All language subtitles for 62. Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:04,280 www.equipolatinoamericano.com 2 00:00:04,280 --> 00:00:10,651 "Tú eres lo que buscas. Si no buscas la mansión de la vida, eres la vida; si buscas un bocado de pan, eres el pan, si buscas una gota de agua, estás callada. Si buscas opresión, eres cruel. 3 00:00:10,676 --> 00:00:13,620 Si buscas el amor, eres de lo que estás enamorado». RUMI. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,820 De dónde... 5 00:00:23,120 --> 00:00:25,240 Digamos que Allah me ayudó. 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,620 Mamá Dilşah, ¡bórralo! 7 00:00:28,620 --> 00:00:29,820 ¡Por favor, bórralo! 8 00:00:29,820 --> 00:00:31,640 ¡Miran no debería ver esto! 9 00:00:31,640 --> 00:00:33,460 ¡No es mi intención! 10 00:00:33,560 --> 00:00:38,020 Si se lo muestro, entonces Miran te hará sacarte al niño, ¡tú te salvarás! 11 00:00:38,520 --> 00:00:44,860 No quiero que te salves, ¡quiero que mueras! 12 00:00:52,440 --> 00:00:53,920 ¡Madre! 13 00:01:01,240 --> 00:01:02,640 ¿Reyyan? 14 00:01:06,840 --> 00:01:09,120 ¡Ahora exijo una explicación! 15 00:01:10,860 --> 00:01:12,180 ¡Ahora mismo! 16 00:01:30,440 --> 00:01:31,600 ¡Madre! 17 00:01:31,600 --> 00:01:32,860 ¡Espera! 18 00:01:32,860 --> 00:01:35,580 - ¡Miran! - ¡Espera! ¡Espera! ¿Qué te ha hecho Reyyan? 19 00:01:35,580 --> 00:01:37,320 ¿Qué quieres decir con que quiero que mueras? 20 00:01:37,320 --> 00:01:38,060 Miran, ¡suéltame! 21 00:01:38,060 --> 00:01:40,760 ¡No, este tema se cerrará aquí ahora! 22 00:01:40,760 --> 00:01:42,360 ¿Me vas a decir cuál es tu problema con Reyyan? 23 00:01:42,360 --> 00:01:42,940 Hijo... 24 00:01:42,940 --> 00:01:48,080 Mamá, mira, te he explicado el significado de Reyyan para mí. 25 00:01:48,080 --> 00:01:53,260 No solo es mi esposa, es mi todo, cuando intentaste abofetearla, ¿recuerdas? 26 00:01:54,220 --> 00:01:57,940 ¡Ahora me dirás de qué hablaron tú y Reyyan! 27 00:01:57,940 --> 00:01:59,880 ¡Cuál es tu problema con Reyyan, me lo vas a contar! 28 00:01:59,880 --> 00:02:01,280 ¡Quiero saberlo todo! 29 00:02:05,760 --> 00:02:07,640 Bien, ¡déjame! 30 00:02:08,140 --> 00:02:12,000 Ya que quieres saberlo todo, ¡te lo contaré todo! 31 00:02:12,080 --> 00:02:15,100 Sí, ¡quiero saber por qué le dijiste eso a Reyyan! 32 00:02:15,100 --> 00:02:17,920 Miran, está bien, espera, ¡mamá no está bien! 33 00:02:17,920 --> 00:02:19,720 Espera, Reyyan, ¡hablaremos! 34 00:02:19,720 --> 00:02:20,780 ¡Hablemos, Reyyan! 35 00:02:20,780 --> 00:02:22,660 ¡Hablaremos de todo! 36 00:02:22,660 --> 00:02:24,060 ¡Sí, te escucho! 37 00:02:24,060 --> 00:02:25,760 ¡No la empujes! 38 00:02:25,760 --> 00:02:30,840 He dicho que quiero a Reyyan muerta porque... 39 00:02:31,780 --> 00:02:35,440 ...¡porque está protegiendo a esa mujer! 40 00:02:35,520 --> 00:02:37,440 ¡Protege a Azize! 41 00:02:37,500 --> 00:02:41,380 Sólo que no podía soportarlo, ¡pero sigue protegiéndola! 42 00:02:42,180 --> 00:02:45,340 Puede que no sepas por lo que he pasado, ¡pero ella sigue protegiéndola! 43 00:02:45,340 --> 00:02:48,240 ¡Azize cortó mi conexión con la vida durante muchos años! 44 00:02:48,240 --> 00:02:51,860 Está bien, mamá, lo entiendo, pero ¿qué culpa tiene Reyyan? 45 00:02:52,020 --> 00:02:54,960 ¿Qué ha hecho esta chica para merecer tales palabras? 46 00:02:54,960 --> 00:02:58,520 ¿Quién está tratando de reunirla con nosotros? 47 00:03:00,360 --> 00:03:02,280 Miran, de acuerdo, ¡vamos a cerrarlo! 48 00:03:02,440 --> 00:03:04,300 Está bien, ¡solo estamos hablando! 49 00:03:05,360 --> 00:03:10,320 Mamá, mamá, ¡sé por lo que has pasado! 50 00:03:11,140 --> 00:03:12,860 ¡Lo sé, porque yo también sobreviví! 51 00:03:14,440 --> 00:03:18,280 ¡He vivido sin ti, sin un padre! 52 00:03:19,640 --> 00:03:23,120 Eres mi madre, lo eres todo para mí. 53 00:03:23,120 --> 00:03:28,460 Pero por favor, por favor, no molestes a Reyyan, ¡ella no es culpable de nada! 54 00:03:29,760 --> 00:03:32,280 Reyyan puede molestarme, ¿verdad? 55 00:03:32,280 --> 00:03:35,380 Me merezco todo lo que he pasado, ¿verdad? 56 00:03:35,380 --> 00:03:39,140 Reyyan puede hacer que perdones a esa mujer, ¿verdad? 57 00:03:39,140 --> 00:03:41,580 Miran, ¿quién soy? ¿Quién soy yo? 58 00:03:41,580 --> 00:03:43,260 ¡Ya basta, Sra. Dilşah! 59 00:03:43,260 --> 00:03:44,680 ¡Ya basta! 60 00:03:44,800 --> 00:03:48,520 Desde el momento en que volviste, ¡haz hecho llorar a mi hija! 61 00:03:48,520 --> 00:03:50,160 ¡Esta chica está embarazada! ¡Embarazada! 62 00:03:50,160 --> 00:03:51,260 ¡Lleva un bebé bajo su corazón! 63 00:03:51,260 --> 00:03:52,120 ¡Está bien, Sra. Zehra! 64 00:03:52,120 --> 00:03:56,000 Y si por tu culpa le pasara algo al niño o a Reyyan, ¿no te atormentaría la conciencia? 65 00:03:56,000 --> 00:03:57,840 ¿No te molestaría en absoluto? 66 00:03:57,840 --> 00:03:59,060 De acuerdo. 67 00:03:59,900 --> 00:04:03,060 Ya que tu problema es con Azize, ¡ve y pregúntale! 68 00:04:03,060 --> 00:04:06,700 ¡Mi hija solo quiere paz, quiere algo bueno! 69 00:04:06,700 --> 00:04:10,640 ¡Mi hija tiene un corazón tan hermoso que quiere que se olvide todo el dolor del pasado! 70 00:04:10,680 --> 00:04:12,140 ¡Quiere que todo desaparezca! 71 00:04:12,140 --> 00:04:13,920 ¿Qué quiere usted, Sra. Dilşah? 72 00:04:13,920 --> 00:04:16,020 Un corazón tan hermoso, ¿eh? 73 00:04:16,020 --> 00:04:17,340 Sí. 74 00:04:17,380 --> 00:04:21,700 Hasta ahora, mi hija no le ha mentido a nadie, ¡no ha hecho nada malo a nadie! 75 00:04:21,700 --> 00:04:23,880 ¡Ha deseado lo mejor a todo el mundo! 76 00:04:23,880 --> 00:04:25,860 ¿Así que no le ha mentido a nadie? 77 00:04:25,860 --> 00:04:29,340 Reyyan no tiene ningún secreto, ¿verdad? 78 00:04:29,340 --> 00:04:31,980 ¡No tienes derecho a darle lecciones a Reyyan! 79 00:04:31,980 --> 00:04:35,840 En esta casa, usted es la última persona que puede dar lecciones, Sra. Dilşah. 80 00:04:35,840 --> 00:04:37,960 ¡Le dijo a Azra que su madre estaba muerta! 81 00:04:37,960 --> 00:04:40,500 - ¡Te convertiste en cómplice de las mentiras de Azize! - Reyyan, ¿estás bien? 82 00:04:40,500 --> 00:04:43,320 Está bien. Por el amor de Allah, ¡haz algo! 83 00:04:43,320 --> 00:04:48,800 No sabía que eran sus padres, luego lo descubrí, ¡ya era demasiado tarde! 84 00:04:48,800 --> 00:04:50,760 ¡Sólo estaba protegiendo a mi hija! 85 00:04:50,760 --> 00:04:51,740 ¿Y tú? 86 00:04:51,740 --> 00:04:53,320 ¿De qué tienes miedo, Reyyan? 87 00:04:53,320 --> 00:04:54,080 ¿De qué tienes miedo? 88 00:04:54,080 --> 00:04:55,300 ¿Qué está pasando? 89 00:04:55,300 --> 00:04:56,500 ¿Qué están haciendo aquí? 90 00:04:56,500 --> 00:04:58,620 ¡Los escucho desde la calle! 91 00:04:58,620 --> 00:05:01,340 Hazar, ¡qué bien que hayas venido! ¡Nadie me entiende! 92 00:05:01,340 --> 00:05:04,340 Ni mi nuera ni mi hijo, ¡nadie me entiende! 93 00:05:04,340 --> 00:05:06,060 ¡Increíble! ¡Increíble! 94 00:05:06,060 --> 00:05:07,880 Zehra, ¿qué está pasando aquí, por el amor de Allah? 95 00:05:07,880 --> 00:05:11,000 ¡He venido a salvar a mi hija de las manos de esta mujer, Sr. Hazar! 96 00:05:11,000 --> 00:05:12,620 ¡No está bien de la cabeza! 97 00:05:12,620 --> 00:05:13,380 ¡Se ha vuelto loca! 98 00:05:13,380 --> 00:05:14,800 ¡Va a hacerle daño a mi hija! 99 00:05:14,800 --> 00:05:15,640 ¡Madre! 100 00:05:16,280 --> 00:05:21,620 Hazar, protegen a Azize, ¡sé lo que he pasado! 101 00:05:21,620 --> 00:05:23,720 ¡Mamá, por favor, cálmate, por favor! 102 00:05:23,720 --> 00:05:25,140 ¿Qué pasa, hijo? 103 00:05:25,140 --> 00:05:26,780 ¿Qué quieres decir con proteger a Azize? 104 00:05:26,780 --> 00:05:28,920 ¿Estás protegiendo a Azize después de todo lo que ha hecho? 105 00:05:28,920 --> 00:05:31,240 Papá, ¡nadie está protegiendo a Azize! 106 00:05:31,240 --> 00:05:32,480 ¡Me voy a volver loco ahora! 107 00:05:32,480 --> 00:05:34,560 Mamá le dijo a Reyyan... 108 00:05:34,560 --> 00:05:36,840 ¡No escucharé! 109 00:05:36,840 --> 00:05:38,380 ¡Te lo dije! ¡Te lo dije! 110 00:05:38,380 --> 00:05:40,320 ¡Te dije que no la trajeras de vuelta! 111 00:05:40,320 --> 00:05:42,040 ¡Y eso es lo que dije al final! 112 00:05:42,040 --> 00:05:44,040 ¡Mira, mira cómo estamos ahora! 113 00:05:44,040 --> 00:05:45,400 ¡Mira el estado de Dilşah! 114 00:05:45,400 --> 00:05:48,240 ¿Valió la pena? ¿Valió la pena por Azize? 115 00:05:48,240 --> 00:05:50,900 ¡No deberías haberlo hecho! 116 00:05:50,900 --> 00:05:52,000 ¡Papá! 117 00:05:53,120 --> 00:05:53,820 ¡Dilşah! 118 00:05:53,820 --> 00:05:54,940 - ¡Mamá! - ¡Dilşah! 119 00:05:54,940 --> 00:05:56,020 ¡Mamá, está bien! 120 00:05:56,020 --> 00:05:57,780 ¡Dilşah, está bien! 121 00:05:58,940 --> 00:06:02,000 Está bien. ¡Está bien, mamá! ¡Está bien! 122 00:06:19,680 --> 00:06:23,580 ¡Veo que no puedes irte sin incidentes, Füsun! 123 00:06:24,220 --> 00:06:27,200 ¡He oído que estabas asustada por las amenazas de Cihan! 124 00:06:29,400 --> 00:06:33,140 ¡Ni siquiera quemaría nada si se convirtiera en fuego! 125 00:06:34,140 --> 00:06:35,560 ¡Yo no lo diría! 126 00:06:36,460 --> 00:06:38,740 ¡Ten cuidado, te digo! 127 00:06:39,060 --> 00:06:44,740 Cihan no es como los demás, no es tan misericordioso como Nasuh y Hazar. 128 00:06:45,640 --> 00:06:48,440 ¡Y yo no soy como tú, Azize! 129 00:06:49,100 --> 00:06:56,480 No me sentaré a ver cómo meten a mis tres hijos y dos nietos en la tumba. 130 00:06:57,380 --> 00:07:03,720 ¡Quien ofenda a mi hija, lo enterraré sin mortaja! 131 00:07:03,980 --> 00:07:07,080 ¿Cómo enterraste al asesino de tu hijo? 132 00:07:09,740 --> 00:07:16,720 ¡No te preocupes, la tumba del asesino de mi hijo está lista, esperando a su dueño! 133 00:07:17,680 --> 00:07:21,100 Acéptalo, ¡gané este caso! 134 00:07:21,360 --> 00:07:28,040 Me llevé a mi hija, los Aslanbey están a la cabeza de la empresa. 135 00:07:29,500 --> 00:07:33,420 ¿Aceptaste a Firat Aslanbey? 136 00:07:34,220 --> 00:07:40,460 Si no lo hubiera hecho, el patio habría seguido siendo de tus idiotas bigotudos, ¿no? 137 00:07:42,820 --> 00:07:45,800 Acéptalo, Azize, ¡has perdido! 138 00:07:46,100 --> 00:07:47,640 ¡Acéptalo! 139 00:07:53,680 --> 00:07:57,760 ¡Quién ganará y quién perderá, ya lo veremos, Füsun! 140 00:08:16,220 --> 00:08:19,300 Su presión arterial es normal, ¿merece la pena llamar al médico? 141 00:08:19,300 --> 00:08:25,160 No, que descanse un poco. 142 00:08:26,060 --> 00:08:28,220 Se siente mal incluso al ver al médico. 143 00:08:28,220 --> 00:08:32,460 Tiene razón, tiene razón. 144 00:08:33,460 --> 00:08:35,620 Está destruida. 145 00:08:37,240 --> 00:08:40,940 Hijo, ¿de dónde viene esta pelea por Azize? 146 00:08:43,360 --> 00:08:54,080 Mamá le dijo palabras muy duras a Reyyan, empecé a presionarla, así que se llegó a eso. 147 00:08:54,360 --> 00:09:02,400 Papá, mamá ofende mucho a Reyyan, no sé qué voy a hacer. 148 00:09:06,680 --> 00:09:13,700 Hijo, mamá no podría ofender a Reyyan, tu madre no era esa clase de mujer. 149 00:09:15,000 --> 00:09:18,060 ¡Azize la llevó a ese estado! ¡Azize! 150 00:09:18,300 --> 00:09:20,260 Todo lo que ella experimentó... 151 00:09:22,340 --> 00:09:26,780 No lo sé, pero lo que hay que hacer es intentar perdonarla, no echarse atrás. 152 00:09:28,160 --> 00:09:29,560 Lo siento... 153 00:09:29,920 --> 00:09:31,740 Dejemos que vuelva en sí primero. 154 00:09:31,740 --> 00:09:37,840 Sí, sí, papá, ahora hablaré con el médico, le preguntaré por un tratamiento, también le preguntaré a Azra. 155 00:09:38,700 --> 00:09:43,060 Mira, allí estaba el médico jefe, el Sr. Ilhan, llámalo, debe estar seguro. 156 00:09:43,060 --> 00:09:45,960 Es bueno que lo hayas recordado, papá, lo llamaré ahora. 157 00:09:45,960 --> 00:09:52,980 Sea donde sea, en Estambul o no, lo principal es que se recupere, que sea feliz... 158 00:09:59,920 --> 00:10:02,500 Inşallah, papá, Inşallah. 159 00:10:02,500 --> 00:10:03,080 Vamos. 160 00:10:09,240 --> 00:10:10,920 ¡Hazar! 161 00:10:11,220 --> 00:10:13,620 Dilşah, ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 162 00:10:13,620 --> 00:10:15,780 ¿Necesitas algo? 163 00:10:16,720 --> 00:10:19,780 Reyyan, ¿qué pasa? 164 00:10:20,160 --> 00:10:22,660 ¡Estaba en la cocina y escuché la voz de Miran! 165 00:10:22,660 --> 00:10:25,380 Gritando, diciendo, ¡por qué te lo ha dicho! 166 00:10:25,380 --> 00:10:27,420 Nada, mamá, ¡todo es como tú sabes! 167 00:10:27,420 --> 00:10:29,040 ¡No sé nada, Reyyan! 168 00:10:29,040 --> 00:10:35,120 Estoy intentando que perdonen a Azize, no quiere ni oír su nombre, ¡nada serio! 169 00:10:35,200 --> 00:10:37,500 ¡Me estás ocultando algo, pero... 170 00:10:37,660 --> 00:10:39,760 ...tarde o temprano lo descubriré! 171 00:10:40,000 --> 00:10:41,640 Pronto, ¡espera! 172 00:10:46,420 --> 00:10:47,980 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 173 00:10:47,980 --> 00:10:49,200 ¡No llores! 174 00:10:49,200 --> 00:10:50,620 Hazar... 175 00:10:53,320 --> 00:10:56,620 ...no puedo olvidar lo que me hizo Azize... 176 00:10:57,840 --> 00:11:02,780 Reyyan la protege en todo momento. 177 00:11:03,860 --> 00:11:07,780 Me siento mal, no puedo soportarlo, qué hago... 178 00:11:10,280 --> 00:11:13,900 Bien, ¡no pienses en ello ahora! ¡No pienses! 179 00:11:13,900 --> 00:11:15,440 ¡Descansa! 180 00:11:15,940 --> 00:11:20,720 Hazar, ¡no soy una mala persona! 181 00:11:20,880 --> 00:11:23,320 No, ¿es posible? 182 00:11:23,320 --> 00:11:25,420 ¿Quién te dice que eres mala? No. 183 00:11:25,420 --> 00:11:26,980 ¡Reyyan lo piensa! 184 00:11:29,280 --> 00:11:31,280 Y mi hijo también... 185 00:11:32,800 --> 00:11:38,420 Les pido que alejen a esta mujer de nosotros, pero al contrario, hacen todo lo posible por mantenerla cerca. 186 00:11:40,360 --> 00:11:45,640 Hazar, ¡mira nuestra posición! ¡Mira en qué posición estamos! 187 00:11:45,960 --> 00:11:48,140 ¡Qué nos ha hecho esta mujer! 188 00:11:48,380 --> 00:11:51,140 ¡Nos ha robado nuestros sueños! 189 00:11:52,620 --> 00:11:56,060 ¿No tengo razón en odiarla? 190 00:11:59,860 --> 00:12:01,520 ¡Tienes razón! 191 00:12:01,960 --> 00:12:03,240 ¡Tienes razón! 192 00:12:03,480 --> 00:12:07,140 No lo pienses, ¿está bien? 193 00:12:07,660 --> 00:12:10,620 Descansa un poco. 194 00:12:19,000 --> 00:12:23,520 ¡No! ¡No se detendrá! ¡Encuentra una oportunidad y díselo a Miran! 195 00:12:25,780 --> 00:12:28,060 ¿Por qué haces esto, mamá Dilşah? 196 00:12:31,000 --> 00:12:34,660 Reyyan... ¿estás bien? 197 00:12:36,320 --> 00:12:37,740 Estoy bien. 198 00:12:42,480 --> 00:12:44,860 Me disculpo por mi madre. 199 00:12:49,080 --> 00:12:51,920 No sé cómo arreglar esto... 200 00:12:55,580 --> 00:12:58,240 Reconozco a mi madre gracias a ti, Reyyan. 201 00:12:59,560 --> 00:13:02,860 Nada de eso, no sabemos por lo que pasó. 202 00:13:02,860 --> 00:13:10,200 Pase lo que pase, no puede tratarte así, y menos decir esas palabras. 203 00:13:11,040 --> 00:13:16,560 Haré todo lo posible para mantenerla sana, y que seas feliz, te lo prometo. 204 00:13:17,360 --> 00:13:19,300 Tú también prométemelo. 205 00:13:19,500 --> 00:13:21,140 ¡No te atrevas a enfadarte! 206 00:13:21,560 --> 00:13:23,320 No te atrevas, ¿está bien? 207 00:13:35,700 --> 00:13:41,400 No quiero molestarte, pero estoy un poco obsesionado con lo que dijo mi madre. 208 00:13:43,520 --> 00:13:50,160 ¿Es cierto solo lo de Azize, o hay algo que les molesta a las dos? 209 00:14:00,280 --> 00:14:01,660 ¿Zeynep? 210 00:14:07,720 --> 00:14:14,280 Esto es solo trabajo, nadie le pidió a Miran que retrasara su candidatura, su elección. 211 00:14:14,280 --> 00:14:17,280 Lo entiendo, ¡felicidades! 212 00:14:17,280 --> 00:14:20,300 ¡Ni siquiera pensé que le molestaría! 213 00:14:20,800 --> 00:14:22,840 Si lo hubiera sabido, ¿habría dicho algo sobre esto? 214 00:14:25,220 --> 00:14:30,680 No me malinterpretes, tú y Miran son como hermanos. 215 00:14:31,220 --> 00:14:35,560 Si se pelean por esto, me enfadaré, como todo el mundo. 216 00:14:39,280 --> 00:14:45,760 Mira, no sé por qué lo has hecho, pero estoy segura de que hay buenas razones. 217 00:14:45,760 --> 00:14:47,920 ¿Tal vez puedas ir a hablar con Miran? 218 00:14:48,340 --> 00:14:50,320 ¡Sé que él te entenderá! 219 00:14:56,040 --> 00:15:00,280 ¡No dejaré que este tema te moleste, Zeynep! 220 00:15:00,280 --> 00:15:01,420 ¿De acuerdo? 221 00:15:02,320 --> 00:15:04,420 ¡Lo haremos bien! 222 00:15:05,980 --> 00:15:09,000 ¡Esto es trabajo! ¡Pasa por aquí y por allá! 223 00:15:10,380 --> 00:15:12,140 ¡Olvidémonos de ello! 224 00:15:19,260 --> 00:15:25,400 Zeynep, te he hecho una propuesta de matrimonio. 225 00:15:26,580 --> 00:15:28,900 Y tú aceptaste, ¿verdad? 226 00:15:29,130 --> 00:15:30,290 Sí. 227 00:15:34,250 --> 00:15:35,990 Creo que... 228 00:15:37,770 --> 00:15:40,110 ¿Podemos compartir esta noticia con mamá? 229 00:15:40,110 --> 00:15:41,690 ¡Estará muy contenta! 230 00:15:42,110 --> 00:15:43,690 ¡De acuerdo, mi amor! 231 00:15:57,910 --> 00:15:59,610 ¿Me has llamado «mi amor»? 232 00:16:00,210 --> 00:16:00,950 ¿Te lo dije? 233 00:16:00,950 --> 00:16:02,590 ¡Lo dijiste! ¡Lo dijiste! 234 00:16:02,770 --> 00:16:04,230 ¡Dímelo siempre! 235 00:16:05,990 --> 00:16:08,290 ¡Siempre me miras con amor! 236 00:16:09,090 --> 00:16:12,950 ¡Di lo que quieras! 237 00:16:14,710 --> 00:16:21,990 Zeynep, ¡eres la persona más pura y real de mi vida! 238 00:16:23,190 --> 00:16:24,770 ¡Eres la única! 239 00:16:36,410 --> 00:16:38,030 ¡Y también eres muy dulce! 240 00:16:40,010 --> 00:16:41,570 Dilo otra vez... 241 00:16:58,330 --> 00:16:59,830 ¿Eso es todo? 242 00:17:00,350 --> 00:17:01,230 Todo. 243 00:17:01,230 --> 00:17:04,730 ¿Qué problemas podemos tener, además de Azize? 244 00:17:05,380 --> 00:17:07,340 ¡Allah Allah! 245 00:17:09,540 --> 00:17:12,900 ¿Por qué preguntó entonces mamá «a qué le teme Reyyan»? 246 00:17:12,900 --> 00:17:14,340 ¡No entiendo! 247 00:17:14,340 --> 00:17:22,200 He intentado cerrar el tema para que los nuestros no se enteren y llegara a ti, por eso lo he dicho... 248 00:17:28,880 --> 00:17:31,440 La señora doctora está llamando, ¿qué será? 249 00:17:34,060 --> 00:17:35,400 También me ha llamado a mí. 250 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 ¿Cómo está, señora doctora? 251 00:17:37,320 --> 00:17:39,020 Espero que no haya problemas. 252 00:17:49,380 --> 00:17:51,980 ¿Cómo es posible? ¿Por qué? 253 00:17:52,920 --> 00:17:54,260 ¿Qué ha pasado? 254 00:17:57,940 --> 00:17:58,920 Bien. 255 00:17:58,920 --> 00:18:00,140 ¡Lo entiendo! 256 00:18:00,140 --> 00:18:05,620 No se puede evitar, me molesta que te vayas antes de que nazca mi hijo. 257 00:18:05,940 --> 00:18:07,320 ¡Que le vaya bien! 258 00:18:07,320 --> 00:18:09,120 ¿Qué dice Miran? ¿Qué ha pasado? 259 00:18:09,120 --> 00:18:10,600 ¡Se va de vacaciones! 260 00:18:10,600 --> 00:18:15,000 No, no, no debe recomendar a otro médico, lo arreglaremos, ¡gracias! 261 00:18:15,000 --> 00:18:16,920 ¡Reyyan te llamará! 262 00:18:19,400 --> 00:18:22,180 Se va de vacaciones, ¿por qué no quisiste que te recomendara otro médico? 263 00:18:22,180 --> 00:18:23,660 ¿A quién encontraremos, Miran? 264 00:18:23,660 --> 00:18:25,540 Lo encontraremos, ¡no te preocupes! 265 00:18:26,020 --> 00:18:30,000 ¡La tía de mi hijo, Azra, será tu médico! 266 00:18:36,640 --> 00:18:39,640 ¿No quería Miran presentarse como presidente? 267 00:18:39,640 --> 00:18:41,820 ¿Por qué se presentó Firat? 268 00:18:42,120 --> 00:18:46,300 Miran se retiró cuando Firat anunció su candidatura. 269 00:18:46,300 --> 00:18:48,380 Sabía que sería así. 270 00:18:49,520 --> 00:18:52,240 El apellido Aslanbey envenenó a mi hijo. 271 00:18:52,600 --> 00:18:54,360 ¿Qué significa esto, Esma? 272 00:18:54,360 --> 00:18:57,100 ¡Firat siempre creció como un Aslanbey! 273 00:18:57,100 --> 00:18:58,580 ¡Siempre ha sido así! 274 00:18:59,720 --> 00:19:04,400 ¡Ser como un Aslanbey es una cosa, y ser un Aslanbey es otra! 275 00:19:05,020 --> 00:19:07,600 ¡Esta pregunta provocará una disputa entre dos hermanos! 276 00:19:07,600 --> 00:19:10,720 Ya verás, ¡esto es solo el principio! 277 00:19:11,560 --> 00:19:15,280 ¡Una mujer llamada Füsun hará que dos hermanos peleen! 278 00:19:32,640 --> 00:19:34,040 ¿Sr. Hazar? 279 00:19:34,740 --> 00:19:36,140 ¿Qué estás haciendo aquí? 280 00:19:36,140 --> 00:19:39,820 ¿Por qué hablaste con esa mujer durante tantas horas en la habitación, Sr. Hazar? 281 00:19:39,940 --> 00:19:42,180 ¿Te dijo ella lo que le dijo a Reyyan? 282 00:19:42,180 --> 00:19:43,580 No. 283 00:19:44,080 --> 00:19:50,740 Pero aparentemente ella dijo algo ofensivo, ella lo sabe, y se fue, pero... 284 00:19:51,340 --> 00:19:54,420 Ella está destruida, sabes que no podría preguntarle... 285 00:19:54,420 --> 00:19:56,560 ¡Podrías haberle preguntado, Sr. Hazar! 286 00:19:56,700 --> 00:19:58,740 ¿Cómo puede una mujer decirle a su nuera...? 287 00:19:58,740 --> 00:20:01,020 - ...que... - ¿Qué, cómo puede? 288 00:20:01,020 --> 00:20:05,260 La razón por la que está en ese estado es comprensible, todo está claro... 289 00:20:05,260 --> 00:20:06,440 ¿Qué significa? 290 00:20:06,440 --> 00:20:07,780 ¿Quién es culpable? 291 00:20:07,780 --> 00:20:09,960 ¿Quién más? ¿También preguntas? 292 00:20:09,960 --> 00:20:11,100 ¡Azize! 293 00:20:11,100 --> 00:20:13,000 ¿Quién más? 294 00:20:13,000 --> 00:20:14,880 Ponte en su lugar... 295 00:20:14,960 --> 00:20:21,740 Te gustaría ver a tu alrededor a una mujer que te encerró en una habitación, te dejó sin tu amada, sin tu hijo, sin su madre... 296 00:20:21,740 --> 00:20:23,370 ¿Sin tu amada? 297 00:20:25,170 --> 00:20:26,050 No. 298 00:20:26,340 --> 00:20:27,970 No es lo que quería... 299 00:20:28,050 --> 00:20:29,650 ¡Tiene razón, Sr. Hazar! 300 00:20:30,080 --> 00:20:32,600 Azize los separó a ambos de sus seres queridos, ¡por supuesto! 301 00:20:32,680 --> 00:20:34,600 ¡Zehra, por el amor de Allah! 302 00:20:34,800 --> 00:20:39,230 Por eso, no puedes perdonarla, aunque sepas que es tu madre, ¿verdad? 303 00:20:43,080 --> 00:20:46,480 ¿Qué estás diciendo? ¿Y qué tiene esto que ver? 304 00:20:58,050 --> 00:20:59,400 ¡Bien Sra. Füsun, bien! 305 00:20:59,400 --> 00:21:02,110 Acabo de llegar del hospital. 306 00:21:03,850 --> 00:21:06,510 ¿Envío a Halit ahora mismo para que te traiga? 307 00:21:06,600 --> 00:21:08,770 No, yo iré, no te molestes. 308 00:21:08,910 --> 00:21:12,370 ¿De qué estás hablando, Güneş? ¡Tú eres mi hija! 309 00:21:12,650 --> 00:21:18,340 Mira, no estoy acostumbrada a este nombre todavía, parece que estás hablando con otra persona. 310 00:21:18,340 --> 00:21:19,830 ¡Ya te acostumbrarás! 311 00:21:20,000 --> 00:21:21,830 ¡Güneş es tu nombre! 312 00:21:22,570 --> 00:21:28,510 La mansión Aslanbey es tu hogar, tu nido, me pregunto, ¿algún día te veré vivir aquí, Güneş? 313 00:21:28,800 --> 00:21:31,910 Comprendo, pero aún no es el momento. 314 00:21:32,340 --> 00:21:37,630 Como te dije, necesito acostumbrarme, necesito responder las preguntas de mi cabeza. 315 00:21:37,910 --> 00:21:40,250 ¡Todavía no estoy preparado para ir allí! 316 00:21:40,940 --> 00:21:50,280 Te acostumbrarás, verás, después de reconocerme, ¿pasarás por esta puerta, Güneş? 317 00:21:50,280 --> 00:21:54,370 ¿Estarás a mi lado, hija? 318 00:21:55,280 --> 00:21:59,050 Por supuesto, por supuesto, ¿por qué no? 319 00:21:59,340 --> 00:22:02,480 También me gustaría recuperar los años perdidos. 320 00:22:03,510 --> 00:22:05,280 ¡No te vas a ir! 321 00:22:06,250 --> 00:22:08,370 ¡No te puedes ir, Azra! 322 00:22:09,250 --> 00:22:15,250 Años antes te di la vida, ¡ahora te la daré una vez más! 323 00:22:15,650 --> 00:22:17,000 ¡Aquí! 324 00:22:17,430 --> 00:22:19,400 ¡En esta mansión! 325 00:22:20,370 --> 00:22:28,170 ¡Te apegarás tanto a esta mansión, con tanto amor, que no podrás respirar en ningún otro lugar! 326 00:22:28,510 --> 00:22:35,080 Si te ponen una pistola en la cabeza, ¡no te irás! 327 00:22:38,450 --> 00:22:42,600 ¿Por qué decides por ti mismo sin preguntarme, Miran? 328 00:22:42,830 --> 00:22:45,570 ¿Por qué has reaccionado así, no lo entiendo, Reyyan? 329 00:22:45,570 --> 00:22:49,540 Está bien, tienes razón, debería haberte preguntado, pero... 330 00:22:50,050 --> 00:22:53,680 Azra también es ginecóloga, vivimos juntos, se llevan bien, podrán... 331 00:22:53,800 --> 00:22:55,880 ¡No tiene nada que ver con que nos llevemos bien! 332 00:22:56,200 --> 00:22:58,680 ¡Este es un tema muy personal, Miran! 333 00:22:59,000 --> 00:23:03,600 Yo le preguntaría a la doctora si la persona a la que quiere recomendar es más experimentada... 334 00:23:03,650 --> 00:23:05,080 ...no lo sabemos, no preguntaste... 335 00:23:05,080 --> 00:23:06,910 Tú mismo lo hiciste... 336 00:23:06,910 --> 00:23:10,230 Bien, bien, bien. 337 00:23:10,940 --> 00:23:12,140 Me he equivocado. 338 00:23:12,340 --> 00:23:16,600 Ahora llamaré al médico para que nos recomiende... 339 00:23:16,680 --> 00:23:17,600 ...¿está bien? 340 00:23:17,600 --> 00:23:18,850 No te preocupes. 341 00:23:19,110 --> 00:23:21,080 Bien, llama entonces, ¡llama ahora! 342 00:23:21,080 --> 00:23:22,450 Bien, de acuerdo. 343 00:23:24,170 --> 00:23:25,340 ¿Mamá? 344 00:23:27,830 --> 00:23:30,370 Lo juras por mí, ¿verdad? 345 00:23:31,140 --> 00:23:32,650 He perturbado tu paz... 346 00:23:33,450 --> 00:23:39,540 ¡Me sentí mal durante mucho tiempo, así que te traté mal, Reyyan! 347 00:23:40,030 --> 00:23:41,230 ¡Te pido perdón, hija! 348 00:23:41,230 --> 00:23:43,230 De verdad, ¡te pido perdón! 349 00:23:45,050 --> 00:23:47,170 Mamá, ¿qué pasa? 350 00:23:48,000 --> 00:23:49,650 ¡Por favor! 351 00:23:50,110 --> 00:23:52,480 Por favor, ¡ten cuidado con Reyyan! 352 00:23:52,830 --> 00:23:54,480 ¡Y no te alteres! 353 00:23:56,170 --> 00:24:01,600 ¡Haré todo lo posible para sacarte de este estado! 354 00:24:01,850 --> 00:24:04,850 Si es necesario, contrataré al mejor médico del país, incluso del extranjero. 355 00:24:04,850 --> 00:24:06,340 No. 356 00:24:06,340 --> 00:24:07,600 ¡No puedes! 357 00:24:08,170 --> 00:24:09,770 ¡No me eches de aquí, hijo! 358 00:24:09,770 --> 00:24:12,200 ¡Mi lugar está aquí! ¡Junto a mis seres queridos! 359 00:24:12,200 --> 00:24:14,170 ¡Haré lo que quieras, de verdad! 360 00:24:14,170 --> 00:24:15,510 ¡Pero no me sometas! 361 00:24:16,000 --> 00:24:18,630 Además, mi nieto... 362 00:24:19,080 --> 00:24:21,050 Mi nieto nacerá pronto... 363 00:24:21,510 --> 00:24:23,630 Yo cuidaré de Umut, lo criaré... 364 00:24:23,910 --> 00:24:27,710 Sé que tengo que mejorar, pero... 365 00:24:28,710 --> 00:24:30,480 ...necesito estar aquí. 366 00:24:31,680 --> 00:24:33,280 ¿No es así, Reyyan? 367 00:24:41,880 --> 00:24:43,200 Sí. 368 00:24:57,830 --> 00:25:02,050 ¡Gracias a Allah que he visto estos días! 369 00:25:03,680 --> 00:25:07,110 ¡Mi Güneş está en casa, en mi mesa! 370 00:25:07,280 --> 00:25:09,600 A partir de ahora, ¡no hay muerte! 371 00:25:12,310 --> 00:25:13,970 Şaıda, ¿qué estás mirando? 372 00:25:14,170 --> 00:25:16,030 ¡Se acabó la sopa! 373 00:25:16,430 --> 00:25:17,800 Cómo usted pida, Sr. Sra. Füsun. 374 00:25:17,800 --> 00:25:18,970 ¡La traeré ahora mismo! 375 00:25:19,710 --> 00:25:20,970 ¿Qué ha dicho? 376 00:25:21,830 --> 00:25:23,910 ¿Sr. O Sra? 377 00:25:25,910 --> 00:25:32,600 Tu madre es una mujer muy valiente, así que no puede llamarme señora. 378 00:25:35,650 --> 00:25:36,880 ¿Qué estás haciendo? 379 00:25:37,370 --> 00:25:38,850 ¿Lo estás llenando de agua? 380 00:25:38,970 --> 00:25:39,910 ¿Dónde está el sorbete? 381 00:25:39,910 --> 00:25:40,740 ¡Listo! 382 00:25:40,850 --> 00:25:42,310 ¡Listo! 383 00:25:42,450 --> 00:25:44,110 ¿De qué hablas, hija? 384 00:25:44,110 --> 00:25:46,030 ¡Creía que estaba bebiendo agua! 385 00:25:48,480 --> 00:25:50,140 ¡La traeré ahora mismo! 386 00:25:53,280 --> 00:25:59,280 Te he preparado un maravilloso sorbete indio, tendrás fuerzas. 387 00:25:59,630 --> 00:26:01,910 Gracias por preocuparte. 388 00:26:01,910 --> 00:26:03,910 ¿Qué preocupaciones, hija? 389 00:26:04,110 --> 00:26:06,230 ¡Tu madre morirá por ti! 390 00:26:06,570 --> 00:26:09,540 ¡Pondré este mundo patas arriba por ti! 391 00:26:09,630 --> 00:26:12,050 Lo que comes y bebes entonces. 392 00:26:15,400 --> 00:26:17,540 ¡Tráelo, Şaıda, tráelo! 393 00:26:22,000 --> 00:26:23,800 ¡Muy sabroso! 394 00:26:26,250 --> 00:26:27,650 ¡Muy sabroso! 395 00:26:27,740 --> 00:26:28,570 ¡Suficiente! 396 00:26:28,740 --> 00:26:29,830 ¿Suficiente? 397 00:26:29,830 --> 00:26:32,510 ¡Allah! ¿Comes como un pájaro? 398 00:26:32,510 --> 00:26:36,830 No puedes hacer eso, no encontrarás esa carne si recorres todo Midyat. 399 00:26:36,830 --> 00:26:40,480 La traigo de los pueblos de la montaña. 400 00:26:40,910 --> 00:26:43,510 Pon un poco más de carne para Yaren. 401 00:26:45,080 --> 00:26:46,910 Estoy satisfecha, ¡gracias! 402 00:26:46,910 --> 00:26:48,230 ¿Estás satisfecha? 403 00:26:48,510 --> 00:26:50,510 Estás satisfecha, pero ¿está lleno el de la barriga? 404 00:26:50,510 --> 00:26:53,570 Estoy satisfecha, no quiero más, ¡gracias! 405 00:26:53,710 --> 00:26:56,050 En mi opinión, ¡no deberías insistir! 406 00:26:56,480 --> 00:26:59,340 En los primeros meses de embarazo, no hay apetito. 407 00:26:59,340 --> 00:27:02,310 Si gana mucho peso, será difícil dar a luz. 408 00:27:02,400 --> 00:27:05,310 Si tú lo dices, ¡entonces sí, mi Güneş! 409 00:27:05,430 --> 00:27:10,600 ¿Cómo puedes contradecir a la doctora? 410 00:27:14,450 --> 00:27:17,200 Entonces, ¡con su permiso! 411 00:27:17,740 --> 00:27:19,570 Estoy cansada, ¡descansaré un poco! 412 00:27:19,630 --> 00:27:22,510 Descansa, por supuesto, estás muy cansada, ¿no? 413 00:27:22,650 --> 00:27:24,800 ¡Estás muy cansada! 414 00:27:25,030 --> 00:27:26,740 ¡Levántate! ¡Levántate! 415 00:27:28,940 --> 00:27:30,630 ¡Encantada de conocerte, Azra! 416 00:27:30,630 --> 00:27:32,080 ¡Y yo también estoy muy contenta! 417 00:27:32,200 --> 00:27:36,430 Si tienes preguntas sobre el embarazo, ¡siempre estaré a tu lado! 418 00:27:36,540 --> 00:27:38,340 ¡Muchas gracias! 419 00:27:38,630 --> 00:27:39,910 ¡Buenas noches! 420 00:27:41,770 --> 00:27:46,050 Todavía te necesito, Azra, ¡hasta pronto! 421 00:27:46,800 --> 00:27:48,370 ¿Puedo llevarlo yo también? 422 00:28:13,480 --> 00:28:14,430 ¡Buenas noches! 423 00:28:14,430 --> 00:28:15,340 ¡Bienvenidos! 424 00:28:15,340 --> 00:28:17,170 Zeynep, ¡bienvenida, hija! 425 00:28:17,170 --> 00:28:18,940 ¡Gracias, tía Esma! 426 00:28:19,250 --> 00:28:20,250 ¡Un beso! 427 00:28:23,310 --> 00:28:25,940 ¡Que sean muchos los que te besen la mano, cariño! 428 00:28:32,970 --> 00:28:37,740 Mamá, he venido a darte una noticia importante. 429 00:28:37,740 --> 00:28:43,480 Si me dices que te has convertido en Director de la junta, entonces yo ya lo sé. 430 00:28:47,110 --> 00:28:48,710 ¿Y qué tiene que ver, mamá? 431 00:28:48,830 --> 00:28:51,000 ¡No has hecho nada bien, hijo! 432 00:28:51,370 --> 00:28:53,250 ¡Miran y tú son hermanos! 433 00:28:53,450 --> 00:28:55,570 ¿Por qué competir entonces? 434 00:28:59,050 --> 00:29:01,030 ¿Quizás no te metas en mis asuntos? 435 00:29:01,710 --> 00:29:04,600 Podrías pensar que he hecho algo así, porque sé algo. 436 00:29:04,680 --> 00:29:05,430 ¿No es así? 437 00:29:05,480 --> 00:29:08,910 Firat, hijo, no te atrevas. 438 00:29:09,800 --> 00:29:15,050 Que el poder de Aslanbey no se interponga entre tú y tus seres queridos. 439 00:29:15,230 --> 00:29:17,540 De lo contrario, estarás muy molesto. 440 00:29:20,830 --> 00:29:24,340 ¿Crees que he presentado mi candidatura por la sangre Aslanbey que corre en mí, mamá? 441 00:29:24,510 --> 00:29:25,570 ¿Por qué, entonces? 442 00:29:25,570 --> 00:29:28,400 Por qué era necesario, ¿entiendes? 443 00:29:29,280 --> 00:29:30,880 ¡Era muy necesario! 444 00:29:36,540 --> 00:29:39,510 Hemos venido a informar de otra cosa, pero... 445 00:29:41,200 --> 00:29:42,140 Zeynep... 446 00:29:43,310 --> 00:29:44,910 ¡Lo siento! 447 00:29:56,970 --> 00:30:02,630 Tiene que devolverlo antes de que sea demasiado tarde, de lo contrario, estará muy molesto de nuevo. 448 00:30:49,680 --> 00:30:53,770 Reyyan, ¿de dónde salió este lugar? 449 00:30:54,280 --> 00:30:56,230 ¿Cómo lo has hecho? 450 00:30:57,230 --> 00:30:58,280 ¿Qué estás haciendo? 451 00:30:58,450 --> 00:31:01,830 He decidido dejarle algo a mi hijo. 452 00:31:01,910 --> 00:31:02,880 ¡Allah Allah! 453 00:31:02,880 --> 00:31:04,570 ¿Qué son estas palabras? 454 00:31:04,570 --> 00:31:06,200 ¿Qué quieres decir con dejarle? 455 00:31:07,310 --> 00:31:09,370 Es decir... 456 00:31:09,740 --> 00:31:11,680 ...para que quede algo de mí. 457 00:31:12,030 --> 00:31:16,370 Para que muestre con orgullo a sus amigos y diga que su madre lo hizo. 458 00:31:23,080 --> 00:31:25,250 Nuestro hijo estará muy orgulloso de ti. 459 00:31:27,630 --> 00:31:32,850 Mirándote, dirá: «¡Aquí está, mi madre!». 460 00:31:33,800 --> 00:31:41,310 Como dice su padre, cada vez que la mira... 461 00:31:42,280 --> 00:31:46,710 Vamos, quiero que quede algo de mí. 462 00:31:47,400 --> 00:31:48,310 Mírate... 463 00:31:48,310 --> 00:31:54,430 Sra. Reyyan, las hormonas parecen ser traviesas. 464 00:31:55,170 --> 00:31:57,000 Después de todo, estaremos junto a él. 465 00:31:57,200 --> 00:31:59,000 ¡No viviremos para siempre, Miran! 466 00:31:59,110 --> 00:32:01,280 ¿Y si te equivocas? 467 00:32:02,200 --> 00:32:03,570 ¡Muy bien! ¡De acuerdo! 468 00:32:03,940 --> 00:32:05,170 ¡No te enfades! 469 00:32:05,630 --> 00:32:09,250 No te enfades, ¿está bien? ¡No me hagas enfadar! 470 00:32:10,570 --> 00:32:11,970 ¿Cómo has aprendido esto? 471 00:32:12,230 --> 00:32:13,280 ¡Fui a unos cursos! 472 00:32:13,280 --> 00:32:15,600 Han pasado muchos años, ¡pero me acordaré! 473 00:32:15,740 --> 00:32:17,600 Mira a Reyyan... 474 00:32:18,430 --> 00:32:22,430 Enséñame también, juntos lo haremos por mi hijo. 475 00:32:22,430 --> 00:32:22,850 ¿En serio? 476 00:32:22,850 --> 00:32:23,970 Dejémoslo como un recuerdo. 477 00:32:23,970 --> 00:32:25,080 ¿Lo harás tú también? 478 00:32:25,280 --> 00:32:26,280 Lo haré, por supuesto. 479 00:32:26,280 --> 00:32:27,770 Entonces, ¡quítate la chaqueta! 480 00:32:30,510 --> 00:32:32,050 ¡Me la quitaré entonces! 481 00:32:51,680 --> 00:32:53,800 Mójate las manos. 482 00:32:57,370 --> 00:32:59,280 Mójate bien las manos. 483 00:33:01,400 --> 00:33:02,340 ¡Bien! 484 00:33:05,000 --> 00:33:05,940 ¡Vamos! 485 00:33:08,540 --> 00:33:10,910 Pon tus manos así... 486 00:33:18,340 --> 00:33:20,000 ¿Qué estás haciendo Miran? 487 00:33:21,340 --> 00:33:23,250 ¡Echo de menos a mi mujer! 488 00:33:27,630 --> 00:33:30,250 Puedo sujetar los dedos así... 489 00:33:30,450 --> 00:33:31,570 ¿Cómo? 490 00:33:33,250 --> 00:33:35,600 Miran, hemos decidido dejarle esto a nuestro hijo como recuerdo, ¿qué haces? 491 00:33:35,600 --> 00:33:36,650 ¡Vamos! 492 00:33:45,910 --> 00:33:47,050 Esma, ¡es suficiente! 493 00:33:47,050 --> 00:33:48,430 ¡Te torturas a ti misma! 494 00:33:48,710 --> 00:33:51,450 ¡Firat es un tipo que sabe lo que hace! 495 00:33:51,800 --> 00:33:53,800 ¡Confío en él! 496 00:33:54,000 --> 00:33:55,800 ¡Confía en él también! 497 00:33:56,380 --> 00:33:59,230 Además, ¿por qué lo regañas delante de la chica? 498 00:33:59,400 --> 00:34:01,180 ¡Es por su orgullo! 499 00:34:04,150 --> 00:34:05,290 ¡Firat ha llegado! 500 00:34:15,890 --> 00:34:17,490 ¡Bienvenida! ¡Entra! 501 00:34:18,890 --> 00:34:19,750 ¿Tía Azize? 502 00:34:20,550 --> 00:34:22,260 ¡La Sra. Azize está en la sala! 503 00:34:28,400 --> 00:34:29,890 ¡Bienvenida Azra! 504 00:34:30,430 --> 00:34:31,890 ¡Buenas noches! 505 00:34:36,030 --> 00:34:38,120 Hay algo que necesitas saber. 506 00:34:38,120 --> 00:34:39,580 ¿Algo bueno? 507 00:34:41,000 --> 00:34:43,120 Decide por ti misma... 508 00:34:44,150 --> 00:34:45,200 Mi madre... 509 00:34:45,290 --> 00:34:49,520 La Sra. Füsun quiere que viva junto a ella. 510 00:34:49,950 --> 00:34:51,090 ¡No te atrevas! 511 00:34:51,890 --> 00:34:58,060 Füsun no tiene vergüenza, ¡entenderá nuestra conexión en un día si te mudas allí! 512 00:34:58,060 --> 00:34:59,690 Bien, ¿qué vamos a hacer? 513 00:34:59,890 --> 00:35:03,180 ¡El fuego dentro de mí aumenta cada día! 514 00:35:03,600 --> 00:35:05,430 ¡Te mantendrás alejada! 515 00:35:05,660 --> 00:35:08,060 ¡Te distraerás todo lo posible! 516 00:35:08,120 --> 00:35:10,830 Ella confiará en ti, ¡se acostumbrará! 517 00:35:11,520 --> 00:35:17,600 ¡Revelarás la verdad cuando ya no pueda rechazarte! 518 00:35:18,230 --> 00:35:24,400 Te quemarás desde donde te quemas, ¡para que te resulte más fácil, Azra! 519 00:35:33,520 --> 00:35:36,860 Gracias por venir aquí sin hacerme daño. 520 00:35:47,260 --> 00:35:49,490 Tenía miedo, Gönül. 521 00:35:49,750 --> 00:35:55,830 Tenía miedo de que hubiera obstáculos entre nosotros, que te perdiera, por eso no te conté lo de Harun. 522 00:35:56,260 --> 00:35:59,090 Entonces, cuando te pregunté acerca de si estaba conectado con Yaren... 523 00:35:59,090 --> 00:36:01,320 Te juro que no lo sabía entonces. 524 00:36:05,890 --> 00:36:15,800 Gönül, luché conmigo mismo, sufrí antes de venir y confesarte mis sentimientos. 525 00:36:16,150 --> 00:36:20,320 No fue mi mente la que ganó, el amor ganó, mira... 526 00:36:21,720 --> 00:36:24,320 Nos dimos la mano. 527 00:36:24,830 --> 00:36:27,090 No te lo lleves tan rápido. 528 00:36:34,690 --> 00:36:38,090 Una persona no oculta nada a quien sujeta de la mano. 529 00:36:38,720 --> 00:36:41,000 Se considera uno con él... 530 00:36:41,090 --> 00:36:43,230 Si realmente estuvieras enamorado de mí como dices... 531 00:36:43,230 --> 00:36:44,230 ¡Estoy enamorado! 532 00:36:44,380 --> 00:36:45,090 ¡Enamorado! 533 00:36:45,090 --> 00:36:47,030 Te quiero tanto, ¿por qué no lo entiendes? 534 00:36:47,030 --> 00:36:47,660 Azat, ¡bien! 535 00:36:47,660 --> 00:36:49,430 ¿Qué bien? Gönül, ¿qué bien? 536 00:36:49,520 --> 00:36:50,720 ¿No lo ves? 537 00:36:50,890 --> 00:36:54,630 ¡Tengo mucho miedo de perderte si me tratas con frialdad! 538 00:36:54,630 --> 00:36:56,320 ¡Cálmate, alguien nos verá! 539 00:36:56,320 --> 00:36:57,320 ¡Que nos vean! 540 00:36:57,580 --> 00:37:01,030 ¡Que nos vean! ¡Sólo me importas tú! 541 00:37:01,200 --> 00:37:03,520 ¡Nada más importa! 542 00:37:04,350 --> 00:37:06,520 Azat, ¡tengo mucho miedo! 543 00:37:06,780 --> 00:37:12,290 Tengo mucho miedo de que alguien te haga daño, nos haga daño. 544 00:37:13,150 --> 00:37:17,980 Tal vez tengas razón, no nos dejarán en paz. 545 00:37:18,920 --> 00:37:20,400 Que no nos dejen. 546 00:37:34,150 --> 00:37:35,720 Tenías razón. 547 00:37:37,320 --> 00:37:38,660 Que no nos dejen. 548 00:37:39,150 --> 00:37:41,830 Lo principal es que no nos perdamos. 549 00:37:45,660 --> 00:37:47,460 Bien, ¿qué vamos a hacer? 550 00:38:02,720 --> 00:38:05,150 Pensé que lo recordaría todo. 551 00:38:06,380 --> 00:38:09,950 Es muy duro cuando te pasa esto. 552 00:38:14,950 --> 00:38:17,200 No he leído ni una sola... 553 00:38:19,030 --> 00:38:20,950 Lo leerás cuando nazca nuestro hijo... 554 00:38:26,380 --> 00:38:27,290 ¿Y tú? 555 00:38:28,380 --> 00:38:30,150 ¿Has leído? 556 00:38:30,150 --> 00:38:36,490 Desgraciadamente, ¡porque ahora solo estoy centrado en ti, mujer! 557 00:38:36,580 --> 00:38:38,120 Mira las excusas... 558 00:38:38,380 --> 00:38:40,950 Qué eres, Reyyan, qué otras excusas. 559 00:38:41,430 --> 00:38:45,490 Tengo que cuidarte bien para que salgamos sanos del parto. 560 00:38:45,580 --> 00:38:47,520 Y así volver a casa. 561 00:38:52,180 --> 00:39:03,750 Entonces tomemos a nuestro hijo, lo ponemos aquí, nos acostamos a su lado y empezamos a leer. 562 00:39:04,090 --> 00:39:06,230 Qué sueños tan maravillosos. 563 00:39:07,430 --> 00:39:09,550 Cuéntame un poco más, ven. 564 00:39:21,750 --> 00:39:28,860 Por ejemplo, tendrá temperatura cuando le salga el primer diente, nos preocuparemos juntos. 565 00:39:29,830 --> 00:39:33,230 Nos reiremos juntos cuando dé el primer paso. 566 00:39:34,120 --> 00:39:36,090 Aprenderemos todo juntos. 567 00:39:36,180 --> 00:39:38,980 La maternidad, la paternidad. 568 00:39:39,660 --> 00:39:41,460 Bien, ¿Sra. Reyyan? 569 00:39:43,950 --> 00:39:46,800 ¡Inşallah, Sr. Miran! 570 00:39:48,200 --> 00:39:49,090 ¡Muy bien! 571 00:39:51,000 --> 00:39:53,150 ¡Deja que te cuide bien! 572 00:39:53,660 --> 00:39:55,090 ¿Qué ha dicho el médico? 573 00:39:55,920 --> 00:39:57,860 ¡Un embarazo de riesgo! 574 00:39:58,580 --> 00:40:04,350 Por lo tanto, los recuentos de calorías, las vitaminas, los minerales, todos esos libros que leí. 575 00:40:04,460 --> 00:40:05,260 ¿Para qué? 576 00:40:06,320 --> 00:40:09,720 Para ver bien a la mamá, y solo después al bebé. 577 00:40:10,150 --> 00:40:11,290 ¡No! 578 00:40:13,780 --> 00:40:15,520 Primero Umut... 579 00:40:16,630 --> 00:40:20,450 Nos siente. Entiende lo que estamos hablando. Lo sabe. 580 00:40:23,330 --> 00:40:25,570 Para él, solo existimos nosotros. 581 00:40:25,570 --> 00:40:27,830 Viviremos para él. 582 00:40:30,690 --> 00:40:34,250 Por tanto, todo lo que hagas por mí, lo harás por él. 583 00:40:34,250 --> 00:40:37,190 Memoriza todo lo que hay en este libro. 584 00:40:37,370 --> 00:40:41,250 Aprende a saber lo que necesita nuestro hijo. 585 00:40:41,950 --> 00:40:43,530 ¿Lo prometes? 586 00:40:49,690 --> 00:40:51,370 Lo prometo. 587 00:41:50,630 --> 00:41:53,210 Lo haré todo. 588 00:41:53,550 --> 00:41:55,790 Para que tengas un embarazo tranquilo, mi ángel. 589 00:41:58,630 --> 00:42:00,150 ¿Reyyan? 590 00:42:02,810 --> 00:42:04,570 - ¡Miran! - ¿Qué pasa, Reyyan? 591 00:42:06,290 --> 00:42:08,110 ¿Qué es este olor? 592 00:42:20,970 --> 00:42:22,630 ¿Qué es? 593 00:42:22,930 --> 00:42:24,550 Mejor, ¿verdad? 594 00:42:26,170 --> 00:42:27,570 Así. 595 00:42:28,350 --> 00:42:34,130 He cerrado las ventanas para que puedas dormir tranquilamente. 596 00:42:34,130 --> 00:42:39,390 El farmacéutico me dio el aceite. Dijo que si gotea, entonces la mamá estará alegre. 597 00:42:40,230 --> 00:42:42,670 Tonifica, tonifica, eso es. 598 00:42:42,670 --> 00:42:47,030 Me he despertado muy, muy alegre. 599 00:42:52,690 --> 00:42:53,990 Estás bien, ¿verdad? 600 00:42:53,990 --> 00:42:57,050 Bien, de acuerdo. Se puso un poco mal por el olor, pero se me pasó. 601 00:43:02,350 --> 00:43:04,110 ¿Qué es? 602 00:43:08,250 --> 00:43:11,650 Entonces, como dijo la Sra. Doctora al respecto. 603 00:43:11,830 --> 00:43:14,310 Que estás en riesgo de aborto involuntario, yo... 604 00:43:17,270 --> 00:43:19,750 Podemos manejarlo, no pasará nada. 605 00:43:19,970 --> 00:43:23,050 Pero te enviaré a un campamento de embarazadas. 606 00:43:23,190 --> 00:43:24,710 ¿Qué es este campamento? 607 00:43:24,710 --> 00:43:26,870 El campamento perfecto para embarazadas. 608 00:43:27,270 --> 00:43:29,770 No te rías así. Hablo muy en serio. 609 00:43:29,770 --> 00:43:33,990 Para dormir bien, hay que ventilar la habitación todos los días. 610 00:43:33,990 --> 00:43:35,990 Pero será bueno si no usas aceite. 611 00:43:35,990 --> 00:43:37,950 - Bien. - Porque es muy tonificante. 612 00:43:37,950 --> 00:43:42,230 Bien, no habrá aceite, pero la habitación estará ventilada. 613 00:43:42,230 --> 00:43:47,630 Todas las mañanas, después de dormir, sumergirás los pies en agua salada, ¿de acuerdo? 614 00:43:47,910 --> 00:43:49,810 Y después habrá un masaje para los pies. 615 00:43:49,810 --> 00:43:53,810 He buscado información. Esto acelera la circulación de la sangre. 616 00:43:54,490 --> 00:43:57,730 Cierto, también conozco otras formas de acelerar la circulación de la sangre. 617 00:44:00,650 --> 00:44:03,410 - ¡Miran! - ¿Qué Miran? ¿Qué? 618 00:44:04,490 --> 00:44:05,710 ¿No puedo besar a mi mujer? 619 00:44:05,710 --> 00:44:08,230 Besa, pero no hagas movimientos tan bruscos. 620 00:44:08,230 --> 00:44:10,990 Cuando reacciono por reflejo, el Sr. Umut hace lo mismo. ¿Qué puedo hacer? 621 00:44:10,990 --> 00:44:14,230 ¿Vamos? ¡Tenemos mucho que hacer con este chico! 622 00:44:14,230 --> 00:44:15,750 Que nazca. 623 00:44:16,370 --> 00:44:18,250 Se lo pediré. 624 00:44:18,770 --> 00:44:21,950 Padre e hijo se querrán mucho. 625 00:44:23,390 --> 00:44:25,730 Pero sobre todo a ti. 626 00:44:29,750 --> 00:44:31,850 Tengo otra sorpresa. 627 00:44:32,070 --> 00:44:33,350 Y vendrá pronto. 628 00:44:33,350 --> 00:44:35,270 ¿Vendrá? 629 00:44:36,570 --> 00:44:37,970 ¡Entre! 630 00:44:40,810 --> 00:44:45,410 Llegó un invitado de Estambul que invitó para la Sra. Reyyan, Sr. Miran. 631 00:44:45,410 --> 00:44:48,270 Bien, Asiye, gracias. Bajaremos pronto. 632 00:44:49,910 --> 00:44:52,650 ¿Invitado de Estambul? 633 00:44:53,030 --> 00:44:57,230 Miran, ¿qué pasa? Todavía tengo que ir a ver a un médico. ¿Te has olvidado? 634 00:44:57,230 --> 00:44:59,150 No lo he olvidado. 635 00:44:59,410 --> 00:45:01,150 Dejémoslo para dentro de una hora. 636 00:45:01,150 --> 00:45:03,030 Empezarás a hacer Pilates. 637 00:45:04,590 --> 00:45:05,930 ¿Pilates? 638 00:45:05,930 --> 00:45:07,710 Pilates para embarazadas. 639 00:45:12,080 --> 00:45:15,400 Practicarás 3 veces a la semana. No puedes ser perezosa. 640 00:45:16,520 --> 00:45:19,880 Miran, ¿realmente conozco el Pilates? ¿Lo he hecho? 641 00:45:19,880 --> 00:45:21,520 Enseñame. 642 00:45:21,520 --> 00:45:23,080 De acuerdo. 643 00:45:24,700 --> 00:45:28,720 Entiendo que has estado preocupado desde que te enteraste de mi situación. 644 00:45:28,980 --> 00:45:31,860 Pero no hay nada de qué preocuparse. Estamos bien, de verdad. 645 00:45:31,860 --> 00:45:33,460 Bien. 646 00:45:34,220 --> 00:45:41,660 Quiero que este pequeño señor haga deporte en lugar de molestar a su madre. 647 00:45:42,000 --> 00:45:43,200 ¡Vamos! 648 00:45:43,200 --> 00:45:45,960 Prepárate. Vamos a conocer a la Sra. Derya. 649 00:45:47,480 --> 00:45:50,900 ¡Miran! Miran, ¿he hecho alguna vez Pilates? 650 00:45:50,900 --> 00:45:54,200 Aprenderás. Tiene un muy buen currículum, así que estoy tranquilo. 651 00:45:54,200 --> 00:45:56,800 Veamos a este entrenador Derya. 652 00:45:59,920 --> 00:46:02,720 ¿Es la Sra. Derya? 653 00:46:04,700 --> 00:46:08,120 No, no es él. ¿Existe tal Derya? ¿Pero quién es? 654 00:46:14,340 --> 00:46:16,200 Hola Sr. Miran, ¿eh? 655 00:46:16,200 --> 00:46:18,140 Y usted es probablemente la Sra. Reyyan. 656 00:46:18,720 --> 00:46:20,240 Yo soy Derya, estoy encantado de conocerla. 657 00:46:20,240 --> 00:46:21,640 ¡Qué bien! 658 00:46:21,640 --> 00:46:23,700 ¡Bienvenido! 659 00:46:25,200 --> 00:46:26,600 ¿Qué es? 660 00:46:27,560 --> 00:46:30,940 Si están preparados, entonces quiero empezar. 661 00:46:30,940 --> 00:46:33,100 El tiempo también es muy bueno. No nos perdamos el sol. 662 00:46:33,100 --> 00:46:36,320 El sol se perderá dice. Ahora me voy a volver loco. 663 00:46:36,460 --> 00:46:40,580 Sr. Derya, debe haber algún error, porque estamos esperando a la Sra. Derya. 664 00:46:42,240 --> 00:46:44,420 Yo también espero mucho de esta vida. 665 00:46:44,420 --> 00:46:45,940 Pero no funciona. 666 00:46:50,480 --> 00:46:52,920 ¿Qué vamos a hacer, mujercita? 667 00:46:52,920 --> 00:46:57,040 - Lo hago con mis propias manos... - Muy bien, me gusta. 668 00:47:03,620 --> 00:47:05,040 Firat. 669 00:47:09,700 --> 00:47:12,200 Hijo, no he dormido en toda la noche. 670 00:47:12,660 --> 00:47:15,480 Debes renunciar a esta presidencia. 671 00:47:16,120 --> 00:47:19,880 ¿Cuándo empezaste a interesarte tanto por los asuntos de la empresa, mamá? 672 00:47:19,880 --> 00:47:22,880 No entiendo nada de los asuntos de la empresa, hijo. 673 00:47:23,940 --> 00:47:27,340 Tú y Miran son más que hermanos. 674 00:47:27,820 --> 00:47:31,820 No podré soportar que se conviertan en rivales. 675 00:47:31,940 --> 00:47:34,620 No es bueno para ti estar en contra de Miran. 676 00:47:35,060 --> 00:47:37,060 Renuncia a la presidencia. 677 00:47:39,440 --> 00:47:41,800 No hago nada que no me convenga, mamá. 678 00:47:43,460 --> 00:47:46,500 Es solo trabajo, trabajo. 679 00:47:50,060 --> 00:47:51,820 Firat. 680 00:47:51,960 --> 00:47:54,760 ¡Debes renunciar a esta presidencia! 681 00:47:54,760 --> 00:47:57,040 De lo contrario, ¡no te bendeciré! 682 00:48:02,740 --> 00:48:05,340 Hasta ahora, he hecho mucho por Miran. 683 00:48:06,360 --> 00:48:08,260 Y seguiré haciéndolo. 684 00:48:08,860 --> 00:48:11,220 Es mi hermano, no un rival. 685 00:48:12,120 --> 00:48:15,140 Pero esto no significa que no vaya a presentarme a la presidencia. 686 00:48:15,164 --> 00:48:33,564 www.equipolatinoamericano.com 687 00:48:33,600 --> 00:48:37,860 No dejes que el apellido Aslanbey se interponga entre ellos. 688 00:48:49,440 --> 00:48:51,480 ¡Lütfi! 689 00:48:52,080 --> 00:48:53,820 Sra. Reyyan, ¿está lista? Podemos empezar ahora. 690 00:48:53,820 --> 00:48:55,100 La Sra. Reyyan no está preparada. 691 00:48:55,100 --> 00:48:58,120 La Sra. Reyyan tiene una cita con el médico. Lo olvidamos, pero el médico está esperando, ¿verdad? 692 00:48:58,120 --> 00:49:00,800 Miran, hemos decidido posponerla. Vamos, ve a trabajar, no llegues tarde. 693 00:49:01,660 --> 00:49:03,460 ¿Qué son estas palabras? 694 00:49:03,660 --> 00:49:05,680 ¿Cómo puedes posponer una cita con el médico, Reyyan? 695 00:49:05,880 --> 00:49:08,180 Nos está esperando. Primero la salud y luego el deporte. 696 00:49:08,180 --> 00:49:11,480 ¿Sí? Entonces volveré al hotel. 697 00:49:11,480 --> 00:49:13,200 Entonces nos pondremos en contacto con usted para mañana, Sra. Reyyan. 698 00:49:13,200 --> 00:49:17,000 La mañana es más sabia que la noche. Pero lo más probable es que todavía tengamos cosas que hacer mañana. 699 00:49:17,000 --> 00:49:19,860 Nos pondremos en contacto con usted para su regreso a Estambul, ¿de acuerdo? 700 00:49:19,860 --> 00:49:21,700 - Miran... - ¿Cómo? 701 00:49:22,260 --> 00:49:25,000 Vamos, tenemos que irnos. El médico está esperando. 702 00:49:25,000 --> 00:49:27,780 Los chicos te atenderán. Sí, Lütfi... 703 00:49:27,780 --> 00:49:30,560 ¡Vamos, Lütfi! ¡Llega a tiempo por una vez! 704 00:49:30,820 --> 00:49:34,220 Lütfi ha llegado. Invita a nuestros invitados a algo, ¿Está bien? 705 00:49:34,220 --> 00:49:38,800 Por favor, vayamos allá. 706 00:49:43,180 --> 00:49:45,040 Desde la mañana... 707 00:49:45,400 --> 00:49:47,840 Se ha creado problemas a sí mismo. 708 00:49:47,840 --> 00:49:51,040 Usted dijo que era un muy buen entrenador. ¿Qué es lo que no te gusto de él? 709 00:49:51,040 --> 00:49:52,860 No me gustó el hecho de que es un hombre. ¿Qué más podría no gustarme? 710 00:49:52,860 --> 00:49:55,240 Hasta que encontremos uno nuevo, el tema está cerrado. 711 00:49:55,240 --> 00:49:57,460 Si es necesario, iré a clase y luego te enseñaré, ¿de acuerdo? 712 00:49:57,460 --> 00:50:00,180 ¿Vas a estudiar? ¡Eres increíble Miran! ¡Asombroso! 713 00:50:00,180 --> 00:50:02,320 Vamos, vamos, llama al médico. 714 00:50:06,900 --> 00:50:08,020 ¿Sí, Firat? 715 00:50:08,020 --> 00:50:09,080 Miran. 716 00:50:09,080 --> 00:50:12,760 Tienes que estar en la misma reunión de hoy, hermano. Es muy importante. 717 00:50:15,420 --> 00:50:16,700 ¿Qué ha pasado? 718 00:50:16,820 --> 00:50:19,220 - Reyyan, vas al médico sin mí... - Sí, sí. 719 00:50:19,220 --> 00:50:21,260 Voy a encontrarme contigo de todos modos. 720 00:50:21,260 --> 00:50:22,940 Iré a hablar y volveré. 721 00:50:22,940 --> 00:50:24,100 No te distraigas de tus asuntos. 722 00:50:24,100 --> 00:50:25,720 Bien, salgamos juntos. 723 00:50:25,720 --> 00:50:28,400 No quiero que te encuentres con el entrenador de pilates de la cabra. 724 00:50:28,400 --> 00:50:30,060 Feo, Miran. 725 00:50:30,060 --> 00:50:33,200 - Me cambiaré y vendré. - Vamos, y prepararé el coche. 726 00:50:43,480 --> 00:50:45,140 ¿Qué es Firat? 727 00:50:45,140 --> 00:50:46,255 Bienvenido. 728 00:50:46,279 --> 00:50:49,600 Es tu bienvenida. Estamos aquí todo el tiempo, aunque no llames. 729 00:50:51,520 --> 00:50:53,160 ¿Qué pasa? 730 00:50:53,160 --> 00:50:54,960 Echa un vistazo. 731 00:50:58,640 --> 00:51:00,840 ¿Miran? ¿Miran no está ahí? 732 00:51:02,500 --> 00:51:04,580 ¿Qué pasa, Sr. Firat? 733 00:51:04,980 --> 00:51:07,940 ¿O el Sr. Miran no está de acuerdo con que su amigo sea el presidente? 734 00:51:07,940 --> 00:51:10,500 Sólo se mete conmigo, Sr. Cihan. 735 00:51:10,500 --> 00:51:13,500 Bueno, ya es suficiente, no empieces. Cihan. 736 00:51:13,500 --> 00:51:14,780 ¿Qué es esto? 737 00:51:18,260 --> 00:51:20,400 Una vez más, todos sean bienvenidos. 738 00:51:20,540 --> 00:51:24,720 La razón por la que estamos todos reunidos aquí hoy es este árbol. 739 00:51:24,720 --> 00:51:29,020 Este es un árbol cuya semilla fue plantada hace muchos años por Şadoğlu. 740 00:51:29,020 --> 00:51:36,320 Nuestro paso más importante en la nueva era es convertirnos en una marca. 741 00:51:36,600 --> 00:51:40,760 Todos ustedes saben que hay aceitunas que crecen en las tierras de nuestras empresas. 742 00:51:40,760 --> 00:51:44,180 Mucho mejor que las aceitunas que crecen a su alrededor. 743 00:51:44,360 --> 00:51:48,920 Pero no se encuentran con los precios y los clientes adecuados. 744 00:51:49,020 --> 00:51:54,160 Si podemos satisfacer a nuestros clientes en el extranjero con esta alta calidad y precio adecuado. 745 00:51:54,260 --> 00:51:56,600 Entonces tendremos una gran ventaja. 746 00:51:56,600 --> 00:52:02,580 ¿Qué significa esto? ¿Te has convertido en el presidente y estás tratando de mostrarte a nosotros? 747 00:52:02,580 --> 00:52:04,740 Chico, déjalo, cuenta lo mismo. Vamos a escuchar. 748 00:52:04,740 --> 00:52:07,700 Hermano, ya sabemos que nuestras aceitunas son de gran calidad. 749 00:52:07,700 --> 00:52:09,620 Sí, lo sabemos. 750 00:52:09,620 --> 00:52:11,440 Pero no podemos hacer un buen uso de esto. 751 00:52:11,440 --> 00:52:13,620 En esto recibiremos ayuda profesional. 752 00:52:13,620 --> 00:52:15,960 Con esta ayuda, nuestras ventas se duplicarán. 753 00:52:15,960 --> 00:52:21,380 Al mismo tiempo, la ayuda que nos proporcionará la empresa nos ayudará a tener un mercado en el extranjero. 754 00:52:22,520 --> 00:52:27,340 Estamos de acuerdo con los principios. Si los aprueban, solo queda firmar los documentos. 755 00:52:27,340 --> 00:52:29,700 Bien, habla usted bien. 756 00:52:29,700 --> 00:52:32,480 Y en un periodo así, ¿no sería arriesgada una contribución así, Firat? 757 00:52:32,480 --> 00:52:35,180 No, Sr. Hazar, todo lo contrario. 758 00:52:40,280 --> 00:52:42,280 Esto significa un beneficio 4 veces mayor. 759 00:52:42,480 --> 00:52:44,240 ¿4 veces? 760 00:52:45,680 --> 00:52:47,000 Entonces estoy a favor. 761 00:52:47,000 --> 00:52:48,440 Yo no. 762 00:52:49,060 --> 00:52:53,180 Si firmamos este acuerdo, recibiremos ganancias injustas. 763 00:52:53,540 --> 00:52:56,540 El precio de venta en el extranjero es conocido. Ya no es posible reducirlo. 764 00:52:56,540 --> 00:53:01,420 Y si lo bajas, los demás propietarios no se callarán. 765 00:53:01,420 --> 00:53:02,520 Se pondrán de pie. 766 00:53:02,520 --> 00:53:05,140 ¿Por qué Miran? Nosotros solo trabajamos. Ellos también pueden hacerlo. 767 00:53:05,140 --> 00:53:08,220 Se pondrán de pie, Firat. Nos considerarán enemigos. 768 00:53:08,600 --> 00:53:10,420 Y la gente comprará con su propia moneda. 769 00:53:10,420 --> 00:53:12,120 El precio ya es correcto para ellos. 770 00:53:12,120 --> 00:53:14,880 ¿Por qué reducir el precio aún más, hacer enemigos? No lo entiendo. 771 00:53:14,880 --> 00:53:16,100 Bien, bien. 772 00:53:16,100 --> 00:53:18,200 Miran habla correctamente. El precio es correcto de todos modos. 773 00:53:18,200 --> 00:53:22,180 Si seguimos haciendo esto, pediremos la opinión de los propietarios de otras tierras. 774 00:53:22,180 --> 00:53:24,640 Si es necesario, nos sentaremos todos juntos a la mesa. ¿No es así? 775 00:53:24,640 --> 00:53:28,640 Hermano, no entiendo, ¿por qué debemos confiar en los propietarios de otras tierras? 776 00:53:28,640 --> 00:53:31,960 Les explicaremos la situación y nos engañarán. ¿Qué hacemos? 777 00:53:31,960 --> 00:53:33,040 ¿Por qué harían eso? 778 00:53:33,040 --> 00:53:33,980 ¿Por qué no lo hacen? 779 00:53:33,980 --> 00:53:38,360 Todos se venden ya casi al mismo precio. 780 00:53:38,360 --> 00:53:40,900 ¿Qué pasa si se reduce el precio así? 781 00:53:40,900 --> 00:53:45,300 Como ha dicho, empezarán a amotinarse, empezará la guerra. Perderán lo que tienen. 782 00:53:50,580 --> 00:53:52,000 ¿Qué hace esta mujer aquí? 783 00:53:52,000 --> 00:53:55,020 ¡La fábrica acepta a todos los que vienen! 784 00:53:56,080 --> 00:53:57,860 ¿Qué haces aquí? 785 00:54:04,400 --> 00:54:07,180 He venido por mis asuntos, Hazar. 786 00:54:07,700 --> 00:54:09,540 ¿Qué estás mirando? 787 00:54:09,640 --> 00:54:11,360 ¿Todavía no lo entiendes? 788 00:54:11,580 --> 00:54:15,760 Ahora tengo el 5 % de las acciones de Harun. 789 00:54:17,280 --> 00:54:19,400 Salimos por la puerta y ella se arrastra por la ventana. 790 00:54:19,400 --> 00:54:23,060 Dime por qué estamos reunidos aquí. 791 00:54:31,980 --> 00:54:34,040 Espero que sea una persona comprensiva. 792 00:54:34,660 --> 00:54:36,500 Que Allah me ayude. 793 00:54:42,460 --> 00:54:43,940 ¿Azra? 794 00:54:46,940 --> 00:54:48,300 ¿Reyyan? 795 00:54:50,900 --> 00:54:54,780 ¿Es usted el médico al que me remitió la señora Gülsüm? 796 00:54:54,920 --> 00:54:57,920 Usted es el paciente del que me habló. 797 00:55:06,040 --> 00:55:09,660 Me has obedecido. Bien hecho, sobrino. 798 00:55:09,880 --> 00:55:12,120 Ayer no pude felicitarte. 799 00:55:12,120 --> 00:55:14,840 Te pusiste rápidamente a la altura del presidente. 800 00:55:15,020 --> 00:55:16,500 Esto es normal. 801 00:55:16,780 --> 00:55:20,980 Al final, la sangre de Aslanbey corre por tus venas. 802 00:55:26,620 --> 00:55:29,700 Bueno, ¡qué retrasados están! 803 00:55:29,860 --> 00:55:31,980 Y todos se sorprendieron. 804 00:55:32,240 --> 00:55:34,580 Vamos a trabajar, ¿de acuerdo? 805 00:55:34,740 --> 00:55:37,900 Te lo diré todo ahora mismo. 806 00:55:37,940 --> 00:55:43,600 Sean cuales sean las condiciones de esta mujer, ella es la que ha dañado la vida de mi hijo. 807 00:55:43,600 --> 00:55:47,320 Nunca trabajaré con ella, Firat. ¿Lo entiendes? 808 00:55:47,320 --> 00:55:50,000 Hazar, te entiendo bien. 809 00:55:50,600 --> 00:55:54,880 Pero si supieras a lo que estoy cerrando los ojos, entonces estarías de acuerdo conmigo. 810 00:55:54,880 --> 00:55:56,660 ¿Qué significa? 811 00:55:57,000 --> 00:55:59,140 Hable abiertamente, Sra. Füsun. 812 00:55:59,140 --> 00:56:02,960 Esto significa que la autoridad legal es conocida. Le guste o no. 813 00:56:02,960 --> 00:56:04,660 Yo también soy accionista. 814 00:56:04,660 --> 00:56:09,240 Si yo fuera tú, te llevarías bien conmigo y me obligarías a tomar mis decisiones. 815 00:56:09,660 --> 00:56:12,320 Entonces no te haremos más líos. 816 00:56:12,440 --> 00:56:18,520 Pero exigiré una reunión en un futuro muy cercano para quitarle las acciones a Harun. 817 00:56:18,720 --> 00:56:24,960 Al final, Harun no es ni Aslanbey ni Şadoğlu. 818 00:56:26,460 --> 00:56:29,240 No me gusta perder el tiempo. 819 00:56:29,320 --> 00:56:33,200 Vamos a votar la propuesta de nuestro presidente Firat. 820 00:56:33,360 --> 00:56:35,280 Todos han escuchado lo que he dicho. 821 00:56:35,280 --> 00:56:37,680 Hay detalles en el expediente. 822 00:56:38,380 --> 00:56:40,260 Los que están de acuerdo. 823 00:56:49,660 --> 00:56:55,660 Aunque Nasuh Şadoğlu y Azize Aslanbey tienen votos en contra. La propuesta es aprobada por 5 votos positivos. 824 00:56:55,820 --> 00:56:59,680 Voy a iniciar el procedimiento ahora mismo. Les informaré de los detalles. 825 00:57:01,620 --> 00:57:03,480 Yo digo que vamos a cometer un error. 826 00:57:04,220 --> 00:57:06,400 ¡Haremos enemigos, Firat! 827 00:57:07,760 --> 00:57:10,600 ¿Por qué estamos haciendo enemigos, Miran? Estamos trabajando. 828 00:57:10,740 --> 00:57:13,900 Daremos pan a más gente. 829 00:57:16,640 --> 00:57:18,580 No soy responsable de las consecuencias. 830 00:57:18,800 --> 00:57:21,320 Tampoco pondrás mi firma en el decreto. 831 00:57:27,640 --> 00:57:31,000 La Sra. Gülsüm pidió un informe sobre su estado. 832 00:57:31,000 --> 00:57:33,640 Vamos a echar un buen vistazo. 833 00:57:34,320 --> 00:57:35,640 Azra. 834 00:57:36,660 --> 00:57:38,480 Tu expediente ha llegado. 835 00:57:40,140 --> 00:57:43,840 Y ahora tu médico estará en casa contigo todo el tiempo. Tienes suerte. 836 00:57:43,840 --> 00:57:46,180 Y estaré más tranquila, por supuesto. 837 00:57:46,180 --> 00:57:49,480 ¿Por qué no me has hablado de este cambio? 838 00:57:51,500 --> 00:57:54,120 Porque no quiero que seas mi médico. 839 00:57:55,720 --> 00:57:57,580 No me malinterpretes. 840 00:57:57,580 --> 00:58:01,800 No tiene nada que ver contigo. Pero no quiero que nadie de la familia sea mi médico. 841 00:58:03,060 --> 00:58:04,740 Reyyan, ¿qué pasa? 842 00:58:05,140 --> 00:58:06,640 Nada. 843 00:58:06,860 --> 00:58:10,080 ¿Puede derivarme a otro médico, por favor? 844 00:58:12,160 --> 00:58:14,200 Bien, bien. 845 00:58:14,200 --> 00:58:17,080 Lo haremos como tú quieras. 846 00:58:17,560 --> 00:58:19,420 ¿Hay algo que deba saber? 847 00:58:20,280 --> 00:58:23,000 No, ¿qué podría ser? 848 00:58:24,840 --> 00:58:32,680 Está bien, bien, pero déjeme ver tu expediente para poder informar al médico al que te remito. 849 00:58:34,960 --> 00:58:36,400 Azra. 850 00:58:43,540 --> 00:58:46,520 Sabías de esta problema, ¿verdad? 851 00:58:51,220 --> 00:58:53,080 Vas a abortar. 852 00:58:54,180 --> 00:58:55,720 Ahora mismo. 853 00:59:02,820 --> 00:59:04,340 ¡Azat! 854 00:59:04,340 --> 00:59:06,140 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué me has llamado? 855 00:59:06,140 --> 00:59:08,780 Sabes que he venido con la tía Füsun. ¡Ella nos verá! 856 00:59:08,780 --> 00:59:10,860 Gönül, anoche estuve pensando durante mucho tiempo. 857 00:59:11,920 --> 00:59:13,520 Salgamos de aquí. 858 00:59:14,720 --> 00:59:15,780 ¿Cómo? 859 00:59:15,780 --> 00:59:17,880 Vamos donde nadie nos conoce. 860 00:59:17,880 --> 00:59:20,400 Vivamos allí nuestro amor a satisfacción. 861 00:59:20,400 --> 00:59:22,520 Construyamos una nueva vida. 862 00:59:22,600 --> 00:59:23,900 ¿No puedes? 863 00:59:25,680 --> 00:59:28,240 Contigo iré a cualquier parte, Azat. 864 00:59:30,000 --> 00:59:32,420 Entonces solo hay una cosa que hacer. 865 00:59:32,980 --> 00:59:34,640 ¿Qué? 866 00:59:36,920 --> 00:59:38,200 No, ¡no voy a abortar! 867 00:59:38,200 --> 00:59:41,260 Esto no es un sacrificio, sino un suicidio. 868 00:59:42,140 --> 00:59:43,180 Escucha. 869 00:59:43,180 --> 00:59:45,320 Ahora no puedo permitir esto, no solo como tu médico... 870 00:59:45,320 --> 00:59:48,960 ...sino también como miembro de tu familia. 871 00:59:49,120 --> 00:59:50,780 Tenemos que decírselo a Miran. 872 00:59:50,780 --> 00:59:53,500 Azra, ¡no interferirás! 873 00:59:53,500 --> 00:59:54,760 Nadie interferirá. 874 00:59:54,870 --> 00:59:58,070 Hasta ese momento, siempre era otra persona la que tomaba la decisión por mí. 875 00:59:58,190 --> 01:00:03,330 Déjame tomar las decisiones que afectan a mi vida por mí misma. 876 01:00:03,500 --> 01:00:06,640 No puedes tomar esa decisión sola. 877 01:00:06,670 --> 01:00:09,420 Bien, bien. Si no me consideras un miembro de la familia... 878 01:00:09,420 --> 01:00:13,390 ...entonces te digo esto como tu médico. Tengo que informar a su marido. 879 01:00:13,640 --> 01:00:17,190 Tu no entiendes. Tengo que dejar a este niño por el bien de Miran. 880 01:00:17,870 --> 01:00:19,160 No. 881 01:00:20,900 --> 01:00:22,040 No estás obligada. 882 01:00:23,020 --> 01:00:27,640 Si aborto, no tendré más hijos. 883 01:00:31,820 --> 01:00:32,530 De acuerdo. 884 01:00:33,440 --> 01:00:36,390 Mira, tú siempre eres lo primero para Miran. 885 01:00:36,840 --> 01:00:40,360 Además, aún no lo ha tocado, no lo ha sentido. 886 01:00:40,360 --> 01:00:43,040 ¿Cómo puedes pensar que te entregará por él? 887 01:00:44,530 --> 01:00:47,930 ¿Cómo puede vivir Miran si te pasa algo? 888 01:00:48,420 --> 01:00:50,070 ¿Qué pasará con el bebé entonces? 889 01:00:50,240 --> 01:00:51,670 Ayudame. 890 01:00:52,560 --> 01:00:54,020 No puedo. 891 01:00:54,900 --> 01:00:58,300 No puedo. No puedo asumir esa responsabilidad. 892 01:00:58,420 --> 01:01:02,020 Y tú tampoco podrás llevar semejante carga. 893 01:01:02,760 --> 01:01:04,930 Tienes que decírselo a Miran. 894 01:01:06,220 --> 01:01:10,900 No se lo dirás, ¿verdad? Se lo diré yo misma cuando llegue el momento. 895 01:01:13,440 --> 01:01:15,100 No tienes tiempo. 896 01:01:21,390 --> 01:01:22,790 Por favor, promételo. 897 01:01:22,790 --> 01:01:24,500 No puedes suicidarte. 898 01:01:24,500 --> 01:01:27,930 Promete que no se lo dirás a nadie. 899 01:01:28,130 --> 01:01:30,640 Por favor, por favor. 900 01:01:50,560 --> 01:01:52,470 Lo siento. 901 01:01:58,470 --> 01:02:03,620 Querías que Azra fuera mi médico, así que se convirtió. 902 01:02:03,730 --> 01:02:05,330 Hablamos después. 903 01:02:07,990 --> 01:02:12,070 Bien. Daré un paseo y luego volveré a casa. No te preocupes, ¿Está bien? 904 01:02:13,900 --> 01:02:14,640 De acuerdo. 905 01:02:15,420 --> 01:02:16,530 Miran. 906 01:02:18,470 --> 01:02:20,020 Vuelve a casa temprano. ¿De acuerdo? 907 01:02:20,670 --> 01:02:22,220 Te quiero mucho. 908 01:02:23,790 --> 01:02:25,700 Te quiero mucho. 909 01:02:28,930 --> 01:02:30,820 ¿También estás enfadado conmigo? 910 01:02:31,100 --> 01:02:34,870 ¿Estás diciendo que no solo engaño a tu padre, sino a todo el mundo? 911 01:02:35,470 --> 01:02:39,100 Estoy pensando... Si me atreviera a decir... 912 01:02:39,360 --> 01:02:41,100 ...para que tu padre lo sepa también. 913 01:02:41,870 --> 01:02:44,440 Entonces empezaré a creer en los milagros de nuevo. 914 01:02:44,700 --> 01:02:47,560 Diré que yo también tengo esperanza. 915 01:02:47,930 --> 01:02:51,300 Miran encontrará esta esperanza y la traerá. 916 01:02:51,590 --> 01:02:54,420 Lo sé. Pero no puedo, hijo. 917 01:02:55,560 --> 01:02:58,990 Si lo digo, no será capaz de perdonarse a sí mismo. 918 01:02:59,160 --> 01:03:01,530 Renunciará a la paternidad. 919 01:03:02,130 --> 01:03:03,960 No puedo destrozarte. 920 01:03:05,040 --> 01:03:08,420 No importa lo que pase, no puedo. 921 01:03:12,790 --> 01:03:13,820 Entra. 922 01:03:13,990 --> 01:03:16,930 Siento molestarle, Sr. Miran. La Sra. Reyyan ha venido. 923 01:03:17,620 --> 01:03:18,960 Y también Umut. 924 01:03:21,330 --> 01:03:23,470 ¡Allah-Allah! ¡Bienvenida! 925 01:03:24,730 --> 01:03:28,070 Hablamos por teléfono, pero hay algo que me inquieta. 926 01:03:28,190 --> 01:03:30,470 Umut quería ver a su papá. 927 01:03:30,700 --> 01:03:34,190 ¡Mi Allah! No quiero despertar si esto es un sueño. 928 01:03:34,300 --> 01:03:36,020 ¿Cómo fue la reunión? 929 01:03:36,190 --> 01:03:38,070 Bien, todo está bien. 930 01:03:38,070 --> 01:03:39,360 ¡Gracias a Allah! 931 01:03:39,930 --> 01:03:41,820 ¿Cómo ha pasado todo esto? 932 01:03:41,960 --> 01:03:43,640 ¿Sorprendida cuando viste a Azra? 933 01:03:44,130 --> 01:03:45,420 Pasó un poco. 934 01:03:46,470 --> 01:03:49,420 Reyyan, confía en mí, es mejor así. 935 01:03:49,670 --> 01:03:51,020 Vamos, siéntate. 936 01:03:51,020 --> 01:03:53,670 No, no. Tú tampoco, no te sientes, deja tus asuntos. 937 01:03:53,730 --> 01:03:55,470 Porque nos vamos. He venido por ti. 938 01:03:55,470 --> 01:03:57,130 ¡Oh, Allah-Allah! ¿A dónde? 939 01:03:57,330 --> 01:03:59,440 Pasearemos por todos los puntos turísticos de Midyat. 940 01:03:59,440 --> 01:04:01,500 Nos fotografiaremos como turistas. 941 01:04:01,640 --> 01:04:04,990 Para que en el futuro nuestro hijo vea lo mucho que nos queremos. 942 01:04:04,990 --> 01:04:07,590 Dejémosle tan buenos recuerdos. 943 01:04:08,590 --> 01:04:09,990 Él nos verá. ¿No será suficiente? 944 01:04:10,220 --> 01:04:12,160 No será suficiente, Miran. 945 01:04:13,640 --> 01:04:16,730 Mira, tienes que capturar todo. 946 01:04:16,900 --> 01:04:20,040 He comprado este álbum, tengo que llenarlo. Haremos muchas fotos. 947 01:04:20,100 --> 01:04:23,530 No tenemos fotografías normales, hay una fotografía de una boda. 948 01:04:24,530 --> 01:04:26,990 ¿Sólo tenemos una foto de boda? 949 01:04:27,330 --> 01:04:30,020 ¿Tenemos una boda para tener una foto? 950 01:04:35,500 --> 01:04:37,070 ¿Qué? ¿Por qué estás así de pie? 951 01:04:37,240 --> 01:04:40,390 Nada. Ven, entonces vamos. 952 01:04:40,390 --> 01:04:41,590 Vámonos. 953 01:04:53,160 --> 01:04:56,190 Cada momento pasado contigo se ha convertido en algo muy valioso. 954 01:04:56,390 --> 01:04:58,590 No quiero perder el tiempo, amor. 955 01:04:59,440 --> 01:05:03,420 Incluso cuando duermo, creo que me perderé un momento. 956 01:06:17,390 --> 01:06:20,270 No amarás a otro después de mí, ¿verdad? 957 01:06:20,360 --> 01:06:24,070 No mirarás sus ojos como los míos. 958 01:06:25,070 --> 01:06:28,730 No enterrarás nuestro amor en un álbum polvoriento, ¿verdad? 959 01:06:29,020 --> 01:06:33,730 ¿No pensarás que nunca he vivido, que nunca me has amado? 960 01:07:40,620 --> 01:07:44,500 No puedo decir estas dos palabras mirándote a los ojos. 961 01:07:45,640 --> 01:07:49,440 "Me estoy muriendo». No puedo decir eso, amor. 962 01:07:50,040 --> 01:07:51,560 No puedo decirlo. 963 01:08:22,990 --> 01:08:24,870 Ahora iremos a un lugar. 964 01:08:25,930 --> 01:08:28,220 Pero no preguntarás nada. 965 01:08:28,360 --> 01:08:29,500 ¿A dónde vamos? 966 01:08:29,500 --> 01:08:31,330 Menos mal que te pedí que no preguntaras, Reyyan. 967 01:08:31,760 --> 01:08:34,990 Cuando salgamos del coche, te vendaré los ojos. 968 01:08:35,840 --> 01:08:37,960 Y hasta que no te lo diga, no los abrirás. ¿De acuerdo? 969 01:08:38,330 --> 01:08:39,620 Miran, ¿qué pasa? 970 01:08:39,840 --> 01:08:42,220 Sé paciente y lo verás. 971 01:08:55,790 --> 01:08:56,870 ¿Qué pasa, Miran? 972 01:08:56,870 --> 01:08:58,100 ¿Estás preparada? 973 01:09:01,640 --> 01:09:03,440 Me voy a morir de curiosidad, Miran. 974 01:09:03,640 --> 01:09:06,590 Ten paciencia. Vamos. 975 01:09:09,470 --> 01:09:10,420 Miran. 976 01:09:11,990 --> 01:09:13,300 No te enfades, espera. 977 01:09:13,300 --> 01:09:15,990 - Ábrelo ya. - Sólo un poco a la izquierda. 978 01:09:35,300 --> 01:09:37,220 ¿Por qué hemos venido aquí? 979 01:09:42,070 --> 01:09:44,590 Sólo tenemos una foto de la boda, ¿verdad? 980 01:09:47,190 --> 01:09:57,640 Entonces... necesitas asignar espacio en este álbum para 100 fotos de boda. 981 01:09:59,390 --> 01:10:00,990 ¿Para nuestra boda? 982 01:10:01,960 --> 01:10:04,790 Para nuestra boda. ¿No es necesario? 983 01:10:06,020 --> 01:10:11,730 Tú... ¿Cómo? ¿Hablas en serio? 984 01:10:12,390 --> 01:10:13,500 Tú... 985 01:10:14,440 --> 01:10:17,390 ¿Es por eso que pediste al salón nupcial que trabajara a esta hora? 986 01:10:20,560 --> 01:10:23,670 ¡Estás realmente loco! ¡De verdad! 987 01:10:23,670 --> 01:10:26,620 Estoy loco. Yo soy tu loco. 988 01:10:28,270 --> 01:10:29,820 ¿Qué hemos dicho? 989 01:10:31,220 --> 01:10:33,700 Que haremos lo que quede sin terminar. 990 01:10:34,270 --> 01:10:36,390 Entonces vamos a terminar todo. 991 01:10:37,590 --> 01:10:43,270 Quiero verte como una novia, con un vestido de novia de verdad. 992 01:10:45,130 --> 01:10:49,070 ¿Te casarás conmigo otra vez? 993 01:10:51,960 --> 01:10:54,820 ¿Quieres casarte conmigo? 994 01:10:59,190 --> 01:11:01,100 - Sí. - No puedo oír. 995 01:11:01,100 --> 01:11:02,820 Sí. 996 01:11:03,390 --> 01:11:05,160 Entonces, ¿nos vamos a casar? 997 01:11:05,390 --> 01:11:08,040 ¿Qué he dicho? ¡Dije que ella estaría de acuerdo! 998 01:11:09,130 --> 01:11:11,440 ¡Que todo el mundo escuche! 999 01:11:12,360 --> 01:11:14,930 Nos casaremos de nuevo. 1000 01:11:18,530 --> 01:11:21,470 Hijo... 1001 01:11:22,040 --> 01:11:23,590 Nosotros también te invitamos a la boda. 1002 01:11:23,590 --> 01:11:24,930 Verás nuestra boda. 1003 01:11:24,930 --> 01:11:27,730 Bailaremos contigo. 1004 01:11:31,390 --> 01:11:35,390 Reescribiremos todos los malos y viejos recuerdos. 1005 01:11:36,440 --> 01:11:39,960 A nuestro hijo, Umut... 1006 01:11:40,440 --> 01:11:44,190 No dejaremos ni un solo momento para ponernos al día. 1007 01:11:45,500 --> 01:11:48,040 Todo será como tú quieras. 1008 01:11:48,900 --> 01:11:50,930 Llevarás un vestido de novia blanco. 1009 01:11:51,760 --> 01:11:55,560 Tan limpio como nuestro futuro. 1010 01:12:01,330 --> 01:12:02,840 Si está preparada, podemos empezar, Srta. Reyyan. 1011 01:12:03,220 --> 01:12:05,590 Sí. ¡Estamos listos! 1012 01:12:11,870 --> 01:12:14,700 ¡Tendremos una boda! ¡Boda! ¡Despierten! 1013 01:12:14,760 --> 01:12:16,240 Bien, no despiertes a todos, Miran. 1014 01:12:16,240 --> 01:12:19,160 ¡Que se levanten! ¿Hay una boda todos los días? 1015 01:12:29,100 --> 01:12:33,760 Es bueno que me lleves a casa desde el trabajo. Hazlo más a menudo, ¿Está bien? 1016 01:12:34,240 --> 01:12:36,870 Pero tu sorpresa fue mejor. 1017 01:12:41,390 --> 01:12:45,640 Cuando nazca Umut, también nos iremos a algún sitio, ¿Está bien? 1018 01:12:46,040 --> 01:12:49,730 Podemos, como quieras. 1019 01:12:58,500 --> 01:13:01,190 Reyyan, ¿qué ha pasado? ¿Las cosas están bien? 1020 01:13:01,190 --> 01:13:04,670 No, no. No he caminado tanto desde hace mucho tiempo. 1021 01:13:04,790 --> 01:13:06,190 Por lo tanto, estoy cansada. 1022 01:13:06,700 --> 01:13:09,470 Mañana terminaremos todo. 1023 01:13:09,470 --> 01:13:10,760 Descansarás. 1024 01:13:10,760 --> 01:13:11,960 ¿Qué pasó? 1025 01:13:12,390 --> 01:13:15,160 ¡Que sea lo mejor, señora doctora! ¡Tendremos una boda! 1026 01:13:15,160 --> 01:13:18,240 ¡Prescriba vitaminas a todos! ¡Porque vamos a bailar hasta la mañana! 1027 01:13:18,360 --> 01:13:19,730 ¡Felicidades! 1028 01:13:21,500 --> 01:13:25,930 Reyyan, hagamos una foto de los tres. 1029 01:13:26,160 --> 01:13:29,020 Así que en el álbum del hijo también habrá una foto de su tía. 1030 01:13:29,020 --> 01:13:30,220 Bien. 1031 01:13:41,070 --> 01:13:44,190 Vamos, ¡sonríe! Te veo. 1032 01:13:54,360 --> 01:13:56,070 Tienes que esperar un poco. 1033 01:14:02,440 --> 01:14:04,990 ¿Por qué han decidido de repente organizar una boda? 1034 01:14:05,100 --> 01:14:07,640 Miran y Reyyan ya no saben lo que están haciendo. 1035 01:14:08,360 --> 01:14:11,670 Bien, lo saben. Son niños. ¿Y qué pasa con los nuestros? Se irán. 1036 01:14:12,470 --> 01:14:13,176 Como jugar con la familia. 1037 01:14:19,215 --> 01:14:20,714 ¿Qué ha pasado otra vez? 1038 01:14:21,300 --> 01:14:22,440 ¿Qué pasa, Sra. Füsun? 1039 01:14:22,960 --> 01:14:26,360 No hemos visto nada bueno de ti, Cihan Şadoğlu. 1040 01:14:26,470 --> 01:14:31,560 Harun ya no está, ¿así que has decidido traerte a Gönül ahora? 1041 01:14:32,390 --> 01:14:34,530 ¿Qué estás diciendo por la mañana temprano? 1042 01:14:34,640 --> 01:14:37,870 ¿Qué clase de personas son ustedes, familia Şadoğlu? 1043 01:14:38,420 --> 01:14:41,390 ¿Quieres ser malo con mi sobrina? 1044 01:14:41,390 --> 01:14:45,820 Tomarla. ¿Viniste a pedir su mano en matrimonio, pero no nos pusimos de acuerdo? 1045 01:14:46,930 --> 01:14:48,360 Escucha. 1046 01:14:57,870 --> 01:15:01,730 Nos llevamos a tu hija, ella se convirtió en la madre de mi nieto. 1047 01:15:01,760 --> 01:15:03,590 Füsun está aquí. Te llamaré más tarde. 1048 01:15:04,530 --> 01:15:12,420 Si tienes el honor, entonces tratarás a la hija de la familia Aslanbey, como debe ser, Cihan Şadoğlu. 1049 01:15:17,220 --> 01:15:19,240 ¿Qué pasa, papá? ¿Qué ha pasado? 1050 01:15:20,220 --> 01:15:23,840 Sólo que ella nos enseñó la moral, ¡eso pasó! 1051 01:15:23,960 --> 01:15:26,930 ¿No hay nadie además de Gönül Aslanbey? ¿No podrías encontrar otra? 1052 01:15:29,560 --> 01:15:32,020 No entendí quién preguntaba qué. 1053 01:15:32,300 --> 01:15:34,040 Somos personas libres. 1054 01:15:34,190 --> 01:15:35,700 Hablamos y estamos de acuerdo. ¿A quién le importa? 1055 01:15:35,700 --> 01:15:37,700 ¿No hay más mujeres en Midyat? 1056 01:15:37,840 --> 01:15:40,390 No. Aunque las hubiera, no me molesta. 1057 01:15:40,500 --> 01:15:43,620 Me enamore de Gönül. 1058 01:15:44,070 --> 01:15:48,440 Que enamorarse de uno de la familia Aslanbey, es mejor tirar el corazón, sería mejor. 1059 01:15:48,640 --> 01:15:49,870 Cihan, vamos. 1060 01:15:49,870 --> 01:15:52,420 ¡No interfieras, Handan! ¡No interfieras! 1061 01:15:52,420 --> 01:15:58,420 Escucha, hijo. ¡No iré a pedirle la mano a Gönül! 1062 01:15:58,420 --> 01:16:00,930 ¿Me oyes? ¡Olvidarás a esta chica! 1063 01:16:02,500 --> 01:16:04,760 ¿Olvidaste cuando te pidieron que olvidaras? 1064 01:16:07,900 --> 01:16:12,300 Llévatelo, si no, mataré a mi hijo. 1065 01:16:13,990 --> 01:16:17,330 Azat, ¿cómo ha ocurrido? 1066 01:16:18,040 --> 01:16:23,820 La sequía arruina el campo y la casa destruye la ansiedad. 1067 01:16:23,990 --> 01:16:28,100 He dejado la bomba. 1068 01:16:28,820 --> 01:16:31,590 Cómanse los unos a los otros, familia Şadoğlu. 1069 01:17:27,130 --> 01:17:29,900 Tú misma fuiste contra mí, Reyyan. 1070 01:17:31,990 --> 01:17:36,420 Trajiste a la mujer que arruinó mi vida. 1071 01:17:37,420 --> 01:17:41,730 Destruiste mi familia para crear la tuya. 1072 01:17:42,160 --> 01:17:45,990 Haré lo mismo después de ti, Reyyan. 1073 01:17:46,014 --> 01:17:50,572 www.equipolatinoamericano.com 1074 01:17:50,590 --> 01:17:53,870 Pensaba que solo pasaba en las películas. 1075 01:17:55,390 --> 01:17:58,560 Pero resulta que estábamos destinados a tener una boda, a la que asistirá nuestro hijo. 1076 01:17:58,760 --> 01:18:00,560 Será un muy buen recuerdo. 1077 01:18:05,440 --> 01:18:11,480 Azra, hija, tú también te encontrarás en la boda a alguien entre los invitados. 1078 01:18:16,360 --> 01:18:18,240 ¿Reyyan? 1079 01:18:18,240 --> 01:18:19,440 ¿Estás bien? 1080 01:18:22,200 --> 01:18:23,600 Ehh... Todo bien. 1081 01:18:23,600 --> 01:18:25,220 Te has puesto completamente pálida, Reyyan. 1082 01:18:25,220 --> 01:18:27,460 Esto es... Vamos a lavarte un poco. 1083 01:18:27,800 --> 01:18:30,560 No, no. Vamos a llevarte al hospital, hija de Azra. Vamos a llevarte al hospital. 1084 01:18:30,560 --> 01:18:33,400 No, no. Lavémosla un poco, se sentirá mejor. 1085 01:18:33,940 --> 01:18:35,380 Bien, ve y yo iré. 1086 01:18:35,380 --> 01:18:38,620 No, Sra. Zehra. Bajaremos y volveremos. 1087 01:18:41,800 --> 01:18:43,080 ¿Estás bien? 1088 01:18:48,000 --> 01:18:51,060 Ya que tú... Desde que amaste a Gönül... 1089 01:18:51,060 --> 01:18:53,460 ¡En ese caso, yo diría! ¿Por qué no lo hizo? 1090 01:18:53,460 --> 01:18:57,480 ¡Fui regañado por Füsun Aslanbey por el caso, que miro negativamente! 1091 01:18:58,880 --> 01:19:00,880 Iba a decirte cuando llegara el momento. 1092 01:19:00,880 --> 01:19:03,020 Pero nos enteramos por Füsun, hijo. 1093 01:19:03,140 --> 01:19:05,880 Tu padre tiene razón. Y no doy mi consentimiento a este asunto. 1094 01:19:06,860 --> 01:19:08,300 ¿Cómo? 1095 01:19:08,760 --> 01:19:11,460 ¿No tienes más ganas de encontrarme una chica que coincida con mi estatus? 1096 01:19:11,480 --> 01:19:12,940 Hijo, ¡hemos dicho «adecuada»! 1097 01:19:12,940 --> 01:19:15,360 No dijeron: «¡Hija de Aslanbey! ¡Antigua esposa de Miran»! 1098 01:19:15,360 --> 01:19:18,320 - Padre, cuidado con lo que dices. - Hijo, yo... 1099 01:19:18,320 --> 01:19:20,260 ¿Estoy diciendo algo malo? 1100 01:19:20,260 --> 01:19:22,720 ¿Estoy diciendo algo malo, Azat? 1101 01:19:23,980 --> 01:19:27,140 Mira, hijo, ¿es así? 1102 01:19:27,280 --> 01:19:29,520 Tú estabas casado con su prima, y ella estaba casada con tu primo. 1103 01:19:29,520 --> 01:19:32,880 ¡Por qué, ambos matrimonios fueron una formalidad! ¡Tú lo sabes mejor que yo! 1104 01:19:37,080 --> 01:19:38,740 Amo a Gönül. 1105 01:19:38,900 --> 01:19:40,380 Nos casamos. 1106 01:19:40,440 --> 01:19:41,900 ¡Esta es mi última palabra! 1107 01:19:41,900 --> 01:19:43,740 Esta es tu última palabra, ¿significa eso? 1108 01:19:43,940 --> 01:19:45,660 - ¡Cihan! - ¿De qué tipo de matrimonio estás hablando, hijo? 1109 01:19:45,660 --> 01:19:46,700 ¿A quién quieres? 1110 01:19:46,700 --> 01:19:47,980 - ¡Vuelve a tus cabales! - Él ama, ¡ya ves! 1111 01:19:48,000 --> 01:19:50,240 - ¡Hermano, no te metas! ¡No interfieras! - ¡Vuelve a tus cabales! 1112 01:19:52,380 --> 01:19:53,280 ¿Estás bien? 1113 01:19:53,280 --> 01:19:55,520 Quiero a Aslanbey fuera de mi cuello... ¡Mira! 1114 01:19:55,520 --> 01:19:57,240 ¡Que los que están aquí escuchen estas palabras! 1115 01:19:57,240 --> 01:19:59,820 ¡Esta chica no se atreverá a entrar por el umbral de esta casa! 1116 01:19:59,820 --> 01:20:03,060 ¡Gönül Aslanbey no puede convertirse en nadie para ti! 1117 01:20:10,600 --> 01:20:12,920 ¿El dolor era muy fuerte? 1118 01:20:16,620 --> 01:20:18,560 ¿Sentiste intermitencias? 1119 01:20:19,420 --> 01:20:21,000 Me dolió un poco y se me pasó. 1120 01:20:21,060 --> 01:20:24,260 Reyyan, mira. Por favor, sé sincera. Tiene que ver con tu vida. 1121 01:20:25,400 --> 01:20:28,360 El embarazo ya está empezando a perjudicarte. 1122 01:20:28,360 --> 01:20:32,120 Estoy bien. Bien. Rápido... Todo fue rápido, de verdad. 1123 01:20:32,120 --> 01:20:33,340 No te preocupes. 1124 01:20:33,340 --> 01:20:36,960 Mira, por favor. No insistas tanto en el nacimiento de este niño. 1125 01:20:36,960 --> 01:20:39,360 Quizás ni siquiera tenga tiempo de dar a luz... 1126 01:20:41,340 --> 01:20:43,840 Ni siquiera tener tiempo para dar a luz, ¿qué? 1127 01:20:46,180 --> 01:20:47,800 ¡Habla! 1128 01:20:52,800 --> 01:20:54,800 ¡Habla! ¿Qué? 1129 01:20:58,900 --> 01:21:00,620 Hijo, ¿qué es lo que no entiendes? 1130 01:21:00,620 --> 01:21:04,600 ¿No está bien que oculten su amor en medio de tanta animosidad? 1131 01:21:04,600 --> 01:21:07,040 Simplemente tenían miedo de la reacción que podrían enfrentar. 1132 01:21:07,040 --> 01:21:08,840 ¡Todo el mundo lo sabe ya! 1133 01:21:11,400 --> 01:21:14,120 Si Azat y Gönül se aman... 1134 01:21:14,380 --> 01:21:17,180 ...nosotros, como familia, solo podemos apoyarlos. 1135 01:21:17,920 --> 01:21:20,580 Y en general, Gönül es una de las víctimas de mi abuela. 1136 01:21:20,800 --> 01:21:24,200 Puedo asegurar su bondad, humanidad. 1137 01:21:24,200 --> 01:21:25,680 Bien, de acuerdo entonces. 1138 01:21:25,680 --> 01:21:29,300 Ya que estás seguro, vamos a preguntarle a la chica. 1139 01:21:29,440 --> 01:21:32,580 También dice: «¡La conozco! Es tu ex mujer. Por supuesto que la conoces». 1140 01:21:32,580 --> 01:21:34,720 ¿Cómo se habla? 1141 01:21:35,020 --> 01:21:38,260 ¡Gönül era mi hermana! ¡Y ella se quedó así! 1142 01:21:39,260 --> 01:21:41,320 ¡Cuidado con lo que dices! 1143 01:21:46,180 --> 01:21:49,640 Cihan, por el amor de Allah, ¿qué estás haciendo, hijo? 1144 01:21:49,640 --> 01:21:52,580 ¡Cuidado con las manos, cuidado con la lengua! 1145 01:21:52,580 --> 01:21:54,520 ¡Uno es tu sobrino, el otro es tu hijo! 1146 01:21:54,520 --> 01:21:57,320 - Tal vez esta chica es su futuro... - ¡Nunca se convertirá en mi nuera, hermano! 1147 01:21:57,460 --> 01:22:00,180 ¿Entiendes? ¡Ella no será mi nuera! 1148 01:22:00,440 --> 01:22:03,700 ¡No miraré a Miran, ni a Füsun, ni a mi hermano, ni a mi hijo! 1149 01:22:04,000 --> 01:22:05,840 ¡Mira, hermano! Me conoces muy bien. 1150 01:22:05,840 --> 01:22:07,480 Y haré lo que he dicho. 1151 01:22:07,504 --> 01:22:14,504 www.equipolatinoamericano.com 1152 01:22:14,640 --> 01:22:18,780 Mamá, bien. Mira, dame algo de tiempo. Cuando llegue el momento, se lo diré a Miran. 1153 01:22:18,820 --> 01:22:20,940 ¡No le dirás nada a nadie! 1154 01:22:20,940 --> 01:22:23,200 ¡Nadie sabrá nada! 1155 01:22:23,200 --> 01:22:24,800 ¡No voy a renunciar a mi hija! 1156 01:22:24,800 --> 01:22:25,740 Madre... 1157 01:22:25,740 --> 01:22:27,240 Vas a abortar, ¡he dicho! 1158 01:22:27,240 --> 01:22:29,520 - ¡Vas a abortar ahora! - Madre... 1159 01:22:29,520 --> 01:22:32,080 ¡No puedes! ¡Moriré, pero no lo haré! 1160 01:22:32,080 --> 01:22:34,720 - «¡Si no lo haces, morirás de todos modos!» - ¡Sra. Zehra! 1161 01:22:34,720 --> 01:22:37,220 Sra. Zehra, por favor. Mire, esta situación es muy arriesgada para Reyyan. 1162 01:22:37,220 --> 01:22:39,200 ¡No interfieras, Azra! 1163 01:22:39,200 --> 01:22:41,540 ¡Mírame! ¡No te escucharé más! 1164 01:22:41,540 --> 01:22:44,680 ¡No te presiones más! ¡Este aborto se llevará a cabo! 1165 01:22:44,680 --> 01:22:46,620 ¡Se acabo! ¡Nos vamos! ¡Ahora mismo! 1166 01:22:46,620 --> 01:22:50,000 ¡No! ¡Mi hijo está en el otro extremo! 1167 01:22:50,000 --> 01:22:52,240 ¡La vida de mi hijo vale la pena! 1168 01:22:52,360 --> 01:22:54,200 No puedo hacerlo, mamá. 1169 01:22:54,340 --> 01:22:55,340 No puedo. 1170 01:22:55,340 --> 01:22:57,160 ¿Qué pasará con tu vida, Reyyan? 1171 01:22:57,160 --> 01:23:00,940 Me dices: «¡Siéntate en una esquina y mira cómo muere tu hija!». 1172 01:23:00,940 --> 01:23:02,240 ¿Qué significa esto, lo sabes? 1173 01:23:02,240 --> 01:23:03,700 Lo sé. 1174 01:23:04,600 --> 01:23:08,060 Si no me dejas tener este bebé... 1175 01:23:08,220 --> 01:23:10,400 ...y mi hijo muere. 1176 01:23:10,700 --> 01:23:14,800 Mira, no puedes sacrificarme. ¿Cómo puedo sacrificar a mi hijo? 1177 01:23:15,720 --> 01:23:17,280 ¡Cállate, Reyyan! 1178 01:23:17,280 --> 01:23:20,200 ¡Cállate ya! ¡No voy a renunciar a mi hija! 1179 01:23:20,200 --> 01:23:22,900 ¡No voy a contemplar cómo vas a morir! 1180 01:23:22,900 --> 01:23:25,200 Si es necesario, ¡te agarraré por el pelo y te arrastraré! 1181 01:23:25,200 --> 01:23:27,480 - ¡Vamos a ir! ¡Vamos! - ¡Suéltame! 1182 01:23:27,980 --> 01:23:30,020 Este es mi hijo. 1183 01:23:30,260 --> 01:23:32,200 ¡Mi decisión! 1184 01:23:32,200 --> 01:23:35,240 Aunque seas mi madre, ¡no puedes detenerme! 1185 01:23:37,280 --> 01:23:39,040 ¡Te lo juro, Reyyan! 1186 01:23:39,040 --> 01:23:41,380 ¡Voy a poner todo Midyat en mis orejas! 1187 01:23:41,380 --> 01:23:44,120 ¡Y aun así no te dejaré avanzar ni un paso! 1188 01:23:44,120 --> 01:23:46,020 ¡Moriré, pero no te dejaré ir! 1189 01:23:46,020 --> 01:23:48,420 ¡No renunciaré a mi hija! 1190 01:23:48,420 --> 01:23:49,600 ¡Se acabo! 1191 01:23:49,600 --> 01:23:51,780 - ¡Nos vamos! ¡Ahora mismo! - Vámonos. 1192 01:23:51,780 --> 01:23:53,320 ¡Vamos! 1193 01:23:54,080 --> 01:23:56,200 Vamos a sacrificar la vida de mi hijo. 1194 01:23:56,400 --> 01:23:58,120 Abortemos, mamá. 1195 01:23:58,520 --> 01:24:00,200 Pero no lo olvides. 1196 01:24:00,200 --> 01:24:02,260 También me dejarás en esa mesa. 1197 01:24:04,100 --> 01:24:05,700 Tú mismo hablas. 1198 01:24:05,700 --> 01:24:09,240 «Até mi corazón a tu pelo». 1199 01:24:10,420 --> 01:24:13,680 Conecté mi vida con la vida de mi hija. 1200 01:24:13,920 --> 01:24:15,860 Si él muere... 1201 01:24:16,500 --> 01:24:18,080 Sabes que no viviré. 1202 01:24:18,180 --> 01:24:20,780 ¡Vayamos! ¡Vamos! 1203 01:24:27,560 --> 01:24:29,500 ¿Cómo puedes interferir en mis asuntos? 1204 01:24:29,500 --> 01:24:30,660 ¿Por qué en la tierra? 1205 01:24:30,660 --> 01:24:32,620 ¿Quién eres tú? ¿Mi madre o mi padre? 1206 01:24:32,620 --> 01:24:33,540 ¡Cállate la boca! 1207 01:24:33,540 --> 01:24:36,180 ¡Habla conmigo si lo haces normalmente! 1208 01:24:36,180 --> 01:24:38,260 Mira, ¡quiero a Azat! 1209 01:24:38,260 --> 01:24:41,740 Lo que digas, lo que quieras no me importa en absoluto, ¿Está bien? 1210 01:24:41,740 --> 01:24:42,940 ¡Azat y yo nos casaremos! 1211 01:24:42,940 --> 01:24:44,240 Bien. 1212 01:24:44,240 --> 01:24:47,220 Sobrina, cásate. ¿Quién te dice que no te cases? 1213 01:24:47,220 --> 01:24:51,460 Pero según las tradiciones, según las costumbres. También se lo dije a Şadoğlu. 1214 01:24:51,460 --> 01:24:54,320 «Ven», dije»,Pide la mano de la chica según la tradición». Eso es todo. 1215 01:24:54,320 --> 01:24:55,900 ¿Con quién, con qué se enfada? 1216 01:24:55,900 --> 01:24:57,720 ¡Lo hiciste a propósito! 1217 01:24:57,940 --> 01:25:00,600 ¡Lo hice para perturbar la paz de la gente! 1218 01:25:00,600 --> 01:25:04,500 Mira, hija. Mira, tu honor es importante para mí. 1219 01:25:04,500 --> 01:25:06,140 Porque eres de mi familia. 1220 01:25:06,140 --> 01:25:09,260 ¡No eres el juguete de Şadoğlu! 1221 01:25:09,460 --> 01:25:12,340 Chica, ¿tal vez no confías en Azat? 1222 01:25:12,340 --> 01:25:13,660 ¡Basta ya! 1223 01:25:14,100 --> 01:25:16,040 ¡Vuelve a entrar en razón! 1224 01:25:16,040 --> 01:25:19,340 ¿Eres tú el guardián de mi honor, mi conciencia? 1225 01:25:19,340 --> 01:25:21,220 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú? 1226 01:25:21,220 --> 01:25:23,660 ¡Cierra la boca! ¡Ciérrala! 1227 01:25:25,020 --> 01:25:31,300 ¡Hasta que yo lo permita, este Azat no se atreverá a estar ni siquiera a una milla de distancia de ti! 1228 01:25:33,320 --> 01:25:35,160 ¡Para que lo sepas! 1229 01:25:35,184 --> 01:25:55,184 www.equipolatinoamericano.com 1230 01:26:09,180 --> 01:26:12,800 Azra, ¿puedes acompañar a mi madre a la mansión? 1231 01:26:13,160 --> 01:26:16,720 ¿Seguiré viviendo con la carga que mi hija puso a mis pies? 1232 01:26:16,720 --> 01:26:19,580 Pero no puedo ir de aquí a allá solo... 1233 01:26:19,580 --> 01:26:20,500 ¿En serio? 1234 01:26:20,500 --> 01:26:21,860 Madre. 1235 01:26:22,740 --> 01:26:23,900 Se lo ruego. 1236 01:26:24,200 --> 01:26:26,900 ¿Cómo voy a mirarte a la cara ahora, Reyyan? 1237 01:26:27,380 --> 01:26:30,860 ¿Cómo voy a seguir viviendo sabiendo lo que te estás haciendo? 1238 01:26:31,440 --> 01:26:33,840 Miran está llegando. Mamá, mira... Mamá, por favor. 1239 01:26:33,840 --> 01:26:36,480 Por favor, no hagas nada. No digas nada, ¿Está bien? 1240 01:26:43,560 --> 01:26:45,240 ¿Has comprado para la boda? 1241 01:26:49,800 --> 01:26:51,280 ¿Qué pasa contigo? 1242 01:26:51,540 --> 01:26:53,440 Te enviamos de compras... 1243 01:26:53,440 --> 01:26:55,800 Y parece que has vuelto de un funeral. 1244 01:26:56,520 --> 01:27:01,460 Estuvimos de compras durante mucho tiempo. Nos cansamos un poco después. 1245 01:27:01,820 --> 01:27:04,460 Bien. En ese caso, veré cómo está Bahar allí. 1246 01:27:11,280 --> 01:27:12,840 ¿Miran? 1247 01:27:18,600 --> 01:27:20,000 Hijo... 1248 01:27:21,400 --> 01:27:23,500 Cuida bien de Reyyan, ¿Está bien? 1249 01:27:23,600 --> 01:27:25,580 Vigila a su hijo. 1250 01:27:27,100 --> 01:27:28,920 ¿Pasa algo, mamá de Zehra? 1251 01:27:31,340 --> 01:27:33,040 Miran... 1252 01:27:34,000 --> 01:27:35,480 ...ella... 1253 01:27:40,560 --> 01:27:42,820 ...hoy está muy cansada, hijo. 1254 01:27:43,060 --> 01:27:44,400 Muy cansada. 1255 01:27:44,400 --> 01:27:46,520 Déjala descansar un poco. 1256 01:27:46,800 --> 01:27:49,660 Bien. Bien. Yo me ocuparé de ella. No te preocupes. 1257 01:28:19,400 --> 01:28:21,720 ¿Vamos a dar clases? 1258 01:28:22,260 --> 01:28:23,400 Poco. 1259 01:28:23,400 --> 01:28:24,580 Bien, es suficiente. 1260 01:28:24,580 --> 01:28:27,080 Hoy estás muy cansada. Descansa un poco. 1261 01:28:27,080 --> 01:28:29,220 Iré a ver a Azat y volveré. 1262 01:28:31,580 --> 01:28:32,920 ¿Qué ha pasado? 1263 01:28:37,160 --> 01:28:39,200 Azat y Gönül... 1264 01:28:40,760 --> 01:28:43,080 ¿Qué pasó con Azat y Gönül? 1265 01:28:46,620 --> 01:28:48,880 Miran, ¡estoy llena de curiosidad! 1266 01:29:01,580 --> 01:29:03,480 Se han enamorado. 1267 01:29:04,760 --> 01:29:05,980 ¿Qué? 1268 01:29:05,980 --> 01:29:07,160 Justo. 1269 01:29:07,160 --> 01:29:08,780 ¿Qué quieres decir con «se enamoraron»? 1270 01:29:08,780 --> 01:29:10,040 Sinceramente, lo es. 1271 01:29:12,600 --> 01:29:15,820 Tú y yo, Firat y Zeynep... 1272 01:29:16,060 --> 01:29:18,260 ...y ahora Azat y Gönül. 1273 01:29:18,500 --> 01:29:19,820 Yo... 1274 01:29:19,820 --> 01:29:22,740 ...me alegro mucho tanto por Gönül como por el hermano de Azat. 1275 01:29:22,740 --> 01:29:24,200 Por Allah, yo también. 1276 01:29:24,840 --> 01:29:30,500 Y me alegro mucho por los dos, porque los dos se merecen tanto ser amados como amar. 1277 01:29:34,360 --> 01:29:38,460 En este mundo, nadie debería morir sin experimentar el sentimiento del amor. 1278 01:29:45,500 --> 01:29:47,440 Gracias, hermano. Gracias. 1279 01:29:47,640 --> 01:29:48,960 ¿Azat? 1280 01:29:50,580 --> 01:29:52,840 ¿Qué? ¿Dónde? 1281 01:29:53,300 --> 01:29:55,600 A ningún sitio. Me sentí un poco congestionado. 1282 01:29:55,720 --> 01:29:57,140 Decidí tomar un poco de aire. 1283 01:29:57,140 --> 01:29:58,860 ¿Tú? ¿Vas donde mi Tío? 1284 01:29:58,860 --> 01:30:00,820 No, pero iba hacia ti. 1285 01:30:00,970 --> 01:30:02,510 Quería sugerir una pequeña charla. 1286 01:30:02,510 --> 01:30:04,570 Vamos a tomar el aire juntos, ¿estás de acuerdo? 1287 01:30:04,570 --> 01:30:06,530 Sinceramente, esto será la cura primo. 1288 01:30:06,530 --> 01:30:08,550 - Vamos, sube. - Bien, vamos. 1289 01:30:35,290 --> 01:30:38,730 Si no me dejas tener a este bebé... 1290 01:30:38,810 --> 01:30:41,030 ...mi hijo morirá. 1291 01:30:41,570 --> 01:30:45,210 No puedes sacrificarme, ¿cómo puedo sacrificar a mi hijo? 1292 01:31:00,030 --> 01:31:01,570 ¿Zehra? 1293 01:31:04,590 --> 01:31:07,030 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué lloras? 1294 01:31:07,030 --> 01:31:09,210 No, nada, no ha pasado nada. 1295 01:31:09,210 --> 01:31:11,150 ¿Pero por qué? ¿Por qué estás llorando entonces? 1296 01:31:11,150 --> 01:31:13,150 Me he emocionado Sr. Hazar. 1297 01:31:13,150 --> 01:31:14,930 Hoy hemos ido de compras. 1298 01:31:14,930 --> 01:31:17,790 Ver a Reyyan con un vestido de novia... 1299 01:31:21,970 --> 01:31:24,230 ¿No es así? 1300 01:31:25,330 --> 01:31:29,490 Mi hija se ha puesto muy hermosa, ¿verdad? 1301 01:31:30,270 --> 01:31:34,730 Que bien hicieron en tomar esa decisión. Decidiendo organizar otra boda, ¿no? 1302 01:31:35,070 --> 01:31:38,410 Que nuestro nieto acabe de nacer, mira Zehra. 1303 01:31:38,410 --> 01:31:41,790 Deja que nuestro Umut nazca. Se convertirá en una alegría. 1304 01:31:41,790 --> 01:31:45,030 Él traerá la felicidad y la paz a nuestra familia. 1305 01:31:48,650 --> 01:31:50,030 ¿Qué ha pasado? 1306 01:31:50,030 --> 01:31:51,810 ¿A dónde vas así? 1307 01:31:51,810 --> 01:31:54,130 Yo... voy a ver cómo está Reyyan. 1308 01:31:54,130 --> 01:31:56,630 La chica está embarazada. Probablemente necesite ayuda. 1309 01:31:56,630 --> 01:31:58,050 Tengo que ir a verla. 1310 01:31:58,150 --> 01:31:59,930 Podríamos comer al menos algo, y después vamos. 1311 01:31:59,930 --> 01:32:03,390 No, iré con mi hija. No es tan importante. 1312 01:32:04,030 --> 01:32:05,870 Nada más importa. 1313 01:32:13,790 --> 01:32:17,190 Ahora tienes una alforja en la que meto mi vida, Umut. 1314 01:32:17,230 --> 01:32:19,410 Estoy guardando recuerdos para ti. 1315 01:32:20,010 --> 01:32:22,330 Si un día alguien se pone delante de ti... 1316 01:32:22,330 --> 01:32:25,750 ...y te diga: "Tu madre murió por tu culpa», hiriéndote así. 1317 01:32:25,750 --> 01:32:29,090 Mira lo que hay en la bolsa, en mis fotos. 1318 01:32:29,470 --> 01:32:31,670 No es que haya muerto por ti. 1319 01:32:31,670 --> 01:32:33,730 Que hayas venido con tu suerte. 1320 01:32:33,730 --> 01:32:36,730 Ya verás como una sonrisa cubre siempre mi rostro. 1321 01:32:36,730 --> 01:32:40,450 No confíes en nadie. Confía en tu madre. 1322 01:32:43,830 --> 01:32:45,090 ¿Qué desea? 1323 01:32:45,090 --> 01:32:47,090 ¿Cómo te fue con el examen? 1324 01:32:47,270 --> 01:32:50,170 Azra sabe la verdad ahora, ¿no es así? 1325 01:32:51,910 --> 01:32:53,630 ¿Qué ha dicho? 1326 01:32:54,010 --> 01:32:55,850 ¿Se lo dirá a Miran? 1327 01:32:56,410 --> 01:33:00,410 Resultó que no valía la pena exagerar. La otra Doctora exageró demasiado. 1328 01:33:00,870 --> 01:33:06,850 Sólo puedes engañar a mi hijo con esta mentira, que esta cegado por tu amor Reyyan. 1329 01:33:07,510 --> 01:33:11,690 Sí, y atrajiste a Azra a tu lado. Hiciste que te creyera. 1330 01:33:11,690 --> 01:33:13,530 Se convirtió en tu compañera. 1331 01:33:13,890 --> 01:33:18,110 Has reunido a todos a tu alrededor, ahora eres feliz, ¿verdad? 1332 01:33:19,550 --> 01:33:21,290 Pero no serás feliz. 1333 01:33:21,690 --> 01:33:25,110 Porque mañana o pasado mañana, aunque no te dejen. 1334 01:33:25,110 --> 01:33:27,670 Te irás de todos modos. 1335 01:33:28,070 --> 01:33:34,910 Es entonces cuando mi hijo, mi hija, mi nieto y yo viviremos felizmente en esta casa. 1336 01:33:34,910 --> 01:33:36,370 ¡Suficiente! 1337 01:33:36,370 --> 01:33:39,270 ¡Déjeme en paz! ¿Puede salir de aquí, por favor? 1338 01:33:39,570 --> 01:33:43,930 Qué pena que no puedas ver está feliz y hermosa familia que vivirá en esta casa. 1339 01:33:43,930 --> 01:33:46,250 No podrás ser testigo de eso Reyyan. 1340 01:33:46,450 --> 01:33:48,230 Estoy muy disgustada por ti. 1341 01:33:48,230 --> 01:33:49,790 Lo siento mucho por ti. 1342 01:33:50,350 --> 01:33:52,450 ¡Más vale que te compadezcas de ti misma! 1343 01:33:52,810 --> 01:33:55,430 ¿Por qué deberías sentir lástima por mi hija? 1344 01:33:56,290 --> 01:33:58,570 Querida, ¿no puede ver Sra. Zehra? 1345 01:33:58,570 --> 01:34:00,950 La chica está embarazada, se agota. 1346 01:34:01,170 --> 01:34:05,630 ¡Si tienes cerebro, a partir de ahora te mantendrás alejada de mi hija! 1347 01:34:05,730 --> 01:34:07,450 ¿Dirás por qué? 1348 01:34:07,670 --> 01:34:11,190 Si a partir de ahora esta chica está triste, te consideraré culpable. 1349 01:34:11,190 --> 01:34:13,410 - Mamá... - ¡Te haré responsable de esto! 1350 01:34:13,410 --> 01:34:15,690 - ¡Te hace mucho daño! - Mamá, cálmate. 1351 01:34:15,690 --> 01:34:17,910 ¡No te metas Reyyan! 1352 01:34:18,290 --> 01:34:19,790 ¡No interfieras! 1353 01:34:19,790 --> 01:34:24,330 ¡Mira, nosotras, dos madres, estamos hablando cara a cara aquí y tratando de entendernos! 1354 01:34:24,330 --> 01:34:26,230 ¡Ella me ha entendido! 1355 01:34:26,510 --> 01:34:28,390 Lo ha entendido, ¿verdad Dilşah? 1356 01:34:28,390 --> 01:34:31,050 Sra. Zehra, parece que se ha vuelto loca. 1357 01:34:31,050 --> 01:34:33,390 ¿Qué clase de problema puede haber entre mi nuera y yo? 1358 01:34:33,390 --> 01:34:35,230 - Es decir, ¿qué podría ser? - ¡Estoy loca! 1359 01:34:35,230 --> 01:34:36,830 ¡Ya he perdido la cabeza! 1360 01:34:36,830 --> 01:34:38,290 ¡Imagina que estoy loca! 1361 01:34:38,290 --> 01:34:42,990 Eso dices tú: "Haré lo que quiera, porque estoy loca y nadie me regañará". 1362 01:34:42,990 --> 01:34:45,690 A partir de ahora, he perdido la cabeza. 1363 01:34:45,690 --> 01:34:49,970 ¡Mira! ¡Si ofendes a esta chica! Si la entristeces... 1364 01:34:50,070 --> 01:34:52,450 ...¡haré que te arrepientas de haber nacido! 1365 01:34:52,450 --> 01:34:53,950 ¿Zehra? 1366 01:34:54,050 --> 01:34:55,350 Hija, ¿qué pasa? 1367 01:34:55,350 --> 01:34:57,550 ¡Toma y llévate a tu hija, madre Şükran! 1368 01:34:57,550 --> 01:35:01,150 ¡Tómala y llévatela! ¡Que no suba, que no toque a mi hija! 1369 01:35:01,150 --> 01:35:03,310 ¡Juro que no la dejaré descansar! 1370 01:35:03,310 --> 01:35:04,870 Mira, ¡juro que lo haré! 1371 01:35:04,870 --> 01:35:07,750 - Mamá... - ¿Qué son estas palabras, Zehra? 1372 01:35:08,070 --> 01:35:09,410 Mi hija no está bien. 1373 01:35:09,410 --> 01:35:12,010 ¡Yo tampoco estoy bien! ¡Estoy completamente fuera de control! 1374 01:35:12,010 --> 01:35:14,170 ¡Dile a tu hija que no moleste a mi hija! 1375 01:35:14,170 --> 01:35:16,150 Dilşah vamos hija. Vamos, ven conmigo. 1376 01:35:16,150 --> 01:35:17,310 Vamos, vamos. Vamos. 1377 01:35:17,310 --> 01:35:18,990 Mamá, te juro que no he hecho nada. 1378 01:35:18,990 --> 01:35:20,870 - Ella... - ¡Vamos! ¡Vamos, sal de aquí! 1379 01:35:20,870 --> 01:35:22,570 ¡Vete! ¡Vamos! 1380 01:35:22,790 --> 01:35:24,950 Mamá, te juro que no he hecho nada. 1381 01:35:24,950 --> 01:35:27,390 Ayer perdí un poco el control y levanté la mano a Reyyan. 1382 01:35:27,390 --> 01:35:30,390 - Pero luego vine y le pedí perdón. - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vete! 1383 01:35:30,390 --> 01:35:32,910 - ¡Vamos! - ¡Allah Allah! ¿Qué quiere esta mujer de mí? No entiendo Mamá. 1384 01:35:32,910 --> 01:35:34,370 - Mamá... - Allah Allah. 1385 01:35:36,410 --> 01:35:39,610 - Mamá, eso fue feo, ¿por qué haces esto? - ¡Reyyan! 1386 01:35:39,610 --> 01:35:41,270 ¡Ya he perdido la cabeza! 1387 01:35:41,270 --> 01:35:43,430 Has hecho arder mi corazón. 1388 01:35:43,430 --> 01:35:45,610 ¡Ya no puedo comer, ni beber nada! 1389 01:35:45,610 --> 01:35:47,350 Sea Dilşah... 1390 01:35:47,510 --> 01:35:50,630 ...o el mundo entero. ¡Los destruiré a todos Reyyan! 1391 01:35:51,490 --> 01:35:54,590 Está bien Mamá, está bien, está bien, está bien. 1392 01:35:54,730 --> 01:35:57,210 Estoy bien. Te juro que estoy bien. 1393 01:36:05,050 --> 01:36:06,810 Eso es todo primo. 1394 01:36:11,270 --> 01:36:12,570 Vaya. 1395 01:36:13,970 --> 01:36:16,270 Sinceramente, sería una mentira si dijera que no me sorprendió. 1396 01:36:16,690 --> 01:36:20,030 - ¿Pero? - Al mismo tiempo, estoy muy contento. 1397 01:36:21,390 --> 01:36:22,570 Gönül... 1398 01:36:24,190 --> 01:36:26,250 ...Gönül merece ser amada, Azat. 1399 01:36:26,490 --> 01:36:27,950 Y tú también. 1400 01:36:29,430 --> 01:36:34,790 Te juro que puedo decir con toda tranquilidad en base a todo lo que hemos pasado. 1401 01:36:35,370 --> 01:36:37,590 Eres una persona realmente buena. 1402 01:36:37,950 --> 01:36:39,770 Gracias primo. 1403 01:36:39,910 --> 01:36:41,590 Tú también lo eres. 1404 01:36:42,530 --> 01:36:44,150 Gracias. 1405 01:36:45,770 --> 01:36:47,270 Por cierto, también... 1406 01:36:48,110 --> 01:36:52,790 ...quiero agradecerte por el hecho de que no te sientas ofendido por mí, a pesar de todo lo ocurrido. 1407 01:36:52,790 --> 01:36:57,110 No, mira sobre el tema con mi padre, te equivocaste. En ese tema, sigo enfadado contigo. 1408 01:36:59,270 --> 01:37:01,150 Pero en este asunto... 1409 01:37:03,010 --> 01:37:05,290 ...necesito tu ayuda, primo. 1410 01:37:05,430 --> 01:37:07,130 Es decir, ¿no se necesitan primos para estos días? 1411 01:37:07,130 --> 01:37:08,310 Eso es cierto, por supuesto. 1412 01:37:08,830 --> 01:37:10,870 Los primos son hermanos. 1413 01:37:10,870 --> 01:37:13,150 Y tú y yo somos así a partir de ahora. 1414 01:37:14,150 --> 01:37:15,610 Gracias. 1415 01:37:15,610 --> 01:37:16,790 Está bien. 1416 01:37:18,570 --> 01:37:20,710 ¿Cómo resolveremos este asunto? 1417 01:37:22,330 --> 01:37:25,870 Es decir... ni tu padre irá a pedir la mano de Gönül... 1418 01:37:27,130 --> 01:37:29,910 ...ni esa mujer llamada Füsun estará de acuerdo con esto. 1419 01:37:30,130 --> 01:37:33,710 No, además esto no le concierne a Füsun, no es ella la que decide si dar a Gönül o no. 1420 01:37:35,370 --> 01:37:37,750 Pero tienes razón. Es decir... 1421 01:37:39,070 --> 01:37:43,990 ...no nos dará descanso. Para perturbar nuestra paz, esta mujer no tiene miedo de hacer todo lo que está en sus manos. 1422 01:37:44,230 --> 01:37:45,570 Así es. 1423 01:37:46,570 --> 01:37:48,070 En eso, tienes razón. 1424 01:37:49,530 --> 01:37:51,450 ¿Qué van a hacer? 1425 01:37:51,730 --> 01:37:53,410 ¿Se les ha ocurrido algo? 1426 01:37:53,810 --> 01:37:55,390 Vamos a casarnos. 1427 01:37:55,670 --> 01:37:57,010 No hay otra salida. 1428 01:37:57,010 --> 01:37:59,970 Nos amamos, ¿cómo podemos negarnos? 1429 01:37:59,970 --> 01:38:02,050 A eso me refiero, primo. 1430 01:38:02,390 --> 01:38:04,370 ¿Cómo resolver este asunto? 1431 01:38:04,610 --> 01:38:07,890 Es decir, mientras estés aquí. 1432 01:38:12,350 --> 01:38:15,370 Es decir... hay que encontrar una solución. 1433 01:38:17,010 --> 01:38:19,790 Bien, ¿qué solución se te ocurre? 1434 01:38:21,050 --> 01:38:22,870 Lo mismo que se te ocurrió a ti. 1435 01:38:23,250 --> 01:38:25,130 ¿Qué dices? 1436 01:38:29,330 --> 01:38:30,970 ¿Qué puedo decir, primo? 1437 01:38:30,970 --> 01:38:32,410 Diré que está bien. 1438 01:38:33,550 --> 01:38:35,590 Pero tiene que ver con el hecho de que somos familia, ¿no es así? 1439 01:38:35,590 --> 01:38:37,730 Por los genes Şadoğlu. 1440 01:38:38,550 --> 01:38:41,290 ¿No es así? Después de todo, somos los nietos del Sr. Nasuh, ¿verdad? 1441 01:38:41,290 --> 01:38:42,610 Exactamente. 1442 01:38:49,670 --> 01:38:51,510 Mi hermano. 1443 01:38:56,350 --> 01:38:58,090 Reyyan... 1444 01:39:00,450 --> 01:39:03,350 ...he venido a rogarte. 1445 01:39:03,750 --> 01:39:06,810 Tal vez pueda convencerte hija. 1446 01:39:06,810 --> 01:39:09,050 - Me pongo de rodillas... - Mamá, Mamá. 1447 01:39:09,630 --> 01:39:11,290 No lo hagas, hija. 1448 01:39:11,750 --> 01:39:13,290 Por favor, no lo hagas. 1449 01:39:15,230 --> 01:39:17,230 Me matarás mientras esté viva. 1450 01:39:17,230 --> 01:39:20,030 Nos vas a prender fuego a todos, Reyyan. 1451 01:39:20,430 --> 01:39:21,650 Mira... 1452 01:39:21,710 --> 01:39:24,250 ...tú también no puedes sacrificar a tu hija. 1453 01:39:24,730 --> 01:39:26,470 ¿Cómo puedo hacerlo? 1454 01:39:26,790 --> 01:39:29,570 Además, me dices "Ve y mátalo con tus propias manos». 1455 01:39:30,310 --> 01:39:32,730 Ya te dije Mamá, no puedo. 1456 01:39:33,030 --> 01:39:35,630 ¿Cómo puedo sacrificarte hija? 1457 01:39:37,270 --> 01:39:42,530 Mientras no puedas sacrificar una vida cuyo olor no conoces, cuya sonrisa no has visto... 1458 01:39:42,530 --> 01:39:45,230 ...¿cómo puedo sacrificarte sabiéndolo todo? 1459 01:39:45,230 --> 01:39:48,310 ¿Cómo puedo cerrar los ojos al hecho de que vas a una muerte segura? 1460 01:39:49,390 --> 01:39:51,950 Si me realizo el aborto... 1461 01:39:55,350 --> 01:39:57,190 ...ya no podré ser madre. 1462 01:39:58,390 --> 01:40:00,090 Reyyan. 1463 01:40:04,750 --> 01:40:06,630 Le daré a Miran un hijo. 1464 01:40:07,130 --> 01:40:09,810 Y le daré a mi hijo la vida. 1465 01:40:10,270 --> 01:40:13,670 Toda mi felicidad y toda mi paz están en esto. 1466 01:40:15,650 --> 01:40:19,770 La muerte es mala para los que se arrepienten de algo Mamá. Yo no me arrepiento de nada. 1467 01:40:19,770 --> 01:40:23,090 Mi único deseo es pasar el tiempo que me queda en paz. 1468 01:40:23,090 --> 01:40:26,590 Y dejar una vida maravillosa para mi hijo. 1469 01:40:27,030 --> 01:40:29,710 Si sé que serán felices. 1470 01:40:30,310 --> 01:40:32,650 Si veo que estarán bien. 1471 01:40:34,190 --> 01:40:36,510 El lugar donde descansaren será en la tierra... 1472 01:40:37,090 --> 01:40:39,370 ...será en sus corazones. 1473 01:40:42,230 --> 01:40:44,450 No puedo, Reyyan. 1474 01:40:44,450 --> 01:40:45,430 No. 1475 01:40:46,270 --> 01:40:50,530 Yo... no puedo darte mi palabra, hija. 1476 01:40:50,530 --> 01:40:52,830 Te lo digo Reyyan. 1477 01:40:52,830 --> 01:40:54,950 Iré a decírselo a Miran. 1478 01:40:55,610 --> 01:40:57,350 Mamá no, no se lo digas. 1479 01:40:57,350 --> 01:41:00,510 Si le pasa algo a mi hijo, me suicido. 1480 01:41:00,510 --> 01:41:03,230 ¡Yo también lo seguiré! ¡Mira, he terminado! 1481 01:41:03,230 --> 01:41:05,330 No dudaré ni un minuto. 1482 01:41:05,530 --> 01:41:06,710 Me iré con él. 1483 01:41:07,430 --> 01:41:09,990 En ese caso, Miran no podrá interferir. 1484 01:41:11,630 --> 01:41:15,470 ¡Me has atado de pies y manos! ¿Qué debo hacer ahora? 1485 01:41:16,670 --> 01:41:20,670 ¿Te dejo ir a una muerte segura, sabiendo todo? 1486 01:41:20,670 --> 01:41:25,150 ¿Qué puedo hacer a partir de ahora por ti? 1487 01:41:26,050 --> 01:41:27,750 Puedes hacerlo. 1488 01:41:28,150 --> 01:41:30,110 Puedes hacer algo, Mamá. 1489 01:41:32,410 --> 01:41:34,590 Criar a mi hijo. 1490 01:41:38,450 --> 01:41:42,570 Convertirte en madre para mi hijo, te lo confío. 1491 01:41:44,890 --> 01:41:48,570 Puedes cuidar bien a tu nieto, Mamá. 1492 01:41:49,990 --> 01:41:53,390 Primero se lo confío a Allah... 1493 01:41:54,110 --> 01:41:57,030 ...y después se lo confío a Miran y a ti. 1494 01:41:58,910 --> 01:42:02,150 Abrázalo, quiérelo. 1495 01:42:03,290 --> 01:42:06,010 Mira, nunca sentía mi ausencia. 1496 01:42:06,450 --> 01:42:08,570 No la sentirá en toda su vida. 1497 01:42:09,230 --> 01:42:11,890 Que mi hijo no sienta mi ausencia. 1498 01:42:12,390 --> 01:42:14,190 Conviértete en una madre para él, ¿de acuerdo? 1499 01:42:14,190 --> 01:42:19,450 No confiaré a mi Umut a nadie más que a ti y a Miran. 1500 01:42:24,010 --> 01:42:25,650 Mamá... 1501 01:42:25,650 --> 01:42:27,490 ...estoy feliz Mamá. Te juro que soy feliz. 1502 01:42:27,490 --> 01:42:30,470 Mira, estoy muy contenta de tener un hijo. 1503 01:42:31,890 --> 01:42:34,170 Tú también se feliz. 1504 01:42:34,170 --> 01:42:37,210 Sabes que soy feliz, se feliz también. 1505 01:42:37,210 --> 01:42:38,650 Para que hoy yo lo sea... 1506 01:42:39,810 --> 01:42:43,410 ...y mañana, hagas feliz a mi hijo. 1507 01:42:44,850 --> 01:42:47,290 No llores, por favor. No llores Mamá, por favor, no llores. 1508 01:42:47,290 --> 01:42:49,530 No llores, por favor. Te lo ruego. 1509 01:42:59,990 --> 01:43:01,450 ¿Azra? 1510 01:43:01,870 --> 01:43:03,170 ¿No te has ido a la cama? 1511 01:43:04,130 --> 01:43:06,990 No puedo dormir, he decidido trabajar un poco. 1512 01:43:07,990 --> 01:43:09,490 Allah Allah. 1513 01:43:09,710 --> 01:43:12,310 ¿Qué es este trabajo justo antes de la boda? 1514 01:43:14,930 --> 01:43:16,590 Yo, yo... 1515 01:43:24,600 --> 01:43:26,490 Tienes muchas cosas que hacer mañana. 1516 01:43:27,490 --> 01:43:29,030 ¿Hay algo más que tenga que hacer? 1517 01:43:29,030 --> 01:43:31,720 Por supuesto, a partir de ahora eres una cuñada. 1518 01:43:31,830 --> 01:43:34,060 Por ejemplo, no te va a gustar la comida. 1519 01:43:34,600 --> 01:43:36,890 Girarás la nariz delante de la novia. 1520 01:43:37,030 --> 01:43:38,980 Tocarás el otro lado. 1521 01:43:38,980 --> 01:43:40,120 Y así sucesivamente. 1522 01:43:40,260 --> 01:43:42,800 Tienes una tonelada de cosas que hacer, tenlo en cuenta. 1523 01:43:43,460 --> 01:43:45,520 Entonces, me llevaré el auto de la boda. 1524 01:43:46,720 --> 01:43:48,580 Aprendes rápido. 1525 01:43:54,520 --> 01:44:00,490 Si es así, si tengo mucho que hacer mañana, entonces me iré. 1526 01:44:01,690 --> 01:44:03,290 ¡Buenas noches entonces! 1527 01:44:04,400 --> 01:44:06,090 ¡Vamos, buenas noches! 1528 01:44:26,350 --> 01:44:27,490 ¡Bienvenido! 1529 01:44:30,000 --> 01:44:35,290 ¿Así que nadie va a dormir en la mansión hoy? 1530 01:44:35,400 --> 01:44:40,060 Te estaba esperando, he decidido poner las fotos en el álbum. 1531 01:44:40,350 --> 01:44:41,180 ¿Qué has hecho? 1532 01:44:41,180 --> 01:44:42,230 ¿Has hablado? 1533 01:44:42,290 --> 01:44:44,350 ¿Qué pasa con el hermano Azat y Gönül? 1534 01:44:45,150 --> 01:44:48,290 Se aman, no tienen intención de rendirse. 1535 01:44:50,060 --> 01:44:55,890 Qué extraño, quién iba a pensar que Gönül y el hermano Azat se iban a enamorar el uno del otro. 1536 01:44:56,690 --> 01:44:59,150 Muy bien por ellos, ¿no? 1537 01:44:59,980 --> 01:45:07,950 Sí, sí, pero no sé cómo será mientras Füsun y Cihan estén peleando. 1538 01:45:09,890 --> 01:45:11,860 ¿Qué van a hacer? 1539 01:45:13,780 --> 01:45:22,920 No hay nada que hacer, les ayudaremos. 1540 01:45:25,120 --> 01:45:26,600 ¿Y cómo? 1541 01:45:41,630 --> 01:45:42,860 ¡Hermano! 1542 01:45:47,920 --> 01:45:49,550 - ¡Gönül! - ¡Hermano Azat! 1543 01:45:52,320 --> 01:45:53,430 ¡Felicidades! 1544 01:45:54,890 --> 01:45:56,780 ¡Me alegro mucho por ustedes! 1545 01:45:57,060 --> 01:45:58,490 ¡Felicidades! ¡Enhorabuena! 1546 01:45:58,750 --> 01:46:04,690 Dicen que las personas felices deben ser testigos, para que los que se casan sean felices. 1547 01:46:05,060 --> 01:46:09,230 Son la pareja más feliz que he visto hasta ahora. 1548 01:46:09,690 --> 01:46:14,660 Dios lo quiera construiremos la misma familia que ustedes, seremos tan felices como lo son ustedes. 1549 01:46:14,660 --> 01:46:16,920 Que su felicidad sea más bella que la nuestra. 1550 01:46:16,920 --> 01:46:20,030 Reyyan tú y nuestro sobrino son de Bendición para nosotros. 1551 01:46:20,580 --> 01:46:22,150 Es bueno que hayan venido. 1552 01:46:22,600 --> 01:46:25,380 Vamos, si no llegaremos tarde. 1553 01:46:33,200 --> 01:46:36,350 Azat estoy muy emocionada, me tiemblan las rodillas. 1554 01:46:36,490 --> 01:46:37,920 ¡Yo también! 1555 01:46:37,920 --> 01:46:39,580 ¡Yo también estoy emocionado! 1556 01:46:40,520 --> 01:46:42,380 ¡No puedes hacerlo sin velo! 1557 01:46:43,660 --> 01:46:45,260 Reyyan. 1558 01:46:49,660 --> 01:46:51,150 ¡Y traje flores! 1559 01:46:51,630 --> 01:46:53,150 ¡Gracias! 1560 01:48:51,200 --> 01:48:53,230 Gönül Şadoğlu. 1561 01:49:06,460 --> 01:49:07,860 Gracias hermano. 1562 01:49:08,000 --> 01:49:10,460 Por apoyarnos, por estar ahí. 1563 01:49:10,580 --> 01:49:14,320 Desde ahora y hasta el final de mi vida, eres mi hermano. 1564 01:49:15,180 --> 01:49:16,320 Gracias hermano. 1565 01:49:16,320 --> 01:49:18,000 ¡Hice lo que tenía que hacer! 1566 01:49:18,000 --> 01:49:21,550 No solo hoy, a partir de ahora, siempre estaré a tu lado. 1567 01:49:21,630 --> 01:49:24,180 ¡Apoyaré tu amor por encima de todo! 1568 01:49:24,180 --> 01:49:24,950 ¡Gracias! 1569 01:49:29,720 --> 01:49:33,690 Bien, vamos buenas noches, hasta luego. 1570 01:49:35,690 --> 01:49:37,290 ¿De qué estaban hablando? 1571 01:49:37,550 --> 01:49:40,290 ¡De nada! ¡Compartimos experiencias simplemente! 1572 01:49:46,120 --> 01:49:47,120 ¡Miran! 1573 01:49:52,200 --> 01:49:54,260 ¿Qué pasa? ¿Hay problemas? 1574 01:49:56,690 --> 01:49:57,600 Sí. 1575 01:49:58,350 --> 01:49:59,800 ¡Los problemas son grandes! 1576 01:50:00,320 --> 01:50:02,550 ¡Estás tratando de ser un héroe de nuevo! 1577 01:50:05,780 --> 01:50:07,780 Bien, ¿cuál es el problema? No lo entiendo. 1578 01:50:08,030 --> 01:50:11,920 ¡Esas cosas no son para mí, no inspiran valor desperdiciado en Azat! 1579 01:50:12,630 --> 01:50:14,030 Estoy cerca, como ves. 1580 01:50:14,030 --> 01:50:15,963 Ya ves, yo apoyo tu amor. 1581 01:50:16,750 --> 01:50:17,830 ¡No hagas esto! 1582 01:50:18,950 --> 01:50:24,780 Si estás cerca de Azat, no tendrás suficiente fuerza para ir contra mí. 1583 01:50:25,550 --> 01:50:28,920 ¡Ten cuidado, no vayas contra mí! 1584 01:50:33,200 --> 01:50:37,460 ¡Estoy donde debo estar, en el lado que debo estar! 1585 01:50:39,630 --> 01:50:47,060 Si quieres ir contra mí entonces es tu asunto Cihan Şadoğlu, trabajo fácil. 1586 01:50:52,690 --> 01:50:53,890 Bien. 1587 01:51:08,660 --> 01:51:09,460 ¿Esposa? 1588 01:51:09,800 --> 01:51:10,520 ¿Esposo? 1589 01:51:10,520 --> 01:51:11,260 ¿Cómo estás? 1590 01:51:11,260 --> 01:51:12,260 Bien. 1591 01:51:12,430 --> 01:51:14,780 Muy bien, ¿tú cómo estás? 1592 01:51:15,000 --> 01:51:17,490 ¡Te juro que estoy en el cielo! 1593 01:51:19,230 --> 01:51:20,720 ¡Todavía no puedo creerlo! 1594 01:51:20,920 --> 01:51:22,430 ¡Gönül, yo también! 1595 01:51:22,430 --> 01:51:25,120 Mira, está todo listo, ¿está bien? 1596 01:51:25,200 --> 01:51:31,750 Cuando sea la hora de la boda, todos estarán allá, nos iremos, el auto de Miran nos estará esperando dos calles más abajo. 1597 01:51:31,750 --> 01:51:35,000 Nadie sospechará, nos iremos al aeropuerto. 1598 01:51:35,230 --> 01:51:36,400 ¿Después? 1599 01:51:37,200 --> 01:51:39,750 Después Gönül, donde quieras ir. 1600 01:51:41,800 --> 01:51:46,490 Superaremos todos los obstáculos y seguiremos con nuestro amor. 1601 01:51:46,490 --> 01:51:49,750 Azat, estoy muy emocionada. 1602 01:51:50,490 --> 01:51:52,950 Dios lo quiera, nadie nos descubra antes. 1603 01:51:53,320 --> 01:51:59,150 Papá es un hombre inteligente, si nota nuestra ausencia, moverá inmediatamente a su gente. 1604 01:51:59,150 --> 01:52:01,600 Por lo tanto, debemos darnos prisa. 1605 01:52:02,230 --> 01:52:04,120 ¿Y si algo sale mal? 1606 01:52:04,460 --> 01:52:05,660 ¿Y si nos atrapan? 1607 01:52:05,800 --> 01:52:07,980 ¡No pasara nada! ¡No nos atraparán! 1608 01:52:08,120 --> 01:52:12,660 ¡Tú y yo nos tomaremos la mano y dejaremos atrás todos los problemas! 1609 01:52:13,060 --> 01:52:14,860 ¡Volaremos hacia nuestra felicidad! 1610 01:52:14,950 --> 01:52:18,800 Además, recuerda la historia de la hormiga... 1611 01:52:19,520 --> 01:52:23,830 ...si no llegamos a la meta, entonces moriremos juntos en este camino. 1612 01:52:24,290 --> 01:52:27,830 ¿No dimos tú y yo nuestra palabra de que estaríamos juntos hasta la muerte? 1613 01:52:27,920 --> 01:52:31,350 Dimos nuestra palabra, hasta la muerte. 1614 01:52:31,350 --> 01:52:34,580 Está bien, iré a la mansión, tú también deberías ir, no nos hagas esperar. 1615 01:52:34,660 --> 01:52:36,720 Está bien, está bien, yo también voy saliendo. 1616 01:52:36,830 --> 01:52:40,400 Gönül, no te olvides de llevar nuestro certificado de matrimonio, ¿de acuerdo? 1617 01:52:40,630 --> 01:52:43,260 Tendremos que quedarnos en el hotel por un tiempo. 1618 01:52:43,290 --> 01:52:44,060 De acuerdo. 1619 01:52:44,200 --> 01:52:48,260 Gönül te amo mucho. 1620 01:52:50,120 --> 01:52:52,000 Yo también te amo mucho. 1621 01:52:52,490 --> 01:52:53,630 ¡Vamos! 1622 01:53:17,290 --> 01:53:19,950 ¿Qué pasa Gönül? ¿A dónde vas? 1623 01:53:21,260 --> 01:53:23,830 ¡Voy a la boda de Reyyan y Miran! 1624 01:53:24,350 --> 01:53:27,400 No dicen que quieren divertirse. 1625 01:53:27,830 --> 01:53:31,660 Organizan una boda para una mujer embarazada. 1626 01:53:32,260 --> 01:53:34,690 ¡Show Şadoğlu! 1627 01:53:37,430 --> 01:53:41,660 ¡No solo nosotros, su querida hija Azra también estará allí! 1628 01:53:41,800 --> 01:53:44,260 ¡Cuéntale también tu opinión, si quieres! 1629 01:53:48,920 --> 01:53:50,350 ¿Puedes moverte? 1630 01:53:52,180 --> 01:53:55,720 Sra. Füsun, ¿me da permiso? 1631 01:53:55,920 --> 01:54:00,200 Mi bella sobrina, por supuesto que lo permitiré. 1632 01:54:01,200 --> 01:54:05,580 Considera, yo lo permito. 1633 01:54:06,060 --> 01:54:11,860 ¡Si no te lo permitiera, no podrías moverte! 1634 01:54:13,800 --> 01:54:14,660 Por favor. 1635 01:54:37,260 --> 01:54:38,350 ¡Ya vienen! 1636 01:54:38,460 --> 01:54:39,720 ¡Ya vienen! 1637 01:54:59,800 --> 01:55:05,520 No sé por dónde empezar, no quiero retrasarme mucho... 1638 01:55:12,520 --> 01:55:14,260 Dicen que... 1639 01:55:14,630 --> 01:55:18,320 El Señor no ata a dos personas sin razón... 1640 01:55:19,290 --> 01:55:24,000 O pruebas o amas... 1641 01:55:33,290 --> 01:55:35,580 Nuestra historia... 1642 01:55:36,400 --> 01:55:40,320 Y la prueba y el amor... 1643 01:55:42,750 --> 01:55:51,380 La historia de una chica que cree en los milagros y le encantan las historias de los que se reencuentran con sus seres queridos... 1644 01:55:53,660 --> 01:55:56,550 Una prueba con una persona que no sabe amar... 1645 01:56:02,690 --> 01:56:04,750 Pero gracias a ella... 1646 01:56:06,600 --> 01:56:14,400 Los novios se reunieron y nuestra historia se convirtió en un amor sin fin... 1647 01:56:20,630 --> 01:56:25,860 Tal vez te preguntes por qué es necesaria otra boda... 1648 01:56:26,600 --> 01:56:31,890 Pero tú lo sabes mejor que nadie, porque has sido testigo de todo... 1649 01:56:32,830 --> 01:56:34,750 Nosotros... 1650 01:56:35,950 --> 01:56:41,060 No queremos dejar ningún mal recuerdo a nuestro hijo... 1651 01:56:41,830 --> 01:56:47,200 Gracias por no dejarnos solos en una noche tan importante para nosotros... 1652 01:57:17,800 --> 01:57:22,580 Antes de la boda, quiero hacer algo... 1653 01:57:28,690 --> 01:57:34,720 No me he arrodillado ante nadie, pero me pondré de pie ante mi amada... 1654 01:57:41,030 --> 01:57:42,180 ¿Miran? 1655 01:57:43,260 --> 01:57:44,950 Miran, ¿qué estás haciendo? ¡Ponte de pie! 1656 01:57:44,950 --> 01:57:45,920 ¿Por qué? 1657 01:57:47,260 --> 01:57:50,720 ¿No vamos a mostrar a nuestro hijo la clase de padre cariñoso que tiene? 1658 01:57:51,600 --> 01:57:52,950 Vamos a mostrárselo... 1659 01:58:07,200 --> 01:58:08,890 Yo nací contigo... 1660 01:58:11,060 --> 01:58:13,060 Me convertí en una familia contigo... 1661 01:58:14,460 --> 01:58:16,320 Moriré contigo... 1662 01:58:21,200 --> 01:58:32,780 ¿Aceptas hasta el último aliento ser una corona en mi cabeza, la más querida de mi casa, la madre de Umut? 1663 01:58:34,580 --> 01:58:36,290 ¡Lo somos! 1664 01:58:48,320 --> 01:58:54,780 Reyyan, me puse ante tus pies, di algo, grita «Sí», ¡vamos! 1665 01:58:58,180 --> 01:58:59,950 ¡Sí! 1666 01:59:13,720 --> 01:59:15,260 ¡Despega, Lütfi, despega! 1667 01:59:15,260 --> 01:59:17,260 ¡No es un estado habitual para mí! 1668 01:59:27,950 --> 01:59:30,720 Si están preparados, ¿empezamos? 1669 01:59:33,230 --> 01:59:35,720 ¡Vamos, vamos Reyani! 1670 01:59:48,720 --> 01:59:52,260 ¿Madre? ¡No lo hagas, Mamá! 1671 02:00:03,150 --> 02:00:07,290 ¡La mayor recompensa en la vida es reunirse con el ser querido! 1672 02:00:07,690 --> 02:00:11,660 ¡Vive toda una vida con él! 1673 02:00:12,150 --> 02:00:19,400 Confío el resto de mi vida y mi mayor recompensa en la vida: ¡tú, hijo! 1674 02:00:19,690 --> 02:00:21,690 ¡Y yo confío en ti! 1675 02:00:57,890 --> 02:01:02,860 Un día te convertirás en un hombre y te enamorarás de una chica con cara de luna. 1676 02:01:03,120 --> 02:01:07,980 Dejarás de dormir, tu corazón se saldrá del pecho... 1677 02:01:09,580 --> 02:01:11,920 No estaré cerca... 1678 02:01:27,780 --> 02:01:33,060 Pero díselo a tu padre, te escuchará, lo entenderá... 1679 02:01:33,860 --> 02:01:39,260 Porque, él es el mejor en amar y no renunciar a sus seres queridos... 1680 02:01:39,630 --> 02:01:41,260 Díselo, hijo... 1681 02:01:41,660 --> 02:01:50,780 Y le hablará de nosotros, de nuestro cuento de hadas, de nuestro amor infinito... 1682 02:03:10,000 --> 02:03:11,520 Firat, ¡vamos! 1683 02:03:11,750 --> 02:03:13,690 Si haces fotos, hazlas. 1684 02:03:23,980 --> 02:03:25,430 ¡Mi león! 1685 02:03:33,150 --> 02:03:34,780 ¡Bien hecho! 1686 02:03:34,950 --> 02:03:37,320 Cierto, ¡bien hecho! 1687 02:03:55,720 --> 02:03:57,230 ¡Felicidades Miran! 1688 02:03:57,430 --> 02:03:59,230 ¡Sé feliz toda tu vida! 1689 02:04:03,780 --> 02:04:06,890 ¡Eres la novia más bella del mundo entero! 1690 02:04:07,060 --> 02:04:07,830 ¿Te ha gustado? 1691 02:04:07,830 --> 02:04:08,860 ¡Muy bien! 1692 02:04:12,830 --> 02:04:19,260 ¡Pensé que era imposible, pero el Señor me permitió ver en qué clase de novia te has convertido! 1693 02:04:20,180 --> 02:04:21,580 ¡Gracias! 1694 02:04:21,720 --> 02:04:23,520 ¡Sé feliz! 1695 02:04:23,890 --> 02:04:25,720 ¡Sé siempre feliz, hija! 1696 02:04:26,380 --> 02:04:31,350 Un poco tarde, pero ¿vamos a hacer una foto de padre e hija? 1697 02:04:31,350 --> 02:04:32,490 Sí. 1698 02:04:42,290 --> 02:04:43,430 Papá, ¡vamos también! 1699 02:04:43,430 --> 02:04:45,720 - ¡Toma fotos! - ¡Ven, vamos! 1700 02:04:45,744 --> 02:05:42,544 www.equipolatinoamericano.com 1701 02:05:47,320 --> 02:05:52,080 ¿Bailas conmigo? 1702 02:05:52,080 --> 02:05:53,420 ¡Oh, Dios mío! 1703 02:05:53,420 --> 02:05:55,100 ¿Qué entiendes por bailar? 1704 02:05:55,100 --> 02:05:58,140 Me parece que es fácil. 1705 02:05:58,140 --> 02:06:02,020 Es difícil, muy difícil. Y contigo es imposible en absoluto. 1706 02:06:02,044 --> 02:07:20,644 Este capítulo fue subtitulado y traído para ustedes por Sin Fronteras y Más, si lo ven en otro lado es robado. «NO PAGUEN NI VEA DONDE ROBAN». 1707 02:07:23,820 --> 02:07:25,320 ¿Es todo como lo soñaste? 1708 02:07:25,320 --> 02:07:28,200 Es aún mejor, Miran. 1709 02:07:28,820 --> 02:07:31,240 Gracias por hacer esto. 1710 02:07:32,860 --> 02:07:34,800 Te lo agradezco. 1711 02:07:35,660 --> 02:07:37,220 Por creerme. 1712 02:07:38,220 --> 02:07:40,940 Por no dejar de amarme. 1713 02:08:02,980 --> 02:08:05,660 ¿Vas a evitar a Miran toda la noche? 1714 02:08:06,520 --> 02:08:08,320 No voy a huir. ¿Qué tiene que ver esto? 1715 02:08:08,320 --> 02:08:10,680 He bailado con él. 1716 02:08:10,680 --> 02:08:11,720 ¿Qué más puedo hacer? 1717 02:08:11,720 --> 02:08:13,700 ¿Crees que no lo entendemos? 1718 02:08:13,700 --> 02:08:16,640 Vamos con ellos, hablemos un poco. ¿Qué pasa? 1719 02:08:17,440 --> 02:08:19,540 ¿Cuántas veces nos has visto a tu lado? 1720 02:08:19,540 --> 02:08:21,400 Pero no preguntó nada. 1721 02:08:22,580 --> 02:08:24,780 Bueno, está bien, ahora no le molestará. 1722 02:08:24,780 --> 02:08:26,180 Esta es su noche de suerte. 1723 02:08:27,900 --> 02:08:29,000 Bien. 1724 02:08:35,500 --> 02:08:37,740 No importa cuánto le agradezcamos, esto no será suficiente. 1725 02:08:37,740 --> 02:08:40,200 No se le puede agradecer. 1726 02:08:41,160 --> 02:08:43,080 Cualquiera haría lo mismo, Azat. 1727 02:08:43,640 --> 02:08:45,040 No. 1728 02:08:45,540 --> 02:08:46,900 Y no lo hicieron. 1729 02:08:47,600 --> 02:08:52,480 Sólo tú lo entendiste y nos apoyaste. 1730 02:08:53,460 --> 02:08:57,320 Tomarnos de la mano, eso será suficiente. 1731 02:08:57,460 --> 02:09:00,420 Y entonces todos entenderán y serán más amables. 1732 02:09:00,420 --> 02:09:02,460 ¿Quizás entonces volverás? 1733 02:09:02,820 --> 02:09:04,200 No, Reyyan. 1734 02:09:04,460 --> 02:09:07,360 Hasta las piedras de esta mansión pueden ablandarse. 1735 02:09:07,360 --> 02:09:09,320 Pero la nuestra no será más amable. 1736 02:09:11,720 --> 02:09:13,900 ¡Enhorabuena de nuevo! 1737 02:09:23,560 --> 02:09:25,120 ¿Dónde está mi papá? 1738 02:09:25,340 --> 02:09:27,800 También se fue de la casa con nosotros. 1739 02:09:27,800 --> 02:09:31,920 Pero aún no ha venido. Dijo que vendría después de nosotros. Vendrá ahora. 1740 02:09:49,300 --> 02:09:52,180 Ayşe, vamos. 1741 02:09:52,760 --> 02:09:54,640 Nasuh, no voy a ir. 1742 02:09:54,820 --> 02:09:57,480 Hazar se enfadará de nuevo si me ve. 1743 02:09:57,740 --> 02:10:00,980 No quiero estropear su estado de ánimo en un día tan feliz. 1744 02:10:00,980 --> 02:10:04,820 De una forma u otra, el Hazar está obligado a aceptarte. 1745 02:10:05,000 --> 02:10:06,600 Te aceptará. 1746 02:10:07,060 --> 02:10:09,960 Hemos perdido mucho tiempo. 1747 02:10:10,120 --> 02:10:12,100 Ahora solo la muerte puede separarnos. 1748 02:10:12,100 --> 02:10:13,520 Vamos. 1749 02:10:14,000 --> 02:10:17,220 Tenemos que estar con nuestros hijos en su día más feliz. 1750 02:10:17,220 --> 02:10:18,680 Juntos. 1751 02:10:19,440 --> 02:10:22,540 El que quiera, se quedará, y el que quiera podrá irse. 1752 02:10:22,540 --> 02:10:24,960 Vamos, Ayşe. Vamos. 1753 02:10:29,720 --> 02:10:31,120 Vamos. 1754 02:10:35,360 --> 02:10:37,460 Te estaba buscando. 1755 02:10:41,000 --> 02:10:44,200 ¿Por qué has traído a esta mujer aquí, papá? 1756 02:10:44,380 --> 02:10:47,220 Esta mujer, como dices, es tu madre. 1757 02:10:47,360 --> 02:10:49,640 Es la abuela de Reyyan y Miran. 1758 02:10:50,040 --> 02:10:53,580 Debería sentarse en la cabecera de la mesa en la boda de los nietos. 1759 02:10:53,580 --> 02:10:56,000 ¿Por qué te sorprendes, Hazar? 1760 02:10:56,180 --> 02:10:57,580 Por supuesto. 1761 02:10:57,800 --> 02:10:59,920 No, lo entiendo, papá. 1762 02:10:59,920 --> 02:11:02,920 Me he dado cuenta de que me has abandonado. 1763 02:11:03,640 --> 02:11:05,520 ¿Por quién? 1764 02:11:06,560 --> 02:11:12,440 Por la mujer que envenenó mi vida, la vida de mis hijos. 1765 02:11:13,460 --> 02:11:15,560 No importa lo que diga, todo será en vano. 1766 02:11:15,560 --> 02:11:17,680 Ven, Ayşe, vamos. 1767 02:11:20,800 --> 02:11:23,540 Mamá, qué guapa estás. 1768 02:11:25,540 --> 02:11:28,280 No sé... Como si tuviera que cambiar. 1769 02:11:28,280 --> 02:11:30,180 No me he pasado, ¿verdad? 1770 02:11:31,800 --> 02:11:33,000 Mamá. 1771 02:11:33,140 --> 02:11:35,360 Mamá, no hagas esto, por favor. 1772 02:11:35,640 --> 02:11:37,800 Si no, lo entenderán. 1773 02:11:38,180 --> 02:11:39,820 ¿Cómo, Reyyan? 1774 02:11:39,820 --> 02:11:41,080 ¿Cómo no voy a llorar? 1775 02:11:41,700 --> 02:11:44,600 Verte con un vestido de novia... 1776 02:11:44,600 --> 02:11:47,340 - Y luego en una mortaja. - Mamá, cállate, cállate. 1777 02:11:47,340 --> 02:11:51,940 Lo siento. Por favor, disculpadme por haceros pasar por esto. 1778 02:11:52,740 --> 02:11:56,220 Pero no puedo renunciar a mi Umut. 1779 02:11:56,380 --> 02:11:58,540 Por favor, tú también, no lo dejes. 1780 02:11:58,540 --> 02:12:02,740 No, Reyyan. No lo hagas, te lo ruego. 1781 02:12:22,000 --> 02:12:23,740 Sal. 1782 02:12:24,160 --> 02:12:25,380 No puedes. 1783 02:12:25,380 --> 02:12:26,480 Sal. 1784 02:12:26,480 --> 02:12:28,660 No puedo salir aquí, todos me conocen. 1785 02:12:31,640 --> 02:12:35,100 ¡No! Vayamos a algún lugar fuera de la ciudad, ¡yo saldré! 1786 02:12:35,100 --> 02:12:37,880 ¡Por favor! ¡Déjame ir! ¡Suéltame! 1787 02:12:42,220 --> 02:12:44,640 ¿Creías que era tan fácil? 1788 02:12:45,980 --> 02:12:49,780 ¿Pensaste que tu dolor pasaría? 1789 02:12:50,540 --> 02:12:53,340 ¿Creías que morirías si gritabas? 1790 02:12:53,340 --> 02:12:55,920 ¿Crees que es tan fácil morir? 1791 02:12:57,080 --> 02:12:59,620 ¡Para! ¡Abra la puerta, por favor! 1792 02:12:59,620 --> 02:13:01,480 ¡Por favor! ¡No me dejes aquí! ¡Abre! 1793 02:13:01,480 --> 02:13:05,840 ¡Abran la puerta! ¡Abran! ¡No me dejes aquí, por favor! 1794 02:13:28,160 --> 02:13:29,980 ¿Qué hace ella aquí? 1795 02:13:29,980 --> 02:13:36,280 Por favor. Por favor, no estropees nuestro estado de ánimo. 1796 02:13:36,304 --> 02:14:20,904 www.equipolatinoamericano.com 1797 02:14:23,440 --> 02:14:25,140 Reyyan, yo... 1798 02:14:26,040 --> 02:14:27,980 He destruido mucho. 1799 02:14:28,740 --> 02:14:30,580 Ha causado mucho dolor. 1800 02:14:31,600 --> 02:14:33,600 Sobre todo a ti. 1801 02:14:39,520 --> 02:14:43,940 Pero no he venido a la boda como Azize. 1802 02:14:44,280 --> 02:14:46,200 Si como Ayşe. 1803 02:14:48,700 --> 02:14:56,520 Si me permites, abuela Ayşe, arreglar todo... 1804 02:14:57,080 --> 02:15:00,000 Si me das la oportunidad. 1805 02:15:01,140 --> 02:15:04,380 Entonces estoy dispuesta a sacrificar mi vida por ti. 1806 02:15:32,860 --> 02:15:35,200 Bienvenida, abuela Ayşe. 1807 02:15:46,080 --> 02:15:47,620 Bienvenida. 1808 02:15:51,740 --> 02:15:53,480 Bienvenido abuelo. 1809 02:16:02,220 --> 02:16:03,360 ¡Vamos! 1810 02:16:04,180 --> 02:16:07,200 ¿Hay una boda o un funeral en esta casa? 1811 02:16:07,200 --> 02:16:09,080 Vamos, ¡toca! 1812 02:16:09,080 --> 02:16:10,720 ¡Vamos! 1813 02:16:36,820 --> 02:16:39,300 ¿Qué es Cihan Şadoğlu? 1814 02:16:39,760 --> 02:16:41,500 ¿Ha venido a pedir una mano? 1815 02:16:42,360 --> 02:16:44,160 Pero llegas tarde. 1816 02:16:44,520 --> 02:16:47,740 ¿Y? ¿Flores, chocolate? 1817 02:16:52,280 --> 02:16:54,000 Estas son mis flores. 1818 02:16:55,480 --> 02:16:57,280 Y esto es chocolate. 1819 02:17:38,860 --> 02:17:40,860 Vamos. 1820 02:17:58,460 --> 02:17:59,760 Azra, vamos. 1821 02:17:59,760 --> 02:18:00,840 Mamá, ¿por qué empujas? 1822 02:18:00,840 --> 02:18:02,360 Hija, ve a bailar. Vamos. 1823 02:18:02,360 --> 02:18:04,200 No sabes qué costumbres hay aquí. 1824 02:18:04,200 --> 02:18:08,280 Vamos. Si no te unes, pensarán que estás celoso. 1825 02:18:08,280 --> 02:18:09,760 Hijo, vamos, vamos. 1826 02:18:09,760 --> 02:18:11,360 ¡No puedo! 1827 02:18:11,360 --> 02:18:13,380 Ven aquí, ven, repite después de mí. 1828 02:18:45,840 --> 02:18:47,780 Escucha, Füsun Aslanbey. 1829 02:18:48,760 --> 02:18:51,440 Este es nuestro último contrato. 1830 02:18:51,820 --> 02:18:55,680 Enviarás a tu sobrina Gönül Aslanbey desde Midyat, tienes un día para ello. 1831 02:18:56,620 --> 02:18:58,760 Si quieres, llévala a las montañas. 1832 02:18:59,160 --> 02:19:02,460 O enciérrala en una jaula. No sé. 1833 02:19:03,320 --> 02:19:04,560 ¿Estás de acuerdo? 1834 02:19:04,560 --> 02:19:06,680 Digamos que no nos pusimos de acuerdo. 1835 02:19:07,300 --> 02:19:08,640 ¿Qué pasará? 1836 02:19:08,640 --> 02:19:10,800 Entonces se derramará sangre. 1837 02:19:11,560 --> 02:19:14,400 Si no alejas a Gönül de Midyat... 1838 02:19:14,560 --> 02:19:17,120 Borraré el nombre de la familia Aslanbey. 1839 02:19:17,940 --> 02:19:21,820 No dejaré a nadie atrás. 1840 02:19:25,440 --> 02:19:28,880 Su hija está esperando un bebé, también es Aslanbey. 1841 02:19:28,880 --> 02:19:31,680 Y tú sangre fluye en Azra, Füsun Aslanbey. 1842 02:19:43,540 --> 02:19:46,520 Has venido al lugar equivocado, Şadoğlu. 1843 02:19:53,780 --> 02:19:54,860 Dispara. 1844 02:19:55,220 --> 02:19:58,460 Dispara, pero no a la familia Aslanbey. 1845 02:19:58,580 --> 02:20:00,680 Y a la familia Şadoğlu. 1846 02:20:03,140 --> 02:20:07,560 No apoyo a su hijo y a Gönül. 1847 02:20:07,720 --> 02:20:09,700 Y a tu sobrino. 1848 02:20:11,800 --> 02:20:15,440 Toma, se han casado. 1849 02:20:15,520 --> 02:20:20,320 Tu sobrino y Reyyan fueron testigos. 1850 02:20:46,960 --> 02:20:48,940 Nadie se dio cuenta, ¿verdad? 1851 02:20:48,940 --> 02:20:51,460 No, por ahora. 1852 02:20:51,460 --> 02:20:53,480 Así que tienes que darte prisa. 1853 02:20:54,860 --> 02:20:56,340 Vamos. 1854 02:21:31,400 --> 02:21:32,600 Hermano. 1855 02:21:32,980 --> 02:21:34,680 ¿Qué, Handan? 1856 02:21:35,580 --> 02:21:38,340 ¿Qué? ¿No hay una boda? 1857 02:21:38,520 --> 02:21:40,120 Sí, Handan. 1858 02:21:40,740 --> 02:21:42,640 Hay una boda e invitados. 1859 02:21:43,640 --> 02:21:45,420 ¿Por qué has venido? 1860 02:21:46,780 --> 02:21:48,540 He venido sin más. 1861 02:21:48,780 --> 02:21:51,280 He venido. ¿No deberías haber venido? He venido. 1862 02:21:52,120 --> 02:21:53,780 ¿No quieres ir? 1863 02:21:54,020 --> 02:21:55,600 No iré, Handan. 1864 02:21:55,600 --> 02:21:59,500 No me iré. Me sentaré aquí, no me iré. ¿Estás satisfecho? 1865 02:21:59,500 --> 02:22:00,320 ¿Por qué? 1866 02:22:00,320 --> 02:22:02,580 ¿Cómo es que por qué? ¿Me estás cuestionando, Handan? 1867 02:22:02,580 --> 02:22:05,300 No hermano. ¿Qué eres tú? 1868 02:22:07,360 --> 02:22:10,740 Pero está claro que estás molesto por algo. ¿Qué ha pasado? 1869 02:22:15,080 --> 02:22:18,100 Lo he entendido. Vino Azize, ¿verdad? 1870 02:22:19,180 --> 02:22:21,300 ¿Qué estabas esperando, hermano? 1871 02:22:21,300 --> 02:22:23,560 Esto es exactamente lo que Miran había dispuesto. 1872 02:22:32,600 --> 02:22:33,960 Hermano. 1873 02:22:35,000 --> 02:22:36,960 No debería decirlo, pero... 1874 02:22:36,960 --> 02:22:39,420 Si lo desea, me gustaría decir algo. 1875 02:22:40,200 --> 02:22:41,340 Habla. 1876 02:22:42,160 --> 02:22:48,800 Aunque sea su hijo... Si Azize le cantara canciones de cuna... 1877 02:22:49,160 --> 02:22:51,400 No deberías creerle. 1878 02:22:56,940 --> 02:22:59,340 Voy a hacer café. 1879 02:23:23,600 --> 02:23:25,720 Mamá, ¿has visto a Azra? 1880 02:23:25,720 --> 02:23:28,540 No, no la he visto. 1881 02:23:29,460 --> 02:23:31,500 Está por aquí en alguna parte. 1882 02:23:40,080 --> 02:23:42,480 Firat, ¿estás bien? 1883 02:23:43,800 --> 02:23:45,600 No, señora. 1884 02:23:51,240 --> 02:23:56,140 Hoy es mi día de fiesta. Reyyan me ha llamado abuela. 1885 02:23:56,300 --> 02:23:58,960 Me ha llamado. 1886 02:23:59,700 --> 02:24:02,720 Aunque mi hijo y mi nieto me dieron la espalda. 1887 02:24:03,240 --> 02:24:05,460 Tal vez un día ellos también... 1888 02:24:07,320 --> 02:24:09,280 ¿Qué pasó querido? Cuéntame. 1889 02:24:10,820 --> 02:24:12,480 No puedo. 1890 02:24:13,000 --> 02:24:14,480 No puedo soportarlo más. 1891 02:24:15,120 --> 02:24:17,320 Miran cree que le he disparado por la espalda. 1892 02:24:17,320 --> 02:24:19,360 Debemos ser pacientes un poco más, hijo. 1893 02:24:19,720 --> 02:24:21,780 Debemos ser pacientes un poco más. 1894 02:24:22,860 --> 02:24:26,100 Para controlar a Füsun. 1895 02:24:26,100 --> 02:24:29,340 Para proteger a nuestros seres queridos. Tenemos que ser pacientes un poco más. 1896 02:24:29,340 --> 02:24:31,260 Miran, mi madre. 1897 02:24:31,860 --> 02:24:33,700 Todos me consideran un enemigo. 1898 02:24:34,380 --> 02:24:36,940 Acepté protegerlos. 1899 02:24:36,940 --> 02:24:41,420 Si aguantamos un poco más, ninguno de nuestros seres queridos sufrirá, Firat. 1900 02:24:42,200 --> 02:24:44,720 Lo hiciste todo por tu hermano. 1901 02:24:44,820 --> 02:24:48,720 Cuando llegue el momento, Miran apreciará tu hazaña, te lo agradecerá. 1902 02:24:48,960 --> 02:24:50,280 Por el bien de Miran. 1903 02:24:50,280 --> 02:24:52,860 Por su bien. Tenga un poco más de paciencia. 1904 02:25:00,160 --> 02:25:03,600 Güneş, debes venir a la mansión después de la boda. 1905 02:25:04,120 --> 02:25:07,360 De acuerdo, ¿pero por qué? ¿Dime qué ha pasado? 1906 02:25:07,360 --> 02:25:10,440 No ha pasado nada, pero pasará. 1907 02:25:10,540 --> 02:25:14,360 Cihan Şadoğlu no se quedará de brazos cruzados. Necesita hablar. 1908 02:25:15,540 --> 02:25:20,160 No quiero que su ira se extienda. 1909 02:25:20,160 --> 02:25:24,100 Bien, bien. Iré a la mansión, Sra. Füsun. 1910 02:25:25,640 --> 02:25:29,360 No digas nada a nadie. Hablemos primero nosotros, ¿de acuerdo? 1911 02:25:29,360 --> 02:25:31,060 No lo diré. 1912 02:25:52,980 --> 02:25:54,080 ¿Cómo va la boda? 1913 02:25:54,080 --> 02:25:57,020 Tengo que preguntarte, cuñada. 1914 02:26:02,280 --> 02:26:06,480 He tomado una buena decisión para nosotros, Reyyan. 1915 02:26:06,900 --> 02:26:08,560 ¿Cuál es la solución? 1916 02:26:08,920 --> 02:26:14,800 Después de ti, tu hijo se quedará sin madre, y Miran sin familia, sin hogar. 1917 02:26:20,440 --> 02:26:22,740 ¿Has pensado en lo que les ocurrirá? 1918 02:26:24,360 --> 02:26:27,360 Pienso en ello todo el tiempo, no te preocupes. 1919 02:26:27,740 --> 02:26:29,140 Bien. 1920 02:26:29,740 --> 02:26:32,700 Si es así, entonces harás lo que yo diga. 1921 02:26:32,700 --> 02:26:35,360 Diga sin rodeos lo que quiere, Sra. Dilşah. 1922 02:26:37,160 --> 02:26:44,020 Haré que después de ti Miran y Azra se casen. 1923 02:26:47,420 --> 02:26:52,560 Y tú, antes de morir, me ayudarás con esto. 149693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.