Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,370 --> 00:00:27,740
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,740 --> 00:00:30,000
Bellow a battle cry
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,960
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,090 --> 00:00:47,510
We've left the established course
5
00:00:47,510 --> 00:00:51,100
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:51,100 --> 00:00:56,650
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:56,650 --> 00:01:02,780
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,780 --> 00:01:09,580
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:09,580 --> 00:01:14,040
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,040 --> 00:01:16,340
Bellow a battle cry
11
00:01:16,340 --> 00:01:23,300
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,430 --> 00:01:33,850
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:33,850 --> 00:01:37,400
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,400 --> 00:01:42,990
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:42,990 --> 00:01:49,120
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:49,120 --> 00:01:55,870
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:55,870 --> 00:02:00,420
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,420 --> 00:02:02,670
While laughing out loud
19
00:02:02,670 --> 00:02:07,010
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,010 --> 00:02:10,060
Make some waves...
21
00:02:10,060 --> 00:02:11,680
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,680 --> 00:02:13,390
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,390 --> 00:02:15,100
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:15,100 --> 00:02:16,730
And a trip goes on because
25
00:02:16,730 --> 00:02:18,400
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,400 --> 00:02:20,070
To the West, To the East
27
00:02:20,070 --> 00:02:21,440
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,440 --> 00:02:22,530
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,530 --> 00:02:26,910
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:26,910 --> 00:02:29,200
And spread your wings
31
00:02:29,200 --> 00:02:33,540
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,540 --> 00:02:35,710
Let's press forward
33
00:02:35,710 --> 00:02:40,090
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,090 --> 00:02:42,420
While laughing out loud
35
00:02:42,420 --> 00:02:46,760
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,760 --> 00:02:49,720
Make some waves...
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,930
Wealth, fame, power...
38
00:02:58,130 --> 00:03:00,890
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:03:00,890 --> 00:03:03,400
once attained everything
this world has to offer.
40
00:03:03,970 --> 00:03:06,310
The words he uttered just before his death
41
00:03:06,310 --> 00:03:09,870
drove people around the world to the seas.
42
00:03:10,270 --> 00:03:14,480
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:14,480 --> 00:03:18,830
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:19,360 --> 00:03:23,840
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:24,450 --> 00:03:28,160
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
46
00:03:33,760 --> 00:03:36,020
That's Hogback's laugh.
47
00:03:39,100 --> 00:03:41,100
What is this room?
48
00:03:41,100 --> 00:03:42,980
His laboratory!
49
00:03:48,450 --> 00:03:50,280
It's almost done!
50
00:03:52,120 --> 00:03:54,030
What a glorious mario!
51
00:03:57,790 --> 00:04:02,960
Behold, Cindry-chan!
The work of a genius... is truly art!
52
00:04:03,340 --> 00:04:07,300
He's clearly trying to
turn that into a zombie.
53
00:04:07,300 --> 00:04:12,010
Hogback revived all of
the zombies on the island.
54
00:04:12,010 --> 00:04:14,050
That's the only possible explanation!
55
00:04:14,050 --> 00:04:18,520
"Evil Be Gone"
56
00:04:19,350 --> 00:04:20,830
Good day to you!
57
00:04:21,650 --> 00:04:25,480
If you're curious about
what's inside, you should go in.
58
00:04:26,820 --> 00:04:27,990
"Yo ho ho"?!
59
00:04:28,190 --> 00:04:30,070
B-Brook...?!
60
00:04:35,990 --> 00:04:38,410
A severely injured old man?
61
00:04:38,410 --> 00:04:40,370
He's obviously a zombie!
62
00:04:41,160 --> 00:04:43,290
How dare you make fun of zombies?!
63
00:04:43,630 --> 00:04:45,150
Don't underestimate us!
64
00:04:48,510 --> 00:04:51,340
Are zombies supposed to be this full of life?
65
00:04:51,800 --> 00:04:54,470
Teach them just how
dangerous zombies can be!
66
00:04:55,050 --> 00:04:57,010
What, you wanna fight?
67
00:04:57,010 --> 00:04:59,430
We can teach you a thing or two
about how dangerous we are!
68
00:05:05,650 --> 00:05:08,780
600 Million Berry Jackpot!
69
00:05:12,610 --> 00:05:17,280
"His Name is Moria! The Great
Shadow-Seizing Pirate's Trap!"
70
00:05:19,830 --> 00:05:23,250
So... what were you guys doing here?
71
00:05:23,620 --> 00:05:27,880
Well... We are zombies,
so we were kinda buried...
72
00:05:27,880 --> 00:05:29,920
And we were kinda rotting...
73
00:05:29,920 --> 00:05:31,840
Right, right. I was rotting.
74
00:05:31,840 --> 00:05:33,260
Yeah, so was I.
75
00:05:35,550 --> 00:05:37,050
Are you trying to be funny?
76
00:05:37,430 --> 00:05:39,600
No, no! Not by any means!
77
00:05:39,600 --> 00:05:41,220
We're sorry! Honest!
78
00:05:41,730 --> 00:05:44,710
That right? Then I have a question for you.
79
00:05:45,020 --> 00:05:49,020
Did a man with a long nose,
a woman with orange hair,
80
00:05:49,020 --> 00:05:51,740
and a raccoon dog that resembles
a reindeer pass through here?
81
00:05:51,860 --> 00:05:55,410
Huh?! Uh, y-yeah... Yes, yes, and yes.
82
00:05:55,410 --> 00:05:58,240
Maybe I saw them, maybe I didn't...
83
00:05:58,910 --> 00:06:00,410
But our lips are sealed!
84
00:06:00,410 --> 00:06:05,830
We aren't allowed to share information
on that topic with outsiders.
85
00:06:06,380 --> 00:06:07,960
It's the rule.
86
00:06:07,960 --> 00:06:09,290
Right, right!
87
00:06:09,290 --> 00:06:10,210
Yeah?
88
00:06:10,880 --> 00:06:18,840
It's the rule! It's the rule!
It's the rule! It's the rule!...
89
00:06:19,100 --> 00:06:20,930
So you absolutely refuse to talk, huh?
90
00:06:22,430 --> 00:06:24,230
All three of them passed through!
91
00:06:24,770 --> 00:06:26,440
They squealed like pigs!
92
00:06:26,770 --> 00:06:28,110
That was fast...
93
00:06:30,190 --> 00:06:35,490
They're my crewmates.
You didn't go after them, did you?
94
00:06:35,610 --> 00:06:36,430
Huh?!
95
00:06:36,740 --> 00:06:38,570
Th-They're your crewmates?
96
00:06:38,780 --> 00:06:40,780
I-I didn't attack them! Right?
97
00:06:41,200 --> 00:06:44,080
Y-Yeah. S-Same goes for me.
98
00:06:44,080 --> 00:06:45,000
I didn't attack them!
99
00:06:45,410 --> 00:06:50,400
We didn't attack them! We didn't
attack them! We didn't attack them!
100
00:06:53,260 --> 00:06:54,970
You'd better tell me the truth.
101
00:06:55,630 --> 00:06:56,970
He attacked them!
102
00:06:57,130 --> 00:07:00,510
What?! Hey, you don't sell friends out!
103
00:07:00,510 --> 00:07:02,970
You nibbled on him a bit, remember?
104
00:07:04,100 --> 00:07:05,350
We all attacked them together.
105
00:07:05,560 --> 00:07:07,140
Stupid! Don't tell him that!
106
00:07:38,220 --> 00:07:41,180
Nami and the other two
apparently raced for that mansion.
107
00:07:41,180 --> 00:07:42,800
I'm glad they're okay!
108
00:07:42,800 --> 00:07:44,510
But they didn't know anything about Brook.
109
00:07:44,510 --> 00:07:46,930
Do we really need him? Forget that weirdo!
110
00:07:46,930 --> 00:07:47,960
Yeah, really.
111
00:08:03,370 --> 00:08:07,540
But man, those were some spineless zombies!
112
00:08:07,540 --> 00:08:11,580
Yeah! That didn't even count as a warm-up!
113
00:08:12,080 --> 00:08:14,240
But don't let your guard down.
114
00:08:14,670 --> 00:08:17,830
We have no idea what could be
lurking around the next corner.
115
00:08:18,380 --> 00:08:22,930
What's this? Starting to
chicken out, Swordswuss?
116
00:08:23,180 --> 00:08:25,390
Shut up, you stupid cook!
117
00:08:25,390 --> 00:08:28,140
Don't lump me together with you!
118
00:08:28,180 --> 00:08:30,480
What was that, Disoriented Moss Head?!
119
00:08:30,480 --> 00:08:32,350
Wanna fight, Curly Eyebrow?!
120
00:08:32,520 --> 00:08:35,980
P-Please hold up!
121
00:08:40,610 --> 00:08:46,830
I saw what you just did!
You're terribly strong, aren't you?
122
00:08:48,410 --> 00:08:51,670
Could you please hear me out?
123
00:08:52,210 --> 00:08:53,790
A severely injured old man?
124
00:08:54,130 --> 00:08:56,630
We've told you before, that's a zombie!
125
00:08:56,800 --> 00:08:59,760
No, I'm a severely injured old man.
126
00:08:59,920 --> 00:09:03,220
That's confusing! Just pass
yourself off as a zombie!
127
00:09:04,090 --> 00:09:06,510
So what did you wanna discuss?
128
00:09:07,430 --> 00:09:10,890
There is a man I would like you to defeat.
129
00:09:11,270 --> 00:09:15,940
I'm sure you could take him down!
He has created countless victims,
130
00:09:15,940 --> 00:09:18,900
all of whom could be saved
if you defeated him!
131
00:09:18,900 --> 00:09:21,820
If I get my shadow back,
I'll do anything I can to thank you!
132
00:09:22,280 --> 00:09:23,070
Your shadow?
133
00:09:23,280 --> 00:09:26,870
So what? Are you another
person who lost his shadow?
134
00:09:27,280 --> 00:09:28,990
Your shadow...?
135
00:09:29,440 --> 00:09:30,540
It's true!
136
00:09:30,540 --> 00:09:32,460
Gramps, you don't have a shadow!
137
00:09:32,830 --> 00:09:34,570
You're just like Brook.
138
00:09:34,960 --> 00:09:37,870
So who the heck stole it?
139
00:09:38,380 --> 00:09:40,130
Who is on this island?
140
00:09:59,360 --> 00:10:01,820
M-Moria...
141
00:10:03,280 --> 00:10:07,070
The man's name is Moria.
He is truly terrifying.
142
00:10:07,320 --> 00:10:08,310
Moria?
143
00:10:09,280 --> 00:10:10,410
By any chance...
144
00:10:12,040 --> 00:10:14,040
Are you referring to Gecko Moria?
145
00:10:14,040 --> 00:10:17,590
Yeah, that's him. That's the Moria I meant.
146
00:10:18,170 --> 00:10:20,130
Robin, do you know him?
147
00:10:20,500 --> 00:10:22,180
I know his name well.
148
00:10:22,710 --> 00:10:27,300
That man's bounty used to
surpass even yours, Luffy.
149
00:10:27,680 --> 00:10:30,390
It used to? So that means...
150
00:10:30,810 --> 00:10:33,590
Right... Gecko Moria
151
00:10:34,410 --> 00:10:36,350
is one of the Seven Warlords of the Sea.
152
00:10:41,070 --> 00:10:42,150
One of the Seven Warlords?!
153
00:10:42,610 --> 00:10:43,860
Are you sure, Robin?
154
00:10:44,190 --> 00:10:48,120
Yes... Gecko Moria is a man
shrouded in mystery.
155
00:10:48,870 --> 00:10:52,870
But what is that man doing
in a place like this?
156
00:10:52,870 --> 00:10:57,330
I'm afraid I don't know. But there
are more than a few victims
157
00:10:57,620 --> 00:11:01,040
left to wander this forest
after he stole their shadows.
158
00:11:01,040 --> 00:11:02,300
There are other people here?
159
00:11:02,300 --> 00:11:04,760
Yeah. You would be wise to remember
160
00:11:04,760 --> 00:11:10,180
that Moria has had his eye on you
ever since he invited you here.
161
00:11:10,180 --> 00:11:11,590
He invited us...?
162
00:11:12,430 --> 00:11:13,350
"Offering of Treasure to the Sea God"
163
00:11:18,560 --> 00:11:20,060
So that's the deal?
164
00:11:24,320 --> 00:11:29,980
Those who stayed must creep around
the forest in fear of the zombies.
165
00:11:30,780 --> 00:11:34,700
Those who took to the sea must
spend their lives in fear of the sun.
166
00:11:34,700 --> 00:11:39,710
Either way, it hardly feels
like we're even alive anymore.
167
00:11:40,330 --> 00:11:45,300
At the very least, I wish that
just once--once is all I ask for--
168
00:11:45,300 --> 00:11:48,380
I could walk under the light of the sun!
169
00:12:17,410 --> 00:12:21,170
That's your story? Dude, that sounds killer!
170
00:12:21,170 --> 00:12:23,750
All right! I'll help ya out!
171
00:12:23,750 --> 00:12:28,090
Don't worry about a thing, stupid!
You idiot, I'm not crying!
172
00:12:28,420 --> 00:12:30,470
You're way too easy to read.
173
00:12:30,470 --> 00:12:32,800
Don't be so quick to take on
someone else's problems.
174
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
You heard him!
175
00:12:36,930 --> 00:12:41,440
Hey, geezer! Only ladies can
use tears to win people over!
176
00:12:41,850 --> 00:12:43,440
You can't make my heart throb!
177
00:12:44,400 --> 00:12:45,820
That's just so...
178
00:12:46,900 --> 00:12:53,370
But, hey, I was searching
for the shadow thief.
179
00:12:54,320 --> 00:12:58,790
If he's after us, we're gonna
have to kick his butt anyway.
180
00:12:58,790 --> 00:13:01,330
So wouldn't we wind up
helping you on the side?
181
00:13:01,750 --> 00:13:02,690
Get it?
182
00:13:04,040 --> 00:13:06,090
I'm happy to hear you say that!
183
00:13:06,090 --> 00:13:08,840
Even if we're on the side,
it still gives us hope!
184
00:13:09,260 --> 00:13:10,840
We're counting on you, Mister!
185
00:13:10,840 --> 00:13:11,680
Best of luck!
186
00:13:12,010 --> 00:13:14,180
Kick Moria's stinky butt!
187
00:13:14,180 --> 00:13:18,020
What the heck?! The other victims
were listening in on us?!
188
00:13:18,220 --> 00:13:22,270
Yeah! Excuse us for not making
your heart throb, Curly Eyebrow!
189
00:13:22,270 --> 00:13:23,820
Shut up! Leave me alone!
190
00:13:33,610 --> 00:13:34,870
Who's there?!
191
00:13:47,380 --> 00:13:49,420
"Evil Be Gone"
192
00:13:48,380 --> 00:13:50,060
Ow, ow, ow, ow...
193
00:13:51,050 --> 00:13:53,080
What are you doing here?!
194
00:13:52,970 --> 00:14:01,390
"Evil Be Gone"
195
00:13:53,590 --> 00:13:57,390
What was with that "yo ho ho"?!
Was that Brook just now?
196
00:13:57,390 --> 00:14:01,560
But he wasn't a skeleton!
He had skin and muscle.
197
00:14:01,800 --> 00:14:04,780
Plus he was wearing sandals
and carrying a katana.
198
00:14:04,230 --> 00:14:07,190
How dare they blow me off?!
199
00:14:04,780 --> 00:14:07,580
You're right! He was wearing
a completely different outfit.
200
00:14:07,580 --> 00:14:08,630
What's that mean?
201
00:14:11,650 --> 00:14:13,610
Infidels!
202
00:14:15,240 --> 00:14:17,450
He found us!
203
00:14:19,120 --> 00:14:20,580
What did you see?
204
00:14:21,240 --> 00:14:24,560
I made it perfectly clear to
keep your noses out of my lab!
205
00:14:25,420 --> 00:14:27,080
I-I-I didn't see a thing!
206
00:14:27,400 --> 00:14:29,540
N-Neither did I!
207
00:14:29,540 --> 00:14:31,510
Uh-huh! I didn't see anything either.
208
00:14:32,460 --> 00:14:33,420
Honest?
209
00:14:33,760 --> 00:14:39,140
C-Cross my heart! I swear I didn't
see a zombie in the works!
210
00:14:39,140 --> 00:14:40,100
Don't say that!
211
00:14:43,390 --> 00:14:45,780
Well, it's all good.
212
00:14:46,270 --> 00:14:51,020
It doesn't matter what secrets
you uncover. It's too late anyway.
213
00:14:51,980 --> 00:14:53,440
In a couple of minutes...
214
00:14:55,150 --> 00:14:57,530
...the "night raid" will begin!
215
00:15:00,780 --> 00:15:01,750
"Night raid"?
216
00:15:03,540 --> 00:15:07,850
We round up the unsuspecting guests
who wander onto this island.
217
00:15:07,850 --> 00:15:10,000
Then the night raid begins!
218
00:15:56,050 --> 00:16:00,760
They just had to rebury the zombies
right before the night raid!
219
00:16:13,520 --> 00:16:14,780
Ow, ow, ow, ow...
220
00:16:14,780 --> 00:16:18,900
You couldn't feel something
even if it was itchy, hot, or painful!
221
00:16:18,900 --> 00:16:20,320
You're all dead!
222
00:16:21,410 --> 00:16:22,310
Right...
223
00:16:27,200 --> 00:16:30,000
Now get up, Soldier Zombies!
224
00:16:38,630 --> 00:16:41,270
No matter how many times you're defeated,
you can rise and attack again!
225
00:16:41,720 --> 00:16:45,330
That is what makes zombies truly terrifying!
226
00:16:45,680 --> 00:16:46,840
Yeah!
227
00:16:47,470 --> 00:16:49,180
What a pain...
228
00:16:50,230 --> 00:16:52,660
Hey, get your act together!
229
00:16:53,270 --> 00:16:55,730
Give me a break, zombies!
230
00:16:55,730 --> 00:16:57,900
I dare you to say who I am!
231
00:16:58,640 --> 00:17:00,320
You're our leader!
232
00:17:00,820 --> 00:17:05,700
You're our leader, Absalom!
233
00:17:04,570 --> 00:17:10,290
Leader! Leader! Leader! Leader!
234
00:17:10,290 --> 00:17:16,500
Leader! Leader! Leader! Leader!...
235
00:17:41,820 --> 00:17:43,660
Peeping Tom!
236
00:17:45,370 --> 00:17:50,370
Erotic Leader! Erosalom! Erosalom! Eros!
237
00:17:50,370 --> 00:17:53,370
--Pervert! Pervert! Pervert!...
--Shut up!
238
00:18:21,110 --> 00:18:24,990
W-W-Welcome back, Perona-sama... in bulk!
239
00:18:25,110 --> 00:18:27,910
Gah! Don't talk, Kumacy!
240
00:18:28,160 --> 00:18:33,080
Why must you have such a deep voice
when you're so cute?! It's annoying!
241
00:18:36,170 --> 00:18:37,960
I-I'm sorry.
242
00:18:46,130 --> 00:18:51,390
If you aren't cute, you have
no right to serve me!
243
00:18:59,900 --> 00:19:01,530
Hurry! Hurry!
244
00:19:01,530 --> 00:19:03,190
It's starting! It's starting!
245
00:19:03,190 --> 00:19:04,700
It's time for the night raid!
246
00:19:04,700 --> 00:19:06,860
It's almost midnight!
247
00:19:06,860 --> 00:19:07,860
Master!
248
00:19:07,860 --> 00:19:09,490
Moria-sama!
249
00:19:09,490 --> 00:19:11,740
Time to wake up!
250
00:19:16,160 --> 00:19:17,750
Nin, do it!
251
00:19:17,750 --> 00:19:19,380
Okay, sure thing!
252
00:19:24,420 --> 00:19:26,800
Master!
253
00:19:28,390 --> 00:19:30,010
I was having a nightmare!
254
00:19:30,430 --> 00:19:33,560
How dreadfully wonderful, Master!
255
00:19:33,970 --> 00:19:37,560
It's been roughly four days
since our last night raid.
256
00:19:38,230 --> 00:19:41,770
You've been asleep that
entire time, Moria-sama.
257
00:19:41,770 --> 00:19:45,240
As such, we have prepared
four days' worth of food for you.
258
00:19:45,610 --> 00:19:48,610
We have some impressive prey this time!
259
00:19:48,610 --> 00:19:52,410
After toppling Enies Lobby,
they've become a hot topic!
260
00:19:52,410 --> 00:19:54,290
They're Straw Hat Luffy and his gang!
261
00:19:54,750 --> 00:19:58,420
I'm sure you will find
use for them, Moria-sama.
262
00:20:06,420 --> 00:20:07,260
Rain?
263
00:20:08,930 --> 00:20:11,090
It's coming down pretty heavy.
264
00:20:11,090 --> 00:20:13,930
All right! Let's run for the mansion.
265
00:20:13,930 --> 00:20:14,930
Just a sec!
266
00:20:16,430 --> 00:20:20,150
I can see somethin' huge behind the mansion.
267
00:20:20,900 --> 00:20:22,480
It's like some kinda massive mark.
268
00:20:23,110 --> 00:20:24,190
A mark?
269
00:20:25,980 --> 00:20:27,860
The fog has cleared up a bit, hasn't it?
270
00:20:28,610 --> 00:20:30,660
What is that? A flag?
271
00:20:30,950 --> 00:20:34,620
No! Isn't that a sail?
272
00:20:36,060 --> 00:20:37,090
A sail?!
273
00:20:38,830 --> 00:20:40,080
It sure is!
274
00:20:40,880 --> 00:20:42,790
You're still following us?!
275
00:20:44,040 --> 00:20:45,250
What did you mean?
276
00:20:45,630 --> 00:20:49,740
Just as that man said, it's a sail.
277
00:20:50,180 --> 00:20:53,910
But it's so large that you
can't see the whole thing.
278
00:20:54,430 --> 00:20:58,810
Thriller Bark is carrying an entire village,
279
00:20:58,810 --> 00:21:02,310
making it the largest
pirate ship in the world!
280
00:21:02,600 --> 00:21:04,770
It's a pirate ship that
hauls around a village?!
281
00:21:05,320 --> 00:21:07,070
It's the largest in the world...
282
00:21:07,400 --> 00:21:09,100
Awesome!
283
00:21:09,640 --> 00:21:15,780
Makes sense. "Bark" is definitely a word
used to define a type of sailing ship.
284
00:21:15,780 --> 00:21:19,370
But I never thought I'd see a
ship carry an entire village...
285
00:21:19,370 --> 00:21:21,750
You can see how the main mast
connects to the back of the mansion.
286
00:21:21,750 --> 00:21:24,460
That is where you will find Gecko Moria.
287
00:21:35,970 --> 00:21:38,560
Now then, my Soldier Zombie Corps!
288
00:21:39,020 --> 00:21:43,690
The General Zombies will
take those pirates down!
289
00:21:46,650 --> 00:21:50,540
No matter how many times they defeat you,
290
00:21:50,540 --> 00:21:52,400
stand back up and renew your attack!
291
00:21:52,400 --> 00:21:56,070
Drive them into a corner with
your terrifying immortality!
292
00:22:30,360 --> 00:22:33,530
Well, the clock has struck midnight.
293
00:22:33,530 --> 00:22:36,410
It's time for us to go all out.
294
00:22:36,990 --> 00:22:41,040
Don't count on escaping us, foolish pirates!
295
00:22:42,370 --> 00:22:44,330
Are you ready, zombies?
296
00:22:44,670 --> 00:22:47,790
Yeah!
297
00:22:53,340 --> 00:23:00,180
This is the land of the
deceased, Thriller Bark!
298
00:23:00,180 --> 00:23:04,730
May you have unpleasant nightmares!
299
00:23:19,620 --> 00:23:21,050
Well, shall we go?
300
00:23:22,380 --> 00:23:23,910
It's a haunted mansion!
301
00:23:34,720 --> 00:23:37,520
It has finally begun, Absalom!
302
00:23:37,520 --> 00:23:39,430
Right! It's time for the night raid!
303
00:23:39,430 --> 00:23:40,800
The night raid!
304
00:23:40,800 --> 00:23:45,140
Go on a rampage, General Zombies!
305
00:23:45,140 --> 00:23:46,630
A-A night raid!
306
00:23:47,190 --> 00:23:48,600
On the next episode of One Piece!
307
00:23:48,600 --> 00:23:52,190
"Feast of the Zombie Song! The Night
Raid's Bell is the Sound of Darkness!"
308
00:23:52,190 --> 00:23:54,250
I'm gonna be King of the Pirates!!
22752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.