All language subtitles for 601. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:03,557 www.equipolatinoamericano.com 2 00:00:04,280 --> 00:00:17,250 "Cuando el amor está en problemas, no puede enamorarse de verdad. El amante que no renuncia a su vida no puede alcanzar a su amada». Yunus Emre. 3 00:00:43,200 --> 00:00:47,850 No es broma, puedes morir el mismo día que das a luz. 4 00:00:47,850 --> 00:00:49,170 Lo sé... 5 00:00:50,540 --> 00:00:56,710 Cuando se trata de un hijo, ¿cómo puede una madre pensar en sí misma, doctora?. 6 00:00:58,200 --> 00:01:01,970 Estoy dispuesta a sacrificar el resto de mi vida por la de mi hijo. 7 00:01:02,450 --> 00:01:03,250 Sra. Reyyan... 8 00:01:03,510 --> 00:01:04,820 ¡He tomado una decisión! 9 00:01:06,340 --> 00:01:10,110 Este era nuestro sueño, nuestro sueño se hará realidad. 10 00:01:11,000 --> 00:01:15,250 Si no estoy viva, entonces mi Umut vivirá. 11 00:01:15,250 --> 00:01:16,940 Bien, ¿Y el Sr. Miran? 12 00:01:19,450 --> 00:01:21,400 No sabrá nada. 13 00:01:21,400 --> 00:01:29,570 Sra. Reyyan, ya se lo dije antes, no puedo hacer esto, no puedo esconderlo del Sr. Miran. 14 00:01:29,570 --> 00:01:38,540 Señora doctora, esta es mi primera y última petición. 15 00:01:40,540 --> 00:01:45,680 No le diga nada a Miran todavía, cuando llegue el momento, yo se lo diré. 16 00:01:46,941 --> 00:02:09,811 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal,es robado. 17 00:02:10,480 --> 00:02:11,970 "Buenos días, cariño». 18 00:02:12,020 --> 00:02:15,680 "Caminaré un poco y vendré, no te preocupes». 19 00:02:46,710 --> 00:02:50,600 Debe firmar un documento en el que declare que es consciente de que... 20 00:02:50,600 --> 00:02:54,140 ...si no interrumpe su embarazo, su vida correrá peligro. 21 00:02:57,770 --> 00:03:00,620 Sra. Reyyan, le preguntaré por última vez... 22 00:03:00,620 --> 00:03:02,080 ... ¿está segura? 23 00:03:30,020 --> 00:03:31,183 Mi Umut... 24 00:03:31,837 --> 00:03:36,710 ...en el momento en que la doctora me dijo que tenía que tomar una decisión, vinieron a mi mente las palabras de mi madre... 25 00:03:36,710 --> 00:03:43,910 ...ella dijo que cuando una mujer se convierte en madre, lo más importante para ella es su hijo. 26 00:03:44,710 --> 00:03:51,200 No puedo evitar pensar en mi padre, tomé la decisión por los dos, pero mi madre tenía razón. 27 00:03:51,620 --> 00:03:56,540 Tú eres mi alma, mi corazón latirá en ti. 28 00:03:57,280 --> 00:04:03,340 No te enfades conmigo, no pienses en por qué he hecho esto cuando te enteres. 29 00:04:03,600 --> 00:04:08,170 Tal vez te digan lo contrario, pero tú lo sabrás. 30 00:04:09,140 --> 00:04:11,400 No elegí la muerte, hijo. 31 00:04:11,970 --> 00:04:18,570 Decidí confiarte a tu padre y vigilarte desde el cielo junto a tu hermana. 32 00:04:19,420 --> 00:04:24,600 Mamá no puede dejar a dos niños en un lugar incomprensible para ella. 33 00:04:25,000 --> 00:04:30,620 Una mujer enamorada no puede dejar a su amado sin lo que tanto desea. 34 00:04:31,340 --> 00:04:39,140 Por eso, te confío a tu padre, y tú me confiarás a tu hermana. 35 00:04:39,420 --> 00:04:44,340 Pero prométeme que serás el principal apoyo de tu padre. 36 00:04:44,800 --> 00:04:47,850 Lo mantendrás de pie con tus pequeñas manos. 37 00:04:48,050 --> 00:04:52,450 Te convertirás en una esperanza para él, mamá confía en ti. 38 00:04:52,800 --> 00:04:59,140 Mi corazón latirá en ti, y amarás a tu padre tanto como yo. 39 00:04:59,820 --> 00:05:06,000 Cuando me necesites... mirarás al cielo... 40 00:05:07,220 --> 00:05:10,740 ...siempre estaré allí para ti cariño. 41 00:05:13,400 --> 00:05:19,880 Después de mucho tiempo, entenderás, hijo. 42 00:05:20,910 --> 00:05:26,080 Una madre por el bien de un hijo puede abandonarse sin pensarlo. 43 00:05:26,480 --> 00:05:28,000 ¡Hazar! 44 00:05:35,820 --> 00:05:38,170 ¿Por qué has vuelto a venir aquí? 45 00:05:38,400 --> 00:05:39,770 Me voy. 46 00:05:41,340 --> 00:05:43,200 Haré lo que me dijiste. 47 00:05:43,800 --> 00:05:46,620 He pensado en lo que dijiste, tienes razón. 48 00:05:46,940 --> 00:05:48,620 Me voy, Hazar. 49 00:05:50,220 --> 00:05:51,250 De acuerdo. 50 00:05:52,970 --> 00:05:54,570 Gracias. 51 00:05:57,570 --> 00:05:58,600 Vete. 52 00:05:59,970 --> 00:06:02,200 ¡No vuelva, señora Azize! 53 00:06:05,250 --> 00:06:07,800 ¿Qué quieres? ¿Qué esperas? 54 00:06:10,393 --> 00:06:11,993 Yo también me pregunto... 55 00:06:12,434 --> 00:06:16,884 ...¿se irá Azize Aslanbey sin recibir nada a cambio, no? 56 00:06:18,110 --> 00:06:21,450 El momento en que te sentí por primera vez en mi estómago. 57 00:06:21,710 --> 00:06:25,420 Me di cuenta de que iba a dedicar mi vida a otro. 58 00:06:26,400 --> 00:06:29,540 Desde ese momento, espero que me llames mamá. 59 00:06:36,170 --> 00:06:38,450 ¿Le digo algo, Sra. Azize? 60 00:06:39,420 --> 00:06:46,000 No quiero estar relacionado con usted de ninguna manera...no quiero. 61 00:06:46,940 --> 00:06:54,080 Pero no quiero llevar la carga de la palabra que le di, así que... 62 00:06:56,220 --> 00:06:57,310 ¡Váyase! 63 00:06:57,800 --> 00:07:05,691 Tome su vida, su amor, sus remordimientos y váyase, no vuelva a aparecer por mi casa. 64 00:07:09,370 --> 00:07:11,000 ¡Madre! 65 00:07:19,880 --> 00:07:21,620 ¡Gracias hijo! 66 00:07:39,140 --> 00:07:40,450 ¡Allah! 67 00:07:41,820 --> 00:07:43,880 Ahora puedes tomar mi alma. 68 00:07:45,310 --> 00:07:56,125 Tómala para que sea castigada por todos mis pecados. 69 00:08:22,250 --> 00:08:23,310 ¿Por qué has venido? 70 00:08:23,400 --> 00:08:25,540 He venido a despedirme. 71 00:08:26,680 --> 00:08:27,680 ¿Cómo? 72 00:08:27,880 --> 00:08:29,800 Me voy de aquí, Reyyan. 73 00:08:30,020 --> 00:08:31,420 ¿Qué significa que se va? 74 00:08:31,940 --> 00:08:33,770 Hazar así lo quiere. 75 00:08:34,170 --> 00:08:41,618 Si mi hijo respira tranquilamente sin mí, entonces dejaré el aire que respiro aquí... 76 00:08:46,110 --> 00:08:48,250 ¿Qué pasará con la palabra que le dio a Miran? 77 00:08:50,080 --> 00:08:52,080 Reyyan, ¿dónde has estado? Te he estado buscando. 78 00:08:52,880 --> 00:08:55,510 ¿No lo viste? Te dejé una nota. 79 00:08:58,740 --> 00:09:00,770 ¿Qué haces cerca de mi mujer? 80 00:09:09,680 --> 00:09:12,200 Al final, hiciste lo que dijiste que hiciste, ¿verdad, Reyyan? 81 00:09:13,600 --> 00:09:15,234 Has reunido a Miran y a Azize. 82 00:09:17,110 --> 00:09:21,220 Ya que querías marcharte, ¿por qué estás de nuevo delante de Reyyan? 83 00:09:21,620 --> 00:09:23,970 Nos encontramos por accidente,Miran. 84 00:09:23,970 --> 00:09:28,110 Reyyan, sería un accidente si no se hubiesen encontrado. 85 00:09:28,710 --> 00:09:31,770 Es una acción planificada por la Sra. Azize. 86 00:09:33,250 --> 00:09:34,050 ¿Qué? 87 00:09:34,420 --> 00:09:35,400 ¿Es mentira? 88 00:09:36,480 --> 00:09:40,770 Tú última esperanza es jugar con la conciencia de Reyyan, por lo que has aparecido ante ella. 89 00:09:40,770 --> 00:09:44,200 Porque sabes que Reyyan se apiadará de ti y hablará con su padre. 90 00:09:44,200 --> 00:09:46,770 Papá se apiadará de Reyyan y te devolverá... 91 00:09:46,770 --> 00:09:47,680 ¡Miran! 92 00:09:48,220 --> 00:09:49,370 ¡Eres injusto! 93 00:09:49,370 --> 00:09:50,710 Entonces, ¿por qué ha venido? 94 00:09:51,570 --> 00:09:52,450 ¿Qué quiere? 95 00:09:52,620 --> 00:09:54,340 He venido para que me bendigas... 96 00:09:54,340 --> 00:09:55,310 ¿Bendecirte? 97 00:09:56,510 --> 00:09:58,910 Realmente no la entiendo, Sra. Azize. 98 00:09:59,220 --> 00:10:02,310 Se puso delante de mí y pide una bendición, como el agua. 99 00:10:02,420 --> 00:10:06,600 Pero no hiciste nada para que te perdonara, ni siquiera lo que te pedí. 100 00:10:06,800 --> 00:10:10,477 Es muy sencillo, pero dar a tu hija Füsun es muy difícil, ¿verdad? 101 00:10:11,510 --> 00:10:13,250 Hay algo que no sabes. 102 00:10:14,910 --> 00:10:16,850 La frase favorita. 103 00:10:16,970 --> 00:10:18,910 Hay algo que no sabes. 104 00:10:19,340 --> 00:10:24,480 No quiero saber nada, de acuerdo, Sra. Azize. 105 00:10:24,570 --> 00:10:28,280 Si quiere irse, entonces por favor, buen viaje. 106 00:10:28,540 --> 00:10:29,880 Gracias. 107 00:10:30,420 --> 00:10:32,510 ¡Los confío a Allah! 108 00:10:34,650 --> 00:10:38,450 Miran... ¿la dejarás ir así? 109 00:11:05,140 --> 00:11:10,370 Si te conozco aunque sea un poco, Miran, entonces todavía estás ahí. 110 00:11:10,880 --> 00:11:13,600 No me voy hasta que me vaya. 111 00:11:16,910 --> 00:11:18,710 Reyyan, entra. 112 00:11:34,370 --> 00:11:36,740 Vamos, tía Azize, ¡vamos! 113 00:11:37,310 --> 00:11:38,770 ¡Contesta! 114 00:11:45,540 --> 00:11:46,710 ¿Con quién estabas hablando? 115 00:11:46,710 --> 00:11:52,000 Con nadie. Llamé a un colega del hospital por trabajo. 116 00:11:52,140 --> 00:11:53,400 No contestó. 117 00:11:57,820 --> 00:11:59,080 ¡Hija! 118 00:11:59,710 --> 00:12:01,910 ¡No actúes como si no hubiera pasado nada! 119 00:12:01,910 --> 00:12:04,800 Pase lo que pase, eres mi hija. 120 00:12:06,450 --> 00:12:08,850 Mira, dame algo de tiempo, ¿Está bien? 121 00:12:09,710 --> 00:12:13,310 Como resultado, una persona no sabe quién es todos los días. 122 00:12:31,450 --> 00:12:35,135 Así que también te conseguiste meter en la cabeza de Azra, ¿verdad, Azize? 123 00:12:39,220 --> 00:12:46,850 Vas a trabajar con Reyyan y me quitarás a mi hija y a Miran por segunda vez, ¿verdad? 124 00:12:49,480 --> 00:12:51,020 Si es así... 125 00:12:52,000 --> 00:12:55,510 ...me acercaré a ti con tu propia arma, Azize. 126 00:12:57,480 --> 00:12:59,850 Sería mejor que no la hubieras dejado irse. 127 00:13:07,370 --> 00:13:09,020 Estas son sus decisiones, Reyyan. 128 00:13:11,680 --> 00:13:16,280 Le pedí una cosa, pero ni siquiera se movió. 129 00:13:17,800 --> 00:13:19,170 ¿Qué puedo hacer? 130 00:13:19,420 --> 00:13:21,280 ¿Ir y ponerme delante de ella? 131 00:13:22,850 --> 00:13:24,080 Que haga lo que quiera. 132 00:13:24,620 --> 00:13:28,140 Deberías haber dejado que se quedara. 133 00:13:28,370 --> 00:13:33,220 Para que ella aprovechara la oportunidad que le diste, para mostrarte cómo está cambiando... 134 00:13:37,820 --> 00:13:41,220 Ella... Azize Aslanbey... 135 00:13:42,340 --> 00:13:45,280 Incluso se entregaría a sí misma por el bien de sus ambiciones. 136 00:13:45,820 --> 00:13:47,280 Olvídalo. 137 00:13:51,200 --> 00:13:52,770 ¡No lo pienses! 138 00:13:53,310 --> 00:13:55,370 ¡Tal vez sea mejor! 139 00:13:56,880 --> 00:14:00,940 No lo entiendo, le diste una oportunidad pase lo que pase... 140 00:14:01,140 --> 00:14:03,520 ¿Por qué no aprovechó la oportunidad, por qué no lo hizo? 141 00:14:06,110 --> 00:14:08,503 Porque yo se lo pedí. 142 00:14:11,940 --> 00:14:13,340 ¿Qué le pediste? 143 00:14:15,170 --> 00:14:16,420 ¿Por qué, Azra? 144 00:14:16,510 --> 00:14:18,200 ¿Cómo te relacionas con esto? 145 00:14:18,200 --> 00:14:22,006 Porque soy hija de Füsun. 146 00:14:34,340 --> 00:14:36,940 Mamá, ¿qué significa si estoy embarazada o no? 147 00:14:37,110 --> 00:14:39,340 ¿No has oído lo que le ha dicho a Füsun? 148 00:14:39,540 --> 00:14:43,080 Bueno, lo oí, lo escuché, estaba encantada, pero... 149 00:14:43,200 --> 00:14:45,680 ...hay una cierta duda en mi interior. 150 00:14:45,740 --> 00:14:49,850 ¿Qué pasará si vamos al médico, te haces una prueba y lo averiguamos, hija? 151 00:14:49,850 --> 00:14:53,200 No, no debes profundizar mamá, ¡por favor! 152 00:14:53,200 --> 00:14:54,340 ¿No vale la pena profundizar? 153 00:14:54,570 --> 00:15:02,220 Hija, mientras vivas bajo el mismo techo con esta serpiente, ¡nada está garantizado! 154 00:15:02,250 --> 00:15:05,340 Imaginemos que ha dado a luz, ¿y qué pasará después, Yaren? 155 00:15:05,340 --> 00:15:06,770 Tienes razón. 156 00:15:08,770 --> 00:15:10,570 Pero ¿por qué he vuelto a esta mansión? 157 00:15:10,570 --> 00:15:11,770 ¿Por qué has vuelto? 158 00:15:13,280 --> 00:15:15,000 Para estar más cerca de Füsun. 159 00:15:15,340 --> 00:15:22,220 Una mujer así ciertamente tuvo algo en el pasado sobre lo que se esconde. 160 00:15:23,000 --> 00:15:24,400 Lo voy a averiguar. 161 00:15:25,340 --> 00:15:28,370 Sólo así entonces tendré una garantía. 162 00:15:32,740 --> 00:15:36,570 Hija, todavía no estoy tranquila, te lo digo yo. 163 00:15:37,880 --> 00:15:42,732 Claro que, por otro lado, cuando pienso en ser abuela. 164 00:15:48,540 --> 00:15:51,140 ¿Qué está pasando, Yaren? ¿Por qué me alejas? 165 00:15:51,770 --> 00:15:53,080 Tal vez me lo merezca. 166 00:15:53,570 --> 00:15:54,770 ¿Qué? 167 00:15:59,740 --> 00:16:01,140 Tal vez aborte. 168 00:16:01,250 --> 00:16:03,370 ¿Qué quieres decir con abortar, niña? 169 00:16:03,480 --> 00:16:05,740 ¿Puedes oír lo que dices? 170 00:16:07,340 --> 00:16:12,370 Yaren, hija, este niño es un milagro, un milagro. 171 00:16:12,370 --> 00:16:14,140 Él te dio la vida. 172 00:16:14,250 --> 00:16:15,940 Le darás la vida. 173 00:16:16,420 --> 00:16:20,850 Nos alegraremos de haberlo hecho, así viviremos. 174 00:16:22,140 --> 00:16:25,020 ¡No seas tonta y no me hagas enfadar! 175 00:16:29,400 --> 00:16:34,325 La tía Azize me pidió mucho tiempo para reunirme con mi madre. Pero yo le pedí más tiempo. 176 00:16:35,310 --> 00:16:38,686 Como resultado, años más tarde me enteré de que mi madre estaba viva, aunque yo pensaba de otra manera. 177 00:16:40,590 --> 00:16:46,240 Miran, me entenderás mejor que nadie, pasamos por lo mismo, no me atreví a... 178 00:16:47,050 --> 00:16:49,990 ...le pedí a la tía Azize que se callara. 179 00:16:51,620 --> 00:16:55,620 Miran, ya ves, ella mantuvo su palabra. 180 00:16:55,930 --> 00:16:57,620 Ella cumplió la palabra que te dio. 181 00:16:57,620 --> 00:17:00,393 Guardó silencio para que Azra no se viera en una situación difícil. 182 00:17:05,250 --> 00:17:06,360 Vamos, anda. 183 00:17:06,880 --> 00:17:09,560 Ve y tráela de vuelta, no dejes que se vaya. 184 00:17:13,510 --> 00:17:15,390 Ha llegado. 185 00:17:23,360 --> 00:17:25,930 ¡Hola Sra. Füsun! 186 00:17:26,530 --> 00:17:29,190 Decidí pasar por Yaren y tomar un café. 187 00:17:29,190 --> 00:17:33,560 Al final está embarazada, decidí averiguar si necesita algo. 188 00:17:33,680 --> 00:17:38,560 ¡Nadie necesita nada en la mansión Aslanbey, Handan Şadoğlu! 189 00:17:39,110 --> 00:17:41,707 ¿Vas a venir aquí siempre con alguna excusa? 190 00:17:44,310 --> 00:17:47,790 No, ninguna excusa, soy su madre, estoy haciendo mi... 191 00:17:47,790 --> 00:17:51,990 A partir de ahora, no tienes deber alguno con Yaren. 192 00:17:52,330 --> 00:17:56,880 No vengas a mi casa todo el tiempo. 193 00:17:58,590 --> 00:18:00,510 ¿No veré a mi hija? 194 00:18:00,510 --> 00:18:02,310 La verás, por supuesto. 195 00:18:02,910 --> 00:18:07,530 Pero no cuando tú quieras, sino cuando yo quiera. 196 00:18:08,130 --> 00:18:09,650 ¡Felizmente! 197 00:18:09,850 --> 00:18:11,390 ¡Entra, chica! 198 00:18:34,480 --> 00:18:35,450 ¡Váyase! 199 00:18:36,020 --> 00:18:41,530 ¡Tome su vida, su amor, sus arrepentimientos y todo lo que tiene y váyase! 200 00:18:41,620 --> 00:18:45,050 ¡No vuelva a venir a mi casa! 201 00:18:47,590 --> 00:18:49,020 ¡Madre! 202 00:18:52,820 --> 00:18:54,790 ¡No llores, Mahmut! 203 00:18:55,420 --> 00:18:56,990 ¡No llores, hijo! 204 00:18:57,650 --> 00:19:00,650 ¡Te he confiado todos a ti! 205 00:19:01,020 --> 00:19:05,214 A Hazar, Miran, Reyyan. 206 00:19:06,160 --> 00:19:09,930 Serás fuerte para protegerlos. 207 00:19:10,590 --> 00:19:16,420 Los protegeré, pero si usted también estuviera allí, si no se fuera... 208 00:19:16,790 --> 00:19:22,812 El destino tiene la última palabra, Mahmut, no puedes contradecirlo. 209 00:19:24,360 --> 00:19:25,313 ¡Eso es todo! 210 00:19:28,590 --> 00:19:32,450 Azize renació en la tumba de Ayşe. 211 00:19:33,390 --> 00:19:36,390 Se alimentó y creció con el odio... 212 00:19:38,590 --> 00:19:43,760 ...pero el destino es peor que el de Ayşe... 213 00:19:45,480 --> 00:19:48,360 ...la tumba se quedó sin tierra. 214 00:20:29,330 --> 00:20:30,850 ¿Qué has hecho? ¿Se rompió? 215 00:20:30,850 --> 00:20:31,930 Sí. 216 00:20:34,360 --> 00:20:35,480 ¿Sabes? 217 00:20:36,110 --> 00:20:39,790 Los olivos están a la cabeza de todos los árboles. 218 00:20:40,450 --> 00:20:45,450 Los olivos representan la paz y la salud. 219 00:20:45,880 --> 00:20:52,880 No hemos visto que en esta tierra quienes los poseen vivan en paz y armonía. 220 00:20:53,480 --> 00:20:57,220 Todos persiguen la victoria, así que... 221 00:21:00,850 --> 00:21:07,510 ...ya sabes, si una rama de olivo está en tus manos, entonces habrá paz, pero si hay victoria en tu cabeza... 222 00:21:10,160 --> 00:21:12,560 Bien, ¿qué elegirías? 223 00:21:13,020 --> 00:21:14,990 ¿Paz o victoria? 224 00:21:26,390 --> 00:21:27,680 Amor. 225 00:21:28,680 --> 00:21:29,850 Firat... 226 00:21:29,850 --> 00:21:31,220 ¿Qué Firat? 227 00:21:31,450 --> 00:21:32,910 ¿No puedo pedir eso? 228 00:21:32,910 --> 00:21:36,110 Un hogar feliz y tranquilo, niños corriendo por ahí. 229 00:21:36,330 --> 00:21:37,530 ¿Niños? 230 00:21:37,590 --> 00:21:38,930 Sí, niños. 231 00:21:39,650 --> 00:21:45,910 Crecí en una familia numerosa, me encanta que haya mucha gente, al parecer. 232 00:21:49,160 --> 00:21:51,160 Crecí sin un padre... 233 00:21:52,530 --> 00:21:54,590 ...tal vez es por eso. 234 00:21:55,620 --> 00:21:57,420 Pero realmente lo quiero. 235 00:21:59,310 --> 00:22:03,880 Estoy enamorado de su madre, su madre está enamorada de mí. 236 00:22:05,360 --> 00:22:08,050 Alrededor, corriendo niños... 237 00:22:13,850 --> 00:22:24,420 Si preguntas por la rama, entonces por los seres queridos, la victoria, y por ti mismo, el mundo... 238 00:22:30,160 --> 00:22:30,910 ¿Alo? 239 00:22:31,020 --> 00:22:33,730 ¡Soy Füsun... Aslanbey! 240 00:22:39,730 --> 00:22:41,510 ¿Qué pasa, Sra. Füsun? 241 00:22:41,620 --> 00:22:46,620 Hay un tema importante del que quiero hablar contigo, necesito que nos reunamos. 242 00:22:49,160 --> 00:22:54,390 Ahora que lo pienso, no tengo nada que hablar con usted. 243 00:22:54,390 --> 00:22:56,590 ¡No estés tan seguro, sobrino! 244 00:22:57,110 --> 00:23:00,250 ¡No se trata de mí, se trata de ti! 245 00:23:00,510 --> 00:23:02,820 Voy a enviarte un mensaje con la ubicación. 246 00:23:08,420 --> 00:23:09,480 ¿Qué ha pasado? 247 00:23:09,480 --> 00:23:11,110 Nada malo, espero. 248 00:23:11,110 --> 00:23:12,760 Hemos hablado de la paz, ¿verdad? 249 00:23:15,450 --> 00:23:20,250 Füsun Aslanbey quiere reunirse conmigo. 250 00:23:21,390 --> 00:23:24,160 ¿Cómo puede ser posible la paz con gente así? 251 00:23:29,730 --> 00:23:31,710 Pero el amor siempre es posible. 252 00:23:40,590 --> 00:23:47,880 Si tu padre me viera ahora, diría qué pasó con la chica que creía en los milagros. 253 00:23:48,110 --> 00:23:49,880 Él no lo sabe. 254 00:23:50,330 --> 00:23:53,590 Estaría destruido, acabado. 255 00:23:55,880 --> 00:24:02,050 Además, qué milagros puede haber, si hablamos de varios meses de vida. 256 00:24:03,360 --> 00:24:04,880 En absoluto. 257 00:24:08,820 --> 00:24:10,110 ¿O tal vez uno? 258 00:24:13,880 --> 00:24:16,280 ¿Qué vamos a hacer ahora? 259 00:24:16,680 --> 00:24:19,930 Vamos a mirar a papá a los ojos durante más tiempo. 260 00:24:20,730 --> 00:24:23,020 Amémoslo aún más. 261 00:24:24,590 --> 00:24:28,880 ¿Cómo se puede amar aún más? 262 00:24:29,990 --> 00:24:31,850 Por otro lado... 263 00:24:34,330 --> 00:24:39,250 ...lo prepararemos para la vida sin mí, hijo. 264 00:24:44,420 --> 00:24:46,760 No sé cómo lo haremos. 265 00:25:13,990 --> 00:25:16,560 Nadie debería ver esto. 266 00:25:42,480 --> 00:25:45,880 Te pido perdón, hija, no quería asustarte. 267 00:25:46,110 --> 00:25:48,510 No, no es nada. 268 00:25:48,650 --> 00:25:52,880 Quería hablar contigo. 269 00:25:53,110 --> 00:25:55,730 Quiero decirte algo... 270 00:25:57,820 --> 00:26:04,020 ...me disculpo por lo que pasó recientemente, Reyyan. 271 00:26:05,820 --> 00:26:13,930 Últimamente, he estado pasando por días difíciles, ya sabes sobre mi condición, no era yo misma ese día. 272 00:26:14,480 --> 00:26:16,560 ¿Puedes perdonarme? 273 00:26:18,080 --> 00:26:19,510 Ya lo he olvidado. 274 00:26:19,510 --> 00:26:21,530 No te enfades, mamá Dilşah. 275 00:26:25,020 --> 00:26:26,850 Mi comprensiva nuera. 276 00:26:26,850 --> 00:26:28,620 Mi hermosa hija. 277 00:26:29,050 --> 00:26:31,680 A partir de ahora, quiero estar más cerca de ti. 278 00:26:32,710 --> 00:26:36,680 Mira, estás embarazada, te esperan días difíciles. 279 00:26:36,730 --> 00:26:43,130 Si quieres hablar, si hay algo que no puedes decirle a Miran. 280 00:26:43,130 --> 00:26:48,220 Entonces puedes venir a decírmelo. Mamá e hija decidirán todo ¿de acuerdo? 281 00:26:49,620 --> 00:26:51,310 Gracias. 282 00:26:52,850 --> 00:26:56,930 Tenía hambre, quería bajar a la cocina, vamos también, si tú quieres. 283 00:26:57,560 --> 00:27:00,130 No, iré a la habitación, será mejor así. 284 00:27:00,330 --> 00:27:01,730 Bien, como quieras. 285 00:27:11,450 --> 00:27:14,590 Está claro que estás ocultando algo. 286 00:27:39,220 --> 00:27:40,590 ¿Qué está pasando? 287 00:27:53,019 --> 00:27:53,909 ¿Miran? 288 00:27:54,450 --> 00:27:56,530 ¡Vamos, nos vamos! 289 00:27:57,050 --> 00:27:58,280 No puedo. 290 00:27:58,790 --> 00:28:02,620 Sra. Azize, he venido a buscarla. 291 00:28:03,080 --> 00:28:06,360 Lo sé todo...Azra me lo dijo. 292 00:28:07,280 --> 00:28:08,692 Has cumplido tu palabra. 293 00:28:10,590 --> 00:28:17,620 No te irás a ninguna parte, volverás para restaurar todo lo que destruiste. 294 00:28:18,390 --> 00:28:20,483 ¿Por eso quieres que me quede? 295 00:28:21,190 --> 00:28:23,266 ¿Para restaurar todo lo que he destruido? 296 00:28:25,680 --> 00:28:27,110 ¿Qué más puede ser? 297 00:28:30,190 --> 00:28:31,941 ¿Crees que te tengo piedad? 298 00:28:35,110 --> 00:28:37,575 Te he dado una oportunidad, eso es todo. 299 00:28:38,760 --> 00:28:45,232 Miran, hemos pasado tantos años mirándonos a los ojos, uno al lado del otro. 300 00:28:46,450 --> 00:28:51,407 Cuando te miro a los ojos, leo todo lo que hay en tu cabeza. 301 00:28:52,850 --> 00:28:56,414 ¿Por qué no lees cuando me miras a los ojos? 302 00:28:56,880 --> 00:28:59,390 ¿No puedes ver la verdad? ¿No ves que he cambiado? 303 00:28:59,390 --> 00:29:00,220 Vamos. 304 00:29:00,820 --> 00:29:03,280 Le prometí a Reyyan que te llevaría. 305 00:29:03,280 --> 00:29:05,912 Le di mi palabra a Hazar, no puedo. 306 00:29:07,590 --> 00:29:09,416 Sra. Azize, déjelo, pensaré en eso. 307 00:29:13,330 --> 00:29:17,212 Salga por sí misma o la sacaré a la fuerza. 308 00:30:18,160 --> 00:30:21,620 Eres una chica inteligente, Reyyan. 309 00:30:45,390 --> 00:30:47,050 Azra, te estaba buscando. 310 00:30:47,050 --> 00:30:48,850 Vamos, vamos, Miran llamó. 311 00:30:48,850 --> 00:30:50,910 ¿Qué ha pasado? ¿La ha encontrado? 312 00:30:52,730 --> 00:30:53,960 ¡La encontró! 313 00:30:54,080 --> 00:30:55,220 ¡Detuvo a la Sra. Azize! 314 00:30:55,530 --> 00:30:57,050 ¡Gracias a Allah! 315 00:30:57,050 --> 00:31:02,680 Si tuviera que irse por mi culpa, no me lo perdonaría. 316 00:31:02,680 --> 00:31:03,910 ¡Muchas gracias! 317 00:31:03,910 --> 00:31:05,650 ¡Yo te lo agradezco! 318 00:31:06,160 --> 00:31:09,790 Gracias a ti, la Sra. Azize cumplió la palabra que le dio a Miran. 319 00:31:09,960 --> 00:31:12,110 No te preocupes, todo se arreglará. 320 00:31:13,710 --> 00:31:16,560 Todo lo que tocas lo haces mejor. 321 00:31:16,560 --> 00:31:18,560 Miran y Umut tienen mucha suerte. 322 00:31:19,310 --> 00:31:20,420 ¡Gracias! 323 00:31:21,220 --> 00:31:22,930 - Nos vemos. - Nos vemos. 324 00:31:46,280 --> 00:31:47,510 ¿Qué pasa? 325 00:31:47,820 --> 00:31:49,190 ¿Por qué me has llamado aquí? 326 00:31:49,310 --> 00:31:51,160 ¡Mi sobrino! 327 00:31:51,850 --> 00:31:53,680 No te detendré. 328 00:31:53,680 --> 00:31:56,020 Bien, diga lo que quería entonces. 329 00:31:56,330 --> 00:32:00,250 Azat va a ser destituido del cargo de director del consejo, ¿lo sabes? 330 00:32:00,250 --> 00:32:01,390 Lo sé. 331 00:32:02,190 --> 00:32:03,390 ¿Qué quieres? 332 00:32:03,420 --> 00:32:12,310 Querernos o no es otra cosa, pero, al final, la misma sangre fluye en nosotros. 333 00:32:12,620 --> 00:32:17,250 Eres el único hombre que queda de los Aslanbey. 334 00:32:17,790 --> 00:32:23,710 Tienes que trabajar duro para tu familia. 335 00:32:24,020 --> 00:32:25,930 Póngase manos a la obra, Sra. Füsun. 336 00:32:26,080 --> 00:32:27,160 ¿Qué es lo que quiere? 337 00:32:27,160 --> 00:32:29,730 Te vas a nominar a ti mismo. 338 00:32:30,050 --> 00:32:32,280 Los Aslanbey tomarán el control. 339 00:32:32,280 --> 00:32:33,710 ¡Está loca! 340 00:32:35,220 --> 00:32:36,760 ¿Por qué iba a hacer eso? 341 00:32:36,760 --> 00:32:38,760 Para ser más fuerte. 342 00:32:39,510 --> 00:32:41,450 Deja ya tu orgullo. 343 00:32:42,990 --> 00:32:46,990 ¿Intenta arruinar la relación con mi hermano a su manera? 344 00:32:47,510 --> 00:32:48,450 ¿Es este el plan? 345 00:32:48,450 --> 00:32:50,710 No hay ningún plan, Firat Aslanbey. 346 00:32:51,360 --> 00:32:56,730 Rompe tus cadenas de una vez, no estás obligado a vivir bajo las órdenes de alguien. 347 00:32:56,930 --> 00:33:03,820 Mira a tu hermano, mira, él piensa lo mismo de ti. 348 00:33:04,190 --> 00:33:06,990 ¿Qué es lo que tiene en mente Srta. Füsun? 349 00:33:07,710 --> 00:33:11,730 ¿Cómo nos conoce que se puso delante de mí y dijo eso? 350 00:33:11,730 --> 00:33:13,420 Miran te está utilizando. 351 00:33:13,790 --> 00:33:19,390 No es habitual que sepas ver esto. 352 00:33:20,110 --> 00:33:22,710 Mira, he dicho lo que quería. 353 00:33:23,110 --> 00:33:33,190 Si quieres, serás una persona de Miran y doblarás el cuello, si quieres, serás una persona y levantarás la cabeza. 354 00:33:33,330 --> 00:33:38,560 Decide por ti mismo, Firat Aslanbey. 355 00:33:56,990 --> 00:33:59,130 Contrólate, Sr. Hazar. 356 00:33:59,760 --> 00:34:02,620 Dijiste que sería mejor para todos nosotros, ¿qué ha pasado ahora? 357 00:34:03,450 --> 00:34:05,420 Dime. 358 00:34:07,760 --> 00:34:09,880 Papá debería saberlo. 359 00:34:13,990 --> 00:34:18,250 Tengo que decírselo a mi padre, pero ¿cómo lo haré? 360 00:34:19,360 --> 00:34:20,360 ¡Hazar! 361 00:34:22,990 --> 00:34:24,760 ¿Qué quieres decirme? 362 00:34:24,990 --> 00:34:26,790 Vamos a entrar, papá. 363 00:34:26,790 --> 00:34:30,420 Zehra, déjanos un poco a solas. 364 00:34:32,220 --> 00:34:34,050 Hazar, ¿qué está pasando? 365 00:34:34,730 --> 00:34:37,190 ¿Qué es lo que no puedes decirme? 366 00:34:38,130 --> 00:34:40,310 Azize vino hoy a nuestra casa... 367 00:34:40,590 --> 00:34:41,310 ¿Y? 368 00:34:41,590 --> 00:34:42,910 Para decir adiós. 369 00:34:43,080 --> 00:34:44,190 ¿A despedirse? 370 00:34:45,450 --> 00:34:46,390 ¿Qué estás diciendo hijo? 371 00:34:46,390 --> 00:34:47,530 ¿De qué estás hablando? 372 00:34:48,310 --> 00:34:50,220 ¡Le pedí que se fuera de aquí! 373 00:34:51,310 --> 00:34:53,930 ¡Por todos nosotros! ¡Por nuestro bien común! 374 00:34:53,930 --> 00:34:55,510 ¡Vino a despedirse! 375 00:34:55,560 --> 00:34:57,620 Por nuestro bien común, ¿verdad? 376 00:34:57,620 --> 00:34:58,560 Sí. 377 00:34:59,020 --> 00:35:04,390 Lo entiendo, en mi corazón no hay lugar para Ayşe, de acuerdo, ¿pero tampoco hay lugar para tu padre? 378 00:35:04,590 --> 00:35:06,370 ¿Has pensado en mí? 379 00:35:06,570 --> 00:35:09,940 - ¿Tenemos alguna otra salida? - ¡Sí, la hay! 380 00:35:10,570 --> 00:35:15,250 Cuando se trata de nuestra familia, siempre hay una salida. 381 00:35:17,480 --> 00:35:20,710 ¿Abuelo? ¿Qué? ¿Dónde vas con tanta prisa? 382 00:35:20,850 --> 00:35:22,940 Traeré de vuelta a Ayşe. 383 00:35:23,420 --> 00:35:26,390 No es necesario. Ya he resuelto ese asunto. 384 00:35:26,760 --> 00:35:30,020 ¿Qué? ¿Qué has arreglado? 385 00:35:30,960 --> 00:35:32,760 No hay nada incomprensible, papá. 386 00:35:33,710 --> 00:35:35,680 Traje de vuelta a Azize. 387 00:35:38,820 --> 00:35:43,760 ¿Así que Miran realmente te dio otra oportunidad? 388 00:35:45,590 --> 00:35:51,880 Tal vez ayude a Hazar a perdonarte. 389 00:35:54,250 --> 00:35:55,990 ¿Qué vas a hacer? 390 00:35:57,420 --> 00:35:58,850 No lo sé, Esma. 391 00:35:59,110 --> 00:36:04,050 Dijo que iría donde Hazar. ¿Cómo explicas esta situación? 392 00:36:04,910 --> 00:36:06,050 No lo sé. 393 00:36:07,680 --> 00:36:10,940 No sé qué hacer, qué pensar. 394 00:36:12,680 --> 00:36:16,480 ¿Qué has hecho? ¿Qué quieres decir con que has traído de vuelta a Azize, hijo? 395 00:36:16,620 --> 00:36:20,250 ¿Qué estás diciendo? ¿Cómo es que todavía le crees a esta mujer? 396 00:36:20,250 --> 00:36:22,880 ¡No entiendo cómo sigues con esto, Miran! 397 00:36:22,990 --> 00:36:25,940 Papá, a mí no me engaña. 398 00:36:26,160 --> 00:36:29,080 Ya te he dicho que le di una oportunidad. 399 00:36:29,360 --> 00:36:33,510 Hoy la he devuelto porque Azize ha cumplido su promesa. 400 00:36:33,620 --> 00:36:34,510 Lo que le pedí. 401 00:36:34,510 --> 00:36:34,990 ¿Papá? 402 00:36:34,990 --> 00:36:36,050 ¡Me voy a volver loco! 403 00:36:36,140 --> 00:36:40,220 ¡Ni mi hijo, ni mi hija, ni mi padre! ¡Ninguno de ustedes me entiende! 404 00:36:40,340 --> 00:36:41,650 ¡Me voy a volver loco! 405 00:36:41,650 --> 00:36:46,650 Hazar, cálmate, hijo. Miran hizo lo correcto. 406 00:36:46,910 --> 00:36:48,790 Todo el mundo merece una segunda oportunidad. 407 00:36:48,790 --> 00:36:50,760 ¡¿Qué se merecen?! ¿Qué? 408 00:36:50,760 --> 00:36:54,020 ¿¡Por el hecho de haber cumplido su palabra, ahora se merece todo!? 409 00:36:54,080 --> 00:36:57,850 ¿Qué pasa con nuestra segunda oportunidad? ¡¿Tengo otra oportunidad?! 410 00:36:58,080 --> 00:36:59,880 ¡¿Tengo una segunda oportunidad, hijo?! 411 00:36:59,880 --> 00:37:02,680 ¿¡Tengo oportunidad de arreglar el pasado!? 412 00:37:03,680 --> 00:37:06,310 ¡Cada vez que veo a Reyyan! 413 00:37:06,310 --> 00:37:10,910 ¡Cada vez que veo a tu madre, todavía empiezo a odiar a esta mujer! 414 00:37:11,110 --> 00:37:15,140 ¡Ya ves que me dio a luz! ¿Y qué? 415 00:37:15,140 --> 00:37:18,680 ¡¿Esto cubrió todo lo que pasamos?! 416 00:37:19,250 --> 00:37:22,620 Papá, no quería molestarte. 417 00:37:23,420 --> 00:37:26,140 Sólo quería que se convirtiera en nuestra enemiga, alejados de nosotros. 418 00:37:26,140 --> 00:37:30,140 ¡Que al menos se quede con nosotros y demuestre que ha cambiado! 419 00:37:30,760 --> 00:37:32,140 ¡Hijo! 420 00:37:42,390 --> 00:37:48,140 Hijo, ¿le has abierto la puerta a la mujer que te ha robado de mí? 421 00:37:51,140 --> 00:37:54,850 Si solo estuvieras sano, si solo estuvieras sano. 422 00:37:54,850 --> 00:37:55,790 ¡Papá! 423 00:37:57,910 --> 00:38:01,590 Haz las dos cosas como quieras. 424 00:38:01,590 --> 00:38:04,650 Pero no te atrevas a esperar nada de mí. 425 00:38:05,650 --> 00:38:09,020 No olvidé el dolor que nos causó tan rápido como tú. 426 00:38:10,080 --> 00:38:11,160 ¡Papá! 427 00:38:12,790 --> 00:38:14,420 - Hijo. - Abuelo... 428 00:38:14,990 --> 00:38:19,740 ¡No quería molestar a nadie, pero papá está tan...! 429 00:38:19,740 --> 00:38:23,820 Hijo, no te enfades. Has hecho lo correcto. 430 00:38:24,310 --> 00:38:26,420 No puedo decir que tu padre esté haciendo lo correcto. 431 00:38:26,710 --> 00:38:29,560 Y nadie sobrevivió a lo que vivió Ayşe. 432 00:38:29,760 --> 00:38:32,790 Pero hiciste lo correcto, no te preocupes. 433 00:38:34,480 --> 00:38:37,710 No lo sé, abuelo, no lo sé. 434 00:38:49,020 --> 00:38:52,540 Miran, yo iba a ti. 435 00:38:58,880 --> 00:39:04,080 No sé si hice lo correcto al traer a Azize, Reyyan. 436 00:39:04,560 --> 00:39:08,850 Deberías haber visto a papá. Estaba tan enfadado conmigo, tan molesto. 437 00:39:08,850 --> 00:39:12,620 Está enfadado no solo porque haya vuelto Azize. 438 00:39:13,220 --> 00:39:16,310 Está enfadado porque ella es su madre. 439 00:39:17,220 --> 00:39:20,390 Sí. Incluso para mí también lo es. 440 00:39:21,480 --> 00:39:24,140 Es muy difícil de aceptar. 441 00:39:24,140 --> 00:39:26,020 ¿No es así como acordamos? 442 00:39:26,280 --> 00:39:30,450 ¿No dijimos que hasta que nazca Umut le prepararemos una buena vida, Miran? 443 00:39:31,960 --> 00:39:35,540 Y Azize cumplió su promesa. 444 00:39:38,650 --> 00:39:43,910 No lo sé, Reyyan. Si ella no puede aprovechar esta oportunidad... 445 00:39:46,680 --> 00:39:49,110 ...si ella agacha la cabeza ante papá. 446 00:39:49,110 --> 00:39:53,880 Ella misma decidirá si entra o no por la puerta que le has abierto. 447 00:39:54,050 --> 00:39:56,080 Has hecho lo correcto. 448 00:39:57,790 --> 00:40:00,990 ¿Sí? Mi hermosa mujer. 449 00:40:04,110 --> 00:40:08,880 Por cierto, mi padre me regañó por primera vez. 450 00:40:09,390 --> 00:40:11,540 Ahora todo está en su sitio. 452 00:40:40,960 --> 00:40:43,990 Mi Umut, mi querido hijo. 453 00:40:44,360 --> 00:40:51,360 Espero con oraciones que pasen unos días antes de tu nacimiento. 454 00:40:58,910 --> 00:41:04,390 ¿Quién iba a pensar que nuestro reencuentro al mismo tiempo sería nuestra separación? 455 00:41:08,050 --> 00:41:09,960 ¿A quién te parecerás? 456 00:41:10,390 --> 00:41:17,850 ¿Las manos, la cara, la nariz? ¿Te parecerás a papá? ¿O a mí? 457 00:41:20,080 --> 00:41:25,340 Mi hermoso hijo, ¿puedo respirar tu aroma al menos una vez? 458 00:41:25,680 --> 00:41:27,880 ¿Podré darte mi leche? 459 00:41:27,880 --> 00:41:34,590 No lo sé, pero ya sabes que las madres no se mueren. 460 00:41:34,850 --> 00:41:38,110 Cada vez que te rías, yo también sonreiré. 461 00:41:38,340 --> 00:41:41,910 Cada vez que te duela, te abrazaré a mi pecho. 462 00:41:42,340 --> 00:41:46,220 Que tu vida sea exitosa y feliz. 463 00:41:46,510 --> 00:41:51,880 Que cada una de tus respiraciones sea más feliz que antes. 464 00:41:54,160 --> 00:41:56,910 No solo te escribiré una carta. 465 00:41:58,590 --> 00:42:04,620 Mi cara, mi voz para que oigas. 466 00:42:08,080 --> 00:42:10,790 ¿Miran? ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 467 00:42:11,280 --> 00:42:13,510 Un minuto, más o menos. 468 00:42:13,680 --> 00:42:17,360 Te echo de menos otra vez, otra vez. 469 00:42:17,960 --> 00:42:18,760 ¿Qué pasa? 470 00:42:18,760 --> 00:42:22,212 Tu favorito, Nueces de buza. 471 00:42:24,360 --> 00:42:25,160 Espera. 472 00:42:26,480 --> 00:42:28,080 Así. 473 00:42:31,340 --> 00:42:32,510 Gracias. 474 00:42:37,590 --> 00:42:38,760 Me sentaré así. 475 00:42:38,910 --> 00:42:40,590 Siéntate normalmente, estiraré las piernas. 476 00:42:40,590 --> 00:42:41,650 Echa un vistazo. 477 00:42:47,140 --> 00:42:49,220 Espera, espera. 478 00:42:50,910 --> 00:42:52,420 Es imposible sin nueces. 479 00:42:55,910 --> 00:42:57,340 Ahora está hecho. 480 00:42:58,510 --> 00:43:01,740 Bebamos mientras miramos las estrellas. 481 00:43:02,110 --> 00:43:06,650 Porque, te recuerdo, estos son nuestros últimos días antes del nacimiento de Umut. 482 00:43:11,340 --> 00:43:16,540 De niña, Melike y yo nos subíamos al tejado, bebíamos y soñábamos. 483 00:43:17,220 --> 00:43:20,340 Beber en el tejado y soñar. Interesante. 484 00:43:21,360 --> 00:43:23,940 Cosas de niños, Miran. No te rías. 485 00:43:24,340 --> 00:43:26,560 Una vez casi morimos por culpa de las nueces. 486 00:43:26,560 --> 00:43:27,450 ¿Cómo? 487 00:43:27,450 --> 00:43:29,020 Sí, por una estupidez. No te preocupes. 488 00:43:29,020 --> 00:43:30,340 Dime, suena interesante. 489 00:43:33,390 --> 00:43:37,390 Éramos niños. Pensábamos que íbamos a tocar las estrellas. 490 00:43:37,450 --> 00:43:39,540 Subimos hasta la cima. 491 00:43:39,540 --> 00:43:44,450 Y yo me meto en las nueces para hacer reír a Melike. 492 00:43:45,220 --> 00:43:49,140 Y entonces me atraganté con las nueces, y Melike se cayó de la pared por el miedo. 493 00:43:50,360 --> 00:43:55,140 Todos se despertaron y subieron las escaleras. Fue un desastre. 494 00:43:55,360 --> 00:44:01,740 Después de ese día se nos prohibió comer nueces y subir al tejado. 495 00:44:02,450 --> 00:44:05,650 Hasta que nos conocimos. 496 00:44:14,050 --> 00:44:16,650 Espera, espera, espera. 497 00:44:17,140 --> 00:44:19,590 Si no, ahora te vas a atragantar con las nueces. 498 00:44:19,710 --> 00:44:23,850 No quiero que te mueras, mujercita. Te necesito. 499 00:44:31,280 --> 00:44:36,340 No quiero ni imaginar una vida sin ti. 500 00:45:22,620 --> 00:45:23,390 ¿Sí? 501 00:45:23,650 --> 00:45:26,050 Hola, hola, soy Azra. 502 00:45:28,250 --> 00:45:31,740 Azra, ¿eres tú? Hola. 503 00:45:32,790 --> 00:45:34,880 Tenemos que hablar. ¿Podemos reunirnos? 504 00:45:34,880 --> 00:45:38,650 Por supuesto, por supuesto, podemos reunirnos. 505 00:45:39,450 --> 00:45:41,790 Mañana, hay... 506 00:45:41,790 --> 00:45:45,340 Mañana no. Estaré contenta si no es mañana. 507 00:45:46,190 --> 00:45:48,080 Bien, ya podemos vernos. 508 00:45:48,190 --> 00:45:50,560 Puedo enviar el coche a recogerte. 509 00:45:50,560 --> 00:45:53,160 No hace falta el coche. Iré yo misma. 510 00:45:53,310 --> 00:45:56,390 Enviame la dirección. 511 00:45:56,620 --> 00:46:00,250 También sería bueno que sea un lugar alejado de las miradas indiscretas. 512 00:46:00,540 --> 00:46:03,390 Por supuesto, por supuesto, bien, hija. 513 00:46:03,880 --> 00:46:05,940 Así lo haremos, bien. 514 00:46:12,760 --> 00:46:14,450 ¿Güneş? 515 00:46:16,680 --> 00:46:19,340 ¿O te has enterado, Güneş? 516 00:46:55,680 --> 00:46:56,880 ¿Qué? 517 00:46:59,560 --> 00:47:02,510 ¿Hay lágrimas en los ojos de mi mujer otra vez? 518 00:47:06,450 --> 00:47:09,990 ¿Qué tienes en las manos? Bueno, Reyyan, ¿no vas a decir nada? 519 00:47:12,250 --> 00:47:14,650 Una carta. Le escribí a Umut. 520 00:47:14,650 --> 00:47:19,050 ¿A Umut? ¿Una carta? ¿De dónde salió esto? 521 00:47:20,310 --> 00:47:24,080 Así es, la vida es imprevisible. 522 00:47:24,850 --> 00:47:27,220 ¿Es decir? ¿Qué significa? 523 00:47:28,530 --> 00:47:31,850 Este... por si acaso me pasara algo... 524 00:47:32,710 --> 00:47:35,160 ¿Qué significa: «Que me pasara algo»? 525 00:47:39,360 --> 00:47:40,650 Lo dije por si acaso. 526 00:47:40,650 --> 00:47:46,760 Aunque»,por si acaso», ya no lo dirás más, ¿está bien? 527 00:47:47,930 --> 00:47:53,160 No te pasará nada a ti ni a nuestro hijo. 528 00:47:54,250 --> 00:47:58,480 Y si realmente quieres escribir, escribe, por supuesto, pero no triste. 529 00:47:58,790 --> 00:48:03,160 Como el nombre de nuestro hijo... escribe con esperanza, para compartir experiencias, para hablar. 530 00:48:03,850 --> 00:48:07,310 Más adelante, en el futuro, un día leerán juntos. 531 00:48:08,590 --> 00:48:10,160 Vamos a leer, ¿verdad? 532 00:48:16,280 --> 00:48:18,360 Sólo tengo una petición para Allah, Reyyan. 533 00:48:19,390 --> 00:48:22,390 Y es que no pase ni un solo día sin ti. 534 00:48:24,880 --> 00:48:26,450 No digas eso, Miran. 535 00:48:28,850 --> 00:48:31,280 Ahora tenemos un hijo. 536 00:48:31,990 --> 00:48:34,680 Habrá muchos eventos que él necesita vivir. 537 00:48:35,020 --> 00:48:37,930 Y verás cómo crece. 538 00:48:42,590 --> 00:48:44,130 Ya veremos. 539 00:48:45,360 --> 00:48:48,790 Tienes razón. Ya veremos. 540 00:48:52,250 --> 00:48:59,250 Hablará, empezará a caminar, irá a la escuela. 541 00:49:01,450 --> 00:49:03,450 Enamorarse es posible. 542 00:49:05,050 --> 00:49:06,910 Se casa a continuación. 543 00:49:09,420 --> 00:49:11,309 Todavía tenemos mucho que hacer. 544 00:49:11,880 --> 00:49:12,960 Tienes razón. 545 00:49:32,050 --> 00:49:39,820 Te lo dije: «A partir de ahora existo para ti». 546 00:49:40,510 --> 00:49:43,710 Dije: «Todo lo que tengo es ahora también tuyo». 547 00:49:43,710 --> 00:49:45,250 Notas. 548 00:49:47,560 --> 00:49:50,620 Ella iba a dejarme e irse sin decir nada, así que tú. 549 00:49:50,620 --> 00:49:53,390 Hazar quería que me fuera, Nasuh. 550 00:49:53,850 --> 00:49:56,930 Aunque me da vergüenza mirarlo a los ojos. 551 00:49:56,930 --> 00:50:01,390 Si mi hijo no está preocupado por mi existencia, ¿cómo puedo quedarme? 552 00:50:01,510 --> 00:50:02,910 ¿Y quién soy yo? 553 00:50:04,650 --> 00:50:07,110 ¿Acaso no tengo valor ante tus ojos? 554 00:50:07,110 --> 00:50:11,420 ¿Qué son estas palabras? ¿A quién tengo además de a ti, Nasuh? 555 00:50:11,710 --> 00:50:15,090 Dijiste: «Lo arreglaré»,"Ten paciencia». 556 00:50:15,368 --> 00:50:19,590 Mira, no había esperanza para Miran. 557 00:50:20,590 --> 00:50:24,590 De todos modos, dio un paso hacia ti, ¿no? 558 00:50:24,590 --> 00:50:29,330 Sí, se convirtió en una esperanza para mí, se convirtió en una fuerza. 559 00:50:30,510 --> 00:50:35,820 Pero, a pesar de todo, saber de mi hijo, y de mi nieto. 560 00:50:36,910 --> 00:50:41,930 Además, todo, aunque no uno, sino miles de siglos se viven. 561 00:50:42,029 --> 00:50:45,379 Saber que nadie me va a entender, o amarme. 562 00:50:45,570 --> 00:50:47,970 Saber qué dirán: «Ella es mala», es muy... 563 00:50:47,995 --> 00:50:53,275 ¡Que no entiendan! ¡Que no amen! Que digan: «¡Es mala!». 564 00:50:54,110 --> 00:50:58,160 Te he amado, mi Ayşe. ¿No es eso suficiente? 565 00:50:59,050 --> 00:51:02,160 Y tus buenas y malas acciones, yo lo acepto todo. 566 00:51:03,880 --> 00:51:10,310 Te perdí una vez. No te puedo perder otra vez. 567 00:51:10,360 --> 00:51:12,250 No sobreviviré a esto, mi Ayşe. 568 00:51:13,190 --> 00:51:19,910 Si te vas, lo harás matándome. Quiero que lo sepas. 569 00:51:34,310 --> 00:51:36,680 ¿Por qué querías verme? 570 00:51:39,050 --> 00:51:41,080 ¿De qué quieres hablar conmigo? 571 00:51:45,650 --> 00:51:47,110 Tú. 572 00:51:50,390 --> 00:51:52,930 Resulta que tú eres mi madre. 573 00:51:58,080 --> 00:51:59,590 ¿Cómo lo has sabido? 574 00:52:00,080 --> 00:52:01,930 ¿Ibas a ocultarlo? 575 00:52:02,020 --> 00:52:03,160 No. 576 00:52:05,080 --> 00:52:06,530 ¿Es posible? 577 00:52:07,960 --> 00:52:09,420 Yo... Iba a decírtelo. 578 00:52:10,220 --> 00:52:17,250 Iba a decírtelo, pero quería encontrar el momento adecuado. Es decir, han pasado muchas cosas. 579 00:52:18,080 --> 00:52:22,930 Me has entendido mal. Quería aparecer frente a ti, de buena manera. 580 00:52:23,530 --> 00:52:28,620 Iba a decirte entonces. Iba a decir: «Soy tu madre». 581 00:52:36,390 --> 00:52:37,710 Güneş. 582 00:52:38,190 --> 00:52:43,530 Te juro que no sabía que estabas viva. 583 00:52:43,530 --> 00:52:46,420 Me dijeron que estabas muerta. 584 00:52:46,760 --> 00:52:48,020 ¿Ese era mi nombre? 585 00:52:50,730 --> 00:52:51,560 Güneş. 586 00:52:51,560 --> 00:52:54,530 Sí, Güneş. Yo te lo he dado. 587 00:52:54,650 --> 00:52:56,360 Yo te di este nombre. 588 00:52:56,360 --> 00:53:01,110 Incluso cuando estabas en mi vientre, acaricié mi vientre, diciendo «Mi Güneş». 589 00:53:01,960 --> 00:53:07,420 Dije: «Mi hija iluminará mi mundo, me dará calor». 590 00:53:07,510 --> 00:53:09,420 ¿Por qué renunciaste a mi entonces? 591 00:53:09,760 --> 00:53:12,360 Mira, hay mucho que contar. 592 00:53:12,360 --> 00:53:15,360 Y para que lo entiendas, habrá tiempo. 593 00:53:19,560 --> 00:53:21,590 Mira, dame la oportunidad. 594 00:53:21,590 --> 00:53:26,560 Dame tiempo para que pueda explicarme, Güneş. 595 00:53:28,510 --> 00:53:33,790 El tiempo... No se convirtió en una medicina para que pudiera olvidarte. 596 00:53:36,160 --> 00:53:37,790 Espero que me ayude a acostumbrarme. 597 00:53:37,790 --> 00:53:41,050 No te estoy diciendo: «No preguntes, no preguntes sobre el pasado». 598 00:53:41,710 --> 00:53:46,510 El hombre no puede curar las heridas sin preguntar por su pasado. 599 00:53:46,620 --> 00:53:52,020 Sin embargo, como he dicho, mira. Démonos una oportunidad, ¿de acuerdo? 600 00:53:54,960 --> 00:53:56,160 Hagamoslo. 601 00:53:57,450 --> 00:53:58,650 Hagamoslo. 602 00:53:59,990 --> 00:54:02,020 Por eso estoy aquí. 603 00:54:02,620 --> 00:54:04,130 Junto a ti. 604 00:54:06,130 --> 00:54:12,590 Pero solo tus respuestas determinarán el tiempo que pasaré a tu lado. 605 00:54:12,850 --> 00:54:16,360 No hay una sola pregunta que no pueda responder. 606 00:54:16,510 --> 00:54:17,910 Güneş. 607 00:54:19,330 --> 00:54:23,310 Güneş, has venido. Has venido, ¿verdad? 608 00:54:25,390 --> 00:54:29,330 Iluminaste mi vida como el sol otra vez. 609 00:54:29,330 --> 00:54:32,710 El resto es irrelevante. 610 00:54:45,390 --> 00:54:50,590 Desde el primer día que nos mudamos aquí, he estado echando trigo en el patio trasero. 611 00:54:50,590 --> 00:54:52,360 Los pájaros están llegando. 612 00:54:55,560 --> 00:54:58,080 Mi esposa con un hermoso corazón. 613 00:55:04,880 --> 00:55:07,420 También hay cuencos de agua cerca. 614 00:55:07,620 --> 00:55:10,480 Hay que rellenarlos porque están vacíos. 615 00:55:19,960 --> 00:55:22,620 Eres alérgico a la pimienta molida. 616 00:55:25,880 --> 00:55:29,960 ¿Cómo has conseguido pasar de las aves a la pimienta molida, no lo entiendo? 617 00:55:31,450 --> 00:55:33,190 Y en general, no soy alérgico a nada. 618 00:55:33,190 --> 00:55:34,560 Lo eres. 619 00:55:34,820 --> 00:55:39,590 Siempre que lo añadimos a la comida, toses hasta la mañana. 620 00:55:39,680 --> 00:55:42,990 ¿En serio? No me he dado cuenta en absoluto. 621 00:55:43,680 --> 00:55:44,530 Esto es cierto. 622 00:55:55,080 --> 00:56:02,050 Mi madre le compró a Umut una pijama para dormir.Está en el segundo estante del armario. 623 00:56:03,910 --> 00:56:06,080 Hay que llevarlo por la noche. 624 00:56:06,420 --> 00:56:10,880 Los niños suelen deshacerse de sus mantas. Que no pase frío. 625 00:56:10,910 --> 00:56:12,420 Nos vestiremos. 626 00:56:14,310 --> 00:56:16,220 Que nazca el niño. 627 00:56:17,020 --> 00:56:20,110 Su madre y yo nunca dejaremos que se congele. 628 00:56:20,760 --> 00:56:22,330 ¿No es así, mi ángel? 629 00:56:30,330 --> 00:56:30,930 ¿Miran? 630 00:56:30,930 --> 00:56:32,510 Reyyan, ¿qué está pasando? 631 00:56:32,930 --> 00:56:34,360 ¿Qué? ¿Qué pasa? 632 00:56:34,510 --> 00:56:35,930 Nada. 633 00:56:38,560 --> 00:56:41,560 Te quiero mucho. 634 00:56:49,130 --> 00:56:52,590 Y yo te quiero mucho. Y yo te quiero mucho. 635 00:56:52,680 --> 00:56:54,960 Te quiero más que a nada. 636 00:56:57,020 --> 00:57:00,730 Y mientras respire, seguiré amándote. 637 00:57:01,560 --> 00:57:05,790 Y cada vez más. Cada día más fuerte. 638 00:57:06,560 --> 00:57:08,160 Abrázame más fuerte. 639 00:57:08,680 --> 00:57:11,310 Más fuerte cada día. 640 00:57:41,680 --> 00:57:43,510 - ¿Qué es esto? - ¿A qué te refieres? 641 00:57:44,360 --> 00:57:47,280 Miro la belleza de mi esposa. ¿Está prohibido? 642 00:57:47,450 --> 00:57:48,930 No mires. 643 00:57:49,730 --> 00:57:51,850 Cena de la Fundación mañana por la noche, ¿verdad? 644 00:57:53,160 --> 00:57:55,650 Mañana por la noche. Estoy muy emocionado, de verdad. 645 00:57:55,650 --> 00:57:58,820 Ahora su alegría de hoy es comprensible. 646 00:57:59,160 --> 00:58:03,220 Ríe siempre, hija mía. Que el Señor no te quite la sonrisa de la cara. 647 00:58:03,220 --> 00:58:05,960 ¡Dios lo quiera, mi abuela! ¡Dios lo permita! 648 00:58:10,760 --> 00:58:12,130 ¿Cómo estás, mamá? 649 00:58:12,960 --> 00:58:14,930 Bien, hijo. ¿Qué hago? 650 00:58:15,020 --> 00:58:16,530 Estás preparado para mañana por la noche, ¿verdad? 651 00:58:16,530 --> 00:58:18,530 Listo, listo. 652 00:58:25,510 --> 00:58:27,330 ¿Quién llama ahí? 653 00:58:29,330 --> 00:58:30,310 ¿Escucha, hermano? 654 00:58:30,310 --> 00:58:35,620 ¿Hola, Miran? Tenemos una situación urgente. Tenemos que tener una reunión. 655 00:58:35,620 --> 00:58:37,620 Si puedes unirte, estaré encantado. 656 00:58:43,710 --> 00:58:45,960 Firat, hijo, mira, esta es la segunda vez. 657 00:58:45,960 --> 00:58:48,450 ¿Has vuelto a celebrar una reunión sin que yo lo sepa? ¿Por qué ha ocurrido? 658 00:58:48,450 --> 00:58:51,760 Hermano, he dicho que es urgente. Estaría encantado de que te unieras. 659 00:58:57,990 --> 00:58:59,310 ¿Qué pasa contigo hijo? 660 00:59:00,050 --> 00:59:02,850 ¿Qué pasa contigo, Firat? Si he solo supiera que es lo que pasa. 661 00:59:10,910 --> 00:59:14,330 Firat... Se organizó una reunión en la empresa. Dijo que es una situación urgente. 662 00:59:14,330 --> 00:59:17,050 Miran, no me digas que no puedes venir a la fundación. 663 00:59:17,050 --> 00:59:18,450 Tenemos un montón de cosas que hacer. 664 00:59:18,450 --> 00:59:21,560 ¿Cómo no voy a venir? En cuanto termine, te prometo que estaré allí para ti. 665 00:59:21,650 --> 00:59:25,680 Además, salgamos juntos. Te llevaré a la fundación y yo mismo é iré a la reunión, ¿de acuerdo? 666 00:59:25,710 --> 00:59:26,510 De acuerdo. 667 00:59:28,650 --> 00:59:30,110 - Disfruta de tu comida. - Disfruta de tu comida. 668 00:59:30,110 --> 00:59:34,710 No, no, de ninguna manera. Todavía no has desayunado. 669 00:59:34,710 --> 00:59:37,850 Lütfu, tendremos que hacerlo, ¿bueno? 670 00:59:37,850 --> 00:59:41,480 No puedes. Siéntate, por favor. 671 00:59:42,130 --> 00:59:46,480 Se va a comer todo lo que hay en el plato, Sr. Miran. 672 00:59:46,480 --> 00:59:49,080 Y usted, Sra. Reyyan. 673 00:59:49,110 --> 00:59:51,080 Tenemos prisa. Tenemos prisa. 674 00:59:51,080 --> 00:59:52,530 Se lo ruego. 675 00:59:52,530 --> 00:59:55,480 Vamos, siéntate. Que Lütfu no se enfade. 676 01:00:13,730 --> 01:00:15,790 Gracias por venir. 677 01:00:15,790 --> 01:00:21,110 He llamado para hablar del futuro de nuestra empresa. 678 01:00:21,110 --> 01:00:24,650 Todos ustedes saben que en la nueva fábrica. 679 01:00:24,650 --> 01:00:27,390 La producción está aumentando. 680 01:00:27,450 --> 01:00:30,310 Y saben que nos espera la elección de un nuevo presidente. 681 01:00:30,590 --> 01:00:33,960 El primer día que celebremos las elecciones presidenciales. 682 01:00:34,080 --> 01:00:37,160 Quiero discutir el tema del aumento de capital. 683 01:00:39,020 --> 01:00:40,680 ¿Por qué no lo sabía? 684 01:00:42,220 --> 01:00:46,910 Te llamé a la reunión para que lo supieras también. Pero llegaste tarde, así que empezamos sin ti. 685 01:00:47,590 --> 01:00:49,910 Así es, llegué un poco tarde, tenía cosas que hacer. 686 01:00:50,220 --> 01:00:53,960 Lo siento. Pero no has respondido a mi pregunta, Firat. 687 01:00:53,960 --> 01:00:55,820 ¿Por qué has decidido ampliar el capital? 688 01:00:55,820 --> 01:00:59,360 Es importante para el futuro de nuestra empresa. 689 01:01:00,730 --> 01:01:02,680 Hay algo que no me gusta de esta idea. 690 01:01:03,080 --> 01:01:09,850 ¿No sería correcto aumentar la producción y crear más puestos de trabajo? 691 01:01:09,850 --> 01:01:11,510 No lo sé. ¿Qué dices? 692 01:01:11,510 --> 01:01:15,730 Yo también creo que no vale la pena correr esos riesgos todavía. 693 01:01:17,220 --> 01:01:19,760 Firat, Miran tiene razón. 694 01:01:20,110 --> 01:01:24,160 Tenemos que elegir un nuevo presidente de todos modos. Tratemos este tema primero. 695 01:01:24,360 --> 01:01:28,310 Tampoco recomiendo crear una cuestión tan importante todavía. 696 01:01:28,680 --> 01:01:32,910 Como muchos están de acuerdo conmigo, este tema está cerrado. 697 01:01:32,910 --> 01:01:35,310 He estado trabajando en esto durante días. 698 01:01:35,680 --> 01:01:39,310 Sería mejor que escucharan, que entendieran al principio, a que se negaran de inmediato. 699 01:01:39,530 --> 01:01:43,330 Y deberías haber consultado con nosotros antes de empezar a trabajar en esto, Firat. 700 01:01:43,820 --> 01:01:45,650 Para no perder el tiempo. 701 01:01:46,650 --> 01:01:50,160 Nos vemos en las elecciones, trabajo fácil. 702 01:01:59,680 --> 01:02:00,310 Miran. 703 01:02:01,250 --> 01:02:02,310 ¡Miran! 704 01:02:03,760 --> 01:02:06,420 ¿Por qué te niegas, a pesar de que ni siquiera has escuchado? 705 01:02:06,590 --> 01:02:09,390 ¿Estoy diciendo algo razonable? Ni siquiera has escuchado. 706 01:02:09,390 --> 01:02:12,190 No escuché porque hiciste lo incorrecto, hermano. 707 01:02:12,190 --> 01:02:13,760 ¿Qué es lo que está mal? 708 01:02:14,680 --> 01:02:17,050 Firat, ¿realmente estás preguntando? 709 01:02:17,450 --> 01:02:19,960 ¿Desde cuándo no compartes tu opinión conmigo? 710 01:02:20,080 --> 01:02:23,620 ¿Cuándo empezaste a tener reuniones aunque no hayas discutido nada conmigo? 711 01:02:23,650 --> 01:02:26,480 Miran, te he llamado muchas veces. 712 01:02:26,590 --> 01:02:29,960 He intentado contactar contigo, pero no me has dado ni 5 minutos, siempre estabas ocupado. 713 01:02:30,130 --> 01:02:33,390 Entonces tuviste que esperar hasta que te diera tiempo, hermano. 714 01:02:33,390 --> 01:02:35,990 ¿Por qué Miran? ¿Por qué? 715 01:02:36,760 --> 01:02:39,360 ¿Sólo tú piensas en lo mejor? 716 01:02:39,620 --> 01:02:40,620 ¿Por qué? 717 01:02:43,760 --> 01:02:45,110 ¿Qué tiene esto que ver? 718 01:02:45,420 --> 01:02:48,480 Hablo de la necesidad de discutir los temas, de tomar una decisión juntos. 719 01:02:48,820 --> 01:02:50,110 Como lo hicimos antes. 720 01:02:50,110 --> 01:02:52,110 No siempre lo hicimos, Miran. 721 01:02:52,560 --> 01:02:55,420 Tú mismo tomas las decisiones que te conciernen. 722 01:02:55,530 --> 01:02:58,160 Y cuando se trata de mí, ¿tomamos una decisión juntos? 723 01:03:18,220 --> 01:03:26,330 Abre tu corazón he venido. Agárrate fuerte y no te sueltes. 724 01:03:26,390 --> 01:03:31,130 Apenas he roto mis muros. 725 01:03:31,130 --> 01:03:34,420 Aprecia, no esperes mucho. 726 01:03:34,530 --> 01:03:38,390 Mira estoy todo dorado. 727 01:03:38,390 --> 01:03:42,480 Y ella abrió sus puertas ,tú acabas de entrar. 728 01:03:42,480 --> 01:03:46,510 Mira ,hay parques y jardines. 729 01:03:46,510 --> 01:03:50,620 Entiende ,Me molestan las letras grandes. 730 01:03:50,680 --> 01:03:54,650 No sé sobre los tanques y los rifles. 731 01:03:54,650 --> 01:03:58,590 No entiendo los corazones de piedra. 732 01:03:58,590 --> 01:04:02,560 No puedo ir contra la corriente. 733 01:04:02,560 --> 01:04:06,790 Déjelos a un lado hablemos de amor. 734 01:04:06,790 --> 01:04:10,730 No sé si hay tanques y rifles. 735 01:04:10,730 --> 01:04:14,530 No entiendo los corazones de piedra. 736 01:04:14,530 --> 01:04:18,530 No puedo ir contra la corriente. 737 01:04:18,530 --> 01:04:24,790 Déjelos a un lado hablemos de amor. 738 01:04:26,390 --> 01:04:34,510 Lo que hay detrás de tus ojos, Y lo que hay entre las líneas de tus palabras. 739 01:04:34,560 --> 01:04:38,420 Hace tiempo que las he traducido al lenguaje del corazón. 740 01:04:38,480 --> 01:04:42,450 Y ella leyó la pena allí en su turco nativo. 741 01:04:42,450 --> 01:04:46,360 Mira estoy todo dorado. 742 01:04:46,420 --> 01:04:50,420 Y ella abrió sus puertas tú acabas de entrar. 743 01:04:50,420 --> 01:04:54,450 Mira, hay parques y jardines. 744 01:04:54,450 --> 01:04:58,650 Entiende. Me molestan las letras grandes. 745 01:04:58,650 --> 01:05:02,450 No sé si hay tanques y rifles. 746 01:05:02,530 --> 01:05:06,620 No entiendo los corazones de piedra. 747 01:05:06,620 --> 01:05:10,620 No puedo ir contra la corriente. 748 01:05:10,620 --> 01:05:14,530 Déjalos a un lado habla del amor. 749 01:05:14,560 --> 01:05:18,590 No sé de tanques y rifles. 750 01:05:18,590 --> 01:05:22,620 No entiendo los corazones de piedra. 751 01:05:22,620 --> 01:05:26,560 No puedo ir contra la corriente. 752 01:05:26,650 --> 01:05:32,420 Déjalos a un lado habla del amor. 753 01:05:42,190 --> 01:05:43,080 Bienvenido. 754 01:05:43,080 --> 01:05:44,560 Genial, Reyyan. 755 01:05:44,560 --> 01:05:45,990 ¿Realmente te gusta? 756 01:05:45,990 --> 01:05:50,420 ¡Estoy encantada! Quería venir antes para ayudar, pero estaba esperando a Firat. 757 01:05:50,420 --> 01:05:52,020 No hay nada. 758 01:05:53,560 --> 01:05:55,390 ¿Qué estaba esperando Firat? 759 01:05:55,850 --> 01:05:58,590 ¿Cuándo terminará? Por cierto, eres bienvenido. 760 01:06:00,190 --> 01:06:03,930 Sí, Miran. Evito el trabajo. 761 01:06:04,360 --> 01:06:06,480 Si no lo hubiera evitado, habría venido. 762 01:06:06,790 --> 01:06:10,050 Sabes que esta noche nos prepararemos para la inauguración, ¿verdad? 763 01:06:11,280 --> 01:06:13,710 Tenía otras cosas que hacer, Miran. ¿Está claro? 764 01:06:14,250 --> 01:06:16,360 ¡Oh, Dios mío! ¿Por qué no lo sé? 765 01:06:16,360 --> 01:06:18,360 Tengo mis propios planes. ¿No puede ser así? 766 01:06:18,650 --> 01:06:19,960 Puede ser, por supuesto. ¿Por qué no? 767 01:06:20,280 --> 01:06:23,390 Tú mismo estudias algo y luego tomas una decisión. 768 01:06:23,390 --> 01:06:26,310 Y luego me entero con todos en la reunión. 769 01:06:26,310 --> 01:06:28,510 Por eso te negaste, ¿no? 770 01:06:28,680 --> 01:06:30,330 Porque no lo consulté contigo. 771 01:06:30,330 --> 01:06:31,250 Firat. 772 01:06:31,480 --> 01:06:34,510 - ¿Qué tiene que ver esto? - Está muy relacionado, Miran. 773 01:06:34,850 --> 01:06:40,420 Me preguntó quién soy para ti, ¿qué lugar ocupo en tu vida? 774 01:06:40,730 --> 01:06:42,910 No te límites a decir que soy tu hermano. 775 01:06:43,110 --> 01:06:45,930 Si somos hermanos, entonces debe haber igualdad. 776 01:06:45,930 --> 01:06:48,020 Nunca ocurre que una parte rinda cuentas constantemente a la otra, Miran. 777 01:06:48,020 --> 01:06:49,190 Chico, ¿de qué estás hablando? 778 01:06:49,190 --> 01:06:51,930 Miran, todos. ¿Qué están haciendo? Actúan como niños. 779 01:06:52,250 --> 01:06:55,420 También he insinuado esto. 780 01:06:59,110 --> 01:07:00,710 Lo siento. Zeynep. 781 01:07:01,680 --> 01:07:02,480 Vamos, Zeynep. 782 01:07:02,480 --> 01:07:03,680 Discutiremos esto más tarde. 783 01:07:04,560 --> 01:07:07,250 Tienes un problema, pero aún no lo he descubierto. 784 01:07:08,480 --> 01:07:09,850 Miran, ¿qué pasa? 785 01:07:10,450 --> 01:07:13,450 ¿Qué está pasando? Síguelo, haz las paces. 786 01:07:13,450 --> 01:07:15,650 No, si hablamos ahora, las cosas empeorarán. 787 01:07:15,790 --> 01:07:18,910 Deja que se enfríe un poco, luego lo resolveremos. 788 01:07:19,730 --> 01:07:20,710 Vamos. 789 01:07:21,730 --> 01:07:22,960 Vamos. 790 01:07:22,960 --> 01:07:24,730 ¿A dónde vamos a ir? Tenemos mucho que hacer. 791 01:07:24,820 --> 01:07:27,620 Hemos hecho la mayor parte del trabajo, el resto lo haremos nosotros. 792 01:07:27,620 --> 01:07:28,910 Estás cansado, vamos. 793 01:07:28,910 --> 01:07:31,110 - ¿Dónde vamos a ir? - A casa. 794 01:07:31,620 --> 01:07:33,620 Tengo una sorpresa, vamos. 795 01:07:53,620 --> 01:07:56,730 Ya sabes, te va a encantar. 796 01:07:59,310 --> 01:08:01,480 ¿Qué? ¿Por qué te ríes? 797 01:08:02,050 --> 01:08:03,480 Porque todo lo haces muy en serio. 798 01:08:04,680 --> 01:08:08,850 La cocina requiere sofisticación. Tienes que ser serio. 799 01:08:08,850 --> 01:08:12,020 Mira... ¿Y cómo se llama este plato? 800 01:08:12,390 --> 01:08:15,190 Este es el plato de Miran. 801 01:08:15,330 --> 01:08:16,390 El plato de Miran. 802 01:08:16,390 --> 01:08:19,220 No te rías, esta es una receta especial, única. 803 01:08:19,220 --> 01:08:20,390 También es única. 804 01:08:20,390 --> 01:08:21,450 Por supuesto. 805 01:08:21,450 --> 01:08:25,530 ¡Hay 33 elementos químicos aquí! 806 01:08:25,530 --> 01:08:28,530 Magnesio, zinc. 807 01:08:29,560 --> 01:08:31,730 No te molestes pero...No es una cocina, sino un laboratorio. 808 01:08:31,730 --> 01:08:34,280 ¿Dónde has encontrado todo esto? 809 01:08:34,360 --> 01:08:37,250 Aquí, del ajo. 810 01:08:38,280 --> 01:08:42,420 Contiene todo lo que he enumerado e incluso más. 811 01:08:43,250 --> 01:08:44,850 Y ahora. 812 01:08:46,420 --> 01:08:48,160 ¿Ves este caldo? 813 01:08:48,510 --> 01:08:50,680 Contiene hierro y calcio. 814 01:08:50,680 --> 01:08:53,650 ¿Qué más? Betacaroteno. 815 01:08:53,650 --> 01:08:55,020 Y esto lo contienen los pimientos verdes. 816 01:08:55,020 --> 01:08:57,110 Sí, no creas que es solo el pimiento, contiene betacaroteno. 817 01:08:57,110 --> 01:09:00,250 ¿Así que has reconocido todo? 818 01:09:00,250 --> 01:09:03,360 Lo he descubierto todo. ¿Para quién? 819 01:09:04,080 --> 01:09:05,650 Para ti y el bebé. 820 01:09:06,330 --> 01:09:11,080 Porque, si Dios lo permite, nos pondremos de parto y volveremos, y todo irá bien. 821 01:09:11,850 --> 01:09:13,850 Fierro, hierro. 822 01:09:14,620 --> 01:09:17,110 Mira la tienda de vitaminas. 823 01:09:33,510 --> 01:09:37,680 Ahora veamos. 824 01:09:37,760 --> 01:09:38,620 Miran. 825 01:09:38,710 --> 01:09:42,560 Y esto es una crema para el postre. El resto es después de comer. 826 01:09:42,880 --> 01:09:45,450 ¿Y no tiene hierro ni fósforo? 827 01:09:47,190 --> 01:09:48,190 Lo hay. 828 01:09:49,930 --> 01:09:51,330 Vitamina D. 829 01:09:51,330 --> 01:09:53,650 ¿La crema contiene vitamina D? 830 01:09:53,820 --> 01:09:56,990 En la crema no, pero en los labios sí. 831 01:09:59,560 --> 01:10:03,220 Y la vitamina D en los labios. 832 01:10:03,330 --> 01:10:07,390 ¡Oh, Dios mío! Entonces la vitamina A es el amor. 833 01:10:10,250 --> 01:10:13,220 Has resuelto este caso. 834 01:10:13,220 --> 01:10:16,130 Sí, lo he resuelto. Bien, cuidado con la comida. 835 01:10:18,220 --> 01:10:23,790 Sí, de acuerdo. Volvamos a la seriedad, preparemos la comida. 836 01:10:24,450 --> 01:10:26,250 No iré mañana, Zeynep. 837 01:10:26,760 --> 01:10:29,730 Qué más. No exageres, Firat. 838 01:10:29,820 --> 01:10:32,850 ¿Dejamos solos a Reyyan y Miran en una noche tan importante? 839 01:10:33,420 --> 01:10:35,390 Se considera a sí mismo al mando. 840 01:10:36,130 --> 01:10:38,190 ¿No es así? 841 01:10:38,790 --> 01:10:41,960 Así es, así es. Pero yo no soy su empleado. 842 01:10:43,310 --> 01:10:47,160 No sé qué tipo de relación comercial tienen y quién tiene la razón. 843 01:10:47,760 --> 01:10:50,710 Pero sé que son amigos, lo veo. 844 01:10:51,020 --> 01:10:54,510 Eso pasa entre amigos, no exageres. 845 01:10:54,510 --> 01:10:57,450 Miran tiene que cuidar sus acciones. 846 01:10:57,480 --> 01:11:00,190 ¿Por qué? ¿Qué ha cambiado? 847 01:11:01,530 --> 01:11:04,930 Hemos crecido, Zeynep. Nos hemos convertido en hombres adultos. 848 01:11:07,050 --> 01:11:10,130 Debe saber cómo comportarse. 849 01:11:12,530 --> 01:11:19,850 Firat, la Sra. Füsun. Dijo que tenía malas intenciones. 850 01:11:21,590 --> 01:11:25,360 No dejarás que te confunda, o que te enemiste con Miran, ¿verdad? 851 01:11:33,160 --> 01:11:40,110 Zeynep, sé quién es la señora Füsun y entiendo lo que es. 852 01:11:40,790 --> 01:11:43,560 Está intentando atraerme a su lado. Eso también lo sé. 853 01:11:43,960 --> 01:11:46,390 Pero no lo haré. 854 01:11:47,110 --> 01:11:51,050 Y esta pregunta solo nos concierne a Miran y a mí. 855 01:11:51,130 --> 01:11:53,820 No dejaré que nadie se aproveche de esto. 856 01:12:43,760 --> 01:12:45,560 Cihan, ¿ya estás listo? 857 01:12:45,790 --> 01:12:47,050 Nos quedaremos en casa, papá. 858 01:12:47,790 --> 01:12:51,310 No lo hagas así. Yo tampoco quiero, pero. 859 01:12:51,310 --> 01:12:53,310 Esto es algo bueno, no se puede ir por separado. 860 01:12:53,310 --> 01:12:57,560 Hermano, tienes razón, pero no tanto. Enhorabuena. 861 01:12:57,680 --> 01:12:59,220 Handan. 862 01:13:01,220 --> 01:13:04,710 Bien, bien. 863 01:13:07,020 --> 01:13:08,190 ¿No vienes? 864 01:13:08,190 --> 01:13:11,130 Hijo, tú nos representarás. Ve. 865 01:13:12,330 --> 01:13:12,820 Papá. 866 01:13:12,850 --> 01:13:15,680 Por favor, Azat, todo. Por favor, vete, hijo. 867 01:13:16,020 --> 01:13:18,680 Azat, vamos, si no llegaremos tarde. 868 01:13:18,790 --> 01:13:19,680 Vamos. 869 01:13:29,420 --> 01:13:30,850 Şaida. 870 01:13:31,220 --> 01:13:34,650 Şaida, ¿qué ha pasado? 871 01:13:34,650 --> 01:13:37,650 ¡Por favor, sálveme de ella, Sra. Handan! 872 01:13:37,930 --> 01:13:40,880 Mire lo que me ha hecho en el pelo. 873 01:13:41,160 --> 01:13:43,050 Pero te quedó muy bien. 874 01:13:43,050 --> 01:13:43,930 ¿Es cierto? 875 01:13:43,930 --> 01:13:44,420 Sí. 876 01:13:44,420 --> 01:13:45,590 ¿Guapo? 877 01:13:46,940 --> 01:13:49,970 Ella hizo esto solo porque estaba molesta. No hay más razones. 878 01:13:49,970 --> 01:13:51,600 Sólo ella y yo estamos en casa. 879 01:13:52,140 --> 01:13:57,910 Tengo tanto miedo... Tengo miedo de que un día ella me atrape y me corte en pedazos en lugar de pelo. 880 01:13:57,910 --> 01:13:59,880 Şaida, ¿cómo te saco de aquí? 881 01:13:59,880 --> 01:14:03,140 Yaren está aquí, está embarazada, necesita comer bien. 882 01:14:05,650 --> 01:14:08,480 No, no, bien, no llores. 883 01:14:09,020 --> 01:14:13,110 Ya que tienes tanto miedo de estar aquí solo, encontraré una salida. 884 01:14:13,850 --> 01:14:14,400 ¿Es cierto? 885 01:14:14,400 --> 01:14:15,020 Lo encontraré. 886 01:14:16,020 --> 01:14:17,850 Muchas gracias. 887 01:14:17,880 --> 01:14:18,620 De acuerdo, lo arreglaré. 888 01:14:18,800 --> 01:14:19,680 Muchas gracias. 889 01:14:19,680 --> 01:14:22,200 El pelo te sienta bien. No te preocupes. 890 01:14:37,250 --> 01:14:38,850 Has llegado a tiempo. 891 01:14:40,110 --> 01:14:42,820 Para no ser molestarte. 892 01:14:43,400 --> 01:14:44,820 ¿Qué estás mirando? 893 01:14:44,820 --> 01:14:46,820 Agárrate a los bordes. 894 01:14:47,450 --> 01:14:49,970 ¿Has venido a quedarte parado? 895 01:14:50,050 --> 01:14:51,970 Agárrate a los bordes. 896 01:15:00,450 --> 01:15:01,800 Yo... 897 01:15:04,140 --> 01:15:05,480 Tú... 898 01:15:07,400 --> 01:15:08,850 Quería decirte algo... 899 01:15:08,850 --> 01:15:09,880 ¿Qué ha pasado? 900 01:15:09,940 --> 01:15:15,820 Si no hay palabras. 901 01:15:15,880 --> 01:15:18,000 ¿Palabras? ¿Qué palabras? 902 01:15:18,140 --> 01:15:23,940 En cuanto a la cena para la fundación. 903 01:15:26,740 --> 01:15:29,480 ¿Podemos ir juntos? 904 01:15:29,480 --> 01:15:31,480 Así que vamos a cenar juntos. 905 01:15:31,480 --> 01:15:34,280 Vamos, tenemos prisa, agárrate a los bordes, he decidido charlar. 906 01:15:34,280 --> 01:15:36,800 ¡Aquí tienes! ¡Aquí tienes! ¡Aquí tienes! 907 01:15:54,910 --> 01:15:56,220 ¡Ayuda! 908 01:15:56,770 --> 01:15:58,650 Por supuesto. Por supuesto. 909 01:16:29,740 --> 01:16:30,540 ¿Miran? 910 01:16:43,510 --> 01:16:44,540 ¿Qué ha pasado? 911 01:16:45,080 --> 01:16:46,540 ¿Por qué tienes ese aspecto? 912 01:16:48,740 --> 01:16:52,000 Cuando era niño, por la noche bajábamos al río. 913 01:16:53,880 --> 01:16:58,620 En la oscuridad, parecía que todas las estrellas estaban reunidas en el cielo. 914 01:16:59,370 --> 01:17:04,650 Los niños se metieron en el agua, y yo me acostaba y miraba el cielo. 915 01:17:06,020 --> 01:17:13,050 Miré las estrellas y pensé, me pregunto si hay algo más hermoso en el mundo que esto. 916 01:17:21,450 --> 01:17:23,050 Resulta que. 917 01:17:25,800 --> 01:17:27,250 Hay. 918 01:17:29,020 --> 01:17:30,020 Pero. 919 01:17:31,540 --> 01:17:40,940 Quiero que mi Estrella más hermosa brille aún más esta noche. 920 01:17:44,020 --> 01:17:48,480 Miran, es muy hermoso. 921 01:17:48,680 --> 01:17:50,480 No esperaba esto. 922 01:17:51,480 --> 01:17:52,970 No es más bonito que tú. 923 01:17:52,970 --> 01:17:54,200 ¿Me permites? 924 01:17:59,200 --> 01:18:01,880 ¿Me lo permite, Sra. Reyyan? 925 01:18:21,420 --> 01:18:22,850 Muy bonito, Miran. 926 01:18:22,850 --> 01:18:24,170 Muchas gracias. 927 01:18:29,280 --> 01:18:33,600 Ahora vas a iluminar toda la noche. 928 01:18:39,740 --> 01:18:41,050 Miran. 929 01:18:42,110 --> 01:18:43,400 - Pero... - Bien, bien. 930 01:18:44,880 --> 01:18:47,340 No me interpondré entre tú y mi hijo. 931 01:18:49,770 --> 01:18:50,850 Pero... 932 01:18:53,400 --> 01:18:56,820 La próxima vez que termines de escribir, tenemos que salir, el auto está esperando. 933 01:18:57,020 --> 01:19:00,680 Bien, un poco a la izquierda, tú vete, yo voy enseguida. 934 01:19:00,800 --> 01:19:04,170 Te espero, no hay problema, te vigilo. 935 01:19:08,540 --> 01:19:14,220 De acuerdo entonces, no me retrasaré, realmente no importa, vamos. 936 01:19:22,110 --> 01:19:23,510 ¿Estás preocupado? 937 01:19:23,740 --> 01:19:24,600 Muy bien. 938 01:19:25,450 --> 01:19:26,600 Vamos. 939 01:19:36,620 --> 01:19:38,050 Mamá, ¿has llamado a Azra? 940 01:19:38,050 --> 01:19:39,740 ¿Ha ido ya a la fundación? 941 01:19:39,740 --> 01:19:41,370 No, no lo ha hecho. 942 01:19:41,770 --> 01:19:46,480 ¡Oh, Dios mío! Llamaremos entonces, diremos que nos vamos para que no se quede hasta tarde. 943 01:19:46,820 --> 01:19:47,680 De acuerdo. 944 01:19:50,250 --> 01:19:51,250 ¿Dónde está este teléfono? 945 01:19:51,250 --> 01:19:52,770 Abre la puerta. 946 01:19:53,000 --> 01:19:54,280 Oh, Dios mío. 947 01:19:56,080 --> 01:19:59,200 Tómalo, úsalo, llama. 948 01:19:59,480 --> 01:20:04,540 No, no, voy a ver, toma mi teléfono. 949 01:20:04,540 --> 01:20:06,420 Mamá, vamos, llegamos tarde. 950 01:20:06,540 --> 01:20:12,080 Hijo, ve tú, yo tomaré el teléfono, luego a mi madre e iremos con la seguridad. 951 01:20:12,080 --> 01:20:13,020 ¿Bueno? 952 01:20:13,250 --> 01:20:14,420 Muzaffer, ponte a trabajar. 953 01:20:15,340 --> 01:20:16,570 Espera, ya voy. 954 01:20:16,570 --> 01:20:17,540 Bien. 955 01:20:22,570 --> 01:20:24,450 Abuela, nos vemos en la fundación. 956 01:21:12,420 --> 01:21:13,940 Miran, ¡espera! 957 01:21:14,050 --> 01:21:15,020 ¿Qué ha pasado? 958 01:21:15,020 --> 01:21:15,910 Vuelve. 959 01:21:15,910 --> 01:21:17,400 Reyyan, dime qué ha pasado. 960 01:21:17,970 --> 01:21:21,370 ...el médico me recetó vitaminas para el desarrollo del niño, me olvidé de tomarlas. 961 01:21:21,370 --> 01:21:22,800 Vuelve y las tomaré, de acuerdo. 962 01:21:22,970 --> 01:21:25,850 Es imposible, no lo acepté por la mañana, será demasiado tarde. 963 01:21:37,600 --> 01:21:38,880 Adelante. 964 01:21:43,770 --> 01:21:45,770 Nuestro caldero ha dado a luz, por fin. 965 01:21:47,140 --> 01:21:50,510 Şaida, ¿también has venido? 966 01:21:50,800 --> 01:21:51,650 Sí. 967 01:21:51,650 --> 01:21:53,370 La señora me ha enviado. 968 01:21:53,370 --> 01:21:56,400 Para que ayude a Yaren después de dar a luz. 969 01:21:56,400 --> 01:22:02,250 Después de dar a luz, solo necesitará un imán para leer una oración, eso es todo. 970 01:22:02,250 --> 01:22:04,250 Muy bien. De acuerdo. Muy bien. 971 01:22:05,000 --> 01:22:07,050 Te vendrá bien esta mansión. 972 01:22:07,250 --> 01:22:08,880 Şaida, muéstrale el lugar. 973 01:22:09,450 --> 01:22:10,280 Por favor, Melike. 974 01:22:10,280 --> 01:22:11,740 Hermana Melike, por favor. 975 01:22:13,400 --> 01:22:17,940 Şaida, ¿dónde has ido con tus cosas? 976 01:22:18,000 --> 01:22:19,740 ¿Estás huyendo de casa? 977 01:22:19,740 --> 01:22:23,170 No, Sra. Füsun, ¿es posible? 978 01:22:23,170 --> 01:22:29,880 Quedaban un par de cosas, que decidí recoger y acomodarme completamente aquí, en la mansión Aslanbey... 979 01:22:29,880 --> 01:22:32,910 Qué bien has pensado, Şaida. 980 01:22:33,110 --> 01:22:35,600 ¡Sé más inteligente, Şaida! ¡Sé más inteligente! 981 01:22:35,600 --> 01:22:37,710 Sólo mi cadáver puede salir de aquí. 982 01:22:37,710 --> 01:22:39,850 Por favor, hermana Melike, por favor. 983 01:22:46,140 --> 01:22:47,170 ¿Yaren? 984 01:22:47,910 --> 01:22:48,800 ¿Dónde vas? 985 01:22:50,250 --> 01:22:53,220 Voy a la apertura, a la apertura de la fundación. 986 01:22:53,220 --> 01:22:54,310 ¿Vamos? 987 01:22:54,850 --> 01:22:57,740 No nos vamos. Yo voy. 988 01:22:59,850 --> 01:23:00,800 ¿No lo he entendido? 989 01:23:00,800 --> 01:23:02,340 ¿Qué es lo que no se entiende? 990 01:23:02,970 --> 01:23:05,450 ¡No vas a ninguna parte! 991 01:23:05,620 --> 01:23:07,450 Quédate aquí. 992 01:23:07,450 --> 01:23:11,970 Hasta que no des a luz al bebé Harun, ¡no te moverás de aquí! 993 01:23:12,080 --> 01:23:13,220 Vamos. 994 01:23:44,940 --> 01:23:47,310 Nos olvidamos de algo, lo cogeremos y nos vamos, vamos. 995 01:23:47,400 --> 01:23:48,110 Bien. 996 01:24:04,450 --> 01:24:06,850 Reyyan, espera, yo lo llevaré, no te molestes. 997 01:24:06,850 --> 01:24:10,110 No lo encontrarás, lo llevaré y volveré, ¿de acuerdo? 998 01:24:51,310 --> 01:24:52,200 No. 999 01:24:53,940 --> 01:24:55,140 ¡Señor! 1000 01:24:55,280 --> 01:24:56,400 ¡Señor, por favor! 1001 01:25:06,170 --> 01:25:07,600 ¡Gracias a Dios! 1002 01:26:08,220 --> 01:26:14,600 Sra. Reyyan, ¿ya empiezo a servir eso que está caliente? 1003 01:26:14,710 --> 01:26:17,370 Deja que los invitados vengan, entonces puedes. 1004 01:26:17,370 --> 01:26:18,310 Por supuesto. 1005 01:26:23,850 --> 01:26:26,020 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 1006 01:26:28,880 --> 01:26:31,620 La estrella de la noche está aquí. 1007 01:26:32,110 --> 01:26:34,050 Son las estrellas de la noche. 1008 01:26:36,170 --> 01:26:37,480 Por supuesto. 1009 01:26:39,020 --> 01:26:41,310 Dirán constantemente tu nombre. 1010 01:26:41,310 --> 01:26:44,650 Estarán orgullosos de ti. 1011 01:26:44,970 --> 01:26:46,340 Dios lo quiera. 1012 01:26:50,020 --> 01:26:53,540 Mis brazos y piernas están frías de la emoción, mira. 1013 01:26:56,450 --> 01:26:58,340 ¿No puedo salir? 1014 01:26:58,740 --> 01:27:00,050 Tú también hablarás por mí. 1015 01:27:00,050 --> 01:27:01,340 ¿Por ti? 1016 01:27:01,820 --> 01:27:05,020 ¿Quieres que me presente por ti? 1017 01:27:05,020 --> 01:27:06,600 No te burles de mí, Miran. 1018 01:27:06,600 --> 01:27:09,420 Si me desmayo, ¡ya verás! 1019 01:27:09,570 --> 01:27:11,420 ¡Dios no lo quiera! ¡No pasará nada de esto! 1020 01:27:11,570 --> 01:27:16,710 Me pondré firmemente a tu lado, te tomaré de la mano, si empiezas a preocuparte, me ocuparé. 1021 01:27:16,710 --> 01:27:17,480 ¿Bueno? 1022 01:27:17,740 --> 01:27:18,940 ¿No me sueltas? 1023 01:27:18,940 --> 01:27:20,400 ¿Cuándo te he soltado? 1024 01:27:20,850 --> 01:27:21,800 Nunca. 1025 01:27:23,050 --> 01:27:24,280 ¿Estamos de acuerdo entonces? 1026 01:27:24,280 --> 01:27:25,170 De acuerdo. 1027 01:27:31,020 --> 01:27:31,710 Buenas noches. 1028 01:27:31,880 --> 01:27:33,340 No vale la pena. 1029 01:27:36,650 --> 01:27:37,740 Papá ha llegado. 1030 01:27:39,910 --> 01:27:41,680 Bienvenido papá. 1031 01:27:42,620 --> 01:27:44,200 Gracias. 1032 01:27:44,570 --> 01:27:46,220 Enhorabuena. 1033 01:27:46,220 --> 01:27:47,050 Gracias. 1034 01:27:47,620 --> 01:27:55,020 Nunca he perdido la esperanza, Dios lo quiera, ¡siempre hay esperanza en tu casa también! 1035 01:27:55,250 --> 01:27:56,000 ¡Amén! 1036 01:27:56,570 --> 01:28:01,110 Si lo desea, quiero contribuir con una cierta cantidad a la fundación. 1037 01:28:03,110 --> 01:28:06,940 Antes de irme, escribí un cheque. 1038 01:28:07,220 --> 01:28:08,620 ¿Quizás? 1039 01:28:13,080 --> 01:28:14,200 Gracias papá. 1040 01:28:14,200 --> 01:28:14,940 Gracias. 1041 01:28:14,940 --> 01:28:18,450 Estaré a tu lado todo el tiempo que desees. 1042 01:28:18,680 --> 01:28:21,050 No tengo otras cosas importantes que hacer. 1043 01:28:21,450 --> 01:28:23,050 Te acompañaré, por favor. 1044 01:28:45,650 --> 01:28:47,140 Hija, ¿de qué estás hablando? 1045 01:28:47,600 --> 01:28:49,770 Si puede expulsar, que me expulse a mí. 1046 01:28:50,020 --> 01:28:52,420 Hará de esta mansión una tumba para ella. 1047 01:28:52,910 --> 01:28:55,650 Bien, Cihan, no presiones a la chica, está muy tensa. 1048 01:28:56,250 --> 01:29:03,050 De hecho, estoy bien aquí, solo que ella no me deja salir de la mansión. 1049 01:29:03,600 --> 01:29:06,450 Por eso me siento mal, solo me aburro aquí. 1050 01:29:06,600 --> 01:29:09,600 Bien, hija, lo discutiremos con papá. 1051 01:29:09,600 --> 01:29:11,940 No te hemos enviado como rehén aquí, ¿verdad? 1052 01:29:12,020 --> 01:29:17,940 Hija, mira, si no te gusta, recoge tus cosas, te llevaré a casa. 1053 01:29:18,140 --> 01:29:21,000 Nadie te alejará de nosotros, y menos aún Füsun. 1054 01:29:21,000 --> 01:29:22,600 Cihan, cálmate. 1055 01:29:22,600 --> 01:29:27,080 Şaida está aquí, Melike está aquí, ellos cuidarán de ella, no te preocupes. 1056 01:29:27,080 --> 01:29:28,250 ¿Cómo no preocuparse? 1057 01:29:28,250 --> 01:29:28,850 ¿De qué estás hablando, Handan? 1058 01:29:28,850 --> 01:29:29,940 ¿No oyes lo que dice? 1059 01:29:29,940 --> 01:29:32,050 Dice que la tiene como rehén aquí, no la deja ser libre. 1060 01:29:32,050 --> 01:29:33,880 Cihan, no grites. No grites. 1061 01:29:33,880 --> 01:29:35,650 ¿Por qué echas leña al fuego? 1062 01:29:35,650 --> 01:29:37,340 La chica está embarazada. 1063 01:29:40,620 --> 01:29:46,710 Mira, si le pasa algo a esta chica, entonces verán el fuego. 1064 01:29:53,020 --> 01:29:54,370 No, levántate, hija, levántate. 1065 01:29:54,370 --> 01:29:55,450 Vete ya a recoger tus cosas. 1066 01:29:55,450 --> 01:29:56,540 Madre. 1067 01:29:56,880 --> 01:29:59,220 Cihan, mira, la chica no quiere irse. 1068 01:29:59,850 --> 01:30:05,250 Espera, deja que dé a luz, entonces tendremos fuerza, haremos lo que queramos. 1069 01:30:05,250 --> 01:30:14,080 Handan, mira, ese mismo día, no dejaré a mi hija en esta casa ni un segundo, me la llevaré. 1070 01:30:14,450 --> 01:30:16,140 Nada más me importa. 1071 01:30:16,680 --> 01:30:23,740 Te prometo, mira, que voy a quemar a esta mujer llamada Füsun con el fuego que hay dentro de mí, ¿me oyes? 1072 01:30:23,910 --> 01:30:25,970 El fuego que está dentro de mí. 1073 01:30:30,650 --> 01:30:31,340 ¿Estás bien? 1074 01:30:31,340 --> 01:30:32,970 Bien, bien, hijo. 1075 01:30:34,220 --> 01:30:35,220 ¿Te ha gustado, mamá? 1076 01:30:35,220 --> 01:30:36,310 Todo es maravilloso. 1077 01:30:36,310 --> 01:30:37,910 Muy bonito. Muy bonito. 1078 01:30:46,820 --> 01:30:48,140 Buenas noches. 1079 01:30:48,620 --> 01:30:49,450 Viene Ali. 1080 01:30:50,220 --> 01:30:51,340 El Sr. Ali vino con su esposa. 1081 01:30:51,340 --> 01:30:53,540 Ve, ve a conocerlo, vamos. 1082 01:30:53,850 --> 01:30:56,910 Reyyan, el Sr. Ali vino con su esposa, nos reuniremos. 1083 01:30:57,400 --> 01:30:58,620 Buenas noches. 1084 01:30:58,710 --> 01:30:59,740 Buenas noches. 1085 01:30:59,740 --> 01:31:00,820 Bienvenido. 1086 01:31:00,820 --> 01:31:05,200 Reyyan y Miran Şadoğlu son los artífices de esta importante velada. 1087 01:31:07,170 --> 01:31:09,310 Gracias a su apoyo. 1088 01:31:09,710 --> 01:31:11,140 Bienvenido. 1089 01:31:11,140 --> 01:31:12,170 Gracias. 1090 01:31:12,370 --> 01:31:16,910 Gracias por no dejarnos solos entre tantas cosas que hacer. 1091 01:31:16,910 --> 01:31:22,650 Le agradecemos que no se queden al margen de un asunto tan importante. 1092 01:31:22,650 --> 01:31:24,770 Todas las posibilidades están en sus manos. 1093 01:31:24,770 --> 01:31:26,170 Te apoyamos... 1094 01:31:26,280 --> 01:31:27,320 ¡Enhorabuena! 1095 01:31:27,320 --> 01:31:30,410 İnşallah el camino y la vida de este fondo sea larga... 1096 01:31:30,480 --> 01:31:31,510 ¡Gracias! 1097 01:31:31,510 --> 01:31:32,580 İnşallah. 1098 01:31:32,720 --> 01:31:39,050 Pondremos de nuestra parte, Sra. Reyyan, queremos construir una biblioteca al fondo... 1099 01:31:40,510 --> 01:31:43,220 Bueno, estaremos encantados... 1100 01:31:43,310 --> 01:31:44,880 Muy buena idea, gracias... 1101 01:31:44,880 --> 01:31:51,820 De acuerdo, no te molestaremos, principal es que des a luz, luego nos pondremos a trabajar... 1102 01:31:53,170 --> 01:31:54,540 ¿Oíste, eh? 1103 01:31:56,050 --> 01:31:59,770 ¿Podemos pedirle que diga unas palabras? 1104 01:31:59,940 --> 01:32:00,940 Por supuesto. 1105 01:32:00,940 --> 01:32:01,980 ¡Con alegría! 1106 01:32:01,980 --> 01:32:03,100 ¡Muchas gracias! 1107 01:32:03,710 --> 01:32:06,940 Menekşe, guíalos a sus lugares... 1108 01:32:07,250 --> 01:32:08,820 ¡Gracias de nuevo! 1109 01:32:13,510 --> 01:32:16,000 ¿Se está convirtiendo mi bella esposa en una musa para todos? 1110 01:32:19,400 --> 01:32:20,450 ¡Hola! 1111 01:32:20,850 --> 01:32:23,370 El hermano ha llegado, vamos, ¡saludemos! 1112 01:32:23,570 --> 01:32:25,800 ¡Todos los hombres guapos de la ciudad están aquí! 1113 01:32:26,020 --> 01:32:29,510 ¿Creían que no estaría a su lado en tan buenas acciones, señor Miran? 1114 01:32:29,510 --> 01:32:31,450 No soy yo, ¡mi mujer lo hace todo! 1115 01:32:31,510 --> 01:32:34,220 ¡Enhorabuena! ¡Estoy orgulloso de ti! 1116 01:32:34,220 --> 01:32:36,400 Gracias, hermano, ¡es un honor! 1117 01:32:36,940 --> 01:32:39,050 ¡No le dejaré, Sr. Miran! 1118 01:32:39,050 --> 01:32:40,100 ¿Qué? 1119 01:32:40,100 --> 01:32:43,250 Serás candidato a la presidencia en las próximas elecciones, ¡tenlo en cuenta! 1120 01:32:43,250 --> 01:32:44,650 Hermano, ¿qué estás haciendo? 1121 01:32:44,740 --> 01:32:48,100 No puedo resolver mis propios asuntos, ¡estás hablando de los asuntos de la ciudad! 1122 01:32:48,100 --> 01:32:50,600 ¡Usted puede hacer todo, Sr. Miran! 1123 01:32:51,000 --> 01:32:54,170 ¡Quiero ver a gente joven como tú en el gobierno! 1124 01:32:54,170 --> 01:32:55,200 ¡Hermano! 1125 01:32:55,200 --> 01:32:56,740 ¡No me dejas ir! 1126 01:32:56,780 --> 01:33:01,180 Hagas lo que hagas, ¡estoy seguro de que todo será justo! 1127 01:33:02,770 --> 01:33:04,450 ¡Con tu permiso, Miran! 1128 01:33:08,310 --> 01:33:10,310 Te llevaré a tu mesa, ¡vamos! 1129 01:33:10,970 --> 01:33:11,970 ¿Doctora? 1130 01:33:11,970 --> 01:33:14,620 Enhorabuena. El Sr. Miran me ha invitado. 1131 01:33:14,620 --> 01:33:16,080 Bienvenida. 1132 01:33:16,770 --> 01:33:17,840 Tú, él... 1133 01:33:17,840 --> 01:33:19,270 Yo no he dicho nada. 1134 01:33:19,510 --> 01:33:22,340 Pero tampoco le dijiste. 1135 01:33:22,340 --> 01:33:24,370 Estoy esperando el momento adecuado. 1136 01:33:27,340 --> 01:33:29,110 Por favor, dígaselo lo antes posible. 1137 01:33:30,510 --> 01:33:32,590 De lo contrario, me pondrán en una situación difícil. 1138 01:33:33,280 --> 01:33:37,590 El Sr. Miran necesita saberlo lo antes posible. 1139 01:33:37,740 --> 01:33:38,780 Lo sé. 1140 01:33:38,780 --> 01:33:43,180 Si no, tendré que decírtelo ya. No puedo ocultarlo más. 1141 01:33:46,250 --> 01:33:47,990 ¿Por dónde está el baño? 1142 01:33:48,740 --> 01:33:50,140 Te acompañaré. 1143 01:33:50,250 --> 01:33:53,170 - No dejaré a Reyyan sola. - De acuerdo. 1144 01:34:09,080 --> 01:34:10,990 ¿Dónde ha ido, Doctora? 1145 01:34:19,280 --> 01:34:20,680 Bienvenidas. 1146 01:34:24,050 --> 01:34:26,190 Miran, ¿estamos haciendo lo correcto? 1147 01:34:26,420 --> 01:34:29,590 No quiero estropear el estado de ánimo de nadie en una noche como esta. 1148 01:34:29,590 --> 01:34:32,820 El humor de nadie se deteriorará, no te preocupes. 1149 01:34:32,820 --> 01:34:35,710 Pasa. Los chicos te mostrarán tus asientos. 1150 01:34:38,680 --> 01:34:40,790 Hermano, ¡bienvenido! Zeynep, ¡bienvenida! 1151 01:34:40,790 --> 01:34:41,990 Gracias. 1152 01:34:48,370 --> 01:34:50,310 ¿Qué pasa, chico? 1153 01:34:50,310 --> 01:34:52,310 Todavía no sabes lo que estás haciendo, ¿verdad? 1154 01:34:52,590 --> 01:34:55,540 Allah-Allah, ¿qué he hecho? Dime para que lo sepa. 1155 01:34:55,540 --> 01:34:59,970 Miran, ayer terminé mis asuntos, vine aquí. 1156 01:34:59,970 --> 01:35:03,420 Me has humillado delante de Zeynep. 1157 01:35:04,570 --> 01:35:06,340 ¿Es así como lo has entendido? 1158 01:35:06,990 --> 01:35:09,820 Somos amigos. ¿No puedo culparte? 1159 01:35:09,820 --> 01:35:12,990 Puedes, Miran, puedes, pero al menos llévame a un lado. 1160 01:35:13,420 --> 01:35:14,880 De acuerdo por una vez. 1161 01:35:14,880 --> 01:35:18,220 Dime por una vez que estabas equivocado. Agacha la cabeza, ¿qué pasa? 1162 01:35:19,340 --> 01:35:23,450 ¡Firat, eres mi hermano, amigo! Quería que estuvieras cerca. 1163 01:35:23,510 --> 01:35:25,020 No has entendido bien. 1164 01:35:25,570 --> 01:35:28,050 No me molestes a mí ni a ti mismo en vano. 1165 01:35:28,370 --> 01:35:29,480 No lo hagas. 1166 01:35:29,480 --> 01:35:33,940 Miran, sé que en tu corazón me consideras tu hermano. 1167 01:35:34,450 --> 01:35:36,880 Gracias, y tú eres lo mismo para mí. 1168 01:35:37,190 --> 01:35:39,770 Pero en mi cabeza siempre seguiré siendo un trabajador para ti. 1169 01:35:40,540 --> 01:35:44,450 Cuando te es provechoso, escuchas al corazón, y cuando no, escuchas a la mente. 1170 01:35:44,910 --> 01:35:47,632 Estoy cansado de que te comportes conmigo como si fuera tu empleado. 1171 01:35:59,340 --> 01:36:01,770 Doctora, la he estado buscando. 1172 01:36:03,170 --> 01:36:05,340 ¿Puedo hablar con usted? 1173 01:36:05,480 --> 01:36:07,880 Azat habla con el gobernador. 1174 01:36:23,020 --> 01:36:25,370 - Zehra, vámonos. - ¡Sr. Hazar, por favor! 1175 01:36:25,620 --> 01:36:27,140 ¿Qué? ¡Vamos! 1176 01:36:27,140 --> 01:36:28,310 Hazar, ¿qué está pasando? 1177 01:36:28,940 --> 01:36:33,110 ¿Puedes irte sabiendo que esta noche es muy importante para los niños? 1178 01:36:34,080 --> 01:36:35,680 Ahora está claro. 1179 01:36:35,680 --> 01:36:36,710 Vámonos. 1180 01:36:39,850 --> 01:36:40,890 Hazar. 1181 01:36:42,140 --> 01:36:44,620 Hazar, no hagas esto. 1182 01:36:44,820 --> 01:36:46,620 Reyyan está embarazada. 1183 01:36:46,740 --> 01:36:49,570 Lo que pasó no tiene nada que ver con ella. 1184 01:36:50,990 --> 01:36:52,340 Por el amor de Allah. 1185 01:36:56,570 --> 01:36:58,770 ¿Te vas o te quedas? 1186 01:36:58,770 --> 01:36:59,790 Por Reyyan. 1187 01:36:59,890 --> 01:37:01,810 Bien, te quedas. 1188 01:37:07,450 --> 01:37:08,470 ¡Papá! 1189 01:37:08,880 --> 01:37:10,050 ¡Papá! 1190 01:37:13,370 --> 01:37:14,450 Hija. 1191 01:37:16,250 --> 01:37:18,280 ¿No puedes quedarte por mí? 1192 01:37:18,680 --> 01:37:20,880 ¿No quieres compartir mi felicidad conmigo? 1193 01:37:21,050 --> 01:37:26,220 Hija, no digas eso. ¿Cómo puedo ser feliz con esta mujer aquí? 1194 01:37:26,220 --> 01:37:27,540 ¿Qué debo hacer? 1195 01:37:28,880 --> 01:37:30,220 Hazar. 1196 01:37:32,540 --> 01:37:36,280 No me llames mamá, no digas mi nombre, no me consideres. 1197 01:37:36,680 --> 01:37:40,970 Pero recuerda lo que te digo. 1198 01:37:41,880 --> 01:37:48,427 No cambies la felicidad de tu hijo por nada para estar con él en cualquier momento. 1199 01:37:49,820 --> 01:37:52,880 Porque, el segundo que no puedes pasar con tu hijo. 1200 01:37:52,880 --> 01:37:55,295 Entonces no podrás ponerte al día en toda tu vida. 1201 01:37:56,420 --> 01:37:57,934 Lo he pasado, lo sé. 1202 01:38:09,680 --> 01:38:11,450 Le diré lo que he visto, Doctora. 1203 01:38:11,990 --> 01:38:15,480 Reyyan, hablando con usted, estaba tensa, ansiosa. 1204 01:38:15,990 --> 01:38:19,420 Y lo que ha vivido en los últimos días... Su estado, su comportamiento... 1205 01:38:19,420 --> 01:38:20,480 Sr. Miran. 1206 01:38:20,650 --> 01:38:23,680 ¡Sea honesta conmigo! ¡Hable! 1207 01:38:23,940 --> 01:38:27,570 ¿Hay algún problema en el estado de Reyyan? 1208 01:38:27,570 --> 01:38:32,510 Sí que lo hay. Hay algo que debo contarte. 1209 01:38:44,020 --> 01:38:46,093 Hazar no vendrá. 1210 01:39:09,190 --> 01:39:11,590 Ha hecho lo correcto, Sr. Hazar. 1211 01:39:11,770 --> 01:39:16,050 Por los chicos. Sólo una noche, no más. 1212 01:39:21,250 --> 01:39:24,313 Así es como dejaremos a mi bebé una buena vida. 1213 01:39:29,990 --> 01:39:31,480 ¿Esto es para mí? 1214 01:39:31,510 --> 01:39:35,770 Mamá dice que haces mucho para que vayamos a la escuela. 1215 01:39:35,770 --> 01:39:37,280 ¡Gracias! 1216 01:39:37,450 --> 01:39:39,480 A ustedes. ¡Gracias! 1217 01:39:39,480 --> 01:39:42,540 Porque son muy hermosas y porque tienen muchas ganas de aprender. 1218 01:39:42,540 --> 01:39:47,220 Sabes, cuando sea mayor, me convertiré en médico. Si te enfermas, te curaré. 1219 01:39:47,990 --> 01:39:51,140 Y esto es para el niño. ¿Puede ser nuestro hermano cuando nazca? 1220 01:39:52,370 --> 01:39:54,820 Claro que puede, ¡puede! 1221 01:39:54,940 --> 01:39:57,420 Que tenga hermanas tan hermosas como ustedes. 1222 01:39:57,770 --> 01:39:59,770 Cuando nazca Umut, cuidan bien de él, ¿sí? 1223 01:39:59,770 --> 01:40:02,450 ¿Se llama Umut, como nuestra fundación? 1224 01:40:02,770 --> 01:40:03,810 Umut. 1225 01:40:11,480 --> 01:40:14,740 ¿Cómo puedo tomarlo? ¿Cómo puedo tomarlo? 1226 01:40:15,740 --> 01:40:16,990 ¡Reyyan! 1227 01:40:26,707 --> 01:40:28,107 ¡Reyyan! 1228 01:40:30,970 --> 01:40:32,381 ¿Cómo has podido hacerme esto? 1229 01:40:34,820 --> 01:40:36,710 ¿Cómo has podido no decírmelo? 1230 01:40:41,140 --> 01:40:42,340 ¿Hola, hija? 1231 01:40:42,450 --> 01:40:44,540 ¿Dónde estás? He venido, ya estoy en la fundación. 1232 01:40:44,540 --> 01:40:48,280 Casi he llegado. No hay problema. 1233 01:40:52,170 --> 01:40:53,480 Esperen por mí. 1234 01:40:57,970 --> 01:41:00,454 ¿Cuándo querías hablar de tu riesgo de aborto? 1235 01:41:01,970 --> 01:41:04,170 ¿O no me lo ibas a decir, Reyyan? 1236 01:41:05,390 --> 01:41:09,740 Nos prometimos que no habría secretos entre nosotros. 1237 01:41:12,370 --> 01:41:13,820 ¿La Doctora te lo dijo? 1238 01:41:13,820 --> 01:41:17,770 Sí. Si no la hubiera forzado, no lo habría sabido. 1239 01:41:19,140 --> 01:41:25,140 Dijo que si no te alejas del estrés, si no te cuidas, tendrás un parto de riesgo. 1240 01:41:29,110 --> 01:41:31,310 ¿Por qué no hablas? 1241 01:41:31,420 --> 01:41:34,540 Esto se aplica a todos los que no se cuidan. 1242 01:41:34,940 --> 01:41:40,140 No lo dije porque no quería que te preocuparas. 1243 01:41:41,680 --> 01:41:43,140 De acuerdo, Reyyan. 1244 01:41:44,990 --> 01:41:47,850 La Doctora no lo cree, así me lo ha dicho. 1245 01:41:49,190 --> 01:41:50,835 ¡Estaba muy asustada! 1246 01:41:51,880 --> 01:41:53,190 No hay nada que temer. 1247 01:41:54,939 --> 01:41:57,539 Nunca permitiré que le pase nada a Umut. 1248 01:41:59,280 --> 01:42:04,820 Tú... eres más importante para mí... ¿está bien? 1249 01:42:05,140 --> 01:42:08,910 Primero todo estará bien contigo, y luego con Umut. 1250 01:42:10,850 --> 01:42:15,340 Por favor, no te canses. Y no me ocultes nada más. 1251 01:42:16,680 --> 01:42:20,080 Miran, te llaman para dar un discurso, hijo. 1252 01:42:20,190 --> 01:42:22,970 Bien, bien, ya vamos, mamá. 1253 01:42:22,970 --> 01:42:24,020 Vamos. 1254 01:42:24,480 --> 01:42:26,990 Me lavaré e iré. 1255 01:42:51,310 --> 01:42:54,250 Es muy difícil de ocultar... 1256 01:42:55,540 --> 01:42:58,020 Muy difícil. ¿Qué voy a hacer? 1257 01:42:58,820 --> 01:43:04,082 Invito al fundador de la fundación «Umut “, que será una luz para el futuro de nuestras niñas”. 1258 01:43:04,106 --> 01:43:06,386 Miran Şadoğlu . 1259 01:43:21,720 --> 01:43:28,950 Para empezar, gracias a todos por no dejarnos solos en una noche tan importante. 1260 01:43:29,240 --> 01:43:31,680 Les contaré un poco sobre el propósito de nuestra fundación. 1261 01:43:31,840 --> 01:43:36,736 El propósito de nuestra fundación es, como el nombre de mi hijo, ser esperanza. 1262 01:43:38,180 --> 01:43:40,746 En los corazones de muchos. 1263 01:43:43,320 --> 01:43:48,440 Para tocar los corazones que quedaron sin esperanza, en los rincones del país. 1264 01:43:48,550 --> 01:43:52,720 Y sobre todo... 1265 01:43:53,150 --> 01:43:59,536 Acercarnos a las niñas y darles esperanzas. 1266 01:44:01,300 --> 01:44:08,080 Y esperamos su apoyo, queridos invitados, que no nos dejaron solos esta noche. 1267 01:44:15,780 --> 01:44:18,920 Y yo, sin andarme ya por las ramas. 1268 01:44:20,120 --> 01:44:27,640 Invito al escenario a mi esperanza, y a la que dio vida a Umut. 1269 01:44:27,950 --> 01:44:30,440 Con ustedes, Reyyan Şadoğlu. 1270 01:44:58,700 --> 01:45:00,640 El corazón se me saldrá del pecho de la emoción. 1271 01:45:00,750 --> 01:45:02,300 No te preocupes. 1272 01:45:06,470 --> 01:45:08,840 ¡Sean todos bienvenidos! 1273 01:45:09,610 --> 01:45:13,900 Sé que todos piensan que hemos organizado esta noche. 1274 01:45:14,180 --> 01:45:20,700 Pero,la razón de todo esto por quienes hemos organizado esta velada. 1275 01:45:20,950 --> 01:45:24,670 Ayşegül, Fidan, Sude, vengan aquí. 1276 01:45:38,240 --> 01:45:44,180 Como saben, hemos puesto a la fundación el nombre de nuestro bebé. 1277 01:45:44,410 --> 01:45:48,640 Umut nos apoyará, y nosotros apoyaremos a nuestros hijos. 1278 01:45:49,470 --> 01:45:55,040 Gracias a mi marido, Miran Şadoğlu, por haber puesto en marcha este fondo. 1279 01:45:55,950 --> 01:46:00,120 Luego Nasuh Şadoğlu y Hazar Şadoğlu. 1280 01:46:00,720 --> 01:46:03,120 Azize Aslanbey. 1281 01:46:03,210 --> 01:46:10,663 Y Mahfuz Erdoğan, que nos hicieron felices con una gran donación monetaria. 1282 01:46:13,840 --> 01:46:18,670 Tenemos otro patrocinador que también donó una gran cantidad de dinero. 1283 01:46:18,720 --> 01:46:20,870 Pero aún no sabemos su nombre. 1284 01:46:20,950 --> 01:46:24,350 Por supuesto, es mejor que los demás no sepan lo que da una persona. 1285 01:46:24,350 --> 01:46:29,414 Pero si se pone en contacto con nosotros, se lo agradeceremos. 1286 01:46:39,120 --> 01:46:43,270 Está aquí. Entre nosotros. 1287 01:46:58,070 --> 01:46:59,410 Mi madre. 1288 01:47:02,750 --> 01:47:04,750 Füsun Aslanbey. 1289 01:47:23,240 --> 01:47:25,950 No hay que dar las gracias. 1290 01:47:26,300 --> 01:47:31,100 Sólo nos alegraremos de haber contribuido a la fundación. 1291 01:47:31,100 --> 01:47:32,720 ¿No es así? 1292 01:48:07,350 --> 01:48:08,640 Buenas noches. 1293 01:48:08,640 --> 01:48:11,440 ¡Azra! ¿Cuál es tu objetivo? 1294 01:48:12,120 --> 01:48:14,580 ¿Por qué intentas empujar a esta mujer a nuestro entorno? 1295 01:48:14,580 --> 01:48:16,500 Esta mujer es mi madre. 1296 01:48:17,380 --> 01:48:20,150 De acuerdo, pero ¿era apropiado así? 1297 01:48:20,270 --> 01:48:22,698 ¡Era como si se hubiera montado un espectáculo entre todos! 1298 01:48:22,723 --> 01:48:23,793 Miran, está bien. 1299 01:48:23,818 --> 01:48:25,770 ¿Está bien, Reyyan? Podrían esperar un poco más. 1300 01:48:25,795 --> 01:48:27,955 ¡Creía que estaba muerta desde hace años! 1301 01:48:29,064 --> 01:48:31,138 ¡Me imaginé su cara, el olor! 1302 01:48:31,207 --> 01:48:34,522 ¡Y ahora no quiero perder ni un segundo que pueda pasar con ella! 1303 01:48:36,100 --> 01:48:37,210 ¡Está bien! 1304 01:48:38,870 --> 01:48:40,920 No estoy diciendo que no hayas dicho la verdad. 1305 01:48:41,040 --> 01:48:43,270 ¡Sólo estoy diciendo que fue inapropiado allí! 1306 01:48:43,580 --> 01:48:45,520 Que nos llevaste a esta mujer allí. 1307 01:48:45,520 --> 01:48:49,210 ¡Lo digo de nuevo! ¡Esta mujer es mi madre! 1308 01:48:50,610 --> 01:48:53,281 Y mientras yo esté aquí, ¡ella también lo estará! 1309 01:48:53,750 --> 01:48:56,820 Y si no quieres, ¡eso es otra cosa! ¡Otra cosa! 1310 01:48:56,820 --> 01:48:59,350 ¡Entonces puedo irme! ¡Puedo instalarme inmediatamente con ella! 1311 01:48:59,350 --> 01:49:00,700 No, ¡esto no sucederá! 1312 01:49:01,300 --> 01:49:06,898 Entonces, por favor, ¡que todos acepten que Füsun Aslanbey es mi madre! 1313 01:49:07,640 --> 01:49:08,605 ¡Por favor! 1314 01:49:26,150 --> 01:49:28,670 ¿Qué ha pasado? ¿Cómo fue la reunión? 1315 01:49:28,815 --> 01:49:30,595 Me comporté como dijiste. 1316 01:49:30,810 --> 01:49:35,440 Al principio me interrogó un poco, y luego ya creyó que la aceptaba como mi madre. 1317 01:49:35,580 --> 01:49:39,610 Sin embargo, no podemos estar seguros. Esta es Füsun Aslanbey. 1318 01:49:40,180 --> 01:49:42,640 Peor que el diablo. 1319 01:49:43,120 --> 01:49:48,350 No tienes que probarte a ti mismo hasta que ella crea completamente y se rinda, Azra. 1320 01:49:48,750 --> 01:49:54,550 Si tuviera aunque sea una gota de amor por ella en mi corazón, sería como tú dices. 1321 01:49:54,950 --> 01:49:56,040 Pero no. 1322 01:49:56,270 --> 01:50:00,070 Escucha, Azra, lo que sea, es tu madre. 1323 01:50:00,470 --> 01:50:05,180 Si tu corazón se ablanda, no hay vuelta atrás. 1324 01:50:05,240 --> 01:50:08,380 Derrotaré a Füsun de una forma u otra. 1325 01:50:08,700 --> 01:50:12,950 Si te desvías del camino, apiádate de ella y dilo ahora. 1326 01:50:13,470 --> 01:50:19,100 No me apiadaré de una mujer que no se apiadó de mí y ni me buscó en tantos años. 1327 01:50:19,380 --> 01:50:23,136 No descansaré hasta que ella me responda por todo lo que he vivido. 1328 01:50:26,580 --> 01:50:29,570 No funcionó bien lo que supieron Reyyan y Miran desde el principio. 1329 01:50:29,570 --> 01:50:31,970 No quería involucrarlos en este asunto. 1330 01:50:31,970 --> 01:50:35,000 Me han obligado, de lo contrario te habrías ido. 1331 01:50:35,000 --> 01:50:38,280 Pero seguiremos manteniendo a Reyyan y Miran fuera de este caso. 1332 01:50:38,400 --> 01:50:40,770 No deberían ser perjudicados por esto. 1333 01:50:41,050 --> 01:50:44,170 No tienen que saber que estamos trabajando juntas. 1334 01:50:44,220 --> 01:50:47,513 No te preocupes. ¡Nunca! 1335 01:50:52,050 --> 01:50:54,383 ¿Qué significa? ¿Cómo que Füsun Aslanbey estará en nuestro entorno? 1336 01:50:54,725 --> 01:50:56,965 ¿Cuánto tiempo más vamos a aguantar a esta mujer, mamá? 1337 01:50:57,083 --> 01:51:00,713 Miran, bien. Mira, hablaremos por la mañana.todo el mundo está tenso ahora. 1338 01:51:00,936 --> 01:51:04,712 Reyyan tiene razón, mi niño. La mañana es más sabia que la noche. 1339 01:51:04,887 --> 01:51:08,777 ¿Qué podemos hacer mamá? ¿Dejar que Azra se instale en la mansión de los Aslanbey? 1340 01:51:08,777 --> 01:51:09,947 ¿Quieres eso? 1341 01:51:09,947 --> 01:51:12,397 No, hija. Nadie ha dicho eso. 1342 01:51:12,397 --> 01:51:14,147 Cálmate, hija mía. Cálmate. 1343 01:51:14,147 --> 01:51:16,687 ¡No me calmaré, mamá! ¡No lo haré! 1344 01:51:16,887 --> 01:51:20,769 ¡Azra no irá a la casa de esta mujer! ¡Les advierto a todos! 1345 01:51:44,687 --> 01:51:48,317 Lo sé. Estás enfadado con ellos por arruinar la velada. 1346 01:51:48,947 --> 01:51:51,147 Pero hemos conseguido nuestro objetivo, Miran. 1347 01:51:51,457 --> 01:51:54,117 ¿Has visto lo contentas que estaban las niñas? 1348 01:51:55,347 --> 01:51:57,511 Esto es. Tienes razón, Reyyan. 1349 01:51:58,887 --> 01:52:00,627 ¿Pero qué puedo hacer? No puedo evitarlo. 1350 01:52:00,627 --> 01:52:04,597 ¿Has visto a esta mujer llamada Füsun? ¡Ella también disfruta sin vergüenza! 1351 01:52:04,997 --> 01:52:08,797 ¡No, lo que más me molesta es que Azra se convierta en una marioneta en sus manos! 1352 01:52:08,947 --> 01:52:11,597 Está bien, a mí tampoco me gusta esta mujer. Y no me gusta nada. 1353 01:52:11,917 --> 01:52:15,627 Pero entiendo a Azra. Es más, entiendo incluso a esta mujer, Miran. 1354 01:52:15,947 --> 01:52:17,857 ¿Qué es lo que entiendes de ella? 1355 01:52:21,977 --> 01:52:27,317 El tiempo que pasa con su hija es el más valioso para una madre. 1356 01:52:27,547 --> 01:52:30,397 Nada en el mundo entero puede sustituir este sentimiento. 1357 01:52:31,997 --> 01:52:36,457 Lo daría todo por pasar un segundo más al lado de mi Umut, por ejemplo. 1358 01:52:37,487 --> 01:52:39,657 Entiendo su emoción. 1359 01:52:41,457 --> 01:52:43,654 Y no te enfades con Azra, por favor. 1360 01:53:00,827 --> 01:53:06,704 Ojalá todos tuvieran al menos una milésima parte del corazón que tienes tú. 1361 01:53:10,517 --> 01:53:15,397 Tanto mi hijo como yo, somos muy afortunados. 1362 01:53:20,917 --> 01:53:24,177 Mi ángel. Mi ángel. 1363 01:53:32,427 --> 01:53:33,447 Te escucho. 1364 01:53:33,447 --> 01:53:35,797 Azra, ¿qué estás haciendo? 1365 01:53:36,457 --> 01:53:40,227 ¿Podría hacerse algo así entre la gente, incluso en una noche así, hija? 1366 01:53:40,577 --> 01:53:45,117 Confianza y lealtad. Confianza y lealtad, Sra. Azize. 1367 01:53:46,197 --> 01:53:50,427 No puedo llegar al corazón de Füsun sin ganarme esto. Era el momento, tuve que hacerlo. 1368 01:53:52,027 --> 01:53:56,027 ¿Hola? ¿Puede oír mi voz, Srta. Azize? 1369 01:53:56,227 --> 01:54:01,397 Ya estoy aquí. Bien, de acuerdo. Que así sea. 1370 01:54:01,887 --> 01:54:04,547 Pero a partir de ahora, no hagas nada sola. 1371 01:54:04,827 --> 01:54:08,397 No planees nada sin mi conocimiento, Azra. ¿Me entiendes? 1372 01:54:08,397 --> 01:54:09,766 Escúchame. 1373 01:54:15,547 --> 01:54:17,797 Pues no. Ha esperado deliberadamente a esta noche. 1374 01:54:17,797 --> 01:54:20,517 Su objetivo no es donar dinero, sino perturbar la paz de los chicos. 1375 01:54:20,517 --> 01:54:21,997 Finalmente, detonó la bomba. 1376 01:54:22,197 --> 01:54:26,287 La chica lo siente. Es claro que se convirtió en marioneta de Füsun Aslanbey. 1377 01:54:26,287 --> 01:54:27,657 Que tema por su destino. 1378 01:54:27,657 --> 01:54:31,687 Ser la hija de una mujer como Füsun Aslanbey es un desastre en sí mismo. 1379 01:54:32,227 --> 01:54:33,287 Esto es cierto. 1380 01:54:33,327 --> 01:54:35,977 Creo que debería dar las gracias al Señor. Hay lo peor de lo peor. 1381 01:54:36,087 --> 01:54:37,147 ¡Sr. Hazar! 1382 01:54:37,147 --> 01:54:40,197 ¿Qué? ¿Por qué intentas hacerme callar? ¿Estoy mintiendo? 1383 01:54:40,687 --> 01:54:44,597 El destino decretó que resultara ser el hijo de Azize Aslanbey. 1384 01:54:56,317 --> 01:54:59,577 ¿Qué? Eres todo un pensador. 1385 01:54:59,917 --> 01:55:01,197 ¿Ha pasado algo malo, padre? 1386 01:55:01,547 --> 01:55:02,977 Han pasado muchas cosas. 1387 01:55:04,547 --> 01:55:09,547 Tu consuegra puso fin a la velada a la que no estaba invitada. 1388 01:55:09,747 --> 01:55:14,287 ¿Por qué debería ir una persona a donde no fue invitada? Debe haber sido invitada. 1389 01:55:14,287 --> 01:55:17,457 No. Nadie la invitó. Ella misma tomó y apareció. 1390 01:55:17,457 --> 01:55:19,657 Bueno, ¿por qué fue ella? ¿Hizo una donación? 1391 01:55:20,087 --> 01:55:23,087 No, la donación es su pretexto. 1392 01:55:23,087 --> 01:55:26,747 Su verdadero propósito es informarnos a todos de que es la madre de Azra. 1393 01:55:26,887 --> 01:55:27,981 ¿Quién es Azra? 1394 01:55:28,857 --> 01:55:31,657 ¿Qué? Hermano, ¿tiene Füsun una hija? 1395 01:55:31,657 --> 01:55:36,227 Sí. Esa misma Azra, resulta que es la propia hija de Füsun Aslanbey. 1396 01:55:36,227 --> 01:55:39,232 Llegaron juntos a la noche. Lo dijo la propia chica. 1397 01:55:42,627 --> 01:55:45,777 ¡Ahora te he pillado, Füsun Aslanbey! 1398 01:55:45,917 --> 01:55:48,323 ¡Ahora pensarás en qué hacer a continuación! 1399 01:55:49,597 --> 01:55:53,072 A cambio de mi hija, ¡tu hija! 1400 01:56:00,197 --> 01:56:03,946 Ahora sopla el viento, no te resfríes. 1401 01:56:09,197 --> 01:56:10,747 Pero te vas a resfriar. 1402 01:56:11,747 --> 01:56:13,887 Cuando estás a mi lado, no tengo frío. 1403 01:56:22,517 --> 01:56:27,777 Acabo de conocer a mi tía y luego me he enterado de que tengo una prima. 1404 01:56:28,547 --> 01:56:30,947 Así que también como resultado de una gran sorpresa. 1405 01:56:32,717 --> 01:56:33,917 ¿Cómo? 1406 01:56:34,597 --> 01:56:38,797 ¿No lo sabías? ¿Entonces no dijo nada sobre Azra? 1407 01:56:38,947 --> 01:56:39,997 No. 1408 01:56:43,687 --> 01:56:47,777 Yo... Lo que más me molestó fue lo de Reyyan y Miran. 1409 01:56:48,257 --> 01:56:49,943 Su noche se arruinó. 1410 01:56:51,627 --> 01:56:58,427 Después de todo lo que han pasado, lo que se ha destruido, una noche no afectará a su relación. 1411 01:56:59,627 --> 01:57:01,317 En esto tienes razón. 1412 01:57:04,377 --> 01:57:07,845 Estoy cansada de que todos oculten algo de vez en cuando, Azat. 1413 01:57:09,057 --> 01:57:14,687 No lo entiendo. ¿Es tan difícil ser honesta, abierta? 1414 01:57:15,457 --> 01:57:17,717 Siempre hay algunos juegos a mi alrededor. 1415 01:57:18,147 --> 01:57:21,577 Estoy cansada de conocer nuevos secretos cada día. 1416 01:57:22,027 --> 01:57:23,917 ¡No quiero más! 1417 01:57:23,917 --> 01:57:26,876 ¡No quiero que haya nada secreto! ¡Suficiente! 1418 01:57:34,577 --> 01:57:35,887 ¿Azat? 1419 01:57:38,717 --> 01:57:39,857 ¿Qué ha pasado? 1420 01:57:42,117 --> 01:57:43,317 Nada. 1421 01:57:46,857 --> 01:57:48,197 De hecho, sucedió. 1422 01:57:48,827 --> 01:57:50,087 Dime, Azat. 1423 01:57:50,177 --> 01:57:54,177 Es decir, yo, de hecho, te traigo aquí... Es decir... 1424 01:57:55,377 --> 01:57:57,777 Llevo mucho tiempo intentando encontrar el momento adecuado. 1425 01:57:58,597 --> 01:58:04,377 Pero cuando estás a mi lado, no sé cómo decirlo. 1426 01:58:04,747 --> 01:58:08,347 Allah Allah. Dímelo. ¿Esto está relacionado contigo? 1427 01:58:08,487 --> 01:58:10,347 No. Es decir... 1428 01:58:12,177 --> 01:58:13,547 Tiene que ver con nosotros. 1429 01:58:21,517 --> 01:58:24,777 ¿Tiene que ver con nosotros? ¿Firat? 1430 01:58:27,977 --> 01:58:32,287 Has dicho: «Conectado con nosotros». ¿Por qué estamos aquí? ¿Por qué hemos venido? 1431 01:58:34,397 --> 01:58:37,427 Siempre quise tener una familia, ¿sabes Zeynep? 1432 01:58:39,427 --> 01:58:41,717 Una familia a la que pertenecer. 1433 01:58:43,227 --> 01:58:45,627 Cuando abrí los ojos, estaba en la mansión Aslanbey. 1434 01:58:45,917 --> 01:58:48,057 Azize Aslanbey era mi abuela. 1435 01:58:49,857 --> 01:58:56,347 Nosotros, tres niños, crecimos como parientes en ese patio. 1436 01:58:57,487 --> 01:59:01,227 Miran era mi hermano y la hermana de Gönül. 1437 01:59:03,657 --> 01:59:05,347 Los quería mucho. 1438 01:59:06,547 --> 01:59:08,317 Cierto, me enamoré mucho. 1439 01:59:08,977 --> 01:59:13,057 Y ahora también. Miran te considera su hermano. 1440 01:59:13,147 --> 01:59:15,057 Además, tú eres más que un hermano para él. 1441 01:59:20,747 --> 01:59:23,597 Desde fuera, todo parece perfecto, ¿verdad? 1442 01:59:24,887 --> 01:59:28,857 Mi madre, mi abuela, mi hermano y mi hermana... 1443 01:59:29,287 --> 01:59:31,547 En la mansión Aslanbey. 1444 01:59:32,397 --> 01:59:35,287 Además, la verdad que me enteré años después. 1445 01:59:36,657 --> 01:59:39,197 El hecho de que en realidad soy Aslanbey. 1446 01:59:43,887 --> 01:59:46,487 Ni siquiera eso me hace completo, ¿sabes? 1447 01:59:48,257 --> 01:59:50,397 Siempre me he sentido incompleto. 1448 01:59:58,117 --> 02:00:03,887 Hasta el momento en que te vi aquí. 1449 02:00:07,577 --> 02:00:11,317 Lo recuerdo. Llevabas un jersey de color crema. 1450 02:00:11,397 --> 02:00:13,177 Abrigo naranja. 1451 02:00:14,597 --> 02:00:17,057 Cómo me hiciste enojar. 1452 02:00:18,517 --> 02:00:20,797 Pero me miraste tanto a los ojos... 1453 02:00:21,887 --> 02:00:23,257 Directamente en el interior... 1454 02:00:25,627 --> 02:00:29,747 Por primera vez en mi vida, me sentí completo contigo. 1455 02:00:37,747 --> 02:00:40,487 Así es como sale demasiado inesperado. 1456 02:00:42,887 --> 02:00:44,577 Pero no es así. 1457 02:00:46,197 --> 02:00:48,977 Me siento realizado a tu lado. 1458 02:00:54,227 --> 02:00:59,797 Zeynep, quiero convertirme en una familia contigo. 1459 02:01:02,597 --> 02:01:04,457 Quiero que nos convirtamos en una sola familia. 1460 02:01:20,657 --> 02:01:22,627 ¿Quieres casarte conmigo? 1461 02:01:37,917 --> 02:01:42,977 Bien, bien. No tienes que responder de inmediato. 1462 02:01:43,227 --> 02:01:45,177 Piensa. Piensa todo lo que quieras. 1463 02:01:45,257 --> 02:01:48,777 Tal vez quieras conocerme mejor. Te gustaría preguntar algo más. No lo sé. 1464 02:01:52,087 --> 02:01:53,117 Yo... 1465 02:01:56,227 --> 02:02:01,547 Desde que te vi, no puedo pensar en otra cosa, Firat. 1466 02:02:02,947 --> 02:02:06,487 Mi mente, mi corazón, se convirtieron en tus rehenes. 1467 02:02:07,317 --> 02:02:10,197 ¿Cómo te las arreglaste para ocultármelo? 1468 02:02:33,397 --> 02:02:35,257 ¿Nos vamos a casar de verdad? 1469 02:02:35,517 --> 02:02:36,977 Nos vamos a casar. 1470 02:03:03,777 --> 02:03:07,797 No ha pasado nada malo, ¿verdad? ¿Qué tiene que ver con nosotros? 1471 02:03:09,087 --> 02:03:14,517 «Con nosotros», este es un tema que se aplica a nuestras familias también. 1472 02:03:15,347 --> 02:03:18,577 Yaren, Harun. 1473 02:03:21,747 --> 02:03:23,717 ¿Yaren y Harun? 1474 02:03:28,547 --> 02:03:32,887 Resulta que Yaren le ha disparado a Harun. 1475 02:04:05,887 --> 02:04:08,317 ¿Reyyan no baja a desayunar? 1476 02:04:10,087 --> 02:04:12,947 Ella está durmiendo. Anoche, como sabes, estaba un poco cansada. 1477 02:04:13,457 --> 02:04:15,197 No la despertaremos. Dejémosle descansar. 1478 02:04:15,257 --> 02:04:18,347 Déjala descansar, déjala descansar.Hay otra vida en ella. Déjale descansar. 1479 02:04:19,397 --> 02:04:21,377 Me voy al hospital. 1480 02:04:21,517 --> 02:04:24,777 Azra, ¿puedes sentarte? 1481 02:04:26,577 --> 02:04:30,347 Quiero hablar contigo. Estoy a punto de ir a la empresa. Te llevaré al hospital. 1482 02:04:31,777 --> 02:04:34,147 Hablemos un poco de anoche. 1483 02:04:40,257 --> 02:04:42,027 Puedes, pero... 1484 02:04:45,797 --> 02:04:47,347 Subiré a mi habitación. 1485 02:04:47,347 --> 02:04:51,576 Mamá, y tú siéntate. Porque lo que voy a decir nos concierne a todos. 1486 02:04:59,717 --> 02:05:03,717 Así que si hablas como lo hiciste anoche, mejor no digas nada, Miran. 1487 02:05:03,917 --> 02:05:06,547 Sí, y dije todo lo que quería. 1488 02:05:08,397 --> 02:05:09,845 Perdóname por lo de anoche. 1489 02:05:11,427 --> 02:05:12,977 Fui víctima de mi ira. 1490 02:05:13,347 --> 02:05:16,747 Sabes lo valiosa que es esta fundación para mí y para Reyyan. 1491 02:05:16,747 --> 02:05:22,597 Después de todos los preparativos, algo así sucedió, y no pude controlar mi ira. 1492 02:05:22,687 --> 02:05:24,846 Te pido perdón, querida Azra. 1493 02:05:27,087 --> 02:05:31,147 No tuve tiempo para aceptar que Füsun es un benefactor secreto, así que también... 1494 02:05:31,287 --> 02:05:32,657 Un evento similar ocurrió... 1495 02:05:32,657 --> 02:05:35,227 ¿Qué es lo que no puedes aceptar? 1496 02:05:35,397 --> 02:05:38,547 La mujer hizo una donación, eso es genial. ¿Es malo? 1497 02:05:38,547 --> 02:05:43,317 Para ser honesto, no estoy seguro de eso. Es decir, bueno o malo el tiempo lo dirá. 1498 02:05:43,317 --> 02:05:45,317 Y no es de eso de lo que estamos hablando ahora. 1499 02:05:46,227 --> 02:05:51,287 Anoche hablé con Reyyan. Y me dijo cosas muy justas. 1500 02:05:52,287 --> 02:05:55,397 Y me dejó pensar con calma. 1501 02:05:55,577 --> 02:05:57,181 Mira, voy a hablar contigo abiertamente. 1502 02:05:58,347 --> 02:06:02,747 Füsun no es la mujer que me gusta, en la que confío. 1503 02:06:03,577 --> 02:06:05,797 Y no creo que pueda confiar en ella tan fácilmente. 1504 02:06:05,797 --> 02:06:11,802 Pero... pase lo que pase, es tu madre. 1505 02:06:13,377 --> 02:06:16,869 Por eso olvida todo lo que te dije anoche. 1506 02:06:18,147 --> 02:06:19,196 Y disfruta... 1507 02:06:20,528 --> 02:06:22,625 ...de cada momento con tu madre. 1508 02:06:29,627 --> 02:06:30,500 Pero... 1509 02:06:32,682 --> 02:06:33,546 ...no lo olvides. 1510 02:06:34,119 --> 02:06:35,797 Tu casa es aquí. 1511 02:06:36,087 --> 02:06:39,117 Mira, ¡no vas a salir de esta casa! Si no, ¡nos pelearemos! 1512 02:06:39,197 --> 02:06:42,756 Porque somos tu familia. ¿Estás de acuerdo? 1513 02:06:45,997 --> 02:06:48,457 Gracias por entenderme. 1514 02:06:48,657 --> 02:06:53,857 Y durante este periodo te ayudaremos, te apoyaremos todo lo posible. 1515 02:06:53,997 --> 02:06:58,057 Como tu familia. ¿No es así, mamá? 1516 02:06:58,577 --> 02:07:00,887 Por supuesto. Por supuesto. 1517 02:07:01,027 --> 02:07:03,457 Por supuesto, hija. Sólo tienes que estar con nosotros. 1518 02:07:04,227 --> 02:07:06,027 Lo único que quiero... 1519 02:07:06,027 --> 02:07:09,547 ...que aceptes el hecho de que Füsun Aslanbey es mi madre. 1520 02:07:11,317 --> 02:07:12,687 Gracias. 1521 02:07:16,397 --> 02:07:17,597 Vámonos entonces. 1522 02:07:18,377 --> 02:07:19,487 Nos vemos. 1523 02:07:19,547 --> 02:07:21,827 Y me voy a la reunión del director general. 1524 02:07:22,177 --> 02:07:23,924 Y te llevaré al hospital. 1525 02:07:26,857 --> 02:07:27,947 Nos vemos. 1526 02:07:28,197 --> 02:07:30,547 - Que tengas un buen viaje, hijo. - Gracias. 1527 02:07:37,917 --> 02:07:41,827 Esta es la última reunión que tengo como director general. 1528 02:07:44,227 --> 02:07:48,887 Hoy elegiremos un nuevo director. Como saben, Miran es el único candidato. 1529 02:07:49,627 --> 02:07:54,857 Si nadie se molesta, escribo en el diario de la reunión elegido por unanimidad. 1530 02:07:55,057 --> 02:08:00,332 En seguida, podemos hablar de los asuntos urgentes bajo la dirección de Miran. 1531 02:08:06,797 --> 02:08:08,566 Miran no es el único candidato. 1532 02:08:09,487 --> 02:08:10,582 También me propongo... 1533 02:08:15,027 --> 02:08:20,059 Voy a representar a la familia Aslanbey, me nomino... 1534 02:08:21,075 --> 02:08:22,341 ...¿escribes mi nombre, Azat? 1535 02:09:29,177 --> 02:09:31,377 ¿Reyyan, hija? 1536 02:09:31,977 --> 02:09:32,828 ¿Madre? 1537 02:09:48,627 --> 02:09:49,917 ¡Bienvenida mamá! 1538 02:09:49,977 --> 02:09:52,627 Hija, ¿estás bien? 1539 02:09:52,627 --> 02:09:55,717 Si te pones enferma, hace mucho frío, ¡pronto nevará! 1540 02:09:55,717 --> 02:09:57,510 Estoy bien, bien, ¡no te preocupes! 1541 02:09:58,657 --> 02:09:59,687 ¿Has traído algo? 1542 02:09:59,687 --> 02:10:02,827 Sí, he hecho tus tartas favoritas, come mientras están calientes... 1543 02:10:02,827 --> 02:10:04,147 ¡Salud para tus manos! 1544 02:10:04,147 --> 02:10:06,687 ¡Buen provecho, mi hermosa hija! 1545 02:10:07,487 --> 02:10:11,397 Mi Reyyan, mira, es malo que haya tantos problemas... 1546 02:10:11,397 --> 02:10:13,157 Sé que todo es por culpa de esta mujer... 1547 02:10:13,187 --> 02:10:14,257 ¡Madre! 1548 02:10:15,657 --> 02:10:17,687 ¡Estoy bien, no te preocupes! 1549 02:10:17,687 --> 02:10:20,687 Reyyan, ¡sé perfectamente si estás bien o no! 1550 02:10:20,947 --> 02:10:23,977 ¡Esta mujer necesita comenzar el tratamiento ahora, Reyyan! 1551 02:10:24,057 --> 02:10:27,687 Mañana o pasado mañana tendrás un bebé, ¿puedes dejárselo a ella y salir? 1552 02:10:27,687 --> 02:10:28,947 ¿Qué vas a hacer? 1553 02:10:29,397 --> 02:10:33,063 Habla con Miran, deja que él decida qué hacer con ella... 1554 02:10:35,347 --> 02:10:37,287 ¿Es posible, mamá? 1555 02:10:39,257 --> 02:10:40,857 ¿No sabes por lo que ha pasado? 1556 02:10:40,857 --> 02:10:42,857 Además, ahora ella no me hace daño... 1557 02:10:42,857 --> 02:10:44,404 ...ella se hace daño... 1558 02:10:45,857 --> 02:10:50,797 Que nazca el nieto, ella vendrá a sí misma con su amor... 1559 02:10:50,797 --> 02:10:53,227 Mi niña con un hermoso corazón... 1560 02:10:53,227 --> 02:10:55,227 No quiere hablar mal de nadie... 1561 02:10:55,627 --> 02:10:58,397 Pero no olvides lo que estoy diciendo, Reyyan... 1562 02:10:58,457 --> 02:11:00,263 Habla con Miran... 1563 02:11:01,147 --> 02:11:02,577 ¿Vamos a tomar un té? 1564 02:11:02,577 --> 02:11:05,777 No, no, he dejado a Bahar sola, tengo que volver... 1565 02:11:05,777 --> 02:11:08,827 Entra, vamos, pronto nevará, no te vayas a enfermar... 1566 02:11:20,517 --> 02:11:24,622 Por el hecho de que ahora tenemos dos candidatos, podemos empezar a votar... 1567 02:11:25,577 --> 02:11:26,747 Por favor... 1568 02:11:26,857 --> 02:11:28,257 ¡No deberían votar, Azat! 1569 02:11:31,397 --> 02:11:34,295 Retiro mi candidatura... 1570 02:11:37,197 --> 02:11:41,296 ...el nuevo jefe de la junta directiva es Firat Aslanbey... 1571 02:11:42,717 --> 02:11:43,717 ¡Miran! 1572 02:11:43,717 --> 02:11:45,047 ¡He tomado una decisión, abuelo! 1573 02:11:45,047 --> 02:11:46,217 ¡Que nadie diga nada! 1574 02:11:48,427 --> 02:11:49,857 ¡Enhorabuena! 1575 02:12:31,457 --> 02:12:32,657 ¡Grandioso! 1576 02:12:32,747 --> 02:12:33,748 ¡Muy bien! 1577 02:12:34,917 --> 02:12:37,777 ¡Sólo faltaba tu espada en mi espalda, hermano! 1578 02:12:37,777 --> 02:12:39,717 ¡Ahora está en su sitio! 1579 02:12:47,797 --> 02:12:52,257 ¡El león está tranquilo hasta que tiene hambre, Miran! 1580 02:12:52,857 --> 02:12:58,027 ¡O son socios, o se acaba todo! 1581 02:12:58,517 --> 02:13:02,864 ¡Firat no me escucha, no coopera conmigo! 1582 02:13:03,747 --> 02:13:09,857 ¡Al final, juega a tu favor que tengan una mala relación, Füsun! 1583 02:13:22,517 --> 02:13:23,577 ¡Azat! 1584 02:13:26,997 --> 02:13:29,227 ¡No había necesidad de abandonar la zona! 1585 02:13:29,227 --> 02:13:30,887 ¡Todo se va a enredar! 1586 02:13:31,547 --> 02:13:32,887 Mira este Firat... 1587 02:13:33,087 --> 02:13:37,347 ¿Qué esperas de alguien con el apellido Aslanbey? 1588 02:13:37,577 --> 02:13:38,657 Bien, vamos... 1589 02:13:38,757 --> 02:13:43,187 Papá, necesito firmar un par de documentos, espérame en el coche, yo iré... 1590 02:13:43,287 --> 02:13:45,287 Está bien, estoy esperando, vamos... 1591 02:13:46,517 --> 02:13:47,587 ¿Gönül? 1592 02:13:53,545 --> 02:13:59,405 Desde ayer he enviado mensajes, llamando, pero no contestas el teléfono... 1593 02:14:00,197 --> 02:14:01,793 Tenía miedo de contestar... 1594 02:14:02,917 --> 02:14:07,627 Tenía miedo, tal vez usted todavía tiene algo que confesarme... 1595 02:14:07,857 --> 02:14:09,997 No puedo soportar más... 1596 02:14:10,347 --> 02:14:14,376 Mira, quería decírtelo, estaba esperando el momento adecuado... 1597 02:14:15,547 --> 02:14:17,717 No, te he entendido... 1598 02:14:18,517 --> 02:14:26,317 Decidiste que me enamorara de ti, hacer que me encariñara contigo, y luego solo decir... 1599 02:14:27,257 --> 02:14:32,717 Pensaste que por estar enamorada de ti, no sería importante que tu hermana matara a mi primo. 1600 02:14:32,947 --> 02:14:34,165 Pero te equivocaste... 1601 02:14:35,657 --> 02:14:36,836 Yo también estaba equivocada... 1602 02:14:38,177 --> 02:14:41,162 Pensé que eras más honesto que el resto... 1603 02:14:53,257 --> 02:14:54,717 ...¡¿Consuegra?! 1604 02:14:56,397 --> 02:14:57,827 ¡Enhorabuena! 1605 02:14:59,627 --> 02:15:01,857 ¡Gracias, Şadoğlu! 1606 02:15:01,857 --> 02:15:07,177 ¡Mira cómo el Aslanbey corrige tus errores! 1607 02:15:07,517 --> 02:15:08,557 ¡No! 1608 02:15:08,557 --> 02:15:09,430 ¡No estoy hablando de eso! 1609 02:15:10,777 --> 02:15:11,917 Azra... 1610 02:15:13,057 --> 02:15:14,033 Su hija... 1611 02:15:15,347 --> 02:15:16,747 Se reúnen... 1612 02:15:17,147 --> 02:15:18,124 ¡Enhorabuena! 1613 02:15:25,117 --> 02:15:27,180 A partir de ahora, también tienes una hija... 1614 02:15:28,917 --> 02:15:31,057 ¡Hemos igualado el marcador! 1615 02:15:31,917 --> 02:15:36,835 Tú vigilarás a mi hija así que yo vigilaré a la tuya... 1616 02:15:52,797 --> 02:15:54,257 ¿Mamá Dilşah? 1617 02:15:55,517 --> 02:15:57,457 ¡No me llames mamá! 1618 02:15:57,597 --> 02:15:59,336 ¡No eres nadie para mí! 1619 02:16:00,717 --> 02:16:04,687 Mamá Dilşah, ¿qué te he hecho esta vez? 1620 02:16:04,687 --> 02:16:06,117 ¿Qué más puedes hacer? 1621 02:16:06,427 --> 02:16:09,322 Has reconciliado a Miran con esa mujer llamada Azize... 1622 02:16:09,717 --> 02:16:14,397 Además, hiciste todo lo posible para que me quitaran a mi hija... 1623 02:16:14,397 --> 02:16:16,087 ¿Estás tranquila ahora, Reyyan? 1624 02:16:16,287 --> 02:16:17,597 ¿Tranquila? 1625 02:16:17,917 --> 02:16:21,397 ¡Mi hija considera a esa mujer llamada Füsun como su madre! 1626 02:16:21,487 --> 02:16:22,717 ¿Estás tranquila, dime? 1627 02:16:22,947 --> 02:16:24,027 ¡Sal! 1628 02:16:24,136 --> 02:16:25,306 ¡Sal de mi habitación! 1629 02:16:27,457 --> 02:16:30,045 Tomaste a mi hijo en tus manos, eso es comprensible... 1630 02:16:32,717 --> 02:16:35,487 ¡Pero tú también estás en mis manos, Reyyan! 1631 02:16:40,423 --> 02:16:41,637 De dónde... 1632 02:16:42,197 --> 02:16:43,887 ...el Señor ayudó... 1633 02:16:45,887 --> 02:16:47,947 ¡Mamá Dilşah, borralo! 1634 02:16:47,947 --> 02:16:48,947 ¡Por favor, borralo! 1635 02:16:48,947 --> 02:16:50,717 ¡Miran no debería ver esto! 1636 02:16:50,717 --> 02:16:52,717 No tengo esas intenciones. 1637 02:16:52,797 --> 02:16:57,147 Si le muestro, Miran te llevará con el niño y te salvará. 1638 02:16:57,827 --> 02:16:59,753 Quiero que mueras, no que te salves. 1639 02:17:02,177 --> 02:17:04,377 ¡Quiero que te mueras! 1640 02:17:14,287 --> 02:17:15,627 ¿Madre? 1641 02:17:34,657 --> 02:17:35,887 ¿Reyyan? 1642 02:17:40,427 --> 02:17:42,211 ¡Exijo una explicación ahora! 1643 02:17:44,457 --> 02:17:45,917 ¡Ahora mismo! 129301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.