 00:31:05,496
por defenderme
y darme mi lugar.
646
00:31:05,530 --> 00:31:06,931
- Ay, tranquila.
647
00:31:06,964 --> 00:31:08,432
Ya te he dicho
que no voy a permitir
648
00:31:08,466 --> 00:31:10,001
que nadie se meta contigo.
649
00:31:13,571 --> 00:31:15,206
Nelly: De verdad, yo creo
que es lo mejor, Esteban.
650
00:31:15,239 --> 00:31:17,308
Yo creo que sí nos tenemos
que dejar de ver.
651
00:31:17,342 --> 00:31:19,310
- No te hagas tonta.
652
00:31:19,344 --> 00:31:23,314
¿La pasas bien conmigo?
- Sí, sí, por supuesto que sí.
653
00:31:23,347 --> 00:31:25,917
Solamente te lo estoy
diciendo por un tiempo,
654
00:31:25,950 --> 00:31:28,319
en lo que amarro
bien a Alejandro.
655
00:31:28,352 --> 00:31:33,090
Entiéndeme, él me puede dar
la vida que jamás he tenido.
656
00:31:33,123 --> 00:31:36,260
- Pero, pues,
a mí me gusta estar contigo.
657
00:31:36,293 --> 00:31:38,328
- ¿Y Alma?
658
00:31:38,362 --> 00:31:40,965
- ¿Qué? Alma ya tiene
su vida aparte.
659
00:31:43,201 --> 00:31:44,836
[Timbre suena]
660
00:31:44,869 --> 00:31:47,804
- Con el hijo de Juan Pablo
ya aseguró su futuro.
661
00:31:47,838 --> 00:31:49,774
En cambio, yo...
[Timbre suena]
662
00:31:54,078 --> 00:31:56,046
No vas a creer
quién está allá afuera.
663
00:31:56,079 --> 00:31:57,181
- ¿Quién?
664
00:31:57,215 --> 00:31:58,483
- Tu viejito.
665
00:32:00,685 --> 00:32:02,954
[Susurrando]
Escóndete.
666
00:32:02,987 --> 00:32:05,456
Alejandro: Esteban,
abre la puerta, por favor,
667
00:32:05,490 --> 00:32:06,624
soy Alejandro.
668
00:32:09,026 --> 00:32:11,762
- Eh, bueno,
aunque no sé si Justo...
669
00:32:11,795 --> 00:32:14,298
estará muy de acuerdo
con esa idea, ¿no?
670
00:32:14,331 --> 00:32:17,969
- Bueno, no.
No, por Justo ni te preocupes.
671
00:32:18,002 --> 00:32:21,839
Realmente lo que hay entre
Justo y yo es el recuerdo de,
672
00:32:21,872 --> 00:32:24,675
del gran amor que le tuve
y que él nunca me correspondió.
673
00:32:24,708 --> 00:32:26,944
Santiago: ¿De veras?
674
00:32:26,977 --> 00:32:29,113
Pues, no lo puedo creer,
una mujer tan,
675
00:32:29,146 --> 00:32:33,784
pus, tan bonita como tú y tan
especial y que Justo no hubiera
676
00:32:33,818 --> 00:32:37,321
ido más allá, pues,
se me hace difícil creerlo.
677
00:32:37,354 --> 00:32:39,624
- Pus, él estaba enamorado.
678
00:32:39,657 --> 00:32:42,426
De Graciela.
- Ah.
679
00:32:42,459 --> 00:32:44,895
- Y ya ves cómo es uno
cuando se enamora.
680
00:32:44,929 --> 00:32:50,167
Pierde la cabeza, no razonas.
- Sí, te entiendo.
681
00:32:50,200 --> 00:32:54,038
Yo, desde que Sheila me dio
esa droga, me he sentido,
682
00:32:54,071 --> 00:32:55,573
me he sentido
como desconcertado,
683
00:32:55,606 --> 00:33:00,311
medio loco, me vienen ideas,
pensamientos a la cabeza y...
684
00:33:00,344 --> 00:33:03,681
Incluso, a veces
tengo ciertos encuentros
685
00:33:03,714 --> 00:33:05,316
con los rostros
de las personas.
686
00:33:07,685 --> 00:33:10,387
- ¿Cómo de quién?
687
00:33:10,420 --> 00:33:11,456
- Andrea.
688
00:33:14,124 --> 00:33:18,095
Y, bueno,
también otras mujeres.
689
00:33:18,128 --> 00:33:20,398
Lo cierto es que no me he
sentido bien y,
690
00:33:20,431 --> 00:33:22,967
a veces,
se me revuelcan sensaciones,
691
00:33:23,000 --> 00:33:26,737
pensamientos, sentimientos que,
que, bueno, que no,
692
00:33:26,770 --> 00:33:29,773
no pensé que eran
tan importante para mí.
693
00:33:29,807 --> 00:33:33,244
- Pues, ten cuidado,
que Andrea no se dé cuenta.
694
00:33:33,277 --> 00:33:35,246
- Gracias por el consejo.
695
00:33:35,279 --> 00:33:41,752
Siempre lo he dicho, eres
una gran mujer, maravillosa.
696
00:33:41,785 --> 00:33:44,788
Mira, para que perfumes
tu ropa. Es pino.
697
00:33:44,822 --> 00:33:54,298
[♪♪♪]
698
00:33:56,467 --> 00:33:57,668
- Santiago...
699
00:34:00,104 --> 00:34:01,238
- ¿Qué pasa?
700
00:34:01,271 --> 00:34:02,774
- Perdón, pero es urgente
que hable contigo.
701
00:34:05,843 --> 00:34:07,711
- Bueno, pues, yo hoy
tengo el día libre
702
00:34:07,745 --> 00:34:09,647
en el hotel, por eso
estoy aquí. ¿Qué pasa?
703
00:34:09,680 --> 00:34:12,449
- Mira, por favor, vamos
a dejarnos de cuentos, ¿eh?
704
00:34:12,483 --> 00:34:13,584
¿Dónde está Nelly?
705
00:34:16,487 --> 00:34:18,923
- Pues, yo viajo
constantemente
706
00:34:18,956 --> 00:34:21,325
y, una noche,
Justo Romero se metió
707
00:34:21,358 --> 00:34:26,997
a la habitación de la señorita
e intentó violarla.
708
00:34:27,030 --> 00:34:30,601
- Tuve que sacar una pistola
y disparar para que se fuera.
709
00:34:30,634 --> 00:34:33,103
- ¿Y están seguros
de que él fue el que se metió?
710
00:34:33,137 --> 00:34:34,772
¿No dicen que llevaba
una malla en la cara?
711
00:34:34,806 --> 00:34:38,176
- Yo lo vi de lejos
y vi cuando salió corriendo.
712
00:34:38,209 --> 00:34:42,079
- Y no hay que perder
de vista que es un asesino.
713
00:34:42,112 --> 00:34:48,018
Él estuvo en la cárcel acusado
de asesinar a una mujer.
714
00:34:48,052 --> 00:34:51,989
[♪♪♪]
715
00:34:52,022 --> 00:34:53,824
- Pili, ¿qué haces aquí?
716
00:34:53,858 --> 00:34:56,060
Ah, oye,
me trajiste una veladora
717
00:34:56,093 --> 00:34:57,761
y una estampita de la Virgen.
718
00:34:57,795 --> 00:34:59,096
Qué linda.
719
00:34:59,129 --> 00:35:00,297
Pero ¿por qué?
720
00:35:00,331 --> 00:35:03,867
- Ay, es que,
¿cómo le digo, señora?
721
00:35:03,901 --> 00:35:07,671
Es que me da mucho miedo
de que sigan envenenando
722
00:35:07,704 --> 00:35:10,674
a don Santiago con esas hierbas
y lo vayan a matar.
723
00:35:10,707 --> 00:35:12,209
- Eh, eh, espérame, Pili.
724
00:35:12,243 --> 00:35:14,578
¿Cómo, cómo que le están
dando unas hierbas?
725
00:35:14,611 --> 00:35:17,915
- Pues, le dieron
una cosa de brujería
726
00:35:17,948 --> 00:35:20,851
con unas hierbas que ahora
lo está volviendo loco.
727
00:35:20,884 --> 00:35:22,586
Hay que cuidarlo, señorita.
728
00:35:22,619 --> 00:35:24,789
- No, pero ¿de dónde sacas eso?
729
00:35:24,822 --> 00:35:26,423
- Pues, escuché
que don Santiago
730
00:35:26,457 --> 00:35:28,859
le estaba diciendo
a Macarena que andaba todo
731
00:35:28,892 --> 00:35:33,230
hecho bola y seguro
era por esas hierbas.
732
00:35:33,263 --> 00:35:34,765
Por eso le traje la estampita
733
00:35:34,799 --> 00:35:38,135
y la veladora,
para que lo cuide.
734
00:35:38,168 --> 00:35:40,004
- Oye, Pili, y...
735
00:35:40,037 --> 00:35:42,740
Digo, ¿quién le dio
esas hierbas?
736
00:35:42,773 --> 00:35:44,308
- Pues, yo no sé bien,
737
00:35:44,342 --> 00:35:47,512
pero seguro fue Macarena,
ya ve que es medio bruja.
738
00:35:50,814 --> 00:35:53,751
- ¿Ya vio? Aquí no está.
739
00:35:53,784 --> 00:35:56,554
Además, a estas horas,
¿qué va a venir a hacer aquí?
740
00:35:56,587 --> 00:35:59,256
- Tú no te has vestido todavía.
Esteban: ¿Y?
741
00:35:59,290 --> 00:36:00,724
Porque anoche
me fui de parranda
742
00:36:00,757 --> 00:36:03,093
con el fotógrafo que estuvo
en la casa de la señora Luisa.
743
00:36:03,127 --> 00:36:05,196
Pero Nelly no tiene nada
que estar haciendo aquí.
744
00:36:05,229 --> 00:36:06,596
Alejandro: Ah, ¿sí?
745
00:36:06,630 --> 00:36:09,266
Y, entonces, ¿de quién
es este celular?
746
00:36:09,300 --> 00:36:12,469
[♪♪♪]
747
00:36:12,502 --> 00:36:14,738
- Pues, de alguna de las chicas
que vinieron anoche.
748
00:36:14,772 --> 00:36:17,975
- No, este
yo se lo regalé a Nelly.
749
00:36:18,008 --> 00:36:20,277
Así que deja de mentirme
y dime dónde está.
750
00:36:20,311 --> 00:36:23,547
[♪♪♪]
751
00:36:23,581 --> 00:36:26,584
- ¡Macarena, Macarena!
752
00:36:26,617 --> 00:36:28,252
Macarena: ¿Qué pasa?
753
00:36:28,285 --> 00:36:29,653
- Andan buscando a Justo.
754
00:36:29,686 --> 00:36:31,122
Se lo quieren
llevar a la comisaría
755
00:36:31,155 --> 00:36:33,256
porque el doctor Mejido
y el señor Demián
756
00:36:33,290 --> 00:36:35,593
lo andan acusando
de que se metió a violar a,
757
00:36:35,626 --> 00:36:37,628
a esta señora
Sheila a su cuarto.
758
00:36:47,104 --> 00:36:51,775
- Pero ¿cómo
se le ocurre a Justo
759
00:36:51,775 --> 00:36:53,109
- Hija, por favor.
760
00:36:53,143 --> 00:36:54,911
ir a presentarse a la comisaría
761
00:36:54,945 --> 00:36:58,282
sin que le manden
un citatorio, algo oficial?
762
00:36:58,315 --> 00:36:59,650
Yo no entiendo.
763
00:36:59,684 --> 00:37:02,086
- No, pues,
yo tampoco entiendo.
764
00:37:02,119 --> 00:37:03,653
Pero Castillo
me dijo que estaban
765
00:37:03,687 --> 00:37:06,524
en los corrales
y que llegaron a chismearle
766
00:37:06,557 --> 00:37:08,492
que lo estaban acusando
y que se va para allá.
767
00:37:08,525 --> 00:37:11,528
- Sí, fueron
con un tal Fidel Rosales,
768
00:37:11,561 --> 00:37:13,330
que es del Ministerio Público.
769
00:37:13,363 --> 00:37:16,067
Por el invento ese
de que Justo violó a Sheila.
770
00:37:19,469 --> 00:37:22,673
- Bueno, ¿y tienen
algo más que agregar?
771
00:37:22,706 --> 00:37:26,110
- No, creo que con eso
es suficiente.
772
00:37:26,143 --> 00:37:29,013
Y qué bueno que mandaron
traer a ese hombre.
773
00:37:29,046 --> 00:37:32,349
- Sí, para decirle en su cara
todo lo que se merece.
774
00:37:32,383 --> 00:37:39,256
[♪♪♪]
775
00:37:39,289 --> 00:37:40,524
- ¿Para qué soy bueno?
776
00:37:40,557 --> 00:37:42,092
- Pa' que le expliques
a don Fidel
777
00:37:42,125 --> 00:37:44,695
qué hacías en el cuarto
de Sheila la otra noche.
778
00:37:44,729 --> 00:37:50,768
[♪♪♪]
779
00:37:53,036 --> 00:37:54,571
- Ya le dije que posiblemente
780
00:37:54,604 --> 00:37:56,039
sea de alguna
de las chicas que vinieron.
781
00:37:56,073 --> 00:38:00,277
- No, aquí está el número.
Este es el que yo le regalé.
782
00:38:00,310 --> 00:38:03,681
- ¿Cómo se lo fue
a prestar a Betty?
783
00:38:03,714 --> 00:38:05,883
Alejandro: ¿A quién?
784
00:38:05,916 --> 00:38:07,751
- Mire, don Alejandro,
yo no tengo por qué platicarle
785
00:38:07,784 --> 00:38:09,286
mi vida privada,
pero a veces me gusta
786
00:38:09,319 --> 00:38:10,788
estar con dos mujeres
al mismo tiempo.
787
00:38:10,821 --> 00:38:12,790
Vinieron Betty y Karla,
unas amigas mías.
788
00:38:12,823 --> 00:38:14,258
Y son amigas de Nelly.
789
00:38:14,291 --> 00:38:16,560
Seguramente Nelly le prestó
el teléfono a alguna de ellas
790
00:38:16,593 --> 00:38:18,729
y aquí lo dejaron.
791
00:38:18,762 --> 00:38:21,198
- Todavía está ahí, ¿verdad?
792
00:38:21,231 --> 00:38:24,368
- ¿Quién?
Alejandro: Nelly.
793
00:38:24,401 --> 00:38:26,803
- ¿Ya vio? Aquí no hay nadie.
794
00:38:26,837 --> 00:38:28,005
- ¿Sabes una cosa?
795
00:38:28,039 --> 00:38:29,606
No te creo nada.
796
00:38:29,640 --> 00:38:32,009
¡Nelly!
797
00:38:32,042 --> 00:38:36,046
Ah. Perdone, ¿eh? Disculpe.
798
00:38:36,080 --> 00:38:40,750
[♪♪♪]
799
00:38:40,784 --> 00:38:42,119
- ¿No quiere que se la presente
800
00:38:42,152 --> 00:38:44,287
para que también
le regale un teléfono?
801
00:38:44,321 --> 00:38:48,091
- No, perdón.
Disculpa la desconfianza.
802
00:38:48,125 --> 00:38:51,995
- No se preocupe. Yo sé
muy bien lo que son los celos.
803
00:38:52,029 --> 00:38:53,364
- ¿Sabes una cosa?
804
00:38:53,397 --> 00:38:55,932
No sé por qué Teodoro
te ha tomado tanta confianza.
805
00:38:55,966 --> 00:38:58,702
- Supongo que porque me conoce
bastante bien.
806
00:38:58,735 --> 00:39:01,772
Tal vez algún día, cuando usted
me llegue a conocer,
807
00:39:01,806 --> 00:39:04,808
va a tenerme
la misma confianza.
808
00:39:04,841 --> 00:39:06,376
- Está bien.
809
00:39:06,410 --> 00:39:09,479
Lo siento.
Nos vemos en la oficina.
810
00:39:09,513 --> 00:39:11,848
- Más bien al rato
en la casa de Luisa, ¿no?
811
00:39:11,882 --> 00:39:14,518
Porque mañana es
el reconocimiento y hoy quedé
812
00:39:14,551 --> 00:39:16,754
en ir para que le tomen
otras fotos.
813
00:39:16,787 --> 00:39:18,255
- Sí, yo también
voy a estar allá,
814
00:39:18,288 --> 00:39:20,523
porque se va
a suspender el evento.
815
00:39:20,557 --> 00:39:24,027
- ¿Se va a suspender? Qué pena.
816
00:39:24,061 --> 00:39:29,900
[♪♪♪]
817
00:39:33,703 --> 00:39:37,207
- Ay, ¿ves?
Estoy arriesgando. Ya, tarado.
818
00:39:37,240 --> 00:39:40,811
Estoy arriesgando todo por ti.
- ¿De dónde sacaste esa peluca?
819
00:39:40,844 --> 00:39:43,247
- Pues, tu cajón
ese de los juguetes.
820
00:39:43,280 --> 00:39:46,584
- Explícame, ¿cómo se te ocurre
dejar el teléfono ahí?
821
00:39:46,617 --> 00:39:48,785
- Ay.
822
00:39:48,819 --> 00:39:49,986
Ya me voy.
823
00:39:50,020 --> 00:39:52,456
- No, no, no, no.
No se te ocurra salir.
824
00:39:52,490 --> 00:39:54,191
Seguramente don Alejandro
se va a quedar espiando
825
00:39:54,224 --> 00:39:55,459
para ver si sales.
826
00:39:55,492 --> 00:39:59,830
El que se va soy yo.
Qué guapa te ves de rubia.
827
00:40:02,099 --> 00:40:04,768
- Bueno,
nosotros ya declaramos.
828
00:40:04,801 --> 00:40:07,805
Ahora, usted tiene
que levantar el acta.
829
00:40:07,838 --> 00:40:11,241
- Y ahora, que él diga
por qué se metió en mi cuarto.
830
00:40:11,275 --> 00:40:13,911
- A ver, señor Romero,
díganos por qué se metió
831
00:40:13,944 --> 00:40:16,046
al cuarto de la señorita.
832
00:40:16,079 --> 00:40:17,848
- No sé de qué
me está hablando.
833
00:40:17,881 --> 00:40:19,616
- Por favor, no sea hipócrita.
834
00:40:19,649 --> 00:40:20,984
Usted se puso algo en la cara
835
00:40:21,017 --> 00:40:23,020
para que no lo reconociera,
pero en cuanto yo saqué
836
00:40:23,053 --> 00:40:25,222
la pistola y disparé,
salió corriendo.
837
00:40:25,255 --> 00:40:26,323
- No sé de qué pistola
838
00:40:26,356 --> 00:40:28,558
ni de qué disparos
me está hablando.
839
00:40:28,591 --> 00:40:31,094
- Hay testigos
que lo vieron salir de ahí.
840
00:40:31,127 --> 00:40:32,796
- Pues, que vengan
y me lo digan en mi cara.
841
00:40:32,829 --> 00:40:34,631
- Aquí estoy para decírtelo.
842
00:40:34,664 --> 00:40:37,668
- Ah, caray, y ahora,
¿de dónde sacó eso?
843
00:40:37,701 --> 00:40:40,103
Yo no sé ni de qué noche
se refiere ni nada.
844
00:40:40,137 --> 00:40:42,272
¿De qué se trata todo este lío?
845
00:40:42,305 --> 00:40:44,208
- Yo estaba tomando
unas cervezas cerca de ahí
846
00:40:44,241 --> 00:40:46,543
con Gumercindo,
él se quedó dormido,
847
00:40:46,577 --> 00:40:48,112
cuando escuché el disparo,
848
00:40:48,145 --> 00:40:51,181
me puse alerta
y fue cuando lo vi.
849
00:40:51,215 --> 00:40:54,485
Lo vi con una malla en la cara
saliendo del cuarto de Sheila.
850
00:40:54,518 --> 00:40:56,954
- ¿Cómo sabe que era yo si
llevaba tapada la cara, eh?
851
00:40:56,987 --> 00:40:58,355
- Era de tu complexión.
852
00:40:58,389 --> 00:41:00,691
Aunque traías una malla
en la cara, sé que fuiste tú.
853
00:41:00,724 --> 00:41:04,795
- Cállate, estúpido. Estamos
seguros que estabas borracho.
854
00:41:04,828 --> 00:41:06,964
Encima, dices que llevaba
una malla en la cara.
855
00:41:06,997 --> 00:41:09,499
Entonces, ¿cómo puedes
asegurar que fui yo, eh?
856
00:41:09,533 --> 00:41:10,867
- Sé que fuiste tú.
857
00:41:10,901 --> 00:41:16,540
[♪♪♪]
858
00:41:21,712 --> 00:41:30,287
[♪♪♪]
859
00:41:31,988 --> 00:41:34,291
- Entonces, de veras,
Nelly no estaba ahí.
860
00:41:34,325 --> 00:41:36,159
Bueno, pero la muchacha
del baño,
861
00:41:36,193 --> 00:41:38,528
esa es su vecina
como dijo Esteban.
862
00:41:38,562 --> 00:41:39,897
Lo que pasa
es que es tan cínico
863
00:41:39,930 --> 00:41:41,665
que ni cómo creerle, caray.
864
00:41:44,201 --> 00:41:46,703
- Está bien.
865
00:41:46,737 --> 00:41:49,306
- ¿Alguien me quiere decir
qué demonios está pasando aquí?
866
00:41:49,339 --> 00:41:53,277
- Ay, mejor tú no te metas.
Este señor me quiso violar.
867
00:41:53,310 --> 00:41:55,979
- ¿Te refieres a Mejido?
- No, a Justo Romero.
868
00:41:56,012 --> 00:41:58,849
- Ay, por favor,
no me hagas reír.
869
00:41:58,882 --> 00:42:01,952
Déjeme decirle
unas cosas en su cara.
870
00:42:01,985 --> 00:42:05,523
Me golpeaste, intentaste
violarme y me descalabraste.
871
00:42:05,556 --> 00:42:08,091
- Eso no es cierto, yo no fui.
- Eso sí es cierto.
872
00:42:08,125 --> 00:42:09,994
Yo no lo había
dicho antes, pero este,
873
00:42:10,027 --> 00:42:12,563
este fue el maldito
que me violó.
874
00:42:12,596 --> 00:42:16,900
- Ay, maldito desgraciado,
qué infeliz. Poco hombre.
875
00:42:16,933 --> 00:42:18,735
Si no nos va a hacer justicia,
876
00:42:18,769 --> 00:42:20,871
la voy a hacer
por mi propia mano. Suélteme.
877
00:42:20,904 --> 00:42:23,940
- Ojalá te mueras
y te pudras en la cárcel.
878
00:42:23,974 --> 00:42:26,210
- ¡Basta! ¡Orden!
879
00:42:26,243 --> 00:42:28,545
Les voy a pedir a todos
orden, por favor.
880
00:42:28,578 --> 00:42:31,147
Esto será asunto
de otra investigación.
881
00:42:31,181 --> 00:42:33,651
- Yo te vi, Mejido.
882
00:42:33,684 --> 00:42:35,252
Yo sé quién eres.
883
00:42:35,286 --> 00:42:43,260
[♪♪♪]
884
00:42:43,293 --> 00:42:47,331
♪ Y sufrir igual que yo. ♪
63250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.