Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,681 --> 00:00:42,033
Ne odugovlačite.
2
00:00:44,815 --> 00:00:46,973
Kvit smo.
3
00:00:47,134 --> 00:00:51,886
Ne plači, sestro,
4
00:00:53,067 --> 00:00:58,406
Po mrvicama put ćemo naći, znam.
5
00:00:59,936 --> 00:01:05,253
Izaći će mjesec.
6
00:01:06,828 --> 00:01:11,740
Bog nas neće ostaviti.
7
00:01:13,681 --> 00:01:18,233
Ne plači, sestro.
8
00:01:20,556 --> 00:01:24,826
Vjeruj, sestro,
9
00:01:27,386 --> 00:01:32,586
naći ćemo put.
10
00:01:33,219 --> 00:01:38,173
Naći ćemo put.
11
00:01:43,851 --> 00:01:47,659
Jesi li saznala što sam tražio?
12
00:01:52,011 --> 00:01:57,562
Još mi nisi platio.
- Uzmi iz novčanika.
13
00:02:11,890 --> 00:02:17,784
Ovp je samo za posjetu.
- Onda uzmi iz drugog džepa.
14
00:02:30,158 --> 00:02:35,359
Znam koga treba ubiti da bi
Sablina stvarno zabolilo.
15
00:02:35,909 --> 00:02:41,153
Koga?
- Serafimu Sablinu.
16
00:02:50,500 --> 00:02:54,633
Konstantinopol, Karakej,
17
00:02:55,353 --> 00:02:59,460
epolete vjetar odneo.
18
00:02:59,846 --> 00:03:06,133
A tamo, preko mora,
tisuće vojnika.
19
00:03:07,032 --> 00:03:10,359
U zaboravu, daleko od zemlje,
20
00:03:10,706 --> 00:03:14,020
bez vere i cara.
21
00:03:14,385 --> 00:03:17,280
Samo gavrani
22
00:03:17,526 --> 00:03:21,986
i u medaljonu sličica.
23
00:03:23,600 --> 00:03:27,406
Konstantinopol.
24
00:04:32,504 --> 00:04:36,351
Peća, molim te,
riješi se piŠtalja.
25
00:04:42,453 --> 00:04:44,652
Bojim se.
26
00:04:47,660 --> 00:04:50,700
Mogu da te zaštitim.
27
00:04:55,199 --> 00:04:57,733
Bojim se za tebe.
28
00:04:57,922 --> 00:05:01,920
Prek si, bojim se
da ćeš preći granicu.
29
00:05:12,180 --> 00:05:15,219
Vjeruj mi, Serafima.
30
00:05:17,472 --> 00:05:22,834
I zaplaka mala Marica.
"Bože milostivi", molila se,
31
00:05:23,115 --> 00:05:26,673
dok su joj se krupne
suze slivale niz obraze.
32
00:05:26,933 --> 00:05:30,740
Bacam kamenčiće
da bi mogli se vratitio.
33
00:05:31,087 --> 00:05:33,804
"Bože, pomozi nam!"
34
00:05:33,965 --> 00:05:39,012
Sjećaš se, čitao sam ti. "Ej, Marice!"
- povika starica.
35
00:05:39,246 --> 00:05:42,940
Ivica i Marica, brat i sestra.
"Brzo donesi vode!
36
00:05:43,313 --> 00:05:47,558
Pristavićemo kotao i poješću
Ivicu, neću više da čekam."
37
00:05:47,719 --> 00:05:52,302
Vještica-ljudožder nas
neće pojesti, obećavam ti.
38
00:05:53,684 --> 00:05:57,900
Obećaj mi da i sam
nećeš postati ljudožder.
39
00:06:28,476 --> 00:06:30,780
Vjeruj mi.
40
00:06:34,128 --> 00:06:38,882
Samo te molim,
konačno me poslušaj.
41
00:06:39,766 --> 00:06:44,780
Nemoj nikud ići. Vrata
nikome ne otvaraj, samo meni.
42
00:06:45,993 --> 00:06:48,180
Važi?
43
00:08:16,192 --> 00:08:19,213
Moram da se ispovijedim, oče.
44
00:08:30,655 --> 00:08:34,433
Ja... Mrzim svog brata.
45
00:08:36,192 --> 00:08:40,333
Moj brat je lopov i ubojica.
Muče me gadosti koje čini.
46
00:08:41,151 --> 00:08:44,313
Sad su takva, smutna vremena.
47
00:08:45,042 --> 00:08:50,013
Jednom će se brat tvoj opametiti
i duša će se njegova spasti.
48
00:08:52,773 --> 00:08:57,740
U Peterburgu je bio bogat trgovac,
a ja htjela da pomažem siromašnima.
49
00:08:57,902 --> 00:09:03,158
Peća me je molio biti
oprezna, a ja ga izdala.
50
00:09:04,126 --> 00:09:07,626
Uzela sam torbu s novcem
i odnijela skitnicama.
51
00:09:07,787 --> 00:09:11,740
Pokazalo se da nisu tako
nesretni kako mi se činilo.
52
00:09:12,208 --> 00:09:16,173
Zaključali su me u podrum
i tražili od Peće još novca.
53
00:09:16,707 --> 00:09:19,739
Prijetili su da će me obeščastiti.
54
00:09:20,436 --> 00:09:24,680
Peća je otišao skitnicama
i sve ih pobio.
55
00:09:27,590 --> 00:09:31,273
Gospod je milostiv prema
grešnicima koji se pokaju.
56
00:09:31,451 --> 00:09:36,713
Moli se i Bog će te uslišiti.
- Ja sam kriva što je postao ubojica.
57
00:09:38,434 --> 00:09:42,426
Ja sam voljela ideju, a on mene.
Peća je čistiji od mene.
58
00:09:42,617 --> 00:09:47,100
On me voli kako ja nisam sposobna
da ga volim. Umro bi za mene.
59
00:09:47,533 --> 00:09:51,706
A ja ga mrzim.
- Gospod će ti oprostiti grijehe.
60
00:09:54,322 --> 00:09:59,860
Ja sam ga takvim učinila, a nosim
krst, nadajući se spašenju duše.
61
00:10:00,550 --> 00:10:06,019
Izdao je dušu zbog mene, a ja
njega, smatrajući ga ništarijom.
62
00:10:08,008 --> 00:10:12,123
On je ubojica i lopov,
ali je puno bolji od mene.
63
00:10:12,803 --> 00:10:16,346
Ne želim da više izdajem brata.
64
00:10:21,214 --> 00:10:27,133
Urazumi se, izdaješ Boga.
- Znam, uvijek sam izdajica.
65
00:10:28,121 --> 00:10:33,666
Ne ostavljaj krst svoj!
- Gospod će me poznati i bez krsta.
66
00:10:44,355 --> 00:10:49,060
Osmansko carstvo prima izbjeglice
za novac francuske vlade.
67
00:10:49,314 --> 00:10:53,980
Ruski emigranti misle da će
im ovdje pomoći, ali nije tako.
68
00:10:54,339 --> 00:10:57,126
Ne osjećaju se bezbijedno.
69
00:10:57,287 --> 00:11:01,613
Mnogi su ojađeni na carinskoj
i imigracionoj kontroli.
70
00:11:02,038 --> 00:11:07,682
Ljudi mi se obraćaju za pomoć
i često čujem ime Petra Sablina.
71
00:11:09,917 --> 00:11:13,053
Učinite mi uslugu, g. Gjulere.
72
00:11:13,402 --> 00:11:18,193
Lučke službe ne smeju da
tako muče ruske emigrante.
73
00:11:18,526 --> 00:11:23,446
Carigrad ima tisuću i po godina
i preživio je puno izbjeglica.
74
00:11:23,897 --> 00:11:28,746
A emigranti uvijek kukaju,
to nije novost.
75
00:11:29,644 --> 00:11:33,333
Rusi treba da ravnopravno
dobijaju posao u luci.
76
00:11:33,566 --> 00:11:37,166
Garantujem da neće biti Kaosa,
ni problema s disciplinom.
77
00:11:37,327 --> 00:11:40,346
To je nemoguće.
78
00:11:42,497 --> 00:11:47,489
Grad i luka Karakej su pod vlašću
engleske i francuske vojske.
79
00:11:47,763 --> 00:11:52,004
Turci su u poniženom položaju
kao i Rusi. Moramo se dogovoriti.
80
00:11:52,165 --> 00:11:57,366
G. Gjulere, pružite mi ruku.
Nikada neću zaboraviti taj gest.
81
00:11:59,755 --> 00:12:04,506
Pristao sam da se sretnem
s vama, g. Neratove,
82
00:12:05,047 --> 00:12:09,079
jer znam da ste
spriječili pogrom.
83
00:12:09,552 --> 00:12:12,619
Divim se vašoj hrabrosti,
84
00:12:13,390 --> 00:12:17,122
ali postoje prepreke
našem prijateljstvu.
85
00:12:18,042 --> 00:12:22,499
Lopovi luke Karakej
su moćna vojska
86
00:12:24,313 --> 00:12:27,433
i krajnje surova.
87
00:12:27,888 --> 00:12:32,193
Nikome se ne potčinjavaju.
Ni policiji, ni meni, ni Englezima.
88
00:12:32,418 --> 00:12:38,813
Iskren sam s vama, jer
vidim da ste ozbiljan čovjek.
89
00:12:40,211 --> 00:12:43,640
Nikako vam ne mogu pomoći.
90
00:13:00,842 --> 00:13:03,106
Problem.
91
00:13:03,485 --> 00:13:07,726
Rusi će slomiti Sablina,
a on će povući i nas.
92
00:13:08,061 --> 00:13:11,486
Šakal je postao opasan prijatelj.
93
00:13:13,472 --> 00:13:17,600
U pravu si, to može
postati problem.
94
00:13:18,611 --> 00:13:23,520
Moramo se riješiti tog Sablina.
95
00:13:25,924 --> 00:13:28,493
Kako zapovedite.
96
00:13:30,053 --> 00:13:34,146
Stiglo pojačanje!
Dame, pokažite se.
97
00:13:50,651 --> 00:13:53,606
Gdje ste ih našli?
98
00:14:02,152 --> 00:14:04,793
Pokaži zube.
99
00:14:05,932 --> 00:14:09,006
Ne birate konja
na pijaci, Sabline!
100
00:14:09,167 --> 00:14:14,266
Klijenti najprije obraćaju
pažnju na zube, onda na ostalo.
101
00:14:16,834 --> 00:14:22,819
Ne tražim od vas da plešete.
102
00:14:25,792 --> 00:14:28,673
Nije regtajm glavni.
103
00:14:32,276 --> 00:14:37,443
Važan je klijent iz koga
se mogu izvući pare.
104
00:14:37,916 --> 00:14:44,205
Prije nego što se popne gore,
klijent mora da naruči šampanjac.
105
00:14:47,807 --> 00:14:54,346
Klijenti će biti razni. Strani
mornari, bogati Turci i nažalost,
106
00:14:56,948 --> 00:15:00,260
ne znaju svi da ženu treba...
107
00:15:01,514 --> 00:15:04,479
Ženu treba poštivati.
108
00:15:04,920 --> 00:15:08,579
Naravno, mi ćemo vas
zaštititi od batina.
109
00:15:08,811 --> 00:15:13,035
Ali ako niste spremne da trpite
poniženja svojstvena profesiji,
110
00:15:13,196 --> 00:15:17,593
onda je pravo vreme
da napustite ovo mjesto.
111
00:15:22,635 --> 00:15:24,800
Razmislite.
112
00:15:35,177 --> 00:15:38,306
Hvala, hvala!
113
00:15:39,712 --> 00:15:41,813
Hvala.
114
00:15:46,861 --> 00:15:48,913
Ime?
115
00:15:51,458 --> 00:15:55,026
Prvo platite šampanjac.
116
00:15:56,454 --> 00:16:00,326
Drski ste, klijentima se
to možda neće dopasti.
117
00:16:00,826 --> 00:16:03,920
Treba mi samo jedan klijent.
118
00:16:04,918 --> 00:16:08,346
Volim muškarce i
nikada se ne razmenjujem.
119
00:16:09,033 --> 00:16:12,706
Radii ću samo izuzetne zahtjeve.
120
00:16:19,962 --> 00:16:22,040
Pa, dobro.
121
00:16:34,646 --> 00:16:36,786
Obriši!
122
00:17:12,510 --> 00:17:15,859
Možda ste u pravu,
što se tiče vaše
123
00:17:18,651 --> 00:17:20,700
izuzetnosti.
124
00:18:09,671 --> 00:18:12,746
Recite mi istinu.
125
00:18:18,731 --> 00:18:22,149
Vašem oću je ostalo
dva-tri dana života.
126
00:18:22,310 --> 00:18:25,325
Ne mogu da pomognem.
127
00:18:29,106 --> 00:18:32,959
G. Turgute,
znate našu obitelj.
128
00:18:33,119 --> 00:18:36,420
Možemo naručiti lijekove
iz Engleske ili Amjerike.
129
00:18:36,612 --> 00:18:39,526
Spasite mog oca, molim vas!
130
00:18:39,758 --> 00:18:43,593
Madam, znam da vam je teško,
131
00:18:46,047 --> 00:18:49,726
ali morate se pomiriti
s gorkom istinom.
132
00:18:51,663 --> 00:18:56,659
Želim da ga vidim.
- Dobro.
133
00:18:58,730 --> 00:19:00,739
Dobro.
134
00:19:19,050 --> 00:19:22,112
Počinje epidemija
pegavog tifusa.
135
00:19:22,311 --> 00:19:26,213
To je već peti tifusni
bolesnik u našoj bolnici.
136
00:19:27,139 --> 00:19:31,601
Niko od vas nikome
neće pričati o tome,
137
00:19:31,762 --> 00:19:34,799
ni u gradu, ni u obitelji, nigdje!
138
00:19:34,960 --> 00:19:38,860
Čak ni kad bolesnik umre, jasno?
139
00:19:41,266 --> 00:19:46,646
A to će se dogoditi vrlo brzo.
Svi ćete šutiti!
140
00:19:48,326 --> 00:19:53,071
Otvorićeš usta
samo kad ti dopustim!
141
00:19:54,120 --> 00:19:57,604
Niko od vas nikome neće reći!
142
00:19:57,765 --> 00:20:03,853
Otvorićete usta samo kad vam dopustim. Jasno?
- Da.
143
00:20:34,903 --> 00:20:37,139
Oprostite.
144
00:20:37,495 --> 00:20:42,873
Oprostite, gđo Katasim, što vam
se obraćam u ovakvom trenutku,
145
00:20:43,986 --> 00:20:47,173
ali znam kako da vam pomognem.
146
00:20:50,038 --> 00:20:54,153
Znate kako da spasete mog oca?
147
00:20:54,492 --> 00:20:57,783
Da, ali ne ja.
148
00:22:03,718 --> 00:22:06,519
Mislim na vas.
149
00:22:07,364 --> 00:22:11,573
Često, svakog dana.
150
00:22:13,994 --> 00:22:18,680
Svakog minuta, svake sekunde.
Molim vas.
151
00:22:20,062 --> 00:22:23,926
Ne, ne sada. Molim vas!
152
00:22:32,041 --> 00:22:35,286
Vi ste udovica
ruskog barona Dikog.
153
00:22:35,447 --> 00:22:39,606
Pobjegli ste od boljševika
i imate sina.
154
00:22:40,847 --> 00:22:43,439
Sve znam.
155
00:22:45,246 --> 00:22:48,840
Sada vam ništa neće nedostajati.
156
00:22:49,389 --> 00:22:52,469
Ostavićete uliću i živjeti sa mnom.
157
00:22:52,630 --> 00:22:58,126
Sina ćemo poslati na školovanje.
Izaberite bilo koji grad Europe.
158
00:22:59,801 --> 00:23:02,666
Da, oženjen sam.
159
00:23:04,243 --> 00:23:06,658
Samo formalno.
160
00:23:07,259 --> 00:23:11,522
Moja supruga živi u Dablinu,
nismo se vidjeli sedam godina.
161
00:23:11,683 --> 00:23:15,899
Nema nikakvih prepreka.
Molim vas!
162
00:23:17,754 --> 00:23:20,879
Hvala, ali ne.
163
00:23:22,099 --> 00:23:25,466
Ne odbijajte,
teško mi je bez vas.
164
00:23:25,713 --> 00:23:28,833
Naredite slugi
da me odveze natrag.
165
00:23:29,027 --> 00:23:33,140
Ali zašto?
- Nemam to što vama treba.
166
00:23:33,322 --> 00:23:39,213
Želite ljubav, a ja vas ne volim.
- Možete me voljeti za novac!
167
00:24:34,210 --> 00:24:40,200
Oprostite mi.
- Ne ispričavajte se, samo platite.
168
00:24:45,869 --> 00:24:49,966
Gruba ljubav košto 30 lira više.
169
00:25:16,739 --> 00:25:20,926
Svi su sada svodnici. Nekad
prodaju sebe, nekada druge.
170
00:25:21,958 --> 00:25:27,273
Dobar dan.
- Više ne dolazite u "Kutak", Sergeju Lvoviču?
171
00:25:29,909 --> 00:25:31,946
Ne.
172
00:25:32,919 --> 00:25:38,193
Ne volite francusku harmoniku?
Dođite večeras, neće je biti.
173
00:25:44,049 --> 00:25:49,113
Nečim sam vas uvrijedila,
g. Neratove? Oprostite mi.
174
00:25:49,620 --> 00:25:54,260
Nemojte se ispričavati, baroneso,
niste učinili ništa loše.
175
00:25:55,158 --> 00:25:59,939
Gadite se?
Priznajte, Sergeju Lvoviču.
176
00:26:01,213 --> 00:26:03,533
Prezirete me?
177
00:26:04,018 --> 00:26:08,619
Ne mogu da vas prezirem,
jer sam puno gori od vas.
178
00:26:10,120 --> 00:26:12,426
Shvaća se.
179
00:26:13,500 --> 00:26:17,520
Dođite večeras.
Ne odbacujte me.
180
00:26:22,256 --> 00:26:25,153
Ne volim vas.
181
00:26:39,845 --> 00:26:42,633
Gospodine Tirpiće.
182
00:26:48,018 --> 00:26:52,306
Banka mora da traži
izvješće o 57 kredita.
183
00:26:52,467 --> 00:26:55,180
Povjerioci traže produženje
184
00:26:55,419 --> 00:26:59,340
obveznica na razne rokove,
od jedne do tri nedjelje.
185
00:26:59,606 --> 00:27:03,000
Svi dužnici su napisali
molbu na vaše ime.
186
00:27:03,161 --> 00:27:07,393
Spremni su da uzmu nove kredite,
da bi otplatili postojeće.
187
00:27:07,553 --> 00:27:12,459
Nudimo reprogramiranje,
ali ponovni zalog obveznica
188
00:27:12,620 --> 00:27:16,572
smatram neefikasnim.
Rusi nemaju čime da plate.
189
00:27:16,733 --> 00:27:20,500
Nema perspektive ni sada,
ni u narednim mjesijecima.
190
00:27:20,686 --> 00:27:24,119
Opet sam zvao ađutanta
pukovnika Noksvelda.
191
00:27:24,280 --> 00:27:29,678
Pukovnik je potvrdio da možemo
koristiti vojni zatvor za dužnike.
192
00:27:29,886 --> 00:27:33,959
Predlažem da počnemo
s probnim dužničkim zatvorom.
193
00:27:34,120 --> 00:27:37,653
Odobrite kandidate,
mister Tirpiće.
194
00:27:41,363 --> 00:27:46,686
Jeste li oženjeni?
- Nedavno sam se oženio.
195
00:27:52,852 --> 00:27:55,900
Iz ljubavi?
196
00:27:57,431 --> 00:28:00,446
Poznamo se od djetinjstva.
197
00:28:01,871 --> 00:28:07,406
Pitam vas, volite li svoju ženu?
198
00:28:10,729 --> 00:28:14,853
Da, pretpostavljam. Svakako.
199
00:28:18,306 --> 00:28:20,826
Slobodni ste.
200
00:28:22,646 --> 00:28:27,793
Slobodni ste.
- Niste rekli što raditi s dužnicima.
201
00:28:28,129 --> 00:28:31,219
Jesu li Rusi?
- Da, Rusi.
202
00:28:31,557 --> 00:28:34,559
Ispunite sve molbe.
203
00:28:47,880 --> 00:28:50,826
Što mu je, dovraga?
204
00:29:32,581 --> 00:29:38,566
Pošto smo sad organizacija,
treba nam kancelarija. Sekundu.
205
00:29:39,039 --> 00:29:43,113
Hvala! Tajna smo organizacija,
ali lice mora biti javno.
206
00:29:43,332 --> 00:29:48,573
Na primjer, putujuća
trgovačka kompanija, a?
207
00:29:50,832 --> 00:29:56,826
Poznato mjesto.
- Da, zalagaonica. Vlasnika su zaklali. Užas!
208
00:29:57,289 --> 00:30:00,340
Drsko ubili, usred dana!
Ni noć nisu čekali.
209
00:30:00,507 --> 00:30:05,321
Otkad se bojite noža, Remnjove?
- Antonio Navara, molio bih.
210
00:30:05,706 --> 00:30:10,553
Saznajte koliki je najam.
- Ali tamo je sve u krvi.
211
00:30:11,867 --> 00:30:15,066
Krv ćemo i prodavati.
212
00:30:37,914 --> 00:30:41,806
Nisam vjerovao da ćete doći.
- Pomozite mi, Kirpite.
213
00:30:45,132 --> 00:30:49,880
Kirpičov. -Molim?
- Moje prezime je Kirpičov.
214
00:30:50,794 --> 00:30:54,219
Ne Sjećate se vojnika Kirpičova?
215
00:30:55,337 --> 00:31:00,666
Ne.
- Vojnik Kirpičov je odbio da krene u napad.
216
00:31:01,131 --> 00:31:04,306
A vi ste mu pucali u srce.
217
00:31:09,793 --> 00:31:14,406
Kirpičov...
Prezime mi ništa ne znači.
218
00:31:14,894 --> 00:31:18,259
Ne Sjećam se.
- Morate se Sjećati.
219
00:31:23,647 --> 00:31:28,093
Gledajte me u lice,
pukovniče Neratove!
220
00:31:30,412 --> 00:31:33,733
Hoćete da ubijete?
Pucajte.
221
00:31:35,510 --> 00:31:37,526
Pa?
222
00:31:39,265 --> 00:31:42,699
Dopustite da vam
pomognem, Kirpičove.
223
00:31:43,599 --> 00:31:48,493
Naredite. Platiću
vam svojim mozgom.
224
00:32:05,410 --> 00:32:08,419
Teško je ubiti.
225
00:32:11,499 --> 00:32:16,279
Nisu samo vojnici pokušavali
su da me ubiju, već i oficiri.
226
00:32:19,018 --> 00:32:22,533
Remnjov je pokušao, nije uspeo.
227
00:32:33,097 --> 00:32:36,813
Petar Kirpičov je bio
moj brat blizanac.
228
00:32:37,205 --> 00:32:40,258
Mislio sam da ćete me
prepoznati u ringu,
229
00:32:40,419 --> 00:32:45,806
ali za vas je ubojstvo
mog brata samo sitnica.
230
00:33:05,167 --> 00:33:08,193
Nema nikakvih lučkih lopova.
231
00:33:10,265 --> 00:33:13,306
Guliver je davao mito
232
00:33:13,507 --> 00:33:17,379
glavnom imigracionom
inspektoru Gjuleru osobno.
233
00:33:18,338 --> 00:33:22,698
Gjuler je jedini
gospodar luke Karakej.
234
00:33:23,362 --> 00:33:26,353
To je sve što znam.
235
00:33:32,426 --> 00:33:37,161
Gjuler je poseban čovjek,
laže čak i kad govori istinu.
236
00:33:37,482 --> 00:33:42,226
Gjuler je ljubitelj boksa.
Pomozite mi, Kirpičove.
237
00:33:44,511 --> 00:33:49,706
To je rat, biće puno krvi.
- To je moj rat.
238
00:33:53,245 --> 00:33:57,273
To je vaš rat,
neću vam pomagati.
239
00:34:27,710 --> 00:34:31,533
Dame i gospodo,
240
00:34:31,812 --> 00:34:36,340
pobjednik je nevjerovatni Kirpit!
241
00:34:51,214 --> 00:34:54,499
Kirpite, ti si neprocjenjiv bokser.
242
00:34:54,806 --> 00:34:58,493
Para ti nema.
- Hvala, g. Gjulere.
243
00:35:03,646 --> 00:35:08,246
Hoću da se kladim
na tebe, Kirpite.
244
00:35:09,279 --> 00:35:13,866
Ranije me je Guliver savjetovao.
245
00:35:14,224 --> 00:35:17,993
Sad Gulivera nema,
ali ti znaš istinu.
246
00:35:18,278 --> 00:35:23,660
Reci mi, mogu li da
se kladim na tebe, a?
247
00:35:25,720 --> 00:35:28,773
Guliver mi nije
postavljao takva pitanja.
248
00:35:28,934 --> 00:35:33,073
Bolje da jeste,
jer ne bi završio kao budala.
249
00:35:33,419 --> 00:35:37,306
Guliver je bio besan pas,
ali moj pas.
250
00:35:37,660 --> 00:35:42,106
Poštovao je ljude
s kojima je radio,
251
00:35:43,207 --> 00:35:46,253
a Rusi nikoga ne poštuju.
252
00:35:46,540 --> 00:35:49,933
Nikoga!
Oni su ubili Gulivera.
253
00:35:52,540 --> 00:35:56,326
Ne shvaćam jedno, Kirpite.
254
00:36:03,428 --> 00:36:06,984
Guliver je rekao da te
je unajmio da ga čuvaš,
255
00:36:07,145 --> 00:36:10,680
a njegov su leš
našli u septičkoj jami.
256
00:36:11,807 --> 00:36:15,245
Kako si ti uspio da preživiš?
257
00:36:21,185 --> 00:36:24,226
Izabrao si Ruse, Kirpite.
258
00:36:25,778 --> 00:36:30,353
Ne osuđujem te.
Neratov je okrutan čovjek.
259
00:36:31,073 --> 00:36:35,246
Uplašio si se za život.
Ali sad sam ja ovdje gospodar.
260
00:36:35,837 --> 00:36:40,300
Sada sve pripada meni.
I ti, Kirpite.
261
00:36:44,392 --> 00:36:47,946
Ja sam vam prijatelj, g. Gjulere.
262
00:36:48,510 --> 00:36:51,720
Ako mi dopustite
da vam budem prijatelj.
263
00:36:53,879 --> 00:36:57,033
Povjerenje se mora zaslužiti.
264
00:36:57,976 --> 00:37:01,379
Morat ćeš da ubiješ Rusa,
265
00:37:01,744 --> 00:37:07,126
jer krv vrijedi više od riječi.
- Učiniću sve.
266
00:37:17,336 --> 00:37:20,160
Nismo završili.
267
00:37:34,996 --> 00:37:38,839
Ne, ovdje se nećemo voljeti.
Pođi sa mnom.
268
00:38:11,275 --> 00:38:14,933
Savjetovao sam vam
da što prije odete.
269
00:38:22,126 --> 00:38:24,193
Ako ne?
270
00:38:28,552 --> 00:38:30,786
Obriši!
271
00:38:31,135 --> 00:38:35,013
Upamti Lusi fon Grekov.
Tek sam počela.
272
00:38:35,926 --> 00:38:38,006
Serafima!
273
00:39:09,737 --> 00:39:13,653
Zla sam.
Zavoljela sam i postala zla.
274
00:39:14,493 --> 00:39:17,933
Serafima Sablina nije
imala prava da voli.
275
00:39:18,166 --> 00:39:21,573
Ja sam prosto katastrofa.
Želim da ubijem!
276
00:39:21,913 --> 00:39:26,546
Budim se noću od tog osjećaja.
Ne mogu spavati.
277
00:39:28,464 --> 00:39:33,606
Oko mene bol i mržnja,
a ja volim.
278
00:39:34,831 --> 00:39:38,153
Ne želim da mrzim, imam sina.
279
00:39:41,430 --> 00:39:46,520
Treba da se pričestite, baroneso.
Jako vam je težak život.
280
00:39:49,688 --> 00:39:52,873
Oprostite mi,
gospođo Fiz-Poljakova.
281
00:39:53,531 --> 00:39:57,999
Izgleda da treba da se vidm,
objasnim s tom Serafimom.
282
00:40:02,876 --> 00:40:08,420
Uzmite. Pomolite se
za mene, ja ne mogu.
283
00:40:11,368 --> 00:40:18,203
Oj, dim cigarete
284
00:40:20,826 --> 00:40:25,060
u tami duše...
285
00:40:27,142 --> 00:40:32,653
Ali bol moj oganj
tišine neće ugasiti.
286
00:40:33,336 --> 00:40:35,839
Neće ugasiti!
287
00:40:36,450 --> 00:40:39,546
Tko je?
- Neratov, otvorite.
288
00:40:40,110 --> 00:40:43,986
Plinne plamen.
289
00:40:46,519 --> 00:40:50,340
Pepeo na suknu.
290
00:40:51,713 --> 00:40:54,413
Peće nema.
- Znam.
291
00:40:54,573 --> 00:41:00,176
Svjetlost nade, svitanje
u prozoru pali mi dušu.
292
00:41:00,337 --> 00:41:02,639
Izvolite.
293
00:41:15,494 --> 00:41:18,586
Neću se oprostiti za
kompromitujuću posjetu.
294
00:41:18,746 --> 00:41:23,486
Ne volim vašeg brata, teško mi je
se ispričavati u njegovoj kući.
295
00:41:23,720 --> 00:41:29,120
Shvaćam, htio je da vas ubije.
- Petar Sablin mi je neprijatelj.
296
00:41:31,424 --> 00:41:36,353
To je strašna istina.
- Turski banditi su oteli Sablina
297
00:41:36,513 --> 00:41:42,779
iz plesne dvorane "Parizijena".
Niko ne zna gdje je sada.
298
00:41:53,727 --> 00:41:58,906
Sve je tome vodilo. Logično
da varalica upadne u nevolju.
299
00:42:02,559 --> 00:42:07,211
Hvala što ste mi rekli istinu.
Neću tražiti pomoć,
300
00:42:07,372 --> 00:42:12,846
jer kao dobar čovjek nećete odbiti.
- Došao sam da tražim pomoć.
301
00:42:16,791 --> 00:42:21,706
Sablin je imao mračne poslove
s glavnim inspektorom Gjulerom.
302
00:42:22,643 --> 00:42:28,253
Možda ste čuli da su nešto pričali
o tome brat ili jesaul Ulagaj?
303
00:42:28,844 --> 00:42:31,504
Neka imena?
304
00:42:37,073 --> 00:42:40,046
Čula sam samo jedno ime.
305
00:42:40,459 --> 00:42:43,413
Asirac Abram Sado.
306
00:43:32,314 --> 00:43:35,793
Razbij mu lice i skini odjeću.
307
00:43:36,180 --> 00:43:41,213
Ako leš ispliva,
niko ga neće prepoznati.
308
00:43:45,085 --> 00:43:49,486
Ne shvaćam zašto tako
dugo nema Gjulera.
309
00:43:49,846 --> 00:43:53,800
Zašto Gjuler? Pozvao
me je Kirpit, a ne Gjuler.
310
00:43:53,993 --> 00:43:57,053
Rekao je da Atif sve zove.
311
00:43:57,659 --> 00:44:02,233
A, ne zaboravi zube.
Zubi odaju čovjeka.
312
00:44:02,821 --> 00:44:06,473
Ajde, ajde!
Što je, sviđa ti se, šakale?
313
00:44:06,633 --> 00:44:09,986
Što je, šakale?
Sad će biti zabavno.
314
00:44:10,146 --> 00:44:12,853
Atife, pucaj!
315
00:44:23,319 --> 00:44:26,570
Svi su mrtvi, nikog nema.
316
00:44:30,082 --> 00:44:32,766
Licem dole!
317
00:44:50,823 --> 00:44:52,880
Ustani.
318
00:44:53,533 --> 00:44:56,806
Slušaj me pažljivo.
Sutra... Spusti ruke.
319
00:44:57,076 --> 00:45:00,152
Sutra će glavni
inspektor Gjuler narediti
320
00:45:00,313 --> 00:45:05,710
da Ruse puštaju bez kontrole
i da im daju posao u luci.
321
00:45:05,871 --> 00:45:10,113
Sve, bez razlike. Izvršavaćeš
naređenja tako točno i uredno,
322
00:45:10,273 --> 00:45:14,733
kao nikada u životu. Jasno?
- Da, sve ću uraditi.
323
00:45:19,499 --> 00:45:23,600
Plivaj, smeće!
- Da, i nama je vrijeme.
324
00:45:24,625 --> 00:45:27,346
Pa, g. Kirpite,
325
00:45:27,513 --> 00:45:32,693
možda danas nećete odbiti
da popijete sa mnom, a?
326
00:45:33,351 --> 00:45:39,840
Istina, irski viski sam popio, ali
mi je ostala divna turska rakija.
327
00:45:40,099 --> 00:45:44,826
Gospodo, kad ste me već spasli,
328
00:45:45,956 --> 00:45:51,641
odvežite me.
- Sabline, lezite tu! Još nismo završili s vama.
329
00:46:26,992 --> 00:46:33,220
Vi ste, Sabline, postupili nepošteno
prema g. Abramu Sadu.
330
00:46:36,860 --> 00:46:39,520
Sablin je izdajnik.
Izdao je Ruse.
331
00:46:39,681 --> 00:46:44,166
Treba ga za primjer surovo ubiti.
332
00:46:46,719 --> 00:46:49,886
I vi tako mislite, Kirpite?
333
00:46:50,047 --> 00:46:54,253
Sablin je vešt trgovac,
ali je Abram Sado živ.
334
00:46:55,392 --> 00:46:58,566
Nije pravedno ubiti Sablina.
335
00:46:59,726 --> 00:47:04,086
Mi smo izgnanici, možemo
se uzdati samo u sebe.
336
00:47:05,085 --> 00:47:08,319
Pravda je naše jedino oružje.
337
00:47:10,531 --> 00:47:13,779
Što ste odlučili, g. Neratove?
338
00:47:19,164 --> 00:47:22,500
Polovina prihoda
od plesnog kluba
339
00:47:23,086 --> 00:47:27,773
ide Abramu Sadu,
a druga gospodi oficirima.
340
00:47:32,283 --> 00:47:36,960
Vi, Sabline, morate potpuno
nadoknaditi ukradeni novac.
341
00:47:47,313 --> 00:47:50,960
Vi, g. Sado, imate
mogućnost da birate.
342
00:47:51,326 --> 00:47:56,413
Želite li da g. Sablin
odgovara za fizičko mučenje?
343
00:48:04,416 --> 00:48:07,040
Biram život.
344
00:48:11,547 --> 00:48:15,853
Više vas niko neće povrijediti.
- Hvala, Sergeju Lvoviču.
345
00:48:23,319 --> 00:48:26,393
Igraš se Boga, Serjoža?
346
00:48:29,261 --> 00:48:32,573
Odlučuješ tko će živjeti, tko umrijeti?
347
00:48:34,000 --> 00:48:37,033
Tko ti je dao pravo?
348
00:48:40,138 --> 00:48:44,040
Njega si pustio da živi,
a nas nisi.
349
00:48:48,902 --> 00:48:51,953
Što vam je, g. Neratove?
350
00:48:54,150 --> 00:48:56,246
Vodite ga.
351
00:49:11,826 --> 00:49:16,813
Najbolji drug može da se
uplaši, a prijatelj da izda.
352
00:49:18,019 --> 00:49:21,546
Ali među nama je,
gospodo, sve vrlo jasno.
353
00:49:25,382 --> 00:49:30,266
Neko je želio moju smrt,
a nekoga ja htio da ubijem.
354
00:49:31,617 --> 00:49:34,660
Bog za nas očigledno
ima druge planove.
355
00:49:34,820 --> 00:49:38,020
Ovdje smo i živi smo.
356
00:49:39,126 --> 00:49:43,140
Više nemamo Domovinu,
nemamo obitelj,
357
00:49:44,408 --> 00:49:47,926
ali imamo pravo da
raspolažemo svojim životom.
358
00:49:48,279 --> 00:49:52,440
Od sada sam, gospodo, spreman
da umrem za svakog od vas.
359
00:49:52,658 --> 00:49:55,786
Jeste li i vi spremni?
360
00:50:06,366 --> 00:50:09,886
Težak život ne vrijedi živjeti.
Ja sam spreman.
361
00:50:13,500 --> 00:50:17,200
Spreman sam.
- Spreman! -Spreman!
362
00:50:40,152 --> 00:50:44,253
Peća?
- Ne, vlasnik kuće.
363
00:50:45,018 --> 00:50:48,166
Vaš brat nije platio sobu.
364
00:51:34,924 --> 00:51:38,033
Uspomena na tebe...
365
00:51:38,200 --> 00:51:41,700
Francuzi, Grci, Turci.
366
00:51:42,013 --> 00:51:48,233
A na pravoslavnom groblju
sveži krst.
367
00:51:49,586 --> 00:51:52,720
U "Parizijenu" bučno,
368
00:51:52,947 --> 00:51:56,480
sve plamti u sjaju
369
00:51:56,641 --> 00:52:02,653
i prostitutke o proglasu
raspravljaju.
370
00:52:02,677 --> 00:52:08,120
{\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 5. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode
371
00:52:08,201 --> 00:52:13,644
{\an2}✰ RTNNJ ✰
28078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.