All language subtitles for 63-Testigo estrella.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,212 --> 00:00:15,281 ♪ 2 00:00:20,286 --> 00:00:23,222 ♪ Madre mía ten consuelo, ♪ 3 00:00:23,255 --> 00:00:28,194 ♪ A este pobre corazón. ♪ 4 00:00:28,227 --> 00:00:31,330 ♪ Ya no deberé llorar, ♪ 5 00:00:31,364 --> 00:00:35,234 ♪ Los golpes de su traición. ♪ 6 00:00:35,268 --> 00:00:36,936 ♪ Me han hecho presa del sufrimiento. ♪ 7 00:00:36,970 --> 00:00:39,872 Alma: Diego, lo nuestro terminó. 8 00:00:39,906 --> 00:00:42,242 ♪ Pero ella tiene que pagar, ♪ 9 00:00:42,275 --> 00:00:47,480 ♪ Y ante tus pies va mi juramento. ♪ 10 00:00:47,513 --> 00:00:49,014 [Disparo] Santiago: ¡Diego! 11 00:00:49,048 --> 00:00:53,018 ♪ Toda esta sangre que está derramando. ♪ 12 00:00:53,052 --> 00:00:54,254 La voy a encontrar, 13 00:00:56,289 --> 00:00:58,458 y voy a hacer que pague por esto. 14 00:00:58,491 --> 00:00:59,726 ♪ Ten compasión. ♪ 15 00:00:59,759 --> 00:01:01,260 Te lo juro. 16 00:01:01,293 --> 00:01:03,229 ♪ Y ahora le toca pagar. ♪ 17 00:01:03,262 --> 00:01:05,731 - Es una joya de la familia, solo hay dos iguales. 18 00:01:05,765 --> 00:01:09,735 ♪ El precio de su maldad. ♪ 19 00:01:09,768 --> 00:01:13,206 Andrea: ¿De verdad creen que soy culpable? 20 00:01:13,239 --> 00:01:15,108 ♪ Nos tiene que confrontar. ♪ 21 00:01:15,141 --> 00:01:17,143 Santiago: Permíteme Andrea: Suéltame, ¡ah! 22 00:01:17,176 --> 00:01:21,180 ♪ Y ahora le toca saber, ♪ 23 00:01:21,214 --> 00:01:25,351 ♪ Lo que es que llore el corazón. ♪ 24 00:01:25,384 --> 00:01:28,654 ♪ Ahora le toca perder, ♪ 25 00:01:28,687 --> 00:01:33,526 ♪ Y sufrir igual que yo. ♪ 26 00:01:34,594 --> 00:01:37,797 - Así que fue Alma. 27 00:01:37,831 --> 00:01:41,267 porque la Sheila esa se presentó allá en el lago. 28 00:01:41,300 --> 00:01:44,403 Y resulta que, al contrario. 29 00:01:44,436 --> 00:01:48,875 Parece que Cupido anda echando flechas por todos lados. 30 00:01:48,908 --> 00:01:52,211 - Huy, sí, ese Cupido. 31 00:01:52,245 --> 00:01:53,980 Y con lo que duelen sus flechas. 32 00:01:56,082 --> 00:01:58,851 - Dichosa usted que tiene un amor. 33 00:01:58,884 --> 00:02:03,989 Ay, y luego qué amorzote, con esos músculos. 34 00:02:04,023 --> 00:02:08,861 Como dicen ahora las muchachas, papucho. 35 00:02:08,894 --> 00:02:11,998 - Ay, señora Silvia, pues, ¿quién piensa que es mi amor? 36 00:02:12,031 --> 00:02:17,403 - Mmm. Ay, café no. No vamos a dormir con eso. 37 00:02:17,437 --> 00:02:22,375 Ay, pues, mira. Mire, Macarena, ¿hmm? 38 00:02:22,408 --> 00:02:24,043 No se haga. 39 00:02:26,679 --> 00:02:33,620 Si ya sabemos que usted y Justo hace años se querían mucho. 40 00:02:35,788 --> 00:02:40,492 Y luego usted se lo recomendó a Santiago... 41 00:02:40,526 --> 00:02:42,928 y por eso vino aquí. 42 00:02:42,962 --> 00:02:45,898 - Bueno, la verdad es que Justo es un hombre muy preparado. 43 00:02:45,932 --> 00:02:48,367 Es de campo, pero, pero muy preparado. 44 00:02:48,401 --> 00:02:52,405 Por eso es que está aquí. - Mmm-hmm. Sí. 45 00:02:52,438 --> 00:02:55,307 Yo también tengo mis ilusiones fíjese. 46 00:02:55,340 --> 00:02:57,776 Salud. Macarena: Salud. 47 00:02:57,810 --> 00:03:00,213 - Justo Romero, por favor, 48 00:03:00,246 --> 00:03:03,116 no sigas de cómplice con Santiago. 49 00:03:03,149 --> 00:03:06,319 Andrea no merece que se siga acostando con Sheila. 50 00:03:08,487 --> 00:03:10,590 - Señor, que... 51 00:03:10,623 --> 00:03:13,225 Que esto quede entre usted y yo. 52 00:03:13,258 --> 00:03:14,360 ¿Cuento con su palabra? 53 00:03:16,930 --> 00:03:18,264 - Absolutamente. 54 00:03:20,633 --> 00:03:21,801 Dime qué pasó. 55 00:03:26,406 --> 00:03:29,408 - Así que se acuerda mucho de él. 56 00:03:29,442 --> 00:03:31,344 Pues, él también de usted, 57 00:03:31,377 --> 00:03:34,747 porque cuando habla dice que le llama un hombre. 58 00:03:34,780 --> 00:03:36,248 - Ay. - No un muchacho, ¿eh? 59 00:03:36,282 --> 00:03:37,983 Un hombre. 60 00:03:38,016 --> 00:03:39,451 - Ay, ¿de veras? - Mmm-hmm. 61 00:03:39,485 --> 00:03:42,855 - Ay, qué más quisiera yo. 62 00:03:42,889 --> 00:03:46,926 Mire, preferiría que fuera diez años más viejo que yo, 63 00:03:46,959 --> 00:03:48,661 a diez años más joven. 64 00:03:52,932 --> 00:03:56,469 Pero soñar no cuesta nada, ¿verdad? 65 00:03:56,502 --> 00:03:59,072 - No. 66 00:03:59,105 --> 00:04:00,672 No cuesta nada. 67 00:04:00,706 --> 00:04:04,743 - ¿Sabes qué? Te quiero como siempre. 68 00:04:04,777 --> 00:04:06,979 ¿Por qué no le entramos bien y bonito? 69 00:04:07,013 --> 00:04:10,249 [♪♪♪] 70 00:04:10,282 --> 00:04:13,820 - ¿Macarena? Macarena... 71 00:04:13,853 --> 00:04:16,189 ¿Dónde estaba usted? 72 00:04:16,222 --> 00:04:19,025 - No, ¿dónde andaba usted? 73 00:04:19,058 --> 00:04:20,493 - Salud. 74 00:04:20,526 --> 00:04:21,561 - Salud. 75 00:04:25,397 --> 00:04:27,366 Macarena: Ay, Santiago. 76 00:04:27,400 --> 00:04:29,902 Si supieras cuánto te quiero. 77 00:04:29,936 --> 00:04:33,473 [♪♪♪] 78 00:04:33,506 --> 00:04:34,941 - Usted habló de unas fotografías 79 00:04:34,974 --> 00:04:38,077 y yo de eso no sabía absolutamente nada. 80 00:04:38,110 --> 00:04:41,047 Pero sí es verdad que Santiago estuvo con Sheila esa noche. 81 00:04:41,080 --> 00:04:42,382 No lo hizo por su voluntad, 82 00:04:42,415 --> 00:04:44,617 lo hizo porque le dieron una droga. 83 00:04:44,650 --> 00:04:46,419 Estaba como loco, no podía ni razonar. 84 00:04:49,322 --> 00:04:50,556 - Te juro que... 85 00:04:50,589 --> 00:04:53,192 Te juro que no sé qué hago aquí. 86 00:04:53,225 --> 00:04:55,661 - ¿Tú estás seguro de que estaba drogado? 87 00:04:55,694 --> 00:04:58,264 - Sí, sí, señor, totalmente. No sabía ni lo que hacía. 88 00:04:58,297 --> 00:05:00,499 Confundía los rostros, las situaciones. 89 00:05:00,533 --> 00:05:02,134 No tenía ni idea de dónde estaba. 90 00:05:02,168 --> 00:05:05,070 Yo tuve que sacarlo de ahí y traerlo para que se bañara 91 00:05:05,103 --> 00:05:06,905 y, pues, así, tratar de que fuera a la fonda. 92 00:05:06,939 --> 00:05:08,307 Ni siquiera pudo ir. 93 00:05:08,340 --> 00:05:10,342 - ¿Tú también me das tu palabra de hombre 94 00:05:10,376 --> 00:05:12,344 de que es cierto lo que me estás diciendo? 95 00:05:12,378 --> 00:05:15,014 - Sí, sí, así es. Mi palabra de hombre. 96 00:05:15,047 --> 00:05:16,549 Y se la sostengo donde sea. 97 00:05:24,523 --> 00:05:26,058 [Jadeos] 98 00:05:26,091 --> 00:05:28,828 - Alma. Alma, ¿qué te pasa? 99 00:05:28,861 --> 00:05:30,229 - No, no. - ¿Qué? ¿Estás mareada? 100 00:05:30,262 --> 00:05:32,832 ¿Qué? ¿Qué te pasa? Ven, ven, ven. 101 00:05:32,865 --> 00:05:34,366 Tranquila. Ven. 102 00:05:34,400 --> 00:05:36,235 - Ay, ya. Estoy bien, estoy bien. 103 00:05:36,268 --> 00:05:38,237 - ¿Segura? - Sí, segura. 104 00:05:38,271 --> 00:05:43,476 - Te voy a tapar, espérame. - Ay. Es el cansancio, mi amor. 105 00:05:43,509 --> 00:05:47,647 Estoy bien, no te preocupes, de verdad. 106 00:05:47,680 --> 00:05:51,016 Ay, mi amor. Qué lindo eres. 107 00:05:51,050 --> 00:05:53,719 Cómo me gusta que me trates así. 108 00:05:53,753 --> 00:05:55,921 - También lo hago por nuestro hijo. 109 00:05:55,955 --> 00:05:57,589 Yo creo que es eso lo que te tiene así. 110 00:05:57,623 --> 00:06:04,063 - No. No, mi hijo me da fuerza, ¿sabes? 111 00:06:04,096 --> 00:06:08,800 Para poder soportar, ay, todo esto que está pasándome. 112 00:06:08,834 --> 00:06:10,970 Estoy aterrada, Juan Pablo, aterrada, 113 00:06:11,003 --> 00:06:15,007 de que mi tía esté mal y, y de lo que pueda pasar. 114 00:06:15,040 --> 00:06:16,108 - Tranquila. 115 00:06:16,142 --> 00:06:18,677 Mira, lo que está pasando es que mi mamá 116 00:06:18,711 --> 00:06:20,846 no deja que te separes de ella ni un solo momento 117 00:06:20,880 --> 00:06:22,414 y eso no te está haciendo bien. 118 00:06:22,447 --> 00:06:25,484 - Pero es que yo quiero estar ahí, yo quiero acompañarla. 119 00:06:25,517 --> 00:06:28,887 - Duerme. - Ay. 120 00:06:28,921 --> 00:06:34,093 [♪♪♪] 121 00:06:34,127 --> 00:06:35,127 [Aves trinan] 122 00:06:35,161 --> 00:06:38,430 [Gallo canta] 123 00:06:38,464 --> 00:06:41,233 [Ladridos] 124 00:06:41,267 --> 00:06:45,171 [♪♪♪] 125 00:06:45,204 --> 00:06:48,274 - Madrina, ¿qué hace aquí afuera tan temprano? 126 00:06:50,943 --> 00:06:52,278 - Aquí, hija. 127 00:06:55,047 --> 00:06:56,182 Viviendo. 128 00:06:58,684 --> 00:06:59,852 Sufriendo. 129 00:07:02,188 --> 00:07:04,157 A veces siento que me voy a borrar. 130 00:07:06,392 --> 00:07:09,162 - La sentí dando vueltas en la cama toda la noche. 131 00:07:13,032 --> 00:07:14,967 - Pues sí. 132 00:07:15,000 --> 00:07:16,869 Es que a veces duele la soledad. 133 00:07:18,838 --> 00:07:20,739 - Sí, eso duele. 134 00:07:20,773 --> 00:07:24,377 A veces se antoja tener a alguien que nos quiera, 135 00:07:24,410 --> 00:07:27,480 así como la señora Andrea tiene al señor Santiago. 136 00:07:31,316 --> 00:07:32,718 Oiga, pero el señor Santiago 137 00:07:32,751 --> 00:07:35,388 a usted también la quiere mucho. 138 00:07:35,421 --> 00:07:37,256 - Claro. 139 00:07:37,289 --> 00:07:40,993 Si todos me quieren así, como amiga. 140 00:07:41,026 --> 00:07:43,328 - Pues, yo no sé qué le pase al señor Santiago, 141 00:07:43,362 --> 00:07:46,832 pero allá en la fonda sacó al doctor Mejido a la calle. 142 00:07:46,865 --> 00:07:48,967 Le reclamó por usted. 143 00:07:49,001 --> 00:07:52,404 Casi se lo come vivo. - ¿Qué le dijo? 144 00:07:52,438 --> 00:07:55,874 - Le dijo que, si volvía a molestarla, 145 00:07:55,908 --> 00:07:58,644 lo iba a conocer de verdad como enemigo. 146 00:07:58,677 --> 00:08:01,113 Que la dejara en paz porque la apreciaba mucho. 147 00:08:03,148 --> 00:08:06,185 - ¿Y dijo que me apreciaba mucho o que me quería? 148 00:08:06,218 --> 00:08:09,020 - La verdad, no recuerdo bien cómo dijo, pero 149 00:08:09,054 --> 00:08:12,725 se refería a que usted es como de la familia. 150 00:08:12,758 --> 00:08:15,161 Así la ve a usted. 151 00:08:15,194 --> 00:08:17,864 - Claro. 152 00:08:17,897 --> 00:08:20,266 Yo también los quiero a ellos como de la familia. 153 00:08:22,935 --> 00:08:26,873 Acuéstate, m'hija. Es muy temprano. 154 00:08:26,906 --> 00:08:30,308 Descansa. Métete. 155 00:08:30,342 --> 00:08:33,712 - También la quiero mucho. 156 00:08:33,745 --> 00:08:39,851 ♪ Rompe ese cristal y entrégame tu corazón. ♪ 157 00:08:39,885 --> 00:08:45,724 ♪ Yo te voy a amar. Déjame curarte tu dolor. ♪ 158 00:08:45,758 --> 00:08:50,730 ♪ Déjame alumbrar toda esa triste soledad... ♪ 159 00:08:50,763 --> 00:08:51,931 - Ay, Santiago. 160 00:08:54,933 --> 00:08:57,603 ¿Cómo te arranco de mi mente? 161 00:09:03,542 --> 00:09:05,143 - Ah, Esteban. 162 00:09:05,177 --> 00:09:15,221 [♪♪♪] 163 00:09:18,223 --> 00:09:20,426 Huy... 164 00:09:20,459 --> 00:09:23,029 Hmm. - Alma. 165 00:09:23,062 --> 00:09:25,097 - Mi amor, perdóname. 166 00:09:25,130 --> 00:09:27,500 Ay, no sabía que estabas aquí. 167 00:09:27,533 --> 00:09:29,035 - Te quedaste dormida. 168 00:09:29,068 --> 00:09:31,903 No quería que mi mamá te llamara por alguna razón. 169 00:09:31,937 --> 00:09:34,406 - Hmm. Qué lindo eres, mi amor. 170 00:09:34,440 --> 00:09:37,476 - Bueno, yo creo que no te he dado el cariño 171 00:09:37,510 --> 00:09:41,413 que te mereces. - No digas eso. 172 00:09:41,447 --> 00:09:44,016 Qué bonito amanecer, ¿no? 173 00:09:44,050 --> 00:09:45,684 Como que tú y yo nunca hemos estado 174 00:09:45,718 --> 00:09:49,121 en una cama juntos, acostados, ¿no? 175 00:09:49,154 --> 00:09:52,891 - Pues, si no lo recuerdas, estás esperando un hijo mío. 176 00:09:52,925 --> 00:09:55,494 - Ay, bueno, pero me refiero a... 177 00:09:55,528 --> 00:09:59,398 O sea, a dormirnos así, así lindo, como, 178 00:09:59,431 --> 00:10:02,668 como lo que vamos a ser, como esposos. 179 00:10:02,701 --> 00:10:04,436 ¿Hmm? 180 00:10:04,469 --> 00:10:07,806 - Pues, yo solo le pido a Dios que salve a mi madre. 181 00:10:07,839 --> 00:10:12,611 Que mi papá regrese a la casa. Que ellos estén bien ya. 182 00:10:12,644 --> 00:10:14,246 Para que tú y yo podamos ser felices. 183 00:10:14,279 --> 00:10:15,314 - Sí. 184 00:10:18,084 --> 00:10:19,585 - Buenos días. 185 00:10:19,618 --> 00:10:22,387 - Buenos días, señora Isabel. Isabel: ¿Cómo amanecieron? 186 00:10:22,421 --> 00:10:23,555 Oigan, ¿en qué las ayudo? 187 00:10:23,589 --> 00:10:25,324 - No, no, no, en nada, señora Isabel. 188 00:10:25,357 --> 00:10:28,627 Usted tranquila que para eso están estas muchachitas. 189 00:10:28,660 --> 00:10:30,963 [Risitas] - Ay, por cierto, ¿y Macarena? 190 00:10:30,996 --> 00:10:32,298 - Ay, anda allá afuera. 191 00:10:32,331 --> 00:10:34,600 Desde temprano, que regando las plantas 192 00:10:34,633 --> 00:10:36,902 y dándole de comer a las gallinas. 193 00:10:36,935 --> 00:10:38,670 Quién sabe qué le pasa, pero 194 00:10:38,703 --> 00:10:42,408 anda haciendo cosas que pa' sentirse viva. 195 00:10:42,441 --> 00:10:43,743 - Pues sí, pobrecita. 196 00:10:43,776 --> 00:10:45,510 Es que, con el golpe que le dieron en la cabeza... 197 00:10:45,544 --> 00:10:50,315 [♪♪♪] 198 00:10:50,349 --> 00:10:53,385 ¿Por qué se están viendo así? ¿Hay algo que yo no sepa? 199 00:10:53,418 --> 00:10:57,356 - Pues, dicen que el doctor Mejido le pegó a Macarena 200 00:10:57,389 --> 00:11:02,728 y, por eso, el señor Santiago se fue muy enojado a verlo. 201 00:11:02,761 --> 00:11:06,532 ♪ Que sufra, como yo... ♪ 202 00:11:13,939 --> 00:11:16,174 - Hija, por favor. 203 00:11:16,208 --> 00:11:20,045 Señora Isabel, usted no debería de hacer caso a esas cosas. 204 00:11:20,078 --> 00:11:22,648 Usted haga de cuenta que ese señor ya se murió, 205 00:11:22,681 --> 00:11:23,949 que ya no existe. 206 00:11:23,982 --> 00:11:26,152 - Ay, y si no, que Santiago lo va a matar 207 00:11:26,185 --> 00:11:27,419 si se sigue metiendo con Macarena. 208 00:11:27,452 --> 00:11:28,821 - Pero, pero es que yo no entiendo. 209 00:11:28,854 --> 00:11:30,489 ¿Qué le ha hecho Macarena? 210 00:11:30,522 --> 00:11:32,658 ¿Por qué nos aborrece a todas las mujeres? 211 00:11:32,691 --> 00:11:34,093 ¿Qué le hemos hecho? 212 00:11:34,126 --> 00:11:36,628 - Yo, de lo que me he dado cuenta es que está más enojado 213 00:11:36,662 --> 00:11:39,131 con las mujeres que no han tenido hijos. 214 00:11:41,767 --> 00:11:43,635 - Ah, pues... 215 00:11:43,669 --> 00:11:46,571 No, yo no había pensado nunca en eso. 216 00:11:46,605 --> 00:11:48,640 - Ay, señora Isabel. 217 00:11:48,673 --> 00:11:52,311 Me da mucha pena decirlo, pero, mire, 218 00:11:52,344 --> 00:11:57,516 usted que no le ha podido dar hijos y que la maltrata, ¿no? 219 00:11:57,549 --> 00:11:59,819 Macarena tampoco tiene chamacos. 220 00:11:59,852 --> 00:12:02,688 ¿No le parece mucha coincidencia? 221 00:12:02,721 --> 00:12:05,624 - Yo creo que anda maltratando también muchachitas 222 00:12:05,657 --> 00:12:07,927 porque no tienen hijos. 223 00:12:07,960 --> 00:12:09,461 Debe ser por eso. 224 00:12:09,495 --> 00:12:15,267 [♪♪♪] 225 00:12:15,300 --> 00:12:18,503 - En verdad, doctor, ya no se meta en líos. 226 00:12:18,537 --> 00:12:20,205 Aquí la señorita Sheila anda diciendo 227 00:12:20,239 --> 00:12:21,373 que lo tiene como testigo. 228 00:12:21,406 --> 00:12:22,975 Que es que, según, usted vio salir corriendo 229 00:12:23,008 --> 00:12:24,342 a Justo la noche que la quisieron violar. 230 00:12:24,376 --> 00:12:26,311 - Sí, sí, ya sé. 231 00:12:26,345 --> 00:12:27,579 Pero va a dar mucho gusto hundir 232 00:12:27,612 --> 00:12:29,414 otra vez a ese idiota en la cárcel. 233 00:12:29,447 --> 00:12:31,683 - Mire, más que nada, yo solo le voy a decir una cosa: 234 00:12:31,717 --> 00:12:33,552 Justo salió del tambo antes de cumplir condena 235 00:12:33,585 --> 00:12:36,721 y fue por buena conducta. Él no le busca bronca a nadie. 236 00:12:36,755 --> 00:12:38,223 Además, sabe que es de carácter recio. 237 00:12:38,256 --> 00:12:41,159 Si lo buscan, lo encuentran. ¿Para qué se mete contra él? 238 00:12:41,193 --> 00:12:43,095 - El que lo busca, lo encuentra. 239 00:12:47,866 --> 00:12:49,534 ¿Y tú a quién crees que le van a creer más? 240 00:12:49,568 --> 00:12:51,236 ¿A él o a mí? 241 00:12:51,269 --> 00:12:53,438 - Nomás póngase a pensar. 242 00:12:53,471 --> 00:12:56,408 Todo el pueblo sabe que usted anda ahogado en la botella. 243 00:12:56,441 --> 00:12:58,376 Las viejas se apoyan en la señora Isabel. 244 00:12:58,410 --> 00:12:59,645 Y, luego, Macarena, que es re entrona, 245 00:12:59,678 --> 00:13:01,079 está del lado de Justo, 246 00:13:01,113 --> 00:13:02,948 igual que la patrona, la señora Andrea. 247 00:13:02,981 --> 00:13:04,182 ¿Para qué le tira, entonces? 248 00:13:04,215 --> 00:13:05,684 - A lo mejor Sheila me dé un dinero. 249 00:13:05,717 --> 00:13:06,818 - Huy, ¿para qué lo quiere? 250 00:13:06,852 --> 00:13:08,954 ¿Para terminar ebrio matándose? 251 00:13:08,987 --> 00:13:10,389 Se lo digo en plan de amigos, doctor. 252 00:13:10,422 --> 00:13:12,658 No se ponga con alguien más fuerte que usted. 253 00:13:12,691 --> 00:13:14,059 También andan diciendo 254 00:13:14,093 --> 00:13:15,895 que Santiago lo fue a amenazar a la fonda de Macarena. 255 00:13:17,996 --> 00:13:20,666 - Buenos días a todas, señoras, señoritas. 256 00:13:20,699 --> 00:13:21,767 [Hablan al unísono] - Buenos días. 257 00:13:21,800 --> 00:13:23,168 - Buenos días, don Teodoro. 258 00:13:23,201 --> 00:13:26,238 - Eh, ¿no hay noticias de Querétaro? 259 00:13:26,272 --> 00:13:28,240 ¿No han hablado para decir cómo sigue mi mujer? 260 00:13:28,273 --> 00:13:30,209 - No, no, señor, para nada. 261 00:13:30,242 --> 00:13:32,044 - Ay, pero, don Teodoro, no se preocupe. 262 00:13:32,077 --> 00:13:33,578 Si no ha pasado nada, 263 00:13:33,611 --> 00:13:35,514 pues, yo creo que por eso no le han hablado. 264 00:13:35,547 --> 00:13:38,149 - Seguro. - Sí, tiene razón. 265 00:13:38,183 --> 00:13:40,685 Las malas noticias se saben enseguida. 266 00:13:40,719 --> 00:13:42,654 - Buenos días. Teodoro: Hola. 267 00:13:42,687 --> 00:13:45,257 Isabel: Buenos días, Macarena. 268 00:13:45,291 --> 00:13:48,493 [♪♪♪] 269 00:13:48,526 --> 00:13:50,195 [Risas] 270 00:13:50,228 --> 00:13:52,897 - Hola, buenos días. - Buenos días a todos. 271 00:13:52,931 --> 00:13:54,333 - ¿Cómo les va? Qué rico se ve. 272 00:13:54,366 --> 00:13:58,970 - Qué rico. Bueno, ¿y qué? ¿Por qué nos miran así? 273 00:13:59,004 --> 00:14:00,739 ¿Qué pasó? - Como si tuviéramos algo. 274 00:14:00,772 --> 00:14:03,075 - Bueno, pues, seguramente será porque estamos 275 00:14:03,108 --> 00:14:05,377 muy gustosas de verlos tan contentos. 276 00:14:05,411 --> 00:14:09,315 [Hablan al unísono] - Sí, estamos muy contentas. 277 00:14:09,348 --> 00:14:10,882 - Y, bueno, aquí están los lugares 278 00:14:10,916 --> 00:14:12,618 para el matrimonio bonito. 279 00:14:12,651 --> 00:14:14,519 - Pasemos. - Ah, pues, sentémonos. 280 00:14:14,553 --> 00:14:15,855 Isabel: Ojalá todos. 281 00:14:15,888 --> 00:14:19,424 Juventina: Sí, vamos. Vamos. - Permisito. Gracias. 282 00:14:19,457 --> 00:14:21,159 - Sí... - Sigue. 283 00:14:21,193 --> 00:14:24,229 - Si todos los matrimonios fueran así, 284 00:14:24,263 --> 00:14:29,335 las mujeres tan buenas, los hombres tan fieles... 285 00:14:33,872 --> 00:14:35,607 Andrea: Gracias. 286 00:14:35,640 --> 00:14:38,109 - ¿Cómo que ya se supo lo de ayer? 287 00:14:38,143 --> 00:14:39,978 - Ahí estaban Rosa y Hortensia. 288 00:14:40,012 --> 00:14:42,580 Andan diciendo que Santiago lo sacó a golpes. 289 00:14:42,614 --> 00:14:45,183 - Entonces, ¿qué? ¿Me largo del pueblo? 290 00:14:45,217 --> 00:14:46,217 ¿Me trago la remera 291 00:14:46,251 --> 00:14:47,953 que me hayan quitado a mi mujer? 292 00:14:47,986 --> 00:14:50,823 - Mire, dicen que el padre Salvador 293 00:14:50,856 --> 00:14:53,292 está re enfermo, que trae un soponcio en el corazón. 294 00:14:53,325 --> 00:14:54,959 Y seguro le van a echar la culpa a usted. 295 00:14:54,993 --> 00:14:55,994 Siempre lo anda molestando 296 00:14:56,028 --> 00:14:57,596 porque ayuda a la señora Isabel. 297 00:14:57,630 --> 00:14:58,797 - ¿Qué ayuda? 298 00:14:58,831 --> 00:15:01,834 Quién sabe qué se traen esos dos. 299 00:15:01,867 --> 00:15:03,602 - Pues, yo se lo digo como amigos. 300 00:15:03,635 --> 00:15:05,403 Piénselo. Piénselo bien. 301 00:15:05,437 --> 00:15:07,138 Si esto llega a las autoridades, 302 00:15:07,171 --> 00:15:09,107 no sé lo que vaya a resultar. 303 00:15:09,141 --> 00:15:11,443 Tranquilo, doctor. Ya cuídese. 304 00:15:11,477 --> 00:15:16,715 [♪♪♪] 305 00:15:16,748 --> 00:15:19,751 - Ay, perdón, se me pegaron las sábanas. 306 00:15:19,785 --> 00:15:22,721 Ay, Macarena, te agradezco mucho la plática de anoche. 307 00:15:22,754 --> 00:15:24,322 Me sirvió mucho. - Qué bueno. 308 00:15:24,356 --> 00:15:26,325 - Dormí tan rico, que tuve unos sueños. Mmm... 309 00:15:29,161 --> 00:15:30,395 - ¿Qué hice de malo? 310 00:15:30,428 --> 00:15:33,198 Si ustedes no saben qué soñé, ¿eh? 311 00:15:33,231 --> 00:15:36,367 [Risas] 312 00:15:36,401 --> 00:15:38,670 - Hija, ¿y tú qué haces con esas flores? 313 00:15:38,704 --> 00:15:41,473 - Ah, este, se las mandaron a la señora Silvia. 314 00:15:41,506 --> 00:15:44,943 - Ay, ¿son para mí? Ay, qué lindas. 315 00:15:44,977 --> 00:15:47,612 Me mandaron flores. ¿De, de parte de quién? 316 00:15:47,646 --> 00:15:49,714 - De parte de un señor muy guapo. 317 00:15:49,748 --> 00:15:52,851 - De parte de un señor muy guapo. 318 00:15:52,884 --> 00:15:54,887 Me vas a perdonar, Teodoro. 319 00:15:54,920 --> 00:15:58,623 Pero, como verás, Esteban sigue pensando en mí. 320 00:15:58,656 --> 00:16:03,227 [Risas] Por favor, no me miren así. 321 00:16:03,261 --> 00:16:05,564 Andrea: Ay, tía. - Santiago... 322 00:16:05,597 --> 00:16:09,568 - Después de que desayunemos, ¿podemos platicar un rato? 323 00:16:09,601 --> 00:16:11,503 - Por supuesto que sí, don Teodoro. 324 00:16:11,537 --> 00:16:13,939 Juventina ¿Puede traer el resto de la comida, por favor? 325 00:16:13,972 --> 00:16:15,540 Ah, y me pone las flores en agua. 326 00:16:15,573 --> 00:16:17,142 - Claro que sí. Pásamelas, hija. 327 00:16:17,175 --> 00:16:18,577 - ¿Están buenos los chilaquiles? 328 00:16:18,610 --> 00:16:20,311 Santiago: Divinos. - Yo los preparé. 329 00:16:20,345 --> 00:16:21,946 Santiago: ¿Tú los preparaste? Juventina: Ay, qué mentirosa. 330 00:16:21,980 --> 00:16:26,151 [♪♪♪] 331 00:16:26,184 --> 00:16:29,254 Teodoro: Muy bien, que se ponga enterado de lo de Sheila . 332 00:16:31,457 --> 00:16:35,127 ♪ Virgen de la Soledad... ♪ 333 00:16:42,867 --> 00:16:45,637 - Ay, pues, yo sí me voy a echar un taquito. 334 00:16:45,671 --> 00:16:47,205 - Sí, sí, caray. 335 00:16:47,238 --> 00:16:49,174 - Hmm, vea la Macarena, después del trancazote 336 00:16:49,207 --> 00:16:51,743 que le dieron y ahí anda cargando. 337 00:16:51,776 --> 00:16:56,247 - Macarena, espérate. - ¿Qué? 338 00:16:56,281 --> 00:16:59,618 - Oye, se ve bien enganchado con ella, ¿verdad? 339 00:16:59,651 --> 00:17:04,189 - Tú dirás, ni qué. ¿Y tú? ¿Qué onda con la Juve? 340 00:17:04,222 --> 00:17:05,824 - Hay que guardar las apariencias. 341 00:17:05,857 --> 00:17:07,359 Ella dice que en la casa no se puede 342 00:17:07,392 --> 00:17:09,094 porque los patrones se pueden dar cuenta. 343 00:17:09,127 --> 00:17:11,663 Y ahora está don Teodoro de visita. ¿Qué hacemos? 344 00:17:11,696 --> 00:17:14,032 - ¿Y qué tiene? Don Teodoro no está aquí. 345 00:17:14,066 --> 00:17:16,201 - Ah, pues, ya lo sé que no está. 346 00:17:16,235 --> 00:17:18,770 - Deme otro taquito. - Ay, caray. 347 00:17:18,803 --> 00:17:21,272 - No, pero, pues, la que sí está es Juve. 348 00:17:21,306 --> 00:17:23,108 - ¿Dónde? Jornalero: Oh, pos, ahí atrás. 349 00:17:23,141 --> 00:17:26,111 - Ya, ya no molestes, ya. - No estoy molestando. 350 00:17:26,144 --> 00:17:28,446 Ahí está, mira. 351 00:17:28,479 --> 00:17:30,749 - ¿Cómo se te ocurre estar cargando esto? 352 00:17:30,783 --> 00:17:32,350 ¿Quieres que se te abra la herida de la cabeza, 353 00:17:32,383 --> 00:17:33,618 se te salgan los sesos? 354 00:17:33,652 --> 00:17:35,019 - Oye, no me estés gritando así 355 00:17:35,053 --> 00:17:37,089 o te voy a dar una cachetada enfrente de todos, baboso. 356 00:17:37,122 --> 00:17:38,357 - Pues, eso estaría bueno, ¿eh? 357 00:17:38,390 --> 00:17:40,959 Ya de por sí piensan que somos lo que no somos. 358 00:17:40,992 --> 00:17:43,061 - ¿Que somos lo que no somos? 359 00:17:43,094 --> 00:17:45,763 - No seas tonta, amantes. 360 00:17:45,797 --> 00:17:47,832 - Yo sí soy amante. 361 00:17:47,866 --> 00:17:53,838 De hombres como tú, así tan caballerosos, tan, tan hombres. 362 00:17:53,871 --> 00:17:57,443 Mira, nos están viendo. 363 00:18:02,346 --> 00:18:03,815 - Pero ¿qué estás haciendo? 364 00:18:03,849 --> 00:18:06,251 [Murmullo] 365 00:18:06,284 --> 00:18:08,753 - Que piensen lo que ellos quieran. 366 00:18:08,787 --> 00:18:12,056 A ver, trae acá. No soy una chamaquita, ¿eh? 367 00:18:12,090 --> 00:18:16,461 Puedo con esto y con más. - Macarena, espérate, hombre. 368 00:18:16,495 --> 00:18:17,795 [Chiflidos] - Ay, ay, ay... 369 00:18:17,829 --> 00:18:19,531 - Bueno ya, ya, hombre. Ya, ya estuvo bueno. 370 00:18:19,564 --> 00:18:20,966 Acaben rápido, vamos a trabajar. 371 00:18:20,999 --> 00:18:24,369 Órale, apúrense. Sí, sí, dale, apúrense a comer. 372 00:18:24,402 --> 00:18:27,806 - Vamos al trabajo. - Deme un taquito más. 373 00:18:27,839 --> 00:18:29,274 - Tengo que ir al pueblo a demandar 374 00:18:29,308 --> 00:18:31,576 a los hermanos Ávila por lo del ganado enfermo. 375 00:18:31,609 --> 00:18:33,277 - ¿Que Justo no se iba a encargar de la enfermedad 376 00:18:33,311 --> 00:18:34,379 del ganado? - Pues sí, 377 00:18:34,413 --> 00:18:35,714 lo está haciendo muy bien, trabaja duro, 378 00:18:35,747 --> 00:18:38,583 pero cada vez aparece más ganado enfermo. 379 00:18:38,616 --> 00:18:41,820 - ¿Qué tal si ahora termina con eso y se quiere ir? 380 00:18:41,853 --> 00:18:44,289 Yo lo veo muy solo, muy pensativo, 381 00:18:44,322 --> 00:18:45,890 como si viviera en otro mundo. 382 00:18:45,923 --> 00:18:48,060 - No, no, no. Nada de eso. 383 00:18:48,093 --> 00:18:50,228 Él se da cuenta de muchas cosas que nosotros 384 00:18:50,261 --> 00:18:53,064 ni nos imaginamos siquiera. 385 00:18:53,097 --> 00:18:55,300 Ándale, sobrino, vente, vamos a platicar. 386 00:18:55,333 --> 00:18:57,503 - Cómo no, don Teodoro. Está bien. 387 00:18:59,938 --> 00:19:02,708 Con permiso . 388 00:19:02,741 --> 00:19:05,410 - ¿Qué pasó, Andrea? - ¿De qué? 389 00:19:05,443 --> 00:19:07,112 Silvia: No queremos todos los detalles, 390 00:19:07,145 --> 00:19:10,582 pero sí que nos cuentes. 391 00:19:10,615 --> 00:19:11,916 - Oye, Pili, ¿sabes qué? 392 00:19:11,950 --> 00:19:13,785 ¿Por qué no vas a la cocina a ayudar a tu mamá? 393 00:19:13,819 --> 00:19:16,287 - Ay, no, no. Si igual lo que les voy a contar, 394 00:19:16,321 --> 00:19:18,390 pues, la niña lo puede escuchar. 395 00:19:18,423 --> 00:19:20,525 - Ay, ya no tiene chiste. 396 00:19:20,559 --> 00:19:24,095 Yo quiero saber de historias de amor, de pasión. 397 00:19:24,128 --> 00:19:26,331 [Risas] 398 00:19:26,364 --> 00:19:29,668 - Juanita, ¿me ayuda a repartir esta fruta, por favor? 399 00:19:29,701 --> 00:19:31,436 - Ay, muchas gracias, Juve. 400 00:19:31,470 --> 00:19:32,504 - De nada. 401 00:19:35,340 --> 00:19:37,542 - Juven, no te hubieras molestado. 402 00:19:37,576 --> 00:19:38,977 - No, sí, sí. 403 00:19:39,010 --> 00:19:43,381 Sí me molesté porque, pues, como sé que no tienes mujer 404 00:19:43,414 --> 00:19:50,021 que te cuide, pues, yo te traje un poquito de fruta. 405 00:19:50,054 --> 00:19:52,457 - Hmm, pero tengo a mis amiguitas. 406 00:19:52,490 --> 00:19:54,559 - ¿De esas que se van a la huerta contigo 407 00:19:54,592 --> 00:19:55,827 para que nadie los vea? 408 00:19:55,861 --> 00:19:58,530 - No, de esas que me traen el almuerzo. 409 00:19:58,563 --> 00:20:01,066 Pero ¿qué pasó? ¿Cuándo nos vamos a la huerta? 410 00:20:01,099 --> 00:20:07,372 - El lunes. No. No, no, no. Mejor, eh, el martes. 411 00:20:07,405 --> 00:20:08,940 No, es que el martes tengo algo que hacer. 412 00:20:08,974 --> 00:20:11,176 No, ya sé, ya sé, el miércoles. 413 00:20:11,209 --> 00:20:14,112 No, mejor, nunca. 414 00:20:17,215 --> 00:20:18,416 Porque, ¿sabes qué? 415 00:20:18,450 --> 00:20:20,418 Me molesta muchísimo que andes diciendo 416 00:20:20,451 --> 00:20:22,353 que nomás te quieres arrejuntar así. 417 00:20:22,387 --> 00:20:24,555 - Soy hombre, entiéndelo, mujer. 418 00:20:24,589 --> 00:20:27,692 Pues sí, pero hay leyes para que los hombres 419 00:20:27,725 --> 00:20:32,430 y las mujeres se junten, pero con la bendición de Dios. 420 00:20:32,463 --> 00:20:34,499 - Ay, ay, por favor, no la mueles. 421 00:20:34,532 --> 00:20:36,667 Bodas y, y también iglesias. 422 00:20:36,701 --> 00:20:41,839 - Ay, a propósito de iglesias, ¿cómo está el padre Salvador? 423 00:20:41,873 --> 00:20:44,476 - Pues, dicen que mal. A Cuco no lo hemos visto 424 00:20:44,509 --> 00:20:46,545 porque todo el tiempo se la pasa con él. 425 00:20:46,578 --> 00:20:48,980 - Mmm... 426 00:20:49,013 --> 00:20:53,518 - Entonces, ¿qué pasó? Dime, ¿cuándo vamos a la huerta? 427 00:20:53,552 --> 00:20:59,591 - Eh, eh. Mmm... 428 00:21:01,993 --> 00:21:03,228 Nunca. 429 00:21:05,196 --> 00:21:06,231 - Juven... 430 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Cuco: ¿'Ónde va? ¿'Ónde va? ¿'Ónde va, padre? 431 00:21:11,969 --> 00:21:15,273 No, padre. Padre, padre, regrésese a la cama, córrale. 432 00:21:15,306 --> 00:21:17,075 Debe estar dormido usted descansando. 433 00:21:17,108 --> 00:21:18,943 - Tengo muchas cosas pendientes, Cuco. 434 00:21:18,976 --> 00:21:20,578 - Pues sí, padre, pero, pues, así enfermo, 435 00:21:20,611 --> 00:21:23,581 ¿cómo le va a hacer pa' resolverlas? No. Regrésese. 436 00:21:23,615 --> 00:21:25,950 - No sé por qué presiento que el diablo anda suelto 437 00:21:25,984 --> 00:21:28,019 y yo acostado descansando. 438 00:21:28,052 --> 00:21:30,622 - Padre, si el diablo anda suelto y usted así enfermo 439 00:21:30,655 --> 00:21:32,023 no va a poder con él, ¿eh? 440 00:21:32,057 --> 00:21:34,058 Así que mejor nos regresamos pa' la cama porque, si no, 441 00:21:34,092 --> 00:21:35,660 el diablo ya ve cómo es, con sus pezuñas 442 00:21:35,693 --> 00:21:37,162 le va a dar un patadón y... 443 00:21:37,195 --> 00:21:39,564 un colazo con la cola esa que trae de espina. 444 00:21:39,598 --> 00:21:42,800 Espérese, padre, hombre. Tranquilo. 445 00:21:42,834 --> 00:21:46,270 Ándele, váyase a acostar. Está usted muy malo, hombre. 446 00:21:46,304 --> 00:21:48,673 Yo ahorita ya voy a ir por el doctor González 447 00:21:48,706 --> 00:21:51,242 ya de plano porque usted no, aunque usted no quiera. 448 00:21:51,276 --> 00:21:54,012 - Mejido es el único que confío. 449 00:21:54,045 --> 00:21:55,146 - Ay. 450 00:21:55,180 --> 00:21:56,481 - ¿Cuántas gentes están esperándome ahí 451 00:21:56,515 --> 00:21:57,582 en el confesionario? 452 00:21:57,615 --> 00:21:59,083 - Eso es lo de menos, padre. 453 00:21:59,116 --> 00:22:01,319 Ahorita lo que está pasando es que todos se están poniendo 454 00:22:01,352 --> 00:22:03,722 de acuerdo que, pues, van a suspender la kermés 455 00:22:03,755 --> 00:22:05,757 hasta que usted no esté bueno y sano, porque así... 456 00:22:05,790 --> 00:22:08,860 - La kermés no se puede suspender así esté enfermo. 457 00:22:08,894 --> 00:22:10,562 Hazte a un lado. 458 00:22:10,595 --> 00:22:11,896 [Murmura] 459 00:22:11,929 --> 00:22:13,431 - Yo me voy a hacer a un lado, padre. 460 00:22:13,464 --> 00:22:15,367 Conste que usted me dijo. 461 00:22:15,400 --> 00:22:19,204 - Y me tomé la libertad de ir a ver a esta señora Sheila 462 00:22:19,237 --> 00:22:21,172 y pedirle que, por favor, 463 00:22:21,205 --> 00:22:24,843 no interfiera en el matrimonio de ustedes. 464 00:22:24,876 --> 00:22:29,147 - Así que fue a ver a Sheila. ¿Y qué le dijo? 465 00:22:29,180 --> 00:22:31,016 - Se portó correctamente. 466 00:22:31,049 --> 00:22:34,552 Me aseguró que lo del cañaveral es un buen negocio 467 00:22:34,585 --> 00:22:36,588 y que por eso insistía, 468 00:22:36,621 --> 00:22:41,459 porque tú querías todo aquello y que lo levantaste desde cero. 469 00:22:41,492 --> 00:22:44,162 - Sí, así es. Pues sí. 470 00:22:44,195 --> 00:22:45,764 Me gustaría mucho recuperar el cañaveral, 471 00:22:45,797 --> 00:22:48,399 pero no creo que a Andrea le guste la idea. 472 00:22:48,432 --> 00:22:50,168 Bueno, más bien, no creo que ella aceptaría, 473 00:22:50,201 --> 00:22:51,669 bajo ninguna circunstancia, 474 00:22:51,702 --> 00:22:56,107 que yo mantenga ningún tipo de sociedad con Sheila. 475 00:22:56,140 --> 00:23:00,879 - ¿Qué diría ella si supiera, no que tienes una relación 476 00:23:00,912 --> 00:23:03,114 de negocios con Sheila, 477 00:23:03,148 --> 00:23:06,684 ni que tienes una sociedad para lo del cañaveral, 478 00:23:06,717 --> 00:23:09,220 sino que te acostaste con ella, Santiago? 479 00:23:09,254 --> 00:23:13,091 [♪♪♪] 480 00:23:13,125 --> 00:23:16,561 ♪ Virgen de la Soledad... ♪ 481 00:23:23,835 --> 00:23:26,671 - A ver, sí, espérame. 482 00:23:26,704 --> 00:23:30,675 Tía, te hablan de la hacienda. 483 00:23:30,709 --> 00:23:33,211 - ¿Teo? - No, Andrea. 484 00:23:35,180 --> 00:23:38,049 - Querrá ver si ya me morí para hacer una gran fiesta. 485 00:23:38,082 --> 00:23:39,517 - Bueno, no le vas a contestar, ¿verdad? 486 00:23:39,550 --> 00:23:41,787 Luisa: No, no, no. espérate. Sí le voy a contestar. Pásame. 487 00:23:43,788 --> 00:23:44,923 ¿Qué pasó, Andrea? 488 00:23:44,956 --> 00:23:47,225 - Tía, ¿cómo estás? 489 00:23:47,258 --> 00:23:49,894 Eh, eh, bueno, es que escuchamos lo de la radio. 490 00:23:49,927 --> 00:23:52,164 - ¿Hablas para decirme que todo el mundo 491 00:23:52,197 --> 00:23:55,466 está enterado de que yo estoy muy enferma, ¿mhh? 492 00:23:55,500 --> 00:23:57,335 - No, tía, ¿cómo crees? 493 00:23:57,368 --> 00:23:58,903 Claro que no, al contrario. 494 00:23:58,936 --> 00:24:01,339 Pues, lo que pasa es que te estoy llamando 495 00:24:01,372 --> 00:24:02,907 porque todos estamos muy preocupados, 496 00:24:02,940 --> 00:24:04,675 en especial, pues, ya sabes, tío Teodoro, 497 00:24:04,709 --> 00:24:07,511 que piensa regresarse a Querétaro enseguida. 498 00:24:07,545 --> 00:24:11,616 Solo que queríamos saber, pues, ¿qué opinas? 499 00:24:11,649 --> 00:24:13,217 Todos queremos lo mejor para ti. 500 00:24:13,251 --> 00:24:15,553 - Ah, de ribete, ¿se ha vuelto cobarde? 501 00:24:15,586 --> 00:24:17,322 ¿Por qué no me habló él a mí? 502 00:24:17,355 --> 00:24:19,157 - No, tía, por Dios, no pienses mal, 503 00:24:19,190 --> 00:24:20,725 si él ni siquiera está aquí. 504 00:24:20,759 --> 00:24:23,161 Lo que pasa es que estamos tía Silvia y yo y, pues, 505 00:24:23,194 --> 00:24:24,595 nomás queríamos saber. 506 00:24:24,628 --> 00:24:26,531 Luisa: Pues, fíjate que yo estoy muy bien. 507 00:24:26,565 --> 00:24:30,501 Ayer lo de la entrevista, pues, se cayeron unos aparatos 508 00:24:30,535 --> 00:24:34,372 o no sé qué pasó, pero yo estoy perfectamente bien. 509 00:24:34,405 --> 00:24:37,242 - En ese caso, tía, pues, me alegro mucho que estés bien. 510 00:24:37,275 --> 00:24:38,709 Mira, aquí está tía Silvia. 511 00:24:38,743 --> 00:24:40,845 - ¡No, no quiero hablar con ella! 512 00:24:40,879 --> 00:24:43,181 - Pásamela. Hola, hermana. 513 00:24:43,214 --> 00:24:46,350 [Susurrando] Me la pasó. 514 00:24:46,384 --> 00:24:47,651 Silvia: Me imagino que no tienes 515 00:24:47,685 --> 00:24:48,920 ganas de hablar con nadie, 516 00:24:48,953 --> 00:24:50,554 ni conmigo, ¿verdad? 517 00:24:50,588 --> 00:24:53,057 Porque, de por sí, te hace sentir mal, 518 00:24:53,091 --> 00:24:55,260 pero quiere decirte que, aunque no me lo creas, 519 00:24:55,293 --> 00:24:57,562 estoy pendiente de ti. 520 00:24:57,596 --> 00:24:59,697 Me preocupa no poder estar cerca 521 00:24:59,731 --> 00:25:02,100 y ver si te puedo ser útil en algo. 522 00:25:02,133 --> 00:25:04,568 - Eres muy útil, hermana, de verdad. 523 00:25:04,602 --> 00:25:08,039 - Ay, ¿de veras? Entonces, ¿deseas que vaya? 524 00:25:08,072 --> 00:25:09,407 - No. 525 00:25:09,441 --> 00:25:12,243 Eres muy útil porque estás atendiendo 526 00:25:12,276 --> 00:25:15,747 en el rancho a mi marido, ¿no? Atiéndelo bien. 527 00:25:15,780 --> 00:25:18,116 Por mí, no te preocupes, hermanita. 528 00:25:18,149 --> 00:25:19,317 Pásenla muy bien. 529 00:25:19,350 --> 00:25:21,686 Yo no los extraño ni los quiero ver, 530 00:25:21,719 --> 00:25:23,455 ni me hacen falta 531 00:25:23,488 --> 00:25:26,558 y que Dios los bendiga y que sean muy felices. 532 00:25:26,591 --> 00:25:29,127 Adiós. 533 00:25:29,160 --> 00:25:31,296 ¿Cómo ves? 534 00:25:31,329 --> 00:25:35,100 Andrea: ¿Qué es? ¿Bueno? ¿Qué? 535 00:25:37,202 --> 00:25:38,537 - Mire, don Teodoro, yo... 536 00:25:40,705 --> 00:25:43,607 Es que es muy difícil de creer lo que yo le voy a decir. 537 00:25:43,641 --> 00:25:47,612 Parece una cosa de locos, se lo juro, pero 538 00:25:47,646 --> 00:25:49,814 sea lo que sea lo que yo le diga, 539 00:25:49,847 --> 00:25:51,616 le juro por el alma de mi hermano muerto 540 00:25:51,649 --> 00:25:53,651 que lo que yo le voy a decir, don Teodoro, es la verdad, 541 00:25:53,684 --> 00:25:55,686 es la mera verdad. 542 00:25:55,720 --> 00:25:57,888 - Pues sí, júramelo. 543 00:25:57,922 --> 00:26:02,394 Pero quiero, en efecto, toda la verdad. 544 00:26:02,427 --> 00:26:06,164 Lo único cierto aquí es que te acostaste con ella. 545 00:26:06,197 --> 00:26:08,366 - ¿Y usted cómo lo supo? 546 00:26:08,400 --> 00:26:11,269 - Pues, porque vi que rompías unas fotos 547 00:26:11,302 --> 00:26:13,905 y que guardaste los pedazos. 548 00:26:13,938 --> 00:26:16,073 Y me alcancé a dar cuenta que estabas 549 00:26:16,107 --> 00:26:18,743 en la cama con esa señora. 550 00:26:18,777 --> 00:26:19,844 ¿Estoy equivocado? 551 00:26:19,878 --> 00:26:23,681 [♪♪♪] 552 00:26:23,715 --> 00:26:26,217 - Si piensan que me voy a rebajar a pedirles 553 00:26:26,250 --> 00:26:29,854 que me acompañen, que me ayuden. 554 00:26:29,888 --> 00:26:33,358 ¡Sí, vengan todos a ver cómo me muero! 555 00:26:33,391 --> 00:26:37,028 No, están soñando. Están locos. No lo voy a hacer. 556 00:26:39,197 --> 00:26:41,032 - Ay, señora, le digo que no puede pasar 557 00:26:41,066 --> 00:26:42,934 porque la señora está ocupada haciendo unas llamadas. 558 00:26:42,967 --> 00:26:47,171 - Buenos días. Buenos, buenos días. 559 00:26:47,204 --> 00:26:51,709 Ay, chiquita. ¿Cómo estás, Almita? 560 00:26:51,742 --> 00:26:54,312 - Muy bien ¿y tú? 561 00:26:54,345 --> 00:26:56,647 - A ti mejor ni te pregunto cómo estás 562 00:26:56,680 --> 00:27:00,151 porque sé que no me vas a decir la verdad. 563 00:27:00,184 --> 00:27:05,623 Ay, pero después de lo de ayer en el radio quedé impresionada. 564 00:27:05,656 --> 00:27:07,424 [Risa] 565 00:27:07,458 --> 00:27:09,861 - Es que me dio algo, yo sé que me dio algo. 566 00:27:09,894 --> 00:27:12,163 Por momentos, me sentí como, como si estuviera loco, 567 00:27:12,197 --> 00:27:14,165 como si no estuviera allí. 568 00:27:14,198 --> 00:27:16,101 Por momentos, yo, yo sentía que tenía 569 00:27:16,134 --> 00:27:19,503 unas lagunas mentales, como que nada me cuadraba y, 570 00:27:19,537 --> 00:27:23,341 de hecho, aún ahora, tengo momentos en los que confundo 571 00:27:23,375 --> 00:27:26,844 rostros, personas, hechos. Todo, don Teodoro, todo. 572 00:27:26,878 --> 00:27:35,820 [♪♪♪] 573 00:27:35,853 --> 00:27:37,588 Discúlpeme, pero lo juro que todo esto 574 00:27:37,621 --> 00:27:39,357 es muy angustioso. 575 00:27:39,391 --> 00:27:41,025 - ¿Y cómo...? 576 00:27:41,058 --> 00:27:46,197 ¿Cómo saliste del cuarto donde estuviste con esta señora? 577 00:27:46,230 --> 00:27:49,867 - Un buen amigo mío me fue a buscar, me sacó de allí. 578 00:27:49,900 --> 00:27:52,303 Creo que lo hizo, creo que lo hizo a la fuerza. 579 00:27:52,337 --> 00:27:54,572 No lo recuerdo muy bien, porque le juro que yo 580 00:27:54,605 --> 00:27:56,207 no estaba ni en condiciones de razonar 581 00:27:56,240 --> 00:27:59,144 y mucho menos de mantenerme de pie. 582 00:27:59,177 --> 00:28:01,179 Luego me trajo aquí y, 583 00:28:01,212 --> 00:28:03,381 bueno, ni siquiera pude asistir a la bendición 584 00:28:03,414 --> 00:28:06,918 de la fonda de Macarena. 585 00:28:06,951 --> 00:28:08,286 - Justo Romero. 586 00:28:10,755 --> 00:28:13,591 Él te fue a sacar de la cama de esa mujer. 587 00:28:15,960 --> 00:28:20,531 Sería una desgracia que Andrea se enterara. 588 00:28:20,564 --> 00:28:22,466 - Don Teodoro, yo le doy mi palabra de hombre 589 00:28:22,499 --> 00:28:24,402 de que yo jamás, óigame bien, 590 00:28:24,435 --> 00:28:27,071 jamás pensé volver a tener relaciones con esa mujer. 591 00:28:27,105 --> 00:28:28,606 Tiene que haber sido la droga que me dieron, 592 00:28:28,640 --> 00:28:31,743 tiene que haber sido eso, se lo juro. 593 00:28:31,776 --> 00:28:33,878 Don Teodoro, 594 00:28:33,911 --> 00:28:36,147 por favor, prométame que Andrea no va a saber nada. 595 00:28:36,180 --> 00:28:38,516 Esto solamente lo sabemos usted y yo. 596 00:28:40,684 --> 00:28:43,087 - No, por desgracia, también lo sabe Sheila 597 00:28:43,120 --> 00:28:45,923 y lo sabe Justo Romero. 598 00:28:45,957 --> 00:28:48,793 Pero bueno, yo creo que él es un buen amigo tuyo 599 00:28:48,826 --> 00:28:50,928 y yo supongo que no dirá nada, ¿no? 600 00:28:50,962 --> 00:28:55,867 [♪♪♪] 601 00:28:59,671 --> 00:29:01,906 [Golpes a la puerta] Justo: ¿Macarena? 602 00:29:01,939 --> 00:29:03,341 ¿Ya te vas a la fonda? 603 00:29:03,374 --> 00:29:06,610 - Iba a pasar a curarte el hombro. 604 00:29:06,643 --> 00:29:08,312 - Oye, ¿estás a gusto aquí? 605 00:29:08,346 --> 00:29:12,216 - Sí, bueno, anoche no me podía dormir y me fui a la cocina. 606 00:29:12,250 --> 00:29:14,184 Estuve platicando con la señora Silvia. 607 00:29:14,218 --> 00:29:15,620 ¿Y qué crees? Justo: ¿Qué? 608 00:29:15,653 --> 00:29:19,557 - Que ella piensa que tú y yo somos amantes. 609 00:29:19,590 --> 00:29:22,192 - Pues, yo prefiero no pensar en eso. 610 00:29:22,226 --> 00:29:25,462 - Claro, tú prefieres pensar en Andrea. 611 00:29:25,496 --> 00:29:27,265 - Quién sabe, caray. 612 00:29:27,298 --> 00:29:30,068 Yo no soy cariñoso como Santiago y, pues, 613 00:29:30,101 --> 00:29:32,269 Andrea no merece un amargado como yo, 614 00:29:32,302 --> 00:29:34,072 sino un hombre como su marido. 615 00:29:34,105 --> 00:29:36,741 - Y a mí se me revuelve el estómago cada vez que pienso 616 00:29:36,774 --> 00:29:40,845 que yo sí puedo hacer feliz a Santiago. 617 00:29:40,878 --> 00:29:43,113 Pero a él, como a ti, 618 00:29:43,147 --> 00:29:45,349 les gustan las mujeres muy tranquilas. 619 00:29:45,383 --> 00:29:46,784 - Tranquilas. 620 00:29:46,817 --> 00:29:49,020 Tú qué sabes si ella se ve que trae la música por dentro. 621 00:29:49,053 --> 00:29:52,390 - Ja, tú has de saber mucho, ¿no? 622 00:29:52,423 --> 00:29:54,025 Lo que pasa es que estás fascinado. 623 00:29:54,058 --> 00:29:56,160 Te diste cuenta que se puso celosa, 624 00:29:56,193 --> 00:29:57,962 porque cree que te acostaste con Sheila. 625 00:30:00,931 --> 00:30:02,433 Bueno, a ver, déjame ver ese hombro. 626 00:30:04,435 --> 00:30:06,537 - Oye, ¿tú crees que de veras Andrea 627 00:30:06,570 --> 00:30:08,605 se haya encelado de Sheila por mí? 628 00:30:08,639 --> 00:30:11,342 Au. 629 00:30:11,375 --> 00:30:13,377 - ¿Y tú crees que de a de veras Santiago 630 00:30:13,411 --> 00:30:16,113 me fue a defender porque me quiere? 631 00:30:16,146 --> 00:30:23,288 ♪ Que no sabe olvidar, olvidar un amor... ♪ 632 00:30:23,321 --> 00:30:30,127 ♪ Madre mía, ten compasión. ♪ 633 00:30:35,033 --> 00:30:37,167 - Hola. - Hola. 634 00:30:37,201 --> 00:30:38,436 - ¿Para dónde vas? 635 00:30:38,469 --> 00:30:40,438 - Voy a la fonda, a ver lo de las meriendas. 636 00:30:40,471 --> 00:30:41,773 - Ah, qué bien. 637 00:30:41,806 --> 00:30:43,908 Oye, ¿te puedo preguntar cómo va el asunto 638 00:30:43,941 --> 00:30:47,578 este tan desagradable de Francisco Mejido contigo? 639 00:30:47,611 --> 00:30:53,051 - Pues, muy bien. Un señor muy serio y... 640 00:30:53,084 --> 00:30:55,320 y muy decente, sacó la cara por mí. 641 00:30:55,353 --> 00:30:56,687 - Ah, ¿sí? - Hmm. 642 00:30:56,721 --> 00:30:58,623 - ¿Y se puede saber quién es ese señor 643 00:30:58,656 --> 00:31:01,626 tan serio y tan decente? 644 00:31:01,659 --> 00:31:03,594 - Muchas gracias, Santiago, 645 00:31:03,627 --> 00:31:05,496 por defenderme y darme mi lugar. 646 00:31:05,530 --> 00:31:06,931 - Ay, tranquila. 647 00:31:06,964 --> 00:31:08,432 Ya te he dicho que no voy a permitir 648 00:31:08,466 --> 00:31:10,001 que nadie se meta contigo. 649 00:31:13,571 --> 00:31:15,206 Nelly: De verdad, yo creo que es lo mejor, Esteban. 650 00:31:15,239 --> 00:31:17,308 Yo creo que sí nos tenemos que dejar de ver. 651 00:31:17,342 --> 00:31:19,310 - No te hagas tonta. 652 00:31:19,344 --> 00:31:23,314 ¿La pasas bien conmigo? - Sí, sí, por supuesto que sí. 653 00:31:23,347 --> 00:31:25,917 Solamente te lo estoy diciendo por un tiempo, 654 00:31:25,950 --> 00:31:28,319 en lo que amarro bien a Alejandro. 655 00:31:28,352 --> 00:31:33,090 Entiéndeme, él me puede dar la vida que jamás he tenido. 656 00:31:33,123 --> 00:31:36,260 - Pero, pues, a mí me gusta estar contigo. 657 00:31:36,293 --> 00:31:38,328 - ¿Y Alma? 658 00:31:38,362 --> 00:31:40,965 - ¿Qué? Alma ya tiene su vida aparte. 659 00:31:43,201 --> 00:31:44,836 [Timbre suena] 660 00:31:44,869 --> 00:31:47,804 - Con el hijo de Juan Pablo ya aseguró su futuro. 661 00:31:47,838 --> 00:31:49,774 En cambio, yo... [Timbre suena] 662 00:31:54,078 --> 00:31:56,046 No vas a creer quién está allá afuera. 663 00:31:56,079 --> 00:31:57,181 - ¿Quién? 664 00:31:57,215 --> 00:31:58,483 - Tu viejito. 665 00:32:00,685 --> 00:32:02,954 [Susurrando] Escóndete. 666 00:32:02,987 --> 00:32:05,456 Alejandro: Esteban, abre la puerta, por favor, 667 00:32:05,490 --> 00:32:06,624 soy Alejandro. 668 00:32:09,026 --> 00:32:11,762 - Eh, bueno, aunque no sé si Justo... 669 00:32:11,795 --> 00:32:14,298 estará muy de acuerdo con esa idea, ¿no? 670 00:32:14,331 --> 00:32:17,969 - Bueno, no. No, por Justo ni te preocupes. 671 00:32:18,002 --> 00:32:21,839 Realmente lo que hay entre Justo y yo es el recuerdo de, 672 00:32:21,872 --> 00:32:24,675 del gran amor que le tuve y que él nunca me correspondió. 673 00:32:24,708 --> 00:32:26,944 Santiago: ¿De veras? 674 00:32:26,977 --> 00:32:29,113 Pues, no lo puedo creer, una mujer tan, 675 00:32:29,146 --> 00:32:33,784 pus, tan bonita como tú y tan especial y que Justo no hubiera 676 00:32:33,818 --> 00:32:37,321 ido más allá, pues, se me hace difícil creerlo. 677 00:32:37,354 --> 00:32:39,624 - Pus, él estaba enamorado. 678 00:32:39,657 --> 00:32:42,426 De Graciela. - Ah. 679 00:32:42,459 --> 00:32:44,895 - Y ya ves cómo es uno cuando se enamora. 680 00:32:44,929 --> 00:32:50,167 Pierde la cabeza, no razonas. - Sí, te entiendo. 681 00:32:50,200 --> 00:32:54,038 Yo, desde que Sheila me dio esa droga, me he sentido, 682 00:32:54,071 --> 00:32:55,573 me he sentido como desconcertado, 683 00:32:55,606 --> 00:33:00,311 medio loco, me vienen ideas, pensamientos a la cabeza y... 684 00:33:00,344 --> 00:33:03,681 Incluso, a veces tengo ciertos encuentros 685 00:33:03,714 --> 00:33:05,316 con los rostros de las personas. 686 00:33:07,685 --> 00:33:10,387 - ¿Cómo de quién? 687 00:33:10,420 --> 00:33:11,456 - Andrea. 688 00:33:14,124 --> 00:33:18,095 Y, bueno, también otras mujeres. 689 00:33:18,128 --> 00:33:20,398 Lo cierto es que no me he sentido bien y, 690 00:33:20,431 --> 00:33:22,967 a veces, se me revuelcan sensaciones, 691 00:33:23,000 --> 00:33:26,737 pensamientos, sentimientos que, que, bueno, que no, 692 00:33:26,770 --> 00:33:29,773 no pensé que eran tan importante para mí. 693 00:33:29,807 --> 00:33:33,244 - Pues, ten cuidado, que Andrea no se dé cuenta. 694 00:33:33,277 --> 00:33:35,246 - Gracias por el consejo. 695 00:33:35,279 --> 00:33:41,752 Siempre lo he dicho, eres una gran mujer, maravillosa. 696 00:33:41,785 --> 00:33:44,788 Mira, para que perfumes tu ropa. Es pino. 697 00:33:44,822 --> 00:33:54,298 [♪♪♪] 698 00:33:56,467 --> 00:33:57,668 - Santiago... 699 00:34:00,104 --> 00:34:01,238 - ¿Qué pasa? 700 00:34:01,271 --> 00:34:02,774 - Perdón, pero es urgente que hable contigo. 701 00:34:05,843 --> 00:34:07,711 - Bueno, pues, yo hoy tengo el día libre 702 00:34:07,745 --> 00:34:09,647 en el hotel, por eso estoy aquí. ¿Qué pasa? 703 00:34:09,680 --> 00:34:12,449 - Mira, por favor, vamos a dejarnos de cuentos, ¿eh? 704 00:34:12,483 --> 00:34:13,584 ¿Dónde está Nelly? 705 00:34:16,487 --> 00:34:18,923 - Pues, yo viajo constantemente 706 00:34:18,956 --> 00:34:21,325 y, una noche, Justo Romero se metió 707 00:34:21,358 --> 00:34:26,997 a la habitación de la señorita e intentó violarla. 708 00:34:27,030 --> 00:34:30,601 - Tuve que sacar una pistola y disparar para que se fuera. 709 00:34:30,634 --> 00:34:33,103 - ¿Y están seguros de que él fue el que se metió? 710 00:34:33,137 --> 00:34:34,772 ¿No dicen que llevaba una malla en la cara? 711 00:34:34,806 --> 00:34:38,176 - Yo lo vi de lejos y vi cuando salió corriendo. 712 00:34:38,209 --> 00:34:42,079 - Y no hay que perder de vista que es un asesino. 713 00:34:42,112 --> 00:34:48,018 Él estuvo en la cárcel acusado de asesinar a una mujer. 714 00:34:48,052 --> 00:34:51,989 [♪♪♪] 715 00:34:52,022 --> 00:34:53,824 - Pili, ¿qué haces aquí? 716 00:34:53,858 --> 00:34:56,060 Ah, oye, me trajiste una veladora 717 00:34:56,093 --> 00:34:57,761 y una estampita de la Virgen. 718 00:34:57,795 --> 00:34:59,096 Qué linda. 719 00:34:59,129 --> 00:35:00,297 Pero ¿por qué? 720 00:35:00,331 --> 00:35:03,867 - Ay, es que, ¿cómo le digo, señora? 721 00:35:03,901 --> 00:35:07,671 Es que me da mucho miedo de que sigan envenenando 722 00:35:07,704 --> 00:35:10,674 a don Santiago con esas hierbas y lo vayan a matar. 723 00:35:10,707 --> 00:35:12,209 - Eh, eh, espérame, Pili. 724 00:35:12,243 --> 00:35:14,578 ¿Cómo, cómo que le están dando unas hierbas? 725 00:35:14,611 --> 00:35:17,915 - Pues, le dieron una cosa de brujería 726 00:35:17,948 --> 00:35:20,851 con unas hierbas que ahora lo está volviendo loco. 727 00:35:20,884 --> 00:35:22,586 Hay que cuidarlo, señorita. 728 00:35:22,619 --> 00:35:24,789 - No, pero ¿de dónde sacas eso? 729 00:35:24,822 --> 00:35:26,423 - Pues, escuché que don Santiago 730 00:35:26,457 --> 00:35:28,859 le estaba diciendo a Macarena que andaba todo 731 00:35:28,892 --> 00:35:33,230 hecho bola y seguro era por esas hierbas. 732 00:35:33,263 --> 00:35:34,765 Por eso le traje la estampita 733 00:35:34,799 --> 00:35:38,135 y la veladora, para que lo cuide. 734 00:35:38,168 --> 00:35:40,004 - Oye, Pili, y... 735 00:35:40,037 --> 00:35:42,740 Digo, ¿quién le dio esas hierbas? 736 00:35:42,773 --> 00:35:44,308 - Pues, yo no sé bien, 737 00:35:44,342 --> 00:35:47,512 pero seguro fue Macarena, ya ve que es medio bruja. 738 00:35:50,814 --> 00:35:53,751 - ¿Ya vio? Aquí no está. 739 00:35:53,784 --> 00:35:56,554 Además, a estas horas, ¿qué va a venir a hacer aquí? 740 00:35:56,587 --> 00:35:59,256 - Tú no te has vestido todavía. Esteban: ¿Y? 741 00:35:59,290 --> 00:36:00,724 Porque anoche me fui de parranda 742 00:36:00,757 --> 00:36:03,093 con el fotógrafo que estuvo en la casa de la señora Luisa. 743 00:36:03,127 --> 00:36:05,196 Pero Nelly no tiene nada que estar haciendo aquí. 744 00:36:05,229 --> 00:36:06,596 Alejandro: Ah, ¿sí? 745 00:36:06,630 --> 00:36:09,266 Y, entonces, ¿de quién es este celular? 746 00:36:09,300 --> 00:36:12,469 [♪♪♪] 747 00:36:12,502 --> 00:36:14,738 - Pues, de alguna de las chicas que vinieron anoche. 748 00:36:14,772 --> 00:36:17,975 - No, este yo se lo regalé a Nelly. 749 00:36:18,008 --> 00:36:20,277 Así que deja de mentirme y dime dónde está. 750 00:36:20,311 --> 00:36:23,547 [♪♪♪] 751 00:36:23,581 --> 00:36:26,584 - ¡Macarena, Macarena! 752 00:36:26,617 --> 00:36:28,252 Macarena: ¿Qué pasa? 753 00:36:28,285 --> 00:36:29,653 - Andan buscando a Justo. 754 00:36:29,686 --> 00:36:31,122 Se lo quieren llevar a la comisaría 755 00:36:31,155 --> 00:36:33,256 porque el doctor Mejido y el señor Demián 756 00:36:33,290 --> 00:36:35,593 lo andan acusando de que se metió a violar a, 757 00:36:35,626 --> 00:36:37,628 a esta señora Sheila a su cuarto. 758 00:36:47,104 --> 00:36:51,775 - Pero ¿cómo se le ocurre a Justo 759 00:36:51,775 --> 00:36:53,109 - Hija, por favor. 760 00:36:53,143 --> 00:36:54,911 ir a presentarse a la comisaría 761 00:36:54,945 --> 00:36:58,282 sin que le manden un citatorio, algo oficial? 762 00:36:58,315 --> 00:36:59,650 Yo no entiendo. 763 00:36:59,684 --> 00:37:02,086 - No, pues, yo tampoco entiendo. 764 00:37:02,119 --> 00:37:03,653 Pero Castillo me dijo que estaban 765 00:37:03,687 --> 00:37:06,524 en los corrales y que llegaron a chismearle 766 00:37:06,557 --> 00:37:08,492 que lo estaban acusando y que se va para allá. 767 00:37:08,525 --> 00:37:11,528 - Sí, fueron con un tal Fidel Rosales, 768 00:37:11,561 --> 00:37:13,330 que es del Ministerio Público. 769 00:37:13,363 --> 00:37:16,067 Por el invento ese de que Justo violó a Sheila. 770 00:37:19,469 --> 00:37:22,673 - Bueno, ¿y tienen algo más que agregar? 771 00:37:22,706 --> 00:37:26,110 - No, creo que con eso es suficiente. 772 00:37:26,143 --> 00:37:29,013 Y qué bueno que mandaron traer a ese hombre. 773 00:37:29,046 --> 00:37:32,349 - Sí, para decirle en su cara todo lo que se merece. 774 00:37:32,383 --> 00:37:39,256 [♪♪♪] 775 00:37:39,289 --> 00:37:40,524 - ¿Para qué soy bueno? 776 00:37:40,557 --> 00:37:42,092 - Pa' que le expliques a don Fidel 777 00:37:42,125 --> 00:37:44,695 qué hacías en el cuarto de Sheila la otra noche. 778 00:37:44,729 --> 00:37:50,768 [♪♪♪] 779 00:37:53,036 --> 00:37:54,571 - Ya le dije que posiblemente 780 00:37:54,604 --> 00:37:56,039 sea de alguna de las chicas que vinieron. 781 00:37:56,073 --> 00:38:00,277 - No, aquí está el número. Este es el que yo le regalé. 782 00:38:00,310 --> 00:38:03,681 - ¿Cómo se lo fue a prestar a Betty? 783 00:38:03,714 --> 00:38:05,883 Alejandro: ¿A quién? 784 00:38:05,916 --> 00:38:07,751 - Mire, don Alejandro, yo no tengo por qué platicarle 785 00:38:07,784 --> 00:38:09,286 mi vida privada, pero a veces me gusta 786 00:38:09,319 --> 00:38:10,788 estar con dos mujeres al mismo tiempo. 787 00:38:10,821 --> 00:38:12,790 Vinieron Betty y Karla, unas amigas mías. 788 00:38:12,823 --> 00:38:14,258 Y son amigas de Nelly. 789 00:38:14,291 --> 00:38:16,560 Seguramente Nelly le prestó el teléfono a alguna de ellas 790 00:38:16,593 --> 00:38:18,729 y aquí lo dejaron. 791 00:38:18,762 --> 00:38:21,198 - Todavía está ahí, ¿verdad? 792 00:38:21,231 --> 00:38:24,368 - ¿Quién? Alejandro: Nelly. 793 00:38:24,401 --> 00:38:26,803 - ¿Ya vio? Aquí no hay nadie. 794 00:38:26,837 --> 00:38:28,005 - ¿Sabes una cosa? 795 00:38:28,039 --> 00:38:29,606 No te creo nada. 796 00:38:29,640 --> 00:38:32,009 ¡Nelly! 797 00:38:32,042 --> 00:38:36,046 Ah. Perdone, ¿eh? Disculpe. 798 00:38:36,080 --> 00:38:40,750 [♪♪♪] 799 00:38:40,784 --> 00:38:42,119 - ¿No quiere que se la presente 800 00:38:42,152 --> 00:38:44,287 para que también le regale un teléfono? 801 00:38:44,321 --> 00:38:48,091 - No, perdón. Disculpa la desconfianza. 802 00:38:48,125 --> 00:38:51,995 - No se preocupe. Yo sé muy bien lo que son los celos. 803 00:38:52,029 --> 00:38:53,364 - ¿Sabes una cosa? 804 00:38:53,397 --> 00:38:55,932 No sé por qué Teodoro te ha tomado tanta confianza. 805 00:38:55,966 --> 00:38:58,702 - Supongo que porque me conoce bastante bien. 806 00:38:58,735 --> 00:39:01,772 Tal vez algún día, cuando usted me llegue a conocer, 807 00:39:01,806 --> 00:39:04,808 va a tenerme la misma confianza. 808 00:39:04,841 --> 00:39:06,376 - Está bien. 809 00:39:06,410 --> 00:39:09,479 Lo siento. Nos vemos en la oficina. 810 00:39:09,513 --> 00:39:11,848 - Más bien al rato en la casa de Luisa, ¿no? 811 00:39:11,882 --> 00:39:14,518 Porque mañana es el reconocimiento y hoy quedé 812 00:39:14,551 --> 00:39:16,754 en ir para que le tomen otras fotos. 813 00:39:16,787 --> 00:39:18,255 - Sí, yo también voy a estar allá, 814 00:39:18,288 --> 00:39:20,523 porque se va a suspender el evento. 815 00:39:20,557 --> 00:39:24,027 - ¿Se va a suspender? Qué pena. 816 00:39:24,061 --> 00:39:29,900 [♪♪♪] 817 00:39:33,703 --> 00:39:37,207 - Ay, ¿ves? Estoy arriesgando. Ya, tarado. 818 00:39:37,240 --> 00:39:40,811 Estoy arriesgando todo por ti. - ¿De dónde sacaste esa peluca? 819 00:39:40,844 --> 00:39:43,247 - Pues, tu cajón ese de los juguetes. 820 00:39:43,280 --> 00:39:46,584 - Explícame, ¿cómo se te ocurre dejar el teléfono ahí? 821 00:39:46,617 --> 00:39:48,785 - Ay. 822 00:39:48,819 --> 00:39:49,986 Ya me voy. 823 00:39:50,020 --> 00:39:52,456 - No, no, no, no. No se te ocurra salir. 824 00:39:52,490 --> 00:39:54,191 Seguramente don Alejandro se va a quedar espiando 825 00:39:54,224 --> 00:39:55,459 para ver si sales. 826 00:39:55,492 --> 00:39:59,830 El que se va soy yo. Qué guapa te ves de rubia. 827 00:40:02,099 --> 00:40:04,768 - Bueno, nosotros ya declaramos. 828 00:40:04,801 --> 00:40:07,805 Ahora, usted tiene que levantar el acta. 829 00:40:07,838 --> 00:40:11,241 - Y ahora, que él diga por qué se metió en mi cuarto. 830 00:40:11,275 --> 00:40:13,911 - A ver, señor Romero, díganos por qué se metió 831 00:40:13,944 --> 00:40:16,046 al cuarto de la señorita. 832 00:40:16,079 --> 00:40:17,848 - No sé de qué me está hablando. 833 00:40:17,881 --> 00:40:19,616 - Por favor, no sea hipócrita. 834 00:40:19,649 --> 00:40:20,984 Usted se puso algo en la cara 835 00:40:21,017 --> 00:40:23,020 para que no lo reconociera, pero en cuanto yo saqué 836 00:40:23,053 --> 00:40:25,222 la pistola y disparé, salió corriendo. 837 00:40:25,255 --> 00:40:26,323 - No sé de qué pistola 838 00:40:26,356 --> 00:40:28,558 ni de qué disparos me está hablando. 839 00:40:28,591 --> 00:40:31,094 - Hay testigos que lo vieron salir de ahí. 840 00:40:31,127 --> 00:40:32,796 - Pues, que vengan y me lo digan en mi cara. 841 00:40:32,829 --> 00:40:34,631 - Aquí estoy para decírtelo. 842 00:40:34,664 --> 00:40:37,668 - Ah, caray, y ahora, ¿de dónde sacó eso? 843 00:40:37,701 --> 00:40:40,103 Yo no sé ni de qué noche se refiere ni nada. 844 00:40:40,137 --> 00:40:42,272 ¿De qué se trata todo este lío? 845 00:40:42,305 --> 00:40:44,208 - Yo estaba tomando unas cervezas cerca de ahí 846 00:40:44,241 --> 00:40:46,543 con Gumercindo, él se quedó dormido, 847 00:40:46,577 --> 00:40:48,112 cuando escuché el disparo, 848 00:40:48,145 --> 00:40:51,181 me puse alerta y fue cuando lo vi. 849 00:40:51,215 --> 00:40:54,485 Lo vi con una malla en la cara saliendo del cuarto de Sheila. 850 00:40:54,518 --> 00:40:56,954 - ¿Cómo sabe que era yo si llevaba tapada la cara, eh? 851 00:40:56,987 --> 00:40:58,355 - Era de tu complexión. 852 00:40:58,389 --> 00:41:00,691 Aunque traías una malla en la cara, sé que fuiste tú. 853 00:41:00,724 --> 00:41:04,795 - Cállate, estúpido. Estamos seguros que estabas borracho. 854 00:41:04,828 --> 00:41:06,964 Encima, dices que llevaba una malla en la cara. 855 00:41:06,997 --> 00:41:09,499 Entonces, ¿cómo puedes asegurar que fui yo, eh? 856 00:41:09,533 --> 00:41:10,867 - Sé que fuiste tú. 857 00:41:10,901 --> 00:41:16,540 [♪♪♪] 858 00:41:21,712 --> 00:41:30,287 [♪♪♪] 859 00:41:31,988 --> 00:41:34,291 - Entonces, de veras, Nelly no estaba ahí. 860 00:41:34,325 --> 00:41:36,159 Bueno, pero la muchacha del baño, 861 00:41:36,193 --> 00:41:38,528 esa es su vecina como dijo Esteban. 862 00:41:38,562 --> 00:41:39,897 Lo que pasa es que es tan cínico 863 00:41:39,930 --> 00:41:41,665 que ni cómo creerle, caray. 864 00:41:44,201 --> 00:41:46,703 - Está bien. 865 00:41:46,737 --> 00:41:49,306 - ¿Alguien me quiere decir qué demonios está pasando aquí? 866 00:41:49,339 --> 00:41:53,277 - Ay, mejor tú no te metas. Este señor me quiso violar. 867 00:41:53,310 --> 00:41:55,979 - ¿Te refieres a Mejido? - No, a Justo Romero. 868 00:41:56,012 --> 00:41:58,849 - Ay, por favor, no me hagas reír. 869 00:41:58,882 --> 00:42:01,952 Déjeme decirle unas cosas en su cara. 870 00:42:01,985 --> 00:42:05,523 Me golpeaste, intentaste violarme y me descalabraste. 871 00:42:05,556 --> 00:42:08,091 - Eso no es cierto, yo no fui. - Eso sí es cierto. 872 00:42:08,125 --> 00:42:09,994 Yo no lo había dicho antes, pero este, 873 00:42:10,027 --> 00:42:12,563 este fue el maldito que me violó. 874 00:42:12,596 --> 00:42:16,900 - Ay, maldito desgraciado, qué infeliz. Poco hombre. 875 00:42:16,933 --> 00:42:18,735 Si no nos va a hacer justicia, 876 00:42:18,769 --> 00:42:20,871 la voy a hacer por mi propia mano. Suélteme. 877 00:42:20,904 --> 00:42:23,940 - Ojalá te mueras y te pudras en la cárcel. 878 00:42:23,974 --> 00:42:26,210 - ¡Basta! ¡Orden! 879 00:42:26,243 --> 00:42:28,545 Les voy a pedir a todos orden, por favor. 880 00:42:28,578 --> 00:42:31,147 Esto será asunto de otra investigación. 881 00:42:31,181 --> 00:42:33,651 - Yo te vi, Mejido. 882 00:42:33,684 --> 00:42:35,252 Yo sé quién eres. 883 00:42:35,286 --> 00:42:43,260 [♪♪♪] 884 00:42:43,293 --> 00:42:47,331 ♪ Y sufrir igual que yo. ♪ 63250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.