Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,370 --> 00:00:27,740
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,740 --> 00:00:30,000
Bellow a battle cry
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,960
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,090 --> 00:00:47,510
We've left the established course
5
00:00:47,510 --> 00:00:51,100
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:51,100 --> 00:00:56,650
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:56,650 --> 00:01:02,780
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,780 --> 00:01:09,580
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:09,580 --> 00:01:14,040
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,040 --> 00:01:16,340
Bellow a battle cry
11
00:01:16,340 --> 00:01:23,300
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,430 --> 00:01:33,850
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:33,850 --> 00:01:37,400
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,400 --> 00:01:42,990
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:42,990 --> 00:01:49,120
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:49,120 --> 00:01:55,870
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:55,870 --> 00:02:00,420
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,420 --> 00:02:02,670
While laughing out loud
19
00:02:02,670 --> 00:02:07,010
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,010 --> 00:02:10,060
Make some waves...
21
00:02:10,060 --> 00:02:11,680
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,680 --> 00:02:13,390
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,390 --> 00:02:15,100
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:15,100 --> 00:02:16,730
And a trip goes on because
25
00:02:16,730 --> 00:02:18,400
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,400 --> 00:02:20,070
To the West, To the East
27
00:02:20,070 --> 00:02:21,440
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,440 --> 00:02:22,530
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,530 --> 00:02:26,910
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:26,910 --> 00:02:29,200
And spread your wings
31
00:02:29,200 --> 00:02:33,540
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,540 --> 00:02:35,710
Let's press forward
33
00:02:35,710 --> 00:02:40,090
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,090 --> 00:02:42,420
While laughing out loud
35
00:02:42,420 --> 00:02:46,760
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,760 --> 00:02:49,720
Make some waves...
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,930
Wealth, fame, power...
38
00:02:58,130 --> 00:03:00,890
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:03:00,890 --> 00:03:03,400
once attained everything
this world has to offer.
40
00:03:03,970 --> 00:03:06,310
The words he uttered just before his death
41
00:03:06,310 --> 00:03:09,870
drove people around the world to the seas.
42
00:03:10,270 --> 00:03:14,480
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:14,480 --> 00:03:18,830
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:19,360 --> 00:03:23,840
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:24,450 --> 00:03:28,160
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
46
00:03:36,140 --> 00:03:39,770
Anyway, we should try to stay put!
47
00:03:39,770 --> 00:03:42,610
Luffy and the others are sure
to come save us. You hear me?
48
00:03:42,610 --> 00:03:46,070
I'm with him! I don't wanna go outside again!
49
00:03:46,070 --> 00:03:47,780
I'm not going back in the forest or graveyard!
50
00:03:48,570 --> 00:03:49,360
Wha--?
51
00:03:52,070 --> 00:03:53,490
Why, you--!
52
00:03:54,580 --> 00:03:55,540
Someone's here?!
53
00:03:55,740 --> 00:03:57,330
Hey, Nami? Is there a problem?
54
00:03:59,540 --> 00:04:00,750
They're in the way...
55
00:04:04,210 --> 00:04:04,960
Huh?
56
00:04:06,710 --> 00:04:08,170
Caught ya!
57
00:04:08,170 --> 00:04:10,310
Please let me go!
58
00:04:10,880 --> 00:04:13,140
Guys, why don't you join my pirate--
59
00:04:13,140 --> 00:04:14,350
Cut that out!
60
00:04:14,810 --> 00:04:16,100
Hey, Absalom!
61
00:04:16,560 --> 00:04:19,060
I was searching for my bride, Hogback.
62
00:04:22,230 --> 00:04:24,750
That woman tickles my fancy.
63
00:04:25,440 --> 00:04:27,410
I'm going to make her mine!
64
00:04:38,410 --> 00:04:41,080
You're trembling. How adorable!
65
00:04:42,250 --> 00:04:44,570
You're so cute...
66
00:04:45,540 --> 00:04:48,460
I won't let you leave, children!
67
00:04:49,590 --> 00:04:51,680
Chopper! Nami! Head for the door!
68
00:04:51,680 --> 00:04:52,840
We're leaving the mansion!
69
00:04:55,350 --> 00:04:56,560
What's keeping you, Nami?!
70
00:04:56,850 --> 00:04:58,810
No!
71
00:04:59,680 --> 00:05:01,060
D-Don't tell me...
72
00:05:01,060 --> 00:05:03,480
It won't open! We're trapped in here!
73
00:05:03,690 --> 00:05:04,860
What?!
74
00:05:05,650 --> 00:05:09,190
Now you've made me mad!
75
00:05:09,190 --> 00:05:13,070
--I won't let you escape!
--Now come on back!
76
00:05:15,990 --> 00:05:21,830
No!
77
00:05:25,460 --> 00:05:29,860
"The Zombie's Secret!
Hogback's Nightmarish Laboratory!"
78
00:05:33,430 --> 00:05:34,300
Duck!
79
00:05:42,270 --> 00:05:43,390
That was close!
80
00:05:43,390 --> 00:05:46,440
Let's leave this room for now!
Try another room!
81
00:05:46,440 --> 00:05:48,230
We won't let you escape!
82
00:05:48,900 --> 00:05:51,570
No!
83
00:05:50,650 --> 00:05:54,110
"Evil Be Gone"
84
00:05:53,030 --> 00:05:55,530
No! No, no! Let go!
85
00:05:59,080 --> 00:06:00,600
Wait!
86
00:06:02,160 --> 00:06:03,750
We're in a fireplace!
87
00:06:04,750 --> 00:06:08,210
No!
88
00:06:08,710 --> 00:06:11,210
We're doomed! There's nowhere left to run!
89
00:06:11,210 --> 00:06:13,920
No!!
90
00:06:26,350 --> 00:06:27,600
Where is this?
91
00:06:28,110 --> 00:06:31,400
Hey, they vanished!
They disappeared in the fireplace!
92
00:06:31,610 --> 00:06:34,950
Crap! The entrance to the secret
passage must have opened!
93
00:06:34,950 --> 00:06:37,780
Now they'll make their way
to Hogback-sama's laboratory!
94
00:06:38,070 --> 00:06:39,220
After them!
95
00:06:50,000 --> 00:06:53,090
It's no use! They're pushing
against the door on the other side.
96
00:06:54,590 --> 00:06:58,180
H-Hey, Usopp! Put some muscle into it!
97
00:07:01,140 --> 00:07:02,140
No!
98
00:07:05,480 --> 00:07:09,400
No!!
99
00:07:17,400 --> 00:07:23,740
No matter where they go, this mansion is
stuffed with fellow "Surprise Zombies."
100
00:07:34,090 --> 00:07:36,090
Th-This is nuts!
101
00:07:36,760 --> 00:07:38,260
Gyah!
102
00:07:38,260 --> 00:07:39,760
No!
103
00:07:40,180 --> 00:07:42,980
The hallways are out!
So are places with paintings!
104
00:07:44,180 --> 00:07:45,350
We need to find a room somewhere!
105
00:07:46,180 --> 00:07:47,340
That room!
106
00:07:50,350 --> 00:07:51,870
"Evil Be Gone"
107
00:08:07,700 --> 00:08:08,830
More paintings!
108
00:08:11,000 --> 00:08:13,340
A-Are those photos?
109
00:08:14,040 --> 00:08:15,380
What a relief!
110
00:08:15,380 --> 00:08:16,550
These aren't zombies, are they?
111
00:08:17,130 --> 00:08:20,340
Aren't these... of that one lady?
112
00:08:21,390 --> 00:08:24,180
Cindry-chan, the lady who hates plates...
113
00:08:31,060 --> 00:08:32,730
What is with this room?
114
00:08:40,650 --> 00:08:45,200
Now that I really look at her, the servant
Cindry-chan is quite pretty, isn't she?
115
00:08:45,530 --> 00:08:49,080
So do you think this is her room?
116
00:08:50,080 --> 00:08:55,090
But would she hang a bunch of
photos of herself in her own room?
117
00:08:55,090 --> 00:08:59,170
Her face and body were covered in stitches.
118
00:09:02,970 --> 00:09:08,310
I don't see any on her in these photos, do you?
119
00:09:08,310 --> 00:09:12,140
But I doubt they're of someone else,
so are they old photos?
120
00:09:22,610 --> 00:09:23,610
Listen to this!
121
00:09:24,240 --> 00:09:26,070
"Victoria Cindry."
122
00:09:27,450 --> 00:09:30,290
Apparently she was a famous stage actress.
123
00:09:31,870 --> 00:09:35,000
Look! All of these are articles on her.
124
00:09:35,000 --> 00:09:37,630
Huh? A stage actress?
125
00:09:37,630 --> 00:09:41,130
But didn't the doc say she used
to be a servant somewhere?
126
00:09:41,130 --> 00:09:43,800
She got the boot after she broke some plates...
127
00:09:43,970 --> 00:09:48,270
Going by this, that doesn't seem very likely...
128
00:09:48,760 --> 00:09:51,810
She was originally born into nobility.
129
00:09:51,810 --> 00:09:53,810
And she was popular since she was little...
130
00:09:56,660 --> 00:09:57,550
What's wrong?
131
00:09:59,400 --> 00:10:01,780
She fell from the stage...
132
00:10:02,490 --> 00:10:06,620
Ten years ago, there was
an accident and she died!
133
00:10:10,200 --> 00:10:13,620
Wh-Wh-What're you talking about?!
She was clearly alive!
134
00:10:13,620 --> 00:10:15,290
She wasn't dead!
135
00:10:15,710 --> 00:10:19,290
But if that obituary is legitimate,
136
00:10:19,500 --> 00:10:23,300
that means she died and came back to life!
137
00:10:26,180 --> 00:10:29,930
This island is filled with real zombies!
138
00:10:29,930 --> 00:10:34,350
We saw deceased that truly were resurrected!
139
00:10:42,440 --> 00:10:49,370
No!
140
00:10:54,410 --> 00:10:55,760
Talk about messed up...
141
00:10:56,330 --> 00:10:58,380
This place gets creepier by the second!
142
00:10:59,420 --> 00:11:02,290
I wish I didn't know the truth!
143
00:11:03,710 --> 00:11:04,910
What is it?!
144
00:11:10,140 --> 00:11:11,810
Look at those, Usopp!
145
00:11:12,100 --> 00:11:14,640
Aren't they treasure chests?
146
00:11:14,640 --> 00:11:16,020
You were quick to adapt!
147
00:11:16,350 --> 00:11:17,890
Oh, Usopp! Open it!
148
00:11:17,890 --> 00:11:19,980
Open up that chest!
149
00:11:19,980 --> 00:11:21,710
Uh, okay...
150
00:11:23,900 --> 00:11:27,490
Sorry! This isn't where we store the treasure!
151
00:11:28,950 --> 00:11:31,190
It's a jack-in-the-box!
152
00:11:38,790 --> 00:11:40,460
You've come out!
153
00:11:41,250 --> 00:11:43,050
Zombie Paintings!
154
00:11:48,090 --> 00:11:50,390
"This isn't where we store the treasure."
155
00:11:50,760 --> 00:11:53,390
I'm sure that's what the
Jack-in-the-Box Zombie said!
156
00:11:53,970 --> 00:11:56,940
No!
157
00:11:59,940 --> 00:12:01,400
Oh, Bodyguard!
158
00:12:02,440 --> 00:12:05,980
I see some people have
gotten lost in the mansion.
159
00:12:05,980 --> 00:12:07,360
Oh, it's you!
160
00:12:07,940 --> 00:12:11,750
Not a problem! I shall catch them for you.
161
00:12:36,060 --> 00:12:41,140
So like I said, stop jumping at the
chance to recruit these weirdoes!
162
00:12:41,690 --> 00:12:44,940
As it is, we've already got
a raccoon dog and a robot!
163
00:12:45,440 --> 00:12:49,150
Hey, I'm not a robot! I'm a cyborg, moron!
164
00:12:49,150 --> 00:12:50,900
It's obvious you aren't human anymore!
165
00:12:51,280 --> 00:12:53,620
At the core, I'm human!
166
00:12:53,620 --> 00:12:55,660
At the core, you're a pervert!
167
00:12:55,660 --> 00:12:58,450
Eh? Oh, well, as long as you understand...
168
00:12:58,450 --> 00:12:59,660
Hey, that wasn't a compliment!
169
00:12:59,830 --> 00:13:04,540
I wonder what will be next!
170
00:13:04,540 --> 00:13:07,800
This is a blast!
171
00:13:17,600 --> 00:13:20,890
Didn't we run into a treeman
and a unicorn earlier?
172
00:13:22,140 --> 00:13:23,060
What about them?
173
00:13:24,190 --> 00:13:27,690
All of the bizarre animals in this
forest seem to share these traits:
174
00:13:27,690 --> 00:13:31,320
Bandages, stitches and numbers
tattooed onto their bodies.
175
00:13:31,700 --> 00:13:34,350
Numbers? Yeah, he is numbered, isn't he?
176
00:13:35,320 --> 00:13:37,620
Does that mean someone is overseeing them?
177
00:13:37,990 --> 00:13:39,630
Yes, that's what I would assume.
178
00:13:43,710 --> 00:13:45,980
Ne-ga-tive! Ne-ga-tive!
179
00:13:46,420 --> 00:13:49,300
--Ne-ga-tive! Ne-ga-tive!
--Huh? I hear something.
180
00:13:49,550 --> 00:13:53,970
Ne-ga-tive! Ne-ga-tive! Ne-ga-tive!...
181
00:13:58,390 --> 00:14:02,020
There's a ghost!
182
00:14:16,990 --> 00:14:20,450
Ne-ga-tive! Ne-ga-tive! Ne-ga-tive!...
183
00:14:20,910 --> 00:14:24,460
There's a ghost!
184
00:14:28,210 --> 00:14:32,050
They're multiplying as they dance! Awesome!
185
00:14:34,220 --> 00:14:36,800
That's one creepy cheer.
186
00:14:37,010 --> 00:14:38,300
I'll catch them and keep them as pets!
187
00:14:45,440 --> 00:14:47,480
They're spirits through and through!
188
00:14:47,480 --> 00:14:48,750
All righty!
189
00:14:50,650 --> 00:14:53,690
Fresh Fire!
190
00:14:57,320 --> 00:14:59,530
Shoot! It didn't work.
191
00:15:02,330 --> 00:15:05,980
That was an epic fail.
I'm such a loser this week.
192
00:15:05,980 --> 00:15:10,540
Nothing I do works out.
I'm not sure I can live like this...
193
00:15:11,750 --> 00:15:15,090
I can hear the whole world booing me!
194
00:15:15,090 --> 00:15:17,630
Are you really that bummed out?!
195
00:15:18,140 --> 00:15:21,970
Okay! I've got the punk!
196
00:15:24,220 --> 00:15:28,160
If I could be reborn, I'd like to be a clam.
197
00:15:28,520 --> 00:15:31,980
I suck! I wish there was a
hole for me to crawl into!
198
00:15:32,230 --> 00:15:34,940
What the heck are you two doing?!
199
00:15:40,740 --> 00:15:44,490
Do you think that perhaps touching
those ghosts weakened their will?
200
00:15:44,490 --> 00:15:45,750
That's absurd!
201
00:15:46,870 --> 00:15:51,920
Those two are pathetic! They're at
the mercy of those weird ghosts
202
00:15:51,920 --> 00:15:55,370
because they aren't calm
and collected most of the time.
203
00:15:59,840 --> 00:16:01,970
I'm sorry I was ever born.
204
00:16:01,970 --> 00:16:03,060
That's enough!
205
00:16:03,680 --> 00:16:04,650
Sheesh...
206
00:16:05,470 --> 00:16:07,850
It looks like you were right, Robin-chan.
207
00:16:11,270 --> 00:16:13,190
Not only do they lack physical bodies,
208
00:16:13,190 --> 00:16:16,030
but they also break your
will if you touch them.
209
00:16:16,740 --> 00:16:19,250
They would make for formidable foes.
210
00:16:19,700 --> 00:16:20,990
Definitely.
211
00:16:22,320 --> 00:16:23,700
What a fascinating island!
212
00:16:35,000 --> 00:16:39,800
Gah! Those ghosts are gonna
pay the next time they pop up!
213
00:16:39,800 --> 00:16:41,560
I don't want them as pets!
214
00:16:42,220 --> 00:16:45,590
They must have a weakness! I'll wipe them out!
215
00:16:47,720 --> 00:16:49,230
You put on quite the show!
216
00:16:49,230 --> 00:16:50,560
Shuddup!
217
00:16:50,940 --> 00:16:55,360
"Man, I'm sorry! Sorry I was ever born!"
218
00:16:56,730 --> 00:16:58,490
Why, you...!
219
00:17:09,500 --> 00:17:14,000
It looks like we can put the numbered
patchwork creatures into one category,
220
00:17:14,000 --> 00:17:16,750
but those ghosts were a
completely different life form.
221
00:17:17,200 --> 00:17:19,220
Didn't one of them appear on our ship?
222
00:17:20,260 --> 00:17:23,600
The way they occasionally show up,
it's like they're keeping tabs on us.
223
00:17:24,930 --> 00:17:27,780
The question is: Who is controlling them?
224
00:17:42,700 --> 00:17:44,870
Wow, it's a big cemetery!
225
00:17:44,870 --> 00:17:46,910
It's got character!
226
00:17:46,910 --> 00:17:49,240
Hey, let's eat here!
227
00:17:49,240 --> 00:17:52,120
Stupid! It'll ruin the food if we eat here!
228
00:17:52,120 --> 00:17:56,500
No, we're eating here!
Nothing has ever once ruined a meal!
229
00:17:56,500 --> 00:17:58,050
Only you think that!
230
00:17:58,490 --> 00:18:00,930
Besides, we're in a hurry.
231
00:18:17,860 --> 00:18:18,930
Here!
232
00:18:21,320 --> 00:18:24,660
I'm not goin' back down! Are you stupid?!
233
00:18:28,830 --> 00:18:30,720
A severely injured old man?
234
00:18:31,200 --> 00:18:33,120
He's obviously a zombie!
235
00:18:33,910 --> 00:18:36,120
How dare you make fun of zombies?!
236
00:18:36,330 --> 00:18:37,850
Don't underestimate us!
237
00:18:49,220 --> 00:18:51,930
Are zombies supposed to be this full of life?
238
00:18:52,520 --> 00:18:55,190
Teach them just how
dangerous zombies can be!
239
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
What, you wanna fight?
240
00:19:08,200 --> 00:19:10,740
We can teach you a thing or two
about how dangerous we are!
241
00:19:30,640 --> 00:19:33,720
600 Million Berry Jackpot!
242
00:20:06,670 --> 00:20:08,640
That's Hogback's laugh.
243
00:20:15,470 --> 00:20:16,990
What is this room?
244
00:20:17,430 --> 00:20:19,480
His laboratory!
245
00:20:25,110 --> 00:20:27,400
It's almost done!
246
00:20:28,780 --> 00:20:31,030
What a glorious mario!
247
00:20:34,450 --> 00:20:39,790
Behold, Cindry-chan!
The work of a genius... is truly art!
248
00:20:39,790 --> 00:20:42,540
I hope you fail right before completion.
249
00:20:43,210 --> 00:20:46,840
How could you say that, Cindry-chan?!
250
00:20:46,840 --> 00:20:51,180
I swear, I'm taken aback each time
you fling such cruel words at me!
251
00:20:51,180 --> 00:20:53,140
I made dinner.
252
00:20:53,140 --> 00:20:55,390
Oh, is that right? What are we having tonight?
253
00:20:55,640 --> 00:20:57,200
Spaghetti soup.
254
00:20:59,730 --> 00:21:02,850
The soup is vanishing right
before my eyes, Cindry-chan!
255
00:21:02,850 --> 00:21:04,860
I wish plates would cease to exist.
256
00:21:05,070 --> 00:21:06,860
Yeah, I get that!
257
00:21:06,860 --> 00:21:10,320
But if that's how you feel,
why must you choose such bold dishes?
258
00:21:10,530 --> 00:21:12,200
Aren't there plenty of other
things you could make instead?
259
00:21:12,200 --> 00:21:14,320
--Cindry-chan is also in there...
--Let's see! There's fried soba noodles!
260
00:21:14,320 --> 00:21:15,950
Or even fried udon noodles!
261
00:21:15,950 --> 00:21:17,270
See? There's also fried pork cutlet!
262
00:21:17,700 --> 00:21:21,090
I wonder if she's really the lady
who died in that accident...
263
00:21:27,130 --> 00:21:28,170
I can't believe it...
264
00:21:28,170 --> 00:21:30,220
I'm sick of these soupy dishes!
265
00:21:30,220 --> 00:21:32,050
What about your spaghetti soup?
266
00:21:32,050 --> 00:21:34,680
I-I-I'll eat it...!
267
00:21:34,680 --> 00:21:37,470
I'll eat that! I'd like some!
268
00:21:37,470 --> 00:21:39,240
What's on top of the table?
269
00:21:39,640 --> 00:21:41,270
It's probably a human corpse.
270
00:21:42,090 --> 00:21:44,730
Based on his complexion, he's no longer alive.
271
00:21:45,950 --> 00:21:48,980
He's numbered, just like the
zombies in the graveyard!
272
00:21:49,440 --> 00:21:52,030
He said that it's almost done.
273
00:21:52,700 --> 00:21:54,700
That settles it!
274
00:21:55,240 --> 00:21:58,660
He's clearly trying to turn that into a zombie.
275
00:21:59,160 --> 00:22:03,870
Hogback revived all of
the zombies on the island.
276
00:22:03,870 --> 00:22:05,980
That's the only possible explanation!
277
00:22:06,380 --> 00:22:10,300
But medicine can only save
people before they die.
278
00:22:10,800 --> 00:22:13,930
He can make the corpse as strong as he wants,
279
00:22:13,930 --> 00:22:16,220
but it won't bring the person back to life!
280
00:22:16,470 --> 00:22:19,060
We'll never figure this one out!
281
00:22:19,060 --> 00:22:23,310
If we spy on him, we'll learn the
secret to how he revives people!
282
00:22:44,920 --> 00:22:46,420
Good day to you!
283
00:22:47,290 --> 00:22:50,960
If you're curious about
what's inside, you should go in.
284
00:22:52,510 --> 00:22:53,800
"Yo ho ho"?!
285
00:22:53,800 --> 00:22:55,680
B-Brook...?!
286
00:23:32,500 --> 00:23:35,420
I never expected that man to be here!
287
00:23:35,420 --> 00:23:37,800
Hey, Robin! Do you know him?
288
00:23:37,800 --> 00:23:41,970
This man's bounty, Luffy,
used to surpass yours!
289
00:23:42,260 --> 00:23:43,310
It used to...?
290
00:23:43,310 --> 00:23:46,700
So he must be the man pulling the strings...
291
00:23:47,140 --> 00:23:48,560
On the next episode of One Piece!
292
00:23:48,560 --> 00:23:52,190
"His Name Is Moria! The Great
Shadow-Seizing Pirate's Trap!"
293
00:23:52,190 --> 00:23:54,260
I'm gonna be King of the Pirates!!
21352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.