Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:03,761
www.equipolatinoamericano.com
Hercai Latam New.
2
00:00:04,280 --> 00:00:11,400
"Oh cariño, vine a morir contigo. Vine a quemarme en tu fuego, a mojarme si llueve, a congelarme si tienes frío.
3
00:00:11,424 --> 00:00:17,885
Cariño, vine a sacar una sonrisa, no por joyas. Vine a morir si tú morías, pero para seguir con vida». RUMÏ.
4
00:00:28,040 --> 00:00:31,400
Hazar, hijo, ¿qué ha pasado?
5
00:00:36,380 --> 00:00:37,820
¿Ayşe?
6
00:00:39,920 --> 00:00:41,400
¿Qué he hecho?
7
00:00:41,880 --> 00:00:44,640
¿Qué he hecho?
8
00:00:44,640 --> 00:00:45,300
¡Ayşe!
9
00:00:45,300 --> 00:00:46,720
¿Sra. Azize?
10
00:00:46,720 --> 00:00:48,420
¿Sra. Azize?
11
00:00:49,560 --> 00:00:50,440
¿Sra. Azize?
12
00:00:50,440 --> 00:00:51,540
¡Ayşe!
13
00:00:51,540 --> 00:00:53,640
Ayşe, ¿qué has hecho?
14
00:00:54,000 --> 00:00:58,360
¿Le darás a la Sra. Azize una
segunda oportunidad por nuestra familia?
15
00:01:04,400 --> 00:01:05,800
Reyyan...
16
00:01:07,600 --> 00:01:13,700
Te he entendido bien,
¿quieres que perdone a Azize?
17
00:01:14,280 --> 00:01:18,340
Decide por ti mismo si
perdonas a Azize o no, Miran.
18
00:01:18,440 --> 00:01:21,300
Sólo quiero que le des una oportunidad.
19
00:01:27,120 --> 00:01:28,780
Tienes razón.
20
00:01:29,620 --> 00:01:31,760
Me diste una oportunidad.
21
00:01:32,840 --> 00:01:34,680
Estamos juntos.
22
00:01:36,260 --> 00:01:38,280
La vida ha cambiado.
23
00:01:40,640 --> 00:01:51,300
Cuando se da una oportunidad, una persona cambia,
pero hay personas que no cambian al mismo tiempo.
24
00:01:52,320 --> 00:01:55,460
Es una pena que Azize
Aslanbey sea la segunda opción, Reyyan.
25
00:01:55,600 --> 00:01:58,020
No perderás nada si le das una oportunidad.
26
00:01:58,020 --> 00:02:00,440
Confía en mí, sé lo que va a pasar.
27
00:02:02,600 --> 00:02:08,320
La misericordia se volverá contra
nosotros, ya que no se lo merece.
28
00:02:09,020 --> 00:02:11,660
No quiero que te alteres más.
29
00:02:16,180 --> 00:02:17,840
No te preocupes.
30
00:02:18,620 --> 00:02:20,080
No te preocupes.
31
00:02:20,280 --> 00:02:28,420
Ponte en mi lugar, este tema hace tiempo
que está cerrado para mí, pero lo pensaré solo por tu bien.
32
00:02:28,780 --> 00:02:32,020
Pero no esperes a que la perdone.
33
00:02:32,200 --> 00:02:36,220
De acuerdo, pero piénsalo bien, ¿está bien?
34
00:02:36,780 --> 00:02:41,020
Piensa en Umut, en el tipo de entorno que tendrá.
35
00:02:41,480 --> 00:02:48,480
No pienso en Azize, pienso
en ti, en Umut, en nosotros.
36
00:03:05,580 --> 00:03:07,460
¡No pude!
37
00:03:10,900 --> 00:03:12,620
¿Qué estás diciendo?
38
00:03:12,800 --> 00:03:14,840
¿Qué estás haciendo?
39
00:03:22,180 --> 00:03:24,560
¿Estás jugando con mi mente?
40
00:03:25,780 --> 00:03:28,320
¿Juegas conmigo?
41
00:03:28,560 --> 00:03:31,320
¿Estás poniendo a prueba mi conciencia?
42
00:03:31,320 --> 00:03:32,560
No.
43
00:03:33,180 --> 00:03:35,680
¡No estoy jugando, Hazar!
44
00:03:36,800 --> 00:03:39,420
Veo tu corazón.
45
00:03:40,520 --> 00:03:43,400
Tienes un gran corazón.
46
00:03:44,960 --> 00:03:47,920
¡Un día me llamarás «madre»!
47
00:03:51,880 --> 00:03:53,660
¡Me volveré loco!
48
00:03:53,780 --> 00:03:55,900
¡Perderé la cabeza!
49
00:03:59,840 --> 00:04:08,800
Te diré, Azize Aslanbey, que no te llamaré
«madre» ni con mi último aliento, ¿entiendes?
50
00:04:08,800 --> 00:04:10,540
¡No te nombraré!
51
00:04:11,500 --> 00:04:13,020
¡No juegues conmigo!
52
00:04:13,020 --> 00:04:15,340
¡No juegues más conmigo!
53
00:04:15,560 --> 00:04:18,440
No te atrevas a poner a prueba mi
conciencia nunca más, ¿entendido?
54
00:04:18,440 --> 00:04:19,820
¡No te atrevas!
55
00:04:30,720 --> 00:04:32,100
¡Hazar!
56
00:04:32,780 --> 00:04:35,960
Hijo, ¿qué ha pasado dentro?
57
00:04:36,120 --> 00:04:37,980
Te diré lo que ha pasado, papá.
58
00:04:37,980 --> 00:04:40,800
¡Esta mujer está jugando con nosotros!
59
00:04:40,880 --> 00:04:44,400
¡Siempre ha jugado!
Ha jugado con nuestra cordura y sigue haciéndolo.
60
00:04:44,400 --> 00:04:50,740
Te diré algo, aunque se llame Ayşe, aunque
se llame Azize, ¡no se dará por vencida, papá!
61
00:04:50,740 --> 00:04:53,400
Esta mujer siempre jugará
con nosotros, ¡entiende ya!
62
00:04:53,400 --> 00:04:55,260
¡Entiende ya!
63
00:05:08,240 --> 00:05:14,380
Mi fuerte nuera, confiada a mí por mi Harun.
64
00:05:14,940 --> 00:05:23,440
Qué bonito le has contado a su
madre cómo has matado a su hijo.
65
00:05:26,020 --> 00:05:28,140
¡Hijo!
66
00:05:28,140 --> 00:05:30,180
Yo lo maté.
67
00:06:14,760 --> 00:06:16,840
Ya que estás a punto de irte.
68
00:06:20,340 --> 00:06:23,140
Ya que me vas a decir adiós.
69
00:06:24,740 --> 00:06:26,920
¿Por qué me besaste?
70
00:06:29,160 --> 00:06:32,980
¿Cómo puede mi corazón soportar tanto dolor?
71
00:06:34,920 --> 00:06:37,020
Sin ti...
72
00:06:45,400 --> 00:06:47,800
Tan difícil es dejarte.
73
00:06:53,300 --> 00:06:55,280
Perdóname, Gönül.
74
00:06:55,820 --> 00:06:57,300
Perdóname.
75
00:07:05,600 --> 00:07:07,080
Te escucho, mamá.
76
00:07:09,920 --> 00:07:10,760
Mamá, ¿qué pasa?
77
00:07:10,840 --> 00:07:12,680
¿Ha pasado algo? ¿Cuál es el apuro?
78
00:07:15,780 --> 00:07:19,820
Está bien, está bien,
mamá, voy, está bien, ¡vamos!
79
00:07:24,100 --> 00:07:25,720
¡Baja el arma!
80
00:07:26,660 --> 00:07:29,240
¡Apártate! ¡Aléjate!
81
00:07:30,480 --> 00:07:34,200
¡Si tocas a mi hija, no saldrás de aquí con vida!
82
00:07:34,780 --> 00:07:37,860
¡Ustedes tocaron a mi hijo!
83
00:07:38,040 --> 00:07:40,320
¡Son los asesinos de mi Harun, Cihan!
84
00:07:40,320 --> 00:07:41,940
¡Nadie es un asesino!
85
00:07:44,800 --> 00:07:45,980
Mira...
86
00:07:46,500 --> 00:07:50,680
...saca a estos hombres de
aquí, ¡si no nadie sobrevivirá!
87
00:07:50,680 --> 00:07:53,460
¡Dispara, Şadoğlu!
88
00:07:53,460 --> 00:07:54,240
¡Dispara!
89
00:07:54,240 --> 00:07:55,200
¡Dispara! ¡Vamos!
90
00:07:55,200 --> 00:07:56,760
¡Dispara si eres valiente!
91
00:07:56,760 --> 00:07:58,200
Dispara, si no, ¡dispararé yo!
92
00:07:58,200 --> 00:08:01,020
¡Yaren no mató a Harun!
93
00:08:01,420 --> 00:08:04,520
¡Forcejearon y hubo un disparo!
94
00:08:04,520 --> 00:08:06,420
¡Me lo contó todo!
95
00:08:06,600 --> 00:08:09,120
¡No hay nada de lo que se pueda vengar!
96
00:08:09,580 --> 00:08:13,340
Hiciste mucho solo para salvarla, ¿verdad?
97
00:08:13,340 --> 00:08:15,180
Sólo quería proteger a mi hija.
98
00:08:15,180 --> 00:08:16,660
Protegerla...
99
00:08:17,080 --> 00:08:19,300
También la protegió.
100
00:08:19,300 --> 00:08:22,400
¡El que estaba
protegiéndola ahora está bajo tierra!
101
00:08:23,180 --> 00:08:24,880
¡Papá, déjala!
102
00:08:25,880 --> 00:08:27,960
¡Deja que me mate!
103
00:08:28,500 --> 00:08:30,460
¡Deja que su corazón se enfríe!
104
00:08:32,500 --> 00:08:34,380
Ya no tengo miedo.
105
00:08:35,040 --> 00:08:37,020
¿No tienes miedo?
106
00:08:37,620 --> 00:08:41,640
¿Has oído, Şadoğlu? ¡No tiene miedo!
107
00:08:42,100 --> 00:08:48,780
¡Déjala! Deja que vea lo que
significa cuando tu hijo da su último aliento.
108
00:08:48,780 --> 00:08:51,260
¡Nadie sale de aquí con vida!
109
00:08:58,400 --> 00:09:01,640
Sí, ¿dónde quedamos?
110
00:09:01,640 --> 00:09:03,420
No quedamos en nada, Miran.
111
00:09:03,420 --> 00:09:05,100
Ahora iremos a dormir.
112
00:09:05,100 --> 00:09:06,940
¡Nada como eso!
113
00:09:10,580 --> 00:09:18,240
No terminaré esta noche
hasta que terminemos este precioso pastel.
114
00:09:22,700 --> 00:09:25,280
Hoy enciendo las velas.
115
00:09:30,420 --> 00:09:38,020
Cuando estaba herido, la palabra que diste.
116
00:09:39,880 --> 00:09:41,160
¿Lo escuchaste?
117
00:09:41,160 --> 00:09:42,240
¡Lo escuché!
118
00:09:43,500 --> 00:09:46,380
Pensé que mi Reyyan
cumpliría definitivamente su palabra.
119
00:09:46,680 --> 00:09:48,740
He estado esperando este momento.
120
00:09:51,600 --> 00:09:53,040
Manteniendo...
121
00:09:54,480 --> 00:09:56,760
...lo he mantenido perfectamente...
122
00:09:57,800 --> 00:10:00,600
Pronto será tu cumpleaños,
te lo recordaré de nuevo.
123
00:10:00,600 --> 00:10:02,580
Me acuerdo de Miran.
124
00:10:03,780 --> 00:10:07,920
¿Recuerdas lo que hice para
nuestro primer San Valentín?
125
00:10:09,700 --> 00:10:12,200
Querías que tu hija naciera...
126
00:10:13,940 --> 00:10:18,720
Bueno, tendremos un
hijo, pero ese deseo se hizo realidad.
127
00:10:19,360 --> 00:10:20,960
¡Gracias a Allah!
128
00:10:21,840 --> 00:10:23,600
Ahora es tu turno.
129
00:10:24,420 --> 00:10:27,920
Adivinarás algo esta noche.
130
00:10:28,180 --> 00:10:31,900
Tu deseo se hará realidad hasta el próximo año.
131
00:10:32,700 --> 00:10:36,040
Vamos, desea lo que quieras.
132
00:10:37,200 --> 00:10:38,940
El próximo año a la misma hora...
133
00:10:38,940 --> 00:10:46,980
...tú, yo, Umut y toda nuestra familia, vivirá en
paz y tranquilidad, esto es suficiente para mí.
134
00:11:10,600 --> 00:11:11,740
¡Suficiente!
135
00:11:12,420 --> 00:11:14,000
¡Nadie morirá!
136
00:11:14,000 --> 00:11:15,520
¡Suficiente!
137
00:11:24,000 --> 00:11:25,420
¡Estoy embarazada!
138
00:11:29,120 --> 00:11:32,980
¡Tendré un hijo de Harun!
139
00:11:38,320 --> 00:11:40,960
¡Tendrá un nieto, Sra. Füsun!
140
00:11:44,340 --> 00:11:45,660
Hija...
141
00:11:54,760 --> 00:11:55,720
Espera.
142
00:11:55,720 --> 00:11:57,860
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
143
00:12:06,060 --> 00:12:07,340
¿Qué es eso?
144
00:12:15,320 --> 00:12:17,720
¡Feliz día de los Enamorados!
145
00:12:23,660 --> 00:12:25,280
¿Esto es para mí?
146
00:12:27,240 --> 00:12:29,540
Vamos, ábrelo, a ver si te gusta.
147
00:12:29,540 --> 00:12:31,180
Ya me gusta.
148
00:12:42,660 --> 00:12:44,700
¡Vaya!
149
00:13:05,340 --> 00:13:06,660
«Umut».
150
00:13:07,880 --> 00:13:09,580
«Reyyan».
151
00:13:13,840 --> 00:13:15,500
Voy a ponérmelo.
152
00:13:19,720 --> 00:13:22,760
El tiempo es lo más precioso que tenemos.
153
00:13:22,980 --> 00:13:26,920
Lo miraremos y recordaremos lo valioso que es.
154
00:13:33,820 --> 00:13:35,360
Nunca lo olvidaré.
155
00:13:45,300 --> 00:13:47,380
Me lo aprendí.
156
00:14:00,880 --> 00:14:03,380
Bueno, ¿cómo voy a apreciarte?
157
00:14:03,860 --> 00:14:09,320
Nos apreciaremos
mutuamente y no perderemos el tiempo.
158
00:14:09,600 --> 00:14:12,020
Dices que seamos felices.
159
00:14:13,380 --> 00:14:15,640
Tú eres mi única felicidad.
160
00:14:21,260 --> 00:14:25,140
Muchas, muchas gracias a Allah.
161
00:14:35,060 --> 00:14:41,480
No pude decírtelo abajo, pero
estás demasiado hermosa hoy.
162
00:14:42,300 --> 00:14:45,200
Cada vez que te miro, se me corta la respiración.
163
00:14:46,160 --> 00:14:49,980
Te miro y no quiero cerrar los ojos.
164
00:14:50,340 --> 00:14:52,060
No los cierres entonces.
165
00:14:53,040 --> 00:14:55,620
No dormiremos hasta el amanecer.
166
00:15:19,380 --> 00:15:20,290
¡Miran!
167
00:15:21,260 --> 00:15:22,520
¡Hasta el amanecer!
168
00:15:29,350 --> 00:15:30,800
¡Handan!
169
00:15:32,090 --> 00:15:34,350
¿Tienes algún problema?
170
00:15:35,120 --> 00:15:37,380
Te escucharé si me lo dices.
171
00:15:40,120 --> 00:15:45,690
Tus problemas son suficientes
para ti, mi Zehra, deja los míos para mí.
172
00:15:50,600 --> 00:15:51,660
¿Sr. Hazar?
173
00:15:52,920 --> 00:15:54,290
¿Sr. Hazar?
174
00:15:54,380 --> 00:15:55,830
¿Qué ha pasado?
175
00:15:55,950 --> 00:15:58,260
¡Estás completamente pálido! ¿Estás bien?
176
00:15:58,920 --> 00:16:04,890
¡Ven, ven, ven! ¡Vamos!
177
00:16:09,230 --> 00:16:11,000
Una vez más. Más despacio.
178
00:16:12,320 --> 00:16:18,230
Vamos, Cihan, tú también
pasa por esta puerta con mi Yaren.
179
00:16:26,780 --> 00:16:27,800
¡Yaren!
180
00:16:29,460 --> 00:16:30,520
¡Yaren!
181
00:16:32,550 --> 00:16:33,920
¡Yaren!
182
00:16:36,030 --> 00:16:37,320
Ya pasó.
183
00:16:46,490 --> 00:16:47,550
Sr. Hazar.
184
00:16:49,660 --> 00:16:50,980
¿Qué ha pasado?
185
00:16:52,490 --> 00:16:54,460
Es como si te faltara demasiado el aire.
186
00:16:56,890 --> 00:17:02,580
No tengo fuerzas para respirar, Zehra.
187
00:17:04,150 --> 00:17:06,060
Créeme, no tengo fuerzas.
188
00:17:09,000 --> 00:17:11,780
Vino Azize.
189
00:17:12,180 --> 00:17:15,920
¡Papá me llevó a la fuerza
para que pudiéramos hablar!
190
00:17:23,320 --> 00:17:25,400
¿Sabes lo que me dijo?
191
00:17:29,120 --> 00:17:31,490
¡Me dijo que la matara!
192
00:17:33,950 --> 00:17:35,520
¡Yo quería matarla!
193
00:17:39,980 --> 00:17:40,980
Yo...
194
00:17:43,090 --> 00:17:47,550
...es la primera vez que quiero matar a alguien.
195
00:17:51,600 --> 00:17:56,030
No pude, pero dejé la pistola allí.
196
00:17:57,890 --> 00:18:00,950
¡Le dije que lo hiciera ella
misma si realmente quería hacerlo!
197
00:18:12,380 --> 00:18:14,690
¿Sabes lo que pasó después?
198
00:18:15,090 --> 00:18:16,400
¿Qué pasó?
199
00:18:17,630 --> 00:18:19,460
¡Hubo un disparo!
200
00:18:21,350 --> 00:18:24,260
¡Estaba muy asustado!
201
00:18:28,520 --> 00:18:33,180
¡Pensé que se había suicidado! ¡Suicidado!
202
00:18:34,600 --> 00:18:35,630
Corrí.
203
00:18:36,320 --> 00:18:37,350
Corrí...
204
00:18:37,490 --> 00:18:41,230
Corrí tanto, para que no se suicidara.
205
00:18:43,200 --> 00:18:45,800
¡Quería salvar a Azize!
206
00:18:46,690 --> 00:18:48,490
¡Quería salvar a Azize!
207
00:18:54,690 --> 00:18:56,920
Porque, es tu madre.
208
00:18:58,060 --> 00:19:04,950
Como dijeron los ancianos,
no importa lo que haya sido, ¡es tu madre!
209
00:19:05,260 --> 00:19:10,120
La madre está unida a su hijo, ¡tanto con
el cordón umbilical como con el corazón!
210
00:19:13,060 --> 00:19:15,320
¿Qué voy a hacer?
211
00:19:15,690 --> 00:19:18,400
¿Cómo puedo soportar esta verdad?
212
00:19:19,000 --> 00:19:21,030
¡Te aferrarás a mí!
213
00:19:22,030 --> 00:19:25,600
¡Te aferrarás a tus hijos, a tu familia, Hazar!
214
00:19:34,180 --> 00:19:41,550
¡Zehra, esta mujer ha puesto a prueba mi conciencia!
¡Mi conciencia!
215
00:19:44,260 --> 00:19:49,750
¡Mientras ella esté cerca, no tendremos paz!
216
00:20:03,550 --> 00:20:04,980
Reyyan...
217
00:20:06,200 --> 00:20:07,660
No te has quedado dormido ¿verdad?
218
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
Me prometiste que no
dormiríamos hasta el amanecer.
219
00:20:11,890 --> 00:20:15,800
No me he dormido,
escuchando los latidos de tu corazón.
220
00:20:15,800 --> 00:20:18,290
Late muy rápido, Miran.
221
00:20:19,690 --> 00:20:21,120
¿Qué puedo hacer?
222
00:20:22,860 --> 00:20:29,830
Me has perdonado, sonrío, mi
corazón late tan emocionado.
223
00:20:30,120 --> 00:20:31,860
Exageras.
224
00:20:33,180 --> 00:20:35,580
Por mucho que lo diga, no exagero.
225
00:20:45,800 --> 00:20:51,920
No puedo explicar este olor con una sola palabra.
226
00:20:52,230 --> 00:20:54,120
Tan encantador.
227
00:20:55,380 --> 00:20:57,260
Como...
228
00:20:58,800 --> 00:21:02,200
...como las fresas de montaña.
229
00:21:02,350 --> 00:21:03,320
¿Qué?
230
00:21:03,320 --> 00:21:04,780
Fresas de montaña.
231
00:21:14,920 --> 00:21:17,460
¡No! ¡No! ¡No he dicho nada!
232
00:21:17,460 --> 00:21:18,690
¡Cierto! ¡Cierto, no lo hice!
233
00:21:18,690 --> 00:21:19,950
¡No he dicho nada, Reyyan!
234
00:21:19,980 --> 00:21:20,580
¡Lo dijiste!
235
00:21:20,580 --> 00:21:21,630
Lo dijiste, Miran.
236
00:21:21,660 --> 00:21:22,860
Dijiste fresas de montaña.
237
00:21:22,860 --> 00:21:24,290
Pero no están maduras.
238
00:21:24,290 --> 00:21:25,520
Ahora no es tiempo.
239
00:21:25,630 --> 00:21:27,120
Ahora no están maduras.
240
00:21:27,780 --> 00:21:30,320
Miran, no quiero, Umut quiere.
241
00:21:34,890 --> 00:21:36,150
Umut quiere.
242
00:21:36,350 --> 00:21:39,320
Hijo, hijito.
243
00:21:41,090 --> 00:21:43,320
Tú no pediste eso.
244
00:21:43,320 --> 00:21:44,550
Hijo...
245
00:21:44,550 --> 00:21:46,290
¿Están creciendo las fresas ahora?
246
00:21:46,290 --> 00:21:48,920
¿Debo alimentar a tu madre con salitre ahora?
247
00:21:49,030 --> 00:21:51,460
Pide otra cosa, hijo, pide otra cosa.
248
00:21:51,660 --> 00:21:53,150
Miran, ¿qué estás haciendo?
249
00:21:53,600 --> 00:21:54,520
Espera.
250
00:21:56,260 --> 00:21:58,350
¡Construyendo un vínculo con mi hijo, Reyyan!
251
00:21:59,060 --> 00:22:01,200
Has dicho que Umut quiere,
así que estoy intentando que me entienda.
252
00:22:01,200 --> 00:22:03,750
¿Dónde puedo encontrar fresas de
montaña en plena semana de invierno?
253
00:22:03,860 --> 00:22:07,630
No importa, lo principal es tener fresas.
254
00:22:08,920 --> 00:22:10,630
Vamos a untarlas en chocolate.
255
00:22:11,180 --> 00:22:13,490
Sumerjámoslas en chocolate derretido.
256
00:22:13,490 --> 00:22:15,000
¡Miran!
257
00:22:15,430 --> 00:22:17,030
¿Miran?
258
00:22:17,400 --> 00:22:19,520
Si vuelvo a poner este ejemplo.
259
00:22:20,000 --> 00:22:22,690
¡Reyyan, espera! Espera, ¡yo también iré!
260
00:22:22,800 --> 00:22:23,860
¿Dónde vas a ir así?
261
00:22:23,950 --> 00:22:25,630
¡Voy a la cocina!
262
00:22:25,890 --> 00:22:29,920
Reza para que así sea, de lo contrario,
¡tendrás que buscar fresas antes del amanecer!
263
00:22:30,060 --> 00:22:32,400
Reyyan, ven, juro que encontré, ¡lo juro!
264
00:22:32,400 --> 00:22:34,490
Aquí hay fresas, ¡ven aquí Reyyan!
265
00:22:34,580 --> 00:22:35,980
¡Son con crema!
266
00:22:37,830 --> 00:22:41,600
Umut, ¡te pediré esto!
267
00:26:39,230 --> 00:26:42,720
Ya que estás embarazada, entonces en 9 meses...
268
00:26:42,830 --> 00:26:48,920
Si no, entonces solo tienes 1 día, nuera.
269
00:26:49,230 --> 00:26:51,600
¿Me ha dicho algo, Sra. Füsun?
270
00:26:52,600 --> 00:26:54,660
Si no le gusta, puedo cambiarlo.
271
00:26:54,720 --> 00:26:55,490
¡Sal!
272
00:26:55,750 --> 00:26:57,030
¡Como usted ordene!
273
00:27:05,400 --> 00:27:07,090
¡Buen provecho, Füsun!
274
00:27:07,150 --> 00:27:09,490
¿Me has echado de menos, Azize?
275
00:27:09,690 --> 00:27:16,800
Eché de menos tu cara, pensé que era la hora de la
cena, lo más probable es que la mesa estuviera puesta.
276
00:27:17,150 --> 00:27:19,290
Decidí venir.
277
00:27:19,720 --> 00:27:24,780
Pon un plato para mí
también, Şaıda, vamos a cenar juntas.
278
00:27:35,750 --> 00:27:37,380
¿Qué quieres?
279
00:27:40,520 --> 00:27:44,950
Hoy es el día más feliz, ¿sabes, Füsun?
280
00:27:45,150 --> 00:27:46,950
¡La guerra ocurrirá, lo juro!
281
00:27:47,350 --> 00:27:52,460
Porque mi hijo pensó que estaba
muerta y vino corriendo hacia mí.
282
00:27:53,230 --> 00:27:56,660
Pensó que me había pasado algo.
283
00:27:57,920 --> 00:27:59,660
Hoy he visto esto.
284
00:28:02,200 --> 00:28:04,060
¿Y tú, Füsun?
285
00:28:07,150 --> 00:28:09,290
¿Qué será de ti?
286
00:28:10,600 --> 00:28:19,980
Cuando tu hija se entere de que
la dejaste cuando tenía 2 días, ¿qué será de ti?
287
00:28:20,660 --> 00:28:23,780
¿Vendrá tu hija corriendo hacia ti?
288
00:28:24,290 --> 00:28:26,830
¿O te maldecirá?
289
00:28:28,380 --> 00:28:31,430
¿Estás abriendo la guerra conmigo, Azize?
290
00:28:35,350 --> 00:28:38,320
¡Abro la guerra por ti, Füsun!
291
00:28:39,860 --> 00:28:43,490
Quería que mi hijo me
llamara «mamá» al menos una vez.
292
00:28:44,150 --> 00:28:46,580
Pero no me diste esa oportunidad.
293
00:28:46,600 --> 00:28:49,490
¡Ahora no me compadeceré de ti!
294
00:28:50,120 --> 00:28:52,200
¡Le contaré todo a tu hija!
295
00:28:52,380 --> 00:28:55,600
Utilizaré la verdad como arma.
296
00:28:56,720 --> 00:28:59,350
Tu hija sabrá de ti por mí.
297
00:29:02,690 --> 00:29:04,980
Vamos, ¡buen provecho!
298
00:29:17,460 --> 00:29:23,290
Yaren, no entiendo, hija, ¿sabías
que estabas embarazada cuando te fuiste de aquí?
299
00:29:26,200 --> 00:29:27,490
Sí.
300
00:29:27,980 --> 00:29:30,660
Lo sabías, ¿por qué no nos lo dijiste, hija?
301
00:29:31,380 --> 00:29:32,660
Porque...
302
00:29:33,550 --> 00:29:36,230
...no quería dar a luz al bebé de Harun.
303
00:29:37,090 --> 00:29:38,060
¿Por qué?
304
00:29:38,060 --> 00:29:38,980
¿La razón?
305
00:29:38,980 --> 00:29:41,690
¿Tal vez porque maté a Harun, mamá?
306
00:29:42,150 --> 00:29:46,580
¡O tal vez porque no quería recordar cada
vez que mirara al niño que era una asesina!
307
00:29:46,720 --> 00:29:48,830
¡Puede ser o no ser!
308
00:29:48,830 --> 00:29:51,580
Cuando se trata de ti, vale la pena considerarlo.
309
00:29:51,780 --> 00:29:54,200
Está bien, Handan, ¡no presiones a la chica!
310
00:29:54,380 --> 00:29:55,580
Ya está bien.
311
00:29:58,060 --> 00:29:59,630
¿Papá? ¿Yaren?
312
00:29:59,860 --> 00:30:00,920
¿Estás bien?
313
00:30:01,180 --> 00:30:02,780
¡Entra, hijo, entra!
314
00:30:02,780 --> 00:30:04,630
Enhorabuena, ¡te convertirás en tío!
315
00:30:04,630 --> 00:30:06,200
¡Yaren está embarazada!
316
00:30:08,380 --> 00:30:09,490
¿Yaren?
317
00:30:24,580 --> 00:30:26,150
Lo siento, yo...
318
00:30:26,520 --> 00:30:27,920
...estoy sorprendido.
319
00:30:27,920 --> 00:30:29,630
No sabía lo que habías dicho.
320
00:30:31,490 --> 00:30:34,180
Que Allah lo levante sano.
321
00:30:35,200 --> 00:30:36,180
¡Gracias hermano!
322
00:30:36,660 --> 00:30:40,550
Bien, ¡vamos a la cama ya tarde!
323
00:30:47,180 --> 00:30:51,350
Si quieres algo por la noche,
házmelo saber, ¿está bien, hija?
324
00:30:52,120 --> 00:30:53,690
Estás embarazada.
325
00:30:55,550 --> 00:30:56,660
Vamos.
326
00:31:02,830 --> 00:31:03,800
¡No te preocupes!
327
00:31:05,580 --> 00:31:06,800
¡Y tú tampoco!
328
00:31:25,720 --> 00:31:26,780
¿Papá?
329
00:31:35,030 --> 00:31:36,660
¿Qué ha pasado ahí?
330
00:31:42,630 --> 00:31:45,290
Esta mujer quería matar a Yaren.
331
00:31:47,180 --> 00:31:49,800
Ante mis ojos, hijo.
332
00:31:54,380 --> 00:31:56,180
Yo quería matarla.
333
00:31:57,150 --> 00:32:02,550
Papá, Yaren está embarazada, no va a tocar a su...
334
00:32:03,430 --> 00:32:05,720
Esperará 9 meses...
335
00:32:06,550 --> 00:32:08,400
Entonces no podré detenerla.
336
00:32:10,580 --> 00:32:13,750
¡Pero esta mujer llamada Füsun no sabe quién soy!
337
00:32:15,400 --> 00:32:16,750
¡Se lo explicaré!
338
00:32:20,950 --> 00:32:24,230
¡Nadie puede tocar a mis hijos, Azat!
339
00:32:52,400 --> 00:32:54,550
Miran, ¡he comido mucho chocolate!
340
00:32:55,230 --> 00:32:56,550
¡Yo también!
341
00:32:59,200 --> 00:33:03,180
Estoy embarazada y lo
quiero todo, pero ¿qué te pasa a ti?
342
00:33:03,260 --> 00:33:06,260
Si comes todo conmigo...
343
00:33:06,260 --> 00:33:07,750
...te mejorarás pronto.
344
00:33:07,750 --> 00:33:09,150
¡Allah Allah!
345
00:33:09,150 --> 00:33:12,630
Me convertiré en padre, ¿y qué si me pongo mejor?
346
00:33:15,780 --> 00:33:17,290
Papá...
347
00:33:20,200 --> 00:33:21,520
Papá...
348
00:33:25,320 --> 00:33:27,830
Reyyan, incluso pensarlo es muy extraño.
349
00:33:29,260 --> 00:33:34,750
Protegeremos a los que nos necesitan...
350
00:33:39,460 --> 00:33:43,200
No sé...
351
00:33:44,430 --> 00:33:47,260
Tengo tantos sueños...
352
00:33:50,400 --> 00:33:54,600
Umut vivirá todo lo que yo no pude vivir.
353
00:33:57,120 --> 00:34:05,600
Todo lo que no pude hacer en el
pasado, todo lo que me faltó, lo haré con mi hijo.
354
00:34:08,830 --> 00:34:15,030
Le mostraré el camino, y él me lo mostrará a mí.
355
00:34:16,180 --> 00:34:18,180
Se convertirá en mi mejor amigo.
356
00:34:18,800 --> 00:34:22,780
Estoy deseando ver qué
clase de padre serás, Miran.
357
00:34:33,030 --> 00:34:35,120
Reyyan, ¿qué ha pasado?
358
00:34:35,490 --> 00:34:37,950
He comido fresas.
359
00:34:38,580 --> 00:34:41,060
Iré a lavarme y vendré.
360
00:34:41,380 --> 00:34:43,090
Espera, yo también voy...
361
00:35:12,490 --> 00:35:14,260
¿Te han gustado los platos?
362
00:35:14,430 --> 00:35:15,350
¡Muy bien!
363
00:35:15,350 --> 00:35:17,000
Sus platos son deliciosos también...
364
00:35:17,000 --> 00:35:17,940
Muy sabrosos.
365
00:35:17,940 --> 00:35:19,100
¿Cómo lo sabes?
366
00:35:19,700 --> 00:35:22,660
Lo hiciste cuando mamá salió del hospital.
367
00:35:23,000 --> 00:35:25,440
¿Comiste la comida que hice para la tía Esma?
368
00:35:25,440 --> 00:35:28,640
No, no, no lo hice. La probé.
369
00:35:28,640 --> 00:35:30,260
Disfruta de tu comida.
370
00:36:28,920 --> 00:36:30,360
¿Qué ha pasado?
371
00:36:30,420 --> 00:36:32,960
¿Bailas conmigo?
372
00:36:36,060 --> 00:36:37,820
¿Aquí?
373
00:37:08,740 --> 00:37:11,080
¿De verdad vamos a bailar así?
374
00:37:13,620 --> 00:37:19,500
Zeynep, me dijiste aquella vez que
celebraste tu cumpleaños por primera vez.
375
00:37:21,060 --> 00:37:22,700
Sí, realmente lo fue.
376
00:37:23,840 --> 00:37:26,020
Y esta es mi primera
celebración del día de los Enamorados.
377
00:37:27,020 --> 00:37:29,340
Está bien, pero no lo estabas celebrando.
378
00:37:29,340 --> 00:37:31,340
Y simplemente lo dijo tu madre.
379
00:37:32,140 --> 00:37:33,580
Es decir, lo estamos celebrando.
380
00:37:34,540 --> 00:37:35,920
¿Cómo?
381
00:37:49,020 --> 00:37:53,760
Zeynep, si tú también quieres.
382
00:37:54,480 --> 00:37:57,420
¿Contamos esto como nuestra primera
celebración del día de los Enamorados?
383
00:38:00,240 --> 00:38:01,700
¿Quieres?
384
00:38:05,860 --> 00:38:07,280
Vamos a contarlo.
385
00:39:18,420 --> 00:39:20,840
Reyyan, ¿estás bien? Me preocupas.
386
00:39:26,340 --> 00:39:28,640
¡Reyyan! ¡Di algo!
387
00:39:32,780 --> 00:39:34,220
¡Aguanta!
388
00:39:37,000 --> 00:39:38,080
¡Reyyan!
389
00:39:39,280 --> 00:39:40,720
Reyyan, ¡abre la puerta!
390
00:39:41,060 --> 00:39:43,160
¡Reyyan! ¡Reyyan! ¡Abre la puerta!
391
00:39:43,780 --> 00:39:44,900
¡Reyyan!
392
00:39:44,900 --> 00:39:47,960
Miran, ¡me duele mucho!
393
00:39:50,480 --> 00:39:51,640
Está bien, llegué, detente.
394
00:39:52,000 --> 00:39:53,460
¡Está bien, estoy contigo!
395
00:39:53,460 --> 00:39:55,240
Está bien, ¡espera! ¡Vamos a ir al médico!
396
00:39:55,240 --> 00:39:58,460
¡Vamos, vamos! ¡Bien, bien!
397
00:40:12,120 --> 00:40:13,480
¡Hemos llegado!
398
00:40:13,480 --> 00:40:14,640
Llegamos.
399
00:40:15,300 --> 00:40:17,040
Vamos, vamos.
400
00:40:17,040 --> 00:40:18,420
Vamos, Reyyan.
401
00:40:18,960 --> 00:40:21,860
¡Ven, no te preocupes! ¡Ven!
402
00:40:21,860 --> 00:40:24,200
¡Ven!
403
00:40:25,560 --> 00:40:26,760
¡Doctor!
404
00:40:26,760 --> 00:40:27,860
¿No está el doctor?
405
00:40:27,860 --> 00:40:29,880
¿Qué ha pasado? ¿Qué pasa con ella?
¡Una camilla por favor!
406
00:40:29,880 --> 00:40:31,760
Mi mujer está embarazada, ¡tiene contracciones!
407
00:40:32,620 --> 00:40:35,780
Ayer estuvo sangrando.
408
00:40:35,780 --> 00:40:37,140
¡Reyyan!
409
00:40:37,420 --> 00:40:38,960
- ¡Reyyan!
- ¡Reyyan, estoy aquí!
410
00:40:38,960 --> 00:40:39,960
¡Ya estoy aquí!
411
00:40:39,960 --> 00:40:41,540
¡Estoy aquí, mi única! ¡No te preocupes!
412
00:40:41,540 --> 00:40:44,680
- ¡Bien!
- ¡Estoy aquí, mi única! No te preocupes, ¡estoy aquí!
413
00:40:47,840 --> 00:40:49,340
¡Ya estoy aquí!
414
00:40:50,480 --> 00:40:52,920
¡Señor espere aquí por favor!
415
00:40:53,400 --> 00:40:55,140
¡Estoy aquí, Reyyan!
416
00:40:55,360 --> 00:40:56,800
Aquí...
417
00:41:38,180 --> 00:41:40,540
Puedes irte cuando se acabe el suero.
418
00:41:40,540 --> 00:41:42,580
Los resultados de los
análisis de sangre son para mañana.
419
00:41:42,580 --> 00:41:45,500
Se los enviaremos a su médico
junto con los resultados de la ecografía.
420
00:41:45,560 --> 00:41:48,980
Pero estos resultados deben ser
vistos urgentemente por el obstetra.
421
00:41:48,980 --> 00:41:51,240
¿Hay algo malo?
422
00:41:51,240 --> 00:41:54,220
Para ser sincero, el estado
no es muy bueno, Sra. Reyyan.
423
00:41:54,800 --> 00:41:58,080
Su hemorragia pasada, las contracciones de hoy...
424
00:41:58,540 --> 00:42:00,660
Espero equivocarme.
425
00:42:04,060 --> 00:42:06,740
Pero mi bebé está bien, ¿eh?
426
00:42:34,280 --> 00:42:35,800
¿Estás bien?
427
00:42:36,780 --> 00:42:37,980
Sí.
428
00:42:37,980 --> 00:42:40,180
Bien, que todo quede atrás.
429
00:42:56,620 --> 00:42:58,080
¡Reyyan!
430
00:42:58,760 --> 00:42:59,700
¿Estás bien?
431
00:42:59,900 --> 00:43:01,440
Estamos bien.
432
00:43:01,440 --> 00:43:03,300
Estamos bien, Miran, de acuerdo.
433
00:43:03,720 --> 00:43:06,320
Está bien, está bien, ¿qué ha dicho el médico?
434
00:43:06,680 --> 00:43:09,880
No es nada. Me pusieron un goteo con anestesia.
435
00:43:10,060 --> 00:43:10,920
Y eso es todo.
436
00:43:10,920 --> 00:43:15,740
- ¿Por qué te dejaron tanto tiempo?
- Miran, me hicieron análisis de sangre, ultrasonido.
437
00:43:15,740 --> 00:43:18,860
Y no hay ninguna hemorragia, nada.
438
00:43:19,680 --> 00:43:21,100
No se ve así.
439
00:43:21,100 --> 00:43:22,640
No tengo nada.
440
00:43:23,640 --> 00:43:25,320
Dijo que me fuera a relajar a casa.
441
00:43:26,040 --> 00:43:27,820
¡Gracias a Allah!
442
00:43:28,160 --> 00:43:29,560
¡Gracias a Allah!
443
00:43:32,020 --> 00:43:33,780
Vámonos de aquí.
444
00:43:36,420 --> 00:43:37,640
Vamos, vámonos.
445
00:43:50,800 --> 00:43:52,800
Ven, ven, ven.
446
00:43:56,420 --> 00:43:57,340
Azra.
447
00:43:57,340 --> 00:43:59,720
Ayuda a la abuela, hija.
448
00:43:59,720 --> 00:44:01,060
Gracias, cariño.
449
00:44:02,020 --> 00:44:04,920
Tal vez no se hayan
despertado aún, quedémonos callados.
450
00:44:04,920 --> 00:44:06,920
Que no se despierten.
451
00:44:07,920 --> 00:44:11,940
¿Vamos a dormir cuando
nos enteremos de tu llegada?
452
00:44:12,380 --> 00:44:14,720
Te estábamos esperando, Sultana Sükran.
453
00:44:14,720 --> 00:44:18,220
Le dije que o bien estaba cansada de
nosotros o bien no le gustaba la habitación.
454
00:44:18,220 --> 00:44:19,940
Mira a este chico loco.
455
00:44:19,940 --> 00:44:22,880
Allah castigará al que se canse de ti.
456
00:44:22,880 --> 00:44:24,360
Ven aquí, ven.
457
00:44:24,360 --> 00:44:27,560
¡Vamos a abrazarte!
458
00:44:28,400 --> 00:44:30,360
¡Mi querida!
459
00:44:30,920 --> 00:44:32,360
¡Mi querida!
460
00:44:33,720 --> 00:44:35,840
¡Mi querido! ¡Mi querido!
461
00:44:36,720 --> 00:44:38,960
- ¡Mamá!
- ¡Hijo!
462
00:44:40,580 --> 00:44:42,140
¿Cómo está, señora doctora?
463
00:44:42,140 --> 00:44:43,540
Bien, bien.
464
00:44:43,540 --> 00:44:46,240
Se ve que el día de los Enamorados estuvo bien.
465
00:44:47,920 --> 00:44:50,380
Tu hermano no olvidará tu ayuda.
466
00:44:50,800 --> 00:44:52,720
¿Cómo estás, querida?
467
00:44:55,700 --> 00:44:57,680
Es como si hubieras estado despierto.
468
00:44:57,680 --> 00:44:59,040
Nos acostamos tarde, por eso.
469
00:44:59,040 --> 00:45:00,400
¿Qué ha pasado?
470
00:45:00,700 --> 00:45:02,380
Reyyan se sintió un poco mal anoche.
471
00:45:02,380 --> 00:45:03,860
Y fuimos al médico.
472
00:45:03,860 --> 00:45:05,500
Espero que mi nieto esté bien.
473
00:45:05,500 --> 00:45:07,460
Está bien, abuela. No te preocupes.
474
00:45:07,460 --> 00:45:09,280
Sólo fue un malestar.
475
00:45:09,480 --> 00:45:10,960
Mira, aquí llegó.
476
00:45:11,460 --> 00:45:14,560
- ¡Mi hermosa de ojos negros!
- ¡Abuela!
477
00:45:14,560 --> 00:45:15,980
¡Bienvenida!
478
00:45:16,520 --> 00:45:18,800
¡Gracias, mis ojos negros!
479
00:45:18,800 --> 00:45:21,060
- ¡Hija!
- ¿Estás bien?
480
00:45:21,060 --> 00:45:23,300
Sí, cariño, gracias.
481
00:45:26,280 --> 00:45:30,280
Está bien, está bien,
gracias, ¡muchas gracias, doctor!
482
00:45:32,580 --> 00:45:34,220
Vamos.
483
00:45:34,220 --> 00:45:36,820
Me han trasladado al hospital estatal de Midyat.
484
00:45:36,960 --> 00:45:39,140
¡Enhorabuena! ¡Que sea bueno!
485
00:45:39,140 --> 00:45:41,220
¡Gracias a Allah!
486
00:45:41,220 --> 00:45:42,680
¡Enhorabuena!
487
00:45:42,680 --> 00:45:46,060
Bien, entonces ahora desayunaremos todos juntos.
488
00:45:46,060 --> 00:45:48,320
Vamos.
489
00:45:51,320 --> 00:45:52,760
¿Mamá?
490
00:45:52,960 --> 00:45:54,580
¿Qué ha pasado? Vamos.
491
00:45:56,340 --> 00:45:57,980
¡Qué bien!
492
00:45:58,340 --> 00:46:00,240
¡Qué bien!
493
00:46:03,264 --> 00:46:13,264
www.equipolatinoamericano.com
Hercai Latam New.
494
00:46:13,300 --> 00:46:15,940
Las cebollas no se pueden añadir al Menemen.
495
00:46:15,940 --> 00:46:17,780
¿Quién ha dicho eso?
496
00:46:17,780 --> 00:46:20,400
¿Ves cómo lo he dicho?
497
00:46:20,400 --> 00:46:22,760
¡Así que le añado!
498
00:46:33,800 --> 00:46:40,880
¡Yo sé mejor que nadie cómo cocinar!
¡Soy un especialista en cocina molecular!
499
00:46:41,600 --> 00:46:44,860
Lütfu, no hemos tenido
suficiente de tus menemen moleculares.
500
00:46:44,860 --> 00:46:46,600
Ahora sí.
501
00:46:46,600 --> 00:46:48,440
Mi mujer está embarazada.
502
00:46:48,440 --> 00:46:50,500
¡Se va a desmayar de hambre! ¡Vamos!
503
00:46:50,500 --> 00:46:52,700
¡Vamos! ¿Dónde está el Menemen? ¡Vamos!
504
00:46:56,460 --> 00:47:00,700
Belleza mía, ¡cómo te echo de menos!
505
00:47:00,700 --> 00:47:03,160
Abuela, yo también te he echado de menos.
506
00:47:05,060 --> 00:47:07,800
Por favor, y esto es de mi parte.
507
00:47:07,800 --> 00:47:10,460
Que lo intente primero la abuela.
508
00:47:17,140 --> 00:47:18,660
¿Cómo?
509
00:47:21,900 --> 00:47:23,940
Empecemos por Asya.
510
00:47:41,860 --> 00:47:44,220
- Intentemos con Menemen Lütfu.
- Espera un momento.
511
00:47:44,220 --> 00:47:45,500
¿Qué estás haciendo?
512
00:47:45,500 --> 00:47:49,340
Mojar el pan, sabe mejor.
513
00:47:49,460 --> 00:47:51,260
Ya conoces este negocio, Lütfu.
514
00:47:51,400 --> 00:47:53,000
Conoces este negocio.
515
00:47:53,000 --> 00:47:55,040
Vamos a mojar el pan.
516
00:47:55,040 --> 00:47:56,340
Ya veremos.
517
00:47:56,520 --> 00:47:58,540
Cuál es su menemen molecular.
518
00:48:08,240 --> 00:48:10,260
Ambos son deliciosos.
519
00:48:10,420 --> 00:48:13,560
El de Asya...
520
00:48:20,800 --> 00:48:25,440
...no está mal.
Pero Lütfu resultó ser un poco más sabroso, ¿no?
521
00:48:25,440 --> 00:48:26,980
Sí.
522
00:48:30,160 --> 00:48:32,600
- Disfruta de tu comida.
- Gracias.
523
00:48:32,940 --> 00:48:34,680
Salud para tus manos.
524
00:48:34,680 --> 00:48:36,120
¡Salud para tus manos!
525
00:48:36,120 --> 00:48:38,860
Menemem molecular, ¿eh?
526
00:48:39,640 --> 00:48:41,140
Abuela.
527
00:48:41,340 --> 00:48:43,560
He bajado porque tú has venido.
528
00:48:43,560 --> 00:48:45,660
¿Pero puedo subir a descansar?
529
00:48:45,660 --> 00:48:48,380
Me ofenderé si no descansas. Ve, cariño.
530
00:48:48,380 --> 00:48:50,520
Levántate, levántate y descansa. Vete a dormir.
531
00:48:50,520 --> 00:48:52,700
Reyyan, ¿estás bien?
532
00:48:52,700 --> 00:48:55,020
Bien, de acuerdo. Me acostaré.
533
00:48:55,020 --> 00:48:55,920
¿Debo ir contigo?
534
00:48:55,920 --> 00:48:57,880
No hace falta, ya has desayunado.
535
00:48:59,840 --> 00:49:01,800
Será mejor si yo también subo.
536
00:49:01,800 --> 00:49:03,720
Yo lo habría terminado, hija.
537
00:49:03,720 --> 00:49:06,400
No, tengo documentos que hacer.
Tengo que resolverlos.
538
00:49:06,540 --> 00:49:08,640
Felicidades de nuevo, Azra.
539
00:49:08,640 --> 00:49:10,540
Es bueno que te hayas quedado aquí.
540
00:49:10,660 --> 00:49:12,300
Y mamá se calmará ahora.
541
00:49:12,300 --> 00:49:13,620
Gracias.
542
00:49:17,340 --> 00:49:19,260
Sonríe un poco, mamá.
543
00:49:19,260 --> 00:49:21,540
Ahora tu hija siempre estará aquí.
544
00:49:24,340 --> 00:49:27,660
Estoy un poco sorprendida.
545
00:49:27,660 --> 00:49:29,700
Por eso...
546
00:49:29,940 --> 00:49:31,440
Quería que fuera una sorpresa.
547
00:49:31,440 --> 00:49:33,780
¡Qué bien! Te ha sorprendido.
548
00:49:33,780 --> 00:49:35,480
Enhorabuena, hija.
549
00:49:38,760 --> 00:49:41,860
Sultana Sükran.
550
00:49:41,860 --> 00:49:44,560
Cuéntame. Te echamos de menos.
551
00:49:49,200 --> 00:49:50,780
Dulce...
552
00:50:00,380 --> 00:50:03,680
No podía dejar sola a mi bella esposa.
553
00:50:03,900 --> 00:50:05,680
Llegué.
554
00:50:07,500 --> 00:50:08,860
¿Reyyan?
555
00:50:09,420 --> 00:50:11,020
¿Estás llorando?
556
00:50:11,280 --> 00:50:12,820
No, no estoy llorando.
557
00:50:13,120 --> 00:50:14,600
Reyyan...
558
00:50:17,500 --> 00:50:20,180
Nadie puede conocer estos ojos mejor que yo.
559
00:50:20,820 --> 00:50:23,580
Has estado llorando. ¿Dime qué ha pasado?
560
00:50:24,880 --> 00:50:27,820
Miraba la ecografía.
561
00:50:29,040 --> 00:50:31,040
De repente me emocioné.
562
00:50:31,600 --> 00:50:33,060
¿De repente?
563
00:50:33,960 --> 00:50:35,360
Reyyan.
564
00:50:36,480 --> 00:50:38,320
Dijimos que no hay más secretos entre nosotros.
565
00:50:38,320 --> 00:50:40,440
No me estás ocultando nada, ¿verdad?
566
00:51:25,000 --> 00:51:26,720
Está frío.
567
00:51:27,120 --> 00:51:29,820
¿Permíteme hermana cara de luna?
568
00:51:31,760 --> 00:51:33,380
¿Hermana cara de luna?
569
00:51:36,980 --> 00:51:38,840
¿Has dicho algo, Şaıda?
570
00:51:38,840 --> 00:51:40,920
¿Qué pasa, hermana cara de luna?
571
00:51:40,920 --> 00:51:42,880
¿Quién te ha molestado?
572
00:51:44,900 --> 00:51:47,100
Nadie.
573
00:51:47,100 --> 00:51:51,460
¿Cómo nadie? Has estado llorando todo este tiempo.
574
00:51:54,520 --> 00:51:56,060
¿No hay nadie en casa?
575
00:51:56,060 --> 00:51:59,240
No, la hermana se volvió
loca otra vez y se fue de la casa.
576
00:51:59,240 --> 00:52:00,520
Ni siquiera tomó café.
577
00:52:00,520 --> 00:52:01,920
¿Dónde?
578
00:52:06,540 --> 00:52:09,160
Mira, hay algo y no me lo dices...
579
00:52:11,040 --> 00:52:13,340
- De hecho, lo hay.
- ¡Dime entonces!
580
00:52:19,960 --> 00:52:23,560
Esto no está relacionado con
nosotros, pero nos concierne.
581
00:52:23,560 --> 00:52:25,560
Dime entonces.
582
00:52:25,870 --> 00:52:29,560
La Sra. Füsun tiene una hija y sigue viva.
583
00:52:31,670 --> 00:52:34,130
¿Y en qué nos afecta esto? No lo he entendido.
584
00:52:34,130 --> 00:52:36,990
Sólo la Sra. Azize sabe quién es y dónde está.
585
00:52:37,070 --> 00:52:39,900
Y por alguna razón no se
lo dice a nadie, ni siquiera a Füsun.
586
00:52:39,900 --> 00:52:42,960
Esta parece ser la razón
por la que no se llevan bien.
587
00:52:43,220 --> 00:52:45,470
Y yo pregunto en qué nos afecta esto.
588
00:52:46,470 --> 00:52:47,990
Azize Aslanbey.
589
00:52:49,590 --> 00:52:51,240
¿Ves, Reyyan?
590
00:52:51,870 --> 00:52:54,590
Ella no solo destruyó nuestra vida.
591
00:52:54,820 --> 00:52:57,420
Y también me dices que le dé una oportunidad.
592
00:52:57,590 --> 00:53:00,100
No va a cambiar, Reyyan, ¡no va a cambiar!
593
00:53:00,100 --> 00:53:02,730
Ella empezó a cambiar el día que te perdió, Miran.
594
00:53:02,990 --> 00:53:07,240
Descubrió que eres su nieto
y ahora puede hacer cualquier cosa por ti.
595
00:53:07,240 --> 00:53:07,790
Reyyan.
596
00:53:07,790 --> 00:53:11,100
La Sra. Azize le dará a Füsun su hija, Miran.
597
00:53:11,700 --> 00:53:14,590
Y entonces esta lucha terminará, ya lo verás.
598
00:53:14,930 --> 00:53:16,790
Ella me lo prometió.
599
00:53:17,500 --> 00:53:24,840
Dale a la señora Azize una
oportunidad por nosotros, por Umut.
600
00:53:35,700 --> 00:53:36,760
De acuerdo.
601
00:53:44,300 --> 00:53:50,270
Para ti.
Sólo por tu bien, le daré una oportunidad a Azize Aslanbey.
602
00:53:51,420 --> 00:53:55,700
Si realmente quiere demostrar que ha
cambiado, entonces le dará a Füsun su hija.
603
00:54:03,360 --> 00:54:08,040
Gracias por apreciarme tanto y darle
una oportunidad a la Sra. Azize, Miran.
604
00:54:09,070 --> 00:54:10,590
Muchas gracias.
605
00:54:23,270 --> 00:54:24,640
¿Quién llama?
606
00:54:24,960 --> 00:54:28,100
La señora doctora, debería haber llamado.
607
00:54:28,220 --> 00:54:30,130
Responde, responde.
608
00:54:31,560 --> 00:54:34,870
Dígame, estaba a punto de llamarla.
609
00:54:36,820 --> 00:54:41,640
¿En el hospital? Por supuesto que iré.
610
00:54:43,640 --> 00:54:45,160
¿Qué ha pasado? ¿Están listos los resultados?
611
00:54:45,640 --> 00:54:46,700
- Están listos.
- Vamos.
612
00:54:46,840 --> 00:54:50,640
Si estás ocupado, iré yo sola.
613
00:54:50,840 --> 00:54:52,130
Reyyan.
614
00:54:55,020 --> 00:54:57,960
¿Podrían mis asuntos ser
más importantes que tú y mi hijo?
615
00:54:59,330 --> 00:55:02,730
Vamos. Yo prepararé el coche, y tú prepárate.
616
00:55:37,560 --> 00:55:41,190
Te has dado cuenta de que Azra es tu hija.
¿Sí, Füsun?
617
00:55:42,530 --> 00:55:45,100
Eres una mujer inteligente.
618
00:55:46,270 --> 00:55:50,640
Pero no lo suficientemente
inteligente como para darte cuenta.
619
00:56:00,930 --> 00:56:04,440
Ambos sabemos lo que harás.
620
00:56:05,020 --> 00:56:12,470
Te acercarás lentamente a ella y le
demostrarás que no eres lo que ella cree que eres.
621
00:56:12,730 --> 00:56:17,760
Intentarás convertirte en su madre,
como si no la hubieras abandonado.
622
00:56:18,820 --> 00:56:21,270
Existe la posibilidad de que tengas éxito.
623
00:56:21,620 --> 00:56:26,760
Azra te creerá, querrá conocerte.
624
00:56:27,590 --> 00:56:32,990
Entonces le daré a su
hija una carta escrita por su padre.
625
00:56:33,930 --> 00:56:35,730
Ya verás, Füsun.
626
00:56:36,020 --> 00:56:40,820
Verás lo que es perder
un hijo cuando intentes recuperarlo.
627
00:56:41,470 --> 00:56:48,190
Un día mi hijo me llamará «mamá»,
pero tu hija ni siquiera irá a tu tumba.
628
00:56:49,760 --> 00:56:51,270
Esperaré.
629
00:56:51,990 --> 00:56:56,560
Cuando te ganes su confianza.
630
00:57:16,440 --> 00:57:18,190
Hola, mamá Dilşah.
631
00:57:21,020 --> 00:57:22,240
¡Reyyan!
632
00:57:22,760 --> 00:57:23,790
¡Mamá Dilşah!
633
00:57:23,790 --> 00:57:26,530
¿Qué estás tratando de hacer? ¿Qué?
634
00:57:26,530 --> 00:57:27,360
¿Qué he hecho?
635
00:57:27,360 --> 00:57:30,870
¡Quieres reconciliar a Miran y Azize! ¿Para qué?
636
00:57:30,870 --> 00:57:33,960
Mira, sé lo que parece desde fuera...
637
00:57:34,190 --> 00:57:38,930
...pero, si se reconcilian, si Miran
perdona a Azize, entonces todo será mucho mejor.
638
00:57:38,930 --> 00:57:42,670
Donde esté Azize, ¡nada mejorará!
¿No lo entiendes?
639
00:57:42,670 --> 00:57:45,590
¿No solo he pasado suficiente?
640
00:57:45,590 --> 00:57:50,840
Suficiente. Por eso lo intento.
641
00:57:51,620 --> 00:57:53,360
No es necesario persuadir a mi hijo.
642
00:57:53,670 --> 00:57:57,130
No le pidas que le dé otra oportunidad a Azize.
643
00:57:57,130 --> 00:57:59,590
De lo contrario... ¡Si no, Reyyan!
644
00:57:59,590 --> 00:58:02,670
¡Dilşah! Dilşah, ¿qué haces, hija?
645
00:58:02,820 --> 00:58:04,470
Déjala, déjala.
646
00:58:04,700 --> 00:58:06,730
¿Qué estás haciendo, hija? ¿Qué estás haciendo?
647
00:58:06,870 --> 00:58:08,040
¿Estás bien, hija?
648
00:58:08,040 --> 00:58:08,820
Estoy bien, abuela.
649
00:58:09,020 --> 00:58:11,990
Mamá, no te metas, ¡por favor no te metas!
650
00:58:11,990 --> 00:58:15,020
Sólo intento acabar con este odio.
651
00:58:15,160 --> 00:58:18,190
Lo intento por mi hijo, ¡no por Azize!
652
00:58:18,270 --> 00:58:21,160
¡Te estás aprovechando de que mi hijo te quiere!
653
00:58:21,160 --> 00:58:22,560
¡Estás tratando de retorcerlo!
654
00:58:22,560 --> 00:58:24,270
¿Qué estás diciendo?
655
00:58:24,620 --> 00:58:27,130
- ¡No puede hablarle así a mi hija, Sra. Dilşah!
- Madre.
656
00:58:27,270 --> 00:58:29,300
¿Cómo puede hablarle así a mi hija?
657
00:58:29,300 --> 00:58:31,560
Dilşah, ¡cállate, es suficiente!
658
00:58:31,560 --> 00:58:34,330
Pensé que estaba siendo
injusto contigo, pero me equivoqué.
659
00:58:34,590 --> 00:58:38,870
Reyyan, no te atrevas a
persuadir a mi hijo, no te atrevas a hacerlo.
660
00:58:39,040 --> 00:58:42,990
Si haces que mi hijo la perdone...
661
00:58:42,990 --> 00:58:47,020
¿Qué pasará? ¿Si lo hace qué pasará?
662
00:58:47,270 --> 00:58:50,220
Sra. Dilşah, ¡entre en razón!
663
00:58:50,470 --> 00:58:56,440
¡No puedes atacar a Reyyan así siempre!
664
00:58:56,560 --> 00:59:01,190
Reyyan, si convences a
mi hijo, ¡no serás diferente de Azize!
665
00:59:01,190 --> 00:59:03,190
¡No se atreva, Sra. Dilşah!
666
00:59:04,700 --> 00:59:07,760
¡No se atreva a compararme con Azize!
667
00:59:08,300 --> 00:59:09,760
¡Madre!
668
00:59:17,440 --> 00:59:18,270
Hijo.
669
00:59:18,900 --> 00:59:19,900
Miran.
670
00:59:24,160 --> 00:59:25,590
Madre.
671
00:59:28,590 --> 00:59:30,420
Tú eres mi madre.
672
00:59:32,330 --> 00:59:37,130
Llevas muchos años esperándome. Pero no lo hagas.
673
00:59:40,870 --> 00:59:43,640
No dejaré ni a mi madre.
674
00:59:43,760 --> 00:59:46,420
Después de lo que Azize nos hizo pasar...
675
00:59:46,420 --> 00:59:48,530
...está intentando que te reconcilies con ella.
676
00:59:48,560 --> 00:59:51,590
Reyyan no ha hecho nada malo.
677
00:59:52,530 --> 00:59:54,560
Aunque la trataron mal.
678
00:59:56,900 --> 01:00:05,220
La mujer a la que le has levantado la mano
es mi amor, mi amiga, mi compañera de vida.
679
01:00:05,820 --> 01:00:08,040
Es la madre de mi hijo que no ha nacido.
680
01:00:08,620 --> 01:00:12,330
Reyyan es mi todo.
681
01:00:16,840 --> 01:00:21,160
No hay necesidad de crear una herida
así entre nosotros, porque no se curará.
682
01:00:23,560 --> 01:00:28,190
Si ofendes a Reyyan, me harás pedazos.
683
01:00:43,360 --> 01:00:47,470
Ayuda a Lütfu a llevar todo, ahora.
684
01:00:49,190 --> 01:00:52,040
Reyyan, ¿estás bien, hija?
685
01:00:52,300 --> 01:00:54,870
¿Anoche fuiste al médico? ¿Qué te ha dicho?
686
01:00:54,870 --> 01:00:56,300
Estoy bien mamá.
687
01:00:56,300 --> 01:00:59,390
Estamos bien, ahora iremos por los resultados.
688
01:00:59,390 --> 01:01:01,530
Yo también puedo ir, estaré allí.
689
01:01:02,760 --> 01:01:06,530
No, Miran está cerca.
Te lo contaré todo cuando vuelva.
690
01:01:06,530 --> 01:01:08,070
¿Está bien? No te preocupes.
691
01:01:08,240 --> 01:01:09,300
Bien.
692
01:01:14,190 --> 01:01:19,420
Tenías razón, mamá Zehra,
pero solo estoy aprendiendo.
693
01:01:19,900 --> 01:01:23,960
Pase lo que pase, no
volveré a dejar sola a Reyyan.
694
01:01:24,270 --> 01:01:26,420
No te preocupes.
695
01:01:30,930 --> 01:01:33,240
Y lo siento por mamá.
696
01:01:33,470 --> 01:01:35,160
Gracias, hijo.
697
01:01:55,070 --> 01:01:58,700
Zehra, ¿qué ha pasado?
698
01:01:59,300 --> 01:02:01,240
Estaba en el balcón, lo vi todo.
699
01:02:03,330 --> 01:02:06,470
Dilşah, ¿por qué lloras?
700
01:02:08,960 --> 01:02:12,440
Díganlo. ¿Qué ha pasado?
701
01:02:12,700 --> 01:02:16,160
No confíe en sus lágrimas, Sr. Hazar.
702
01:02:16,620 --> 01:02:19,020
Está bien, puede que haya tenido una mala vida.
703
01:02:19,070 --> 01:02:22,270
Pero no es culpa de mi hija.
704
01:02:22,390 --> 01:02:26,220
¿Qué estás diciendo? ¿Por qué dices eso?
¿Te parece bien, Zehra?
705
01:02:26,220 --> 01:02:30,700
¿Es hermoso que haya intentado golpear a mi hija?
706
01:02:33,990 --> 01:02:35,500
Dilşah.
707
01:02:36,640 --> 01:02:41,240
¿Querías golpear a Reyyan?
708
01:02:42,390 --> 01:02:45,220
Haga lo que haga mi hija, no se lo merece.
709
01:02:45,500 --> 01:02:46,330
¿Por qué?
710
01:02:46,470 --> 01:02:50,670
La Sra. Dilşah hirió a
Azize Aslanbey con un cuchillo.
711
01:02:50,760 --> 01:02:53,730
Y mi hija lo cubrió todo.
712
01:02:53,840 --> 01:02:56,760
Y al mismo tiempo discutió con su marido.
713
01:02:58,960 --> 01:03:00,160
Dilşah, ¿es cierto?
714
01:03:00,300 --> 01:03:02,360
Vamos, hija. Vamos, cariño.
715
01:03:02,760 --> 01:03:04,360
Vete a casa.
716
01:03:05,270 --> 01:03:08,670
Se siente mal. ¿Qué debo hacer? Está muy mal.
717
01:03:15,730 --> 01:03:18,160
Sr. Hazar, ¿dónde va?
718
01:03:21,470 --> 01:03:25,070
- Voy a caminar un poco.
- Yo también iré.
719
01:03:26,130 --> 01:03:27,420
Vamos.
720
01:03:31,270 --> 01:03:35,790
Nadie puede quitarme a mi hijo o a mi hija.
721
01:03:36,040 --> 01:03:37,820
Nadie puede.
722
01:03:37,820 --> 01:03:39,820
Dilşah, no hagas eso, hija.
723
01:03:40,560 --> 01:03:42,640
Te has hecho daño.
724
01:03:44,670 --> 01:03:48,190
Has encontrado a tu hijo
después de tantos años, no tienes que perderlo.
725
01:03:48,330 --> 01:03:51,870
Reyyan está bien. Miran defendió a su esposa.
726
01:03:52,220 --> 01:03:54,790
Pero la Sra. Dilşah no está en lo correcto.
727
01:03:55,220 --> 01:03:57,930
Bien, cálmate. No ha pasado nada.
728
01:03:57,960 --> 01:04:03,240
Pero quédate cerca.
Te avisaré cuando pueda ir a la mansión. ¿De acuerdo?
729
01:04:37,270 --> 01:04:38,390
¿Alo?
730
01:04:39,900 --> 01:04:41,870
Baja las escaleras. He concertado una cita.
731
01:04:41,870 --> 01:04:44,160
Vamos a ver si nuestro bebé está bien.
732
01:04:44,330 --> 01:04:47,130
Vamos a ver si todo está bien.
733
01:04:56,420 --> 01:05:00,470
Mi Güneş, ¿estás aquí?
734
01:05:02,840 --> 01:05:04,900
¿Estás ahí dentro?
735
01:05:05,560 --> 01:05:07,220
¿Estás bien, hija?
736
01:05:09,240 --> 01:05:11,560
¿Estás contenta, hija?
737
01:05:17,220 --> 01:05:21,990
Lo dejé todo, me olvidé de Güneş y jugué contigo.
738
01:05:23,870 --> 01:05:30,820
Averigüemos todo para
poder ocuparnos de ti después.
739
01:05:31,300 --> 01:05:38,390
Como te apuntó tan rápido para ver a
un médico, significa que no cree que estés embarazada.
740
01:05:38,590 --> 01:05:42,840
Tiene razón, mamá. Le mentí, no estoy embarazada.
741
01:05:43,240 --> 01:05:44,500
¿No estás embarazada?
742
01:05:45,130 --> 01:05:47,990
No estoy embarazada, mentí.
743
01:05:48,700 --> 01:05:51,530
Hija, ¿quieres que me muera a esta edad?
744
01:05:51,530 --> 01:05:53,500
¿Cómo pudiste hacer eso?
745
01:05:53,500 --> 01:05:55,530
Ahora vamos con Füsun nosotros mismas.
746
01:05:55,670 --> 01:05:58,500
Mamá, pase lo que pase.
747
01:05:58,500 --> 01:06:01,420
Por primera vez no tengo miedo.
748
01:06:02,590 --> 01:06:04,790
Dije que estaba embarazada para que
mi padre no se convirtiera en un asesino.
749
01:06:04,820 --> 01:06:05,990
Loca.
750
01:06:06,560 --> 01:06:08,220
¡Bienvenida!
751
01:06:10,530 --> 01:06:13,560
Ve tú. Se me olvidó algo, ahora vuelvo.
752
01:06:13,560 --> 01:06:16,360
Vamos, ve, hija. Vamos.
753
01:06:32,990 --> 01:06:36,500
Cihan, responde, responde.
754
01:06:37,160 --> 01:06:38,470
No contesta.
755
01:06:39,590 --> 01:06:42,500
Allah, ¿qué debemos hacer?
756
01:06:52,220 --> 01:06:57,590
¿Y bien, señora doctora?
No hay de qué preocuparse, ¿verdad?
757
01:07:00,500 --> 01:07:03,560
Me gustaría mucho decirlo así, Sra. Reyyan.
758
01:07:05,960 --> 01:07:07,300
¿Qué?
759
01:07:17,560 --> 01:07:18,390
Diga.
760
01:07:18,390 --> 01:07:22,160
Miran, hay algunos problemas en el
departamento de contabilidad, necesito hablar.
761
01:07:22,160 --> 01:07:24,020
Estoy en el hospital, Firat. ¿Hablamos más tarde?
762
01:07:24,020 --> 01:07:25,270
¿Qué ha pasado?
763
01:07:25,270 --> 01:07:26,500
He traído a Reyyan para un control.
764
01:07:26,500 --> 01:07:28,820
Ah, un control. Está bien.
765
01:07:30,130 --> 01:07:31,100
Todo es serio.
766
01:07:31,220 --> 01:07:33,360
Encárgate tú mismo, hermano.
767
01:07:33,440 --> 01:07:35,560
Bien, dime cuál es el problema.
768
01:07:35,640 --> 01:07:37,840
Falta dinero en la caja de la empresa.
769
01:07:38,360 --> 01:07:40,240
Alguien ha retirado una gran cantidad.
770
01:07:40,240 --> 01:07:41,190
¿Quién?
771
01:07:41,190 --> 01:07:42,530
Cihan Şadoğlu.
772
01:07:43,360 --> 01:07:44,670
Lo transfirió a su cuenta personal.
773
01:07:49,040 --> 01:07:50,500
Bien, hablaremos cuando llegue.
774
01:07:50,500 --> 01:07:51,730
¿Cuándo puedes venir?
775
01:07:51,730 --> 01:07:54,070
¿Cómo voy a saberlo, Firat? Dejaré a Reyyan e iré.
776
01:07:54,070 --> 01:07:57,590
Esta noche haré una reunión, espero que llegues.
777
01:07:57,590 --> 01:08:00,760
No, hermano, no tienes que hacer una reunión.
Te avisaré, vamos.
778
01:08:00,760 --> 01:08:03,620
Tengo que hacer una reunión, Miran. A las 6:00.
779
01:08:03,620 --> 01:08:05,790
Si tienes tiempo, vendrás.
780
01:08:15,270 --> 01:08:17,020
Paciencia.
781
01:08:22,160 --> 01:08:23,590
Se lo diré al Sr. Miran.
782
01:08:23,590 --> 01:08:25,960
No, no. Siéntese, por favor.
783
01:08:26,100 --> 01:08:28,500
No le diga ahora que no me vea en este estado.
784
01:08:32,960 --> 01:08:36,190
Sra. Reyyan, sé que esto es muy difícil.
785
01:08:36,360 --> 01:08:39,220
Pero no puede ocultárselo a su marido.
786
01:08:41,020 --> 01:08:44,930
Se lo diré, pero no ahora.
787
01:08:45,070 --> 01:08:47,960
Tenemos poco tiempo. ¿Lo sabes?
788
01:08:51,870 --> 01:08:54,300
Lo he entendido. Te juro que se lo diré.
789
01:08:55,220 --> 01:08:57,360
Se lo diré como pueda.
790
01:08:58,870 --> 01:09:02,500
Y entonces vendremos y también se lo dirás.
791
01:09:03,760 --> 01:09:07,760
Pero no hablemos aquí. Nos iremos a casa.
792
01:09:08,440 --> 01:09:10,020
Se lo diré yo misma en casa.
793
01:09:23,160 --> 01:09:24,470
Sr. Hazar.
794
01:09:25,640 --> 01:09:28,360
Estuviste en silencio todo el tiempo.
795
01:09:28,590 --> 01:09:31,130
Sentémonos aquí y hablemos un poco.
796
01:09:31,130 --> 01:09:34,040
- No, no.
- Sr. Hazar.
797
01:09:34,590 --> 01:09:37,960
Solíamos hablar durante horas.
798
01:09:38,240 --> 01:09:40,240
¿Por qué no hablamos ahora?
799
01:09:40,390 --> 01:09:42,240
¿Qué puedo decir?
800
01:09:42,670 --> 01:09:45,960
¿No ves en qué estado me encuentro?
¿De qué debo hablar? ¿Sobre qué?
801
01:09:46,640 --> 01:09:48,420
Mira lo me ha hecho papá.
802
01:09:48,530 --> 01:09:51,360
Me ocultó la verdad.
803
01:09:52,590 --> 01:09:56,300
Mi infancia, mi juventud son todo mentiras.
804
01:09:56,360 --> 01:10:00,300
La mujer que me crio, la que yo creía que era mi madre...
Mira quién ha resultado ser.
805
01:10:00,500 --> 01:10:02,670
¿Quién me dio a luz? ¿Lo has visto?
806
01:10:02,670 --> 01:10:06,640
¡La mujer que intentó matarme
toda la vida es ahora mi madre!
807
01:10:06,640 --> 01:10:08,640
¿Qué puedo decirte?
808
01:10:09,360 --> 01:10:13,160
Ya ves el estado de Dilşah. Mi hijo está molesto.
809
01:10:13,560 --> 01:10:15,990
Mira, su madre no lo beneficia, ni a ella tampoco.
810
01:10:15,990 --> 01:10:18,160
Por si fuera poco,
también intentó golpear a mi hija.
811
01:10:18,160 --> 01:10:21,470
¿Qué debo decir? ¡No puedo hacer nada!
812
01:10:21,470 --> 01:10:24,730
Lo sé, lo sé. Todo esto es muy difícil.
813
01:10:25,160 --> 01:10:29,190
Especialmente lo que ha sucedido en los últimos días.
El hecho de que la Sra. Azize Aslanbey sea su...
814
01:10:29,870 --> 01:10:34,640
De acuerdo.
Pero tenemos que pensar en nuestra hija, Sr. Hazar.
815
01:10:35,420 --> 01:10:37,530
Esta mujer no está bien.
816
01:10:38,530 --> 01:10:40,930
Necesita ser tratada.
817
01:10:41,270 --> 01:10:44,840
Nadie puede golpear a mi hija.
818
01:10:45,500 --> 01:10:48,190
Nadie puede ofenderla o molestarla.
No lo permitiré.
819
01:10:50,900 --> 01:10:51,730
De acuerdo.
820
01:10:51,960 --> 01:10:56,530
No me quedaré más en silencio.
821
01:10:56,640 --> 01:10:57,590
De acuerdo.
822
01:11:14,420 --> 01:11:18,300
¡Reyyan!
Debías decirme cuando la revisión terminara.
823
01:11:18,420 --> 01:11:19,530
¿Por qué no lo hiciste?
824
01:11:19,530 --> 01:11:21,390
Ya vinimos, no había necesidad.
825
01:11:21,390 --> 01:11:23,190
Todo está bien, ¿no?
826
01:11:24,190 --> 01:11:27,640
Está bien, estamos bien y Umut está bien.
827
01:11:27,820 --> 01:11:29,240
¿No es cierto, señora doctora?
828
01:11:30,560 --> 01:11:33,390
La espero pronto, Sra. Reyyan.
829
01:11:33,500 --> 01:11:34,590
¿Por qué?
830
01:11:38,270 --> 01:11:40,160
Todo está bien, ¿no?
831
01:11:40,190 --> 01:11:42,930
Cuanto más largo sea el embarazo, más a
menudo tendrá que venir a examinarse, Sr. Miran.
832
01:11:44,160 --> 01:11:45,420
Está bien, lo he entendido.
833
01:11:45,420 --> 01:11:47,820
Te espero. Que tengas un buen día.
834
01:11:47,930 --> 01:11:49,330
Gracias.
835
01:11:53,470 --> 01:11:57,240
¿Qué ha pasado?
¿Ha pasado media hora y ya me extrañas?
836
01:11:58,360 --> 01:12:01,420
Te extrañaba y estaba un poco nervioso.
837
01:12:01,620 --> 01:12:05,590
Bien. Gracias a Allah, tú y mi hijo están bien.
838
01:12:05,840 --> 01:12:08,820
Vamos, no soporto el olor del hospital.
839
01:12:08,900 --> 01:12:09,760
Vamos.
840
01:12:10,160 --> 01:12:11,820
Me siento mal.
841
01:12:13,590 --> 01:12:18,820
He hablado con un profesor de Estambul, hija.
Me habló muy bien de ti.
842
01:12:19,590 --> 01:12:24,820
Midyat es una ciudad pequeña,
necesitamos médicos motivados y jóvenes como tú.
843
01:12:24,960 --> 01:12:26,820
Me alegro de que hayas elegido este lugar.
844
01:12:26,820 --> 01:12:29,240
¡Muchas gracias, me alegro mucho!
845
01:12:29,240 --> 01:12:30,100
Yo también.
846
01:12:30,360 --> 01:12:34,020
Espero que el asunto termine lo
antes posible y te pongas a trabajar.
847
01:12:34,500 --> 01:12:38,790
Ojalá. Gracias de nuevo. Nos vemos.
848
01:12:40,414 --> 01:12:50,414
www.equipolatinoamericano.com
Hercai Latam New.
849
01:12:51,470 --> 01:12:53,870
Lo hiciste de verdad, Azra.
850
01:12:57,440 --> 01:12:59,160
Ahora el segundo paso.
851
01:13:06,530 --> 01:13:08,420
Tenemos que hablar.
852
01:13:09,730 --> 01:13:10,700
Hoy.
853
01:13:28,270 --> 01:13:32,870
Sra. Füsun, íbamos a ver al médico.
¿Por qué hemos venido aquí?
854
01:13:33,070 --> 01:13:35,730
¿Quién dijo que íbamos al médico?
855
01:13:36,220 --> 01:13:39,990
Dijiste que habías
pedido cita, que la examinarían.
856
01:13:39,990 --> 01:13:42,930
Sí, la pedí y la examinarán.
857
01:13:43,020 --> 01:13:44,620
Pero todo pasará aquí.
858
01:13:44,960 --> 01:13:46,130
¡Bienvenidas!
859
01:13:46,130 --> 01:13:47,560
¿Ha venido la partera?
860
01:13:47,670 --> 01:13:49,420
Llegó, señora Füsun.
861
01:13:49,590 --> 01:13:51,420
La llevé a la habitación de la hermana.
862
01:13:52,160 --> 01:13:54,070
¿Qué partera?
863
01:13:54,220 --> 01:13:57,590
La partera Gülsüm, mi vieja amiga.
864
01:13:57,700 --> 01:13:59,640
Confío mucho en ella.
865
01:13:59,820 --> 01:14:01,440
Ella examinará a Yaren.
866
01:14:01,580 --> 01:14:05,400
Mamá, ¿qué está diciendo? ¿Qué partera?
867
01:14:06,500 --> 01:14:09,440
Ella sabrá con seguridad que estás mintiendo.
868
01:14:09,440 --> 01:14:11,160
Me harán algo por dentro.
869
01:14:11,160 --> 01:14:14,680
Si pensara que estoy embarazada, me llevaría al hospital.
Se dio cuenta, ¿no?
870
01:14:14,680 --> 01:14:17,040
Sra. Füsun, ¿podemos ir al hospital?
871
01:14:17,040 --> 01:14:20,360
¿Podría hacer alguna prueba?
¿Se hace alguna prueba en casa estos días?
872
01:14:20,440 --> 01:14:22,920
¿Había médicos antes?
873
01:14:23,040 --> 01:14:26,120
Las parteras siempre han hecho esto, ¿no es así?
874
01:14:26,800 --> 01:14:29,000
Vamos, hija. Vamos. Vamos, vamos.
875
01:14:30,680 --> 01:14:32,320
Vamos.
876
01:14:33,860 --> 01:14:35,200
¡Vamos!
877
01:15:07,760 --> 01:15:09,240
Entra.
878
01:15:33,380 --> 01:15:36,940
Sra. Reyyan, es muy difícil, lo sé.
879
01:15:36,940 --> 01:15:39,780
Pero no puede ocultárselo a su marido.
880
01:15:40,080 --> 01:15:41,460
¿Reyyan?
881
01:15:42,460 --> 01:15:44,580
¿En qué piensas tanto?
882
01:15:44,580 --> 01:15:47,760
Mira, si estás charlando
con tu hijo, me ofendo te lo informo.
883
01:15:55,100 --> 01:15:58,280
Te convertirás en un
muy buen padre para nuestro Umut.
884
01:15:58,720 --> 01:16:00,640
Lo sabes, ¿verdad?
885
01:16:11,220 --> 01:16:14,620
Nos convertiremos en una muy buena familia.
886
01:16:14,620 --> 01:16:15,880
Juntos.
887
01:16:19,000 --> 01:16:20,160
¿Reyyan?
888
01:16:20,420 --> 01:16:22,080
¿Estás bien, mi ángel?
889
01:16:22,080 --> 01:16:24,580
Estoy bien. Estoy bien. No ha pasado nada.
890
01:16:25,020 --> 01:16:28,040
Dices que no pasa nada, pero lloras tú misma.
891
01:16:28,940 --> 01:16:31,220
No ha pasado nada, te digo Miran.
892
01:16:31,220 --> 01:16:33,040
No me presiones.
893
01:16:34,280 --> 01:16:35,900
¿Cómo no voy a presionarte, Reyyan?
894
01:16:35,900 --> 01:16:37,680
Has llorado desde la mañana.
895
01:16:37,800 --> 01:16:39,640
Mira, no me asustes.
896
01:16:40,100 --> 01:16:42,260
El doctor. ¿El doctor ha dicho algo malo?
897
01:16:42,260 --> 01:16:44,100
El doctor no me ha dicho nada.
898
01:16:44,100 --> 01:16:46,120
Estoy bien. Estamos bien.
899
01:16:46,460 --> 01:16:50,520
Estoy embarazada. ¿No puedo ser tan emocional?
¿Dices que no lo vas a aceptar?
900
01:16:51,380 --> 01:16:53,220
¿Es posible?
901
01:16:53,460 --> 01:16:56,460
Estarás bien. Estoy de acuerdo con todo.
902
01:16:56,800 --> 01:16:58,360
Y como se dice.
903
01:16:58,480 --> 01:17:01,440
El amado trata de lograr,
todo para su amada caprichosa.
904
01:17:02,420 --> 01:17:04,040
Qué palabras conoces.
905
01:17:09,200 --> 01:17:12,660
¿Recuerdas el árbol de los
deseos al que fuimos en Göbekli Tepe?
906
01:17:13,500 --> 01:17:15,460
¿Cómo puedo olvidarme de él?
907
01:17:18,100 --> 01:17:19,800
Miran, ¿qué es esto?
908
01:17:20,000 --> 01:17:24,020
Pediremos nuestros deseos y
se los diremos a estas piedras.
909
01:17:24,020 --> 01:17:26,620
Y luego lo pondremos junto a este árbol.
910
01:17:26,620 --> 01:17:28,680
¿Cómo puedes pedir un deseo?
911
01:17:28,680 --> 01:17:30,880
¿Las piedras no mantendrían el deseo en secreto?
912
01:17:34,700 --> 01:17:36,880
Bien, de acuerdo entonces.
913
01:17:45,260 --> 01:17:49,420
He dicho: «Si se hace
realidad, te diré que estaba pensando».
914
01:17:49,620 --> 01:17:52,000
- ¿Se ha hecho realidad?
- Todavía no.
915
01:17:53,060 --> 01:17:57,300
He pedido un deseo para que en
el futuro te conviertas en el padre de mis hijos.
916
01:17:59,060 --> 01:18:01,000
Era muy difícil de imaginarlo en ese entonces.
917
01:18:03,740 --> 01:18:05,260
Pero sucedió.
918
01:18:05,840 --> 01:18:10,180
En unos meses, seré el padre de tu hijo.
919
01:18:16,740 --> 01:18:18,840
Te convertirás en el padre más misericordioso.
920
01:18:19,460 --> 01:18:21,920
El padre más bueno del mundo.
921
01:18:24,260 --> 01:18:25,840
Y la misericordia.
922
01:18:26,220 --> 01:18:29,240
Y este padre aprendió el bien de su esposa.
923
01:18:31,540 --> 01:18:36,560
Mi hijo y yo aprenderemos
mucho de usted, Sra. Reyyan.
924
01:18:40,340 --> 01:18:42,100
Dijimos.
925
01:18:42,540 --> 01:18:44,520
«¿No pospongamos para el futuro»?
926
01:18:45,400 --> 01:18:47,400
Dijimos: «Conoceremos el valor del tiempo».
927
01:18:49,300 --> 01:18:51,480
¿Empezamos con la habitación de Umut?
928
01:18:52,760 --> 01:18:54,360
¿Ahora?
929
01:18:55,660 --> 01:18:57,760
¿Por qué debemos esperar?
930
01:18:59,940 --> 01:19:02,100
Mantengamos nuestra palabra.
931
01:19:02,620 --> 01:19:05,600
No esperemos, Miran. No esperemos nada.
932
01:19:08,680 --> 01:19:10,280
¿No es así?
933
01:19:12,360 --> 01:19:14,040
Conoceremos el valor del tiempo.
934
01:19:14,040 --> 01:19:15,640
Vamos en ese caso. Vamos a empezar.
935
01:19:15,640 --> 01:19:18,260
Pero hay alguien a quien
tenemos que visitar primero.
936
01:19:22,800 --> 01:19:24,520
¿Vamos primero a la habitación de Umut?
937
01:19:24,520 --> 01:19:27,460
Para que mi Umut pueda dormir
tranquilamente en esa habitación.
938
01:19:28,100 --> 01:19:30,140
Tenemos que resolver esto primero, Miran.
939
01:19:44,100 --> 01:19:46,540
¡Vamos, Cihan! ¡Vamos!
940
01:19:48,080 --> 01:19:49,640
¡Cihan no responde!
941
01:19:49,800 --> 01:19:51,780
Sra. Handan. ¿Sra. Handan?
942
01:19:51,780 --> 01:19:55,240
Sra. Handan, cuando se vaya,
lléveme a mí también, por el amor de Dios.
943
01:19:55,240 --> 01:19:57,400
Me da mucho miedo esta Sra. Füsun.
944
01:19:57,400 --> 01:19:59,640
Sólo ella y yo nos quedamos en la enorme mansión.
945
01:19:59,800 --> 01:20:01,980
Espera, veamos, Şaıda.
Tal vez nosotros tampoco nos vayamos.
946
01:20:01,980 --> 01:20:03,220
¿Por qué no se va?
947
01:20:03,220 --> 01:20:07,660
Probablemente nos iremos en algún
momento, pero con nuestro propio paso.
948
01:20:07,660 --> 01:20:11,400
O en un ataúd, solo el Señor lo sabe.
949
01:20:18,440 --> 01:20:21,600
¡Vamos, Cihan! ¡Responde a esta llamada! ¡Vamos!
950
01:20:27,880 --> 01:20:31,220
Mi señora, la señora Gönül
se reunió con Azat Şadoğlu.
951
01:20:31,220 --> 01:20:32,660
¿Significa eso qué?
952
01:20:34,220 --> 01:20:36,600
Que este asunto termine.
953
01:20:36,880 --> 01:20:39,140
Y nos pondremos a trabajar en este asunto.
954
01:20:39,140 --> 01:20:41,120
Sigue espiando.
955
01:20:44,700 --> 01:20:48,180
La hija es un problema, el hijo es otro.
956
01:20:49,900 --> 01:20:53,480
Bueno, Cihan, ¿por qué no
contestas cuando te llamo?
957
01:20:53,700 --> 01:20:56,160
Füsun nos trajo a la mansión Aslanbey.
958
01:20:56,160 --> 01:20:58,820
Yaren mintió. No está embarazada.
959
01:20:58,820 --> 01:21:01,220
Füsun trajo a la comadrona.
Ahora la examina en la habitación.
960
01:21:01,220 --> 01:21:03,900
Vamos, venga ya.
Por el amor de Dios, va a matar a mi hija.
961
01:21:03,900 --> 01:21:05,200
Vamos, ven rápido.
962
01:21:05,200 --> 01:21:06,760
Handan, ¿qué estás diciendo?
963
01:21:06,760 --> 01:21:11,460
La comadrona está hablando. La comadrona que
está dentro está examinando a la niña. ¡Comadrona!
964
01:21:11,460 --> 01:21:13,920
¿Qué comadrona? ¡Dios mío!
965
01:21:13,920 --> 01:21:15,740
¿Por qué se le ha ocurrido
a esta chica una cosa así?
966
01:21:15,740 --> 01:21:17,580
¿Por qué hizo esto?
967
01:21:17,700 --> 01:21:21,540
De acuerdo. Que no cunda el pánico. Espérame. Estaré allí enseguida.
Y hasta que yo llegue, en ningún caso salgas de allí, ¿bueno?
968
01:21:21,540 --> 01:21:23,100
- ¿Sr. Cihan?
- Sí.
969
01:21:28,040 --> 01:21:30,160
He concertado una reunión para las 6 de la tarde.
970
01:21:30,160 --> 01:21:32,260
Otros miembros del consejo están en camino.
971
01:21:32,260 --> 01:21:33,420
Bien.
972
01:21:33,420 --> 01:21:35,120
De acuerdo, puedes hacerlo.
973
01:21:39,140 --> 01:21:42,400
Ve, Handan. Ven, ven aquí. Ve, ve.
974
01:21:54,120 --> 01:21:57,640
¿Qué? ¿Has visto la muerte?
975
01:21:57,780 --> 01:21:59,400
¿Qué tipo de muerte?
976
01:21:59,620 --> 01:22:01,200
Dios no lo quiera.
977
01:22:01,200 --> 01:22:03,240
Sentí frío. Por lo tanto, sucedió.
978
01:22:03,240 --> 01:22:06,320
Yo dije: «Ven, siéntate», pero no te sientas.
979
01:22:06,320 --> 01:22:10,320
No se sabe lo que vas a impedir, de pie
bajo la puerta de la habitación de tu hija.
980
01:22:11,280 --> 01:22:13,480
Que te haga el café a ti también.
981
01:22:14,180 --> 01:22:17,020
No, no. Me siento mal. No quiero.
982
01:22:17,320 --> 01:22:19,980
Una persona empieza a preocuparse, ¿no?
983
01:22:21,140 --> 01:22:22,820
No es fácil, por supuesto.
984
01:22:22,820 --> 01:22:27,360
Dicen: «Si un niño es azúcar, un nieto es miel».
985
01:22:27,360 --> 01:22:30,320
A ver si nosotros también
podemos disfrutar de este sabor.
986
01:22:30,500 --> 01:22:32,840
¿Qué dices, Handan?
987
01:22:33,020 --> 01:22:35,900
Honestamente, puedo decir,
que será como el destino lo quiera.
988
01:22:35,900 --> 01:22:37,060
El destino.
989
01:22:37,060 --> 01:22:39,100
Sabes, tienes razón.
990
01:22:40,100 --> 01:22:45,120
Para el afortunado, hasta los gallos
ponen huevos en nuestra época, ¿no?
991
01:22:45,500 --> 01:22:48,460
Veamos lo que está escrito en nuestro destino.
992
01:22:49,260 --> 01:22:52,260
El huevo saldrá del cascarón
y el pájaro estará encantado.
993
01:23:02,780 --> 01:23:04,220
Es...
994
01:23:06,020 --> 01:23:08,080
No estoy embarazada, ¿verdad?
995
01:23:08,740 --> 01:23:10,460
Mira.
996
01:23:10,740 --> 01:23:14,580
Si mi suegra se entera, me matará.
997
01:23:16,220 --> 01:23:17,380
De acuerdo.
998
01:23:17,380 --> 01:23:20,920
Te pagaré todo lo que necesites.
999
01:23:22,580 --> 01:23:25,440
Me disculpo. Es decir.
1000
01:23:25,440 --> 01:23:26,900
No pensé... Mira...
1001
01:23:26,900 --> 01:23:31,260
Esto es una cuestión de vida o muerte.
Si lo descubre, me matará.
1002
01:23:42,480 --> 01:23:44,060
Bienvenidos.
1003
01:23:44,060 --> 01:23:45,720
Hola mamá Esma.
1004
01:23:45,720 --> 01:23:47,440
Hola mi alma.
1005
01:23:52,300 --> 01:23:53,960
¿Está la Sra. Azize aquí?
1006
01:23:53,960 --> 01:23:56,100
Aquí, hijo. Arriba.
1007
01:23:56,100 --> 01:23:58,820
Ve a la sala de estar. Se lo haré saber.
1008
01:24:03,760 --> 01:24:07,100
Miran, estarás tranquilo, ¿de acuerdo?
1009
01:24:07,880 --> 01:24:11,580
De acuerdo, Reyyan. Como te lo prometí.
1010
01:24:12,060 --> 01:24:13,680
No hay problema.
1011
01:24:13,680 --> 01:24:15,520
Vamos en ese caso.
1012
01:24:23,400 --> 01:24:25,320
Cihan.
1013
01:24:25,440 --> 01:24:28,500
- Cihan, bienvenido.
- Entra, suegro. Pasa, pasa, pasa.
1014
01:24:28,500 --> 01:24:30,960
Estamos esperando el resultado.
1015
01:24:31,280 --> 01:24:33,640
No pudiste resistirte, ¿verdad?
1016
01:24:33,840 --> 01:24:36,220
Dios quiera que te conviertas en abuelo.
1017
01:24:36,260 --> 01:24:37,480
¿Dónde está Yaren?
1018
01:24:37,480 --> 01:24:40,120
Adentro, está siendo examinada.
1019
01:24:45,500 --> 01:24:48,240
Vaya, Sra. Gülsüm. Vaya.
1020
01:24:51,180 --> 01:24:53,580
¿Cuál es el resultado, Sra. Gülsüm?
1021
01:24:58,080 --> 01:24:59,440
Está embarazada.
1022
01:24:59,440 --> 01:25:00,800
¿Está embarazada?
1023
01:25:00,800 --> 01:25:03,180
Embarazada... Embarazada... ¿Estoy embarazada?
1024
01:25:07,880 --> 01:25:09,400
Estoy embarazada.
1025
01:25:10,940 --> 01:25:13,900
Yaren, hija, ¿le has pagado a la mujer con dinero?
1026
01:25:13,900 --> 01:25:16,920
Mírame, ¿puedes confiar en ella?
¿No traerá problemas sobre nuestras cabezas?
1027
01:25:17,000 --> 01:25:18,500
No, mamá.
1028
01:25:18,600 --> 01:25:21,060
Le ofrecí, pero ella no aceptó.
1029
01:25:21,520 --> 01:25:23,540
Estoy realmente embarazada.
1030
01:25:24,620 --> 01:25:28,240
Resulta que Harun me
dejó un seguro de vida antes de irse.
1031
01:25:28,240 --> 01:25:30,080
Señor, ¡esto es un milagro!
1032
01:25:30,740 --> 01:25:32,240
¡Ha ocurrido un milagro!
1033
01:25:32,240 --> 01:25:34,500
Ha ocurrido un milagro, Cihan. ¡Milagro!
1034
01:25:35,700 --> 01:25:38,220
Gloria a ti, Señor.
1035
01:25:40,340 --> 01:25:42,540
- Espera, yo tomaré la bolsa.
- Vamos, tómala.
1036
01:25:45,280 --> 01:25:46,660
Vamos, hija.
1037
01:25:48,040 --> 01:25:49,440
Sí.
1038
01:25:49,820 --> 01:25:53,880
Oímos todo lo que había que oír.
Se vio todo lo que había que ver.
1039
01:25:54,100 --> 01:25:56,440
Vámonos. Handan, Yaren, vamos.
1040
01:25:56,440 --> 01:25:58,180
Puedes ir.
1041
01:25:58,880 --> 01:26:01,640
¿Pero dónde está Yaren?
1042
01:26:04,260 --> 01:26:05,420
A su casa.
1043
01:26:05,420 --> 01:26:06,460
¿Tienes algo en contra?
1044
01:26:06,460 --> 01:26:07,600
Cuidado.
1045
01:26:07,820 --> 01:26:10,240
El lugar de Yaren está en esta mansión.
1046
01:26:10,240 --> 01:26:12,940
El lugar de mi nieto es la casa de mi padre.
1047
01:26:13,220 --> 01:26:15,780
No voy a discutir con usted sobre este tema.
1048
01:26:15,780 --> 01:26:18,820
Ya no tengo nada que discutir contigo.
1049
01:26:19,280 --> 01:26:20,920
Yaren es mi hija.
1050
01:26:20,920 --> 01:26:22,780
Tanto su casa como su casa son grandes.
1051
01:26:22,780 --> 01:26:23,780
Vamos.
1052
01:26:23,780 --> 01:26:25,080
Padre.
1053
01:26:27,380 --> 01:26:29,660
La madre Füsun tiene razón.
1054
01:26:32,260 --> 01:26:34,600
Soy la esposa de Harun.
1055
01:26:36,020 --> 01:26:39,500
Y el bebé que llevo en mi
vientre, es el nieto de la señora Füsun.
1056
01:26:41,520 --> 01:26:43,440
Nuestro lugar es la mansión Aslanbey.
1057
01:26:43,440 --> 01:26:44,860
Hija.
1058
01:26:46,720 --> 01:26:48,140
Padre.
1059
01:26:48,360 --> 01:26:49,700
Yaren, no.
1060
01:26:51,580 --> 01:26:52,760
Yaren.
1061
01:26:53,000 --> 01:26:54,640
Hija, yo cuidaría de las dos.
1062
01:26:54,640 --> 01:26:56,900
¿Por qué te quedas aquí?
Vamos, vayamos a nuestra casa.
1063
01:26:56,900 --> 01:26:58,460
Madre.
1064
01:26:59,820 --> 01:27:02,760
Mi bebé y yo estaremos bien.
1065
01:27:03,940 --> 01:27:05,520
No te preocupes.
1066
01:27:13,180 --> 01:27:15,100
Ya que mi hija lo quiere.
1067
01:27:15,300 --> 01:27:16,720
Que así sea.
1068
01:27:17,260 --> 01:27:18,860
Por ahora.
1069
01:27:19,200 --> 01:27:20,640
Vamos, Handan.
1070
01:27:21,180 --> 01:27:22,600
Vamos.
1071
01:27:25,260 --> 01:27:26,840
Cihan, no te preocupes.
1072
01:27:26,840 --> 01:27:30,380
Lleva a su nieto en su vientre.
No le puede hacer nada, ¿verdad?
1073
01:27:30,660 --> 01:27:31,920
Vamos.
1074
01:27:35,260 --> 01:27:36,820
Siéntate, siéntate.
1075
01:27:37,020 --> 01:27:38,500
Bienvenido.
1076
01:27:38,500 --> 01:27:41,520
Qué bien lo has hecho.
¿Tienes hambre? ¿Pongo la mesa?
1077
01:27:41,520 --> 01:27:44,680
Reyyan, mira, te encanta. Mamá Esma hoy.
1078
01:27:44,680 --> 01:27:47,480
No hemos venido a comer ni a charlar, Sra. Azize.
1079
01:27:48,080 --> 01:27:51,280
Tenemos algo que decir. Lo diremos y nos iremos.
1080
01:27:51,280 --> 01:27:53,420
Te estoy escuchando.
1081
01:27:53,960 --> 01:27:56,020
Resulta que Füsun tiene una hija.
1082
01:27:56,500 --> 01:27:58,340
Tú la tomaste cuando era pequeña.
1083
01:28:02,620 --> 01:28:05,680
Bien, a mí me alejaste de mi familia por venganza.
1084
01:28:06,280 --> 01:28:07,680
¿Y a esta chica?
1085
01:28:08,120 --> 01:28:09,840
¿Por qué te la has llevado?
1086
01:28:10,320 --> 01:28:12,000
Yo no he hecho nada.
1087
01:28:12,000 --> 01:28:14,080
Su madre la abandonó.
1088
01:28:14,300 --> 01:28:16,580
Le devolverás a Füsun a su hija.
1089
01:28:17,160 --> 01:28:20,920
Quienquiera que sea esta chica,
dondequiera que esté, y la encontrarás y la traerás.
1090
01:28:21,440 --> 01:28:24,080
Así, pondrás fin a la disputa con Füsun.
1091
01:28:25,520 --> 01:28:29,700
¡Nadie pagará el precio de ser tu sangre!
1092
01:28:30,740 --> 01:28:35,540
Mi hijo no lo pagará.
1093
01:28:36,260 --> 01:28:37,860
¿Lo entiendes?
1094
01:28:46,600 --> 01:28:48,000
¿Qué?
1095
01:28:49,660 --> 01:28:52,000
¿Es tan difícil para usted
devolverle la niña a su madre?
1096
01:28:55,500 --> 01:28:57,620
Por alguna razón, no me sorprende en absoluto.
1097
01:28:59,920 --> 01:29:04,460
Entonces... Entonces, ¿me perdonarás?
1098
01:29:12,820 --> 01:29:19,540
¿Debo perdonarte toda tu vida
a cambio de una buena acción?
1099
01:29:19,780 --> 01:29:21,500
¿Significa eso que…?
1100
01:29:34,460 --> 01:29:39,900
Sí... le devuelves a Füsun su hija...
1101
01:29:50,800 --> 01:29:53,420
Te daré una oportunidad de perdón.
1102
01:29:56,260 --> 01:29:57,720
Y yo mismo...
1103
01:30:02,500 --> 01:30:04,200
Y tú...
1104
01:30:30,940 --> 01:30:32,540
¿Estás satisfecha?
1105
01:30:33,020 --> 01:30:34,840
¿Estás contenta?
1106
01:30:36,800 --> 01:30:39,740
Sé lo difícil que es para ti.
1107
01:30:40,320 --> 01:30:44,940
Pero, sin embargo, por mi
bien, por el bien de Umut, lo hiciste.
1108
01:30:45,320 --> 01:30:46,880
Gracias Miran.
1109
01:30:49,440 --> 01:30:51,120
Si no cumple su palabra...
1110
01:30:51,120 --> 01:30:53,160
No volverás a insistir.
1111
01:30:54,220 --> 01:30:55,860
De acuerdo.
1112
01:31:03,400 --> 01:31:07,420
En ese caso, es hora de una sorpresa.
1113
01:31:07,680 --> 01:31:09,180
¿Qué sorpresa?
1114
01:31:09,180 --> 01:31:11,700
Cuando lleguemos, ya lo verás. Vamos, vamos.
1115
01:31:17,120 --> 01:31:18,820
Bien, bien.
1116
01:31:21,620 --> 01:31:24,380
Bien, bien. Cuando venga, hablaremos.
1117
01:31:24,460 --> 01:31:25,620
De acuerdo.
1118
01:31:26,680 --> 01:31:29,580
¿A dónde va nuestro guapo abuelo?
1119
01:31:30,220 --> 01:31:32,140
Tengo que ir a una reunión ahora, Handan.
1120
01:31:32,140 --> 01:31:34,600
Y es demasiado pronto para llamarme abuelo.
1121
01:31:34,600 --> 01:31:38,180
Se está haciendo mayor, ¿verdad, Sr. Cihan?
No tiene que estar molesto en absoluto.
1122
01:31:38,180 --> 01:31:41,140
Mi belleza, aquí no hay
nada por lo que molestarse.
1123
01:31:41,140 --> 01:31:43,700
Sólo digo que no hay que alegrarse tan pronto.
1124
01:31:43,840 --> 01:31:47,220
Vamos a ver si nuestro nieto es lo suficientemente
fuerte como para terminar la disputa con Füsun.
1125
01:31:47,220 --> 01:31:49,620
Vamos, no me estropees el humor, Cihan.
Vamos, vamos.
1126
01:31:49,620 --> 01:31:51,020
Trabajo fácil.
1127
01:32:02,820 --> 01:32:05,200
¿Zehra?
1128
01:32:07,600 --> 01:32:09,340
Ah, mi hermosa cuñada.
1129
01:32:09,340 --> 01:32:13,980
Mira, lo juro. Resulta que los problemas para
una persona solo son huéspedes durante 3 días en este mundo.
1130
01:32:13,980 --> 01:32:16,480
No te enfades, vamos, más.
1131
01:32:17,700 --> 01:32:19,720
Di lo que quieras, Handan.
1132
01:32:19,720 --> 01:32:22,740
Tengo que subir a visitar a Bahar.
1133
01:32:22,880 --> 01:32:26,000
No puedes permitir que una persona
comparta su alegría contigo, así que.
1134
01:32:26,000 --> 01:32:28,620
¿Es fácil dar una buena noticia?
1135
01:32:28,620 --> 01:32:30,380
Estoy muy cansada, Handan.
1136
01:32:30,380 --> 01:32:33,720
Necesito un poco de descanso. Dilo.
1137
01:32:34,660 --> 01:32:37,160
- Yaren está embarazada.
- ¿Qué?
1138
01:32:37,420 --> 01:32:40,600
Gracias a Dios, el Todopoderoso ha
extendido una rama a la que mi hija puede aferrarse.
1139
01:32:40,600 --> 01:32:42,120
Gracias a Dios.
1140
01:32:44,640 --> 01:32:47,880
Estaba muy... Muy feliz. Enhorabuena, Handan.
1141
01:32:47,880 --> 01:32:51,420
- Gracias.
- Si Dios quiere, el Señor iluminará el camino, el destino del bebé.
1142
01:32:51,420 --> 01:32:54,080
Que ayude a coger al
bebé en brazos, Dios lo quiera.
1143
01:32:54,080 --> 01:32:56,700
Dios lo quiera, a todos nosotros.
Por todos nosotros, mi Zehra. Por todos nosotros.
1144
01:32:56,700 --> 01:32:58,660
- ¿Tomamos una taza de café?
- Bueno, tomemos una taza.
1145
01:32:58,660 --> 01:33:01,060
Vamos. ¡Melike, un café!
1146
01:33:01,060 --> 01:33:02,260
Vamos, toma asiento.
1147
01:33:23,840 --> 01:33:25,500
Hola Sra. Azize.
1148
01:33:26,780 --> 01:33:30,460
¿Desde cuándo la tía Azize se ha
convertido en la señora Azize, hija mía?
1149
01:33:30,460 --> 01:33:31,920
¿Quién soy yo?
1150
01:33:36,620 --> 01:33:38,480
¿Quién soy yo, Sra. Azize?
1151
01:33:40,360 --> 01:33:43,400
Mi madre, mi familia, ¿están vivos?
1152
01:33:48,140 --> 01:33:49,680
Están vivos.
1153
01:33:49,920 --> 01:33:52,420
¿Por qué, entonces, me separaste de ellos?
1154
01:33:52,760 --> 01:33:54,180
¿Qué querías de mí?
1155
01:33:54,180 --> 01:33:56,460
Este caso no tiene nada que ver contigo.
1156
01:33:56,460 --> 01:33:58,340
¿Con quién está relacionado este caso?
1157
01:33:58,440 --> 01:34:00,420
¿Qué querías entonces de mí?
1158
01:34:00,420 --> 01:34:02,440
¿Para quién me has utilizado?
1159
01:34:05,960 --> 01:34:07,120
Por supuesto.
1160
01:34:07,960 --> 01:34:10,480
La herida que has abierto
en el corazón de Mama Dilşah.
1161
01:34:10,560 --> 01:34:13,060
Querías curar a otra persona con un hijo.
1162
01:34:13,180 --> 01:34:16,260
Hice lo mejor que pude por ti, Azra.
1163
01:34:16,260 --> 01:34:19,220
¿Qué derecho tienes a tomar tales decisiones?
1164
01:34:19,300 --> 01:34:21,640
Yo no fui, fue tu padre, él aceptó.
1165
01:34:21,880 --> 01:34:24,820
Quería protegerte del mal de tu madre.
1166
01:34:27,420 --> 01:34:29,120
¿Mi padre?
1167
01:34:32,700 --> 01:34:34,240
¿Quién es mi padre?
1168
01:34:35,780 --> 01:34:37,440
¿Quién es mi madre?
1169
01:34:46,300 --> 01:34:47,980
Yo te lo diré.
1170
01:34:53,540 --> 01:34:55,280
¿Şaida?
1171
01:34:55,800 --> 01:34:58,780
Şaida, ¿dónde estás? ¿Şaida?
1172
01:35:00,620 --> 01:35:02,420
¿Estoy escuchando, Sra. Füsun?
1173
01:35:04,560 --> 01:35:05,780
Ya lo has oído.
1174
01:35:05,780 --> 01:35:07,820
Mi nuera está embarazada.
1175
01:35:08,900 --> 01:35:12,820
Has limpiado su habitación.
Ahora necesitas ventilarla.
1176
01:35:12,960 --> 01:35:16,320
A partir de ahora, se hará lo que ella quiera.
1177
01:35:16,660 --> 01:35:21,380
Tendrá todo lo que su corazón desee.
1178
01:35:22,100 --> 01:35:24,380
Lo que te pida vas y le
preparas lo que ella quiera.
1179
01:35:24,380 --> 01:35:25,840
¿Qué quiere ella?
1180
01:35:28,520 --> 01:35:30,880
Como usted ordene, señora. Sra.
1181
01:35:32,140 --> 01:35:36,260
Ahora vete.
Déjala descansar un poco en su habitación.
1182
01:35:36,260 --> 01:35:38,520
Tráeme las tijeras cuando vuelvas.
1183
01:35:38,520 --> 01:35:40,240
- ¿Tijeras?
- Sí, tijeras.
1184
01:35:40,240 --> 01:35:41,500
¿Qué tijeras? ¿Tijeras de jardinería?
1185
01:35:41,500 --> 01:35:44,240
Tijeras. Tijeras normales.
1186
01:35:44,540 --> 01:35:47,160
Sí, hijo, ¿de qué tienes tanto miedo?
1187
01:35:47,180 --> 01:35:51,320
Te pellizcaré la mejilla.
Te pellizcaré. Jugaré contigo.
1188
01:35:51,320 --> 01:35:53,340
Şaida, vamos.
1189
01:35:54,720 --> 01:35:56,600
Por favor, hermana, por favor.
1190
01:35:59,200 --> 01:36:02,540
Ella habla de tijeras.
Dios, ¿qué hará con las tijeras?
1191
01:36:05,980 --> 01:36:08,540
Miran, ¿qué es este lugar?
1192
01:36:08,640 --> 01:36:09,840
¿Por qué hemos venido?
1193
01:36:09,840 --> 01:36:11,420
No lo sé.
1194
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
¿Qué quieres decir? «¿No sé», Miran?
1195
01:36:16,680 --> 01:36:18,500
¿Qué es lo que piensas?
1196
01:36:19,880 --> 01:36:21,400
¿Qué es esto?
1197
01:36:22,220 --> 01:36:23,620
¡Ábrelo!
1198
01:36:25,620 --> 01:36:27,160
¿Qué has hecho de nuevo?
1199
01:36:31,820 --> 01:36:36,420
Fundación Umut Şadoğlu.
1200
01:36:43,390 --> 01:36:46,100
¿Cuándo has tenido tiempo?
1201
01:36:46,130 --> 01:36:47,190
¡Espera!
1202
01:36:56,930 --> 01:37:02,250
Esta será la oficina principal de nuestra
fundación, y aquí celebraremos todas las reuniones.
1203
01:37:03,190 --> 01:37:06,820
Desde aquí tenderemos la mano a nuestras chicas.
1204
01:37:08,930 --> 01:37:13,420
Nos convertiremos en la esperanza
de todas las mujeres y niñas, ¿no es así?
1205
01:37:13,480 --> 01:37:14,360
Vamos a convertirnos.
1206
01:37:19,160 --> 01:37:24,420
Miran... Este es un regalo encantador.
1207
01:37:25,160 --> 01:37:26,990
Tan significativo.
1208
01:37:27,790 --> 01:37:29,680
Muchas gracias.
1209
01:37:30,420 --> 01:37:33,100
Por todas las chicas, por sus familias.
1210
01:37:33,590 --> 01:37:35,020
Muchas gracias.
1211
01:37:35,220 --> 01:37:40,330
Muchas gracias a ti, porque eres mi musa.
1212
01:37:44,790 --> 01:37:45,880
Vamos.
1213
01:37:46,360 --> 01:37:48,280
También te mostraré otros lugares.
1214
01:37:48,280 --> 01:37:51,020
Entonces empezaremos a
comprar cosas para el Sr. Umut.
1215
01:37:51,850 --> 01:37:54,080
Puedes, puedes, vamos.
1216
01:39:39,450 --> 01:39:42,530
¡Sra. Füsun! ¡Sra. Füsun! ¡Sra. Füsun!
1217
01:39:42,590 --> 01:39:44,280
¡Sra. Füsun!
1218
01:39:47,160 --> 01:39:50,930
Por favor, corte en la parte inferior.
1219
01:39:51,050 --> 01:39:52,930
Cortar en la parte inferior, ¿verdad?
1220
01:39:52,930 --> 01:39:54,080
Abajo.
1221
01:39:54,790 --> 01:39:58,880
¡Yo no hago esas cosas, hijo!
1222
01:39:59,450 --> 01:40:01,760
No dejaré el asunto sin terminar.
1223
01:40:03,050 --> 01:40:06,420
¿Por qué lloras? ¡Sé un hombrecito!
1224
01:40:06,420 --> 01:40:08,050
¡No puedes llorar tanto!
1225
01:40:09,820 --> 01:40:12,080
¡No lo hagas, por favor!
1226
01:40:12,900 --> 01:40:15,020
¡Haré lo que quieras!
1227
01:40:16,620 --> 01:40:19,590
Basta, no me queda pelo, ¡basta!
1228
01:40:20,050 --> 01:40:21,050
No me lo corte.
1229
01:40:22,280 --> 01:40:24,190
¡Me habría arreglado el pelo entonces!
1230
01:40:32,100 --> 01:40:33,960
¿Cómo está, nuera?
1231
01:40:35,880 --> 01:40:39,560
¡Dame un espejo! ¿Hay un espejo?
1232
01:40:39,590 --> 01:40:42,190
Hijo, ¿qué otro espejo?
¿Qué es una barbería aquí? ¡Levántate!
1233
01:41:10,100 --> 01:41:11,730
De acuerdo, vete...
1234
01:41:12,100 --> 01:41:14,680
¿Cómo vamos a colocar los muebles, dime?
1235
01:41:16,900 --> 01:41:18,390
Que se quede aquí.
1236
01:41:20,880 --> 01:41:22,450
Pondremos el corralito aquí.
1237
01:41:22,530 --> 01:41:24,990
Encima una colcha blanca.
1238
01:41:25,560 --> 01:41:28,500
Colgaremos peluches en las paredes.
1239
01:41:28,700 --> 01:41:29,930
¿Cómo? ¿Cómo?
1240
01:41:30,390 --> 01:41:33,590
Suave, suave, calman a los niños.
1241
01:41:34,050 --> 01:41:35,220
Mira tú.
1242
01:41:35,390 --> 01:41:37,220
Mira a tu madre, lo que aprendió entonces.
1243
01:41:37,560 --> 01:41:39,590
Todavía hay mucho que aprender.
1244
01:41:39,900 --> 01:41:43,790
Los libros que me has traído, tengo
que empezar a leerlos cuanto antes.
1245
01:41:46,300 --> 01:41:48,420
Pero tú también leerás, ¿de acuerdo?
1246
01:41:48,650 --> 01:41:50,220
Empieza y termina lo antes posible.
1247
01:41:50,330 --> 01:41:53,850
Bien cariño, bien.
1248
01:41:55,990 --> 01:41:56,730
¿Miran?
1249
01:41:56,960 --> 01:42:01,100
Habla, la madre más bella del mundo, ¿habla?
1250
01:42:01,790 --> 01:42:06,450
Cuando descubriste que estaba
embarazada, me diste tu palabra en la cabaña.
1251
01:42:06,880 --> 01:42:08,450
¿Te acuerdas?
1252
01:42:11,360 --> 01:42:14,190
Será el niño más feliz del mundo.
1253
01:42:14,620 --> 01:42:18,020
Te juro que no llamaré a nadie para molestarlo.
1254
01:42:18,160 --> 01:42:20,300
De ninguna manera se quedará solo.
1255
01:42:20,390 --> 01:42:21,480
Lo prometo.
1256
01:42:24,050 --> 01:42:26,500
Será el niño más feliz del mundo.
1257
01:42:27,250 --> 01:42:31,850
No se ofenderá y nunca se quedará solo.
1258
01:42:33,480 --> 01:42:38,330
Nunca lo dejarás solo, ¿lo prometes?
1259
01:42:39,300 --> 01:42:42,850
Lo prometo de nuevo.
1260
01:42:51,560 --> 01:42:53,130
Sra. Dilşah.
1261
01:42:59,650 --> 01:43:01,900
Reyyan, no quiero que nadie te moleste.
1262
01:43:02,620 --> 01:43:04,500
Concéntrate solo en Umut.
1263
01:43:05,130 --> 01:43:06,080
Eso es todo.
1264
01:43:08,080 --> 01:43:10,360
Quiero que terminemos
esta habitación lo antes posible.
1265
01:43:11,560 --> 01:43:16,880
Quiero que todo el mundo
lo vea y he visto como todo.
1266
01:43:17,360 --> 01:43:18,560
¿Ahora? ¿Ahora mismo?
1267
01:43:18,560 --> 01:43:20,100
¿Quizás la opinión cambie de nuevo?
1268
01:43:20,130 --> 01:43:23,190
No.
Ahora vamos a empezar, ¿por qué transferir eso?
1269
01:43:23,820 --> 01:43:27,500
Empecemos ahora para que pueda ver.
1270
01:43:30,450 --> 01:43:34,880
Tengo que ir a la empresa,
vuelvo y empezamos, ¿de acuerdo?
1271
01:43:40,020 --> 01:43:41,730
Espérame entonces.
1272
01:44:17,080 --> 01:44:18,820
¿Por qué, Señor?
1273
01:44:48,680 --> 01:44:50,650
¡Ya voy! ¡Ya voy!
1274
01:44:54,100 --> 01:44:55,360
¿Mahfuz?
1275
01:44:55,880 --> 01:44:56,960
¿Está sola?
1276
01:44:57,250 --> 01:44:58,590
Sola en la habitación.
1277
01:44:58,790 --> 01:45:00,220
Miran acaba de salir a trabajar.
1278
01:45:00,220 --> 01:45:01,900
¿Cómo? ¿Está bien?
1279
01:45:02,130 --> 01:45:03,020
Bien.
1280
01:45:03,190 --> 01:45:04,820
Tratando de estar bien.
1281
01:45:04,990 --> 01:45:07,330
Ella está aún con su pérdida.
1282
01:45:07,330 --> 01:45:08,450
Llévame con ella.
1283
01:45:08,450 --> 01:45:09,280
Vamos.
1284
01:45:34,680 --> 01:45:35,960
Tú...
1285
01:45:36,930 --> 01:45:38,130
¿Por qué has venido?
1286
01:45:38,130 --> 01:45:39,700
¿Ha pasado algo?
1287
01:45:40,390 --> 01:45:43,160
No pude soportarlo,
supe que el alma de mi hija le dolía.
1288
01:45:43,790 --> 01:45:45,450
Decidí estar junto a ti.
1289
01:45:47,020 --> 01:45:48,900
¿Puedo entrar si no es un problema?
1290
01:46:10,560 --> 01:46:13,560
Has comenzado a
prepararte para la llegada de mi nieto.
1291
01:46:16,500 --> 01:46:24,730
Si pudiera compartir con su madre
la emoción antes de su nacimiento.
1292
01:46:26,220 --> 01:46:29,160
Si pudiéramos ir de compras juntos.
1293
01:46:29,700 --> 01:46:32,530
Si tan solo te habría tomado
en mis brazos cuando naciste.
1294
01:46:36,680 --> 01:46:39,450
No podemos vivir con estos «si solo ...», papá...
1295
01:46:46,700 --> 01:46:47,930
Tú...
1296
01:46:49,220 --> 01:46:50,700
Me llamaste papá.
1297
01:46:52,680 --> 01:46:54,300
Porque eres mi papá.
1298
01:46:55,050 --> 01:47:00,130
Aunque no estabas allí cuando yo crecía,
puedo ver el arrepentimiento en tus ojos.
1299
01:47:01,130 --> 01:47:05,450
Por mucho que lo niegue, eres mi padre.
1300
01:47:05,880 --> 01:47:08,190
Y tú eres mi hija.
1301
01:47:10,730 --> 01:47:12,930
Mi mayor anhelo.
1302
01:47:13,960 --> 01:47:16,450
Mi mayor «si solo ».
1303
01:47:18,280 --> 01:47:21,080
Ya no quiero vivir con estos «si solo ».
1304
01:47:23,560 --> 01:47:27,250
No se sabe qué pasará mañana.
1305
01:47:28,650 --> 01:47:30,820
No quiero decir «si solo»..
1306
01:47:31,390 --> 01:47:35,100
¡Hija! ¡Mi hermosa hija!
1307
01:47:36,250 --> 01:47:37,680
Siempre estoy aquí.
1308
01:47:40,500 --> 01:47:42,760
Tú papá siempre está ahí.
1309
01:47:44,530 --> 01:47:48,620
Nunca, nunca lo olvides.
1310
01:47:49,790 --> 01:47:52,730
Hija, pensé que estabas sola.
1311
01:47:53,280 --> 01:47:55,190
Pasa, papá, pasa.
1312
01:47:55,530 --> 01:47:56,680
No, no, tú.
1313
01:47:56,790 --> 01:47:59,450
Sr. Hazar, me estaba yendo, solo.
1314
01:48:01,420 --> 01:48:03,050
Adiós, hija.
1315
01:48:08,360 --> 01:48:09,850
Porque ha venido.
1316
01:48:09,850 --> 01:48:12,300
No, solo se enteró de lo que había pasado y vino.
1317
01:48:12,300 --> 01:48:13,900
Por supuesto que vendrá, hija.
1318
01:48:14,730 --> 01:48:18,850
Eres su hija, se preocupa por ti.
1319
01:48:20,280 --> 01:48:22,100
Es tu propio padre.
1320
01:48:26,930 --> 01:48:29,850
Dime, qué pasó con mamá Dilşah.
1321
01:48:29,900 --> 01:48:33,360
Estoy bien, papá. Estaré bien por mi bebé.
1322
01:48:33,420 --> 01:48:37,420
Por supuesto, por supuesto
que estarás bien, mi hermosa hija.
1323
01:48:38,190 --> 01:48:42,280
Que mi hermoso nieto
nazca y nos beneficie a todos.
1324
01:48:42,280 --> 01:48:45,790
Lo tomaré y lo llevaré a todas partes.
1325
01:48:50,220 --> 01:48:54,530
Mi bebé es muy afortunado, ya
que tendrá un abuelo como tú.
1326
01:48:55,530 --> 01:48:57,530
Mi hermosa hija.
1327
01:49:07,020 --> 01:49:08,990
Debido al embarazo.
1328
01:49:12,880 --> 01:49:15,220
Necesito decirte algo, papá.
1329
01:49:15,760 --> 01:49:17,300
Habla.
1330
01:49:20,080 --> 01:49:23,930
Hoy Miran y yo fuimos a casa de la señora Azize.
1331
01:49:25,760 --> 01:49:29,220
Miran aceptó darle una
oportunidad de perdonar a la Sra. Azize.
1332
01:49:32,080 --> 01:49:33,680
¿Qué has dicho?
1333
01:49:40,560 --> 01:49:41,850
Hola, ¿Sra. Füsun?
1334
01:49:41,850 --> 01:49:43,190
¿Qué pasa, Miran?
1335
01:49:43,190 --> 01:49:45,020
Todo está bien, no te preocupes.
1336
01:49:46,190 --> 01:49:49,960
Usted tiene una hija, solo la
Sra. Azize sabe dónde está.
1337
01:49:50,250 --> 01:49:52,080
¿Cómo lo sabe?
1338
01:49:52,160 --> 01:49:53,680
Olvídalo.
1339
01:49:53,680 --> 01:49:55,250
Abra tus oídos y escúchame con atención.
1340
01:49:55,790 --> 01:50:02,730
La Sra. Azize me dio su palabra, te
devolverá a su hija, ¡pero no te meterás con mi familia!
1341
01:50:02,760 --> 01:50:07,020
No quiero que se meta
en ningún asunto que no le concierne.
1342
01:50:07,190 --> 01:50:09,700
Espero haberte hecho llegar esto.
1343
01:50:17,280 --> 01:50:19,390
¿De dónde viene?
1344
01:50:20,250 --> 01:50:22,500
¿Qué persigues, Azize?
1345
01:50:23,450 --> 01:50:25,420
¿Qué estás persiguiendo?
1346
01:50:34,530 --> 01:50:36,900
Firat, ¿qué pasa?
1347
01:50:36,900 --> 01:50:38,790
¿Por qué estamos reunidos con tanta prisa?
1348
01:50:38,790 --> 01:50:41,990
Que se reúnan todos, y
luego lo discutiremos, Azat.
1349
01:50:51,360 --> 01:50:52,280
¡Sí!
1350
01:50:56,700 --> 01:51:00,930
Azize Aslanbey, Hazar y Nasuh Şadoğlu informaron
de que no podrían asistir al consejo de administración.
1351
01:51:00,930 --> 01:51:02,590
Por lo tanto, podemos empezar la reunión.
1352
01:51:02,590 --> 01:51:05,500
Bien, no vale la pena
entonces, discutimos todo aquí.
1353
01:51:06,700 --> 01:51:07,930
¿Cuál es el problema?
1354
01:51:07,990 --> 01:51:09,480
Negocios.
1355
01:51:12,280 --> 01:51:20,300
El hecho de que el dinero sea transferido ilegalmente
de la cuenta principal de la empresa a ciertas cuentas.
1356
01:51:23,880 --> 01:51:24,900
¿Qué es?
1357
01:51:26,280 --> 01:51:33,130
Significa que usted transfirió dinero a su cuenta personal desde la
cuenta principal, sin el conocimiento de los accionistas de la empresa.
1358
01:51:34,130 --> 01:51:35,220
¿Cómo?
1359
01:51:37,100 --> 01:51:39,620
¿No lo sabías, siendo de la
junta directiva principal, Azat?
1360
01:51:39,620 --> 01:51:45,650
Azat no está relacionado con este caso,
pero no entiendo, ¿has decidido reunirte y regañarme?
1361
01:51:45,700 --> 01:51:48,760
¡No! ¡Decidimos preguntar la razón!
1362
01:51:49,480 --> 01:51:52,900
Somos accionistas de la
empresa, ¿no tenemos derecho a saber?
1363
01:51:55,280 --> 01:51:58,590
Por favor, te escuchamos, Cihan Şadoğlu.
1364
01:51:59,360 --> 01:52:05,420
¿Por qué retiraste tal cantidad de la
cuenta principal, y a escondidas de todos?
1365
01:52:06,820 --> 01:52:10,680
Vamos a vivir en algún
lugar, por ejemplo en Estambul.
1366
01:52:11,590 --> 01:52:16,700
Miran, haces que parezca
que papá robó el dinero de la caja fuerte.
1367
01:52:18,700 --> 01:52:20,820
Bueno, ¿cómo debería hablar, Azat?
1368
01:52:20,930 --> 01:52:22,700
Mirando los documentos.
1369
01:52:28,130 --> 01:52:29,130
Bien.
1370
01:52:29,850 --> 01:52:35,390
Estoy tratando de entender que
si yo hiciera algo así tú me lo pedirías, ¿lo harías?
1371
01:52:36,020 --> 01:52:38,190
Preguntaría, por supuesto.
1372
01:52:42,130 --> 01:52:44,850
Sabía que sacaría dinero de la caja fuerte.
1373
01:52:45,390 --> 01:52:46,880
Sólo que no sabía lo que había hecho ya.
1374
01:52:46,990 --> 01:52:48,190
¡Azat!
1375
01:52:49,590 --> 01:52:52,220
El dinero fue tomado por necesidad.
1376
01:52:53,700 --> 01:52:57,850
Es un asunto muy privado, por lo
que no informamos a los accionistas.
1377
01:53:00,530 --> 01:53:05,100
Y sin embargo, esto no cambia el hecho
de que el dinero fue tomado en secreto.
1378
01:53:06,480 --> 01:53:09,020
Tienes razón, no cambia.
1379
01:53:10,500 --> 01:53:12,480
Las reglas del consejo son claras para todos.
1380
01:53:13,390 --> 01:53:17,250
A juzgar por el hecho de que
no he hecho frente a mi deber.
1381
01:53:18,360 --> 01:53:20,360
Me alejo, ya no seré el presidente.
1382
01:53:20,680 --> 01:53:21,480
¡Azat!
1383
01:53:22,590 --> 01:53:25,590
¡No harás nada de eso! ¿Me oyes?
1384
01:53:25,820 --> 01:53:32,820
Azat, ¿te ofendes como un niño
porque te preguntamos por nuestro dinero?
1385
01:53:32,900 --> 01:53:34,760
Estoy haciendo lo que tengo que hacer.
1386
01:53:36,300 --> 01:53:40,190
Hubo un error, lo hicimos.
1387
01:53:41,590 --> 01:53:44,730
Firat, empieza todos los
negocios lo antes posible.
1388
01:53:45,650 --> 01:53:51,680
Nos reuniremos de nuevo en una semana
para elegir al presidente de la junta directiva.
1389
01:53:52,050 --> 01:53:53,220
¡Azat!
1390
01:53:53,680 --> 01:53:54,730
¡Azat!
1391
01:54:19,250 --> 01:54:21,220
¿Qué has hecho adentro, hijo?
1392
01:54:21,530 --> 01:54:23,080
¿Vas a dejarle todo a Miran?
1393
01:54:23,080 --> 01:54:24,880
¿Qué significa dejar la presidencia?
1394
01:54:25,100 --> 01:54:29,080
Después de lo que ha pasado adentro,
no podré sentarme en esta silla, eso es lo que significa.
1395
01:54:30,020 --> 01:54:37,130
Mira, Azat, me has protegido como un
león adentro, soy feliz, pero soy consciente de este dinero.
1396
01:54:37,130 --> 01:54:38,900
Lo sé, papá, lo sé.
1397
01:54:40,530 --> 01:54:43,930
No estoy poniendo excusas, pero lo entiendo.
1398
01:54:45,590 --> 01:54:47,330
Por lo tanto, te he apoyado.
1399
01:54:47,820 --> 01:54:54,760
Tuve que apoyarte
dentro, y luego dejas la presidencia.
1400
01:54:54,850 --> 01:54:55,390
Azat, mira.
1401
01:54:55,390 --> 01:54:59,790
Papá. No me importa quién se quede.
1402
01:55:00,530 --> 01:55:02,100
Seré quien soy.
1403
01:55:02,530 --> 01:55:03,620
Seré yo mismo.
1404
01:55:10,190 --> 01:55:11,930
Bravo, mi león.
1405
01:55:13,330 --> 01:55:19,160
Ni siquiera puedo explicar cuánta razón tienes.
1406
01:55:20,880 --> 01:55:23,960
Dios quiera que tu decisión no
sea un desastre para nosotros.
1407
01:55:24,160 --> 01:55:25,480
Dios lo quiera.
1408
01:55:32,900 --> 01:55:34,050
¿Azat?
1409
01:55:36,050 --> 01:55:37,530
No te has ido.
1410
01:55:38,280 --> 01:55:41,080
Sí...
1411
01:55:44,590 --> 01:55:46,250
Te sientes mal, parece.
1412
01:55:46,880 --> 01:55:48,220
¿Estás bien?
1413
01:55:50,160 --> 01:55:51,160
Gracias.
1414
01:55:51,820 --> 01:55:54,390
Bien, cuídate está bien.
1415
01:55:54,790 --> 01:55:55,900
¡Gönül!
1416
01:55:59,730 --> 01:56:02,620
Quería hablar contigo.
1417
01:56:02,960 --> 01:56:04,560
¿Sobre qué?
1418
01:56:04,820 --> 01:56:05,730
¿Sobre el trabajo?
1419
01:56:05,820 --> 01:56:08,450
No, no.
1420
01:56:11,480 --> 01:56:12,930
Con respecto a nosotros.
1421
01:56:19,590 --> 01:56:20,820
¿Papá?
1422
01:56:21,250 --> 01:56:22,360
No te has presentado a la reunión.
1423
01:56:22,360 --> 01:56:24,360
¿Es cierto que has perdonado a Azize, hijo?
1424
01:56:26,020 --> 01:56:28,620
Şeher, hazle un café al Sr. Firat.
1425
01:56:33,820 --> 01:56:39,330
¡No he perdonado a Azize! Sólo le he dado la
oportunidad de demostrar que está cambiando.
1426
01:56:39,530 --> 01:56:41,730
¿Oportunidad? ¿Para qué?
1427
01:56:42,330 --> 01:56:44,130
¿Qué quieres que ella sea, hijo?
1428
01:56:44,880 --> 01:56:46,700
¿Quieres saltarle al cuello y llamarla abuela?
1429
01:56:46,760 --> 01:56:48,300
¿Es eso lo que quieres?
1430
01:56:48,990 --> 01:56:52,480
Hasta hoy, no había nada
bueno de ella, solo problemas.
1431
01:56:52,480 --> 01:56:54,450
¿Por qué la acercas a ti?
1432
01:56:54,450 --> 01:57:00,760
Papá, en lugar de condenar mis
decisiones, podría decir que sé algo.
1433
01:57:00,760 --> 01:57:02,080
¿Y ahora qué?
1434
01:57:02,330 --> 01:57:03,250
¡Sí!
1435
01:57:03,850 --> 01:57:06,100
Lo diría, pero lo condeno.
1436
01:57:06,130 --> 01:57:13,130
Quiero proteger a mi familia, a
la gente que quiero, hijo, ¿no lo ves, Miran?
1437
01:57:14,160 --> 01:57:17,820
¿Has visto lo que Dilşah le
ha hecho hoy a Reyyan, hijo?
1438
01:57:19,480 --> 01:57:20,680
Pero mira.
1439
01:57:20,820 --> 01:57:24,500
Por no hablar del hecho de que podría
levantar la mano contra la mujer amada de su hijo.
1440
01:57:24,500 --> 01:57:28,700
Tu madre nunca pensaría mal de la gente.
1441
01:57:29,330 --> 01:57:31,100
No pensaría... ¿Y ahora qué?
1442
01:57:31,100 --> 01:57:33,560
¿Por qué? ¡Porque tiene miedo!
1443
01:57:33,790 --> 01:57:35,390
¡Tiene miedo!
1444
01:57:36,130 --> 01:57:36,730
¡Papá!
1445
01:57:36,730 --> 01:57:39,500
Mientras esta mujer está a nuestro lado.
1446
01:57:39,850 --> 01:57:47,050
Ni tú, ni tu madre, ni Reyyan,
¡ninguno de nosotros vivirá en paz, hijo!
1447
01:57:47,130 --> 01:57:49,300
Me escucharás, ¿entendido?
1448
01:57:49,300 --> 01:57:53,300
Mantendrás a esta mujer alejada
de nosotros, tanto de la familia como de ti mismo.
1449
01:57:53,300 --> 01:57:54,330
¿Entendido, hijo?
1450
01:57:54,730 --> 01:57:55,960
¡Lo entiendo, papá!
1451
01:57:57,700 --> 01:57:59,620
¡Pero no he perdonado a Azize!
1452
01:57:59,620 --> 01:58:02,280
Si Reyyan no me lo hubiera pedido,
¡no le habría dado una oportunidad!
1453
01:58:03,960 --> 01:58:07,990
Como tú piensas en
mí, yo también pienso en mi hijo.
1454
01:58:08,250 --> 01:58:13,300
Estoy haciendo todo lo posible para que
él no pase por todo lo que hemos vivido.
1455
01:58:13,820 --> 01:58:17,140
Por favor, sabes esto, papá.
1456
01:58:27,940 --> 01:58:29,820
¿Has venido aquí antes?
1457
01:58:29,820 --> 01:58:31,240
No.
1458
01:58:31,240 --> 01:58:35,260
Me ha gustado cuando he pasado
por aquí, pero nunca me he sentado.
1459
01:58:36,460 --> 01:58:38,200
Sabes, yo trabajé aquí.
1460
01:58:39,640 --> 01:58:41,200
¿Cómo ha funcionado?
1461
01:58:41,200 --> 01:58:42,960
¿Qué has hecho?
1462
01:58:43,980 --> 01:58:45,600
Servía té.
1463
01:58:46,180 --> 01:58:47,620
¿Tú?
1464
01:58:47,840 --> 01:58:51,600
El nieto del mismísimo
Sr. Nasuh estaba sirviendo el té, ¿verdad?
1465
01:58:51,600 --> 01:58:52,900
Sí.
1466
01:58:53,520 --> 01:59:00,020
El mismo Sr. Nasuh me trajo
aquí y me consiguió un trabajo.
1467
01:59:00,120 --> 01:59:03,060
¿Por qué? ¿Cómo si fuera castigo?
1468
01:59:03,300 --> 01:59:06,820
No. ¿Es posible ver el trabajo como un castigo?
1469
01:59:08,760 --> 01:59:11,400
Sí. Tienes razón.
1470
01:59:11,400 --> 01:59:14,100
Para que sepa lo que
significa el trabajo, él esfuerzo.
1471
01:59:14,100 --> 01:59:17,420
Luchar.
Para saber lo que significa esforzarse para ganar dinero.
1472
01:59:19,240 --> 01:59:20,620
Gönül.
1473
01:59:22,340 --> 01:59:26,120
Yo... tú... es decir...
1474
01:59:27,040 --> 01:59:29,920
Desde que empecé a pensar en ti.
1475
01:59:30,720 --> 01:59:35,980
Todo el tiempo me he
imaginado que estamos sentados aquí.
1476
01:59:37,500 --> 01:59:39,740
Tal vez sea infantil.
1477
01:59:39,900 --> 01:59:42,660
Pero aquí contigo en este momento.
1478
01:59:42,660 --> 01:59:44,560
Se ve que te gusta mucho este lugar.
1479
01:59:45,400 --> 01:59:47,220
Sí.
1480
01:59:48,500 --> 01:59:52,600
Cuando tengo que esforzarme y trabajar por algo.
1481
01:59:53,260 --> 01:59:55,300
Siempre vengo aquí.
1482
02:00:04,900 --> 02:00:06,220
Gönül.
1483
02:00:07,060 --> 02:00:10,760
Si queremos, podemos contar mil imposibilidades.
1484
02:00:10,820 --> 02:00:13,660
Podemos sentarnos y llorar hasta la mañana, pero.
1485
02:00:14,200 --> 02:00:18,240
Quiero ser feliz contigo.
1486
02:00:18,520 --> 02:00:22,660
Si tengo que invertir trabajo
para esto, entonces trabajaré.
1487
02:00:23,440 --> 02:00:26,300
Si tengo que intentarlo, lo intentaré.
1488
02:00:27,820 --> 02:00:31,200
Por supuesto, si tú también quieres.
1489
02:00:32,560 --> 02:00:34,020
Azat.
1490
02:00:34,940 --> 02:00:38,520
La última vez fui sincera en mis palabras.
1491
02:00:38,520 --> 02:00:40,800
Quienquiera que haga lo que sea.
1492
02:00:41,220 --> 02:00:43,080
El que diga lo que sea. Que lo diga.
1493
02:00:43,820 --> 02:00:47,940
Estoy dispuesta a sufrir y luchar.
1494
02:00:50,180 --> 02:00:52,720
Si no nos rendimos.
1495
02:00:57,620 --> 02:00:59,480
No nos rendiremos.
1496
02:01:10,700 --> 02:01:13,240
Bienvenida Sra. Füsun.
1497
02:01:17,040 --> 02:01:18,680
Esto es para usted.
1498
02:01:19,400 --> 02:01:20,900
Siéntate.
1499
02:01:21,800 --> 02:01:24,180
Cuidarás bien de mi nieto.
1500
02:01:25,400 --> 02:01:30,140
En 9 meses quiero un nieto tuyo.
1501
02:01:30,780 --> 02:01:32,740
Come bien.
1502
02:01:32,740 --> 02:01:36,280
Díselo a Şaida y él hará lo que quieras.
1503
02:01:36,280 --> 02:01:38,620
Y luego irás a tu habitación a descansar.
1504
02:01:39,100 --> 02:01:40,880
Disfruta de tu comida.
1505
02:01:51,040 --> 02:01:54,040
Durante 9 meses pondré el
mundo entero delante de ella.
1506
02:01:55,440 --> 02:01:58,760
Pero luego te lo quitaré de este mundo.
1507
02:01:59,720 --> 02:02:01,780
Disfruta.
1508
02:02:02,160 --> 02:02:05,000
El tiempo pasa rápidamente.
1509
02:02:05,000 --> 02:02:06,220
Sra.
1510
02:02:06,620 --> 02:02:08,160
Ha recibido una carta.
1511
02:02:08,160 --> 02:02:10,360
¿Qué carta? ¿De quién?
1512
02:02:10,360 --> 02:02:11,760
No lo sé, señora.
1513
02:02:23,640 --> 02:02:25,180
Hasan.
1514
02:02:32,280 --> 02:02:34,000
¿Has enviado la carta?
1515
02:02:34,000 --> 02:02:37,760
Hasan dijo que se la diera a
tú hija, pero yo te la envié a ti.
1516
02:03:00,740 --> 02:03:02,840
Dijiste que esperarías.
1517
02:03:03,180 --> 02:03:06,120
Deja que Füsun se gane
primero la confianza de su hija.
1518
02:03:06,120 --> 02:03:08,660
Y entonces abrirá la carta.
1519
02:03:09,160 --> 02:03:10,840
¿Qué ha cambiado?
1520
02:03:10,980 --> 02:03:12,800
¿Por qué le has dado la carta?
1521
02:03:13,120 --> 02:03:15,920
Esma, tú también escuchaste lo que dijo Miran.
1522
02:03:16,240 --> 02:03:21,180
Puede darme una oportunidad con una sola condición.
Tengo que decirle a Füsun quién es su hija.
1523
02:03:23,080 --> 02:03:24,420
De acuerdo.
1524
02:03:24,840 --> 02:03:27,040
Pero nada ha cambiado.
1525
02:03:27,220 --> 02:03:29,620
De todos modos, Azra no perdonará a su madre.
1526
02:03:29,700 --> 02:03:31,340
Azra se enfadará.
1527
02:03:31,340 --> 02:03:34,840
Se enfadará, pero ya
sabe que Füsun es una mala persona.
1528
02:03:34,840 --> 02:03:37,560
No estará tan destrozada cuando lo descubra.
1529
02:03:37,780 --> 02:03:43,380
Tal vez en el futuro le dé
otra oportunidad a su madre.
1530
02:03:44,700 --> 02:03:46,120
Déjala estar.
1531
02:03:47,040 --> 02:03:50,500
Aunque las puertas de Füsun no estén cerradas.
1532
02:03:52,180 --> 02:03:56,320
Si tiene suficiente fuerza, que luche por su hija.
1533
02:03:58,720 --> 02:04:01,320
Esma, le di mi palabra a Miran.
1534
02:04:02,040 --> 02:04:06,940
La oportunidad que me da es
mucho más importante que la venganza de Füsun.
1535
02:04:41,540 --> 02:04:46,540
Mi hija, Güneş, estoy muy enfermo.
1536
02:04:46,940 --> 02:04:50,580
Debo saber que estás en
buenas manos antes de morir.
1537
02:04:50,960 --> 02:04:53,380
Por lo tanto, te dejo en el lugar.
1538
02:04:53,720 --> 02:04:56,360
No pienses que tu padre te ha dejado.
1539
02:04:56,880 --> 02:04:59,460
No pienses que tu padre te ha abandonado.
1540
02:04:59,600 --> 02:05:01,620
No tengo otra opción, hija.
1541
02:05:01,620 --> 02:05:04,220
Mi belleza, soy infeliz.
1542
02:05:04,560 --> 02:05:06,720
Tu madre está viva, hija.
1543
02:05:07,240 --> 02:05:09,520
Lo sabrás cuando crezcas.
1544
02:05:09,640 --> 02:05:12,140
O ella misma saldrá a la luz.
1545
02:05:12,580 --> 02:05:15,240
O la encontrarás tú misma.
1546
02:05:16,100 --> 02:05:18,760
Cuando la encuentres, no te enfades con ella.
1547
02:05:18,760 --> 02:05:21,780
Tu madre te abandonó, Güneş.
1548
02:05:22,140 --> 02:05:24,040
No te quería.
1549
02:05:24,540 --> 02:05:26,560
Eras una bebé muy pequeña.
1550
02:05:26,800 --> 02:05:29,100
Te dejó conmigo y se fue.
1551
02:05:31,140 --> 02:05:33,140
Füsun Aslanbey.
1552
02:05:34,260 --> 02:05:36,220
Es decir, tu madre.
1553
02:05:37,700 --> 02:05:41,900
Ella eligió el poder, el dinero y el apellido.
1554
02:05:42,800 --> 02:05:46,940
Si supiera que ella se convertiría
en tu madre, ¿entonces te daría con ella?
1555
02:05:47,860 --> 02:05:50,940
Pero el que una vez se dio por
vencido, siempre se dará por vencido.
1556
02:05:52,220 --> 02:05:56,220
Esta mujer no tiene sentido
de la piedad ni de la maternidad.
1557
02:05:56,660 --> 02:05:58,720
No te olvides de ella, mi belleza de ojos.
1558
02:05:59,120 --> 02:06:01,320
No lo olvides para que no te molestes después.
1559
02:06:03,280 --> 02:06:05,180
Tú padre que te quiere.
1560
02:06:06,280 --> 02:06:07,720
Hasan.
1561
02:06:23,080 --> 02:06:24,880
Hola, Miran.
1562
02:06:25,800 --> 02:06:27,220
Escucha.
1563
02:06:28,760 --> 02:06:34,460
Dijiste que Azize me daría
a mi hija y que nos dejaría en paz.
1564
02:06:34,600 --> 02:06:36,660
Ahora escúchame con atención.
1565
02:06:42,860 --> 02:06:43,660
¿Hija?
1566
02:06:43,660 --> 02:06:45,680
No me llames hija.
1567
02:06:45,840 --> 02:06:47,920
Azra ¿por qué?
1568
02:06:47,920 --> 02:06:50,540
¿Qué ha pasado?
1569
02:06:50,780 --> 02:06:52,400
Azra, me estás asustando.
1570
02:06:52,400 --> 02:06:54,420
Te he preguntado quién es Füsun.
1571
02:06:55,000 --> 02:06:56,680
¿Te acuerdas?
1572
02:06:57,240 --> 02:06:59,760
Y tú has dicho que se
trata de una persona sin importancia.
1573
02:07:00,480 --> 02:07:02,180
Así es, en efecto.
1574
02:07:02,300 --> 02:07:04,360
¿Qué?
1575
02:07:05,600 --> 02:07:08,100
¡He confiado en ti!
1576
02:07:10,200 --> 02:07:12,180
¡Te llamé madre!
1577
02:07:16,440 --> 02:07:18,900
¡Pero me has mentido todo el tiempo!
1578
02:07:34,280 --> 02:07:37,240
Se va a congelar, señora.
Espere en el auto si quiere.
1579
02:07:37,240 --> 02:07:39,360
No, está bien, Mahmut.
1580
02:07:49,640 --> 02:07:51,160
¿Qué ha hecho, Sra. Azize?
1581
02:07:51,160 --> 02:07:52,480
¿Qué he hecho?
1582
02:07:53,620 --> 02:07:55,440
¿Qué has hecho?
1583
02:07:55,660 --> 02:07:57,420
¿Le diste a Füsun su hija?
1584
02:07:57,420 --> 02:07:58,640
Se la regalé.
1585
02:07:58,980 --> 02:08:00,240
¿Se la has regalado?
1586
02:08:00,520 --> 02:08:04,260
¿Por lo tanto, Füsun me llamó y me dijo que
la amenazaste con una carta de su marido?
1587
02:08:04,360 --> 02:08:06,380
Eso no es cierto. Escúchame.
1588
02:08:06,380 --> 02:08:08,120
¿Qué debo escuchar?
1589
02:08:09,160 --> 02:08:15,760
Azize Aslanbey, ¡eres la persona más terrible!
¡La persona más mentirosa!
1590
02:08:15,940 --> 02:08:19,240
Sólo te di una oportunidad por Reyyan.
1591
02:08:19,240 --> 02:08:21,100
Pero también perdiste esta oportunidad.
1592
02:08:21,100 --> 02:08:26,660
Ahora no te acercarás ni
a mi mujer ni a mi familia.
1593
02:08:26,960 --> 02:08:28,540
¡Miran!
1594
02:08:52,380 --> 02:08:54,180
Estoy bien, cariño.
1595
02:08:54,560 --> 02:08:56,280
Estoy bien, no tengas miedo.
1596
02:08:56,280 --> 02:08:57,760
No tengas miedo, hijo.
1597
02:09:25,700 --> 02:09:26,920
¿Reyyan?
1598
02:09:26,920 --> 02:09:28,360
Miran, ¿qué has hecho?
1599
02:09:28,360 --> 02:09:30,340
Sinceramente, esta vez no he hecho que llueva.
1600
02:09:31,400 --> 02:09:34,960
Pero construyo un columpio para mi hijo.
1601
02:09:35,720 --> 02:09:37,980
Para que venga conmigo en cuanto nazca.
1602
02:09:39,940 --> 02:09:40,800
Miran.
1603
02:09:41,540 --> 02:09:43,840
Pensé que tal vez iría con su mamá.
1604
02:09:43,840 --> 02:09:46,000
Y decidí actuar de inmediato.
1605
02:09:46,240 --> 02:09:49,780
Pero debido al hecho de que todavía es
pequeño, construí un pequeño columpio.
1606
02:09:50,080 --> 02:09:51,880
Quería que lo viéramos todo el tiempo.
1607
02:09:53,960 --> 02:09:55,320
Vamos.
1608
02:09:56,340 --> 02:09:58,240
Haces el honor.
1609
02:10:01,900 --> 02:10:03,800
Aunque tengamos un hijo.
1610
02:10:04,600 --> 02:10:06,980
Seguiremos igual.
1611
02:10:12,840 --> 02:10:17,100
No importa lo cansada que estés, te daré descanso.
1612
02:10:19,620 --> 02:10:24,620
No importa lo insomne que
estés, trataré de mantenerte alegre.
1613
02:10:28,580 --> 02:10:30,620
¿Y si no puedes?
1614
02:10:36,980 --> 02:10:38,700
Entonces tampoco podré dormir.
1615
02:10:39,460 --> 02:10:41,580
No dormiré contigo.
1616
02:11:02,820 --> 02:11:06,540
Pienso en mi hijo de la misma
manera que tú piensas en mí.
1617
02:11:07,340 --> 02:11:12,620
Hago todo lo posible para que él no
pase por lo que nosotros hemos vivido.
1618
02:11:12,900 --> 02:11:14,860
Por favor, sabes esto.
1619
02:11:14,980 --> 02:11:16,100
Papá.
1620
02:11:28,620 --> 02:11:30,240
¿Hazar?
1621
02:11:31,380 --> 02:11:33,780
Quieres que te perdone.
1622
02:11:36,380 --> 02:11:38,440
Quieres que te llame madre.
1623
02:11:38,620 --> 02:11:40,520
Vivo para esto.
1624
02:11:40,900 --> 02:11:42,340
Bien.
1625
02:11:44,120 --> 02:11:45,640
De acuerdo.
1626
02:11:47,620 --> 02:11:49,000
Con una condición.
1627
02:11:49,000 --> 02:11:51,600
¡Lo que quieras! ¡Todo lo que quieras!
1628
02:11:54,260 --> 02:11:56,480
Te irás de aquí.
1629
02:11:59,200 --> 02:12:00,720
Te irás.
1630
02:12:00,860 --> 02:12:04,540
Te irás sin avisar a nadie.
1631
02:12:07,520 --> 02:12:09,220
El día que te vayas.
1632
02:12:12,060 --> 02:12:13,900
Haré lo que quieras.
1633
02:12:28,020 --> 02:12:29,460
¿Reyyan?
1634
02:12:30,680 --> 02:12:33,120
Hago esto para hacerte sonreír.
1635
02:12:33,340 --> 02:12:36,660
Para coleccionar buenos
recuerdos para tu hijo, para hacerte feliz.
1636
02:12:37,940 --> 02:12:39,000
¿Mi ángel?
1637
02:12:39,000 --> 02:12:41,380
Ya soy muy feliz, muy feliz.
1638
02:12:42,420 --> 02:12:44,580
¿Por qué lloras entonces?
1639
02:12:46,440 --> 02:12:48,700
Estoy llorando de felicidad.
1640
02:12:48,980 --> 02:12:51,440
No está claro que estés llorando de felicidad.
1641
02:12:55,940 --> 02:12:57,660
Soy feliz.
1642
02:12:59,480 --> 02:13:01,420
Muy feliz.
1643
02:13:05,020 --> 02:13:06,300
Escucha.
1644
02:13:06,520 --> 02:13:08,300
Cuando nazca Umut.
1645
02:13:10,840 --> 02:13:12,860
Lo tomarás en tus brazos.
1646
02:13:13,680 --> 02:13:15,500
Siéntate aquí.
1647
02:13:17,160 --> 02:13:19,760
Y cuando te canses.
1648
02:13:20,020 --> 02:13:23,420
Nos cantarás canciones con tu hermosa voz.
1649
02:13:25,680 --> 02:13:28,060
Y nuestro hijo estará en tus manos.
1650
02:13:28,920 --> 02:13:32,660
Dormiré con tu voz en mis oídos.
1651
02:13:38,460 --> 02:13:41,560
Al igual que su madre,
también querrá mucho su columpio.
1652
02:13:41,880 --> 02:13:43,560
Le encantará.
1653
02:13:44,600 --> 02:13:50,920
Pero nunca dejaré que te caigas de tu
columpio favorito, de ninguna manera.
1654
02:13:51,920 --> 02:13:53,160
Jamás.
1655
02:13:54,500 --> 02:13:56,780
Nuestro hijo nos da fuerza.
1656
02:13:57,280 --> 02:13:59,440
Mi hijo no se sentirá ofendido por mí.
1657
02:14:01,040 --> 02:14:06,600
Nuestro hijo crecerá muy, muy feliz.
1658
02:14:07,700 --> 02:14:09,460
Ya lo verás.
1659
02:14:09,680 --> 02:14:12,740
Su risa se escuchará en todo el patio.
1660
02:14:12,820 --> 02:14:14,040
Sí.
1661
02:14:18,780 --> 02:14:20,060
Reyyan.
1662
02:14:22,100 --> 02:14:24,420
Umut nos hará bien.
1663
02:14:25,220 --> 02:14:27,620
A todos nosotros.
1664
02:14:34,560 --> 02:14:35,960
A mi hijo.
1665
02:14:36,960 --> 02:14:38,820
Por nuestro hijo.
1666
02:14:40,460 --> 02:14:43,120
Será muy afortunado por tener.
1667
02:14:43,520 --> 02:14:45,540
Que tenga un padre como tú.
1668
02:14:59,320 --> 02:15:01,140
Que Dios lo conceda.
1669
02:15:23,780 --> 02:15:25,440
Gracias.
1670
02:15:28,180 --> 02:15:30,180
Gracias.
1671
02:15:35,180 --> 02:15:37,120
Gracias.
1672
02:15:42,560 --> 02:15:44,140
Vamos.
1673
02:15:57,500 --> 02:16:00,860
¡Ya voy! ¡Ya voy! ¡Lo atraparé! ¡Lo atraparé!
1674
02:16:01,200 --> 02:16:03,880
¿Cómo aprendiste a correr?
1675
02:16:03,880 --> 02:16:06,480
¡Aprendiste tú mismo!
1676
02:16:06,480 --> 02:16:08,140
¿Estás bromeando papá?
1677
02:16:08,140 --> 02:16:11,140
¿Estás bromeando papá? ¿Estás bromeando?
1678
02:16:11,140 --> 02:16:14,020
¿Cómo puedes burlarte de tú papá?
1679
02:16:14,020 --> 02:16:15,400
¡Ya voy!
1680
02:16:15,880 --> 02:16:18,080
¡Espera!
1681
02:16:18,080 --> 02:16:19,580
¡Ven aquí!
1682
02:16:26,360 --> 02:16:28,000
¡Mi querido!
1683
02:16:56,500 --> 02:16:57,800
¿Te importa?
1684
02:16:58,900 --> 02:17:00,120
¡Umut!
1685
02:17:00,680 --> 02:17:02,340
Umut, ¿dónde estás?
1686
02:17:02,560 --> 02:17:04,240
¡Umut!
1687
02:17:05,240 --> 02:17:08,220
¡Umut! ¡Umut! ¡Umut!
1688
02:17:08,700 --> 02:17:09,960
Umut.
1689
02:17:10,360 --> 02:17:13,400
Has tenido un sueño, Miran, has tenido un sueño.
1690
02:17:17,320 --> 02:17:19,780
Jugamos con él.
1691
02:17:22,620 --> 02:17:24,620
Le acaricié el pelo.
1692
02:17:24,620 --> 02:17:26,380
Todo se ha ido. Toma un trago.
1693
02:17:26,620 --> 02:17:29,340
Y entonces se dirigió al columpio.
Me volví hacia ti.
1694
02:17:30,840 --> 02:17:32,340
Miré.
1695
02:17:32,620 --> 02:17:34,460
Y se ha ido.
1696
02:17:36,240 --> 02:17:38,320
Todo se ha ido, se ha ido.
1697
02:17:38,320 --> 02:17:40,800
Ha sido un sueño. Bebe un poco de agua, bebe.
1698
02:17:41,360 --> 02:17:43,280
He perdido a mi hijo.
1699
02:17:46,300 --> 02:17:48,300
Perdido.
1700
02:17:51,960 --> 02:17:53,400
Reyyan.
1701
02:17:54,220 --> 02:17:56,160
He perdido a Umut.
1702
02:17:58,740 --> 02:18:00,020
Bien.
1703
02:18:00,160 --> 02:18:02,220
Bien, se acabó. Has tenido un sueño.
1704
02:18:02,220 --> 02:18:04,440
No lo soporto ni en mis sueños.
1705
02:18:04,440 --> 02:18:06,300
Señor, ¿qué es?
1706
02:18:06,900 --> 02:18:08,500
¿Qué es?
1707
02:18:09,000 --> 02:18:10,700
Reyyan, tú...
1708
02:18:11,220 --> 02:18:14,640
Ahora entiendo mejor por lo que
pasaste cuando perdiste a nuestro hijo.
1709
02:18:20,820 --> 02:18:24,220
Lo viví en mi interior para que no te alteres.
1710
02:18:24,980 --> 02:18:27,000
Pero ahora lo entiendo mejor.
1711
02:18:28,080 --> 02:18:29,760
No se puede.
1712
02:18:30,360 --> 02:18:32,000
Esto no puede ser ni siquiera en un sueño.
1713
02:18:32,000 --> 02:18:34,540
Ya hemos perdido a nuestro bebé una vez.
1714
02:18:35,500 --> 02:18:36,620
No lo permitiré.
1715
02:18:36,620 --> 02:18:38,420
Esto no sucederá, Miran.
1716
02:18:39,960 --> 02:18:41,600
No sucederá.
1717
02:18:41,840 --> 02:18:44,140
Se acabó, Miran, se acabó.
1718
02:18:44,580 --> 02:18:50,360
Muy pronto Umut estará aquí contigo.
1719
02:18:51,300 --> 02:18:53,720
Lo sujetarás con fuerza.
1720
02:18:54,140 --> 02:18:57,240
Nunca lo dejarás ir. Siempre estarás a su lado.
1721
02:18:57,240 --> 02:18:58,560
Nunca.
1722
02:19:00,000 --> 02:19:01,700
Nunca lo dejaré ir.
1723
02:19:02,680 --> 02:19:05,540
No dejaré que le pase nada, Reyyan.
1724
02:19:06,120 --> 02:19:07,340
No lo permitiré.
1725
02:19:07,340 --> 02:19:08,840
Nunca.
1726
02:19:09,180 --> 02:19:10,580
No lo permitiré.
1727
02:19:11,060 --> 02:19:12,500
No lo permitiré.
1728
02:19:13,640 --> 02:19:15,800
Acuéstate.
1729
02:19:15,800 --> 02:19:17,000
Vamos.
1730
02:19:42,140 --> 02:19:44,700
¿Ha pensado en lo que le dije, Sra. Reyyan?
1731
02:19:44,700 --> 02:19:45,740
Lo he pensado.
1732
02:19:45,740 --> 02:19:48,740
Entonces ha tomado tu decisión.
Estoy contenta con ella.
1733
02:19:48,740 --> 02:19:51,280
Porque no debemos perder el tiempo.
1734
02:19:58,080 --> 02:19:59,780
¿Hay algún problema?
1735
02:19:59,960 --> 02:20:02,400
Sra. Reyyan, lo siento mucho, pero.
1736
02:20:02,800 --> 02:20:05,320
Es imposible que dé a luz a este bebé.
1737
02:20:08,760 --> 02:20:10,180
¿Cómo que es imposible?
1738
02:20:10,460 --> 02:20:13,100
Tengo que hablar abiertamente con usted.
1739
02:20:14,060 --> 02:20:16,700
Si da a luz a este bebé.
1740
02:20:16,840 --> 02:20:19,340
Entonces perderá su vida.
1741
02:20:19,460 --> 02:20:22,240
No podrá sobrevivir a este nacimiento.
1742
02:20:25,360 --> 02:20:26,980
¿Te importaría?
1743
02:20:27,520 --> 02:20:29,940
Pero mi hijo está bien, ¿eh?
1744
02:20:30,120 --> 02:20:31,420
Sí.
1745
02:20:32,900 --> 02:20:36,800
Pero en este caso, nos vemos
obligados a interrumpir el embarazo.
1746
02:20:37,320 --> 02:20:40,080
Y para ello debemos fijar un día lo antes posible.
1747
02:20:40,080 --> 02:20:42,200
Cada vez tenemos menos tiempo.
1748
02:20:53,180 --> 02:20:54,700
Sra. Reyyan.
1749
02:20:59,980 --> 02:21:01,420
Yo.
1750
02:21:04,080 --> 02:21:06,360
Daré a luz a mi bebé.
1751
02:21:11,180 --> 02:21:12,640
Sra. Reyyan.
1752
02:21:12,840 --> 02:21:15,580
No me gusta nada decir eso.
1753
02:21:15,840 --> 02:21:17,180
Pero esto es un suicidio.
1754
02:21:17,180 --> 02:21:19,340
Lo sabe, ¿verdad? Hemos hablado con usted.
1755
02:21:20,100 --> 02:21:21,010
Lo sé.
1756
02:21:21,530 --> 02:21:24,040
Y entiendo sus esfuerzos, gracias.
1757
02:21:25,840 --> 02:21:28,470
Pero no puede. No puedo.
1758
02:21:30,270 --> 02:21:32,410
No puedo renunciar a mi bebé.
1759
02:21:36,100 --> 02:21:39,180
Mi hijo nacerá sano.
1760
02:21:42,700 --> 02:21:51,470
Aunque yo no esté, él vivirá seguro con su padre.
1761
02:21:53,494 --> 02:22:11,494
www.equipolatinoamericano.com
Hercai Latam New.
128935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.