Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:04,280
www.equipolatinoamericano.com
2
00:00:04,280 --> 00:00:10,651
"Tú eres lo que buscas. Si no buscas la mansión de la vida, eres la vida; si buscas un bocado de pan, eres el pan, si buscas
una gota de agua, estás callada. Si buscas opresión, eres cruel.
3
00:00:10,676 --> 00:00:13,620
Si buscas el amor, eres de lo que estás enamorado». RUMI.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,820
De dónde...
5
00:00:23,120 --> 00:00:25,240
Digamos que Allah me ayudó.
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,620
Mamá Dilşah, ¡bórralo!
7
00:00:28,620 --> 00:00:29,820
¡Por favor, bórralo!
8
00:00:29,820 --> 00:00:31,640
¡Miran no debería ver esto!
9
00:00:31,640 --> 00:00:33,460
¡No es mi intención!
10
00:00:33,560 --> 00:00:38,020
Si se lo muestro, entonces Miran te
hará sacarte al niño, ¡tú te salvarás!
11
00:00:38,520 --> 00:00:44,860
No quiero que te salves, ¡quiero que mueras!
12
00:00:52,440 --> 00:00:53,920
¡Madre!
13
00:01:01,240 --> 00:01:02,640
¿Reyyan?
14
00:01:06,840 --> 00:01:09,120
¡Ahora exijo una explicación!
15
00:01:10,860 --> 00:01:12,180
¡Ahora mismo!
16
00:01:30,440 --> 00:01:31,600
¡Madre!
17
00:01:31,600 --> 00:01:32,860
¡Espera!
18
00:01:32,860 --> 00:01:35,580
- ¡Miran!
- ¡Espera! ¡Espera! ¿Qué te ha hecho Reyyan?
19
00:01:35,580 --> 00:01:37,320
¿Qué quieres decir con que quiero que mueras?
20
00:01:37,320 --> 00:01:38,060
Miran, ¡suéltame!
21
00:01:38,060 --> 00:01:40,760
¡No, este tema se cerrará aquí ahora!
22
00:01:40,760 --> 00:01:42,360
¿Me vas a decir cuál es tu problema con Reyyan?
23
00:01:42,360 --> 00:01:42,940
Hijo...
24
00:01:42,940 --> 00:01:48,080
Mamá, mira, te he explicado el
significado de Reyyan para mí.
25
00:01:48,080 --> 00:01:53,260
No solo es mi esposa, es mi
todo, cuando intentaste abofetearla, ¿recuerdas?
26
00:01:54,220 --> 00:01:57,940
¡Ahora me dirás de qué hablaron tú y Reyyan!
27
00:01:57,940 --> 00:01:59,880
¡Cuál es tu problema con
Reyyan, me lo vas a contar!
28
00:01:59,880 --> 00:02:01,280
¡Quiero saberlo todo!
29
00:02:05,760 --> 00:02:07,640
Bien, ¡déjame!
30
00:02:08,140 --> 00:02:12,000
Ya que quieres saberlo todo, ¡te lo contaré todo!
31
00:02:12,080 --> 00:02:15,100
Sí, ¡quiero saber por qué le dijiste eso a Reyyan!
32
00:02:15,100 --> 00:02:17,920
Miran, está bien, espera, ¡mamá no está bien!
33
00:02:17,920 --> 00:02:19,720
Espera, Reyyan, ¡hablaremos!
34
00:02:19,720 --> 00:02:20,780
¡Hablemos, Reyyan!
35
00:02:20,780 --> 00:02:22,660
¡Hablaremos de todo!
36
00:02:22,660 --> 00:02:24,060
¡Sí, te escucho!
37
00:02:24,060 --> 00:02:25,760
¡No la empujes!
38
00:02:25,760 --> 00:02:30,840
He dicho que quiero a Reyyan muerta porque...
39
00:02:31,780 --> 00:02:35,440
...¡porque está protegiendo a esa mujer!
40
00:02:35,520 --> 00:02:37,440
¡Protege a Azize!
41
00:02:37,500 --> 00:02:41,380
Sólo que no podía
soportarlo, ¡pero sigue protegiéndola!
42
00:02:42,180 --> 00:02:45,340
Puede que no sepas por lo que he
pasado, ¡pero ella sigue protegiéndola!
43
00:02:45,340 --> 00:02:48,240
¡Azize cortó mi conexión con
la vida durante muchos años!
44
00:02:48,240 --> 00:02:51,860
Está bien, mamá, lo entiendo,
pero ¿qué culpa tiene Reyyan?
45
00:02:52,020 --> 00:02:54,960
¿Qué ha hecho esta chica
para merecer tales palabras?
46
00:02:54,960 --> 00:02:58,520
¿Quién está tratando de reunirla con nosotros?
47
00:03:00,360 --> 00:03:02,280
Miran, de acuerdo, ¡vamos a cerrarlo!
48
00:03:02,440 --> 00:03:04,300
Está bien, ¡solo estamos hablando!
49
00:03:05,360 --> 00:03:10,320
Mamá, mamá, ¡sé por lo que has pasado!
50
00:03:11,140 --> 00:03:12,860
¡Lo sé, porque yo también sobreviví!
51
00:03:14,440 --> 00:03:18,280
¡He vivido sin ti, sin un padre!
52
00:03:19,640 --> 00:03:23,120
Eres mi madre, lo eres todo para mí.
53
00:03:23,120 --> 00:03:28,460
Pero por favor, por favor, no molestes
a Reyyan, ¡ella no es culpable de nada!
54
00:03:29,760 --> 00:03:32,280
Reyyan puede molestarme, ¿verdad?
55
00:03:32,280 --> 00:03:35,380
Me merezco todo lo que he pasado, ¿verdad?
56
00:03:35,380 --> 00:03:39,140
Reyyan puede hacer que
perdones a esa mujer, ¿verdad?
57
00:03:39,140 --> 00:03:41,580
Miran, ¿quién soy? ¿Quién soy yo?
58
00:03:41,580 --> 00:03:43,260
¡Ya basta, Sra. Dilşah!
59
00:03:43,260 --> 00:03:44,680
¡Ya basta!
60
00:03:44,800 --> 00:03:48,520
Desde el momento en que
volviste, ¡haz hecho llorar a mi hija!
61
00:03:48,520 --> 00:03:50,160
¡Esta chica está embarazada! ¡Embarazada!
62
00:03:50,160 --> 00:03:51,260
¡Lleva un bebé bajo su corazón!
63
00:03:51,260 --> 00:03:52,120
¡Está bien, Sra. Zehra!
64
00:03:52,120 --> 00:03:56,000
Y si por tu culpa le pasara algo al niño o a
Reyyan, ¿no te atormentaría la conciencia?
65
00:03:56,000 --> 00:03:57,840
¿No te molestaría en absoluto?
66
00:03:57,840 --> 00:03:59,060
De acuerdo.
67
00:03:59,900 --> 00:04:03,060
Ya que tu problema es con Azize, ¡ve y pregúntale!
68
00:04:03,060 --> 00:04:06,700
¡Mi hija solo quiere paz, quiere algo bueno!
69
00:04:06,700 --> 00:04:10,640
¡Mi hija tiene un corazón tan hermoso que
quiere que se olvide todo el dolor del pasado!
70
00:04:10,680 --> 00:04:12,140
¡Quiere que todo desaparezca!
71
00:04:12,140 --> 00:04:13,920
¿Qué quiere usted, Sra. Dilşah?
72
00:04:13,920 --> 00:04:16,020
Un corazón tan hermoso, ¿eh?
73
00:04:16,020 --> 00:04:17,340
Sí.
74
00:04:17,380 --> 00:04:21,700
Hasta ahora, mi hija no le ha mentido a
nadie, ¡no ha hecho nada malo a nadie!
75
00:04:21,700 --> 00:04:23,880
¡Ha deseado lo mejor a todo el mundo!
76
00:04:23,880 --> 00:04:25,860
¿Así que no le ha mentido a nadie?
77
00:04:25,860 --> 00:04:29,340
Reyyan no tiene ningún secreto, ¿verdad?
78
00:04:29,340 --> 00:04:31,980
¡No tienes derecho a darle lecciones a Reyyan!
79
00:04:31,980 --> 00:04:35,840
En esta casa, usted es la última
persona que puede dar lecciones, Sra. Dilşah.
80
00:04:35,840 --> 00:04:37,960
¡Le dijo a Azra que su madre estaba muerta!
81
00:04:37,960 --> 00:04:40,500
- ¡Te convertiste en cómplice de las mentiras de Azize!
- Reyyan, ¿estás bien?
82
00:04:40,500 --> 00:04:43,320
Está bien. Por el amor de Allah, ¡haz algo!
83
00:04:43,320 --> 00:04:48,800
No sabía que eran sus padres, luego
lo descubrí, ¡ya era demasiado tarde!
84
00:04:48,800 --> 00:04:50,760
¡Sólo estaba protegiendo a mi hija!
85
00:04:50,760 --> 00:04:51,740
¿Y tú?
86
00:04:51,740 --> 00:04:53,320
¿De qué tienes miedo, Reyyan?
87
00:04:53,320 --> 00:04:54,080
¿De qué tienes miedo?
88
00:04:54,080 --> 00:04:55,300
¿Qué está pasando?
89
00:04:55,300 --> 00:04:56,500
¿Qué están haciendo aquí?
90
00:04:56,500 --> 00:04:58,620
¡Los escucho desde la calle!
91
00:04:58,620 --> 00:05:01,340
Hazar, ¡qué bien que hayas venido!
¡Nadie me entiende!
92
00:05:01,340 --> 00:05:04,340
Ni mi nuera ni mi hijo, ¡nadie me entiende!
93
00:05:04,340 --> 00:05:06,060
¡Increíble! ¡Increíble!
94
00:05:06,060 --> 00:05:07,880
Zehra, ¿qué está pasando
aquí, por el amor de Allah?
95
00:05:07,880 --> 00:05:11,000
¡He venido a salvar a mi hija
de las manos de esta mujer, Sr. Hazar!
96
00:05:11,000 --> 00:05:12,620
¡No está bien de la cabeza!
97
00:05:12,620 --> 00:05:13,380
¡Se ha vuelto loca!
98
00:05:13,380 --> 00:05:14,800
¡Va a hacerle daño a mi hija!
99
00:05:14,800 --> 00:05:15,640
¡Madre!
100
00:05:16,280 --> 00:05:21,620
Hazar, protegen a Azize, ¡sé lo que he pasado!
101
00:05:21,620 --> 00:05:23,720
¡Mamá, por favor, cálmate, por favor!
102
00:05:23,720 --> 00:05:25,140
¿Qué pasa, hijo?
103
00:05:25,140 --> 00:05:26,780
¿Qué quieres decir con proteger a Azize?
104
00:05:26,780 --> 00:05:28,920
¿Estás protegiendo a Azize
después de todo lo que ha hecho?
105
00:05:28,920 --> 00:05:31,240
Papá, ¡nadie está protegiendo a Azize!
106
00:05:31,240 --> 00:05:32,480
¡Me voy a volver loco ahora!
107
00:05:32,480 --> 00:05:34,560
Mamá le dijo a Reyyan...
108
00:05:34,560 --> 00:05:36,840
¡No escucharé!
109
00:05:36,840 --> 00:05:38,380
¡Te lo dije! ¡Te lo dije!
110
00:05:38,380 --> 00:05:40,320
¡Te dije que no la trajeras de vuelta!
111
00:05:40,320 --> 00:05:42,040
¡Y eso es lo que dije al final!
112
00:05:42,040 --> 00:05:44,040
¡Mira, mira cómo estamos ahora!
113
00:05:44,040 --> 00:05:45,400
¡Mira el estado de Dilşah!
114
00:05:45,400 --> 00:05:48,240
¿Valió la pena? ¿Valió la pena por Azize?
115
00:05:48,240 --> 00:05:50,900
¡No deberías haberlo hecho!
116
00:05:50,900 --> 00:05:52,000
¡Papá!
117
00:05:53,120 --> 00:05:53,820
¡Dilşah!
118
00:05:53,820 --> 00:05:54,940
- ¡Mamá!
- ¡Dilşah!
119
00:05:54,940 --> 00:05:56,020
¡Mamá, está bien!
120
00:05:56,020 --> 00:05:57,780
¡Dilşah, está bien!
121
00:05:58,940 --> 00:06:02,000
Está bien. ¡Está bien, mamá! ¡Está bien!
122
00:06:19,680 --> 00:06:23,580
¡Veo que no puedes irte sin incidentes, Füsun!
123
00:06:24,220 --> 00:06:27,200
¡He oído que estabas
asustada por las amenazas de Cihan!
124
00:06:29,400 --> 00:06:33,140
¡Ni siquiera quemaría
nada si se convirtiera en fuego!
125
00:06:34,140 --> 00:06:35,560
¡Yo no lo diría!
126
00:06:36,460 --> 00:06:38,740
¡Ten cuidado, te digo!
127
00:06:39,060 --> 00:06:44,740
Cihan no es como los demás,
no es tan misericordioso como Nasuh y Hazar.
128
00:06:45,640 --> 00:06:48,440
¡Y yo no soy como tú, Azize!
129
00:06:49,100 --> 00:06:56,480
No me sentaré a ver cómo meten a
mis tres hijos y dos nietos en la tumba.
130
00:06:57,380 --> 00:07:03,720
¡Quien ofenda a mi hija, lo enterraré sin mortaja!
131
00:07:03,980 --> 00:07:07,080
¿Cómo enterraste al asesino de tu hijo?
132
00:07:09,740 --> 00:07:16,720
¡No te preocupes, la tumba del
asesino de mi hijo está lista, esperando a su dueño!
133
00:07:17,680 --> 00:07:21,100
Acéptalo, ¡gané este caso!
134
00:07:21,360 --> 00:07:28,040
Me llevé a mi hija, los Aslanbey
están a la cabeza de la empresa.
135
00:07:29,500 --> 00:07:33,420
¿Aceptaste a Firat Aslanbey?
136
00:07:34,220 --> 00:07:40,460
Si no lo hubiera hecho, el patio habría
seguido siendo de tus idiotas bigotudos, ¿no?
137
00:07:42,820 --> 00:07:45,800
Acéptalo, Azize, ¡has perdido!
138
00:07:46,100 --> 00:07:47,640
¡Acéptalo!
139
00:07:53,680 --> 00:07:57,760
¡Quién ganará y quién
perderá, ya lo veremos, Füsun!
140
00:08:16,220 --> 00:08:19,300
Su presión arterial es normal,
¿merece la pena llamar al médico?
141
00:08:19,300 --> 00:08:25,160
No, que descanse un poco.
142
00:08:26,060 --> 00:08:28,220
Se siente mal incluso al ver al médico.
143
00:08:28,220 --> 00:08:32,460
Tiene razón, tiene razón.
144
00:08:33,460 --> 00:08:35,620
Está destruida.
145
00:08:37,240 --> 00:08:40,940
Hijo, ¿de dónde viene esta pelea por Azize?
146
00:08:43,360 --> 00:08:54,080
Mamá le dijo palabras muy duras a Reyyan,
empecé a presionarla, así que se llegó a eso.
147
00:08:54,360 --> 00:09:02,400
Papá, mamá ofende mucho a
Reyyan, no sé qué voy a hacer.
148
00:09:06,680 --> 00:09:13,700
Hijo, mamá no podría ofender
a Reyyan, tu madre no era esa clase de mujer.
149
00:09:15,000 --> 00:09:18,060
¡Azize la llevó a ese estado! ¡Azize!
150
00:09:18,300 --> 00:09:20,260
Todo lo que ella experimentó...
151
00:09:22,340 --> 00:09:26,780
No lo sé, pero lo que hay que
hacer es intentar perdonarla, no echarse atrás.
152
00:09:28,160 --> 00:09:29,560
Lo siento...
153
00:09:29,920 --> 00:09:31,740
Dejemos que vuelva en sí primero.
154
00:09:31,740 --> 00:09:37,840
Sí, sí, papá, ahora hablaré con el médico, le
preguntaré por un tratamiento, también le preguntaré a Azra.
155
00:09:38,700 --> 00:09:43,060
Mira, allí estaba el médico jefe, el
Sr. Ilhan, llámalo, debe estar seguro.
156
00:09:43,060 --> 00:09:45,960
Es bueno que lo hayas
recordado, papá, lo llamaré ahora.
157
00:09:45,960 --> 00:09:52,980
Sea donde sea, en Estambul o no, lo
principal es que se recupere, que sea feliz...
158
00:09:59,920 --> 00:10:02,500
Inşallah, papá, Inşallah.
159
00:10:02,500 --> 00:10:03,080
Vamos.
160
00:10:09,240 --> 00:10:10,920
¡Hazar!
161
00:10:11,220 --> 00:10:13,620
Dilşah, ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
162
00:10:13,620 --> 00:10:15,780
¿Necesitas algo?
163
00:10:16,720 --> 00:10:19,780
Reyyan, ¿qué pasa?
164
00:10:20,160 --> 00:10:22,660
¡Estaba en la cocina y escuché la voz de Miran!
165
00:10:22,660 --> 00:10:25,380
Gritando, diciendo, ¡por qué te lo ha dicho!
166
00:10:25,380 --> 00:10:27,420
Nada, mamá, ¡todo es como tú sabes!
167
00:10:27,420 --> 00:10:29,040
¡No sé nada, Reyyan!
168
00:10:29,040 --> 00:10:35,120
Estoy intentando que perdonen
a Azize, no quiere ni oír su nombre, ¡nada serio!
169
00:10:35,200 --> 00:10:37,500
¡Me estás ocultando algo, pero...
170
00:10:37,660 --> 00:10:39,760
...tarde o temprano lo descubriré!
171
00:10:40,000 --> 00:10:41,640
Pronto, ¡espera!
172
00:10:46,420 --> 00:10:47,980
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
173
00:10:47,980 --> 00:10:49,200
¡No llores!
174
00:10:49,200 --> 00:10:50,620
Hazar...
175
00:10:53,320 --> 00:10:56,620
...no puedo olvidar lo que me hizo Azize...
176
00:10:57,840 --> 00:11:02,780
Reyyan la protege en todo momento.
177
00:11:03,860 --> 00:11:07,780
Me siento mal, no puedo soportarlo, qué hago...
178
00:11:10,280 --> 00:11:13,900
Bien, ¡no pienses en ello ahora! ¡No pienses!
179
00:11:13,900 --> 00:11:15,440
¡Descansa!
180
00:11:15,940 --> 00:11:20,720
Hazar, ¡no soy una mala persona!
181
00:11:20,880 --> 00:11:23,320
No, ¿es posible?
182
00:11:23,320 --> 00:11:25,420
¿Quién te dice que eres mala? No.
183
00:11:25,420 --> 00:11:26,980
¡Reyyan lo piensa!
184
00:11:29,280 --> 00:11:31,280
Y mi hijo también...
185
00:11:32,800 --> 00:11:38,420
Les pido que alejen a esta mujer de nosotros, pero al
contrario, hacen todo lo posible por mantenerla cerca.
186
00:11:40,360 --> 00:11:45,640
Hazar, ¡mira nuestra posición!
¡Mira en qué posición estamos!
187
00:11:45,960 --> 00:11:48,140
¡Qué nos ha hecho esta mujer!
188
00:11:48,380 --> 00:11:51,140
¡Nos ha robado nuestros sueños!
189
00:11:52,620 --> 00:11:56,060
¿No tengo razón en odiarla?
190
00:11:59,860 --> 00:12:01,520
¡Tienes razón!
191
00:12:01,960 --> 00:12:03,240
¡Tienes razón!
192
00:12:03,480 --> 00:12:07,140
No lo pienses, ¿está bien?
193
00:12:07,660 --> 00:12:10,620
Descansa un poco.
194
00:12:19,000 --> 00:12:23,520
¡No! ¡No se detendrá!
¡Encuentra una oportunidad y díselo a Miran!
195
00:12:25,780 --> 00:12:28,060
¿Por qué haces esto, mamá Dilşah?
196
00:12:31,000 --> 00:12:34,660
Reyyan... ¿estás bien?
197
00:12:36,320 --> 00:12:37,740
Estoy bien.
198
00:12:42,480 --> 00:12:44,860
Me disculpo por mi madre.
199
00:12:49,080 --> 00:12:51,920
No sé cómo arreglar esto...
200
00:12:55,580 --> 00:12:58,240
Reconozco a mi madre gracias a ti, Reyyan.
201
00:12:59,560 --> 00:13:02,860
Nada de eso, no sabemos por lo que pasó.
202
00:13:02,860 --> 00:13:10,200
Pase lo que pase, no puede
tratarte así, y menos decir esas palabras.
203
00:13:11,040 --> 00:13:16,560
Haré todo lo posible para
mantenerla sana, y que seas feliz, te lo prometo.
204
00:13:17,360 --> 00:13:19,300
Tú también prométemelo.
205
00:13:19,500 --> 00:13:21,140
¡No te atrevas a enfadarte!
206
00:13:21,560 --> 00:13:23,320
No te atrevas, ¿está bien?
207
00:13:35,700 --> 00:13:41,400
No quiero molestarte, pero estoy
un poco obsesionado con lo que dijo mi madre.
208
00:13:43,520 --> 00:13:50,160
¿Es cierto solo lo de Azize,
o hay algo que les molesta a las dos?
209
00:14:00,280 --> 00:14:01,660
¿Zeynep?
210
00:14:07,720 --> 00:14:14,280
Esto es solo trabajo, nadie le pidió
a Miran que retrasara su candidatura, su elección.
211
00:14:14,280 --> 00:14:17,280
Lo entiendo, ¡felicidades!
212
00:14:17,280 --> 00:14:20,300
¡Ni siquiera pensé que le molestaría!
213
00:14:20,800 --> 00:14:22,840
Si lo hubiera sabido,
¿habría dicho algo sobre esto?
214
00:14:25,220 --> 00:14:30,680
No me malinterpretes, tú y
Miran son como hermanos.
215
00:14:31,220 --> 00:14:35,560
Si se pelean por esto, me
enfadaré, como todo el mundo.
216
00:14:39,280 --> 00:14:45,760
Mira, no sé por qué lo has hecho, pero
estoy segura de que hay buenas razones.
217
00:14:45,760 --> 00:14:47,920
¿Tal vez puedas ir a hablar con Miran?
218
00:14:48,340 --> 00:14:50,320
¡Sé que él te entenderá!
219
00:14:56,040 --> 00:15:00,280
¡No dejaré que este tema te moleste, Zeynep!
220
00:15:00,280 --> 00:15:01,420
¿De acuerdo?
221
00:15:02,320 --> 00:15:04,420
¡Lo haremos bien!
222
00:15:05,980 --> 00:15:09,000
¡Esto es trabajo! ¡Pasa por aquí y por allá!
223
00:15:10,380 --> 00:15:12,140
¡Olvidémonos de ello!
224
00:15:19,260 --> 00:15:25,400
Zeynep, te he hecho una propuesta de matrimonio.
225
00:15:26,580 --> 00:15:28,900
Y tú aceptaste, ¿verdad?
226
00:15:29,130 --> 00:15:30,290
Sí.
227
00:15:34,250 --> 00:15:35,990
Creo que...
228
00:15:37,770 --> 00:15:40,110
¿Podemos compartir esta noticia con mamá?
229
00:15:40,110 --> 00:15:41,690
¡Estará muy contenta!
230
00:15:42,110 --> 00:15:43,690
¡De acuerdo, mi amor!
231
00:15:57,910 --> 00:15:59,610
¿Me has llamado «mi amor»?
232
00:16:00,210 --> 00:16:00,950
¿Te lo dije?
233
00:16:00,950 --> 00:16:02,590
¡Lo dijiste! ¡Lo dijiste!
234
00:16:02,770 --> 00:16:04,230
¡Dímelo siempre!
235
00:16:05,990 --> 00:16:08,290
¡Siempre me miras con amor!
236
00:16:09,090 --> 00:16:12,950
¡Di lo que quieras!
237
00:16:14,710 --> 00:16:21,990
Zeynep, ¡eres la persona
más pura y real de mi vida!
238
00:16:23,190 --> 00:16:24,770
¡Eres la única!
239
00:16:36,410 --> 00:16:38,030
¡Y también eres muy dulce!
240
00:16:40,010 --> 00:16:41,570
Dilo otra vez...
241
00:16:58,330 --> 00:16:59,830
¿Eso es todo?
242
00:17:00,350 --> 00:17:01,230
Todo.
243
00:17:01,230 --> 00:17:04,730
¿Qué problemas podemos tener, además de Azize?
244
00:17:05,380 --> 00:17:07,340
¡Allah Allah!
245
00:17:09,540 --> 00:17:12,900
¿Por qué preguntó entonces
mamá «a qué le teme Reyyan»?
246
00:17:12,900 --> 00:17:14,340
¡No entiendo!
247
00:17:14,340 --> 00:17:22,200
He intentado cerrar el tema para que los nuestros
no se enteren y llegara a ti, por eso lo he dicho...
248
00:17:28,880 --> 00:17:31,440
La señora doctora está llamando, ¿qué será?
249
00:17:34,060 --> 00:17:35,400
También me ha llamado a mí.
250
00:17:35,400 --> 00:17:37,320
¿Cómo está, señora doctora?
251
00:17:37,320 --> 00:17:39,020
Espero que no haya problemas.
252
00:17:49,380 --> 00:17:51,980
¿Cómo es posible? ¿Por qué?
253
00:17:52,920 --> 00:17:54,260
¿Qué ha pasado?
254
00:17:57,940 --> 00:17:58,920
Bien.
255
00:17:58,920 --> 00:18:00,140
¡Lo entiendo!
256
00:18:00,140 --> 00:18:05,620
No se puede evitar, me molesta que
te vayas antes de que nazca mi hijo.
257
00:18:05,940 --> 00:18:07,320
¡Que le vaya bien!
258
00:18:07,320 --> 00:18:09,120
¿Qué dice Miran? ¿Qué ha pasado?
259
00:18:09,120 --> 00:18:10,600
¡Se va de vacaciones!
260
00:18:10,600 --> 00:18:15,000
No, no, no debe recomendar
a otro médico, lo arreglaremos, ¡gracias!
261
00:18:15,000 --> 00:18:16,920
¡Reyyan te llamará!
262
00:18:19,400 --> 00:18:22,180
Se va de vacaciones, ¿por qué no
quisiste que te recomendara otro médico?
263
00:18:22,180 --> 00:18:23,660
¿A quién encontraremos, Miran?
264
00:18:23,660 --> 00:18:25,540
Lo encontraremos, ¡no te preocupes!
265
00:18:26,020 --> 00:18:30,000
¡La tía de mi hijo, Azra, será tu médico!
266
00:18:36,640 --> 00:18:39,640
¿No quería Miran presentarse como presidente?
267
00:18:39,640 --> 00:18:41,820
¿Por qué se presentó Firat?
268
00:18:42,120 --> 00:18:46,300
Miran se retiró cuando
Firat anunció su candidatura.
269
00:18:46,300 --> 00:18:48,380
Sabía que sería así.
270
00:18:49,520 --> 00:18:52,240
El apellido Aslanbey envenenó a mi hijo.
271
00:18:52,600 --> 00:18:54,360
¿Qué significa esto, Esma?
272
00:18:54,360 --> 00:18:57,100
¡Firat siempre creció como un Aslanbey!
273
00:18:57,100 --> 00:18:58,580
¡Siempre ha sido así!
274
00:18:59,720 --> 00:19:04,400
¡Ser como un Aslanbey es una
cosa, y ser un Aslanbey es otra!
275
00:19:05,020 --> 00:19:07,600
¡Esta pregunta provocará
una disputa entre dos hermanos!
276
00:19:07,600 --> 00:19:10,720
Ya verás, ¡esto es solo el principio!
277
00:19:11,560 --> 00:19:15,280
¡Una mujer llamada Füsun
hará que dos hermanos peleen!
278
00:19:32,640 --> 00:19:34,040
¿Sr. Hazar?
279
00:19:34,740 --> 00:19:36,140
¿Qué estás haciendo aquí?
280
00:19:36,140 --> 00:19:39,820
¿Por qué hablaste con esa mujer
durante tantas horas en la habitación, Sr. Hazar?
281
00:19:39,940 --> 00:19:42,180
¿Te dijo ella lo que le dijo a Reyyan?
282
00:19:42,180 --> 00:19:43,580
No.
283
00:19:44,080 --> 00:19:50,740
Pero aparentemente ella dijo algo
ofensivo, ella lo sabe, y se fue, pero...
284
00:19:51,340 --> 00:19:54,420
Ella está destruida, sabes
que no podría preguntarle...
285
00:19:54,420 --> 00:19:56,560
¡Podrías haberle preguntado, Sr. Hazar!
286
00:19:56,700 --> 00:19:58,740
¿Cómo puede una mujer decirle a su nuera...?
287
00:19:58,740 --> 00:20:01,020
- ...que...
- ¿Qué, cómo puede?
288
00:20:01,020 --> 00:20:05,260
La razón por la que está en
ese estado es comprensible, todo está claro...
289
00:20:05,260 --> 00:20:06,440
¿Qué significa?
290
00:20:06,440 --> 00:20:07,780
¿Quién es culpable?
291
00:20:07,780 --> 00:20:09,960
¿Quién más? ¿También preguntas?
292
00:20:09,960 --> 00:20:11,100
¡Azize!
293
00:20:11,100 --> 00:20:13,000
¿Quién más?
294
00:20:13,000 --> 00:20:14,880
Ponte en su lugar...
295
00:20:14,960 --> 00:20:21,740
Te gustaría ver a tu alrededor a una mujer que te encerró en una
habitación, te dejó sin tu amada, sin tu hijo, sin su madre...
296
00:20:21,740 --> 00:20:23,370
¿Sin tu amada?
297
00:20:25,170 --> 00:20:26,050
No.
298
00:20:26,340 --> 00:20:27,970
No es lo que quería...
299
00:20:28,050 --> 00:20:29,650
¡Tiene razón, Sr. Hazar!
300
00:20:30,080 --> 00:20:32,600
Azize los separó a ambos
de sus seres queridos, ¡por supuesto!
301
00:20:32,680 --> 00:20:34,600
¡Zehra, por el amor de Allah!
302
00:20:34,800 --> 00:20:39,230
Por eso, no puedes perdonarla,
aunque sepas que es tu madre, ¿verdad?
303
00:20:43,080 --> 00:20:46,480
¿Qué estás diciendo? ¿Y qué tiene esto que ver?
304
00:20:58,050 --> 00:20:59,400
¡Bien Sra. Füsun, bien!
305
00:20:59,400 --> 00:21:02,110
Acabo de llegar del hospital.
306
00:21:03,850 --> 00:21:06,510
¿Envío a Halit ahora mismo para que te traiga?
307
00:21:06,600 --> 00:21:08,770
No, yo iré, no te molestes.
308
00:21:08,910 --> 00:21:12,370
¿De qué estás hablando, Güneş? ¡Tú eres mi hija!
309
00:21:12,650 --> 00:21:18,340
Mira, no estoy acostumbrada a este
nombre todavía, parece que estás hablando con otra persona.
310
00:21:18,340 --> 00:21:19,830
¡Ya te acostumbrarás!
311
00:21:20,000 --> 00:21:21,830
¡Güneş es tu nombre!
312
00:21:22,570 --> 00:21:28,510
La mansión Aslanbey es tu hogar, tu nido, me
pregunto, ¿algún día te veré vivir aquí, Güneş?
313
00:21:28,800 --> 00:21:31,910
Comprendo, pero aún no es el momento.
314
00:21:32,340 --> 00:21:37,630
Como te dije, necesito acostumbrarme,
necesito responder las preguntas de mi cabeza.
315
00:21:37,910 --> 00:21:40,250
¡Todavía no estoy preparado para ir allí!
316
00:21:40,940 --> 00:21:50,280
Te acostumbrarás, verás, después de
reconocerme, ¿pasarás por esta puerta, Güneş?
317
00:21:50,280 --> 00:21:54,370
¿Estarás a mi lado, hija?
318
00:21:55,280 --> 00:21:59,050
Por supuesto, por supuesto, ¿por qué no?
319
00:21:59,340 --> 00:22:02,480
También me gustaría recuperar los años perdidos.
320
00:22:03,510 --> 00:22:05,280
¡No te vas a ir!
321
00:22:06,250 --> 00:22:08,370
¡No te puedes ir, Azra!
322
00:22:09,250 --> 00:22:15,250
Años antes te di la vida,
¡ahora te la daré una vez más!
323
00:22:15,650 --> 00:22:17,000
¡Aquí!
324
00:22:17,430 --> 00:22:19,400
¡En esta mansión!
325
00:22:20,370 --> 00:22:28,170
¡Te apegarás tanto a esta mansión, con tanto
amor, que no podrás respirar en ningún otro lugar!
326
00:22:28,510 --> 00:22:35,080
Si te ponen una pistola en la cabeza, ¡no te irás!
327
00:22:38,450 --> 00:22:42,600
¿Por qué decides por
ti mismo sin preguntarme, Miran?
328
00:22:42,830 --> 00:22:45,570
¿Por qué has reaccionado
así, no lo entiendo, Reyyan?
329
00:22:45,570 --> 00:22:49,540
Está bien, tienes razón,
debería haberte preguntado, pero...
330
00:22:50,050 --> 00:22:53,680
Azra también es ginecóloga,
vivimos juntos, se llevan bien, podrán...
331
00:22:53,800 --> 00:22:55,880
¡No tiene nada que ver con que nos llevemos bien!
332
00:22:56,200 --> 00:22:58,680
¡Este es un tema muy personal, Miran!
333
00:22:59,000 --> 00:23:03,600
Yo le preguntaría a la doctora si la persona a la
que quiere recomendar es más experimentada...
334
00:23:03,650 --> 00:23:05,080
...no lo sabemos, no preguntaste...
335
00:23:05,080 --> 00:23:06,910
Tú mismo lo hiciste...
336
00:23:06,910 --> 00:23:10,230
Bien, bien, bien.
337
00:23:10,940 --> 00:23:12,140
Me he equivocado.
338
00:23:12,340 --> 00:23:16,600
Ahora llamaré al médico para que nos recomiende...
339
00:23:16,680 --> 00:23:17,600
...¿está bien?
340
00:23:17,600 --> 00:23:18,850
No te preocupes.
341
00:23:19,110 --> 00:23:21,080
Bien, llama entonces, ¡llama ahora!
342
00:23:21,080 --> 00:23:22,450
Bien, de acuerdo.
343
00:23:24,170 --> 00:23:25,340
¿Mamá?
344
00:23:27,830 --> 00:23:30,370
Lo juras por mí, ¿verdad?
345
00:23:31,140 --> 00:23:32,650
He perturbado tu paz...
346
00:23:33,450 --> 00:23:39,540
¡Me sentí mal durante mucho
tiempo, así que te traté mal, Reyyan!
347
00:23:40,030 --> 00:23:41,230
¡Te pido perdón, hija!
348
00:23:41,230 --> 00:23:43,230
De verdad, ¡te pido perdón!
349
00:23:45,050 --> 00:23:47,170
Mamá, ¿qué pasa?
350
00:23:48,000 --> 00:23:49,650
¡Por favor!
351
00:23:50,110 --> 00:23:52,480
Por favor, ¡ten cuidado con Reyyan!
352
00:23:52,830 --> 00:23:54,480
¡Y no te alteres!
353
00:23:56,170 --> 00:24:01,600
¡Haré todo lo posible para sacarte de este estado!
354
00:24:01,850 --> 00:24:04,850
Si es necesario, contrataré al mejor
médico del país, incluso del extranjero.
355
00:24:04,850 --> 00:24:06,340
No.
356
00:24:06,340 --> 00:24:07,600
¡No puedes!
357
00:24:08,170 --> 00:24:09,770
¡No me eches de aquí, hijo!
358
00:24:09,770 --> 00:24:12,200
¡Mi lugar está aquí! ¡Junto a mis seres queridos!
359
00:24:12,200 --> 00:24:14,170
¡Haré lo que quieras, de verdad!
360
00:24:14,170 --> 00:24:15,510
¡Pero no me sometas!
361
00:24:16,000 --> 00:24:18,630
Además, mi nieto...
362
00:24:19,080 --> 00:24:21,050
Mi nieto nacerá pronto...
363
00:24:21,510 --> 00:24:23,630
Yo cuidaré de Umut, lo criaré...
364
00:24:23,910 --> 00:24:27,710
Sé que tengo que mejorar, pero...
365
00:24:28,710 --> 00:24:30,480
...necesito estar aquí.
366
00:24:31,680 --> 00:24:33,280
¿No es así, Reyyan?
367
00:24:41,880 --> 00:24:43,200
Sí.
368
00:24:57,830 --> 00:25:02,050
¡Gracias a Allah que he visto estos días!
369
00:25:03,680 --> 00:25:07,110
¡Mi Güneş está en casa, en mi mesa!
370
00:25:07,280 --> 00:25:09,600
A partir de ahora, ¡no hay muerte!
371
00:25:12,310 --> 00:25:13,970
Şaıda, ¿qué estás mirando?
372
00:25:14,170 --> 00:25:16,030
¡Se acabó la sopa!
373
00:25:16,430 --> 00:25:17,800
Cómo usted pida, Sr. Sra. Füsun.
374
00:25:17,800 --> 00:25:18,970
¡La traeré ahora mismo!
375
00:25:19,710 --> 00:25:20,970
¿Qué ha dicho?
376
00:25:21,830 --> 00:25:23,910
¿Sr. O Sra?
377
00:25:25,910 --> 00:25:32,600
Tu madre es una mujer muy
valiente, así que no puede llamarme señora.
378
00:25:35,650 --> 00:25:36,880
¿Qué estás haciendo?
379
00:25:37,370 --> 00:25:38,850
¿Lo estás llenando de agua?
380
00:25:38,970 --> 00:25:39,910
¿Dónde está el sorbete?
381
00:25:39,910 --> 00:25:40,740
¡Listo!
382
00:25:40,850 --> 00:25:42,310
¡Listo!
383
00:25:42,450 --> 00:25:44,110
¿De qué hablas, hija?
384
00:25:44,110 --> 00:25:46,030
¡Creía que estaba bebiendo agua!
385
00:25:48,480 --> 00:25:50,140
¡La traeré ahora mismo!
386
00:25:53,280 --> 00:25:59,280
Te he preparado un
maravilloso sorbete indio, tendrás fuerzas.
387
00:25:59,630 --> 00:26:01,910
Gracias por preocuparte.
388
00:26:01,910 --> 00:26:03,910
¿Qué preocupaciones, hija?
389
00:26:04,110 --> 00:26:06,230
¡Tu madre morirá por ti!
390
00:26:06,570 --> 00:26:09,540
¡Pondré este mundo patas arriba por ti!
391
00:26:09,630 --> 00:26:12,050
Lo que comes y bebes entonces.
392
00:26:15,400 --> 00:26:17,540
¡Tráelo, Şaıda, tráelo!
393
00:26:22,000 --> 00:26:23,800
¡Muy sabroso!
394
00:26:26,250 --> 00:26:27,650
¡Muy sabroso!
395
00:26:27,740 --> 00:26:28,570
¡Suficiente!
396
00:26:28,740 --> 00:26:29,830
¿Suficiente?
397
00:26:29,830 --> 00:26:32,510
¡Allah! ¿Comes como un pájaro?
398
00:26:32,510 --> 00:26:36,830
No puedes hacer eso, no
encontrarás esa carne si recorres todo Midyat.
399
00:26:36,830 --> 00:26:40,480
La traigo de los pueblos de la montaña.
400
00:26:40,910 --> 00:26:43,510
Pon un poco más de carne para Yaren.
401
00:26:45,080 --> 00:26:46,910
Estoy satisfecha, ¡gracias!
402
00:26:46,910 --> 00:26:48,230
¿Estás satisfecha?
403
00:26:48,510 --> 00:26:50,510
Estás satisfecha, pero
¿está lleno el de la barriga?
404
00:26:50,510 --> 00:26:53,570
Estoy satisfecha, no quiero más, ¡gracias!
405
00:26:53,710 --> 00:26:56,050
En mi opinión, ¡no deberías insistir!
406
00:26:56,480 --> 00:26:59,340
En los primeros meses de embarazo, no hay apetito.
407
00:26:59,340 --> 00:27:02,310
Si gana mucho peso, será difícil dar a luz.
408
00:27:02,400 --> 00:27:05,310
Si tú lo dices, ¡entonces sí, mi Güneş!
409
00:27:05,430 --> 00:27:10,600
¿Cómo puedes contradecir a la doctora?
410
00:27:14,450 --> 00:27:17,200
Entonces, ¡con su permiso!
411
00:27:17,740 --> 00:27:19,570
Estoy cansada, ¡descansaré un poco!
412
00:27:19,630 --> 00:27:22,510
Descansa, por supuesto, estás muy cansada, ¿no?
413
00:27:22,650 --> 00:27:24,800
¡Estás muy cansada!
414
00:27:25,030 --> 00:27:26,740
¡Levántate! ¡Levántate!
415
00:27:28,940 --> 00:27:30,630
¡Encantada de conocerte, Azra!
416
00:27:30,630 --> 00:27:32,080
¡Y yo también estoy muy contenta!
417
00:27:32,200 --> 00:27:36,430
Si tienes preguntas sobre el
embarazo, ¡siempre estaré a tu lado!
418
00:27:36,540 --> 00:27:38,340
¡Muchas gracias!
419
00:27:38,630 --> 00:27:39,910
¡Buenas noches!
420
00:27:41,770 --> 00:27:46,050
Todavía te necesito, Azra, ¡hasta pronto!
421
00:27:46,800 --> 00:27:48,370
¿Puedo llevarlo yo también?
422
00:28:13,480 --> 00:28:14,430
¡Buenas noches!
423
00:28:14,430 --> 00:28:15,340
¡Bienvenidos!
424
00:28:15,340 --> 00:28:17,170
Zeynep, ¡bienvenida, hija!
425
00:28:17,170 --> 00:28:18,940
¡Gracias, tía Esma!
426
00:28:19,250 --> 00:28:20,250
¡Un beso!
427
00:28:23,310 --> 00:28:25,940
¡Que sean muchos los que te besen la mano, cariño!
428
00:28:32,970 --> 00:28:37,740
Mamá, he venido a darte una noticia importante.
429
00:28:37,740 --> 00:28:43,480
Si me dices que te has convertido en
Director de la junta, entonces yo ya lo sé.
430
00:28:47,110 --> 00:28:48,710
¿Y qué tiene que ver, mamá?
431
00:28:48,830 --> 00:28:51,000
¡No has hecho nada bien, hijo!
432
00:28:51,370 --> 00:28:53,250
¡Miran y tú son hermanos!
433
00:28:53,450 --> 00:28:55,570
¿Por qué competir entonces?
434
00:28:59,050 --> 00:29:01,030
¿Quizás no te metas en mis asuntos?
435
00:29:01,710 --> 00:29:04,600
Podrías pensar que he
hecho algo así, porque sé algo.
436
00:29:04,680 --> 00:29:05,430
¿No es así?
437
00:29:05,480 --> 00:29:08,910
Firat, hijo, no te atrevas.
438
00:29:09,800 --> 00:29:15,050
Que el poder de Aslanbey no se
interponga entre tú y tus seres queridos.
439
00:29:15,230 --> 00:29:17,540
De lo contrario, estarás muy molesto.
440
00:29:20,830 --> 00:29:24,340
¿Crees que he presentado mi candidatura
por la sangre Aslanbey que corre en mí, mamá?
441
00:29:24,510 --> 00:29:25,570
¿Por qué, entonces?
442
00:29:25,570 --> 00:29:28,400
Por qué era necesario, ¿entiendes?
443
00:29:29,280 --> 00:29:30,880
¡Era muy necesario!
444
00:29:36,540 --> 00:29:39,510
Hemos venido a informar de otra cosa, pero...
445
00:29:41,200 --> 00:29:42,140
Zeynep...
446
00:29:43,310 --> 00:29:44,910
¡Lo siento!
447
00:29:56,970 --> 00:30:02,630
Tiene que devolverlo antes de que sea demasiado
tarde, de lo contrario, estará muy molesto de nuevo.
448
00:30:49,680 --> 00:30:53,770
Reyyan, ¿de dónde salió este lugar?
449
00:30:54,280 --> 00:30:56,230
¿Cómo lo has hecho?
450
00:30:57,230 --> 00:30:58,280
¿Qué estás haciendo?
451
00:30:58,450 --> 00:31:01,830
He decidido dejarle algo a mi hijo.
452
00:31:01,910 --> 00:31:02,880
¡Allah Allah!
453
00:31:02,880 --> 00:31:04,570
¿Qué son estas palabras?
454
00:31:04,570 --> 00:31:06,200
¿Qué quieres decir con dejarle?
455
00:31:07,310 --> 00:31:09,370
Es decir...
456
00:31:09,740 --> 00:31:11,680
...para que quede algo de mí.
457
00:31:12,030 --> 00:31:16,370
Para que muestre con orgullo a sus
amigos y diga que su madre lo hizo.
458
00:31:23,080 --> 00:31:25,250
Nuestro hijo estará muy orgulloso de ti.
459
00:31:27,630 --> 00:31:32,850
Mirándote, dirá: «¡Aquí está, mi madre!».
460
00:31:33,800 --> 00:31:41,310
Como dice su padre, cada vez que la mira...
461
00:31:42,280 --> 00:31:46,710
Vamos, quiero que quede algo de mí.
462
00:31:47,400 --> 00:31:48,310
Mírate...
463
00:31:48,310 --> 00:31:54,430
Sra. Reyyan, las hormonas parecen ser traviesas.
464
00:31:55,170 --> 00:31:57,000
Después de todo, estaremos junto a él.
465
00:31:57,200 --> 00:31:59,000
¡No viviremos para siempre, Miran!
466
00:31:59,110 --> 00:32:01,280
¿Y si te equivocas?
467
00:32:02,200 --> 00:32:03,570
¡Muy bien! ¡De acuerdo!
468
00:32:03,940 --> 00:32:05,170
¡No te enfades!
469
00:32:05,630 --> 00:32:09,250
No te enfades, ¿está bien? ¡No me hagas enfadar!
470
00:32:10,570 --> 00:32:11,970
¿Cómo has aprendido esto?
471
00:32:12,230 --> 00:32:13,280
¡Fui a unos cursos!
472
00:32:13,280 --> 00:32:15,600
Han pasado muchos años, ¡pero me acordaré!
473
00:32:15,740 --> 00:32:17,600
Mira a Reyyan...
474
00:32:18,430 --> 00:32:22,430
Enséñame también, juntos lo haremos por mi hijo.
475
00:32:22,430 --> 00:32:22,850
¿En serio?
476
00:32:22,850 --> 00:32:23,970
Dejémoslo como un recuerdo.
477
00:32:23,970 --> 00:32:25,080
¿Lo harás tú también?
478
00:32:25,280 --> 00:32:26,280
Lo haré, por supuesto.
479
00:32:26,280 --> 00:32:27,770
Entonces, ¡quítate la chaqueta!
480
00:32:30,510 --> 00:32:32,050
¡Me la quitaré entonces!
481
00:32:51,680 --> 00:32:53,800
Mójate las manos.
482
00:32:57,370 --> 00:32:59,280
Mójate bien las manos.
483
00:33:01,400 --> 00:33:02,340
¡Bien!
484
00:33:05,000 --> 00:33:05,940
¡Vamos!
485
00:33:08,540 --> 00:33:10,910
Pon tus manos así...
486
00:33:18,340 --> 00:33:20,000
¿Qué estás haciendo Miran?
487
00:33:21,340 --> 00:33:23,250
¡Echo de menos a mi mujer!
488
00:33:27,630 --> 00:33:30,250
Puedo sujetar los dedos así...
489
00:33:30,450 --> 00:33:31,570
¿Cómo?
490
00:33:33,250 --> 00:33:35,600
Miran, hemos decidido dejarle esto a
nuestro hijo como recuerdo, ¿qué haces?
491
00:33:35,600 --> 00:33:36,650
¡Vamos!
492
00:33:45,910 --> 00:33:47,050
Esma, ¡es suficiente!
493
00:33:47,050 --> 00:33:48,430
¡Te torturas a ti misma!
494
00:33:48,710 --> 00:33:51,450
¡Firat es un tipo que sabe lo que hace!
495
00:33:51,800 --> 00:33:53,800
¡Confío en él!
496
00:33:54,000 --> 00:33:55,800
¡Confía en él también!
497
00:33:56,380 --> 00:33:59,230
Además, ¿por qué lo regañas delante de la chica?
498
00:33:59,400 --> 00:34:01,180
¡Es por su orgullo!
499
00:34:04,150 --> 00:34:05,290
¡Firat ha llegado!
500
00:34:15,890 --> 00:34:17,490
¡Bienvenida! ¡Entra!
501
00:34:18,890 --> 00:34:19,750
¿Tía Azize?
502
00:34:20,550 --> 00:34:22,260
¡La Sra. Azize está en la sala!
503
00:34:28,400 --> 00:34:29,890
¡Bienvenida Azra!
504
00:34:30,430 --> 00:34:31,890
¡Buenas noches!
505
00:34:36,030 --> 00:34:38,120
Hay algo que necesitas saber.
506
00:34:38,120 --> 00:34:39,580
¿Algo bueno?
507
00:34:41,000 --> 00:34:43,120
Decide por ti misma...
508
00:34:44,150 --> 00:34:45,200
Mi madre...
509
00:34:45,290 --> 00:34:49,520
La Sra. Füsun quiere que viva junto a ella.
510
00:34:49,950 --> 00:34:51,090
¡No te atrevas!
511
00:34:51,890 --> 00:34:58,060
Füsun no tiene vergüenza, ¡entenderá
nuestra conexión en un día si te mudas allí!
512
00:34:58,060 --> 00:34:59,690
Bien, ¿qué vamos a hacer?
513
00:34:59,890 --> 00:35:03,180
¡El fuego dentro de mí aumenta cada día!
514
00:35:03,600 --> 00:35:05,430
¡Te mantendrás alejada!
515
00:35:05,660 --> 00:35:08,060
¡Te distraerás todo lo posible!
516
00:35:08,120 --> 00:35:10,830
Ella confiará en ti, ¡se acostumbrará!
517
00:35:11,520 --> 00:35:17,600
¡Revelarás la verdad
cuando ya no pueda rechazarte!
518
00:35:18,230 --> 00:35:24,400
Te quemarás desde donde te
quemas, ¡para que te resulte más fácil, Azra!
519
00:35:33,520 --> 00:35:36,860
Gracias por venir aquí sin hacerme daño.
520
00:35:47,260 --> 00:35:49,490
Tenía miedo, Gönül.
521
00:35:49,750 --> 00:35:55,830
Tenía miedo de que hubiera obstáculos entre
nosotros, que te perdiera, por eso no te conté lo de Harun.
522
00:35:56,260 --> 00:35:59,090
Entonces, cuando te pregunté
acerca de si estaba conectado con Yaren...
523
00:35:59,090 --> 00:36:01,320
Te juro que no lo sabía entonces.
524
00:36:05,890 --> 00:36:15,800
Gönül, luché conmigo mismo,
sufrí antes de venir y confesarte mis sentimientos.
525
00:36:16,150 --> 00:36:20,320
No fue mi mente la que ganó, el amor ganó, mira...
526
00:36:21,720 --> 00:36:24,320
Nos dimos la mano.
527
00:36:24,830 --> 00:36:27,090
No te lo lleves tan rápido.
528
00:36:34,690 --> 00:36:38,090
Una persona no oculta
nada a quien sujeta de la mano.
529
00:36:38,720 --> 00:36:41,000
Se considera uno con él...
530
00:36:41,090 --> 00:36:43,230
Si realmente estuvieras
enamorado de mí como dices...
531
00:36:43,230 --> 00:36:44,230
¡Estoy enamorado!
532
00:36:44,380 --> 00:36:45,090
¡Enamorado!
533
00:36:45,090 --> 00:36:47,030
Te quiero tanto, ¿por qué no lo entiendes?
534
00:36:47,030 --> 00:36:47,660
Azat, ¡bien!
535
00:36:47,660 --> 00:36:49,430
¿Qué bien? Gönül, ¿qué bien?
536
00:36:49,520 --> 00:36:50,720
¿No lo ves?
537
00:36:50,890 --> 00:36:54,630
¡Tengo mucho miedo de
perderte si me tratas con frialdad!
538
00:36:54,630 --> 00:36:56,320
¡Cálmate, alguien nos verá!
539
00:36:56,320 --> 00:36:57,320
¡Que nos vean!
540
00:36:57,580 --> 00:37:01,030
¡Que nos vean! ¡Sólo me importas tú!
541
00:37:01,200 --> 00:37:03,520
¡Nada más importa!
542
00:37:04,350 --> 00:37:06,520
Azat, ¡tengo mucho miedo!
543
00:37:06,780 --> 00:37:12,290
Tengo mucho miedo de que
alguien te haga daño, nos haga daño.
544
00:37:13,150 --> 00:37:17,980
Tal vez tengas razón, no nos dejarán en paz.
545
00:37:18,920 --> 00:37:20,400
Que no nos dejen.
546
00:37:34,150 --> 00:37:35,720
Tenías razón.
547
00:37:37,320 --> 00:37:38,660
Que no nos dejen.
548
00:37:39,150 --> 00:37:41,830
Lo principal es que no nos perdamos.
549
00:37:45,660 --> 00:37:47,460
Bien, ¿qué vamos a hacer?
550
00:38:02,720 --> 00:38:05,150
Pensé que lo recordaría todo.
551
00:38:06,380 --> 00:38:09,950
Es muy duro cuando te pasa esto.
552
00:38:14,950 --> 00:38:17,200
No he leído ni una sola...
553
00:38:19,030 --> 00:38:20,950
Lo leerás cuando nazca nuestro hijo...
554
00:38:26,380 --> 00:38:27,290
¿Y tú?
555
00:38:28,380 --> 00:38:30,150
¿Has leído?
556
00:38:30,150 --> 00:38:36,490
Desgraciadamente, ¡porque
ahora solo estoy centrado en ti, mujer!
557
00:38:36,580 --> 00:38:38,120
Mira las excusas...
558
00:38:38,380 --> 00:38:40,950
Qué eres, Reyyan, qué otras excusas.
559
00:38:41,430 --> 00:38:45,490
Tengo que cuidarte bien para
que salgamos sanos del parto.
560
00:38:45,580 --> 00:38:47,520
Y así volver a casa.
561
00:38:52,180 --> 00:39:03,750
Entonces tomemos a nuestro hijo, lo
ponemos aquí, nos acostamos a su lado y empezamos a leer.
562
00:39:04,090 --> 00:39:06,230
Qué sueños tan maravillosos.
563
00:39:07,430 --> 00:39:09,550
Cuéntame un poco más, ven.
564
00:39:21,750 --> 00:39:28,860
Por ejemplo, tendrá temperatura cuando
le salga el primer diente, nos preocuparemos juntos.
565
00:39:29,830 --> 00:39:33,230
Nos reiremos juntos cuando dé el primer paso.
566
00:39:34,120 --> 00:39:36,090
Aprenderemos todo juntos.
567
00:39:36,180 --> 00:39:38,980
La maternidad, la paternidad.
568
00:39:39,660 --> 00:39:41,460
Bien, ¿Sra. Reyyan?
569
00:39:43,950 --> 00:39:46,800
¡Inşallah, Sr. Miran!
570
00:39:48,200 --> 00:39:49,090
¡Muy bien!
571
00:39:51,000 --> 00:39:53,150
¡Deja que te cuide bien!
572
00:39:53,660 --> 00:39:55,090
¿Qué ha dicho el médico?
573
00:39:55,920 --> 00:39:57,860
¡Un embarazo de riesgo!
574
00:39:58,580 --> 00:40:04,350
Por lo tanto, los recuentos de calorías, las
vitaminas, los minerales, todos esos libros que leí.
575
00:40:04,460 --> 00:40:05,260
¿Para qué?
576
00:40:06,320 --> 00:40:09,720
Para ver bien a la mamá, y solo después al bebé.
577
00:40:10,150 --> 00:40:11,290
¡No!
578
00:40:13,780 --> 00:40:15,520
Primero Umut...
579
00:40:16,630 --> 00:40:20,450
Nos siente.
Entiende lo que estamos hablando. Lo sabe.
580
00:40:23,330 --> 00:40:25,570
Para él, solo existimos nosotros.
581
00:40:25,570 --> 00:40:27,830
Viviremos para él.
582
00:40:30,690 --> 00:40:34,250
Por tanto, todo lo que
hagas por mí, lo harás por él.
583
00:40:34,250 --> 00:40:37,190
Memoriza todo lo que hay en este libro.
584
00:40:37,370 --> 00:40:41,250
Aprende a saber lo que necesita nuestro hijo.
585
00:40:41,950 --> 00:40:43,530
¿Lo prometes?
586
00:40:49,690 --> 00:40:51,370
Lo prometo.
587
00:41:50,630 --> 00:41:53,210
Lo haré todo.
588
00:41:53,550 --> 00:41:55,790
Para que tengas un embarazo tranquilo, mi ángel.
589
00:41:58,630 --> 00:42:00,150
¿Reyyan?
590
00:42:02,810 --> 00:42:04,570
- ¡Miran!
- ¿Qué pasa, Reyyan?
591
00:42:06,290 --> 00:42:08,110
¿Qué es este olor?
592
00:42:20,970 --> 00:42:22,630
¿Qué es?
593
00:42:22,930 --> 00:42:24,550
Mejor, ¿verdad?
594
00:42:26,170 --> 00:42:27,570
Así.
595
00:42:28,350 --> 00:42:34,130
He cerrado las ventanas
para que puedas dormir tranquilamente.
596
00:42:34,130 --> 00:42:39,390
El farmacéutico me dio el aceite.
Dijo que si gotea, entonces la mamá estará alegre.
597
00:42:40,230 --> 00:42:42,670
Tonifica, tonifica, eso es.
598
00:42:42,670 --> 00:42:47,030
Me he despertado muy, muy alegre.
599
00:42:52,690 --> 00:42:53,990
Estás bien, ¿verdad?
600
00:42:53,990 --> 00:42:57,050
Bien, de acuerdo.
Se puso un poco mal por el olor, pero se me pasó.
601
00:43:02,350 --> 00:43:04,110
¿Qué es?
602
00:43:08,250 --> 00:43:11,650
Entonces, como dijo la Sra. Doctora al respecto.
603
00:43:11,830 --> 00:43:14,310
Que estás en riesgo de aborto involuntario, yo...
604
00:43:17,270 --> 00:43:19,750
Podemos manejarlo, no pasará nada.
605
00:43:19,970 --> 00:43:23,050
Pero te enviaré a un campamento de embarazadas.
606
00:43:23,190 --> 00:43:24,710
¿Qué es este campamento?
607
00:43:24,710 --> 00:43:26,870
El campamento perfecto para embarazadas.
608
00:43:27,270 --> 00:43:29,770
No te rías así. Hablo muy en serio.
609
00:43:29,770 --> 00:43:33,990
Para dormir bien, hay que
ventilar la habitación todos los días.
610
00:43:33,990 --> 00:43:35,990
Pero será bueno si no usas aceite.
611
00:43:35,990 --> 00:43:37,950
- Bien.
- Porque es muy tonificante.
612
00:43:37,950 --> 00:43:42,230
Bien, no habrá aceite,
pero la habitación estará ventilada.
613
00:43:42,230 --> 00:43:47,630
Todas las mañanas, después de dormir,
sumergirás los pies en agua salada, ¿de acuerdo?
614
00:43:47,910 --> 00:43:49,810
Y después habrá un masaje para los pies.
615
00:43:49,810 --> 00:43:53,810
He buscado información.
Esto acelera la circulación de la sangre.
616
00:43:54,490 --> 00:43:57,730
Cierto, también conozco otras formas
de acelerar la circulación de la sangre.
617
00:44:00,650 --> 00:44:03,410
- ¡Miran!
- ¿Qué Miran? ¿Qué?
618
00:44:04,490 --> 00:44:05,710
¿No puedo besar a mi mujer?
619
00:44:05,710 --> 00:44:08,230
Besa, pero no hagas movimientos tan bruscos.
620
00:44:08,230 --> 00:44:10,990
Cuando reacciono por reflejo, el Sr. Umut hace lo mismo.
¿Qué puedo hacer?
621
00:44:10,990 --> 00:44:14,230
¿Vamos? ¡Tenemos mucho que hacer con este chico!
622
00:44:14,230 --> 00:44:15,750
Que nazca.
623
00:44:16,370 --> 00:44:18,250
Se lo pediré.
624
00:44:18,770 --> 00:44:21,950
Padre e hijo se querrán mucho.
625
00:44:23,390 --> 00:44:25,730
Pero sobre todo a ti.
626
00:44:29,750 --> 00:44:31,850
Tengo otra sorpresa.
627
00:44:32,070 --> 00:44:33,350
Y vendrá pronto.
628
00:44:33,350 --> 00:44:35,270
¿Vendrá?
629
00:44:36,570 --> 00:44:37,970
¡Entre!
630
00:44:40,810 --> 00:44:45,410
Llegó un invitado de Estambul que
invitó para la Sra. Reyyan, Sr. Miran.
631
00:44:45,410 --> 00:44:48,270
Bien, Asiye, gracias. Bajaremos pronto.
632
00:44:49,910 --> 00:44:52,650
¿Invitado de Estambul?
633
00:44:53,030 --> 00:44:57,230
Miran, ¿qué pasa?
Todavía tengo que ir a ver a un médico. ¿Te has olvidado?
634
00:44:57,230 --> 00:44:59,150
No lo he olvidado.
635
00:44:59,410 --> 00:45:01,150
Dejémoslo para dentro de una hora.
636
00:45:01,150 --> 00:45:03,030
Empezarás a hacer Pilates.
637
00:45:04,590 --> 00:45:05,930
¿Pilates?
638
00:45:05,930 --> 00:45:07,710
Pilates para embarazadas.
639
00:45:12,080 --> 00:45:15,400
Practicarás 3 veces a la semana.
No puedes ser perezosa.
640
00:45:16,520 --> 00:45:19,880
Miran, ¿realmente conozco el Pilates?
¿Lo he hecho?
641
00:45:19,880 --> 00:45:21,520
Enseñame.
642
00:45:21,520 --> 00:45:23,080
De acuerdo.
643
00:45:24,700 --> 00:45:28,720
Entiendo que has estado preocupado
desde que te enteraste de mi situación.
644
00:45:28,980 --> 00:45:31,860
Pero no hay nada de qué preocuparse.
Estamos bien, de verdad.
645
00:45:31,860 --> 00:45:33,460
Bien.
646
00:45:34,220 --> 00:45:41,660
Quiero que este pequeño señor haga
deporte en lugar de molestar a su madre.
647
00:45:42,000 --> 00:45:43,200
¡Vamos!
648
00:45:43,200 --> 00:45:45,960
Prepárate. Vamos a conocer a la Sra. Derya.
649
00:45:47,480 --> 00:45:50,900
¡Miran! Miran, ¿he hecho alguna vez Pilates?
650
00:45:50,900 --> 00:45:54,200
Aprenderás.
Tiene un muy buen currículum, así que estoy tranquilo.
651
00:45:54,200 --> 00:45:56,800
Veamos a este entrenador Derya.
652
00:45:59,920 --> 00:46:02,720
¿Es la Sra. Derya?
653
00:46:04,700 --> 00:46:08,120
No, no es él. ¿Existe tal Derya? ¿Pero quién es?
654
00:46:14,340 --> 00:46:16,200
Hola Sr. Miran, ¿eh?
655
00:46:16,200 --> 00:46:18,140
Y usted es probablemente la Sra. Reyyan.
656
00:46:18,720 --> 00:46:20,240
Yo soy Derya, estoy encantado de conocerla.
657
00:46:20,240 --> 00:46:21,640
¡Qué bien!
658
00:46:21,640 --> 00:46:23,700
¡Bienvenido!
659
00:46:25,200 --> 00:46:26,600
¿Qué es?
660
00:46:27,560 --> 00:46:30,940
Si están preparados, entonces quiero empezar.
661
00:46:30,940 --> 00:46:33,100
El tiempo también es muy bueno.
No nos perdamos el sol.
662
00:46:33,100 --> 00:46:36,320
El sol se perderá dice.
Ahora me voy a volver loco.
663
00:46:36,460 --> 00:46:40,580
Sr. Derya, debe haber algún
error, porque estamos esperando a la Sra. Derya.
664
00:46:42,240 --> 00:46:44,420
Yo también espero mucho de esta vida.
665
00:46:44,420 --> 00:46:45,940
Pero no funciona.
666
00:46:50,480 --> 00:46:52,920
¿Qué vamos a hacer, mujercita?
667
00:46:52,920 --> 00:46:57,040
- Lo hago con mis propias manos...
- Muy bien, me gusta.
668
00:47:03,620 --> 00:47:05,040
Firat.
669
00:47:09,700 --> 00:47:12,200
Hijo, no he dormido en toda la noche.
670
00:47:12,660 --> 00:47:15,480
Debes renunciar a esta presidencia.
671
00:47:16,120 --> 00:47:19,880
¿Cuándo empezaste a interesarte
tanto por los asuntos de la empresa, mamá?
672
00:47:19,880 --> 00:47:22,880
No entiendo nada de los
asuntos de la empresa, hijo.
673
00:47:23,940 --> 00:47:27,340
Tú y Miran son más que hermanos.
674
00:47:27,820 --> 00:47:31,820
No podré soportar que se conviertan en rivales.
675
00:47:31,940 --> 00:47:34,620
No es bueno para ti estar en contra de Miran.
676
00:47:35,060 --> 00:47:37,060
Renuncia a la presidencia.
677
00:47:39,440 --> 00:47:41,800
No hago nada que no me convenga, mamá.
678
00:47:43,460 --> 00:47:46,500
Es solo trabajo, trabajo.
679
00:47:50,060 --> 00:47:51,820
Firat.
680
00:47:51,960 --> 00:47:54,760
¡Debes renunciar a esta presidencia!
681
00:47:54,760 --> 00:47:57,040
De lo contrario, ¡no te bendeciré!
682
00:48:02,740 --> 00:48:05,340
Hasta ahora, he hecho mucho por Miran.
683
00:48:06,360 --> 00:48:08,260
Y seguiré haciéndolo.
684
00:48:08,860 --> 00:48:11,220
Es mi hermano, no un rival.
685
00:48:12,120 --> 00:48:15,140
Pero esto no significa que
no vaya a presentarme a la presidencia.
686
00:48:15,164 --> 00:48:33,564
www.equipolatinoamericano.com
687
00:48:33,600 --> 00:48:37,860
No dejes que el apellido
Aslanbey se interponga entre ellos.
688
00:48:49,440 --> 00:48:51,480
¡Lütfi!
689
00:48:52,080 --> 00:48:53,820
Sra. Reyyan, ¿está lista? Podemos empezar ahora.
690
00:48:53,820 --> 00:48:55,100
La Sra. Reyyan no está preparada.
691
00:48:55,100 --> 00:48:58,120
La Sra. Reyyan tiene una cita con el médico.
Lo olvidamos, pero el médico está esperando, ¿verdad?
692
00:48:58,120 --> 00:49:00,800
Miran, hemos decidido posponerla.
Vamos, ve a trabajar, no llegues tarde.
693
00:49:01,660 --> 00:49:03,460
¿Qué son estas palabras?
694
00:49:03,660 --> 00:49:05,680
¿Cómo puedes posponer
una cita con el médico, Reyyan?
695
00:49:05,880 --> 00:49:08,180
Nos está esperando.
Primero la salud y luego el deporte.
696
00:49:08,180 --> 00:49:11,480
¿Sí? Entonces volveré al hotel.
697
00:49:11,480 --> 00:49:13,200
Entonces nos pondremos en
contacto con usted para mañana, Sra. Reyyan.
698
00:49:13,200 --> 00:49:17,000
La mañana es más sabia que la noche. Pero lo más
probable es que todavía tengamos cosas que hacer mañana.
699
00:49:17,000 --> 00:49:19,860
Nos pondremos en contacto con usted
para su regreso a Estambul, ¿de acuerdo?
700
00:49:19,860 --> 00:49:21,700
- Miran...
- ¿Cómo?
701
00:49:22,260 --> 00:49:25,000
Vamos, tenemos que irnos.
El médico está esperando.
702
00:49:25,000 --> 00:49:27,780
Los chicos te atenderán. Sí, Lütfi...
703
00:49:27,780 --> 00:49:30,560
¡Vamos, Lütfi! ¡Llega a tiempo por una vez!
704
00:49:30,820 --> 00:49:34,220
Lütfi ha llegado.
Invita a nuestros invitados a algo, ¿Está bien?
705
00:49:34,220 --> 00:49:38,800
Por favor, vayamos allá.
706
00:49:43,180 --> 00:49:45,040
Desde la mañana...
707
00:49:45,400 --> 00:49:47,840
Se ha creado problemas a sí mismo.
708
00:49:47,840 --> 00:49:51,040
Usted dijo que era un muy buen entrenador.
¿Qué es lo que no te gusto de él?
709
00:49:51,040 --> 00:49:52,860
No me gustó el hecho de que es un hombre.
¿Qué más podría no gustarme?
710
00:49:52,860 --> 00:49:55,240
Hasta que encontremos uno
nuevo, el tema está cerrado.
711
00:49:55,240 --> 00:49:57,460
Si es necesario, iré a clase y
luego te enseñaré, ¿de acuerdo?
712
00:49:57,460 --> 00:50:00,180
¿Vas a estudiar?
¡Eres increíble Miran! ¡Asombroso!
713
00:50:00,180 --> 00:50:02,320
Vamos, vamos, llama al médico.
714
00:50:06,900 --> 00:50:08,020
¿Sí, Firat?
715
00:50:08,020 --> 00:50:09,080
Miran.
716
00:50:09,080 --> 00:50:12,760
Tienes que estar en la misma reunión de hoy, hermano.
Es muy importante.
717
00:50:15,420 --> 00:50:16,700
¿Qué ha pasado?
718
00:50:16,820 --> 00:50:19,220
- Reyyan, vas al médico sin mí...
- Sí, sí.
719
00:50:19,220 --> 00:50:21,260
Voy a encontrarme contigo de todos modos.
720
00:50:21,260 --> 00:50:22,940
Iré a hablar y volveré.
721
00:50:22,940 --> 00:50:24,100
No te distraigas de tus asuntos.
722
00:50:24,100 --> 00:50:25,720
Bien, salgamos juntos.
723
00:50:25,720 --> 00:50:28,400
No quiero que te encuentres
con el entrenador de pilates de la cabra.
724
00:50:28,400 --> 00:50:30,060
Feo, Miran.
725
00:50:30,060 --> 00:50:33,200
- Me cambiaré y vendré.
- Vamos, y prepararé el coche.
726
00:50:43,480 --> 00:50:45,140
¿Qué es Firat?
727
00:50:45,140 --> 00:50:46,255
Bienvenido.
728
00:50:46,279 --> 00:50:49,600
Es tu bienvenida.
Estamos aquí todo el tiempo, aunque no llames.
729
00:50:51,520 --> 00:50:53,160
¿Qué pasa?
730
00:50:53,160 --> 00:50:54,960
Echa un vistazo.
731
00:50:58,640 --> 00:51:00,840
¿Miran? ¿Miran no está ahí?
732
00:51:02,500 --> 00:51:04,580
¿Qué pasa, Sr. Firat?
733
00:51:04,980 --> 00:51:07,940
¿O el Sr. Miran no está de acuerdo
con que su amigo sea el presidente?
734
00:51:07,940 --> 00:51:10,500
Sólo se mete conmigo, Sr. Cihan.
735
00:51:10,500 --> 00:51:13,500
Bueno, ya es suficiente, no empieces. Cihan.
736
00:51:13,500 --> 00:51:14,780
¿Qué es esto?
737
00:51:18,260 --> 00:51:20,400
Una vez más, todos sean bienvenidos.
738
00:51:20,540 --> 00:51:24,720
La razón por la que estamos
todos reunidos aquí hoy es este árbol.
739
00:51:24,720 --> 00:51:29,020
Este es un árbol cuya semilla fue
plantada hace muchos años por Şadoğlu.
740
00:51:29,020 --> 00:51:36,320
Nuestro paso más importante en la
nueva era es convertirnos en una marca.
741
00:51:36,600 --> 00:51:40,760
Todos ustedes saben que hay aceitunas
que crecen en las tierras de nuestras empresas.
742
00:51:40,760 --> 00:51:44,180
Mucho mejor que las
aceitunas que crecen a su alrededor.
743
00:51:44,360 --> 00:51:48,920
Pero no se encuentran con los
precios y los clientes adecuados.
744
00:51:49,020 --> 00:51:54,160
Si podemos satisfacer a nuestros clientes en el
extranjero con esta alta calidad y precio adecuado.
745
00:51:54,260 --> 00:51:56,600
Entonces tendremos una gran ventaja.
746
00:51:56,600 --> 00:52:02,580
¿Qué significa esto? ¿Te has convertido en el
presidente y estás tratando de mostrarte a nosotros?
747
00:52:02,580 --> 00:52:04,740
Chico, déjalo, cuenta lo mismo. Vamos a escuchar.
748
00:52:04,740 --> 00:52:07,700
Hermano, ya sabemos que
nuestras aceitunas son de gran calidad.
749
00:52:07,700 --> 00:52:09,620
Sí, lo sabemos.
750
00:52:09,620 --> 00:52:11,440
Pero no podemos hacer un buen uso de esto.
751
00:52:11,440 --> 00:52:13,620
En esto recibiremos ayuda profesional.
752
00:52:13,620 --> 00:52:15,960
Con esta ayuda, nuestras ventas se duplicarán.
753
00:52:15,960 --> 00:52:21,380
Al mismo tiempo, la ayuda que nos proporcionará la
empresa nos ayudará a tener un mercado en el extranjero.
754
00:52:22,520 --> 00:52:27,340
Estamos de acuerdo con los principios.
Si los aprueban, solo queda firmar los documentos.
755
00:52:27,340 --> 00:52:29,700
Bien, habla usted bien.
756
00:52:29,700 --> 00:52:32,480
Y en un periodo así, ¿no sería
arriesgada una contribución así, Firat?
757
00:52:32,480 --> 00:52:35,180
No, Sr. Hazar, todo lo contrario.
758
00:52:40,280 --> 00:52:42,280
Esto significa un beneficio 4 veces mayor.
759
00:52:42,480 --> 00:52:44,240
¿4 veces?
760
00:52:45,680 --> 00:52:47,000
Entonces estoy a favor.
761
00:52:47,000 --> 00:52:48,440
Yo no.
762
00:52:49,060 --> 00:52:53,180
Si firmamos este acuerdo,
recibiremos ganancias injustas.
763
00:52:53,540 --> 00:52:56,540
El precio de venta en el extranjero es conocido.
Ya no es posible reducirlo.
764
00:52:56,540 --> 00:53:01,420
Y si lo bajas, los demás
propietarios no se callarán.
765
00:53:01,420 --> 00:53:02,520
Se pondrán de pie.
766
00:53:02,520 --> 00:53:05,140
¿Por qué Miran? Nosotros solo trabajamos.
Ellos también pueden hacerlo.
767
00:53:05,140 --> 00:53:08,220
Se pondrán de pie, Firat.
Nos considerarán enemigos.
768
00:53:08,600 --> 00:53:10,420
Y la gente comprará con su propia moneda.
769
00:53:10,420 --> 00:53:12,120
El precio ya es correcto para ellos.
770
00:53:12,120 --> 00:53:14,880
¿Por qué reducir el precio aún más, hacer enemigos?
No lo entiendo.
771
00:53:14,880 --> 00:53:16,100
Bien, bien.
772
00:53:16,100 --> 00:53:18,200
Miran habla correctamente.
El precio es correcto de todos modos.
773
00:53:18,200 --> 00:53:22,180
Si seguimos haciendo esto, pediremos la
opinión de los propietarios de otras tierras.
774
00:53:22,180 --> 00:53:24,640
Si es necesario, nos sentaremos todos juntos a la mesa.
¿No es así?
775
00:53:24,640 --> 00:53:28,640
Hermano, no entiendo, ¿por qué debemos
confiar en los propietarios de otras tierras?
776
00:53:28,640 --> 00:53:31,960
Les explicaremos la situación y nos engañarán.
¿Qué hacemos?
777
00:53:31,960 --> 00:53:33,040
¿Por qué harían eso?
778
00:53:33,040 --> 00:53:33,980
¿Por qué no lo hacen?
779
00:53:33,980 --> 00:53:38,360
Todos se venden ya casi al mismo precio.
780
00:53:38,360 --> 00:53:40,900
¿Qué pasa si se reduce el precio así?
781
00:53:40,900 --> 00:53:45,300
Como ha dicho, empezarán a amotinarse, empezará la guerra.
Perderán lo que tienen.
782
00:53:50,580 --> 00:53:52,000
¿Qué hace esta mujer aquí?
783
00:53:52,000 --> 00:53:55,020
¡La fábrica acepta a todos los que vienen!
784
00:53:56,080 --> 00:53:57,860
¿Qué haces aquí?
785
00:54:04,400 --> 00:54:07,180
He venido por mis asuntos, Hazar.
786
00:54:07,700 --> 00:54:09,540
¿Qué estás mirando?
787
00:54:09,640 --> 00:54:11,360
¿Todavía no lo entiendes?
788
00:54:11,580 --> 00:54:15,760
Ahora tengo el 5 % de las acciones de Harun.
789
00:54:17,280 --> 00:54:19,400
Salimos por la puerta
y ella se arrastra por la ventana.
790
00:54:19,400 --> 00:54:23,060
Dime por qué estamos reunidos aquí.
791
00:54:31,980 --> 00:54:34,040
Espero que sea una persona comprensiva.
792
00:54:34,660 --> 00:54:36,500
Que Allah me ayude.
793
00:54:42,460 --> 00:54:43,940
¿Azra?
794
00:54:46,940 --> 00:54:48,300
¿Reyyan?
795
00:54:50,900 --> 00:54:54,780
¿Es usted el médico al que
me remitió la señora Gülsüm?
796
00:54:54,920 --> 00:54:57,920
Usted es el paciente del que me habló.
797
00:55:06,040 --> 00:55:09,660
Me has obedecido. Bien hecho, sobrino.
798
00:55:09,880 --> 00:55:12,120
Ayer no pude felicitarte.
799
00:55:12,120 --> 00:55:14,840
Te pusiste rápidamente a la altura del presidente.
800
00:55:15,020 --> 00:55:16,500
Esto es normal.
801
00:55:16,780 --> 00:55:20,980
Al final, la sangre de
Aslanbey corre por tus venas.
802
00:55:26,620 --> 00:55:29,700
Bueno, ¡qué retrasados están!
803
00:55:29,860 --> 00:55:31,980
Y todos se sorprendieron.
804
00:55:32,240 --> 00:55:34,580
Vamos a trabajar, ¿de acuerdo?
805
00:55:34,740 --> 00:55:37,900
Te lo diré todo ahora mismo.
806
00:55:37,940 --> 00:55:43,600
Sean cuales sean las condiciones de
esta mujer, ella es la que ha dañado la vida de mi hijo.
807
00:55:43,600 --> 00:55:47,320
Nunca trabajaré con ella, Firat. ¿Lo entiendes?
808
00:55:47,320 --> 00:55:50,000
Hazar, te entiendo bien.
809
00:55:50,600 --> 00:55:54,880
Pero si supieras a lo que estoy cerrando los
ojos, entonces estarías de acuerdo conmigo.
810
00:55:54,880 --> 00:55:56,660
¿Qué significa?
811
00:55:57,000 --> 00:55:59,140
Hable abiertamente, Sra. Füsun.
812
00:55:59,140 --> 00:56:02,960
Esto significa que la autoridad legal es conocida.
Le guste o no.
813
00:56:02,960 --> 00:56:04,660
Yo también soy accionista.
814
00:56:04,660 --> 00:56:09,240
Si yo fuera tú, te llevarías bien conmigo
y me obligarías a tomar mis decisiones.
815
00:56:09,660 --> 00:56:12,320
Entonces no te haremos más líos.
816
00:56:12,440 --> 00:56:18,520
Pero exigiré una reunión en un futuro muy
cercano para quitarle las acciones a Harun.
817
00:56:18,720 --> 00:56:24,960
Al final, Harun no es ni Aslanbey ni Şadoğlu.
818
00:56:26,460 --> 00:56:29,240
No me gusta perder el tiempo.
819
00:56:29,320 --> 00:56:33,200
Vamos a votar la propuesta
de nuestro presidente Firat.
820
00:56:33,360 --> 00:56:35,280
Todos han escuchado lo que he dicho.
821
00:56:35,280 --> 00:56:37,680
Hay detalles en el expediente.
822
00:56:38,380 --> 00:56:40,260
Los que están de acuerdo.
823
00:56:49,660 --> 00:56:55,660
Aunque Nasuh Şadoğlu y Azize Aslanbey tienen votos
en contra. La propuesta es aprobada por 5 votos positivos.
824
00:56:55,820 --> 00:56:59,680
Voy a iniciar el procedimiento ahora mismo.
Les informaré de los detalles.
825
00:57:01,620 --> 00:57:03,480
Yo digo que vamos a cometer un error.
826
00:57:04,220 --> 00:57:06,400
¡Haremos enemigos, Firat!
827
00:57:07,760 --> 00:57:10,600
¿Por qué estamos haciendo enemigos, Miran?
Estamos trabajando.
828
00:57:10,740 --> 00:57:13,900
Daremos pan a más gente.
829
00:57:16,640 --> 00:57:18,580
No soy responsable de las consecuencias.
830
00:57:18,800 --> 00:57:21,320
Tampoco pondrás mi firma en el decreto.
831
00:57:27,640 --> 00:57:31,000
La Sra. Gülsüm pidió un informe sobre su estado.
832
00:57:31,000 --> 00:57:33,640
Vamos a echar un buen vistazo.
833
00:57:34,320 --> 00:57:35,640
Azra.
834
00:57:36,660 --> 00:57:38,480
Tu expediente ha llegado.
835
00:57:40,140 --> 00:57:43,840
Y ahora tu médico estará en casa contigo todo el tiempo.
Tienes suerte.
836
00:57:43,840 --> 00:57:46,180
Y estaré más tranquila, por supuesto.
837
00:57:46,180 --> 00:57:49,480
¿Por qué no me has hablado de este cambio?
838
00:57:51,500 --> 00:57:54,120
Porque no quiero que seas mi médico.
839
00:57:55,720 --> 00:57:57,580
No me malinterpretes.
840
00:57:57,580 --> 00:58:01,800
No tiene nada que ver contigo.
Pero no quiero que nadie de la familia sea mi médico.
841
00:58:03,060 --> 00:58:04,740
Reyyan, ¿qué pasa?
842
00:58:05,140 --> 00:58:06,640
Nada.
843
00:58:06,860 --> 00:58:10,080
¿Puede derivarme a otro médico, por favor?
844
00:58:12,160 --> 00:58:14,200
Bien, bien.
845
00:58:14,200 --> 00:58:17,080
Lo haremos como tú quieras.
846
00:58:17,560 --> 00:58:19,420
¿Hay algo que deba saber?
847
00:58:20,280 --> 00:58:23,000
No, ¿qué podría ser?
848
00:58:24,840 --> 00:58:32,680
Está bien, bien, pero déjeme ver tu expediente
para poder informar al médico al que te remito.
849
00:58:34,960 --> 00:58:36,400
Azra.
850
00:58:43,540 --> 00:58:46,520
Sabías de esta problema, ¿verdad?
851
00:58:51,220 --> 00:58:53,080
Vas a abortar.
852
00:58:54,180 --> 00:58:55,720
Ahora mismo.
853
00:59:02,820 --> 00:59:04,340
¡Azat!
854
00:59:04,340 --> 00:59:06,140
¿Qué ha pasado? ¿Por qué me has llamado?
855
00:59:06,140 --> 00:59:08,780
Sabes que he venido con la tía Füsun.
¡Ella nos verá!
856
00:59:08,780 --> 00:59:10,860
Gönül, anoche estuve
pensando durante mucho tiempo.
857
00:59:11,920 --> 00:59:13,520
Salgamos de aquí.
858
00:59:14,720 --> 00:59:15,780
¿Cómo?
859
00:59:15,780 --> 00:59:17,880
Vamos donde nadie nos conoce.
860
00:59:17,880 --> 00:59:20,400
Vivamos allí nuestro amor a satisfacción.
861
00:59:20,400 --> 00:59:22,520
Construyamos una nueva vida.
862
00:59:22,600 --> 00:59:23,900
¿No puedes?
863
00:59:25,680 --> 00:59:28,240
Contigo iré a cualquier parte, Azat.
864
00:59:30,000 --> 00:59:32,420
Entonces solo hay una cosa que hacer.
865
00:59:32,980 --> 00:59:34,640
¿Qué?
866
00:59:36,920 --> 00:59:38,200
No, ¡no voy a abortar!
867
00:59:38,200 --> 00:59:41,260
Esto no es un sacrificio, sino un suicidio.
868
00:59:42,140 --> 00:59:43,180
Escucha.
869
00:59:43,180 --> 00:59:45,320
Ahora no puedo permitir
esto, no solo como tu médico...
870
00:59:45,320 --> 00:59:48,960
...sino también como miembro de tu familia.
871
00:59:49,120 --> 00:59:50,780
Tenemos que decírselo a Miran.
872
00:59:50,780 --> 00:59:53,500
Azra, ¡no interferirás!
873
00:59:53,500 --> 00:59:54,760
Nadie interferirá.
874
00:59:54,870 --> 00:59:58,070
Hasta ese momento, siempre era otra
persona la que tomaba la decisión por mí.
875
00:59:58,190 --> 01:00:03,330
Déjame tomar las decisiones
que afectan a mi vida por mí misma.
876
01:00:03,500 --> 01:00:06,640
No puedes tomar esa decisión sola.
877
01:00:06,670 --> 01:00:09,420
Bien, bien.
Si no me consideras un miembro de la familia...
878
01:00:09,420 --> 01:00:13,390
...entonces te digo esto como tu médico.
Tengo que informar a su marido.
879
01:00:13,640 --> 01:00:17,190
Tu no entiendes.
Tengo que dejar a este niño por el bien de Miran.
880
01:00:17,870 --> 01:00:19,160
No.
881
01:00:20,900 --> 01:00:22,040
No estás obligada.
882
01:00:23,020 --> 01:00:27,640
Si aborto, no tendré más hijos.
883
01:00:31,820 --> 01:00:32,530
De acuerdo.
884
01:00:33,440 --> 01:00:36,390
Mira, tú siempre eres lo primero para Miran.
885
01:00:36,840 --> 01:00:40,360
Además, aún no lo ha tocado, no lo ha sentido.
886
01:00:40,360 --> 01:00:43,040
¿Cómo puedes pensar que te entregará por él?
887
01:00:44,530 --> 01:00:47,930
¿Cómo puede vivir Miran si te pasa algo?
888
01:00:48,420 --> 01:00:50,070
¿Qué pasará con el bebé entonces?
889
01:00:50,240 --> 01:00:51,670
Ayudame.
890
01:00:52,560 --> 01:00:54,020
No puedo.
891
01:00:54,900 --> 01:00:58,300
No puedo. No puedo asumir esa responsabilidad.
892
01:00:58,420 --> 01:01:02,020
Y tú tampoco podrás llevar semejante carga.
893
01:01:02,760 --> 01:01:04,930
Tienes que decírselo a Miran.
894
01:01:06,220 --> 01:01:10,900
No se lo dirás, ¿verdad?
Se lo diré yo misma cuando llegue el momento.
895
01:01:13,440 --> 01:01:15,100
No tienes tiempo.
896
01:01:21,390 --> 01:01:22,790
Por favor, promételo.
897
01:01:22,790 --> 01:01:24,500
No puedes suicidarte.
898
01:01:24,500 --> 01:01:27,930
Promete que no se lo dirás a nadie.
899
01:01:28,130 --> 01:01:30,640
Por favor, por favor.
900
01:01:50,560 --> 01:01:52,470
Lo siento.
901
01:01:58,470 --> 01:02:03,620
Querías que Azra fuera mi
médico, así que se convirtió.
902
01:02:03,730 --> 01:02:05,330
Hablamos después.
903
01:02:07,990 --> 01:02:12,070
Bien. Daré un paseo y luego volveré a casa.
No te preocupes, ¿Está bien?
904
01:02:13,900 --> 01:02:14,640
De acuerdo.
905
01:02:15,420 --> 01:02:16,530
Miran.
906
01:02:18,470 --> 01:02:20,020
Vuelve a casa temprano. ¿De acuerdo?
907
01:02:20,670 --> 01:02:22,220
Te quiero mucho.
908
01:02:23,790 --> 01:02:25,700
Te quiero mucho.
909
01:02:28,930 --> 01:02:30,820
¿También estás enfadado conmigo?
910
01:02:31,100 --> 01:02:34,870
¿Estás diciendo que no solo
engaño a tu padre, sino a todo el mundo?
911
01:02:35,470 --> 01:02:39,100
Estoy pensando... Si me atreviera a decir...
912
01:02:39,360 --> 01:02:41,100
...para que tu padre lo sepa también.
913
01:02:41,870 --> 01:02:44,440
Entonces empezaré a
creer en los milagros de nuevo.
914
01:02:44,700 --> 01:02:47,560
Diré que yo también tengo esperanza.
915
01:02:47,930 --> 01:02:51,300
Miran encontrará esta esperanza y la traerá.
916
01:02:51,590 --> 01:02:54,420
Lo sé. Pero no puedo, hijo.
917
01:02:55,560 --> 01:02:58,990
Si lo digo, no será capaz
de perdonarse a sí mismo.
918
01:02:59,160 --> 01:03:01,530
Renunciará a la paternidad.
919
01:03:02,130 --> 01:03:03,960
No puedo destrozarte.
920
01:03:05,040 --> 01:03:08,420
No importa lo que pase, no puedo.
921
01:03:12,790 --> 01:03:13,820
Entra.
922
01:03:13,990 --> 01:03:16,930
Siento molestarle, Sr. Miran.
La Sra. Reyyan ha venido.
923
01:03:17,620 --> 01:03:18,960
Y también Umut.
924
01:03:21,330 --> 01:03:23,470
¡Allah-Allah! ¡Bienvenida!
925
01:03:24,730 --> 01:03:28,070
Hablamos por teléfono,
pero hay algo que me inquieta.
926
01:03:28,190 --> 01:03:30,470
Umut quería ver a su papá.
927
01:03:30,700 --> 01:03:34,190
¡Mi Allah!
No quiero despertar si esto es un sueño.
928
01:03:34,300 --> 01:03:36,020
¿Cómo fue la reunión?
929
01:03:36,190 --> 01:03:38,070
Bien, todo está bien.
930
01:03:38,070 --> 01:03:39,360
¡Gracias a Allah!
931
01:03:39,930 --> 01:03:41,820
¿Cómo ha pasado todo esto?
932
01:03:41,960 --> 01:03:43,640
¿Sorprendida cuando viste a Azra?
933
01:03:44,130 --> 01:03:45,420
Pasó un poco.
934
01:03:46,470 --> 01:03:49,420
Reyyan, confía en mí, es mejor así.
935
01:03:49,670 --> 01:03:51,020
Vamos, siéntate.
936
01:03:51,020 --> 01:03:53,670
No, no.
Tú tampoco, no te sientes, deja tus asuntos.
937
01:03:53,730 --> 01:03:55,470
Porque nos vamos. He venido por ti.
938
01:03:55,470 --> 01:03:57,130
¡Oh, Allah-Allah! ¿A dónde?
939
01:03:57,330 --> 01:03:59,440
Pasearemos por todos los
puntos turísticos de Midyat.
940
01:03:59,440 --> 01:04:01,500
Nos fotografiaremos como turistas.
941
01:04:01,640 --> 01:04:04,990
Para que en el futuro nuestro hijo
vea lo mucho que nos queremos.
942
01:04:04,990 --> 01:04:07,590
Dejémosle tan buenos recuerdos.
943
01:04:08,590 --> 01:04:09,990
Él nos verá. ¿No será suficiente?
944
01:04:10,220 --> 01:04:12,160
No será suficiente, Miran.
945
01:04:13,640 --> 01:04:16,730
Mira, tienes que capturar todo.
946
01:04:16,900 --> 01:04:20,040
He comprado este álbum, tengo que llenarlo.
Haremos muchas fotos.
947
01:04:20,100 --> 01:04:23,530
No tenemos fotografías
normales, hay una fotografía de una boda.
948
01:04:24,530 --> 01:04:26,990
¿Sólo tenemos una foto de boda?
949
01:04:27,330 --> 01:04:30,020
¿Tenemos una boda para tener una foto?
950
01:04:35,500 --> 01:04:37,070
¿Qué? ¿Por qué estás así de pie?
951
01:04:37,240 --> 01:04:40,390
Nada. Ven, entonces vamos.
952
01:04:40,390 --> 01:04:41,590
Vámonos.
953
01:04:53,160 --> 01:04:56,190
Cada momento pasado contigo se
ha convertido en algo muy valioso.
954
01:04:56,390 --> 01:04:58,590
No quiero perder el tiempo, amor.
955
01:04:59,440 --> 01:05:03,420
Incluso cuando duermo, creo
que me perderé un momento.
956
01:06:17,390 --> 01:06:20,270
No amarás a otro después de mí, ¿verdad?
957
01:06:20,360 --> 01:06:24,070
No mirarás sus ojos como los míos.
958
01:06:25,070 --> 01:06:28,730
No enterrarás nuestro amor en
un álbum polvoriento, ¿verdad?
959
01:06:29,020 --> 01:06:33,730
¿No pensarás que nunca he
vivido, que nunca me has amado?
960
01:07:40,620 --> 01:07:44,500
No puedo decir estas dos
palabras mirándote a los ojos.
961
01:07:45,640 --> 01:07:49,440
"Me estoy muriendo». No puedo decir eso, amor.
962
01:07:50,040 --> 01:07:51,560
No puedo decirlo.
963
01:08:22,990 --> 01:08:24,870
Ahora iremos a un lugar.
964
01:08:25,930 --> 01:08:28,220
Pero no preguntarás nada.
965
01:08:28,360 --> 01:08:29,500
¿A dónde vamos?
966
01:08:29,500 --> 01:08:31,330
Menos mal que te pedí que no preguntaras, Reyyan.
967
01:08:31,760 --> 01:08:34,990
Cuando salgamos del coche, te vendaré los ojos.
968
01:08:35,840 --> 01:08:37,960
Y hasta que no te lo diga, no los abrirás.
¿De acuerdo?
969
01:08:38,330 --> 01:08:39,620
Miran, ¿qué pasa?
970
01:08:39,840 --> 01:08:42,220
Sé paciente y lo verás.
971
01:08:55,790 --> 01:08:56,870
¿Qué pasa, Miran?
972
01:08:56,870 --> 01:08:58,100
¿Estás preparada?
973
01:09:01,640 --> 01:09:03,440
Me voy a morir de curiosidad, Miran.
974
01:09:03,640 --> 01:09:06,590
Ten paciencia. Vamos.
975
01:09:09,470 --> 01:09:10,420
Miran.
976
01:09:11,990 --> 01:09:13,300
No te enfades, espera.
977
01:09:13,300 --> 01:09:15,990
- Ábrelo ya.
- Sólo un poco a la izquierda.
978
01:09:35,300 --> 01:09:37,220
¿Por qué hemos venido aquí?
979
01:09:42,070 --> 01:09:44,590
Sólo tenemos una foto de la boda, ¿verdad?
980
01:09:47,190 --> 01:09:57,640
Entonces... necesitas asignar espacio
en este álbum para 100 fotos de boda.
981
01:09:59,390 --> 01:10:00,990
¿Para nuestra boda?
982
01:10:01,960 --> 01:10:04,790
Para nuestra boda. ¿No es necesario?
983
01:10:06,020 --> 01:10:11,730
Tú... ¿Cómo? ¿Hablas en serio?
984
01:10:12,390 --> 01:10:13,500
Tú...
985
01:10:14,440 --> 01:10:17,390
¿Es por eso que pediste al salón
nupcial que trabajara a esta hora?
986
01:10:20,560 --> 01:10:23,670
¡Estás realmente loco! ¡De verdad!
987
01:10:23,670 --> 01:10:26,620
Estoy loco. Yo soy tu loco.
988
01:10:28,270 --> 01:10:29,820
¿Qué hemos dicho?
989
01:10:31,220 --> 01:10:33,700
Que haremos lo que quede sin terminar.
990
01:10:34,270 --> 01:10:36,390
Entonces vamos a terminar todo.
991
01:10:37,590 --> 01:10:43,270
Quiero verte como una
novia, con un vestido de novia de verdad.
992
01:10:45,130 --> 01:10:49,070
¿Te casarás conmigo otra vez?
993
01:10:51,960 --> 01:10:54,820
¿Quieres casarte conmigo?
994
01:10:59,190 --> 01:11:01,100
- Sí.
- No puedo oír.
995
01:11:01,100 --> 01:11:02,820
Sí.
996
01:11:03,390 --> 01:11:05,160
Entonces, ¿nos vamos a casar?
997
01:11:05,390 --> 01:11:08,040
¿Qué he dicho? ¡Dije que ella estaría de acuerdo!
998
01:11:09,130 --> 01:11:11,440
¡Que todo el mundo escuche!
999
01:11:12,360 --> 01:11:14,930
Nos casaremos de nuevo.
1000
01:11:18,530 --> 01:11:21,470
Hijo...
1001
01:11:22,040 --> 01:11:23,590
Nosotros también te invitamos a la boda.
1002
01:11:23,590 --> 01:11:24,930
Verás nuestra boda.
1003
01:11:24,930 --> 01:11:27,730
Bailaremos contigo.
1004
01:11:31,390 --> 01:11:35,390
Reescribiremos todos los malos y viejos recuerdos.
1005
01:11:36,440 --> 01:11:39,960
A nuestro hijo, Umut...
1006
01:11:40,440 --> 01:11:44,190
No dejaremos ni un solo
momento para ponernos al día.
1007
01:11:45,500 --> 01:11:48,040
Todo será como tú quieras.
1008
01:11:48,900 --> 01:11:50,930
Llevarás un vestido de novia blanco.
1009
01:11:51,760 --> 01:11:55,560
Tan limpio como nuestro futuro.
1010
01:12:01,330 --> 01:12:02,840
Si está preparada, podemos empezar, Srta. Reyyan.
1011
01:12:03,220 --> 01:12:05,590
Sí. ¡Estamos listos!
1012
01:12:11,870 --> 01:12:14,700
¡Tendremos una boda! ¡Boda! ¡Despierten!
1013
01:12:14,760 --> 01:12:16,240
Bien, no despiertes a todos, Miran.
1014
01:12:16,240 --> 01:12:19,160
¡Que se levanten! ¿Hay una boda todos los días?
1015
01:12:29,100 --> 01:12:33,760
Es bueno que me lleves a casa desde el trabajo.
Hazlo más a menudo, ¿Está bien?
1016
01:12:34,240 --> 01:12:36,870
Pero tu sorpresa fue mejor.
1017
01:12:41,390 --> 01:12:45,640
Cuando nazca Umut, también
nos iremos a algún sitio, ¿Está bien?
1018
01:12:46,040 --> 01:12:49,730
Podemos, como quieras.
1019
01:12:58,500 --> 01:13:01,190
Reyyan, ¿qué ha pasado? ¿Las cosas están bien?
1020
01:13:01,190 --> 01:13:04,670
No, no.
No he caminado tanto desde hace mucho tiempo.
1021
01:13:04,790 --> 01:13:06,190
Por lo tanto, estoy cansada.
1022
01:13:06,700 --> 01:13:09,470
Mañana terminaremos todo.
1023
01:13:09,470 --> 01:13:10,760
Descansarás.
1024
01:13:10,760 --> 01:13:11,960
¿Qué pasó?
1025
01:13:12,390 --> 01:13:15,160
¡Que sea lo mejor, señora doctora!
¡Tendremos una boda!
1026
01:13:15,160 --> 01:13:18,240
¡Prescriba vitaminas a todos!
¡Porque vamos a bailar hasta la mañana!
1027
01:13:18,360 --> 01:13:19,730
¡Felicidades!
1028
01:13:21,500 --> 01:13:25,930
Reyyan, hagamos una foto de los tres.
1029
01:13:26,160 --> 01:13:29,020
Así que en el álbum del hijo
también habrá una foto de su tía.
1030
01:13:29,020 --> 01:13:30,220
Bien.
1031
01:13:41,070 --> 01:13:44,190
Vamos, ¡sonríe! Te veo.
1032
01:13:54,360 --> 01:13:56,070
Tienes que esperar un poco.
1033
01:14:02,440 --> 01:14:04,990
¿Por qué han decidido de
repente organizar una boda?
1034
01:14:05,100 --> 01:14:07,640
Miran y Reyyan ya no saben lo que están haciendo.
1035
01:14:08,360 --> 01:14:11,670
Bien, lo saben. Son niños.
¿Y qué pasa con los nuestros? Se irán.
1036
01:14:12,470 --> 01:14:13,176
Como jugar con la familia.
1037
01:14:19,215 --> 01:14:20,714
¿Qué ha pasado otra vez?
1038
01:14:21,300 --> 01:14:22,440
¿Qué pasa, Sra. Füsun?
1039
01:14:22,960 --> 01:14:26,360
No hemos visto nada bueno de ti, Cihan Şadoğlu.
1040
01:14:26,470 --> 01:14:31,560
Harun ya no está, ¿así que has
decidido traerte a Gönül ahora?
1041
01:14:32,390 --> 01:14:34,530
¿Qué estás diciendo por la mañana temprano?
1042
01:14:34,640 --> 01:14:37,870
¿Qué clase de personas
son ustedes, familia Şadoğlu?
1043
01:14:38,420 --> 01:14:41,390
¿Quieres ser malo con mi sobrina?
1044
01:14:41,390 --> 01:14:45,820
Tomarla. ¿Viniste a pedir su mano en
matrimonio, pero no nos pusimos de acuerdo?
1045
01:14:46,930 --> 01:14:48,360
Escucha.
1046
01:14:57,870 --> 01:15:01,730
Nos llevamos a tu hija, ella se
convirtió en la madre de mi nieto.
1047
01:15:01,760 --> 01:15:03,590
Füsun está aquí. Te llamaré más tarde.
1048
01:15:04,530 --> 01:15:12,420
Si tienes el honor, entonces tratarás a la
hija de la familia Aslanbey, como debe ser, Cihan Şadoğlu.
1049
01:15:17,220 --> 01:15:19,240
¿Qué pasa, papá? ¿Qué ha pasado?
1050
01:15:20,220 --> 01:15:23,840
Sólo que ella nos enseñó la moral, ¡eso pasó!
1051
01:15:23,960 --> 01:15:26,930
¿No hay nadie además de Gönül Aslanbey?
¿No podrías encontrar otra?
1052
01:15:29,560 --> 01:15:32,020
No entendí quién preguntaba qué.
1053
01:15:32,300 --> 01:15:34,040
Somos personas libres.
1054
01:15:34,190 --> 01:15:35,700
Hablamos y estamos de acuerdo.
¿A quién le importa?
1055
01:15:35,700 --> 01:15:37,700
¿No hay más mujeres en Midyat?
1056
01:15:37,840 --> 01:15:40,390
No. Aunque las hubiera, no me molesta.
1057
01:15:40,500 --> 01:15:43,620
Me enamore de Gönül.
1058
01:15:44,070 --> 01:15:48,440
Que enamorarse de uno de la familia
Aslanbey, es mejor tirar el corazón, sería mejor.
1059
01:15:48,640 --> 01:15:49,870
Cihan, vamos.
1060
01:15:49,870 --> 01:15:52,420
¡No interfieras, Handan! ¡No interfieras!
1061
01:15:52,420 --> 01:15:58,420
Escucha, hijo. ¡No iré a pedirle la mano a Gönül!
1062
01:15:58,420 --> 01:16:00,930
¿Me oyes? ¡Olvidarás a esta chica!
1063
01:16:02,500 --> 01:16:04,760
¿Olvidaste cuando te pidieron que olvidaras?
1064
01:16:07,900 --> 01:16:12,300
Llévatelo, si no, mataré a mi hijo.
1065
01:16:13,990 --> 01:16:17,330
Azat, ¿cómo ha ocurrido?
1066
01:16:18,040 --> 01:16:23,820
La sequía arruina el campo y
la casa destruye la ansiedad.
1067
01:16:23,990 --> 01:16:28,100
He dejado la bomba.
1068
01:16:28,820 --> 01:16:31,590
Cómanse los unos a los otros, familia Şadoğlu.
1069
01:17:27,130 --> 01:17:29,900
Tú misma fuiste contra mí, Reyyan.
1070
01:17:31,990 --> 01:17:36,420
Trajiste a la mujer que arruinó mi vida.
1071
01:17:37,420 --> 01:17:41,730
Destruiste mi familia para crear la tuya.
1072
01:17:42,160 --> 01:17:45,990
Haré lo mismo después de ti, Reyyan.
1073
01:17:46,014 --> 01:17:50,572
www.equipolatinoamericano.com
1074
01:17:50,590 --> 01:17:53,870
Pensaba que solo pasaba en las películas.
1075
01:17:55,390 --> 01:17:58,560
Pero resulta que estábamos destinados a
tener una boda, a la que asistirá nuestro hijo.
1076
01:17:58,760 --> 01:18:00,560
Será un muy buen recuerdo.
1077
01:18:05,440 --> 01:18:11,480
Azra, hija, tú también te encontrarás
en la boda a alguien entre los invitados.
1078
01:18:16,360 --> 01:18:18,240
¿Reyyan?
1079
01:18:18,240 --> 01:18:19,440
¿Estás bien?
1080
01:18:22,200 --> 01:18:23,600
Ehh... Todo bien.
1081
01:18:23,600 --> 01:18:25,220
Te has puesto completamente pálida, Reyyan.
1082
01:18:25,220 --> 01:18:27,460
Esto es... Vamos a lavarte un poco.
1083
01:18:27,800 --> 01:18:30,560
No, no. Vamos a llevarte al hospital, hija de Azra.
Vamos a llevarte al hospital.
1084
01:18:30,560 --> 01:18:33,400
No, no. Lavémosla un poco, se sentirá mejor.
1085
01:18:33,940 --> 01:18:35,380
Bien, ve y yo iré.
1086
01:18:35,380 --> 01:18:38,620
No, Sra. Zehra. Bajaremos y volveremos.
1087
01:18:41,800 --> 01:18:43,080
¿Estás bien?
1088
01:18:48,000 --> 01:18:51,060
Ya que tú... Desde que amaste a Gönül...
1089
01:18:51,060 --> 01:18:53,460
¡En ese caso, yo diría! ¿Por qué no lo hizo?
1090
01:18:53,460 --> 01:18:57,480
¡Fui regañado por Füsun Aslanbey
por el caso, que miro negativamente!
1091
01:18:58,880 --> 01:19:00,880
Iba a decirte cuando llegara el momento.
1092
01:19:00,880 --> 01:19:03,020
Pero nos enteramos por Füsun, hijo.
1093
01:19:03,140 --> 01:19:05,880
Tu padre tiene razón.
Y no doy mi consentimiento a este asunto.
1094
01:19:06,860 --> 01:19:08,300
¿Cómo?
1095
01:19:08,760 --> 01:19:11,460
¿No tienes más ganas de encontrarme
una chica que coincida con mi estatus?
1096
01:19:11,480 --> 01:19:12,940
Hijo, ¡hemos dicho «adecuada»!
1097
01:19:12,940 --> 01:19:15,360
No dijeron: «¡Hija de Aslanbey!
¡Antigua esposa de Miran»!
1098
01:19:15,360 --> 01:19:18,320
- Padre, cuidado con lo que dices.
- Hijo, yo...
1099
01:19:18,320 --> 01:19:20,260
¿Estoy diciendo algo malo?
1100
01:19:20,260 --> 01:19:22,720
¿Estoy diciendo algo malo, Azat?
1101
01:19:23,980 --> 01:19:27,140
Mira, hijo, ¿es así?
1102
01:19:27,280 --> 01:19:29,520
Tú estabas casado con su prima,
y ella estaba casada con tu primo.
1103
01:19:29,520 --> 01:19:32,880
¡Por qué, ambos matrimonios fueron una formalidad!
¡Tú lo sabes mejor que yo!
1104
01:19:37,080 --> 01:19:38,740
Amo a Gönül.
1105
01:19:38,900 --> 01:19:40,380
Nos casamos.
1106
01:19:40,440 --> 01:19:41,900
¡Esta es mi última palabra!
1107
01:19:41,900 --> 01:19:43,740
Esta es tu última palabra, ¿significa eso?
1108
01:19:43,940 --> 01:19:45,660
- ¡Cihan!
- ¿De qué tipo de matrimonio estás hablando, hijo?
1109
01:19:45,660 --> 01:19:46,700
¿A quién quieres?
1110
01:19:46,700 --> 01:19:47,980
- ¡Vuelve a tus cabales!
- Él ama, ¡ya ves!
1111
01:19:48,000 --> 01:19:50,240
- ¡Hermano, no te metas! ¡No interfieras!
- ¡Vuelve a tus cabales!
1112
01:19:52,380 --> 01:19:53,280
¿Estás bien?
1113
01:19:53,280 --> 01:19:55,520
Quiero a Aslanbey fuera de mi cuello... ¡Mira!
1114
01:19:55,520 --> 01:19:57,240
¡Que los que están aquí escuchen estas palabras!
1115
01:19:57,240 --> 01:19:59,820
¡Esta chica no se atreverá a
entrar por el umbral de esta casa!
1116
01:19:59,820 --> 01:20:03,060
¡Gönül Aslanbey no puede
convertirse en nadie para ti!
1117
01:20:10,600 --> 01:20:12,920
¿El dolor era muy fuerte?
1118
01:20:16,620 --> 01:20:18,560
¿Sentiste intermitencias?
1119
01:20:19,420 --> 01:20:21,000
Me dolió un poco y se me pasó.
1120
01:20:21,060 --> 01:20:24,260
Reyyan, mira. Por favor, sé sincera.
Tiene que ver con tu vida.
1121
01:20:25,400 --> 01:20:28,360
El embarazo ya está empezando a perjudicarte.
1122
01:20:28,360 --> 01:20:32,120
Estoy bien. Bien. Rápido...
Todo fue rápido, de verdad.
1123
01:20:32,120 --> 01:20:33,340
No te preocupes.
1124
01:20:33,340 --> 01:20:36,960
Mira, por favor.
No insistas tanto en el nacimiento de este niño.
1125
01:20:36,960 --> 01:20:39,360
Quizás ni siquiera tenga tiempo de dar a luz...
1126
01:20:41,340 --> 01:20:43,840
Ni siquiera tener tiempo para dar a luz, ¿qué?
1127
01:20:46,180 --> 01:20:47,800
¡Habla!
1128
01:20:52,800 --> 01:20:54,800
¡Habla! ¿Qué?
1129
01:20:58,900 --> 01:21:00,620
Hijo, ¿qué es lo que no entiendes?
1130
01:21:00,620 --> 01:21:04,600
¿No está bien que oculten
su amor en medio de tanta animosidad?
1131
01:21:04,600 --> 01:21:07,040
Simplemente tenían miedo
de la reacción que podrían enfrentar.
1132
01:21:07,040 --> 01:21:08,840
¡Todo el mundo lo sabe ya!
1133
01:21:11,400 --> 01:21:14,120
Si Azat y Gönül se aman...
1134
01:21:14,380 --> 01:21:17,180
...nosotros, como familia, solo podemos apoyarlos.
1135
01:21:17,920 --> 01:21:20,580
Y en general, Gönül es una
de las víctimas de mi abuela.
1136
01:21:20,800 --> 01:21:24,200
Puedo asegurar su bondad, humanidad.
1137
01:21:24,200 --> 01:21:25,680
Bien, de acuerdo entonces.
1138
01:21:25,680 --> 01:21:29,300
Ya que estás seguro,
vamos a preguntarle a la chica.
1139
01:21:29,440 --> 01:21:32,580
También dice: «¡La conozco! Es tu ex mujer.
Por supuesto que la conoces».
1140
01:21:32,580 --> 01:21:34,720
¿Cómo se habla?
1141
01:21:35,020 --> 01:21:38,260
¡Gönül era mi hermana! ¡Y ella se quedó así!
1142
01:21:39,260 --> 01:21:41,320
¡Cuidado con lo que dices!
1143
01:21:46,180 --> 01:21:49,640
Cihan, por el amor de
Allah, ¿qué estás haciendo, hijo?
1144
01:21:49,640 --> 01:21:52,580
¡Cuidado con las manos, cuidado con la lengua!
1145
01:21:52,580 --> 01:21:54,520
¡Uno es tu sobrino, el otro es tu hijo!
1146
01:21:54,520 --> 01:21:57,320
- Tal vez esta chica es su futuro...
- ¡Nunca se convertirá en mi nuera, hermano!
1147
01:21:57,460 --> 01:22:00,180
¿Entiendes? ¡Ella no será mi nuera!
1148
01:22:00,440 --> 01:22:03,700
¡No miraré a Miran, ni a
Füsun, ni a mi hermano, ni a mi hijo!
1149
01:22:04,000 --> 01:22:05,840
¡Mira, hermano! Me conoces muy bien.
1150
01:22:05,840 --> 01:22:07,480
Y haré lo que he dicho.
1151
01:22:07,504 --> 01:22:14,504
www.equipolatinoamericano.com
1152
01:22:14,640 --> 01:22:18,780
Mamá, bien. Mira, dame algo de tiempo.
Cuando llegue el momento, se lo diré a Miran.
1153
01:22:18,820 --> 01:22:20,940
¡No le dirás nada a nadie!
1154
01:22:20,940 --> 01:22:23,200
¡Nadie sabrá nada!
1155
01:22:23,200 --> 01:22:24,800
¡No voy a renunciar a mi hija!
1156
01:22:24,800 --> 01:22:25,740
Madre...
1157
01:22:25,740 --> 01:22:27,240
Vas a abortar, ¡he dicho!
1158
01:22:27,240 --> 01:22:29,520
- ¡Vas a abortar ahora!
- Madre...
1159
01:22:29,520 --> 01:22:32,080
¡No puedes! ¡Moriré, pero no lo haré!
1160
01:22:32,080 --> 01:22:34,720
- «¡Si no lo haces, morirás de todos modos!»
- ¡Sra. Zehra!
1161
01:22:34,720 --> 01:22:37,220
Sra. Zehra, por favor.
Mire, esta situación es muy arriesgada para Reyyan.
1162
01:22:37,220 --> 01:22:39,200
¡No interfieras, Azra!
1163
01:22:39,200 --> 01:22:41,540
¡Mírame! ¡No te escucharé más!
1164
01:22:41,540 --> 01:22:44,680
¡No te presiones más!
¡Este aborto se llevará a cabo!
1165
01:22:44,680 --> 01:22:46,620
¡Se acabo! ¡Nos vamos! ¡Ahora mismo!
1166
01:22:46,620 --> 01:22:50,000
¡No! ¡Mi hijo está en el otro extremo!
1167
01:22:50,000 --> 01:22:52,240
¡La vida de mi hijo vale la pena!
1168
01:22:52,360 --> 01:22:54,200
No puedo hacerlo, mamá.
1169
01:22:54,340 --> 01:22:55,340
No puedo.
1170
01:22:55,340 --> 01:22:57,160
¿Qué pasará con tu vida, Reyyan?
1171
01:22:57,160 --> 01:23:00,940
Me dices: «¡Siéntate en una
esquina y mira cómo muere tu hija!».
1172
01:23:00,940 --> 01:23:02,240
¿Qué significa esto, lo sabes?
1173
01:23:02,240 --> 01:23:03,700
Lo sé.
1174
01:23:04,600 --> 01:23:08,060
Si no me dejas tener este bebé...
1175
01:23:08,220 --> 01:23:10,400
...y mi hijo muere.
1176
01:23:10,700 --> 01:23:14,800
Mira, no puedes sacrificarme.
¿Cómo puedo sacrificar a mi hijo?
1177
01:23:15,720 --> 01:23:17,280
¡Cállate, Reyyan!
1178
01:23:17,280 --> 01:23:20,200
¡Cállate ya! ¡No voy a renunciar a mi hija!
1179
01:23:20,200 --> 01:23:22,900
¡No voy a contemplar cómo vas a morir!
1180
01:23:22,900 --> 01:23:25,200
Si es necesario, ¡te
agarraré por el pelo y te arrastraré!
1181
01:23:25,200 --> 01:23:27,480
- ¡Vamos a ir! ¡Vamos!
- ¡Suéltame!
1182
01:23:27,980 --> 01:23:30,020
Este es mi hijo.
1183
01:23:30,260 --> 01:23:32,200
¡Mi decisión!
1184
01:23:32,200 --> 01:23:35,240
Aunque seas mi madre, ¡no puedes detenerme!
1185
01:23:37,280 --> 01:23:39,040
¡Te lo juro, Reyyan!
1186
01:23:39,040 --> 01:23:41,380
¡Voy a poner todo Midyat en mis orejas!
1187
01:23:41,380 --> 01:23:44,120
¡Y aun así no te dejaré avanzar ni un paso!
1188
01:23:44,120 --> 01:23:46,020
¡Moriré, pero no te dejaré ir!
1189
01:23:46,020 --> 01:23:48,420
¡No renunciaré a mi hija!
1190
01:23:48,420 --> 01:23:49,600
¡Se acabo!
1191
01:23:49,600 --> 01:23:51,780
- ¡Nos vamos! ¡Ahora mismo!
- Vámonos.
1192
01:23:51,780 --> 01:23:53,320
¡Vamos!
1193
01:23:54,080 --> 01:23:56,200
Vamos a sacrificar la vida de mi hijo.
1194
01:23:56,400 --> 01:23:58,120
Abortemos, mamá.
1195
01:23:58,520 --> 01:24:00,200
Pero no lo olvides.
1196
01:24:00,200 --> 01:24:02,260
También me dejarás en esa mesa.
1197
01:24:04,100 --> 01:24:05,700
Tú mismo hablas.
1198
01:24:05,700 --> 01:24:09,240
«Até mi corazón a tu pelo».
1199
01:24:10,420 --> 01:24:13,680
Conecté mi vida con la vida de mi hija.
1200
01:24:13,920 --> 01:24:15,860
Si él muere...
1201
01:24:16,500 --> 01:24:18,080
Sabes que no viviré.
1202
01:24:18,180 --> 01:24:20,780
¡Vayamos! ¡Vamos!
1203
01:24:27,560 --> 01:24:29,500
¿Cómo puedes interferir en mis asuntos?
1204
01:24:29,500 --> 01:24:30,660
¿Por qué en la tierra?
1205
01:24:30,660 --> 01:24:32,620
¿Quién eres tú? ¿Mi madre o mi padre?
1206
01:24:32,620 --> 01:24:33,540
¡Cállate la boca!
1207
01:24:33,540 --> 01:24:36,180
¡Habla conmigo si lo haces normalmente!
1208
01:24:36,180 --> 01:24:38,260
Mira, ¡quiero a Azat!
1209
01:24:38,260 --> 01:24:41,740
Lo que digas, lo que quieras
no me importa en absoluto, ¿Está bien?
1210
01:24:41,740 --> 01:24:42,940
¡Azat y yo nos casaremos!
1211
01:24:42,940 --> 01:24:44,240
Bien.
1212
01:24:44,240 --> 01:24:47,220
Sobrina, cásate. ¿Quién te dice que no te cases?
1213
01:24:47,220 --> 01:24:51,460
Pero según las tradiciones, según las costumbres.
También se lo dije a Şadoğlu.
1214
01:24:51,460 --> 01:24:54,320
«Ven», dije»,Pide la mano de la chica según la tradición».
Eso es todo.
1215
01:24:54,320 --> 01:24:55,900
¿Con quién, con qué se enfada?
1216
01:24:55,900 --> 01:24:57,720
¡Lo hiciste a propósito!
1217
01:24:57,940 --> 01:25:00,600
¡Lo hice para perturbar la paz de la gente!
1218
01:25:00,600 --> 01:25:04,500
Mira, hija. Mira, tu honor es importante para mí.
1219
01:25:04,500 --> 01:25:06,140
Porque eres de mi familia.
1220
01:25:06,140 --> 01:25:09,260
¡No eres el juguete de Şadoğlu!
1221
01:25:09,460 --> 01:25:12,340
Chica, ¿tal vez no confías en Azat?
1222
01:25:12,340 --> 01:25:13,660
¡Basta ya!
1223
01:25:14,100 --> 01:25:16,040
¡Vuelve a entrar en razón!
1224
01:25:16,040 --> 01:25:19,340
¿Eres tú el guardián de mi honor, mi conciencia?
1225
01:25:19,340 --> 01:25:21,220
¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
1226
01:25:21,220 --> 01:25:23,660
¡Cierra la boca! ¡Ciérrala!
1227
01:25:25,020 --> 01:25:31,300
¡Hasta que yo lo permita, este Azat no se
atreverá a estar ni siquiera a una milla de distancia de ti!
1228
01:25:33,320 --> 01:25:35,160
¡Para que lo sepas!
1229
01:25:35,184 --> 01:25:55,184
www.equipolatinoamericano.com
1230
01:26:09,180 --> 01:26:12,800
Azra, ¿puedes acompañar a mi madre a la mansión?
1231
01:26:13,160 --> 01:26:16,720
¿Seguiré viviendo con la
carga que mi hija puso a mis pies?
1232
01:26:16,720 --> 01:26:19,580
Pero no puedo ir de aquí a allá solo...
1233
01:26:19,580 --> 01:26:20,500
¿En serio?
1234
01:26:20,500 --> 01:26:21,860
Madre.
1235
01:26:22,740 --> 01:26:23,900
Se lo ruego.
1236
01:26:24,200 --> 01:26:26,900
¿Cómo voy a mirarte a la cara ahora, Reyyan?
1237
01:26:27,380 --> 01:26:30,860
¿Cómo voy a seguir viviendo
sabiendo lo que te estás haciendo?
1238
01:26:31,440 --> 01:26:33,840
Miran está llegando.
Mamá, mira... Mamá, por favor.
1239
01:26:33,840 --> 01:26:36,480
Por favor, no hagas nada.
No digas nada, ¿Está bien?
1240
01:26:43,560 --> 01:26:45,240
¿Has comprado para la boda?
1241
01:26:49,800 --> 01:26:51,280
¿Qué pasa contigo?
1242
01:26:51,540 --> 01:26:53,440
Te enviamos de compras...
1243
01:26:53,440 --> 01:26:55,800
Y parece que has vuelto de un funeral.
1244
01:26:56,520 --> 01:27:01,460
Estuvimos de compras durante mucho tiempo.
Nos cansamos un poco después.
1245
01:27:01,820 --> 01:27:04,460
Bien. En ese caso, veré cómo está Bahar allí.
1246
01:27:11,280 --> 01:27:12,840
¿Miran?
1247
01:27:18,600 --> 01:27:20,000
Hijo...
1248
01:27:21,400 --> 01:27:23,500
Cuida bien de Reyyan, ¿Está bien?
1249
01:27:23,600 --> 01:27:25,580
Vigila a su hijo.
1250
01:27:27,100 --> 01:27:28,920
¿Pasa algo, mamá de Zehra?
1251
01:27:31,340 --> 01:27:33,040
Miran...
1252
01:27:34,000 --> 01:27:35,480
...ella...
1253
01:27:40,560 --> 01:27:42,820
...hoy está muy cansada, hijo.
1254
01:27:43,060 --> 01:27:44,400
Muy cansada.
1255
01:27:44,400 --> 01:27:46,520
Déjala descansar un poco.
1256
01:27:46,800 --> 01:27:49,660
Bien. Bien. Yo me ocuparé de ella.
No te preocupes.
1257
01:28:19,400 --> 01:28:21,720
¿Vamos a dar clases?
1258
01:28:22,260 --> 01:28:23,400
Poco.
1259
01:28:23,400 --> 01:28:24,580
Bien, es suficiente.
1260
01:28:24,580 --> 01:28:27,080
Hoy estás muy cansada. Descansa un poco.
1261
01:28:27,080 --> 01:28:29,220
Iré a ver a Azat y volveré.
1262
01:28:31,580 --> 01:28:32,920
¿Qué ha pasado?
1263
01:28:37,160 --> 01:28:39,200
Azat y Gönül...
1264
01:28:40,760 --> 01:28:43,080
¿Qué pasó con Azat y Gönül?
1265
01:28:46,620 --> 01:28:48,880
Miran, ¡estoy llena de curiosidad!
1266
01:29:01,580 --> 01:29:03,480
Se han enamorado.
1267
01:29:04,760 --> 01:29:05,980
¿Qué?
1268
01:29:05,980 --> 01:29:07,160
Justo.
1269
01:29:07,160 --> 01:29:08,780
¿Qué quieres decir con «se enamoraron»?
1270
01:29:08,780 --> 01:29:10,040
Sinceramente, lo es.
1271
01:29:12,600 --> 01:29:15,820
Tú y yo, Firat y Zeynep...
1272
01:29:16,060 --> 01:29:18,260
...y ahora Azat y Gönül.
1273
01:29:18,500 --> 01:29:19,820
Yo...
1274
01:29:19,820 --> 01:29:22,740
...me alegro mucho tanto
por Gönül como por el hermano de Azat.
1275
01:29:22,740 --> 01:29:24,200
Por Allah, yo también.
1276
01:29:24,840 --> 01:29:30,500
Y me alegro mucho por los dos, porque los
dos se merecen tanto ser amados como amar.
1277
01:29:34,360 --> 01:29:38,460
En este mundo, nadie debería
morir sin experimentar el sentimiento del amor.
1278
01:29:45,500 --> 01:29:47,440
Gracias, hermano. Gracias.
1279
01:29:47,640 --> 01:29:48,960
¿Azat?
1280
01:29:50,580 --> 01:29:52,840
¿Qué? ¿Dónde?
1281
01:29:53,300 --> 01:29:55,600
A ningún sitio. Me sentí un poco congestionado.
1282
01:29:55,720 --> 01:29:57,140
Decidí tomar un poco de aire.
1283
01:29:57,140 --> 01:29:58,860
¿Tú? ¿Vas donde mi Tío?
1284
01:29:58,860 --> 01:30:00,820
No, pero iba hacia ti.
1285
01:30:00,970 --> 01:30:02,510
Quería sugerir una pequeña charla.
1286
01:30:02,510 --> 01:30:04,570
Vamos a tomar el aire juntos, ¿estás de acuerdo?
1287
01:30:04,570 --> 01:30:06,530
Sinceramente, esto será la cura primo.
1288
01:30:06,530 --> 01:30:08,550
- Vamos, sube.
- Bien, vamos.
1289
01:30:35,290 --> 01:30:38,730
Si no me dejas tener a este bebé...
1290
01:30:38,810 --> 01:30:41,030
...mi hijo morirá.
1291
01:30:41,570 --> 01:30:45,210
No puedes sacrificarme,
¿cómo puedo sacrificar a mi hijo?
1292
01:31:00,030 --> 01:31:01,570
¿Zehra?
1293
01:31:04,590 --> 01:31:07,030
¿Qué ha pasado? ¿Por qué lloras?
1294
01:31:07,030 --> 01:31:09,210
No, nada, no ha pasado nada.
1295
01:31:09,210 --> 01:31:11,150
¿Pero por qué? ¿Por qué estás llorando entonces?
1296
01:31:11,150 --> 01:31:13,150
Me he emocionado Sr. Hazar.
1297
01:31:13,150 --> 01:31:14,930
Hoy hemos ido de compras.
1298
01:31:14,930 --> 01:31:17,790
Ver a Reyyan con un vestido de novia...
1299
01:31:21,970 --> 01:31:24,230
¿No es así?
1300
01:31:25,330 --> 01:31:29,490
Mi hija se ha puesto muy hermosa, ¿verdad?
1301
01:31:30,270 --> 01:31:34,730
Que bien hicieron en tomar esa decisión.
Decidiendo organizar otra boda, ¿no?
1302
01:31:35,070 --> 01:31:38,410
Que nuestro nieto acabe de nacer, mira Zehra.
1303
01:31:38,410 --> 01:31:41,790
Deja que nuestro Umut nazca.
Se convertirá en una alegría.
1304
01:31:41,790 --> 01:31:45,030
Él traerá la felicidad y la paz a nuestra familia.
1305
01:31:48,650 --> 01:31:50,030
¿Qué ha pasado?
1306
01:31:50,030 --> 01:31:51,810
¿A dónde vas así?
1307
01:31:51,810 --> 01:31:54,130
Yo... voy a ver cómo está Reyyan.
1308
01:31:54,130 --> 01:31:56,630
La chica está embarazada.
Probablemente necesite ayuda.
1309
01:31:56,630 --> 01:31:58,050
Tengo que ir a verla.
1310
01:31:58,150 --> 01:31:59,930
Podríamos comer al menos algo, y después vamos.
1311
01:31:59,930 --> 01:32:03,390
No, iré con mi hija. No es tan importante.
1312
01:32:04,030 --> 01:32:05,870
Nada más importa.
1313
01:32:13,790 --> 01:32:17,190
Ahora tienes una alforja en
la que meto mi vida, Umut.
1314
01:32:17,230 --> 01:32:19,410
Estoy guardando recuerdos para ti.
1315
01:32:20,010 --> 01:32:22,330
Si un día alguien se pone delante de ti...
1316
01:32:22,330 --> 01:32:25,750
...y te diga: "Tu madre murió por tu culpa», hiriéndote así.
1317
01:32:25,750 --> 01:32:29,090
Mira lo que hay en la bolsa, en mis fotos.
1318
01:32:29,470 --> 01:32:31,670
No es que haya muerto por ti.
1319
01:32:31,670 --> 01:32:33,730
Que hayas venido con tu suerte.
1320
01:32:33,730 --> 01:32:36,730
Ya verás como una sonrisa cubre siempre mi rostro.
1321
01:32:36,730 --> 01:32:40,450
No confíes en nadie. Confía en tu madre.
1322
01:32:43,830 --> 01:32:45,090
¿Qué desea?
1323
01:32:45,090 --> 01:32:47,090
¿Cómo te fue con el examen?
1324
01:32:47,270 --> 01:32:50,170
Azra sabe la verdad ahora, ¿no es así?
1325
01:32:51,910 --> 01:32:53,630
¿Qué ha dicho?
1326
01:32:54,010 --> 01:32:55,850
¿Se lo dirá a Miran?
1327
01:32:56,410 --> 01:33:00,410
Resultó que no valía la pena exagerar.
La otra Doctora exageró demasiado.
1328
01:33:00,870 --> 01:33:06,850
Sólo puedes engañar a mi hijo con esta
mentira, que esta cegado por tu amor Reyyan.
1329
01:33:07,510 --> 01:33:11,690
Sí, y atrajiste a Azra a tu lado.
Hiciste que te creyera.
1330
01:33:11,690 --> 01:33:13,530
Se convirtió en tu compañera.
1331
01:33:13,890 --> 01:33:18,110
Has reunido a todos a tu
alrededor, ahora eres feliz, ¿verdad?
1332
01:33:19,550 --> 01:33:21,290
Pero no serás feliz.
1333
01:33:21,690 --> 01:33:25,110
Porque mañana o pasado mañana, aunque no te dejen.
1334
01:33:25,110 --> 01:33:27,670
Te irás de todos modos.
1335
01:33:28,070 --> 01:33:34,910
Es entonces cuando mi hijo, mi
hija, mi nieto y yo viviremos felizmente en esta casa.
1336
01:33:34,910 --> 01:33:36,370
¡Suficiente!
1337
01:33:36,370 --> 01:33:39,270
¡Déjeme en paz! ¿Puede salir de aquí, por favor?
1338
01:33:39,570 --> 01:33:43,930
Qué pena que no puedas ver está feliz y
hermosa familia que vivirá en esta casa.
1339
01:33:43,930 --> 01:33:46,250
No podrás ser testigo de eso Reyyan.
1340
01:33:46,450 --> 01:33:48,230
Estoy muy disgustada por ti.
1341
01:33:48,230 --> 01:33:49,790
Lo siento mucho por ti.
1342
01:33:50,350 --> 01:33:52,450
¡Más vale que te compadezcas de ti misma!
1343
01:33:52,810 --> 01:33:55,430
¿Por qué deberías sentir lástima por mi hija?
1344
01:33:56,290 --> 01:33:58,570
Querida, ¿no puede ver Sra. Zehra?
1345
01:33:58,570 --> 01:34:00,950
La chica está embarazada, se agota.
1346
01:34:01,170 --> 01:34:05,630
¡Si tienes cerebro, a partir
de ahora te mantendrás alejada de mi hija!
1347
01:34:05,730 --> 01:34:07,450
¿Dirás por qué?
1348
01:34:07,670 --> 01:34:11,190
Si a partir de ahora esta
chica está triste, te consideraré culpable.
1349
01:34:11,190 --> 01:34:13,410
- Mamá...
- ¡Te haré responsable de esto!
1350
01:34:13,410 --> 01:34:15,690
- ¡Te hace mucho daño!
- Mamá, cálmate.
1351
01:34:15,690 --> 01:34:17,910
¡No te metas Reyyan!
1352
01:34:18,290 --> 01:34:19,790
¡No interfieras!
1353
01:34:19,790 --> 01:34:24,330
¡Mira, nosotras, dos madres, estamos
hablando cara a cara aquí y tratando de entendernos!
1354
01:34:24,330 --> 01:34:26,230
¡Ella me ha entendido!
1355
01:34:26,510 --> 01:34:28,390
Lo ha entendido, ¿verdad Dilşah?
1356
01:34:28,390 --> 01:34:31,050
Sra. Zehra, parece que se ha vuelto loca.
1357
01:34:31,050 --> 01:34:33,390
¿Qué clase de problema
puede haber entre mi nuera y yo?
1358
01:34:33,390 --> 01:34:35,230
- Es decir, ¿qué podría ser?
- ¡Estoy loca!
1359
01:34:35,230 --> 01:34:36,830
¡Ya he perdido la cabeza!
1360
01:34:36,830 --> 01:34:38,290
¡Imagina que estoy loca!
1361
01:34:38,290 --> 01:34:42,990
Eso dices tú: "Haré lo que quiera,
porque estoy loca y nadie me regañará".
1362
01:34:42,990 --> 01:34:45,690
A partir de ahora, he perdido la cabeza.
1363
01:34:45,690 --> 01:34:49,970
¡Mira! ¡Si ofendes a esta chica!
Si la entristeces...
1364
01:34:50,070 --> 01:34:52,450
...¡haré que te arrepientas de haber nacido!
1365
01:34:52,450 --> 01:34:53,950
¿Zehra?
1366
01:34:54,050 --> 01:34:55,350
Hija, ¿qué pasa?
1367
01:34:55,350 --> 01:34:57,550
¡Toma y llévate a tu hija, madre Şükran!
1368
01:34:57,550 --> 01:35:01,150
¡Tómala y llévatela!
¡Que no suba, que no toque a mi hija!
1369
01:35:01,150 --> 01:35:03,310
¡Juro que no la dejaré descansar!
1370
01:35:03,310 --> 01:35:04,870
Mira, ¡juro que lo haré!
1371
01:35:04,870 --> 01:35:07,750
- Mamá...
- ¿Qué son estas palabras, Zehra?
1372
01:35:08,070 --> 01:35:09,410
Mi hija no está bien.
1373
01:35:09,410 --> 01:35:12,010
¡Yo tampoco estoy bien!
¡Estoy completamente fuera de control!
1374
01:35:12,010 --> 01:35:14,170
¡Dile a tu hija que no moleste a mi hija!
1375
01:35:14,170 --> 01:35:16,150
Dilşah vamos hija. Vamos, ven conmigo.
1376
01:35:16,150 --> 01:35:17,310
Vamos, vamos. Vamos.
1377
01:35:17,310 --> 01:35:18,990
Mamá, te juro que no he hecho nada.
1378
01:35:18,990 --> 01:35:20,870
- Ella...
- ¡Vamos! ¡Vamos, sal de aquí!
1379
01:35:20,870 --> 01:35:22,570
¡Vete! ¡Vamos!
1380
01:35:22,790 --> 01:35:24,950
Mamá, te juro que no he hecho nada.
1381
01:35:24,950 --> 01:35:27,390
Ayer perdí un poco el control
y levanté la mano a Reyyan.
1382
01:35:27,390 --> 01:35:30,390
- Pero luego vine y le pedí perdón.
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vete!
1383
01:35:30,390 --> 01:35:32,910
- ¡Vamos!
- ¡Allah Allah! ¿Qué quiere esta mujer de mí? No entiendo Mamá.
1384
01:35:32,910 --> 01:35:34,370
- Mamá...
- Allah Allah.
1385
01:35:36,410 --> 01:35:39,610
- Mamá, eso fue feo, ¿por qué haces esto?
- ¡Reyyan!
1386
01:35:39,610 --> 01:35:41,270
¡Ya he perdido la cabeza!
1387
01:35:41,270 --> 01:35:43,430
Has hecho arder mi corazón.
1388
01:35:43,430 --> 01:35:45,610
¡Ya no puedo comer, ni beber nada!
1389
01:35:45,610 --> 01:35:47,350
Sea Dilşah...
1390
01:35:47,510 --> 01:35:50,630
...o el mundo entero.
¡Los destruiré a todos Reyyan!
1391
01:35:51,490 --> 01:35:54,590
Está bien Mamá, está bien, está bien, está bien.
1392
01:35:54,730 --> 01:35:57,210
Estoy bien. Te juro que estoy bien.
1393
01:36:05,050 --> 01:36:06,810
Eso es todo primo.
1394
01:36:11,270 --> 01:36:12,570
Vaya.
1395
01:36:13,970 --> 01:36:16,270
Sinceramente, sería una
mentira si dijera que no me sorprendió.
1396
01:36:16,690 --> 01:36:20,030
- ¿Pero?
- Al mismo tiempo, estoy muy contento.
1397
01:36:21,390 --> 01:36:22,570
Gönül...
1398
01:36:24,190 --> 01:36:26,250
...Gönül merece ser amada, Azat.
1399
01:36:26,490 --> 01:36:27,950
Y tú también.
1400
01:36:29,430 --> 01:36:34,790
Te juro que puedo decir con toda
tranquilidad en base a todo lo que hemos pasado.
1401
01:36:35,370 --> 01:36:37,590
Eres una persona realmente buena.
1402
01:36:37,950 --> 01:36:39,770
Gracias primo.
1403
01:36:39,910 --> 01:36:41,590
Tú también lo eres.
1404
01:36:42,530 --> 01:36:44,150
Gracias.
1405
01:36:45,770 --> 01:36:47,270
Por cierto, también...
1406
01:36:48,110 --> 01:36:52,790
...quiero agradecerte por el hecho de que no te
sientas ofendido por mí, a pesar de todo lo ocurrido.
1407
01:36:52,790 --> 01:36:57,110
No, mira sobre el tema con mi padre, te equivocaste.
En ese tema, sigo enfadado contigo.
1408
01:36:59,270 --> 01:37:01,150
Pero en este asunto...
1409
01:37:03,010 --> 01:37:05,290
...necesito tu ayuda, primo.
1410
01:37:05,430 --> 01:37:07,130
Es decir, ¿no se necesitan primos para estos días?
1411
01:37:07,130 --> 01:37:08,310
Eso es cierto, por supuesto.
1412
01:37:08,830 --> 01:37:10,870
Los primos son hermanos.
1413
01:37:10,870 --> 01:37:13,150
Y tú y yo somos así a partir de ahora.
1414
01:37:14,150 --> 01:37:15,610
Gracias.
1415
01:37:15,610 --> 01:37:16,790
Está bien.
1416
01:37:18,570 --> 01:37:20,710
¿Cómo resolveremos este asunto?
1417
01:37:22,330 --> 01:37:25,870
Es decir...
ni tu padre irá a pedir la mano de Gönül...
1418
01:37:27,130 --> 01:37:29,910
...ni esa mujer llamada Füsun estará de acuerdo con esto.
1419
01:37:30,130 --> 01:37:33,710
No, además esto no le concierne a Füsun,
no es ella la que decide si dar a Gönül o no.
1420
01:37:35,370 --> 01:37:37,750
Pero tienes razón. Es decir...
1421
01:37:39,070 --> 01:37:43,990
...no nos dará descanso. Para perturbar nuestra paz, esta
mujer no tiene miedo de hacer todo lo que está en sus manos.
1422
01:37:44,230 --> 01:37:45,570
Así es.
1423
01:37:46,570 --> 01:37:48,070
En eso, tienes razón.
1424
01:37:49,530 --> 01:37:51,450
¿Qué van a hacer?
1425
01:37:51,730 --> 01:37:53,410
¿Se les ha ocurrido algo?
1426
01:37:53,810 --> 01:37:55,390
Vamos a casarnos.
1427
01:37:55,670 --> 01:37:57,010
No hay otra salida.
1428
01:37:57,010 --> 01:37:59,970
Nos amamos, ¿cómo podemos negarnos?
1429
01:37:59,970 --> 01:38:02,050
A eso me refiero, primo.
1430
01:38:02,390 --> 01:38:04,370
¿Cómo resolver este asunto?
1431
01:38:04,610 --> 01:38:07,890
Es decir, mientras estés aquí.
1432
01:38:12,350 --> 01:38:15,370
Es decir... hay que encontrar una solución.
1433
01:38:17,010 --> 01:38:19,790
Bien, ¿qué solución se te ocurre?
1434
01:38:21,050 --> 01:38:22,870
Lo mismo que se te ocurrió a ti.
1435
01:38:23,250 --> 01:38:25,130
¿Qué dices?
1436
01:38:29,330 --> 01:38:30,970
¿Qué puedo decir, primo?
1437
01:38:30,970 --> 01:38:32,410
Diré que está bien.
1438
01:38:33,550 --> 01:38:35,590
Pero tiene que ver con el hecho
de que somos familia, ¿no es así?
1439
01:38:35,590 --> 01:38:37,730
Por los genes Şadoğlu.
1440
01:38:38,550 --> 01:38:41,290
¿No es así?
Después de todo, somos los nietos del Sr. Nasuh, ¿verdad?
1441
01:38:41,290 --> 01:38:42,610
Exactamente.
1442
01:38:49,670 --> 01:38:51,510
Mi hermano.
1443
01:38:56,350 --> 01:38:58,090
Reyyan...
1444
01:39:00,450 --> 01:39:03,350
...he venido a rogarte.
1445
01:39:03,750 --> 01:39:06,810
Tal vez pueda convencerte hija.
1446
01:39:06,810 --> 01:39:09,050
- Me pongo de rodillas...
- Mamá, Mamá.
1447
01:39:09,630 --> 01:39:11,290
No lo hagas, hija.
1448
01:39:11,750 --> 01:39:13,290
Por favor, no lo hagas.
1449
01:39:15,230 --> 01:39:17,230
Me matarás mientras esté viva.
1450
01:39:17,230 --> 01:39:20,030
Nos vas a prender fuego a todos, Reyyan.
1451
01:39:20,430 --> 01:39:21,650
Mira...
1452
01:39:21,710 --> 01:39:24,250
...tú también no puedes sacrificar a tu hija.
1453
01:39:24,730 --> 01:39:26,470
¿Cómo puedo hacerlo?
1454
01:39:26,790 --> 01:39:29,570
Además, me dices "Ve y
mátalo con tus propias manos».
1455
01:39:30,310 --> 01:39:32,730
Ya te dije Mamá, no puedo.
1456
01:39:33,030 --> 01:39:35,630
¿Cómo puedo sacrificarte hija?
1457
01:39:37,270 --> 01:39:42,530
Mientras no puedas sacrificar una vida cuyo
olor no conoces, cuya sonrisa no has visto...
1458
01:39:42,530 --> 01:39:45,230
...¿cómo puedo sacrificarte sabiéndolo todo?
1459
01:39:45,230 --> 01:39:48,310
¿Cómo puedo cerrar los ojos
al hecho de que vas a una muerte segura?
1460
01:39:49,390 --> 01:39:51,950
Si me realizo el aborto...
1461
01:39:55,350 --> 01:39:57,190
...ya no podré ser madre.
1462
01:39:58,390 --> 01:40:00,090
Reyyan.
1463
01:40:04,750 --> 01:40:06,630
Le daré a Miran un hijo.
1464
01:40:07,130 --> 01:40:09,810
Y le daré a mi hijo la vida.
1465
01:40:10,270 --> 01:40:13,670
Toda mi felicidad y toda mi paz están en esto.
1466
01:40:15,650 --> 01:40:19,770
La muerte es mala para los que se arrepienten de algo Mamá.
Yo no me arrepiento de nada.
1467
01:40:19,770 --> 01:40:23,090
Mi único deseo es pasar el
tiempo que me queda en paz.
1468
01:40:23,090 --> 01:40:26,590
Y dejar una vida maravillosa para mi hijo.
1469
01:40:27,030 --> 01:40:29,710
Si sé que serán felices.
1470
01:40:30,310 --> 01:40:32,650
Si veo que estarán bien.
1471
01:40:34,190 --> 01:40:36,510
El lugar donde descansaren será en la tierra...
1472
01:40:37,090 --> 01:40:39,370
...será en sus corazones.
1473
01:40:42,230 --> 01:40:44,450
No puedo, Reyyan.
1474
01:40:44,450 --> 01:40:45,430
No.
1475
01:40:46,270 --> 01:40:50,530
Yo... no puedo darte mi palabra, hija.
1476
01:40:50,530 --> 01:40:52,830
Te lo digo Reyyan.
1477
01:40:52,830 --> 01:40:54,950
Iré a decírselo a Miran.
1478
01:40:55,610 --> 01:40:57,350
Mamá no, no se lo digas.
1479
01:40:57,350 --> 01:41:00,510
Si le pasa algo a mi hijo, me suicido.
1480
01:41:00,510 --> 01:41:03,230
¡Yo también lo seguiré! ¡Mira, he terminado!
1481
01:41:03,230 --> 01:41:05,330
No dudaré ni un minuto.
1482
01:41:05,530 --> 01:41:06,710
Me iré con él.
1483
01:41:07,430 --> 01:41:09,990
En ese caso, Miran no podrá interferir.
1484
01:41:11,630 --> 01:41:15,470
¡Me has atado de pies y manos!
¿Qué debo hacer ahora?
1485
01:41:16,670 --> 01:41:20,670
¿Te dejo ir a una muerte segura, sabiendo todo?
1486
01:41:20,670 --> 01:41:25,150
¿Qué puedo hacer a partir de ahora por ti?
1487
01:41:26,050 --> 01:41:27,750
Puedes hacerlo.
1488
01:41:28,150 --> 01:41:30,110
Puedes hacer algo, Mamá.
1489
01:41:32,410 --> 01:41:34,590
Criar a mi hijo.
1490
01:41:38,450 --> 01:41:42,570
Convertirte en madre para mi hijo, te lo confío.
1491
01:41:44,890 --> 01:41:48,570
Puedes cuidar bien a tu nieto, Mamá.
1492
01:41:49,990 --> 01:41:53,390
Primero se lo confío a Allah...
1493
01:41:54,110 --> 01:41:57,030
...y después se lo confío a Miran y a ti.
1494
01:41:58,910 --> 01:42:02,150
Abrázalo, quiérelo.
1495
01:42:03,290 --> 01:42:06,010
Mira, nunca sentía mi ausencia.
1496
01:42:06,450 --> 01:42:08,570
No la sentirá en toda su vida.
1497
01:42:09,230 --> 01:42:11,890
Que mi hijo no sienta mi ausencia.
1498
01:42:12,390 --> 01:42:14,190
Conviértete en una madre para él, ¿de acuerdo?
1499
01:42:14,190 --> 01:42:19,450
No confiaré a mi Umut a
nadie más que a ti y a Miran.
1500
01:42:24,010 --> 01:42:25,650
Mamá...
1501
01:42:25,650 --> 01:42:27,490
...estoy feliz Mamá. Te juro que soy feliz.
1502
01:42:27,490 --> 01:42:30,470
Mira, estoy muy contenta de tener un hijo.
1503
01:42:31,890 --> 01:42:34,170
Tú también se feliz.
1504
01:42:34,170 --> 01:42:37,210
Sabes que soy feliz, se feliz también.
1505
01:42:37,210 --> 01:42:38,650
Para que hoy yo lo sea...
1506
01:42:39,810 --> 01:42:43,410
...y mañana, hagas feliz a mi hijo.
1507
01:42:44,850 --> 01:42:47,290
No llores, por favor.
No llores Mamá, por favor, no llores.
1508
01:42:47,290 --> 01:42:49,530
No llores, por favor. Te lo ruego.
1509
01:42:59,990 --> 01:43:01,450
¿Azra?
1510
01:43:01,870 --> 01:43:03,170
¿No te has ido a la cama?
1511
01:43:04,130 --> 01:43:06,990
No puedo dormir, he decidido trabajar un poco.
1512
01:43:07,990 --> 01:43:09,490
Allah Allah.
1513
01:43:09,710 --> 01:43:12,310
¿Qué es este trabajo justo antes de la boda?
1514
01:43:14,930 --> 01:43:16,590
Yo, yo...
1515
01:43:24,600 --> 01:43:26,490
Tienes muchas cosas que hacer mañana.
1516
01:43:27,490 --> 01:43:29,030
¿Hay algo más que tenga que hacer?
1517
01:43:29,030 --> 01:43:31,720
Por supuesto, a partir de ahora eres una cuñada.
1518
01:43:31,830 --> 01:43:34,060
Por ejemplo, no te va a gustar la comida.
1519
01:43:34,600 --> 01:43:36,890
Girarás la nariz delante de la novia.
1520
01:43:37,030 --> 01:43:38,980
Tocarás el otro lado.
1521
01:43:38,980 --> 01:43:40,120
Y así sucesivamente.
1522
01:43:40,260 --> 01:43:42,800
Tienes una tonelada de
cosas que hacer, tenlo en cuenta.
1523
01:43:43,460 --> 01:43:45,520
Entonces, me llevaré el auto de la boda.
1524
01:43:46,720 --> 01:43:48,580
Aprendes rápido.
1525
01:43:54,520 --> 01:44:00,490
Si es así, si tengo mucho que
hacer mañana, entonces me iré.
1526
01:44:01,690 --> 01:44:03,290
¡Buenas noches entonces!
1527
01:44:04,400 --> 01:44:06,090
¡Vamos, buenas noches!
1528
01:44:26,350 --> 01:44:27,490
¡Bienvenido!
1529
01:44:30,000 --> 01:44:35,290
¿Así que nadie va a dormir en la mansión hoy?
1530
01:44:35,400 --> 01:44:40,060
Te estaba esperando, he
decidido poner las fotos en el álbum.
1531
01:44:40,350 --> 01:44:41,180
¿Qué has hecho?
1532
01:44:41,180 --> 01:44:42,230
¿Has hablado?
1533
01:44:42,290 --> 01:44:44,350
¿Qué pasa con el hermano Azat y Gönül?
1534
01:44:45,150 --> 01:44:48,290
Se aman, no tienen intención de rendirse.
1535
01:44:50,060 --> 01:44:55,890
Qué extraño, quién iba a pensar que Gönül y el
hermano Azat se iban a enamorar el uno del otro.
1536
01:44:56,690 --> 01:44:59,150
Muy bien por ellos, ¿no?
1537
01:44:59,980 --> 01:45:07,950
Sí, sí, pero no sé cómo será
mientras Füsun y Cihan estén peleando.
1538
01:45:09,890 --> 01:45:11,860
¿Qué van a hacer?
1539
01:45:13,780 --> 01:45:22,920
No hay nada que hacer, les ayudaremos.
1540
01:45:25,120 --> 01:45:26,600
¿Y cómo?
1541
01:45:41,630 --> 01:45:42,860
¡Hermano!
1542
01:45:47,920 --> 01:45:49,550
- ¡Gönül!
- ¡Hermano Azat!
1543
01:45:52,320 --> 01:45:53,430
¡Felicidades!
1544
01:45:54,890 --> 01:45:56,780
¡Me alegro mucho por ustedes!
1545
01:45:57,060 --> 01:45:58,490
¡Felicidades! ¡Enhorabuena!
1546
01:45:58,750 --> 01:46:04,690
Dicen que las personas felices deben ser
testigos, para que los que se casan sean felices.
1547
01:46:05,060 --> 01:46:09,230
Son la pareja más feliz que he visto hasta ahora.
1548
01:46:09,690 --> 01:46:14,660
Dios lo quiera construiremos la misma familia que
ustedes, seremos tan felices como lo son ustedes.
1549
01:46:14,660 --> 01:46:16,920
Que su felicidad sea más bella que la nuestra.
1550
01:46:16,920 --> 01:46:20,030
Reyyan tú y nuestro sobrino
son de Bendición para nosotros.
1551
01:46:20,580 --> 01:46:22,150
Es bueno que hayan venido.
1552
01:46:22,600 --> 01:46:25,380
Vamos, si no llegaremos tarde.
1553
01:46:33,200 --> 01:46:36,350
Azat estoy muy
emocionada, me tiemblan las rodillas.
1554
01:46:36,490 --> 01:46:37,920
¡Yo también!
1555
01:46:37,920 --> 01:46:39,580
¡Yo también estoy emocionado!
1556
01:46:40,520 --> 01:46:42,380
¡No puedes hacerlo sin velo!
1557
01:46:43,660 --> 01:46:45,260
Reyyan.
1558
01:46:49,660 --> 01:46:51,150
¡Y traje flores!
1559
01:46:51,630 --> 01:46:53,150
¡Gracias!
1560
01:48:51,200 --> 01:48:53,230
Gönül Şadoğlu.
1561
01:49:06,460 --> 01:49:07,860
Gracias hermano.
1562
01:49:08,000 --> 01:49:10,460
Por apoyarnos, por estar ahí.
1563
01:49:10,580 --> 01:49:14,320
Desde ahora y hasta el final
de mi vida, eres mi hermano.
1564
01:49:15,180 --> 01:49:16,320
Gracias hermano.
1565
01:49:16,320 --> 01:49:18,000
¡Hice lo que tenía que hacer!
1566
01:49:18,000 --> 01:49:21,550
No solo hoy, a partir de
ahora, siempre estaré a tu lado.
1567
01:49:21,630 --> 01:49:24,180
¡Apoyaré tu amor por encima de todo!
1568
01:49:24,180 --> 01:49:24,950
¡Gracias!
1569
01:49:29,720 --> 01:49:33,690
Bien, vamos buenas noches, hasta luego.
1570
01:49:35,690 --> 01:49:37,290
¿De qué estaban hablando?
1571
01:49:37,550 --> 01:49:40,290
¡De nada! ¡Compartimos experiencias simplemente!
1572
01:49:46,120 --> 01:49:47,120
¡Miran!
1573
01:49:52,200 --> 01:49:54,260
¿Qué pasa? ¿Hay problemas?
1574
01:49:56,690 --> 01:49:57,600
Sí.
1575
01:49:58,350 --> 01:49:59,800
¡Los problemas son grandes!
1576
01:50:00,320 --> 01:50:02,550
¡Estás tratando de ser un héroe de nuevo!
1577
01:50:05,780 --> 01:50:07,780
Bien, ¿cuál es el problema? No lo entiendo.
1578
01:50:08,030 --> 01:50:11,920
¡Esas cosas no son para mí, no
inspiran valor desperdiciado en Azat!
1579
01:50:12,630 --> 01:50:14,030
Estoy cerca, como ves.
1580
01:50:14,030 --> 01:50:15,963
Ya ves, yo apoyo tu amor.
1581
01:50:16,750 --> 01:50:17,830
¡No hagas esto!
1582
01:50:18,950 --> 01:50:24,780
Si estás cerca de Azat, no tendrás
suficiente fuerza para ir contra mí.
1583
01:50:25,550 --> 01:50:28,920
¡Ten cuidado, no vayas contra mí!
1584
01:50:33,200 --> 01:50:37,460
¡Estoy donde debo estar,
en el lado que debo estar!
1585
01:50:39,630 --> 01:50:47,060
Si quieres ir contra mí entonces
es tu asunto Cihan Şadoğlu, trabajo fácil.
1586
01:50:52,690 --> 01:50:53,890
Bien.
1587
01:51:08,660 --> 01:51:09,460
¿Esposa?
1588
01:51:09,800 --> 01:51:10,520
¿Esposo?
1589
01:51:10,520 --> 01:51:11,260
¿Cómo estás?
1590
01:51:11,260 --> 01:51:12,260
Bien.
1591
01:51:12,430 --> 01:51:14,780
Muy bien, ¿tú cómo estás?
1592
01:51:15,000 --> 01:51:17,490
¡Te juro que estoy en el cielo!
1593
01:51:19,230 --> 01:51:20,720
¡Todavía no puedo creerlo!
1594
01:51:20,920 --> 01:51:22,430
¡Gönül, yo también!
1595
01:51:22,430 --> 01:51:25,120
Mira, está todo listo, ¿está bien?
1596
01:51:25,200 --> 01:51:31,750
Cuando sea la hora de la boda, todos estarán allá, nos iremos,
el auto de Miran nos estará esperando dos calles más abajo.
1597
01:51:31,750 --> 01:51:35,000
Nadie sospechará, nos iremos al aeropuerto.
1598
01:51:35,230 --> 01:51:36,400
¿Después?
1599
01:51:37,200 --> 01:51:39,750
Después Gönül, donde quieras ir.
1600
01:51:41,800 --> 01:51:46,490
Superaremos todos los
obstáculos y seguiremos con nuestro amor.
1601
01:51:46,490 --> 01:51:49,750
Azat, estoy muy emocionada.
1602
01:51:50,490 --> 01:51:52,950
Dios lo quiera, nadie nos descubra antes.
1603
01:51:53,320 --> 01:51:59,150
Papá es un hombre inteligente, si nota nuestra
ausencia, moverá inmediatamente a su gente.
1604
01:51:59,150 --> 01:52:01,600
Por lo tanto, debemos darnos prisa.
1605
01:52:02,230 --> 01:52:04,120
¿Y si algo sale mal?
1606
01:52:04,460 --> 01:52:05,660
¿Y si nos atrapan?
1607
01:52:05,800 --> 01:52:07,980
¡No pasara nada! ¡No nos atraparán!
1608
01:52:08,120 --> 01:52:12,660
¡Tú y yo nos tomaremos la mano y
dejaremos atrás todos los problemas!
1609
01:52:13,060 --> 01:52:14,860
¡Volaremos hacia nuestra felicidad!
1610
01:52:14,950 --> 01:52:18,800
Además, recuerda la historia de la hormiga...
1611
01:52:19,520 --> 01:52:23,830
...si no llegamos a la meta,
entonces moriremos juntos en este camino.
1612
01:52:24,290 --> 01:52:27,830
¿No dimos tú y yo nuestra palabra de
que estaríamos juntos hasta la muerte?
1613
01:52:27,920 --> 01:52:31,350
Dimos nuestra palabra, hasta la muerte.
1614
01:52:31,350 --> 01:52:34,580
Está bien, iré a la mansión, tú
también deberías ir, no nos hagas esperar.
1615
01:52:34,660 --> 01:52:36,720
Está bien, está bien, yo también voy saliendo.
1616
01:52:36,830 --> 01:52:40,400
Gönül, no te olvides de llevar nuestro
certificado de matrimonio, ¿de acuerdo?
1617
01:52:40,630 --> 01:52:43,260
Tendremos que quedarnos en el hotel por un tiempo.
1618
01:52:43,290 --> 01:52:44,060
De acuerdo.
1619
01:52:44,200 --> 01:52:48,260
Gönül te amo mucho.
1620
01:52:50,120 --> 01:52:52,000
Yo también te amo mucho.
1621
01:52:52,490 --> 01:52:53,630
¡Vamos!
1622
01:53:17,290 --> 01:53:19,950
¿Qué pasa Gönül? ¿A dónde vas?
1623
01:53:21,260 --> 01:53:23,830
¡Voy a la boda de Reyyan y Miran!
1624
01:53:24,350 --> 01:53:27,400
No dicen que quieren divertirse.
1625
01:53:27,830 --> 01:53:31,660
Organizan una boda para una mujer embarazada.
1626
01:53:32,260 --> 01:53:34,690
¡Show Şadoğlu!
1627
01:53:37,430 --> 01:53:41,660
¡No solo nosotros, su
querida hija Azra también estará allí!
1628
01:53:41,800 --> 01:53:44,260
¡Cuéntale también tu opinión, si quieres!
1629
01:53:48,920 --> 01:53:50,350
¿Puedes moverte?
1630
01:53:52,180 --> 01:53:55,720
Sra. Füsun, ¿me da permiso?
1631
01:53:55,920 --> 01:54:00,200
Mi bella sobrina, por supuesto que lo permitiré.
1632
01:54:01,200 --> 01:54:05,580
Considera, yo lo permito.
1633
01:54:06,060 --> 01:54:11,860
¡Si no te lo permitiera, no podrías moverte!
1634
01:54:13,800 --> 01:54:14,660
Por favor.
1635
01:54:37,260 --> 01:54:38,350
¡Ya vienen!
1636
01:54:38,460 --> 01:54:39,720
¡Ya vienen!
1637
01:54:59,800 --> 01:55:05,520
No sé por dónde empezar,
no quiero retrasarme mucho...
1638
01:55:12,520 --> 01:55:14,260
Dicen que...
1639
01:55:14,630 --> 01:55:18,320
El Señor no ata a dos personas sin razón...
1640
01:55:19,290 --> 01:55:24,000
O pruebas o amas...
1641
01:55:33,290 --> 01:55:35,580
Nuestra historia...
1642
01:55:36,400 --> 01:55:40,320
Y la prueba y el amor...
1643
01:55:42,750 --> 01:55:51,380
La historia de una chica que cree en los milagros y le encantan
las historias de los que se reencuentran con sus seres queridos...
1644
01:55:53,660 --> 01:55:56,550
Una prueba con una persona que no sabe amar...
1645
01:56:02,690 --> 01:56:04,750
Pero gracias a ella...
1646
01:56:06,600 --> 01:56:14,400
Los novios se reunieron y nuestra
historia se convirtió en un amor sin fin...
1647
01:56:20,630 --> 01:56:25,860
Tal vez te preguntes
por qué es necesaria otra boda...
1648
01:56:26,600 --> 01:56:31,890
Pero tú lo sabes mejor que nadie,
porque has sido testigo de todo...
1649
01:56:32,830 --> 01:56:34,750
Nosotros...
1650
01:56:35,950 --> 01:56:41,060
No queremos dejar ningún
mal recuerdo a nuestro hijo...
1651
01:56:41,830 --> 01:56:47,200
Gracias por no dejarnos solos en una
noche tan importante para nosotros...
1652
01:57:17,800 --> 01:57:22,580
Antes de la boda, quiero hacer algo...
1653
01:57:28,690 --> 01:57:34,720
No me he arrodillado ante
nadie, pero me pondré de pie ante mi amada...
1654
01:57:41,030 --> 01:57:42,180
¿Miran?
1655
01:57:43,260 --> 01:57:44,950
Miran, ¿qué estás haciendo? ¡Ponte de pie!
1656
01:57:44,950 --> 01:57:45,920
¿Por qué?
1657
01:57:47,260 --> 01:57:50,720
¿No vamos a mostrar a nuestro hijo
la clase de padre cariñoso que tiene?
1658
01:57:51,600 --> 01:57:52,950
Vamos a mostrárselo...
1659
01:58:07,200 --> 01:58:08,890
Yo nací contigo...
1660
01:58:11,060 --> 01:58:13,060
Me convertí en una familia contigo...
1661
01:58:14,460 --> 01:58:16,320
Moriré contigo...
1662
01:58:21,200 --> 01:58:32,780
¿Aceptas hasta el último aliento ser una corona en mi
cabeza, la más querida de mi casa, la madre de Umut?
1663
01:58:34,580 --> 01:58:36,290
¡Lo somos!
1664
01:58:48,320 --> 01:58:54,780
Reyyan, me puse ante tus
pies, di algo, grita «Sí», ¡vamos!
1665
01:58:58,180 --> 01:58:59,950
¡Sí!
1666
01:59:13,720 --> 01:59:15,260
¡Despega, Lütfi, despega!
1667
01:59:15,260 --> 01:59:17,260
¡No es un estado habitual para mí!
1668
01:59:27,950 --> 01:59:30,720
Si están preparados, ¿empezamos?
1669
01:59:33,230 --> 01:59:35,720
¡Vamos, vamos Reyani!
1670
01:59:48,720 --> 01:59:52,260
¿Madre? ¡No lo hagas, Mamá!
1671
02:00:03,150 --> 02:00:07,290
¡La mayor recompensa en
la vida es reunirse con el ser querido!
1672
02:00:07,690 --> 02:00:11,660
¡Vive toda una vida con él!
1673
02:00:12,150 --> 02:00:19,400
Confío el resto de mi vida y
mi mayor recompensa en la vida: ¡tú, hijo!
1674
02:00:19,690 --> 02:00:21,690
¡Y yo confío en ti!
1675
02:00:57,890 --> 02:01:02,860
Un día te convertirás en un hombre y te
enamorarás de una chica con cara de luna.
1676
02:01:03,120 --> 02:01:07,980
Dejarás de dormir, tu
corazón se saldrá del pecho...
1677
02:01:09,580 --> 02:01:11,920
No estaré cerca...
1678
02:01:27,780 --> 02:01:33,060
Pero díselo a tu padre, te
escuchará, lo entenderá...
1679
02:01:33,860 --> 02:01:39,260
Porque, él es el mejor en
amar y no renunciar a sus seres queridos...
1680
02:01:39,630 --> 02:01:41,260
Díselo, hijo...
1681
02:01:41,660 --> 02:01:50,780
Y le hablará de nosotros, de nuestro
cuento de hadas, de nuestro amor infinito...
1682
02:03:10,000 --> 02:03:11,520
Firat, ¡vamos!
1683
02:03:11,750 --> 02:03:13,690
Si haces fotos, hazlas.
1684
02:03:23,980 --> 02:03:25,430
¡Mi león!
1685
02:03:33,150 --> 02:03:34,780
¡Bien hecho!
1686
02:03:34,950 --> 02:03:37,320
Cierto, ¡bien hecho!
1687
02:03:55,720 --> 02:03:57,230
¡Felicidades Miran!
1688
02:03:57,430 --> 02:03:59,230
¡Sé feliz toda tu vida!
1689
02:04:03,780 --> 02:04:06,890
¡Eres la novia más bella del mundo entero!
1690
02:04:07,060 --> 02:04:07,830
¿Te ha gustado?
1691
02:04:07,830 --> 02:04:08,860
¡Muy bien!
1692
02:04:12,830 --> 02:04:19,260
¡Pensé que era imposible, pero el Señor
me permitió ver en qué clase de novia te has convertido!
1693
02:04:20,180 --> 02:04:21,580
¡Gracias!
1694
02:04:21,720 --> 02:04:23,520
¡Sé feliz!
1695
02:04:23,890 --> 02:04:25,720
¡Sé siempre feliz, hija!
1696
02:04:26,380 --> 02:04:31,350
Un poco tarde, pero ¿vamos a
hacer una foto de padre e hija?
1697
02:04:31,350 --> 02:04:32,490
Sí.
1698
02:04:42,290 --> 02:04:43,430
Papá, ¡vamos también!
1699
02:04:43,430 --> 02:04:45,720
- ¡Toma fotos!
- ¡Ven, vamos!
1700
02:04:45,744 --> 02:05:42,544
www.equipolatinoamericano.com
1701
02:05:47,320 --> 02:05:52,080
¿Bailas conmigo?
1702
02:05:52,080 --> 02:05:53,420
¡Oh, Dios mío!
1703
02:05:53,420 --> 02:05:55,100
¿Qué entiendes por bailar?
1704
02:05:55,100 --> 02:05:58,140
Me parece que es fácil.
1705
02:05:58,140 --> 02:06:02,020
Es difícil, muy difícil.
Y contigo es imposible en absoluto.
1706
02:06:02,044 --> 02:07:20,644
Este capítulo fue subtitulado y traído para ustedes por
Sin Fronteras y Más, si lo ven en otro lado es robado.
«NO PAGUEN NI VEA DONDE ROBAN».
1707
02:07:23,820 --> 02:07:25,320
¿Es todo como lo soñaste?
1708
02:07:25,320 --> 02:07:28,200
Es aún mejor, Miran.
1709
02:07:28,820 --> 02:07:31,240
Gracias por hacer esto.
1710
02:07:32,860 --> 02:07:34,800
Te lo agradezco.
1711
02:07:35,660 --> 02:07:37,220
Por creerme.
1712
02:07:38,220 --> 02:07:40,940
Por no dejar de amarme.
1713
02:08:02,980 --> 02:08:05,660
¿Vas a evitar a Miran toda la noche?
1714
02:08:06,520 --> 02:08:08,320
No voy a huir. ¿Qué tiene que ver esto?
1715
02:08:08,320 --> 02:08:10,680
He bailado con él.
1716
02:08:10,680 --> 02:08:11,720
¿Qué más puedo hacer?
1717
02:08:11,720 --> 02:08:13,700
¿Crees que no lo entendemos?
1718
02:08:13,700 --> 02:08:16,640
Vamos con ellos, hablemos un poco. ¿Qué pasa?
1719
02:08:17,440 --> 02:08:19,540
¿Cuántas veces nos has visto a tu lado?
1720
02:08:19,540 --> 02:08:21,400
Pero no preguntó nada.
1721
02:08:22,580 --> 02:08:24,780
Bueno, está bien, ahora no le molestará.
1722
02:08:24,780 --> 02:08:26,180
Esta es su noche de suerte.
1723
02:08:27,900 --> 02:08:29,000
Bien.
1724
02:08:35,500 --> 02:08:37,740
No importa cuánto le
agradezcamos, esto no será suficiente.
1725
02:08:37,740 --> 02:08:40,200
No se le puede agradecer.
1726
02:08:41,160 --> 02:08:43,080
Cualquiera haría lo mismo, Azat.
1727
02:08:43,640 --> 02:08:45,040
No.
1728
02:08:45,540 --> 02:08:46,900
Y no lo hicieron.
1729
02:08:47,600 --> 02:08:52,480
Sólo tú lo entendiste y nos apoyaste.
1730
02:08:53,460 --> 02:08:57,320
Tomarnos de la mano, eso será suficiente.
1731
02:08:57,460 --> 02:09:00,420
Y entonces todos entenderán y serán más amables.
1732
02:09:00,420 --> 02:09:02,460
¿Quizás entonces volverás?
1733
02:09:02,820 --> 02:09:04,200
No, Reyyan.
1734
02:09:04,460 --> 02:09:07,360
Hasta las piedras de esta
mansión pueden ablandarse.
1735
02:09:07,360 --> 02:09:09,320
Pero la nuestra no será más amable.
1736
02:09:11,720 --> 02:09:13,900
¡Enhorabuena de nuevo!
1737
02:09:23,560 --> 02:09:25,120
¿Dónde está mi papá?
1738
02:09:25,340 --> 02:09:27,800
También se fue de la casa con nosotros.
1739
02:09:27,800 --> 02:09:31,920
Pero aún no ha venido.
Dijo que vendría después de nosotros. Vendrá ahora.
1740
02:09:49,300 --> 02:09:52,180
Ayşe, vamos.
1741
02:09:52,760 --> 02:09:54,640
Nasuh, no voy a ir.
1742
02:09:54,820 --> 02:09:57,480
Hazar se enfadará de nuevo si me ve.
1743
02:09:57,740 --> 02:10:00,980
No quiero estropear su
estado de ánimo en un día tan feliz.
1744
02:10:00,980 --> 02:10:04,820
De una forma u otra, el
Hazar está obligado a aceptarte.
1745
02:10:05,000 --> 02:10:06,600
Te aceptará.
1746
02:10:07,060 --> 02:10:09,960
Hemos perdido mucho tiempo.
1747
02:10:10,120 --> 02:10:12,100
Ahora solo la muerte puede separarnos.
1748
02:10:12,100 --> 02:10:13,520
Vamos.
1749
02:10:14,000 --> 02:10:17,220
Tenemos que estar con
nuestros hijos en su día más feliz.
1750
02:10:17,220 --> 02:10:18,680
Juntos.
1751
02:10:19,440 --> 02:10:22,540
El que quiera, se quedará,
y el que quiera podrá irse.
1752
02:10:22,540 --> 02:10:24,960
Vamos, Ayşe. Vamos.
1753
02:10:29,720 --> 02:10:31,120
Vamos.
1754
02:10:35,360 --> 02:10:37,460
Te estaba buscando.
1755
02:10:41,000 --> 02:10:44,200
¿Por qué has traído a esta mujer aquí, papá?
1756
02:10:44,380 --> 02:10:47,220
Esta mujer, como dices, es tu madre.
1757
02:10:47,360 --> 02:10:49,640
Es la abuela de Reyyan y Miran.
1758
02:10:50,040 --> 02:10:53,580
Debería sentarse en la
cabecera de la mesa en la boda de los nietos.
1759
02:10:53,580 --> 02:10:56,000
¿Por qué te sorprendes, Hazar?
1760
02:10:56,180 --> 02:10:57,580
Por supuesto.
1761
02:10:57,800 --> 02:10:59,920
No, lo entiendo, papá.
1762
02:10:59,920 --> 02:11:02,920
Me he dado cuenta de que me has abandonado.
1763
02:11:03,640 --> 02:11:05,520
¿Por quién?
1764
02:11:06,560 --> 02:11:12,440
Por la mujer que envenenó
mi vida, la vida de mis hijos.
1765
02:11:13,460 --> 02:11:15,560
No importa lo que diga, todo será en vano.
1766
02:11:15,560 --> 02:11:17,680
Ven, Ayşe, vamos.
1767
02:11:20,800 --> 02:11:23,540
Mamá, qué guapa estás.
1768
02:11:25,540 --> 02:11:28,280
No sé... Como si tuviera que cambiar.
1769
02:11:28,280 --> 02:11:30,180
No me he pasado, ¿verdad?
1770
02:11:31,800 --> 02:11:33,000
Mamá.
1771
02:11:33,140 --> 02:11:35,360
Mamá, no hagas esto, por favor.
1772
02:11:35,640 --> 02:11:37,800
Si no, lo entenderán.
1773
02:11:38,180 --> 02:11:39,820
¿Cómo, Reyyan?
1774
02:11:39,820 --> 02:11:41,080
¿Cómo no voy a llorar?
1775
02:11:41,700 --> 02:11:44,600
Verte con un vestido de novia...
1776
02:11:44,600 --> 02:11:47,340
- Y luego en una mortaja.
- Mamá, cállate, cállate.
1777
02:11:47,340 --> 02:11:51,940
Lo siento.
Por favor, disculpadme por haceros pasar por esto.
1778
02:11:52,740 --> 02:11:56,220
Pero no puedo renunciar a mi Umut.
1779
02:11:56,380 --> 02:11:58,540
Por favor, tú también, no lo dejes.
1780
02:11:58,540 --> 02:12:02,740
No, Reyyan. No lo hagas, te lo ruego.
1781
02:12:22,000 --> 02:12:23,740
Sal.
1782
02:12:24,160 --> 02:12:25,380
No puedes.
1783
02:12:25,380 --> 02:12:26,480
Sal.
1784
02:12:26,480 --> 02:12:28,660
No puedo salir aquí, todos me conocen.
1785
02:12:31,640 --> 02:12:35,100
¡No!
Vayamos a algún lugar fuera de la ciudad, ¡yo saldré!
1786
02:12:35,100 --> 02:12:37,880
¡Por favor! ¡Déjame ir! ¡Suéltame!
1787
02:12:42,220 --> 02:12:44,640
¿Creías que era tan fácil?
1788
02:12:45,980 --> 02:12:49,780
¿Pensaste que tu dolor pasaría?
1789
02:12:50,540 --> 02:12:53,340
¿Creías que morirías si gritabas?
1790
02:12:53,340 --> 02:12:55,920
¿Crees que es tan fácil morir?
1791
02:12:57,080 --> 02:12:59,620
¡Para! ¡Abra la puerta, por favor!
1792
02:12:59,620 --> 02:13:01,480
¡Por favor! ¡No me dejes aquí! ¡Abre!
1793
02:13:01,480 --> 02:13:05,840
¡Abran la puerta! ¡Abran!
¡No me dejes aquí, por favor!
1794
02:13:28,160 --> 02:13:29,980
¿Qué hace ella aquí?
1795
02:13:29,980 --> 02:13:36,280
Por favor.
Por favor, no estropees nuestro estado de ánimo.
1796
02:13:36,304 --> 02:14:20,904
www.equipolatinoamericano.com
1797
02:14:23,440 --> 02:14:25,140
Reyyan, yo...
1798
02:14:26,040 --> 02:14:27,980
He destruido mucho.
1799
02:14:28,740 --> 02:14:30,580
Ha causado mucho dolor.
1800
02:14:31,600 --> 02:14:33,600
Sobre todo a ti.
1801
02:14:39,520 --> 02:14:43,940
Pero no he venido a la boda como Azize.
1802
02:14:44,280 --> 02:14:46,200
Si como Ayşe.
1803
02:14:48,700 --> 02:14:56,520
Si me permites, abuela Ayşe, arreglar todo...
1804
02:14:57,080 --> 02:15:00,000
Si me das la oportunidad.
1805
02:15:01,140 --> 02:15:04,380
Entonces estoy
dispuesta a sacrificar mi vida por ti.
1806
02:15:32,860 --> 02:15:35,200
Bienvenida, abuela Ayşe.
1807
02:15:46,080 --> 02:15:47,620
Bienvenida.
1808
02:15:51,740 --> 02:15:53,480
Bienvenido abuelo.
1809
02:16:02,220 --> 02:16:03,360
¡Vamos!
1810
02:16:04,180 --> 02:16:07,200
¿Hay una boda o un funeral en esta casa?
1811
02:16:07,200 --> 02:16:09,080
Vamos, ¡toca!
1812
02:16:09,080 --> 02:16:10,720
¡Vamos!
1813
02:16:36,820 --> 02:16:39,300
¿Qué es Cihan Şadoğlu?
1814
02:16:39,760 --> 02:16:41,500
¿Ha venido a pedir una mano?
1815
02:16:42,360 --> 02:16:44,160
Pero llegas tarde.
1816
02:16:44,520 --> 02:16:47,740
¿Y? ¿Flores, chocolate?
1817
02:16:52,280 --> 02:16:54,000
Estas son mis flores.
1818
02:16:55,480 --> 02:16:57,280
Y esto es chocolate.
1819
02:17:38,860 --> 02:17:40,860
Vamos.
1820
02:17:58,460 --> 02:17:59,760
Azra, vamos.
1821
02:17:59,760 --> 02:18:00,840
Mamá, ¿por qué empujas?
1822
02:18:00,840 --> 02:18:02,360
Hija, ve a bailar. Vamos.
1823
02:18:02,360 --> 02:18:04,200
No sabes qué costumbres hay aquí.
1824
02:18:04,200 --> 02:18:08,280
Vamos. Si no te unes, pensarán que estás celoso.
1825
02:18:08,280 --> 02:18:09,760
Hijo, vamos, vamos.
1826
02:18:09,760 --> 02:18:11,360
¡No puedo!
1827
02:18:11,360 --> 02:18:13,380
Ven aquí, ven, repite después de mí.
1828
02:18:45,840 --> 02:18:47,780
Escucha, Füsun Aslanbey.
1829
02:18:48,760 --> 02:18:51,440
Este es nuestro último contrato.
1830
02:18:51,820 --> 02:18:55,680
Enviarás a tu sobrina Gönül Aslanbey
desde Midyat, tienes un día para ello.
1831
02:18:56,620 --> 02:18:58,760
Si quieres, llévala a las montañas.
1832
02:18:59,160 --> 02:19:02,460
O enciérrala en una jaula. No sé.
1833
02:19:03,320 --> 02:19:04,560
¿Estás de acuerdo?
1834
02:19:04,560 --> 02:19:06,680
Digamos que no nos pusimos de acuerdo.
1835
02:19:07,300 --> 02:19:08,640
¿Qué pasará?
1836
02:19:08,640 --> 02:19:10,800
Entonces se derramará sangre.
1837
02:19:11,560 --> 02:19:14,400
Si no alejas a Gönül de Midyat...
1838
02:19:14,560 --> 02:19:17,120
Borraré el nombre de la familia Aslanbey.
1839
02:19:17,940 --> 02:19:21,820
No dejaré a nadie atrás.
1840
02:19:25,440 --> 02:19:28,880
Su hija está esperando un
bebé, también es Aslanbey.
1841
02:19:28,880 --> 02:19:31,680
Y tú sangre fluye en Azra, Füsun Aslanbey.
1842
02:19:43,540 --> 02:19:46,520
Has venido al lugar equivocado, Şadoğlu.
1843
02:19:53,780 --> 02:19:54,860
Dispara.
1844
02:19:55,220 --> 02:19:58,460
Dispara, pero no a la familia Aslanbey.
1845
02:19:58,580 --> 02:20:00,680
Y a la familia Şadoğlu.
1846
02:20:03,140 --> 02:20:07,560
No apoyo a su hijo y a Gönül.
1847
02:20:07,720 --> 02:20:09,700
Y a tu sobrino.
1848
02:20:11,800 --> 02:20:15,440
Toma, se han casado.
1849
02:20:15,520 --> 02:20:20,320
Tu sobrino y Reyyan fueron testigos.
1850
02:20:46,960 --> 02:20:48,940
Nadie se dio cuenta, ¿verdad?
1851
02:20:48,940 --> 02:20:51,460
No, por ahora.
1852
02:20:51,460 --> 02:20:53,480
Así que tienes que darte prisa.
1853
02:20:54,860 --> 02:20:56,340
Vamos.
1854
02:21:31,400 --> 02:21:32,600
Hermano.
1855
02:21:32,980 --> 02:21:34,680
¿Qué, Handan?
1856
02:21:35,580 --> 02:21:38,340
¿Qué? ¿No hay una boda?
1857
02:21:38,520 --> 02:21:40,120
Sí, Handan.
1858
02:21:40,740 --> 02:21:42,640
Hay una boda e invitados.
1859
02:21:43,640 --> 02:21:45,420
¿Por qué has venido?
1860
02:21:46,780 --> 02:21:48,540
He venido sin más.
1861
02:21:48,780 --> 02:21:51,280
He venido. ¿No deberías haber venido? He venido.
1862
02:21:52,120 --> 02:21:53,780
¿No quieres ir?
1863
02:21:54,020 --> 02:21:55,600
No iré, Handan.
1864
02:21:55,600 --> 02:21:59,500
No me iré. Me sentaré aquí, no me iré.
¿Estás satisfecho?
1865
02:21:59,500 --> 02:22:00,320
¿Por qué?
1866
02:22:00,320 --> 02:22:02,580
¿Cómo es que por qué?
¿Me estás cuestionando, Handan?
1867
02:22:02,580 --> 02:22:05,300
No hermano. ¿Qué eres tú?
1868
02:22:07,360 --> 02:22:10,740
Pero está claro que estás molesto por algo.
¿Qué ha pasado?
1869
02:22:15,080 --> 02:22:18,100
Lo he entendido. Vino Azize, ¿verdad?
1870
02:22:19,180 --> 02:22:21,300
¿Qué estabas esperando, hermano?
1871
02:22:21,300 --> 02:22:23,560
Esto es exactamente lo que Miran había dispuesto.
1872
02:22:32,600 --> 02:22:33,960
Hermano.
1873
02:22:35,000 --> 02:22:36,960
No debería decirlo, pero...
1874
02:22:36,960 --> 02:22:39,420
Si lo desea, me gustaría decir algo.
1875
02:22:40,200 --> 02:22:41,340
Habla.
1876
02:22:42,160 --> 02:22:48,800
Aunque sea su hijo...
Si Azize le cantara canciones de cuna...
1877
02:22:49,160 --> 02:22:51,400
No deberías creerle.
1878
02:22:56,940 --> 02:22:59,340
Voy a hacer café.
1879
02:23:23,600 --> 02:23:25,720
Mamá, ¿has visto a Azra?
1880
02:23:25,720 --> 02:23:28,540
No, no la he visto.
1881
02:23:29,460 --> 02:23:31,500
Está por aquí en alguna parte.
1882
02:23:40,080 --> 02:23:42,480
Firat, ¿estás bien?
1883
02:23:43,800 --> 02:23:45,600
No, señora.
1884
02:23:51,240 --> 02:23:56,140
Hoy es mi día de fiesta.
Reyyan me ha llamado abuela.
1885
02:23:56,300 --> 02:23:58,960
Me ha llamado.
1886
02:23:59,700 --> 02:24:02,720
Aunque mi hijo y mi nieto me dieron la espalda.
1887
02:24:03,240 --> 02:24:05,460
Tal vez un día ellos también...
1888
02:24:07,320 --> 02:24:09,280
¿Qué pasó querido? Cuéntame.
1889
02:24:10,820 --> 02:24:12,480
No puedo.
1890
02:24:13,000 --> 02:24:14,480
No puedo soportarlo más.
1891
02:24:15,120 --> 02:24:17,320
Miran cree que le he disparado por la espalda.
1892
02:24:17,320 --> 02:24:19,360
Debemos ser pacientes un poco más, hijo.
1893
02:24:19,720 --> 02:24:21,780
Debemos ser pacientes un poco más.
1894
02:24:22,860 --> 02:24:26,100
Para controlar a Füsun.
1895
02:24:26,100 --> 02:24:29,340
Para proteger a nuestros seres queridos.
Tenemos que ser pacientes un poco más.
1896
02:24:29,340 --> 02:24:31,260
Miran, mi madre.
1897
02:24:31,860 --> 02:24:33,700
Todos me consideran un enemigo.
1898
02:24:34,380 --> 02:24:36,940
Acepté protegerlos.
1899
02:24:36,940 --> 02:24:41,420
Si aguantamos un poco más, ninguno
de nuestros seres queridos sufrirá, Firat.
1900
02:24:42,200 --> 02:24:44,720
Lo hiciste todo por tu hermano.
1901
02:24:44,820 --> 02:24:48,720
Cuando llegue el momento, Miran
apreciará tu hazaña, te lo agradecerá.
1902
02:24:48,960 --> 02:24:50,280
Por el bien de Miran.
1903
02:24:50,280 --> 02:24:52,860
Por su bien. Tenga un poco más de paciencia.
1904
02:25:00,160 --> 02:25:03,600
Güneş, debes venir a la
mansión después de la boda.
1905
02:25:04,120 --> 02:25:07,360
De acuerdo, ¿pero por qué? ¿Dime qué ha pasado?
1906
02:25:07,360 --> 02:25:10,440
No ha pasado nada, pero pasará.
1907
02:25:10,540 --> 02:25:14,360
Cihan Şadoğlu no se quedará de brazos cruzados.
Necesita hablar.
1908
02:25:15,540 --> 02:25:20,160
No quiero que su ira se extienda.
1909
02:25:20,160 --> 02:25:24,100
Bien, bien. Iré a la mansión, Sra. Füsun.
1910
02:25:25,640 --> 02:25:29,360
No digas nada a nadie.
Hablemos primero nosotros, ¿de acuerdo?
1911
02:25:29,360 --> 02:25:31,060
No lo diré.
1912
02:25:52,980 --> 02:25:54,080
¿Cómo va la boda?
1913
02:25:54,080 --> 02:25:57,020
Tengo que preguntarte, cuñada.
1914
02:26:02,280 --> 02:26:06,480
He tomado una buena
decisión para nosotros, Reyyan.
1915
02:26:06,900 --> 02:26:08,560
¿Cuál es la solución?
1916
02:26:08,920 --> 02:26:14,800
Después de ti, tu hijo se quedará sin
madre, y Miran sin familia, sin hogar.
1917
02:26:20,440 --> 02:26:22,740
¿Has pensado en lo que les ocurrirá?
1918
02:26:24,360 --> 02:26:27,360
Pienso en ello todo el tiempo, no te preocupes.
1919
02:26:27,740 --> 02:26:29,140
Bien.
1920
02:26:29,740 --> 02:26:32,700
Si es así, entonces harás lo que yo diga.
1921
02:26:32,700 --> 02:26:35,360
Diga sin rodeos lo que quiere, Sra. Dilşah.
1922
02:26:37,160 --> 02:26:44,020
Haré que después de ti Miran y Azra se casen.
1923
02:26:47,420 --> 02:26:52,560
Y tú, antes de morir, me ayudarás con esto.
149693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.