All language subtitles for 10.Konstantinopolj _rip by_Aleksan55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,122 --> 00:01:04,122 www.titlovi.com 2 00:01:07,122 --> 00:01:09,913 Gledaj pa�ljivo. 3 00:01:10,648 --> 00:01:13,806 Pokvarena si, umre�e� stra�nije. 4 00:01:14,420 --> 00:01:17,673 Ne�e svi do�ekati moju smrt. 5 00:01:31,704 --> 00:01:34,119 Zaboravila si. 6 00:01:36,481 --> 00:01:39,486 Ne uzimaj sve odjednom. 7 00:02:22,846 --> 00:02:27,020 Konstantinopolj, Karakej, 8 00:02:27,713 --> 00:02:31,706 epolete vetar odneo. 9 00:02:32,152 --> 00:02:38,540 A tamo, preko mora, hiljade vojnika. 10 00:02:39,351 --> 00:02:42,680 U zaboravu, daleko od zemlje, 11 00:02:43,019 --> 00:02:46,460 bez vere i cara. 12 00:02:46,698 --> 00:02:49,626 Samo gavrani 13 00:02:49,846 --> 00:02:55,033 i u medaljonu sli�ica. 14 00:02:56,258 --> 00:03:00,113 KONSTANTINOPOLJ 15 00:03:49,979 --> 00:03:53,133 Recite ime pokojnika. 16 00:03:56,082 --> 00:03:58,980 Antonio Navara. 17 00:04:02,078 --> 00:04:04,786 Ruski oficir. 18 00:04:08,338 --> 00:04:11,646 Prosto ti bilo, �edo duhovno Antonio, 19 00:04:11,807 --> 00:04:17,433 �to si zgre�io u svom veku voljno li nevoljno, 20 00:04:17,685 --> 00:04:22,101 sada i zauvek i u vekove vekova, amin! 21 00:04:25,071 --> 00:04:28,373 Prosto ti bilo, �edo duhovno... 22 00:04:33,347 --> 00:04:36,319 Serafima Petrovna Sablina. 23 00:04:37,269 --> 00:04:39,986 Izvinite, g. Neratove, 24 00:04:41,377 --> 00:04:46,319 ne mogu da nad pokojnicom o�itam molitvu za pokoj du�e. 25 00:04:47,815 --> 00:04:52,320 Za�to? -Gospo�a Sablina je skinula krst. 26 00:04:54,726 --> 00:04:57,773 Odrekla se vere Hristove. 27 00:05:18,722 --> 00:05:21,780 Vi�e nema prepreka, o�e? 28 00:05:24,491 --> 00:05:27,566 Bilo bi dobro da se otkriju lica. 29 00:05:31,984 --> 00:05:35,093 Tamo nema lica. 30 00:05:46,102 --> 00:05:49,553 Prosto ti bilo, �edo duhovno Serafima, 31 00:05:49,946 --> 00:05:54,619 �to si zgre�ila u svom veku voljno li nevoljno, 32 00:05:54,933 --> 00:05:58,419 sada i zauvek i u vekove vekova, amin! 33 00:06:15,133 --> 00:06:19,651 Bolje da ne prilazite prozorima, ser. 34 00:06:27,153 --> 00:06:30,439 Mister Tirpic, sigurni ste da je to potrebno? 35 00:06:30,600 --> 00:06:36,000 Britanska vojska je preduzela mere protiv Rusa. -Ne raspravljajte! 36 00:06:36,720 --> 00:06:41,292 Neratov je jo� na slobodi. I pacov sateran u �o�ak mo�e da ugrize. 37 00:06:41,453 --> 00:06:44,181 Ne �elim Gjulerovu sudbinu. 38 00:06:44,342 --> 00:06:47,939 Sa�eka�u da pukovnik Noksveld zavr�i. 39 00:06:48,319 --> 00:06:52,026 Da, ser. -"Da, ser!" Idite u banku. 40 00:06:52,187 --> 00:06:56,375 Obave�tavajte me preko telefona. Idite! -Da, ser. 41 00:06:56,536 --> 00:06:58,539 "Da, ser!" 42 00:07:01,442 --> 00:07:03,580 Gamba! 43 00:07:05,217 --> 00:07:09,946 Na�i tu prostitutku, Ljusku. Zna� �ta da radi�. 44 00:07:34,899 --> 00:07:40,026 Pukovnik je zabranio da se rodbini daju tela ubijenih u "Parizijenu". 45 00:07:40,359 --> 00:07:45,469 Remnjov je le�ao u sokaku. Sablinu su na�li u iznajmljenom stanu. 46 00:07:46,093 --> 00:07:49,170 Turska policija sumnja na plja�ku. 47 00:07:49,349 --> 00:07:53,466 Ruski konzul tvrdi da engleski vojnici nisu ume�ani. 48 00:07:54,821 --> 00:07:57,966 Znam ko je ubio Serafimu Sablinu. 49 00:07:59,440 --> 00:08:03,787 Gospo�a Makovska, Ljuska, podrobno me ispitivala, 50 00:08:03,948 --> 00:08:09,226 kad je saznala da je Serafima dobila vizu i kartu za brod. 51 00:08:11,469 --> 00:08:15,646 Onda mi je zakazala sastanak u ruskom kafeu, a nije do�la. 52 00:08:15,933 --> 00:08:20,733 Sigurna sam da kod Serafime nisu na�li izlaznu vizu i karte. 53 00:08:22,199 --> 00:08:26,519 Dokumenata i karte nije bilo. A rekli su mi da su stvari 54 00:08:27,340 --> 00:08:31,833 bile razbacane bez reda. -Makovska je ubila Serafimu. 55 00:08:39,864 --> 00:08:44,356 Makovsku su videli u dru�tvu sluge mister Tirpica. 56 00:08:46,125 --> 00:08:50,733 Nijedna podlost u ovom gradu ne prolazi bez mister Tirpica. 57 00:08:51,111 --> 00:08:54,146 Vreme je da polo�i ra�une. 58 00:08:54,405 --> 00:08:58,239 Mister Tirpic je iznenada napustio hotel. 59 00:08:58,664 --> 00:09:02,413 Niko ne zna gde je. Ni u banci ga nema. 60 00:09:03,009 --> 00:09:06,133 Dobro �to je Tirpic upla�en. 61 00:09:12,800 --> 00:09:16,193 Sablina Serafima Petrovna 1895-1920 62 00:09:36,464 --> 00:09:40,933 Slagala si me, ku�ko! To nije bila prostitutka. 63 00:09:41,914 --> 00:09:45,656 Briga me, ali ubistvo plemkinje je skuplje. 64 00:09:46,687 --> 00:09:50,040 Polako, polako! Da�u ti novac. 65 00:09:50,713 --> 00:09:55,553 Hiljadu engleskih funti. -La�e�, kurvo! 66 00:09:57,861 --> 00:10:00,439 Novac je tvoj. 67 00:10:17,804 --> 00:10:20,393 Prevarila si me. 68 00:10:21,817 --> 00:10:26,133 Rekao si da ti je svejedno ko je. Ubij i drugu, ako ho�e�. 69 00:10:26,485 --> 00:10:29,560 Sve one zaslu�uju da budu le�evi. 70 00:10:30,116 --> 00:10:33,000 Ku�ko! -Znam. 71 00:10:48,202 --> 00:10:50,980 I nisi ba� tolika ku�ka. 72 00:10:57,473 --> 00:11:00,140 Bio si u pravu. 73 00:11:38,964 --> 00:11:41,033 Ko? Ja? 74 00:12:33,068 --> 00:12:37,226 Recite, kada �e biti sahrana? 75 00:12:44,714 --> 00:12:50,047 Vi radite ovde i pot�injavate se samo mojim pravilima. 76 00:12:52,432 --> 00:12:57,226 Niko ne sme da zna �ta se ovde de�ava. 77 00:12:58,276 --> 00:13:02,459 Podru�je bolnice je izolovano od grada. 78 00:13:03,195 --> 00:13:07,139 Svakoga ko se oglu�i, zakon �e poslati u zatvor. 79 00:13:08,364 --> 00:13:11,079 Je li svima jasno? 80 00:13:11,881 --> 00:13:13,945 Dobro. 81 00:13:25,076 --> 00:13:28,880 G. Turgute, molim da po�ete sa mnom. 82 00:13:34,622 --> 00:13:37,060 Uhapsite ih. 83 00:13:40,314 --> 00:13:43,546 Moram... -Ne, ne! 84 00:13:43,989 --> 00:13:49,386 Nisam kriva! -Moram da odem u svoj kabinet. -Ne. 85 00:13:49,600 --> 00:13:53,754 Molim vas. -Ne, to je nemogu�e. 86 00:13:54,466 --> 00:13:59,486 Molim vas kao Tur�in Tur�ina, moram da izbegnem sramotu. 87 00:14:02,542 --> 00:14:06,586 Tek sad si se setio da si Tur�in? 88 00:14:09,598 --> 00:14:12,213 Jako vas molim. 89 00:14:12,463 --> 00:14:16,246 Ne�ete mo�i da okon�ate �ivot, g. Turgute. 90 00:14:16,481 --> 00:14:20,100 Odgovara�ete po zakonu za svoja zlodela. 91 00:14:20,873 --> 00:14:23,286 Uhapsite ga! 92 00:14:31,020 --> 00:14:34,746 Zamenio sam fabri�ko mazivo, pi�tolje isprobao. 93 00:14:35,980 --> 00:14:39,473 Znate me, gospodo. Oru�je je ispravno. 94 00:14:40,173 --> 00:14:43,971 Dimna bomba na osnovu zapaljive granate in�enjera Rdultovskog 95 00:14:44,132 --> 00:14:49,125 znatno je bolja od nema�ke "�tilhandgranate", �to i sami znate. 96 00:14:50,841 --> 00:14:53,920 Znam, niste tra�ili, ali nisam odoleo. 97 00:14:54,149 --> 00:14:57,497 Komandant je okru�en vojnicima. Ne mo�e mu se pri�i. 98 00:14:57,658 --> 00:15:02,648 Ubicama Aleksandra ll su isto rekli. -Osvetite sve nas, g. Neratove. 99 00:15:03,800 --> 00:15:06,713 Samo vi to mo�ete. 100 00:15:07,040 --> 00:15:10,426 Sve�tenik se nije hteo da polo�i u kov�eg. 101 00:15:47,403 --> 00:15:52,653 Moje godine i zdravlje ne trpe takvo mu�enje. 102 00:15:52,855 --> 00:15:58,099 Ako �ete me ovde dr�ati kao zver, naredite da mi daju stolicu. 103 00:16:05,633 --> 00:16:12,099 Kalibar engleske pu�ke "Li Enfild Mark 3", 104 00:16:12,260 --> 00:16:15,000 7,62 milimetra. 105 00:16:15,168 --> 00:16:19,680 Pucanj s udaljenosti od jednog metra 106 00:16:22,823 --> 00:16:26,386 razbija glavu kao �eki� tikvu. 107 00:16:30,512 --> 00:16:33,986 Nemojte se �aliti, g. Turgute. 108 00:16:34,420 --> 00:16:40,306 Imate ludu sre�u �to niste bili ovde kad su se pojavile te rupe. 109 00:16:40,914 --> 00:16:46,825 Ruski emigranti su poginuli u plesnoj sali "Parizijena". 110 00:16:47,105 --> 00:16:52,030 Treba mi medicinski izve�taj za svakog poginulog. 111 00:16:54,466 --> 00:16:56,726 Razumem. 112 00:17:00,565 --> 00:17:02,819 Ne, ne razumete. 113 00:17:03,093 --> 00:17:09,966 Mo�da ne znate da je plesna sala imala gasno grejanje. 114 00:17:10,262 --> 00:17:16,006 Usled in�enjerske gre�ke, desilo se masovno trovanje gasom. 115 00:17:16,363 --> 00:17:20,886 Desetine le�eva le�ale su na podu bez vidljivih tragova povreda. 116 00:17:21,070 --> 00:17:24,233 Mrtvaci se trenutno nalaze u hladnja�i, 117 00:17:24,394 --> 00:17:27,292 koju �uva komandantski bataljon. 118 00:17:27,453 --> 00:17:30,646 Sahrani�e ih u zatvorenim kov�ezima. 119 00:17:31,524 --> 00:17:34,566 Treba mi garancija 120 00:17:34,866 --> 00:17:39,754 da mi sutra ne�e do�i kapetan Kutlug. 121 00:17:40,845 --> 00:17:47,832 Slu�ajte, nudim vam svoje prijateljstvo, g. Turgute. 122 00:17:49,177 --> 00:17:52,520 Ne mislite o garancijama. 123 00:17:52,928 --> 00:17:57,760 Mislite o tome koliko ste imali sre�e. 124 00:18:00,303 --> 00:18:02,353 Ser! 125 00:18:03,391 --> 00:18:06,439 To je nemogu�e. 126 00:18:09,888 --> 00:18:15,778 Mogu�e je. -Ne�u pustiti g. Turguta. On je zlo�inac. 127 00:18:15,939 --> 00:18:22,073 Postoje dokazi njegove krivice. -Dokazi su neubedljivi, 128 00:18:22,876 --> 00:18:28,700 samo re�i. -Ja sam dokaz. 129 00:18:40,460 --> 00:18:45,939 Znate da kao vojni komandant Carigrada 130 00:18:46,100 --> 00:18:48,879 imam izuzetna ovla��enja. 131 00:18:49,064 --> 00:18:52,999 Mogu da naredim da vas uhapse. 132 00:18:54,453 --> 00:18:59,599 Znam, gospodine pukovni�e. -Mogu da vas optu�im 133 00:18:59,760 --> 00:19:01,925 da ste nema�ki �pijun. 134 00:19:02,086 --> 00:19:06,199 Sudi�e vam vojni sud. Bi�ete osramo�eni. 135 00:19:06,360 --> 00:19:09,993 Ne radujte svoje neprijatelje, kapetane. 136 00:19:12,326 --> 00:19:15,453 Onda ga sami pustite. 137 00:19:26,759 --> 00:19:32,867 Ne svi�ate mi se, Kutlug. 138 00:19:35,476 --> 00:19:39,233 Da, znam. Znam. 139 00:19:56,666 --> 00:20:00,613 Jeste li dobro? -Da. -Oporavite se. 140 00:20:22,371 --> 00:20:25,199 Drska devojko, 141 00:20:25,552 --> 00:20:29,956 rekao sam ti da si se uplela s pogre�nim ljudima. 142 00:20:30,117 --> 00:20:33,093 Ovo ti je lekcija. 143 00:20:34,512 --> 00:20:38,669 Ruski bolni�ar ti je zavrteo pamet. 144 00:20:40,653 --> 00:20:43,439 Ali ti opra�tam. 145 00:20:45,288 --> 00:20:49,363 Taj nadobudni Borodajevski je imao kofer. 146 00:20:49,524 --> 00:20:52,420 Doktor Borodajevski! 147 00:20:53,680 --> 00:20:56,720 Ne znam gde je kofer. 148 00:20:57,551 --> 00:21:03,486 Molim te, treba mi taj kofer. 149 00:21:06,586 --> 00:21:08,873 Molim te! 150 00:21:10,747 --> 00:21:14,766 Done�e� mi taj kofer! 151 00:21:15,684 --> 00:21:22,439 Ili �e� zavr�iti �ivot kao prostitutka u opijumskom brlogu. 152 00:21:22,908 --> 00:21:26,960 A ja to nimalo ne �elim. 153 00:21:36,865 --> 00:21:39,260 Devoj�ice moja! 154 00:21:39,496 --> 00:21:44,566 Draga moja, nastavi da radi�. 155 00:21:45,887 --> 00:21:47,953 Nastavi. 156 00:21:49,426 --> 00:21:51,506 Nastavi! 157 00:21:52,643 --> 00:21:56,791 �ta gledate? Radite svoj posao! 158 00:21:57,269 --> 00:21:59,360 Polazi! 159 00:23:07,589 --> 00:23:10,626 Halo! Halo! 160 00:23:13,278 --> 00:23:16,740 Sranje! Do�avola! 161 00:23:21,736 --> 00:23:26,054 Mi, Rusi, zahvalni smo 162 00:23:26,223 --> 00:23:30,732 �to se komanda Konstantinopolja obazire na na�e �elje 163 00:23:30,893 --> 00:23:36,746 i ponosni smo �to dostojanstveno nosimo zvanje Evropljana. 164 00:23:37,240 --> 00:23:40,535 Zahvaljujem, gospodine pukovni�e, 165 00:23:40,702 --> 00:23:44,010 u ime cele prosve�ene ruske zajednice. 166 00:23:46,088 --> 00:23:48,633 General Knoring. 167 00:23:50,293 --> 00:23:54,446 Va�e prevashodstvo, zahtev za izdavanje paso�a 168 00:23:54,607 --> 00:23:58,459 odobrio je komandant ujedinjenih okupacionih snaga, 169 00:23:58,620 --> 00:24:00,759 admiral Bristol. 170 00:24:09,218 --> 00:24:11,866 Gospo�a Avalova. 171 00:24:28,240 --> 00:24:30,629 Gospodin Borodajevski. 172 00:24:30,790 --> 00:24:33,919 Se�am se te molbe. 173 00:24:35,331 --> 00:24:38,686 Se�am se te molbe. 174 00:24:39,909 --> 00:24:42,439 Ruski lekar? 175 00:24:43,711 --> 00:24:46,540 Gospodin Borodajevski? 176 00:24:49,767 --> 00:24:52,901 Ja sam Borodajevski. 177 00:24:55,333 --> 00:25:00,373 Engleska komanda uvek ispunjava svoja obe�anja. 178 00:25:00,624 --> 00:25:04,237 Sada �ete mo�i da otputujete u Pariz. 179 00:25:04,398 --> 00:25:06,779 Sre�an put. 180 00:25:08,159 --> 00:25:10,659 Uzmite paso�. 181 00:25:11,432 --> 00:25:13,706 Naravno. 182 00:25:21,656 --> 00:25:25,526 Drago mi je da smo se upoznali, g. Neratove. 183 00:25:25,687 --> 00:25:30,659 Mi nismo zveri. Nismo gvozdene drvose�e. 184 00:25:30,846 --> 00:25:35,499 Mi smo od krvi i mesa, kao i ti, skote. 185 00:25:35,802 --> 00:25:40,300 Nemojte, molim vas! Vi niste ubica, g. Neratove! 186 00:25:40,618 --> 00:25:46,253 Vi ste oficir, kao i ja! -Umre�ete kao oficir. 187 00:26:42,868 --> 00:26:46,836 Prekini, D�ek, nema vremena za to! 188 00:26:48,137 --> 00:26:50,193 Bo�e! 189 00:26:56,492 --> 00:27:00,253 Mister Tirpic! Ser, ja sam! 190 00:27:02,354 --> 00:27:04,760 Mister Tirpic! 191 00:27:07,735 --> 00:27:13,940 Banka je napadnuta! -Prestanite da cvilite, niste devoj�ica. 192 00:27:14,101 --> 00:27:18,293 Za�to niste zvali? -Telefon u banci ne radi, ser. 193 00:27:18,801 --> 00:27:23,433 Treba mi Gamba. -Gamba je nestao. 194 00:27:24,402 --> 00:27:28,379 Nemogu�e. Gamba ne nestaje, mo�e samo da umre. 195 00:27:28,540 --> 00:27:34,220 Dozvolite da se vratim ku�i. U luci je francuski parobrod. 196 00:27:34,497 --> 00:27:38,279 Potrebni su nam naoru�ani vojnici. -Da. 197 00:27:38,440 --> 00:27:42,000 Nazovite vojnu komandu. 198 00:27:42,902 --> 00:27:47,173 Odmah. Ovog �asa! 199 00:27:49,739 --> 00:27:52,033 Evo, odmah. 200 00:27:59,356 --> 00:28:03,165 Kancelariju pukovnika Noksvelda, molim. 201 00:28:03,326 --> 00:28:08,433 Mister Tirpic mora da razgovara s pukovnikom Noksveldom. �ta? 202 00:28:11,278 --> 00:28:16,231 Ruski emigrant je pre sat ubio pukovnika Noksvelda. 203 00:28:19,445 --> 00:28:25,160 Skakavci! -Pozovite a�utanta gospodina pukovnika. 204 00:28:29,948 --> 00:28:33,520 A�utant pukovnika Noksvelda je ubijen. 205 00:28:35,503 --> 00:28:37,533 Telefonisto? 206 00:28:37,713 --> 00:28:39,780 Telefonisto! 207 00:28:42,539 --> 00:28:46,246 Skakavci! Na�li su nas. 208 00:28:46,825 --> 00:28:50,513 Ti si ih doveo, budalo! 209 00:28:50,798 --> 00:28:54,960 Ne! Ipak su me na�li. 210 00:28:55,386 --> 00:28:58,066 Pacovi be�e, a to sam ja. 211 00:28:58,227 --> 00:29:01,693 Mister Tirpic, ho�u ku�i. Molim vas... 212 00:29:07,791 --> 00:29:12,526 Vrata. -Molim vas, mister Tirpic, sa�ekajmo vojnike. 213 00:29:12,687 --> 00:29:16,426 Otvori vrata! Otvori prokleta vrata! 214 00:29:16,607 --> 00:29:19,166 Prokleta vrata. 215 00:29:22,435 --> 00:29:25,126 Ne�ete me uhvatiti, skakavci! 216 00:29:32,158 --> 00:29:35,939 Gde si? Ovde sam! 217 00:29:36,881 --> 00:29:39,866 Stojim na liniji vatre. 218 00:29:40,632 --> 00:29:44,492 Izvinite. -Za mnom! 219 00:29:45,252 --> 00:29:47,433 Izvinite. 220 00:30:05,694 --> 00:30:08,019 Spaseni smo. 221 00:30:26,971 --> 00:30:31,839 Ipak ste me uhvatili, mister Neratove. 222 00:30:35,606 --> 00:30:40,706 Pretpostavljam da vas novcem ne�u kupiti. 223 00:30:47,801 --> 00:30:50,379 Idite do�avola. 224 00:30:50,846 --> 00:30:55,586 Vi ste poslednji, Tirpic. Mada je od vas trebalo po�eti. 225 00:31:38,845 --> 00:31:41,459 Stoj! Na zemlju! 226 00:31:50,659 --> 00:31:54,386 Opet be�imo. A kuda? 227 00:31:55,869 --> 00:31:58,840 Nigde nam nema mesta, samo u Rusiji. 228 00:31:59,001 --> 00:32:02,338 Gospodo, moramo da po�urimo! 229 00:32:03,634 --> 00:32:07,173 Hajde, br�e! Br�e! 230 00:32:08,674 --> 00:32:10,906 Brzo, brzo! 231 00:32:24,129 --> 00:32:28,993 Milostivi gospodine, sigurni ste da vredi? 232 00:32:29,394 --> 00:32:33,780 Neratov je siguran. Gospodo, br�e! Svi! 233 00:32:34,936 --> 00:32:38,286 Kirpite, znate li gde je Neratov? 234 00:32:39,068 --> 00:32:42,522 Gospodin Neratov je izabrao dru�tvo policije. 235 00:32:43,424 --> 00:32:46,513 Predao se policiji? Za�to? 236 00:32:46,762 --> 00:32:51,196 Ho�e da dobije na vremenu, razumete? Zato po�urite. 237 00:32:52,325 --> 00:32:55,152 Baroneso, morate sti�i na parobrod, 238 00:32:55,313 --> 00:32:58,226 da njegova �rtva ne bude uzaludna. 239 00:32:58,439 --> 00:33:02,300 Dozvolite da pomognem. -Uzmite nju. -Odli�no. 240 00:33:37,257 --> 00:33:41,146 Ulice Carigrada �e uskoro biti u krvi. 241 00:33:41,307 --> 00:33:45,673 Neratov se predao i nalazi se u policijskoj stanici. 242 00:33:46,243 --> 00:33:51,206 U stanicu, brzo! -Jo� ne�to, g. kapetane. 243 00:33:51,775 --> 00:33:57,893 Masa ruskih emigranata je oblasti luke Karakej. �ta da radimo? 244 00:34:01,098 --> 00:34:06,326 Prvo Neratov, pa �emo se baviti ostalima. 245 00:34:12,765 --> 00:34:19,446 Nikakve sre�e za Rusa van Rusije nema i ne mo�e biti. 246 00:34:36,700 --> 00:34:39,353 Mi�o! Mi�enjka! 247 00:34:39,606 --> 00:34:43,760 Mi�enjka, do�i ovamo. Za�to se ne odaziva�? 248 00:34:43,986 --> 00:34:46,893 Mi�enjka, de, de! 249 00:34:47,125 --> 00:34:51,878 Da ovo ne ispadne jo� jedna avantura g. Neratova? 250 00:34:54,112 --> 00:34:57,740 Ne mo�emo �iveti u Konstantinopolju. 251 00:34:58,243 --> 00:35:02,312 Grad je okupiran, saveznici su se okrenuli protiv Rusa. 252 00:35:02,473 --> 00:35:07,839 Mogu nas proterati u Sovdepiju. -Mo�da je bolja od ve�ne tu�ine. 253 00:35:08,133 --> 00:35:11,053 Opet be�ati. Kuda? 254 00:35:11,268 --> 00:35:15,400 Srbija je pravoslavna zemlja. Tamo �e nam pomo�i. 255 00:35:15,693 --> 00:35:19,536 A ovde na ruskom groblju uskoro ne�e biti mesta. 256 00:35:19,694 --> 00:35:22,273 I vi to znate, kne�e. 257 00:35:25,506 --> 00:35:29,840 Za mnom! -G. majore, patrola je otkrila grupu ruskih izbeglica. 258 00:35:30,001 --> 00:35:32,691 Idu ka luci Karakej, ser. 259 00:35:32,852 --> 00:35:37,880 Kao novi komandant Konstantinopolja, nare�ujem da sve uhapsite. 260 00:35:38,652 --> 00:35:43,840 U slu�aju otpora, primenite silu. -Ali to su civili, ser. 261 00:35:44,143 --> 00:35:49,966 Ako ne izvr�ite nare�enje, slu�i�ete u najdaljem garnizonu imperije. 262 00:35:50,172 --> 00:35:54,226 Da, ser. Kuda da vodimo uhap�ene? Ima ih vi�e od sto. 263 00:35:54,387 --> 00:35:57,793 Po�aljite sve u logor u Galipolju. 264 00:35:57,954 --> 00:36:03,366 Odavno je trebalo o�istiti grad od te prljav�tine. 265 00:36:03,635 --> 00:36:07,500 Razumem, ser! -Stanite, kapetane. 266 00:36:09,169 --> 00:36:12,640 Zamenite ovo. -Da, ser! 267 00:36:23,161 --> 00:36:27,906 �ta je to? -Britanci daju signal za uzbunu. 268 00:36:30,128 --> 00:36:32,773 Ej! Kako be�e... 269 00:36:34,961 --> 00:36:38,986 G. Kirpite, Neratov je obe�ao parobrod za Srbiju, 270 00:36:39,235 --> 00:36:42,806 ali ne vidim ni parobrod, ni samog g. Neratova. 271 00:36:43,030 --> 00:36:46,700 Imajte strpljenja, kne�e. -Strpljenja? 272 00:36:47,030 --> 00:36:50,453 Bolje da smo ostali u fabrici. A ovde �e nas, 273 00:36:50,880 --> 00:36:55,560 zahvaljuju�i vama, sve pobiti! -Slu�ajte me, kne�e! 274 00:36:55,885 --> 00:37:00,720 Ako odmah ne u�utite, li�no �u vas baciti u vodu. 275 00:37:06,302 --> 00:37:08,720 Br�e! Br�e! 276 00:37:18,763 --> 00:37:21,443 Gospode, spasi ih. 277 00:37:48,980 --> 00:37:52,746 Mirno, samo mirno! Ne brinite. 278 00:37:54,040 --> 00:37:58,640 Bi�e mesta za sve na brodu. Ne brinite, sve �e biti dobro! 279 00:38:00,237 --> 00:38:02,680 Odr�avajte red. 280 00:38:02,866 --> 00:38:05,420 Torba! Izvinite. 281 00:38:06,145 --> 00:38:08,526 Izvinite. Tanja! 282 00:38:25,407 --> 00:38:28,246 Skini mu lisice. 283 00:38:35,547 --> 00:38:38,624 Izvolite. -Hvala. 284 00:38:42,308 --> 00:38:47,226 Ubili ste bra�u Hikmet, Atifa, Jilmaza, 285 00:38:47,882 --> 00:38:52,233 Irca Gulivera, carinskog inspektora Nusreta 286 00:38:52,461 --> 00:38:55,779 i glavnog carinskog inspektora Gjulera. 287 00:38:57,871 --> 00:39:02,133 Ovde su sve �rtve koje ste ubili vi i va�i banditi. 288 00:39:02,564 --> 00:39:05,400 Sumnjam da su sve. 289 00:39:07,172 --> 00:39:12,799 Naredite da se sahrane ruske izbeglice streljane u "Parizijenu". 290 00:39:14,182 --> 00:39:19,446 Pukovnik Noksveld je pisanim nare�enjem zabranio izdavanje tela. 291 00:39:21,007 --> 00:39:24,787 Pukovnik Noksveld vam vi�e ne�e smetati. 292 00:39:27,041 --> 00:39:30,233 Bio je gad, ne treba ga �aliti. 293 00:39:33,742 --> 00:39:36,920 Mr�nja vam daje snagu. 294 00:39:39,397 --> 00:39:44,633 Nemam kome da se svetim. -Svetite se samom sebi. 295 00:39:50,567 --> 00:39:56,993 Idite. Ispunili ste obe�anje, priznali zlodela policiji. 296 00:39:58,866 --> 00:40:01,140 Slobodni ste. 297 00:40:02,947 --> 00:40:07,189 Ne mogu da vas uhapsim, jer nisam bolji od vas. 298 00:40:08,390 --> 00:40:10,586 Idite. 299 00:40:23,496 --> 00:40:26,006 Koliko je sati? 300 00:40:31,900 --> 00:40:34,266 Tri popodne. 301 00:40:35,505 --> 00:40:38,613 Nekuda kasnite, g. Neratove? 302 00:40:39,816 --> 00:40:42,820 Nadam se da sam sve stigao. 303 00:41:06,853 --> 00:41:09,226 Iz vozila! 304 00:41:11,199 --> 00:41:13,279 U stroj! 305 00:41:18,425 --> 00:41:21,453 �ta se ovde de�ava? 306 00:41:22,387 --> 00:41:24,533 O, ne! 307 00:41:26,324 --> 00:41:28,506 Do�avola! 308 00:41:34,756 --> 00:41:38,266 Izgleda da �u oti�i na Andamanska ostrva. 309 00:41:42,670 --> 00:41:46,073 Prokletstvo! Do�avola! 310 00:41:47,091 --> 00:41:53,520 Pegavi tifus zahvata sve delove nervnog sistema, 311 00:41:53,681 --> 00:41:57,073 pa se kod bolesnika u razli�itom stepenu 312 00:41:57,234 --> 00:42:02,753 mogu ispoljiti meningealni, encefaliti�ni i drugi poreme�aji. 313 00:42:02,982 --> 00:42:06,346 S razvojem encefalitisa, 314 00:42:06,507 --> 00:42:12,380 prvobitno poja�ano opa�anje prelazi u omamljenost, 315 00:42:12,755 --> 00:42:16,439 koja mo�e da potraje 316 00:42:16,600 --> 00:42:19,993 i u prvim danima oporavka. 317 00:42:20,293 --> 00:42:24,725 Zakasnili ste, ali sedite na bilo koje slobodno mesto. 318 00:42:24,886 --> 00:42:27,920 A meni se �ini da sam na vreme. 319 00:42:28,081 --> 00:42:31,185 Treba da razgovaramo, g Turgute. -Doktor Turgut. 320 00:42:31,346 --> 00:42:34,477 Pitanje je kakav ste vi doktor. 321 00:42:34,638 --> 00:42:38,325 Pardon! Kolege, izvinite za netakti�nost, 322 00:42:38,486 --> 00:42:42,566 ali do�ao sam zbog �asti i dobrog imena 323 00:42:42,727 --> 00:42:46,833 kolege, dr Borodajevskog. -Niko vas ne poznaje. 324 00:42:47,080 --> 00:42:50,672 Mo�da ste varalica. -Zovem se Pjer Ano. 325 00:42:50,833 --> 00:42:55,893 Profesor sam instituta "Luj Paster". -Dobro poznajem g. Anoa. 326 00:42:56,106 --> 00:42:59,972 Slu�ao sam njegova predavanja u Parizu. -Hvala. 327 00:43:00,133 --> 00:43:04,120 G. Turgut, zar ne�ete ispri�ati kolegama 328 00:43:04,281 --> 00:43:07,673 o naprednoj metodi le�enja tifusa bakteriofagima, 329 00:43:07,834 --> 00:43:13,395 koji je razvio dr Borodajevski, a isprobanoj u va�oj bolnici? 330 00:43:15,568 --> 00:43:19,946 Ta takozvana napredna metoda 331 00:43:20,144 --> 00:43:24,893 samo je fantazija usijane glave ruskog bolni�ara. 332 00:43:25,054 --> 00:43:29,026 Za�to onda tra�ite nau�ne zapise i uzorke preparata, 333 00:43:29,187 --> 00:43:32,562 koji su pripadali pokojnom dr Borodajevskom? 334 00:43:32,723 --> 00:43:38,286 Ne znam �ta pri�ate. Kakvi zapisi? 335 00:43:38,447 --> 00:43:41,753 Oni koji se nalaze u koferu dr Borodajevskog. 336 00:43:41,914 --> 00:43:44,879 Madam Belgin, izvolite! 337 00:43:54,833 --> 00:43:58,480 Odmah mi dajte kofer! -Dosta. 338 00:44:00,403 --> 00:44:04,779 Kolege, molim da budete svedoci. 339 00:44:05,359 --> 00:44:09,648 Madam Belgin, koja je radila s dr Borodajevskim, 340 00:44:09,872 --> 00:44:14,539 dobrovoljno mi je predala sav materijal o metodi le�enja tifusa. 341 00:44:14,761 --> 00:44:19,310 Institut "Luj Paster" �e prou�iti ove nau�ne radove 342 00:44:19,528 --> 00:44:23,133 i obe�avam, kolege, da �e vrlo uskoro nau�ni svet saznati 343 00:44:23,294 --> 00:44:27,259 za vakcinu ruskog doktora Borodajevskog. 344 00:44:27,679 --> 00:44:30,166 Madam Belgin. 345 00:44:39,258 --> 00:44:41,980 Dovi�enja, gospodo. 346 00:44:43,138 --> 00:44:46,513 Predla�em da nastavimo... 347 00:44:49,480 --> 00:44:52,560 Predavanje nije zavr�eno, gospodo. 348 00:44:52,727 --> 00:44:56,926 Gospodo! Gospodo! 349 00:45:20,807 --> 00:45:26,160 Dobro do�li, mesje. Dozvolite da vidim va�u kartu. 350 00:45:26,646 --> 00:45:32,399 Mesje Majer, treba da odete na srednju palubu. 351 00:45:32,560 --> 00:45:35,640 Stjuardi �e vam pokazati kabinu. 352 00:45:36,776 --> 00:45:42,280 Hvala, vrlo ste ljubazni. -Madam, dobro do�li na "Normandiju". 353 00:45:42,562 --> 00:45:45,653 Dozvolite da pogledam va�u kartu. 354 00:45:47,300 --> 00:45:51,764 Madam Sablina. Idite na srednju palubu, 355 00:45:51,925 --> 00:45:55,088 gde �e vam stjuardi pokazati kabinu. 356 00:45:55,982 --> 00:46:00,286 Sre�an put, madam. -Hvala, mesje. Vrlo ste ljubazni. 357 00:46:00,555 --> 00:46:04,652 Madam, �elite li �ampanjac? -Hvala. 358 00:46:06,142 --> 00:46:10,926 Dobro do�li na brod "Normandija", mesje Borodajevski. 359 00:46:11,218 --> 00:46:15,594 Idite na srednju palubu i skrenite desno. 360 00:46:19,513 --> 00:46:22,759 Sre�an put, mesje. -Hvala. 361 00:46:28,410 --> 00:46:31,864 Sre�an put u pakao, ku�ko. 362 00:46:52,935 --> 00:46:56,546 Tu�ina je pustinja koja nikada ne mo�e da zameni zemlju 363 00:46:56,706 --> 00:46:59,586 gde su sahranjeni tvoji preci, 364 00:46:59,920 --> 00:47:03,320 gde svaki kamen pamti tvoje korake. 365 00:47:04,219 --> 00:47:09,373 I kad to oseti�, shvati� da sre�a nije ovde. 366 00:47:10,333 --> 00:47:13,671 Ona te �eka tamo gde mora� da se vrati�. 367 00:47:15,434 --> 00:47:21,180 Ti nisi izgnanik, ve� putnik �iji put vodi jedinom rodnom domu. 368 00:47:22,563 --> 00:47:27,553 Zato se treba boriti za �ive, a ne svetiti se za mrtve. 369 00:47:28,919 --> 00:47:31,160 Serjo�a! 370 00:47:37,940 --> 00:47:40,019 Serjo�a! 371 00:48:33,577 --> 00:48:40,392 KONSTANTINOPOLJ 372 00:48:56,325 --> 00:48:59,906 Uspomena na tebe... 373 00:49:00,091 --> 00:49:03,585 Francuzi, Grci, Turci. 374 00:49:04,013 --> 00:49:10,120 A na pravoslavnom groblju sve�i krst. 375 00:49:11,426 --> 00:49:14,633 U "Parizijenu" bu�no, 376 00:49:14,800 --> 00:49:18,299 sve plamti u sjaju 377 00:49:18,459 --> 00:49:24,253 i prostitutke o proglasu raspravljaju. 378 00:49:27,812 --> 00:49:32,312 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 379 00:49:35,312 --> 00:49:39,312 Preuzeto sa www.titlovi.com 28968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.