Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,122 --> 00:01:04,122
www.titlovi.com
2
00:01:07,122 --> 00:01:09,913
Gledaj pa�ljivo.
3
00:01:10,648 --> 00:01:13,806
Pokvarena si, umre�e� stra�nije.
4
00:01:14,420 --> 00:01:17,673
Ne�e svi do�ekati moju smrt.
5
00:01:31,704 --> 00:01:34,119
Zaboravila si.
6
00:01:36,481 --> 00:01:39,486
Ne uzimaj sve odjednom.
7
00:02:22,846 --> 00:02:27,020
Konstantinopolj, Karakej,
8
00:02:27,713 --> 00:02:31,706
epolete vetar odneo.
9
00:02:32,152 --> 00:02:38,540
A tamo, preko mora,
hiljade vojnika.
10
00:02:39,351 --> 00:02:42,680
U zaboravu, daleko od zemlje,
11
00:02:43,019 --> 00:02:46,460
bez vere i cara.
12
00:02:46,698 --> 00:02:49,626
Samo gavrani
13
00:02:49,846 --> 00:02:55,033
i u medaljonu sli�ica.
14
00:02:56,258 --> 00:03:00,113
KONSTANTINOPOLJ
15
00:03:49,979 --> 00:03:53,133
Recite ime pokojnika.
16
00:03:56,082 --> 00:03:58,980
Antonio Navara.
17
00:04:02,078 --> 00:04:04,786
Ruski oficir.
18
00:04:08,338 --> 00:04:11,646
Prosto ti bilo,
�edo duhovno Antonio,
19
00:04:11,807 --> 00:04:17,433
�to si zgre�io u svom veku
voljno li nevoljno,
20
00:04:17,685 --> 00:04:22,101
sada i zauvek i u vekove
vekova, amin!
21
00:04:25,071 --> 00:04:28,373
Prosto ti bilo, �edo duhovno...
22
00:04:33,347 --> 00:04:36,319
Serafima Petrovna Sablina.
23
00:04:37,269 --> 00:04:39,986
Izvinite, g. Neratove,
24
00:04:41,377 --> 00:04:46,319
ne mogu da nad pokojnicom
o�itam molitvu za pokoj du�e.
25
00:04:47,815 --> 00:04:52,320
Za�to? -Gospo�a
Sablina je skinula krst.
26
00:04:54,726 --> 00:04:57,773
Odrekla se vere Hristove.
27
00:05:18,722 --> 00:05:21,780
Vi�e nema prepreka, o�e?
28
00:05:24,491 --> 00:05:27,566
Bilo bi dobro da se otkriju lica.
29
00:05:31,984 --> 00:05:35,093
Tamo nema lica.
30
00:05:46,102 --> 00:05:49,553
Prosto ti bilo,
�edo duhovno Serafima,
31
00:05:49,946 --> 00:05:54,619
�to si zgre�ila u svom veku
voljno li nevoljno,
32
00:05:54,933 --> 00:05:58,419
sada i zauvek i u vekove
vekova, amin!
33
00:06:15,133 --> 00:06:19,651
Bolje da ne prilazite
prozorima, ser.
34
00:06:27,153 --> 00:06:30,439
Mister Tirpic, sigurni
ste da je to potrebno?
35
00:06:30,600 --> 00:06:36,000
Britanska vojska je preduzela mere
protiv Rusa. -Ne raspravljajte!
36
00:06:36,720 --> 00:06:41,292
Neratov je jo� na slobodi. I pacov
sateran u �o�ak mo�e da ugrize.
37
00:06:41,453 --> 00:06:44,181
Ne �elim Gjulerovu sudbinu.
38
00:06:44,342 --> 00:06:47,939
Sa�eka�u da pukovnik
Noksveld zavr�i.
39
00:06:48,319 --> 00:06:52,026
Da, ser. -"Da, ser!"
Idite u banku.
40
00:06:52,187 --> 00:06:56,375
Obave�tavajte me preko
telefona. Idite! -Da, ser.
41
00:06:56,536 --> 00:06:58,539
"Da, ser!"
42
00:07:01,442 --> 00:07:03,580
Gamba!
43
00:07:05,217 --> 00:07:09,946
Na�i tu prostitutku, Ljusku.
Zna� �ta da radi�.
44
00:07:34,899 --> 00:07:40,026
Pukovnik je zabranio da se rodbini
daju tela ubijenih u "Parizijenu".
45
00:07:40,359 --> 00:07:45,469
Remnjov je le�ao u sokaku. Sablinu
su na�li u iznajmljenom stanu.
46
00:07:46,093 --> 00:07:49,170
Turska policija
sumnja na plja�ku.
47
00:07:49,349 --> 00:07:53,466
Ruski konzul tvrdi da
engleski vojnici nisu ume�ani.
48
00:07:54,821 --> 00:07:57,966
Znam ko je ubio
Serafimu Sablinu.
49
00:07:59,440 --> 00:08:03,787
Gospo�a Makovska, Ljuska,
podrobno me ispitivala,
50
00:08:03,948 --> 00:08:09,226
kad je saznala da je Serafima
dobila vizu i kartu za brod.
51
00:08:11,469 --> 00:08:15,646
Onda mi je zakazala sastanak
u ruskom kafeu, a nije do�la.
52
00:08:15,933 --> 00:08:20,733
Sigurna sam da kod Serafime
nisu na�li izlaznu vizu i karte.
53
00:08:22,199 --> 00:08:26,519
Dokumenata i karte nije bilo.
A rekli su mi da su stvari
54
00:08:27,340 --> 00:08:31,833
bile razbacane bez reda.
-Makovska je ubila Serafimu.
55
00:08:39,864 --> 00:08:44,356
Makovsku su videli u dru�tvu
sluge mister Tirpica.
56
00:08:46,125 --> 00:08:50,733
Nijedna podlost u ovom gradu
ne prolazi bez mister Tirpica.
57
00:08:51,111 --> 00:08:54,146
Vreme je da polo�i ra�une.
58
00:08:54,405 --> 00:08:58,239
Mister Tirpic je iznenada
napustio hotel.
59
00:08:58,664 --> 00:09:02,413
Niko ne zna gde je.
Ni u banci ga nema.
60
00:09:03,009 --> 00:09:06,133
Dobro �to je Tirpic upla�en.
61
00:09:12,800 --> 00:09:16,193
Sablina Serafima Petrovna
1895-1920
62
00:09:36,464 --> 00:09:40,933
Slagala si me, ku�ko!
To nije bila prostitutka.
63
00:09:41,914 --> 00:09:45,656
Briga me, ali ubistvo
plemkinje je skuplje.
64
00:09:46,687 --> 00:09:50,040
Polako, polako!
Da�u ti novac.
65
00:09:50,713 --> 00:09:55,553
Hiljadu engleskih funti.
-La�e�, kurvo!
66
00:09:57,861 --> 00:10:00,439
Novac je tvoj.
67
00:10:17,804 --> 00:10:20,393
Prevarila si me.
68
00:10:21,817 --> 00:10:26,133
Rekao si da ti je svejedno ko je.
Ubij i drugu, ako ho�e�.
69
00:10:26,485 --> 00:10:29,560
Sve one zaslu�uju
da budu le�evi.
70
00:10:30,116 --> 00:10:33,000
Ku�ko! -Znam.
71
00:10:48,202 --> 00:10:50,980
I nisi ba� tolika ku�ka.
72
00:10:57,473 --> 00:11:00,140
Bio si u pravu.
73
00:11:38,964 --> 00:11:41,033
Ko? Ja?
74
00:12:33,068 --> 00:12:37,226
Recite, kada �e biti sahrana?
75
00:12:44,714 --> 00:12:50,047
Vi radite ovde i pot�injavate
se samo mojim pravilima.
76
00:12:52,432 --> 00:12:57,226
Niko ne sme da zna
�ta se ovde de�ava.
77
00:12:58,276 --> 00:13:02,459
Podru�je bolnice je
izolovano od grada.
78
00:13:03,195 --> 00:13:07,139
Svakoga ko se oglu�i,
zakon �e poslati u zatvor.
79
00:13:08,364 --> 00:13:11,079
Je li svima jasno?
80
00:13:11,881 --> 00:13:13,945
Dobro.
81
00:13:25,076 --> 00:13:28,880
G. Turgute, molim
da po�ete sa mnom.
82
00:13:34,622 --> 00:13:37,060
Uhapsite ih.
83
00:13:40,314 --> 00:13:43,546
Moram... -Ne, ne!
84
00:13:43,989 --> 00:13:49,386
Nisam kriva! -Moram da
odem u svoj kabinet. -Ne.
85
00:13:49,600 --> 00:13:53,754
Molim vas.
-Ne, to je nemogu�e.
86
00:13:54,466 --> 00:13:59,486
Molim vas kao Tur�in Tur�ina,
moram da izbegnem sramotu.
87
00:14:02,542 --> 00:14:06,586
Tek sad si se setio
da si Tur�in?
88
00:14:09,598 --> 00:14:12,213
Jako vas molim.
89
00:14:12,463 --> 00:14:16,246
Ne�ete mo�i da okon�ate
�ivot, g. Turgute.
90
00:14:16,481 --> 00:14:20,100
Odgovara�ete po zakonu
za svoja zlodela.
91
00:14:20,873 --> 00:14:23,286
Uhapsite ga!
92
00:14:31,020 --> 00:14:34,746
Zamenio sam fabri�ko mazivo,
pi�tolje isprobao.
93
00:14:35,980 --> 00:14:39,473
Znate me, gospodo.
Oru�je je ispravno.
94
00:14:40,173 --> 00:14:43,971
Dimna bomba na osnovu zapaljive
granate in�enjera Rdultovskog
95
00:14:44,132 --> 00:14:49,125
znatno je bolja od nema�ke
"�tilhandgranate", �to i sami znate.
96
00:14:50,841 --> 00:14:53,920
Znam, niste tra�ili,
ali nisam odoleo.
97
00:14:54,149 --> 00:14:57,497
Komandant je okru�en vojnicima.
Ne mo�e mu se pri�i.
98
00:14:57,658 --> 00:15:02,648
Ubicama Aleksandra ll su isto rekli.
-Osvetite sve nas, g. Neratove.
99
00:15:03,800 --> 00:15:06,713
Samo vi to mo�ete.
100
00:15:07,040 --> 00:15:10,426
Sve�tenik se nije hteo
da polo�i u kov�eg.
101
00:15:47,403 --> 00:15:52,653
Moje godine i zdravlje
ne trpe takvo mu�enje.
102
00:15:52,855 --> 00:15:58,099
Ako �ete me ovde dr�ati kao zver,
naredite da mi daju stolicu.
103
00:16:05,633 --> 00:16:12,099
Kalibar engleske pu�ke
"Li Enfild Mark 3",
104
00:16:12,260 --> 00:16:15,000
7,62 milimetra.
105
00:16:15,168 --> 00:16:19,680
Pucanj s udaljenosti
od jednog metra
106
00:16:22,823 --> 00:16:26,386
razbija glavu kao �eki� tikvu.
107
00:16:30,512 --> 00:16:33,986
Nemojte se �aliti, g. Turgute.
108
00:16:34,420 --> 00:16:40,306
Imate ludu sre�u �to niste bili
ovde kad su se pojavile te rupe.
109
00:16:40,914 --> 00:16:46,825
Ruski emigranti su poginuli
u plesnoj sali "Parizijena".
110
00:16:47,105 --> 00:16:52,030
Treba mi medicinski izve�taj
za svakog poginulog.
111
00:16:54,466 --> 00:16:56,726
Razumem.
112
00:17:00,565 --> 00:17:02,819
Ne, ne razumete.
113
00:17:03,093 --> 00:17:09,966
Mo�da ne znate da je plesna
sala imala gasno grejanje.
114
00:17:10,262 --> 00:17:16,006
Usled in�enjerske gre�ke,
desilo se masovno trovanje gasom.
115
00:17:16,363 --> 00:17:20,886
Desetine le�eva le�ale su na podu
bez vidljivih tragova povreda.
116
00:17:21,070 --> 00:17:24,233
Mrtvaci se trenutno
nalaze u hladnja�i,
117
00:17:24,394 --> 00:17:27,292
koju �uva
komandantski bataljon.
118
00:17:27,453 --> 00:17:30,646
Sahrani�e ih u
zatvorenim kov�ezima.
119
00:17:31,524 --> 00:17:34,566
Treba mi garancija
120
00:17:34,866 --> 00:17:39,754
da mi sutra ne�e do�i
kapetan Kutlug.
121
00:17:40,845 --> 00:17:47,832
Slu�ajte, nudim vam svoje
prijateljstvo, g. Turgute.
122
00:17:49,177 --> 00:17:52,520
Ne mislite o garancijama.
123
00:17:52,928 --> 00:17:57,760
Mislite o tome
koliko ste imali sre�e.
124
00:18:00,303 --> 00:18:02,353
Ser!
125
00:18:03,391 --> 00:18:06,439
To je nemogu�e.
126
00:18:09,888 --> 00:18:15,778
Mogu�e je. -Ne�u pustiti
g. Turguta. On je zlo�inac.
127
00:18:15,939 --> 00:18:22,073
Postoje dokazi njegove krivice.
-Dokazi su neubedljivi,
128
00:18:22,876 --> 00:18:28,700
samo re�i. -Ja sam dokaz.
129
00:18:40,460 --> 00:18:45,939
Znate da kao vojni
komandant Carigrada
130
00:18:46,100 --> 00:18:48,879
imam izuzetna ovla��enja.
131
00:18:49,064 --> 00:18:52,999
Mogu da naredim da vas uhapse.
132
00:18:54,453 --> 00:18:59,599
Znam, gospodine pukovni�e.
-Mogu da vas optu�im
133
00:18:59,760 --> 00:19:01,925
da ste nema�ki �pijun.
134
00:19:02,086 --> 00:19:06,199
Sudi�e vam vojni sud.
Bi�ete osramo�eni.
135
00:19:06,360 --> 00:19:09,993
Ne radujte svoje
neprijatelje, kapetane.
136
00:19:12,326 --> 00:19:15,453
Onda ga sami pustite.
137
00:19:26,759 --> 00:19:32,867
Ne svi�ate mi se, Kutlug.
138
00:19:35,476 --> 00:19:39,233
Da, znam. Znam.
139
00:19:56,666 --> 00:20:00,613
Jeste li dobro? -Da.
-Oporavite se.
140
00:20:22,371 --> 00:20:25,199
Drska devojko,
141
00:20:25,552 --> 00:20:29,956
rekao sam ti da si se uplela
s pogre�nim ljudima.
142
00:20:30,117 --> 00:20:33,093
Ovo ti je lekcija.
143
00:20:34,512 --> 00:20:38,669
Ruski bolni�ar
ti je zavrteo pamet.
144
00:20:40,653 --> 00:20:43,439
Ali ti opra�tam.
145
00:20:45,288 --> 00:20:49,363
Taj nadobudni Borodajevski
je imao kofer.
146
00:20:49,524 --> 00:20:52,420
Doktor Borodajevski!
147
00:20:53,680 --> 00:20:56,720
Ne znam gde je kofer.
148
00:20:57,551 --> 00:21:03,486
Molim te, treba mi taj kofer.
149
00:21:06,586 --> 00:21:08,873
Molim te!
150
00:21:10,747 --> 00:21:14,766
Done�e� mi taj kofer!
151
00:21:15,684 --> 00:21:22,439
Ili �e� zavr�iti �ivot kao
prostitutka u opijumskom brlogu.
152
00:21:22,908 --> 00:21:26,960
A ja to nimalo ne �elim.
153
00:21:36,865 --> 00:21:39,260
Devoj�ice moja!
154
00:21:39,496 --> 00:21:44,566
Draga moja, nastavi da radi�.
155
00:21:45,887 --> 00:21:47,953
Nastavi.
156
00:21:49,426 --> 00:21:51,506
Nastavi!
157
00:21:52,643 --> 00:21:56,791
�ta gledate?
Radite svoj posao!
158
00:21:57,269 --> 00:21:59,360
Polazi!
159
00:23:07,589 --> 00:23:10,626
Halo! Halo!
160
00:23:13,278 --> 00:23:16,740
Sranje! Do�avola!
161
00:23:21,736 --> 00:23:26,054
Mi, Rusi, zahvalni smo
162
00:23:26,223 --> 00:23:30,732
�to se komanda Konstantinopolja
obazire na na�e �elje
163
00:23:30,893 --> 00:23:36,746
i ponosni smo �to dostojanstveno
nosimo zvanje Evropljana.
164
00:23:37,240 --> 00:23:40,535
Zahvaljujem,
gospodine pukovni�e,
165
00:23:40,702 --> 00:23:44,010
u ime cele prosve�ene
ruske zajednice.
166
00:23:46,088 --> 00:23:48,633
General Knoring.
167
00:23:50,293 --> 00:23:54,446
Va�e prevashodstvo,
zahtev za izdavanje paso�a
168
00:23:54,607 --> 00:23:58,459
odobrio je komandant
ujedinjenih okupacionih snaga,
169
00:23:58,620 --> 00:24:00,759
admiral Bristol.
170
00:24:09,218 --> 00:24:11,866
Gospo�a Avalova.
171
00:24:28,240 --> 00:24:30,629
Gospodin Borodajevski.
172
00:24:30,790 --> 00:24:33,919
Se�am se te molbe.
173
00:24:35,331 --> 00:24:38,686
Se�am se te molbe.
174
00:24:39,909 --> 00:24:42,439
Ruski lekar?
175
00:24:43,711 --> 00:24:46,540
Gospodin Borodajevski?
176
00:24:49,767 --> 00:24:52,901
Ja sam Borodajevski.
177
00:24:55,333 --> 00:25:00,373
Engleska komanda uvek
ispunjava svoja obe�anja.
178
00:25:00,624 --> 00:25:04,237
Sada �ete mo�i da
otputujete u Pariz.
179
00:25:04,398 --> 00:25:06,779
Sre�an put.
180
00:25:08,159 --> 00:25:10,659
Uzmite paso�.
181
00:25:11,432 --> 00:25:13,706
Naravno.
182
00:25:21,656 --> 00:25:25,526
Drago mi je da smo se
upoznali, g. Neratove.
183
00:25:25,687 --> 00:25:30,659
Mi nismo zveri.
Nismo gvozdene drvose�e.
184
00:25:30,846 --> 00:25:35,499
Mi smo od krvi i mesa,
kao i ti, skote.
185
00:25:35,802 --> 00:25:40,300
Nemojte, molim vas!
Vi niste ubica, g. Neratove!
186
00:25:40,618 --> 00:25:46,253
Vi ste oficir, kao i ja!
-Umre�ete kao oficir.
187
00:26:42,868 --> 00:26:46,836
Prekini, D�ek,
nema vremena za to!
188
00:26:48,137 --> 00:26:50,193
Bo�e!
189
00:26:56,492 --> 00:27:00,253
Mister Tirpic!
Ser, ja sam!
190
00:27:02,354 --> 00:27:04,760
Mister Tirpic!
191
00:27:07,735 --> 00:27:13,940
Banka je napadnuta! -Prestanite
da cvilite, niste devoj�ica.
192
00:27:14,101 --> 00:27:18,293
Za�to niste zvali?
-Telefon u banci ne radi, ser.
193
00:27:18,801 --> 00:27:23,433
Treba mi Gamba.
-Gamba je nestao.
194
00:27:24,402 --> 00:27:28,379
Nemogu�e. Gamba ne nestaje,
mo�e samo da umre.
195
00:27:28,540 --> 00:27:34,220
Dozvolite da se vratim ku�i.
U luci je francuski parobrod.
196
00:27:34,497 --> 00:27:38,279
Potrebni su nam
naoru�ani vojnici. -Da.
197
00:27:38,440 --> 00:27:42,000
Nazovite vojnu komandu.
198
00:27:42,902 --> 00:27:47,173
Odmah. Ovog �asa!
199
00:27:49,739 --> 00:27:52,033
Evo, odmah.
200
00:27:59,356 --> 00:28:03,165
Kancelariju pukovnika
Noksvelda, molim.
201
00:28:03,326 --> 00:28:08,433
Mister Tirpic mora da razgovara
s pukovnikom Noksveldom. �ta?
202
00:28:11,278 --> 00:28:16,231
Ruski emigrant je pre sat
ubio pukovnika Noksvelda.
203
00:28:19,445 --> 00:28:25,160
Skakavci! -Pozovite a�utanta
gospodina pukovnika.
204
00:28:29,948 --> 00:28:33,520
A�utant pukovnika
Noksvelda je ubijen.
205
00:28:35,503 --> 00:28:37,533
Telefonisto?
206
00:28:37,713 --> 00:28:39,780
Telefonisto!
207
00:28:42,539 --> 00:28:46,246
Skakavci!
Na�li su nas.
208
00:28:46,825 --> 00:28:50,513
Ti si ih doveo, budalo!
209
00:28:50,798 --> 00:28:54,960
Ne! Ipak su me na�li.
210
00:28:55,386 --> 00:28:58,066
Pacovi be�e, a to sam ja.
211
00:28:58,227 --> 00:29:01,693
Mister Tirpic, ho�u ku�i.
Molim vas...
212
00:29:07,791 --> 00:29:12,526
Vrata. -Molim vas, mister Tirpic,
sa�ekajmo vojnike.
213
00:29:12,687 --> 00:29:16,426
Otvori vrata!
Otvori prokleta vrata!
214
00:29:16,607 --> 00:29:19,166
Prokleta vrata.
215
00:29:22,435 --> 00:29:25,126
Ne�ete me uhvatiti, skakavci!
216
00:29:32,158 --> 00:29:35,939
Gde si?
Ovde sam!
217
00:29:36,881 --> 00:29:39,866
Stojim na liniji vatre.
218
00:29:40,632 --> 00:29:44,492
Izvinite. -Za mnom!
219
00:29:45,252 --> 00:29:47,433
Izvinite.
220
00:30:05,694 --> 00:30:08,019
Spaseni smo.
221
00:30:26,971 --> 00:30:31,839
Ipak ste me uhvatili,
mister Neratove.
222
00:30:35,606 --> 00:30:40,706
Pretpostavljam da vas
novcem ne�u kupiti.
223
00:30:47,801 --> 00:30:50,379
Idite do�avola.
224
00:30:50,846 --> 00:30:55,586
Vi ste poslednji, Tirpic.
Mada je od vas trebalo po�eti.
225
00:31:38,845 --> 00:31:41,459
Stoj! Na zemlju!
226
00:31:50,659 --> 00:31:54,386
Opet be�imo. A kuda?
227
00:31:55,869 --> 00:31:58,840
Nigde nam nema mesta,
samo u Rusiji.
228
00:31:59,001 --> 00:32:02,338
Gospodo, moramo da po�urimo!
229
00:32:03,634 --> 00:32:07,173
Hajde, br�e! Br�e!
230
00:32:08,674 --> 00:32:10,906
Brzo, brzo!
231
00:32:24,129 --> 00:32:28,993
Milostivi gospodine,
sigurni ste da vredi?
232
00:32:29,394 --> 00:32:33,780
Neratov je siguran.
Gospodo, br�e! Svi!
233
00:32:34,936 --> 00:32:38,286
Kirpite, znate li gde je Neratov?
234
00:32:39,068 --> 00:32:42,522
Gospodin Neratov je
izabrao dru�tvo policije.
235
00:32:43,424 --> 00:32:46,513
Predao se policiji? Za�to?
236
00:32:46,762 --> 00:32:51,196
Ho�e da dobije na vremenu,
razumete? Zato po�urite.
237
00:32:52,325 --> 00:32:55,152
Baroneso, morate
sti�i na parobrod,
238
00:32:55,313 --> 00:32:58,226
da njegova �rtva ne bude uzaludna.
239
00:32:58,439 --> 00:33:02,300
Dozvolite da pomognem.
-Uzmite nju. -Odli�no.
240
00:33:37,257 --> 00:33:41,146
Ulice Carigrada
�e uskoro biti u krvi.
241
00:33:41,307 --> 00:33:45,673
Neratov se predao i nalazi se
u policijskoj stanici.
242
00:33:46,243 --> 00:33:51,206
U stanicu, brzo!
-Jo� ne�to, g. kapetane.
243
00:33:51,775 --> 00:33:57,893
Masa ruskih emigranata je oblasti
luke Karakej. �ta da radimo?
244
00:34:01,098 --> 00:34:06,326
Prvo Neratov, pa �emo
se baviti ostalima.
245
00:34:12,765 --> 00:34:19,446
Nikakve sre�e za Rusa van
Rusije nema i ne mo�e biti.
246
00:34:36,700 --> 00:34:39,353
Mi�o! Mi�enjka!
247
00:34:39,606 --> 00:34:43,760
Mi�enjka, do�i ovamo.
Za�to se ne odaziva�?
248
00:34:43,986 --> 00:34:46,893
Mi�enjka, de, de!
249
00:34:47,125 --> 00:34:51,878
Da ovo ne ispadne jo� jedna
avantura g. Neratova?
250
00:34:54,112 --> 00:34:57,740
Ne mo�emo �iveti
u Konstantinopolju.
251
00:34:58,243 --> 00:35:02,312
Grad je okupiran, saveznici
su se okrenuli protiv Rusa.
252
00:35:02,473 --> 00:35:07,839
Mogu nas proterati u Sovdepiju.
-Mo�da je bolja od ve�ne tu�ine.
253
00:35:08,133 --> 00:35:11,053
Opet be�ati. Kuda?
254
00:35:11,268 --> 00:35:15,400
Srbija je pravoslavna zemlja.
Tamo �e nam pomo�i.
255
00:35:15,693 --> 00:35:19,536
A ovde na ruskom groblju
uskoro ne�e biti mesta.
256
00:35:19,694 --> 00:35:22,273
I vi to znate, kne�e.
257
00:35:25,506 --> 00:35:29,840
Za mnom! -G. majore, patrola
je otkrila grupu ruskih izbeglica.
258
00:35:30,001 --> 00:35:32,691
Idu ka luci Karakej, ser.
259
00:35:32,852 --> 00:35:37,880
Kao novi komandant Konstantinopolja,
nare�ujem da sve uhapsite.
260
00:35:38,652 --> 00:35:43,840
U slu�aju otpora, primenite silu.
-Ali to su civili, ser.
261
00:35:44,143 --> 00:35:49,966
Ako ne izvr�ite nare�enje, slu�i�ete
u najdaljem garnizonu imperije.
262
00:35:50,172 --> 00:35:54,226
Da, ser. Kuda da vodimo
uhap�ene? Ima ih vi�e od sto.
263
00:35:54,387 --> 00:35:57,793
Po�aljite sve u logor u Galipolju.
264
00:35:57,954 --> 00:36:03,366
Odavno je trebalo o�istiti
grad od te prljav�tine.
265
00:36:03,635 --> 00:36:07,500
Razumem, ser!
-Stanite, kapetane.
266
00:36:09,169 --> 00:36:12,640
Zamenite ovo. -Da, ser!
267
00:36:23,161 --> 00:36:27,906
�ta je to? -Britanci
daju signal za uzbunu.
268
00:36:30,128 --> 00:36:32,773
Ej! Kako be�e...
269
00:36:34,961 --> 00:36:38,986
G. Kirpite, Neratov je
obe�ao parobrod za Srbiju,
270
00:36:39,235 --> 00:36:42,806
ali ne vidim ni parobrod,
ni samog g. Neratova.
271
00:36:43,030 --> 00:36:46,700
Imajte strpljenja, kne�e.
-Strpljenja?
272
00:36:47,030 --> 00:36:50,453
Bolje da smo ostali u fabrici.
A ovde �e nas,
273
00:36:50,880 --> 00:36:55,560
zahvaljuju�i vama, sve pobiti!
-Slu�ajte me, kne�e!
274
00:36:55,885 --> 00:37:00,720
Ako odmah ne u�utite,
li�no �u vas baciti u vodu.
275
00:37:06,302 --> 00:37:08,720
Br�e! Br�e!
276
00:37:18,763 --> 00:37:21,443
Gospode, spasi ih.
277
00:37:48,980 --> 00:37:52,746
Mirno, samo mirno!
Ne brinite.
278
00:37:54,040 --> 00:37:58,640
Bi�e mesta za sve na brodu.
Ne brinite, sve �e biti dobro!
279
00:38:00,237 --> 00:38:02,680
Odr�avajte red.
280
00:38:02,866 --> 00:38:05,420
Torba! Izvinite.
281
00:38:06,145 --> 00:38:08,526
Izvinite. Tanja!
282
00:38:25,407 --> 00:38:28,246
Skini mu lisice.
283
00:38:35,547 --> 00:38:38,624
Izvolite. -Hvala.
284
00:38:42,308 --> 00:38:47,226
Ubili ste bra�u Hikmet,
Atifa, Jilmaza,
285
00:38:47,882 --> 00:38:52,233
Irca Gulivera,
carinskog inspektora Nusreta
286
00:38:52,461 --> 00:38:55,779
i glavnog carinskog
inspektora Gjulera.
287
00:38:57,871 --> 00:39:02,133
Ovde su sve �rtve koje
ste ubili vi i va�i banditi.
288
00:39:02,564 --> 00:39:05,400
Sumnjam da su sve.
289
00:39:07,172 --> 00:39:12,799
Naredite da se sahrane ruske
izbeglice streljane u "Parizijenu".
290
00:39:14,182 --> 00:39:19,446
Pukovnik Noksveld je pisanim
nare�enjem zabranio izdavanje tela.
291
00:39:21,007 --> 00:39:24,787
Pukovnik Noksveld
vam vi�e ne�e smetati.
292
00:39:27,041 --> 00:39:30,233
Bio je gad, ne treba ga �aliti.
293
00:39:33,742 --> 00:39:36,920
Mr�nja vam daje snagu.
294
00:39:39,397 --> 00:39:44,633
Nemam kome da se svetim.
-Svetite se samom sebi.
295
00:39:50,567 --> 00:39:56,993
Idite. Ispunili ste obe�anje,
priznali zlodela policiji.
296
00:39:58,866 --> 00:40:01,140
Slobodni ste.
297
00:40:02,947 --> 00:40:07,189
Ne mogu da vas uhapsim,
jer nisam bolji od vas.
298
00:40:08,390 --> 00:40:10,586
Idite.
299
00:40:23,496 --> 00:40:26,006
Koliko je sati?
300
00:40:31,900 --> 00:40:34,266
Tri popodne.
301
00:40:35,505 --> 00:40:38,613
Nekuda kasnite, g. Neratove?
302
00:40:39,816 --> 00:40:42,820
Nadam se da sam sve stigao.
303
00:41:06,853 --> 00:41:09,226
Iz vozila!
304
00:41:11,199 --> 00:41:13,279
U stroj!
305
00:41:18,425 --> 00:41:21,453
�ta se ovde de�ava?
306
00:41:22,387 --> 00:41:24,533
O, ne!
307
00:41:26,324 --> 00:41:28,506
Do�avola!
308
00:41:34,756 --> 00:41:38,266
Izgleda da �u oti�i
na Andamanska ostrva.
309
00:41:42,670 --> 00:41:46,073
Prokletstvo!
Do�avola!
310
00:41:47,091 --> 00:41:53,520
Pegavi tifus zahvata
sve delove nervnog sistema,
311
00:41:53,681 --> 00:41:57,073
pa se kod bolesnika
u razli�itom stepenu
312
00:41:57,234 --> 00:42:02,753
mogu ispoljiti meningealni,
encefaliti�ni i drugi poreme�aji.
313
00:42:02,982 --> 00:42:06,346
S razvojem encefalitisa,
314
00:42:06,507 --> 00:42:12,380
prvobitno poja�ano opa�anje
prelazi u omamljenost,
315
00:42:12,755 --> 00:42:16,439
koja mo�e da potraje
316
00:42:16,600 --> 00:42:19,993
i u prvim danima oporavka.
317
00:42:20,293 --> 00:42:24,725
Zakasnili ste, ali sedite
na bilo koje slobodno mesto.
318
00:42:24,886 --> 00:42:27,920
A meni se �ini da sam na vreme.
319
00:42:28,081 --> 00:42:31,185
Treba da razgovaramo,
g Turgute. -Doktor Turgut.
320
00:42:31,346 --> 00:42:34,477
Pitanje je kakav ste vi doktor.
321
00:42:34,638 --> 00:42:38,325
Pardon! Kolege,
izvinite za netakti�nost,
322
00:42:38,486 --> 00:42:42,566
ali do�ao sam zbog
�asti i dobrog imena
323
00:42:42,727 --> 00:42:46,833
kolege, dr Borodajevskog.
-Niko vas ne poznaje.
324
00:42:47,080 --> 00:42:50,672
Mo�da ste varalica.
-Zovem se Pjer Ano.
325
00:42:50,833 --> 00:42:55,893
Profesor sam instituta "Luj Paster".
-Dobro poznajem g. Anoa.
326
00:42:56,106 --> 00:42:59,972
Slu�ao sam njegova
predavanja u Parizu. -Hvala.
327
00:43:00,133 --> 00:43:04,120
G. Turgut, zar ne�ete
ispri�ati kolegama
328
00:43:04,281 --> 00:43:07,673
o naprednoj metodi le�enja
tifusa bakteriofagima,
329
00:43:07,834 --> 00:43:13,395
koji je razvio dr Borodajevski,
a isprobanoj u va�oj bolnici?
330
00:43:15,568 --> 00:43:19,946
Ta takozvana napredna metoda
331
00:43:20,144 --> 00:43:24,893
samo je fantazija usijane
glave ruskog bolni�ara.
332
00:43:25,054 --> 00:43:29,026
Za�to onda tra�ite nau�ne
zapise i uzorke preparata,
333
00:43:29,187 --> 00:43:32,562
koji su pripadali pokojnom
dr Borodajevskom?
334
00:43:32,723 --> 00:43:38,286
Ne znam �ta pri�ate.
Kakvi zapisi?
335
00:43:38,447 --> 00:43:41,753
Oni koji se nalaze u koferu
dr Borodajevskog.
336
00:43:41,914 --> 00:43:44,879
Madam Belgin, izvolite!
337
00:43:54,833 --> 00:43:58,480
Odmah mi dajte kofer!
-Dosta.
338
00:44:00,403 --> 00:44:04,779
Kolege, molim da budete svedoci.
339
00:44:05,359 --> 00:44:09,648
Madam Belgin, koja je
radila s dr Borodajevskim,
340
00:44:09,872 --> 00:44:14,539
dobrovoljno mi je predala sav
materijal o metodi le�enja tifusa.
341
00:44:14,761 --> 00:44:19,310
Institut "Luj Paster" �e
prou�iti ove nau�ne radove
342
00:44:19,528 --> 00:44:23,133
i obe�avam, kolege, da �e vrlo
uskoro nau�ni svet saznati
343
00:44:23,294 --> 00:44:27,259
za vakcinu ruskog
doktora Borodajevskog.
344
00:44:27,679 --> 00:44:30,166
Madam Belgin.
345
00:44:39,258 --> 00:44:41,980
Dovi�enja, gospodo.
346
00:44:43,138 --> 00:44:46,513
Predla�em da nastavimo...
347
00:44:49,480 --> 00:44:52,560
Predavanje nije
zavr�eno, gospodo.
348
00:44:52,727 --> 00:44:56,926
Gospodo! Gospodo!
349
00:45:20,807 --> 00:45:26,160
Dobro do�li, mesje.
Dozvolite da vidim va�u kartu.
350
00:45:26,646 --> 00:45:32,399
Mesje Majer, treba da
odete na srednju palubu.
351
00:45:32,560 --> 00:45:35,640
Stjuardi �e vam pokazati kabinu.
352
00:45:36,776 --> 00:45:42,280
Hvala, vrlo ste ljubazni. -Madam,
dobro do�li na "Normandiju".
353
00:45:42,562 --> 00:45:45,653
Dozvolite da pogledam va�u kartu.
354
00:45:47,300 --> 00:45:51,764
Madam Sablina.
Idite na srednju palubu,
355
00:45:51,925 --> 00:45:55,088
gde �e vam stjuardi
pokazati kabinu.
356
00:45:55,982 --> 00:46:00,286
Sre�an put, madam.
-Hvala, mesje. Vrlo ste ljubazni.
357
00:46:00,555 --> 00:46:04,652
Madam, �elite li
�ampanjac? -Hvala.
358
00:46:06,142 --> 00:46:10,926
Dobro do�li na brod "Normandija",
mesje Borodajevski.
359
00:46:11,218 --> 00:46:15,594
Idite na srednju palubu
i skrenite desno.
360
00:46:19,513 --> 00:46:22,759
Sre�an put, mesje. -Hvala.
361
00:46:28,410 --> 00:46:31,864
Sre�an put u pakao, ku�ko.
362
00:46:52,935 --> 00:46:56,546
Tu�ina je pustinja koja nikada
ne mo�e da zameni zemlju
363
00:46:56,706 --> 00:46:59,586
gde su sahranjeni tvoji preci,
364
00:46:59,920 --> 00:47:03,320
gde svaki kamen
pamti tvoje korake.
365
00:47:04,219 --> 00:47:09,373
I kad to oseti�,
shvati� da sre�a nije ovde.
366
00:47:10,333 --> 00:47:13,671
Ona te �eka tamo
gde mora� da se vrati�.
367
00:47:15,434 --> 00:47:21,180
Ti nisi izgnanik, ve� putnik �iji
put vodi jedinom rodnom domu.
368
00:47:22,563 --> 00:47:27,553
Zato se treba boriti za �ive,
a ne svetiti se za mrtve.
369
00:47:28,919 --> 00:47:31,160
Serjo�a!
370
00:47:37,940 --> 00:47:40,019
Serjo�a!
371
00:48:33,577 --> 00:48:40,392
KONSTANTINOPOLJ
372
00:48:56,325 --> 00:48:59,906
Uspomena na tebe...
373
00:49:00,091 --> 00:49:03,585
Francuzi, Grci, Turci.
374
00:49:04,013 --> 00:49:10,120
A na pravoslavnom groblju
sve�i krst.
375
00:49:11,426 --> 00:49:14,633
U "Parizijenu" bu�no,
376
00:49:14,800 --> 00:49:18,299
sve plamti u sjaju
377
00:49:18,459 --> 00:49:24,253
i prostitutke o proglasu
raspravljaju.
378
00:49:27,812 --> 00:49:32,312
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
379
00:49:35,312 --> 00:49:39,312
Preuzeto sa www.titlovi.com
28968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.