All language subtitles for Zulu (1964) 1080p H265 ita AC3 2.0 eng AC3 5.1 sub ita eng Licdom_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,762 --> 00:01:38,473 The Secretary of State for War has today received 2 00:01:38,557 --> 00:01:40,642 the following dispatch from Lord Chelmsford, 3 00:01:40,726 --> 00:01:46,273 Commander in Chief of Her Majesty's forces in Natal colony, South Africa. 4 00:01:46,356 --> 00:01:48,859 "I regret to report a very disastrous engagement 5 00:01:48,942 --> 00:01:51,737 "which took place on the morning of the 22nd January 6 00:01:51,820 --> 00:01:54,906 "between the armies of the Zulu king Cetshwayo 7 00:01:54,990 --> 00:01:58,201 "and our own Number 3 Column, consisting of Five Companies 8 00:01:58,285 --> 00:02:01,121 “of the 1st Battalion, 24th Regiment of Foot, 9 00:02:01,204 --> 00:02:03,415 “and one company of the 2nd Battalion, 10 00:02:03,498 --> 00:02:09,755 “a total of nearly 1,500 men, officers and other ranks. 11 00:02:09,838 --> 00:02:13,967 "The Zulus, in overwhelming numbers, launched a highly disciplined attack 12 00:02:14,051 --> 00:02:16,470 “on the slopes of the mountain of Isandhlwana, 13 00:02:16,553 --> 00:02:19,014 "and in spite of gallant resistance...” 14 00:05:30,664 --> 00:05:33,333 What did he ask, Father? 15 00:05:33,416 --> 00:05:36,086 Whether a man of God like myself was pleased 16 00:05:36,169 --> 00:05:41,675 to see so many warriors married to so many maidens at one time. 17 00:05:41,758 --> 00:05:44,511 How can he imagine it would please anyone? 18 00:05:44,594 --> 00:05:47,514 Do you think I said it pleased me, daughter? 19 00:05:47,597 --> 00:05:50,851 I told him I was unhappy to see so many brides 20 00:05:50,934 --> 00:05:53,353 who may soon become widows. 21 00:05:55,105 --> 00:05:57,774 That was a very good answer, Father. 22 00:08:05,402 --> 00:08:09,072 Why do they have those little spears? The girls, I mean? 23 00:08:11,408 --> 00:08:15,412 It's a symbol of their chastity, daughter. 24 00:08:38,351 --> 00:08:43,481 It's splendid, I know, but it's quite horrible too, isn't it? 25 00:08:44,858 --> 00:08:49,362 The Book says, "What went ye out into the wilderness to see? 26 00:08:49,446 --> 00:08:52,782 -"A man clothed in soft raiment?" -Yes, Father. 27 00:09:35,366 --> 00:09:36,910 You must understand these things 28 00:09:36,993 --> 00:09:39,120 if you're going to stay in Africa, Margareta. 29 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 That's why I brought you here. 30 00:09:41,247 --> 00:09:44,209 They are a great people, daughter. 31 00:09:44,292 --> 00:09:45,835 But how can they let themselves 32 00:09:45,919 --> 00:09:47,796 be married in droves like this? 33 00:09:49,339 --> 00:09:52,675 Young girls to old men. 34 00:09:53,218 --> 00:09:58,306 In Europe, young women accept arranged marriages with rich men. 35 00:09:58,389 --> 00:10:02,435 Perhaps the Zulu girls are luckier getting a brave man. 36 00:11:08,334 --> 00:11:09,627 Margareta. 37 00:11:12,088 --> 00:11:13,381 Wait. 38 00:11:14,090 --> 00:11:16,050 -All right. -Father! 39 00:11:16,134 --> 00:11:17,927 Wait. Wait, Margareta. 40 00:11:30,773 --> 00:11:34,319 -Dear Lord in Heaven! -What is it? Father? 41 00:11:34,402 --> 00:11:37,238 One thousand British soldiers have been massacred. 42 00:11:37,322 --> 00:11:40,825 While I stood here talking peace, a war has started. 43 00:11:41,242 --> 00:11:45,455 Ishiwan! Ishiwan! 44 00:11:45,788 --> 00:11:48,333 Ishiwan? Didn't you say that Ishiwan... 45 00:11:48,416 --> 00:11:52,837 Yes. It's their name for our mission station at Rorke's Drift. 46 00:11:52,921 --> 00:11:55,757 -They're going to destroy it. -Why? 47 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Because there are British soldiers at Rorke's Drift. 48 00:11:58,218 --> 00:12:00,386 -But it's only a handful. -Come. 49 00:12:02,555 --> 00:12:06,059 -It is a hospital. Father, tell him. -Do you think he will listen? 50 00:12:06,851 --> 00:12:10,146 We must get there. There'll be a massacre. 51 00:12:19,989 --> 00:12:22,533 Father! Father! 52 00:13:17,964 --> 00:13:20,717 -All right, Corporal Allen. -Sir. Corp? Let go. 53 00:14:38,920 --> 00:14:40,922 Right turn. 54 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 Quick march. 55 00:14:59,565 --> 00:15:04,112 Colour Sgt Bourne, what's that shooting? 56 00:15:04,195 --> 00:15:05,947 A rifle, Hughes. 57 00:15:07,198 --> 00:15:09,992 If you're sick in hospital, I suggest you go and lie down. 58 00:15:10,993 --> 00:15:12,954 Yes, Colour Sergeant. 59 00:15:22,463 --> 00:15:25,466 Hey, Hookie, who's doing all that shooting? 60 00:15:26,759 --> 00:15:29,262 -Who do you think? -Who do you think? 61 00:15:29,345 --> 00:15:31,681 Mr Flaming Bromhead is shooting flaming defenceless animals 62 00:15:31,764 --> 00:15:33,307 for the flaming officers' flaming dinner. 63 00:16:07,175 --> 00:16:09,886 I wish he'd bring us some fresh meat. 64 00:16:11,512 --> 00:16:13,431 I wonder what they're cooking for supper. 65 00:16:13,514 --> 00:16:16,893 Same as usual. Horse meat and axle grease. 66 00:16:21,230 --> 00:16:23,566 Which one has got the bullet? 67 00:16:24,108 --> 00:16:28,738 She was as beautiful as a butterfly. 68 00:16:29,697 --> 00:16:33,659 She was as beautiful as a butterfly 69 00:16:33,743 --> 00:16:36,329 and as proud as a queen 70 00:16:37,079 --> 00:16:41,584 Was pretty little Polly Perkins of Paddington Green 71 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 Shut up, you cripple! 72 00:16:42,877 --> 00:16:46,756 She was as beautiful as a butterfly and as... 73 00:16:51,802 --> 00:16:53,763 Come on, make your mind up. 74 00:16:53,846 --> 00:16:55,223 It's turning blue. 75 00:16:55,306 --> 00:16:57,892 Yeah, yeah, very pretty, lovely. Which one? 76 00:16:58,976 --> 00:17:00,853 It's under that one. 77 00:17:02,146 --> 00:17:06,859 The boy's clever. The boy's good. How about putting some money on? 78 00:17:06,943 --> 00:17:08,361 Five rounds! 79 00:17:09,111 --> 00:17:10,738 Independent! Fire! 80 00:17:11,113 --> 00:17:13,199 Stuff me with green apples. 81 00:17:13,282 --> 00:17:15,701 You know, if a dog was as sick as him, they'd shoot him. 82 00:17:16,285 --> 00:17:18,496 Five rounds! Independent! 83 00:17:19,455 --> 00:17:20,623 Fire! 84 00:17:21,374 --> 00:17:23,668 Shut up, you rotten, sick... 85 00:17:24,085 --> 00:17:26,462 Why don't you leave him alone? 86 00:17:29,757 --> 00:17:31,801 He's sick enough. You'll kill him! 87 00:17:31,884 --> 00:17:33,844 Wouldn't bother Hookie, would it, Hookie? 88 00:17:33,928 --> 00:17:36,472 Wouldn't bother, Hookie, it wouldn't matter if Maxfield was dead. 89 00:17:36,556 --> 00:17:40,142 I don't care if you were all dead. Blimey! 90 00:17:41,352 --> 00:17:45,189 Rorke's Drift. It'd take an Irishman to give his name 91 00:17:45,273 --> 00:17:48,901 to a rotten, stinking middle-of-nowhere hole like this. 92 00:18:18,222 --> 00:18:19,765 Hold that pont! 93 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 -Corporal Allen? -Sir? 94 00:18:27,356 --> 00:18:30,026 -Get some men in the water! -Sir. 95 00:18:36,490 --> 00:18:37,575 Hey! 96 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 You heard that Officer of Engineers. Get it. 97 00:19:01,223 --> 00:19:04,393 Heave! Put a bit more weight on that rope, you men. 98 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 -He's even got a voice like a corporal. -Yeah. 99 00:19:08,564 --> 00:19:11,484 Sort of like a female hippopotamus in lab our. 100 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 -Hot work? -Damned hot work. 101 00:19:46,852 --> 00:19:49,939 Still, the river cools you off a bit, though? 102 00:19:51,941 --> 00:19:55,611 -Who are you? -John Chard. Royal Engineers. 103 00:19:56,529 --> 00:19:59,115 Bromhead. 24th. 104 00:19:59,949 --> 00:20:02,284 That's my post, up there. 105 00:20:04,328 --> 00:20:06,205 You've come down from the column? 106 00:20:06,288 --> 00:20:08,374 That's right. They want a bridge across the river. 107 00:20:11,085 --> 00:20:12,628 Who said you could use my men? 108 00:20:14,964 --> 00:20:17,133 They were sitting around on their backsides doing nothing. 109 00:20:19,468 --> 00:20:21,804 Rather you asked first, old boy. 110 00:20:23,013 --> 00:20:25,015 I was told their officer was out hunting. 111 00:20:26,267 --> 00:20:27,309 Uh... 112 00:20:28,269 --> 00:20:29,478 Yes. 113 00:20:36,152 --> 00:20:38,154 I'll tell my man to clean your kit. 114 00:20:39,655 --> 00:20:42,575 -Don't bother. -No bother. 115 00:20:42,658 --> 00:20:44,869 I'm not offering to clean it myself. 116 00:20:44,952 --> 00:20:47,705 Still, a chap ought to look smart in front of the men. 117 00:20:48,497 --> 00:20:49,874 Don't you think? 118 00:20:50,791 --> 00:20:54,503 Well, chin-chin. Do carry on with your mud pies. 119 00:21:08,851 --> 00:21:10,019 You. 120 00:21:10,770 --> 00:21:12,855 -What's your name? -Owen. 121 00:21:15,107 --> 00:21:16,192 Sir. 122 00:21:16,692 --> 00:21:19,528 -Are you supposed to be here? -Yes, Sir. 123 00:21:20,196 --> 00:21:25,993 Well, not exactly. You see, sir, only, you've got my solo tenor out there. 124 00:21:28,537 --> 00:21:31,248 -I've got your what? -612 Williams, sir. 125 00:21:32,124 --> 00:21:35,044 We were going to practise this afternoon with the company choir. 126 00:21:35,127 --> 00:21:39,548 But you've got my only solo tenor working out there in the cold water. 127 00:21:40,674 --> 00:21:43,594 Well, I hope he sings better than he works. 128 00:21:44,595 --> 00:21:46,722 Oh, indeed, sir. He does. 129 00:21:52,019 --> 00:21:56,148 Every piece of wood in this blistering country's eaten by ants. 130 00:21:56,482 --> 00:22:00,402 The heat and the dust, sir. Very nasty on the larynx. 131 00:22:03,447 --> 00:22:06,075 Mr Bromhead lets you have a choir, does he? 132 00:22:06,158 --> 00:22:08,702 Well, every Welsh regiment has a choir, sir. 133 00:22:08,786 --> 00:22:12,748 Mr Bromhead is English, but he is a proper gentleman. 134 00:22:13,707 --> 00:22:15,835 There's no doubt of that. 135 00:22:16,794 --> 00:22:20,714 -And what do you sing? -Me, sir? Baritone, sir. 136 00:22:21,465 --> 00:22:22,675 Good. 137 00:22:23,759 --> 00:22:27,054 I can find work for baritones as well as tenors. 138 00:22:37,857 --> 00:22:40,776 See what you make of that, over there, below the escarpment. 139 00:22:40,943 --> 00:22:44,697 -Two riders. -Gallopers from the column, sir? 140 00:22:46,031 --> 00:22:49,159 Very wonderful things, these, sir, aren't they? 141 00:22:57,459 --> 00:22:59,128 -Corporal Allen? -Sir? 142 00:22:59,587 --> 00:23:02,339 -Get your party ashore at the double. -Sir. 143 00:23:02,423 --> 00:23:04,466 All right, you heard that Officer of Engineers. 144 00:23:04,550 --> 00:23:07,469 Make fast and back to the bank. Move. 145 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Come on, lad. Hop on it. 146 00:23:26,655 --> 00:23:29,783 - Trouble, sir? - Could be. 147 00:23:29,867 --> 00:23:32,536 I can anchor the ponts midstream, sir. With six riflemen I could... 148 00:23:32,620 --> 00:23:35,623 This is a situation you think an Engineer Officer can't handle, Corporal? 149 00:23:35,706 --> 00:23:38,459 -No, sir. Beg your pardon, sir. -Fall them in. 150 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 We ain't finished the bridge, sir. 151 00:23:41,545 --> 00:23:44,131 -Fall them in, Corporal. -Sir. 152 00:23:50,679 --> 00:23:55,434 Get fell in, you men. Squad. Squad, 'shun. 153 00:23:56,018 --> 00:23:57,603 Left turn. 154 00:23:58,520 --> 00:24:01,231 Left wheel. By the left. Quick march. 155 00:24:02,608 --> 00:24:04,360 Left, left. 156 00:24:06,070 --> 00:24:10,991 Left, left, left, right, left. Left, left. 157 00:24:31,720 --> 00:24:34,807 Hey! Hey, you! What's going on down there? 158 00:24:36,767 --> 00:24:38,394 They're building barricades or something. 159 00:24:38,477 --> 00:24:39,937 What's that? 160 00:24:47,069 --> 00:24:50,698 Ride like hell. Tell them they can't get here too soon. 161 00:24:54,159 --> 00:24:55,244 -Corporal. -Sir. 162 00:24:55,327 --> 00:24:56,829 I want all these people out of here. 163 00:24:58,497 --> 00:25:00,207 Douse these cooking fires and turn the boilers over. 164 00:25:00,290 --> 00:25:02,584 -But they've got soup in them, sir. -Pour it on the fires. 165 00:25:02,668 --> 00:25:05,337 -And get yourself a rifle. -A rifle, sir? But I don't... 166 00:25:05,421 --> 00:25:08,590 Mr Chard? Mr Chard? 167 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 -Commissary Dalton, is it? -That is correct. 168 00:25:11,593 --> 00:25:13,929 But Mr Chard, you've just asked this man... 169 00:25:14,013 --> 00:25:16,640 To pour the soup on the fires. See that he does it. 170 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 All these bags of maize inside the perimeter. 171 00:25:19,184 --> 00:25:22,312 And I don't want these tents providing cover for the enemy. 172 00:25:22,396 --> 00:25:24,273 Does he know what it's like to make soup for 100 men 173 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 in this flaming heat, Mr Dalton, does he, sir? 174 00:25:26,567 --> 00:25:29,862 Oh, now, don't distress yourself, my dear fellow. 175 00:25:29,945 --> 00:25:31,947 There's your own officer over there. 176 00:25:32,031 --> 00:25:34,199 -You go and speak with him. -Yes, Sir. 177 00:25:36,285 --> 00:25:37,453 Chard? 178 00:25:41,582 --> 00:25:45,461 This is Adendorff, Natal Native Contingent from Isandhlwana. 179 00:25:45,961 --> 00:25:47,880 Bromhead, 24th Foot. 180 00:25:48,714 --> 00:25:50,716 You've come from there? 181 00:25:52,301 --> 00:25:55,763 All right, man, is it true? 182 00:25:56,221 --> 00:25:59,641 Beg your pardon, sir. About the soup, sir. 183 00:26:03,103 --> 00:26:05,773 -What about the soup? -Well, this gentleman, sir, 184 00:26:05,856 --> 00:26:08,067 said to put it on the fire. 185 00:26:09,485 --> 00:26:10,861 He did? 186 00:26:10,944 --> 00:26:13,030 We have thatched roofs here, Bromhead. 187 00:26:13,113 --> 00:26:16,158 No need to make the Zulus a present of fire. 188 00:26:17,743 --> 00:26:18,994 Yes. 189 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Then get on with it. 190 00:26:21,997 --> 00:26:26,001 -There's a good fellow. -Well, am I to take a rifle, too, sir? 191 00:26:27,002 --> 00:26:28,754 The entire column. 192 00:26:30,672 --> 00:26:33,509 -It's damned impossible. 800 men? -1,200 men. 193 00:26:34,134 --> 00:26:36,762 There were 400 native levies also. 194 00:26:36,845 --> 00:26:39,139 Damn the levies, man. More cowardly blacks. 195 00:26:41,934 --> 00:26:43,811 What the hell do you mean, cowardly blacks? 196 00:26:43,894 --> 00:26:45,479 They died on your side, didn't they? 197 00:26:46,313 --> 00:26:49,399 And who the hell do you think is coming to wipe out your little command, 198 00:26:49,483 --> 00:26:50,776 the Grenadier Guards? 199 00:26:54,363 --> 00:26:56,782 What the deuce is the matter with him? 200 00:26:57,366 --> 00:27:03,163 -Adendorff? Are you staying? -Is there anywhere else to go? 201 00:27:03,247 --> 00:27:07,292 Talk to our levies, will you? Tell them whose side they're on. 202 00:27:22,724 --> 00:27:24,059 Did the runner bring orders? 203 00:27:24,143 --> 00:27:27,271 He brought orders to the commander of this post. 204 00:27:28,188 --> 00:27:31,150 -To do what? -To hold our ground. 205 00:27:34,570 --> 00:27:36,405 To hold our ground? 206 00:27:40,534 --> 00:27:42,995 What military genius thought up that one? 207 00:27:43,620 --> 00:27:45,622 Somebody's son and heir 208 00:27:46,373 --> 00:27:49,126 who got a commission before he learnt to shave? 209 00:27:50,377 --> 00:27:53,839 I rather fancy that he's nobody's son and heir now. 210 00:28:13,275 --> 00:28:15,485 -Who are they? -The Witts. 211 00:28:15,569 --> 00:28:18,697 -Witts? -The Swedish missionaries here. 212 00:28:18,780 --> 00:28:20,741 This is their station. 213 00:28:24,286 --> 00:28:27,581 They've chosen a damned odd time for a prayer meeting. 214 00:28:47,392 --> 00:28:50,020 I think you better get them out of here. 215 00:28:50,395 --> 00:28:52,981 Are you giving me an order, old boy? 216 00:28:54,316 --> 00:28:55,609 Bromhead? 217 00:29:00,030 --> 00:29:03,742 Let's get one thing clear. I'm no line officer. I'm an engineer. 218 00:29:03,825 --> 00:29:07,412 -I came here to build a bridge. -Jolly lucky for you. 219 00:29:07,496 --> 00:29:09,248 I mean, otherwise, you would've been chopped 220 00:29:09,331 --> 00:29:11,833 with the rest of the column, wouldn't you? 221 00:29:13,418 --> 00:29:14,795 All right. 222 00:29:15,504 --> 00:29:18,048 What's the date of your commission? 223 00:29:19,758 --> 00:29:24,513 Now don't tell me. I suppose you have seniority. 224 00:29:24,763 --> 00:29:27,349 1872. May. 225 00:29:29,184 --> 00:29:32,187 1872. February. 226 00:29:33,230 --> 00:29:37,484 Oh, well. I suppose there are such things as gifted amateurs. If I may... 227 00:29:37,567 --> 00:29:39,319 Are you questioning my right to command? 228 00:29:39,403 --> 00:29:42,239 Oh, not your right, old boy. Never mind. 229 00:29:43,949 --> 00:29:48,578 We can cooperate, as they say. 230 00:29:54,001 --> 00:29:56,336 -I'll be here, won't |I? -Bromhead? 231 00:30:03,510 --> 00:30:07,055 Have you been here long enough to put a lookout on that hill? 232 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 Um... 233 00:30:10,017 --> 00:30:12,561 Not since we've been chatting, no. 234 00:30:18,275 --> 00:30:20,861 I've started the barricades, though. 235 00:30:22,154 --> 00:30:24,489 I managed to think of that. 236 00:30:24,573 --> 00:30:27,159 Who's the sergeant with the muscles? 237 00:30:27,242 --> 00:30:30,037 Sgt Windridge. Good man. 238 00:30:34,750 --> 00:30:35,959 Not you again? 239 00:30:36,043 --> 00:30:39,212 Yes, sir, Surgeon Reynolds. It's me arm, sir. 240 00:30:39,296 --> 00:30:41,923 The only trouble with your arm is you never do any work with it. 241 00:30:42,007 --> 00:30:44,092 Pretty terrible pain, sir. 242 00:30:44,968 --> 00:30:47,721 All right. Off with your vest. 243 00:30:48,805 --> 00:30:50,766 -Now, sir? -Now, sir. 244 00:30:52,351 --> 00:30:53,643 Yes, sir. 245 00:30:57,814 --> 00:30:59,941 It's cruel to bend, sir. 246 00:31:01,693 --> 00:31:04,821 You know what you've got there, my malingering Hector? 247 00:31:04,905 --> 00:31:07,824 No, sir. Hook's the name, sir. 248 00:31:07,908 --> 00:31:10,702 You've got a fine, handsome boil, my friend. 249 00:31:10,786 --> 00:31:14,373 There's one glistening boil for every soldier in Africa. 250 00:31:14,456 --> 00:31:17,542 You may not win many medals on this campaign, Hook, 251 00:31:17,626 --> 00:31:19,544 but you'll certainly get more boils. 252 00:31:19,628 --> 00:31:23,673 For every gunshot wound I probe, I expect to lance three boils. 253 00:31:23,757 --> 00:31:26,218 Spot of medicinal brandy would set me up, sir. 254 00:31:26,301 --> 00:31:28,637 Brandy's for heroes, Mr Hook. 255 00:31:28,720 --> 00:31:30,764 The rest of you will make do with boils in your skin, 256 00:31:30,847 --> 00:31:33,892 flies in your meat and dysentery in your bellies. 257 00:31:34,935 --> 00:31:38,855 Now, then, this is going to hurt you a lot more than it will me, 258 00:31:38,939 --> 00:31:40,649 I'm happy to say. 259 00:31:46,196 --> 00:31:51,243 Mr Bromhead? Cetshwayo is coming with two impis to destroy you. 260 00:31:51,326 --> 00:31:56,790 You must talk to Lt Chard, Mr Witt. He commands here. Margareta. 261 00:31:56,873 --> 00:32:00,210 Mr Chard, I am ready to take away your sick and wounded. 262 00:32:00,293 --> 00:32:03,755 Please supply the wagons. Daughter, tell the men in the hospital to get ready. 263 00:32:03,839 --> 00:32:06,508 One moment, Miss Margareta. Mr Witt? 264 00:32:08,301 --> 00:32:11,179 I don't suppose you hold the Queen's Commission? 265 00:32:11,263 --> 00:32:13,598 I am a man of peace, sir. 266 00:32:13,682 --> 00:32:16,017 Then allow a Queen's officer to give orders to her soldiers. 267 00:32:17,394 --> 00:32:20,522 Now, how do you know what Cetshwayo is doing? 268 00:32:21,356 --> 00:32:25,026 We have just come from his kraal, sir. He's a member of my parish. 269 00:32:27,279 --> 00:32:31,908 Your parish? Are you sure you're on the right side of the river, Mr Witt? 270 00:32:33,702 --> 00:32:36,872 I am here to do my duty. I expect your cooperation. 271 00:32:39,541 --> 00:32:41,460 What's our strength? 272 00:32:41,543 --> 00:32:45,088 Seven officers, including surgeon, commissaries and so on. 273 00:32:45,172 --> 00:32:49,801 Oh, and Adendorff now, I suppose. Wounded and sick, 36. 274 00:32:49,885 --> 00:32:54,514 Fit for duty, 97. And about 40 native levies. 275 00:32:55,056 --> 00:32:56,975 Not much of an army for you. 276 00:32:57,058 --> 00:32:59,853 There are 4,000 Zulus coming against you. 277 00:33:00,228 --> 00:33:02,564 You must abandon this mission. 278 00:33:03,523 --> 00:33:04,816 Mr Chard? 279 00:33:07,110 --> 00:33:09,613 Adendorff sent his trooper to Helpmekaar. 280 00:33:09,696 --> 00:33:11,448 There's a relief column there, isn't there? A cavalry? 281 00:33:11,531 --> 00:33:13,575 There was three days ago. 282 00:33:16,411 --> 00:33:20,832 Mr Bromhead, issue all our walking wounded with arms and ammunition. 283 00:33:20,916 --> 00:33:23,585 You will all be killed like those this morning. 284 00:33:23,668 --> 00:33:26,796 And now the sick in their beds. All of you. 285 00:33:26,880 --> 00:33:28,840 I don't think so, Mr Witt. 286 00:33:28,924 --> 00:33:31,384 The army doesn't like more than one disaster in a day. 287 00:33:31,468 --> 00:33:36,014 It looks bad in the newspapers and upsets civilians at their breakfast. 288 00:33:37,474 --> 00:33:39,935 Sir, the Book says, 289 00:33:40,018 --> 00:33:44,356 “There is no king that can be saved by the multitude of a host, 290 00:33:44,439 --> 00:33:45,857 "neither is any man..." 291 00:33:45,941 --> 00:33:47,275 Mr Witt? 292 00:33:48,276 --> 00:33:52,531 When I have the impertinence to climb into your pulpit and deliver a sermon, 293 00:33:52,614 --> 00:33:53,990 then you may tell me my duty. 294 00:33:54,074 --> 00:33:56,451 It is not your duty to sacrifice the sick. 295 00:33:57,244 --> 00:33:59,829 Are you a student of tactics too, Miss Witt? 296 00:33:59,913 --> 00:34:01,790 Are you a Christian? 297 00:34:03,583 --> 00:34:04,584 Sgt Windridge? 298 00:34:04,668 --> 00:34:06,878 It is your duty to let us take those men away. 299 00:34:06,962 --> 00:34:08,838 Not that way, Miss Witt. 300 00:34:09,506 --> 00:34:11,424 -Sir. -Come, daughter. 301 00:34:17,639 --> 00:34:22,394 Sergeant, put two good men on that hill and tell them to keep their eyes peeled. 302 00:34:22,477 --> 00:34:24,938 -Mr Bromhead, sir? -Double up, damn it! 303 00:34:25,021 --> 00:34:27,607 Carry on, Sgt Windridge, there's a good fellow. 304 00:34:27,691 --> 00:34:29,067 Sir. 305 00:34:29,150 --> 00:34:31,069 -Colour Sgt Bourne? -Sir. 306 00:34:31,152 --> 00:34:32,612 Mr Bromhead? 307 00:34:34,990 --> 00:34:39,077 You know, I had a calf like you once, back home in Merioneth. 308 00:34:40,328 --> 00:34:43,582 I'll get you some milk. I'll make you strong. 309 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 Would you like that, then? 310 00:34:48,920 --> 00:34:52,757 What the hell do you think you're doing at a time like this? Shut up! 311 00:35:03,184 --> 00:35:04,519 Owen! 312 00:35:05,061 --> 00:35:06,896 Yes, Sergeant? 313 00:35:06,980 --> 00:35:09,691 -You've got a voice, haven't you? -Yes, baritone, Sergeant. 314 00:35:09,774 --> 00:35:13,612 Well, get up on that hill and sing out if you see anything. 315 00:35:14,696 --> 00:35:16,031 You, too. 316 00:35:17,449 --> 00:35:20,869 And take your bandook, you dozy Welshman! 317 00:35:31,212 --> 00:35:36,051 The classical attack of the Zulus is in the shape of a bull buffalo like this. 318 00:35:36,134 --> 00:35:40,597 The head, the horns and the loins. 319 00:35:41,139 --> 00:35:45,727 First, the head moves forward and the enemy naturally moves in to meet I, 320 00:35:45,810 --> 00:35:47,646 but it's only a feint. 321 00:35:47,729 --> 00:35:51,483 The warriors in the head then disperse to form the encircling horns 322 00:35:51,566 --> 00:35:53,735 and the enemy is drawn in on the loins. 323 00:35:54,402 --> 00:35:57,530 And the horns close in on the back and sides. 324 00:36:00,825 --> 00:36:02,077 Finish. 325 00:36:05,747 --> 00:36:09,042 It looks jolly simple, doesn't it? 326 00:36:09,125 --> 00:36:12,003 Though it's jolly deadly, old boy. 327 00:36:14,214 --> 00:36:16,591 Well done, Adendorff. We'll make an Englishman of you yet. 328 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 No, thanks. I'm a Boer. 329 00:36:19,928 --> 00:36:22,764 The Zulus are the enemies of my blood. What are you doing here? 330 00:36:24,015 --> 00:36:25,600 You don't object to our help, I hope? 331 00:36:27,143 --> 00:36:29,938 It all depends what you damned English want for it afterwards. 332 00:36:30,271 --> 00:36:33,525 All right. Hospital. Church. 333 00:36:34,359 --> 00:36:36,361 Cattle kraal. Stables. 334 00:36:36,444 --> 00:36:39,781 An outside perimeter joining the buildings here and here. 335 00:36:41,157 --> 00:36:44,160 Now, we don't move out to meet the feint of the buffalo head. 336 00:36:44,244 --> 00:36:45,370 We hold the outside perimeter. 337 00:36:45,453 --> 00:36:50,959 If and when that collapses, we move back into this area here. 338 00:36:51,418 --> 00:36:53,378 How high can you build a wall there, Bromhead? 339 00:36:53,461 --> 00:36:55,630 Well, it should be about shoulder high. 340 00:36:55,714 --> 00:36:58,383 But if the fuzzies moved out of Isandhlwana immediately, 341 00:36:58,466 --> 00:37:01,177 they could be here, well, now. 342 00:37:01,636 --> 00:37:03,805 It's just a matter of time. 343 00:37:08,727 --> 00:37:10,186 Now, we'll have to make the time. 344 00:37:14,733 --> 00:37:18,278 You mean your only plan is to stand behind a few feet of me a lie bags, 345 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 and wait for the attack? 346 00:37:21,990 --> 00:37:24,367 That's right. We wait. 347 00:37:24,993 --> 00:37:28,204 If 1,200 men couldn't hold a defensive position this morning, 348 00:37:28,997 --> 00:37:31,166 what chance have we with 1007? 349 00:37:35,044 --> 00:37:37,964 Listen, old boy, I'll take the company up into the hills. 350 00:37:38,047 --> 00:37:40,341 I know exactly how to disperse them. 351 00:37:41,551 --> 00:37:45,472 Ambush, you see? We cut them down in the passes. 352 00:37:45,555 --> 00:37:48,224 Bromhead? I want that line of boxes across here, 353 00:37:48,767 --> 00:37:51,811 from the cattle kraal to the outside perimeter. 354 00:37:52,896 --> 00:37:56,441 And if they get over this, redoubt. 355 00:38:05,283 --> 00:38:06,785 And a final redoubt here. 356 00:38:28,973 --> 00:38:30,809 That, put it in the middle. 357 00:38:30,892 --> 00:38:32,560 What are you doing in here? 358 00:38:34,187 --> 00:38:38,566 This is a church! Don't you realise, this is an altar table? 359 00:38:38,650 --> 00:38:41,194 I'm sorry. There's nothing larger. We need it now. 360 00:38:41,277 --> 00:38:43,321 And there's no chloroform. 361 00:38:43,404 --> 00:38:46,866 Go to the hospital. Tell the sick to be ready to leave. 362 00:38:46,950 --> 00:38:51,454 I want water, cold water, lots of it, a probe, a saw, some nitric acid. 363 00:38:52,622 --> 00:38:54,499 Don't take it too badly, Mr Witt. 364 00:38:55,333 --> 00:38:58,920 Isn't this as good a place as any for a man to be when he's in pain? 365 00:39:55,560 --> 00:39:59,147 Excuse me, sir. Tuck your heads in afore they fall off. 366 00:39:59,230 --> 00:40:02,984 Sorry, sir. I have orders to get some of these bags outside. 367 00:40:03,776 --> 00:40:05,904 All right, get on with it. 368 00:40:06,195 --> 00:40:10,074 I was praying that your officer may turn to God's word. 369 00:40:10,158 --> 00:40:14,662 That's right, sir. A prayer's as good as a bayonet on a day like this. 370 00:40:15,079 --> 00:40:18,291 -Have you prayed? -There'll be a time for it, sir. 371 00:40:19,167 --> 00:40:20,960 What will you say? 372 00:40:22,503 --> 00:40:25,423 Pick it up. Bit of the Psalms, I suppose, sir. 373 00:40:26,424 --> 00:40:30,595 My father was a lay preacher. A great one for the Psalms, he was. 374 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 There was one that might have been written for a soldier. 375 00:40:36,142 --> 00:40:39,562 Say it, man. Lift your voice to God. 376 00:40:40,355 --> 00:40:43,524 -Now, sir? -Yes. Let them hear your voice. 377 00:40:43,608 --> 00:40:45,109 They know my voice when they hear it, sir. 378 00:40:45,443 --> 00:40:47,612 Let them hear it now in praise of the Lord. 379 00:40:47,695 --> 00:40:52,033 Call upon him. Call upon him, man, for your salvation. 380 00:40:53,952 --> 00:40:58,122 Well, as far as I can remember, sir, it goes something like this. 381 00:40:58,957 --> 00:41:02,293 "He maketh wars to cease in all the world, 382 00:41:02,377 --> 00:41:06,756 "he breaketh the bow and snappeth the spear in sunder." 383 00:41:07,882 --> 00:41:09,300 Do you know it, sir? 384 00:41:09,384 --> 00:41:11,761 "I shall be exalted among the heathen, 385 00:41:11,844 --> 00:41:16,140 "I shall be exalted in the earth. The Lord of hosts is with us." 386 00:41:16,224 --> 00:41:17,809 That's it, sir. 387 00:41:25,984 --> 00:41:28,319 All right. Nobody told you to stop working. 388 00:41:28,403 --> 00:41:31,072 You lead-backsided. Get sweating. 389 00:41:34,617 --> 00:41:38,830 I've been sitting there thinking. I've got it all sorted out. 390 00:41:38,913 --> 00:41:41,207 Company! 391 00:41:46,504 --> 00:41:48,589 What are you doing here, Miss? 392 00:41:51,718 --> 00:41:55,096 He doesn't need any help. I'll look after him. 393 00:41:57,932 --> 00:41:59,475 Won't I? 394 00:42:03,604 --> 00:42:06,190 You are all to be evacuated soon in the wagons. 395 00:42:06,691 --> 00:42:08,609 -Who says? -My father. 396 00:42:09,777 --> 00:42:12,864 That's nice, isn't it? Your father. 397 00:42:14,157 --> 00:42:17,618 You and me, Hookie. Mr Chard's orders. In this room. 398 00:42:20,246 --> 00:42:21,706 Here we are. 399 00:42:28,046 --> 00:42:31,299 Hey, what are you talking about? I'm sick. I'm excused duty. 400 00:42:32,216 --> 00:42:33,468 What are you doing? 401 00:42:35,261 --> 00:42:37,555 I'm making a loophole, see? 402 00:42:37,638 --> 00:42:40,516 Me and Hookie's gonna fight in here. Aren't we, Hookie? 403 00:42:40,600 --> 00:42:42,477 You're joking! I'm sick. 404 00:42:42,560 --> 00:42:45,813 Nobody's got any right to ask me to muck around in a flaming battle. 405 00:42:45,897 --> 00:42:47,065 I'm getting out. 406 00:42:47,607 --> 00:42:49,525 -Private Hook! -Yes? 407 00:42:51,611 --> 00:42:52,820 Yes, Sergeant. 408 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 I know you, Hook. 409 00:43:00,995 --> 00:43:02,747 Yeah, you ought to. 410 00:43:03,331 --> 00:43:05,166 You're no good, Hook. 411 00:43:08,836 --> 00:43:12,590 They gave us you because you are no good to anyone 412 00:43:12,673 --> 00:43:15,009 except the Queen and Sgt Maxfield. 413 00:43:16,677 --> 00:43:18,179 Thank you very much, the both of you. 414 00:43:23,684 --> 00:43:27,188 Take this rifle, Hook, and get to it! 415 00:43:28,147 --> 00:43:30,525 I'll make a soldier of you yet. 416 00:43:44,747 --> 00:43:49,669 And what for? Did I ever see a Zulu walk down the City Road? No! 417 00:43:49,752 --> 00:43:51,504 So what am I doing here? 418 00:43:52,171 --> 00:43:55,133 -You are here because you were a thief. -Yeah. 419 00:43:55,216 --> 00:43:57,635 -And you still are one... -Certainly. 420 00:43:57,718 --> 00:43:59,387 ...Hook, my lad. 421 00:44:01,389 --> 00:44:05,768 And now, you can be a soldier, like what they pay you for. 422 00:44:06,644 --> 00:44:10,940 Look, you got me 28 days' field punishment in Brecon. 423 00:44:11,023 --> 00:44:12,441 Isn't that enough? 424 00:44:14,944 --> 00:44:16,863 Pick up the bayonet and help Williams. 425 00:44:24,287 --> 00:44:25,580 And put your tunic on! 426 00:45:09,415 --> 00:45:11,959 28 days' field punishment. No pay. 427 00:45:13,294 --> 00:45:16,923 You know what he did? Sent money to my missus. 428 00:45:18,424 --> 00:45:20,468 What did you do that for? 429 00:45:21,469 --> 00:45:22,845 You hate him for it? 430 00:45:23,596 --> 00:45:26,390 What do you want me to do? Cry me heart out? 431 00:45:26,474 --> 00:45:28,100 Give him a big kiss? 432 00:45:36,859 --> 00:45:39,362 I thought you might pray for him. 433 00:45:41,781 --> 00:45:44,116 Oh, she's a dry one. Very cool. 434 00:45:46,786 --> 00:45:48,829 You know what she needs. 435 00:45:49,372 --> 00:45:52,083 Play your cards right, and it could be you. 436 00:46:03,344 --> 00:46:04,553 Can I help anyone? 437 00:46:07,181 --> 00:46:10,142 There will be wagons soon to take you away. 438 00:46:11,560 --> 00:46:14,230 He's dying. There's nothing you can do. 439 00:46:14,313 --> 00:46:15,564 Nothing? 440 00:46:17,316 --> 00:46:19,151 There must be. 441 00:46:20,152 --> 00:46:22,363 -'Shun! -Now pay attention. 442 00:46:23,823 --> 00:46:26,534 Is there any walking sick without rifles? 443 00:46:27,660 --> 00:46:28,703 Me. 444 00:46:30,037 --> 00:46:32,832 You, Dutchy? You couldn't walk to the latrine. 445 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 This is not my first action. Come on. 446 00:46:35,960 --> 00:46:38,170 Are you expecting sick men to fight? 447 00:46:51,475 --> 00:46:53,894 What's he going to do, 5937 448 00:46:53,978 --> 00:46:56,564 Oh, I think he wants to be a hero, 716. 449 00:46:57,648 --> 00:46:59,984 Haven't you red necks got names instead of numbers? 450 00:47:01,152 --> 00:47:03,070 This is a Welsh regiment, man. 451 00:47:03,154 --> 00:47:06,115 Though there are some foreigners from England in it, mind. 452 00:47:06,198 --> 00:47:10,578 I am Jones from Bwichgwyn. He is Jones from Builth Wells. 453 00:47:11,245 --> 00:47:13,622 There are four more Joneses in C Company. 454 00:47:14,040 --> 00:47:16,125 Confusing, isn't it, Dutchy? 455 00:47:20,755 --> 00:47:22,757 What's your name, then? 456 00:47:23,215 --> 00:47:26,427 It's Schiess. And I'm not Dutch. I'm Swiss. 457 00:47:27,428 --> 00:47:31,515 Well, there's a silly man, by damn. He's got himself into a private war. 458 00:47:32,058 --> 00:47:34,018 I belong to Natal Mounted Police. 459 00:47:35,394 --> 00:47:40,191 Is that true, then? He's a peeler, 716. Come to arrest the Zulus. 460 00:47:40,941 --> 00:47:42,818 What do you know about Zulus? 461 00:47:43,277 --> 00:47:44,528 Bunch of savages, isn't it? 462 00:47:49,617 --> 00:47:53,037 All right, how far can you red necks march in a day? 463 00:47:53,120 --> 00:47:54,955 Oh, 15, 20 miles, is it? 464 00:47:55,581 --> 00:47:59,877 A Zulu regiment can run, run, 50 miles and fight a battle at the end of it. 465 00:48:00,419 --> 00:48:02,296 Well, there's daft, it is then. 466 00:48:02,380 --> 00:48:05,091 I don't see no sense in running to fight a battle. 467 00:48:10,930 --> 00:48:14,225 What are you doing here in such a time like this? Why don't you go? 468 00:48:14,308 --> 00:48:16,977 No. Not until you have gone. 469 00:48:17,770 --> 00:48:21,690 You know Cetshwayo has a regiment of young girls, warriors, 470 00:48:21,774 --> 00:48:24,902 called Ripen At Noon. 471 00:48:26,612 --> 00:48:27,863 There's pretty. 472 00:48:28,906 --> 00:48:31,867 Hey, come on. Come on. Here. 473 00:48:32,243 --> 00:48:35,037 Here! Here! Give us... Come on. Come on. Just a little kiss? 474 00:48:35,121 --> 00:48:36,414 Hey! Yeah! Come on! 475 00:49:12,700 --> 00:49:17,288 Hey. Hey, boys! Take a look at this. 476 00:49:20,374 --> 00:49:23,294 -What is it, boyo? -Flaming dust. What else? 477 00:49:23,377 --> 00:49:25,379 No, by damn, it's horses! 478 00:49:33,721 --> 00:49:34,805 The cavalry! 479 00:49:34,889 --> 00:49:38,559 Yeah. It's a relief column, you long-range sniper, you. 480 00:49:47,943 --> 00:49:49,612 Colour Sergeant? 481 00:49:50,946 --> 00:49:52,198 Sir? 482 00:50:08,255 --> 00:50:09,840 Stephenson, Durnford's Horse. 483 00:50:09,924 --> 00:50:12,426 -Thank God you're here. -I'm surprised you're still here. 484 00:50:12,801 --> 00:50:14,970 You know there are 4,000 Zulus coming this way? 485 00:50:15,054 --> 00:50:17,973 We know. Can you throw out your men in a screen to the south of here? 486 00:50:18,057 --> 00:50:19,808 You know how the Zulus feel about cavalry. 487 00:50:19,892 --> 00:50:23,145 I know how my men feel about Zulus. We've only just got through them. 488 00:50:23,229 --> 00:50:27,107 -Stephenson. -Bromhead. What price, this? 489 00:50:27,191 --> 00:50:28,817 I know your whole regiment's gone. 490 00:50:29,443 --> 00:50:32,321 Bromhead? You know this man. Tell him we need him. 491 00:50:32,488 --> 00:50:34,615 I'm sorry. I'm sorry. Look at my men. 492 00:50:34,740 --> 00:50:37,201 Stand fast. Stand fast, all of you! 493 00:50:37,284 --> 00:50:39,745 Where the hell are they going? Get them back here! 494 00:50:39,954 --> 00:50:43,457 -Let go of my bridle! -Get them back here! 495 00:50:43,541 --> 00:50:45,793 If they're going to die, they'll die on their own farms. 496 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 You're the professionals. You fight here if you want to. 497 00:50:48,921 --> 00:50:53,551 We need you! Don't go! Don't go! Stay! 498 00:50:57,304 --> 00:51:00,808 We need you, damn you! We need you! 499 00:51:10,442 --> 00:51:12,861 You didn't say a single word to help, Bromhead. 500 00:51:12,945 --> 00:51:16,240 Oh, when you take command, old boy, you're on your own. 501 00:51:16,323 --> 00:51:20,327 The first lesson the General, my grandfather, ever taught me. 502 00:52:11,670 --> 00:52:13,255 All right, then. 503 00:52:15,174 --> 00:52:16,675 Nobody told you to stop working. 504 00:52:26,018 --> 00:52:29,229 Brothers! Oh, brothers! 505 00:52:29,313 --> 00:52:32,566 The way of the Lord has been shown to us. 506 00:52:32,650 --> 00:52:35,903 "Thou shalt not kill," saith the Lord. 507 00:52:36,570 --> 00:52:40,240 Brothers! Oh, brothers! 508 00:52:40,908 --> 00:52:43,327 God's love is peace. 509 00:52:43,577 --> 00:52:46,080 - Colour Sgt Bourne? - Go in peace! 510 00:52:46,580 --> 00:52:51,210 Stay not to kill and be killed. Go, I say. 511 00:52:58,258 --> 00:53:03,847 The sin of Cain will be upon you. "Am I my brother's keeper?" asked Cain. 512 00:53:04,223 --> 00:53:07,768 Yea, we are all our brother's keeper. 513 00:53:11,355 --> 00:53:13,982 "The nations are but a drop of a bucket, 514 00:53:14,066 --> 00:53:17,945 "and are counted as the small dust of the balance." 515 00:53:22,491 --> 00:53:23,617 Bring him along. 516 00:53:31,542 --> 00:53:34,378 Mr Witt, I'm getting you off this post. 517 00:53:34,461 --> 00:53:38,424 Sir, they've all hopped it. All of them. 518 00:53:42,970 --> 00:53:46,390 Give me those wagons and I will save the sick. 519 00:53:50,811 --> 00:53:52,646 You want the wagons? 520 00:53:53,230 --> 00:53:54,732 Mr Bourne? Windridge? Get those wagons in. 521 00:53:54,815 --> 00:53:55,983 Sir. 522 00:53:57,067 --> 00:54:00,988 God loves a sinner come to his understanding. 523 00:54:17,963 --> 00:54:19,673 Hey, we're in luck. 524 00:54:20,841 --> 00:54:24,344 Hey, looks like the old parson got Chard to let us go. 525 00:54:46,200 --> 00:54:47,367 Heave! 526 00:54:59,338 --> 00:55:01,423 Right, lads. Heave. 527 00:55:02,716 --> 00:55:03,926 Heave. 528 00:55:29,785 --> 00:55:32,079 Oh, Lord, God, give me strength! 529 00:55:34,373 --> 00:55:37,042 Oh, God! God forgive me. 530 00:55:38,293 --> 00:55:42,923 I have the strength of thousands while the spirit of God is with me. 531 00:55:43,966 --> 00:55:45,884 -Colour Sgt Bourne? -Sir. 532 00:55:50,097 --> 00:55:52,224 Oh, God, forgive me. 533 00:55:53,141 --> 00:55:55,102 Get him away from here. 534 00:56:02,442 --> 00:56:05,529 Leave him alone! Leave him alone! 535 00:56:05,612 --> 00:56:06,947 Miss Witt! 536 00:56:09,116 --> 00:56:12,911 Animals! All of you! Animals! 537 00:56:12,995 --> 00:56:14,913 -Sgt Windridge. -Sir! 538 00:56:14,997 --> 00:56:19,042 We shall not go. If you send us away, we shall come back. 539 00:56:19,126 --> 00:56:20,711 Lock him up. Lock him in the storeroom. 540 00:56:20,794 --> 00:56:22,045 -Put a man on the door. -Sir. 541 00:56:22,129 --> 00:56:24,548 All right, you men, get back to work. 542 00:56:25,591 --> 00:56:26,967 And you. 543 00:56:28,844 --> 00:56:30,262 Put Miss Witt in the church with Surgeon Reynolds. 544 00:56:30,345 --> 00:56:31,430 Sir. 545 00:56:54,953 --> 00:56:58,206 It was sad, you know. And sick. 546 00:56:58,999 --> 00:57:01,168 Had a battle coming, see? 547 00:57:01,877 --> 00:57:04,254 Animals are very sensitive to noise, you know. 548 00:57:04,338 --> 00:57:05,672 Why worry about a calf? 549 00:57:05,797 --> 00:57:08,759 I thought I was tired of farming. No adventure in it. 550 00:57:10,427 --> 00:57:12,429 But when you look at I, 551 00:57:12,512 --> 00:57:15,849 this country's not a bit as good as Bala and the lake there. 552 00:57:16,600 --> 00:57:18,852 Not really green, like. 553 00:57:20,646 --> 00:57:22,189 And the soil. 554 00:57:27,027 --> 00:57:29,112 There's no moisture in it. 555 00:57:31,531 --> 00:57:34,159 Nothing to hold a man in his grave. 556 00:57:48,382 --> 00:57:52,135 Chard? One of my men, Hook. 557 00:57:52,219 --> 00:57:54,471 -Do you know him? -No. 558 00:57:54,554 --> 00:57:57,099 In the hospital, malingering, under arrest. 559 00:57:57,182 --> 00:58:01,353 He's a thief, a coward and an insubordinate barrack-room lawyer. 560 00:58:01,436 --> 00:58:04,314 -And you've given him a rifle. -What? 561 00:58:04,398 --> 00:58:07,651 In Queen's regulations, it specifically states... 562 00:58:20,455 --> 00:58:21,915 Damn funny. 563 00:58:23,250 --> 00:58:27,963 Like a... Like a train in the distance. 564 00:58:59,995 --> 00:59:02,164 You were saying about Hook? 565 00:59:09,713 --> 00:59:12,382 Mr Bromhead, sir? Sentries come in from the hill. They say... 566 00:59:12,466 --> 00:59:14,217 -Colour Sergeant? -Sir. 567 00:59:14,301 --> 00:59:16,803 -You have something to report? -Sir? 568 00:59:17,304 --> 00:59:18,805 Then tell me. 569 00:59:22,142 --> 00:59:23,643 Very good, sir. 570 00:59:23,727 --> 00:59:28,023 The sentries report Zulus to the southwest, thousands of them. 571 00:59:36,323 --> 00:59:39,034 All right, Colour Sergeant, stand to. 572 00:59:46,041 --> 00:59:48,919 Stand to! 573 01:00:16,530 --> 01:00:19,699 Look to your front. Mark the orders. 574 01:00:20,534 --> 01:00:24,287 Mark the target when it comes. Look to your front. 575 01:00:24,371 --> 01:00:28,208 Mark your target when it comes. Look to your front. 576 01:00:28,291 --> 01:00:31,878 Look to your front. Mark your target when it comes. 577 01:00:33,088 --> 01:00:35,757 Mark your target. Look to your front. 578 01:00:38,885 --> 01:00:42,180 -Hitch, do your tunic up. -My tunic? 579 01:00:42,264 --> 01:00:45,225 Do it up. Where do you think you are, man? 580 01:00:45,934 --> 01:00:47,185 Look to your front. 581 01:00:48,103 --> 01:00:51,231 Mark your target when it comes. To your front. 582 01:00:51,523 --> 01:00:54,526 - Mark your target when it comes. - Look to your front. 583 01:00:54,609 --> 01:00:58,780 Mark the orders. Mark your target when it comes. 584 01:00:59,823 --> 01:01:02,492 - Look to your front. - Mark your target when it comes. 585 01:01:14,212 --> 01:01:16,923 Boy? You hear me, boy? 586 01:01:18,091 --> 01:01:20,427 Will you be Cain and kill your brother? 587 01:01:21,595 --> 01:01:23,889 "Thou shalt not kill," saith the Lord. 588 01:01:24,931 --> 01:01:27,893 You believe in the Lord's word, don't you? 589 01:01:29,477 --> 01:01:33,023 Obey the word, boy. Obey the Lord. 590 01:01:34,774 --> 01:01:35,942 Go to the others. 591 01:01:36,818 --> 01:01:39,571 Boy, go to the others. 592 01:01:46,119 --> 01:01:47,370 He's... 593 01:01:48,955 --> 01:01:52,000 -Mr Witt says... -Never mind him, boy. 594 01:02:00,133 --> 01:02:03,595 Now, you get along back to the ramparts with your mates. 595 01:02:03,678 --> 01:02:05,013 Yes, sir. 596 01:02:14,814 --> 01:02:19,319 Mr Witt, sir? Be quiet now, will you? There's a good gentleman. 597 01:02:19,819 --> 01:02:21,613 You'll upset the lads. 598 01:02:40,715 --> 01:02:43,802 -You know my father was at Waterloo. -He was? 599 01:02:44,511 --> 01:02:46,930 He got his colonelcy after that. 600 01:02:48,223 --> 01:02:49,474 Did he? 601 01:02:51,184 --> 01:02:53,728 And my great-grandfather, 602 01:02:53,812 --> 01:02:57,440 he was the Johnny who knelt beside Wolfe at Quebec. 603 01:02:58,316 --> 01:03:00,694 Did they make him a colonel too? 604 01:03:02,779 --> 01:03:05,782 No, you don't see what I'm driving at. 605 01:03:08,076 --> 01:03:11,246 You're telling me you're the professional, I'm the amateur. 606 01:03:11,329 --> 01:03:13,957 No. What I mean is... 607 01:03:14,708 --> 01:03:20,088 I mean, I wish right now, I were a damned ranker, 608 01:03:20,964 --> 01:03:23,883 like Hook or Hitch. 609 01:03:25,176 --> 01:03:26,970 You're not, are you? 610 01:03:27,429 --> 01:03:29,931 You're an officer and a gentleman. 611 01:03:31,558 --> 01:03:32,892 Listen. 612 01:03:34,853 --> 01:03:36,938 That damned train again. 613 01:04:30,158 --> 01:04:35,789 "He breaketh the bow and snappeth the spear in sunder!" 614 01:04:36,206 --> 01:04:38,917 "I will be exalted among the heathen. 615 01:04:39,834 --> 01:04:42,337 "I will be exalted in the earth. 616 01:04:43,588 --> 01:04:45,965 "The Lord of hosts is with us." 617 01:04:47,342 --> 01:04:50,845 I hope so. As I live and die, I hope so. 618 01:05:08,863 --> 01:05:12,158 Company will fix bayonets! 619 01:05:13,660 --> 01:05:14,702 Fix! 620 01:05:17,872 --> 01:05:19,207 Bayonets! 621 01:05:23,711 --> 01:05:26,172 Attention! 622 01:05:30,218 --> 01:05:33,304 You slovenly soldier, Hitch. 623 01:08:27,895 --> 01:08:28,938 Load! 624 01:10:19,590 --> 01:10:22,009 North rampart, stand fast! 625 01:10:24,387 --> 01:10:28,516 South rampart at 100 yards! 626 01:10:31,144 --> 01:10:32,562 Volley fire! 627 01:10:33,688 --> 01:10:35,022 Present! 628 01:10:54,542 --> 01:10:55,752 Fire! 629 01:10:56,252 --> 01:10:57,503 Reload! 630 01:11:08,014 --> 01:11:09,182 Fire! 631 01:11:12,602 --> 01:11:13,853 Fire! 632 01:11:14,270 --> 01:11:15,563 Reload! 633 01:11:16,105 --> 01:11:19,275 Independent, fire at will! 634 01:11:20,401 --> 01:11:21,986 That's very nice of him. 635 01:11:47,303 --> 01:11:48,763 They're just standing there asking for it. 636 01:11:48,846 --> 01:11:50,473 Keep firing, soldier. 637 01:11:50,556 --> 01:11:52,934 Mark your targets before you fire. 638 01:11:58,439 --> 01:12:00,316 Adendorff, what's wrong with them? 639 01:12:00,733 --> 01:12:03,778 -Why don't they fight? -They're counting your guns. 640 01:12:04,278 --> 01:12:05,404 What? 641 01:12:05,488 --> 01:12:07,990 Can't you see that old boy up on the hill? 642 01:12:08,074 --> 01:12:09,742 He's counting your guns. 643 01:12:09,951 --> 01:12:13,913 Testing your firing power with the lives of his warriors. 644 01:12:29,262 --> 01:12:30,763 Cease firing! 645 01:12:40,982 --> 01:12:43,526 -Well? -They'll be back. 646 01:12:45,945 --> 01:12:47,446 Stand fast! 647 01:12:49,115 --> 01:12:52,201 Sixty. We dropped at least 60, wouldn't you say? 648 01:12:52,285 --> 01:12:54,829 That leaves only 3,940. 649 01:12:55,329 --> 01:13:00,626 "Rise up, my love, my fair one, and come away. 650 01:13:01,752 --> 01:13:05,506 "Behold, thou art fair, my love!" 651 01:13:06,465 --> 01:13:07,800 How long? 652 01:13:08,676 --> 01:13:11,470 Ten, 15 minutes. Maybe less. 653 01:13:12,305 --> 01:13:13,973 As soon as they've regrouped. 654 01:13:14,056 --> 01:13:18,644 "Thy lips are like a thread of scarlet, 655 01:13:19,145 --> 01:13:22,481 "and thy speech is comely." 656 01:13:23,357 --> 01:13:24,859 He can't be! 657 01:13:25,651 --> 01:13:28,863 He is. Drunk as a Lord. 658 01:13:30,698 --> 01:13:33,534 -Fifteen minutes. -If we're lucky. 659 01:13:36,287 --> 01:13:37,288 Colour Sgt Bourne? 660 01:13:37,705 --> 01:13:42,251 "Many waters cannot quench love, 661 01:13:42,335 --> 01:13:46,088 "neither can the floods drown it." 662 01:13:46,172 --> 01:13:49,008 Yes, sir, the gentleman has a bottle. 663 01:13:49,675 --> 01:13:51,427 Then get him out of here. 664 01:13:51,510 --> 01:13:54,305 Put him on his cart. Tie him on if necessary. 665 01:13:54,680 --> 01:13:56,098 The sooner we get rid of them the better. 666 01:13:56,182 --> 01:13:57,350 Sir. 667 01:14:01,520 --> 01:14:05,191 Chard. They won't stand a chance with the Zulus. 668 01:14:06,233 --> 01:14:08,110 They're Witt's parishioners, aren't they? 669 01:14:08,194 --> 01:14:11,364 But the woman, do you want to see her killed? 670 01:14:12,323 --> 01:14:14,033 Do you, Bromhead? 671 01:14:14,533 --> 01:14:17,411 Because you will if we don't get them out of here. 672 01:14:27,380 --> 01:14:29,590 Come along, sir. There's a good gentleman. 673 01:14:37,056 --> 01:14:38,808 All right, pick him up. 674 01:14:45,982 --> 01:14:50,027 "I have sinned against heaven, and before thee." 675 01:14:55,449 --> 01:14:56,826 Oh, no! 676 01:15:09,922 --> 01:15:11,132 Father! 677 01:15:18,264 --> 01:15:21,142 "Peace be within thy walls..." 678 01:15:22,601 --> 01:15:23,811 Father! 679 01:15:28,941 --> 01:15:31,694 Keep driving with the sun at your back. You should make it safely. 680 01:15:32,945 --> 01:15:34,280 Sergeant! 681 01:15:34,780 --> 01:15:37,616 -Father! -Leave me alone! 682 01:15:40,661 --> 01:15:42,455 Try to understand him, Miss Witt. 683 01:15:44,040 --> 01:15:45,958 Death awaits you! 684 01:15:46,667 --> 01:15:50,921 You have made a covenant with death and with hell you are in agreement! 685 01:15:51,797 --> 01:15:54,175 You're all going to die! 686 01:15:55,134 --> 01:15:56,802 Don't you realise? 687 01:15:57,511 --> 01:15:59,180 Can't you see? 688 01:16:00,181 --> 01:16:02,975 You're all going to die! 689 01:16:06,687 --> 01:16:08,481 Die! 690 01:16:11,275 --> 01:16:14,653 -Death awaits you all! -He's right. 691 01:16:14,737 --> 01:16:16,155 Die! 692 01:16:16,906 --> 01:16:18,449 Why is it us? 693 01:16:18,783 --> 01:16:20,576 - Die! - Why us? 694 01:16:21,827 --> 01:16:25,706 Because we're here, lad, and nobody else. 695 01:16:28,292 --> 01:16:29,502 Just us. 696 01:16:36,342 --> 01:16:38,052 Colour Sergeant. 697 01:16:38,135 --> 01:16:41,388 Right, now get back to your posts. At the double. 698 01:17:46,370 --> 01:17:48,080 Here they come again! 699 01:17:52,668 --> 01:17:53,961 Volley! 700 01:17:54,920 --> 01:17:56,088 Fire! 701 01:18:04,096 --> 01:18:07,725 -I can't see a bloody one now. -They've gone to ground. 702 01:18:09,935 --> 01:18:11,312 Reload! 703 01:19:05,407 --> 01:19:06,951 There they go! 704 01:19:07,993 --> 01:19:10,329 Eyes front. Look to the front! 705 01:19:11,121 --> 01:19:13,165 What the devil's going on? 706 01:19:15,459 --> 01:19:17,920 Well, tell me what's happening. I've got to know. 707 01:19:18,003 --> 01:19:19,964 They're on both sides! 708 01:19:20,047 --> 01:19:21,757 We haven't enough men at the north wall. 709 01:19:21,840 --> 01:19:24,301 Can't you take some from the south? 710 01:19:24,385 --> 01:19:26,303 How will we hold that if we do? 711 01:19:26,387 --> 01:19:28,097 Damn it, Adendorff, you're supposed to know. 712 01:19:28,180 --> 01:19:29,640 Are they going to hit us everywhere at once? 713 01:19:29,723 --> 01:19:32,768 I told you, remember. The horns of the buffalo. 714 01:19:32,851 --> 01:19:35,062 The south could have been a feint. 715 01:19:35,145 --> 01:19:38,232 We can't man the whole perimeter. We've got to outgun them somewhere. 716 01:19:38,315 --> 01:19:39,525 Right? 717 01:19:46,865 --> 01:19:51,203 All right, Bromhead, take men from the south, one section in three. 718 01:19:52,997 --> 01:19:54,415 Reinforce the north wall. 719 01:19:55,040 --> 01:19:57,126 But if they do come from the south again? 720 01:19:57,543 --> 01:20:00,754 Get on with it, Mr Bromhead. At the double. 721 01:20:01,839 --> 01:20:04,425 Colour Sgt Bourne, I want every other man 722 01:20:04,508 --> 01:20:07,553 from sections one, three and five over at the north wall. 723 01:20:11,890 --> 01:20:13,976 Come on, then, at the double. 724 01:20:15,019 --> 01:20:16,312 First two. 725 01:20:18,564 --> 01:20:20,024 Follow me. 726 01:20:22,693 --> 01:20:24,695 Where would you like me? 727 01:20:25,863 --> 01:20:27,865 You pick your own ground. 728 01:20:28,532 --> 01:20:30,451 It's your country, isn't it? 729 01:21:33,722 --> 01:21:35,641 Hey, who left the door open? 730 01:21:44,650 --> 01:21:46,360 Blazes! Where the deuce did they get those? 731 01:21:46,443 --> 01:21:48,904 I'd say, off the bodies of your regiment at Isandhlwana. 732 01:21:48,987 --> 01:21:51,615 Now, that's a bitter pill, our own damn rifles! 733 01:22:04,837 --> 01:22:06,713 Keep your heads down. 734 01:22:10,634 --> 01:22:12,428 - Corporal Allen! - Sir. 735 01:22:12,511 --> 01:22:13,929 -This is your section now. -Sir. 736 01:22:14,012 --> 01:22:15,848 Well, see, if you can keep the heads of those marksmen down. 737 01:22:15,931 --> 01:22:17,433 Can't see none of them, sir. 738 01:22:17,516 --> 01:22:19,935 You should know, Corporal Allen, fire at the smoke. 739 01:22:20,018 --> 01:22:22,646 -Keep them pinned down, not us. -Sir. 740 01:22:24,690 --> 01:22:26,275 Fire at the smoke. 741 01:22:55,846 --> 01:22:57,431 Mr Bromhead! 742 01:23:02,811 --> 01:23:05,606 -Not the best of shots, are they? -Get a platoon together. 743 01:23:05,689 --> 01:23:08,233 I'll need more than one, old boy, if I'm going up there after them. 744 01:23:08,317 --> 01:23:11,820 You're not going up there after them. Get a platoon of good bayonet men. 745 01:23:11,904 --> 01:23:14,490 Take them head on at anything that breaks through where our lines weaken. 746 01:23:14,573 --> 01:23:16,700 -It's still a holding action, is it? -That's right. 747 01:23:16,783 --> 01:23:19,203 Your job is to plug the gaps from the inside. 748 01:23:19,286 --> 01:23:22,414 -And get yourself a good sergeant. -Yes, sir! 749 01:23:58,075 --> 01:23:59,493 Hitch! Get down from there! 750 01:23:59,576 --> 01:24:01,662 How can I shoot them if I can't see them? 751 01:24:06,291 --> 01:24:08,377 -Hitch! -My leg! Corp! 752 01:24:32,818 --> 01:24:34,069 Corp? 753 01:24:35,779 --> 01:24:39,992 Can I undo my tunic buttons now, can I, Corp? 754 01:24:54,673 --> 01:24:56,425 Stretcher bearers! 755 01:25:01,179 --> 01:25:03,307 Come on, attack, damn you! 756 01:25:11,523 --> 01:25:13,400 Here they come! 757 01:25:15,068 --> 01:25:17,654 North wall, volley fire! Present! 758 01:25:18,196 --> 01:25:19,740 At 100 yards! 759 01:25:22,034 --> 01:25:23,285 Fire! 760 01:25:23,368 --> 01:25:24,661 Reload! 761 01:25:25,037 --> 01:25:27,456 Independent, fire at will! 762 01:27:05,721 --> 01:27:08,014 - Bromhead! - Follow me! 763 01:27:11,351 --> 01:27:12,352 Bromhead! 764 01:28:31,598 --> 01:28:33,558 Mr Chard, I'll get you help. 765 01:29:01,753 --> 01:29:04,422 Keep our squad on the wall, Sergeant. 766 01:29:08,969 --> 01:29:11,721 Chard! Are you all right? 767 01:29:13,765 --> 01:29:17,644 Take command. 768 01:29:20,772 --> 01:29:22,107 Corporal! 769 01:29:23,191 --> 01:29:25,277 You're the professional. 770 01:29:26,486 --> 01:29:29,364 -Take command. -Lance Corporal! 771 01:29:29,447 --> 01:29:32,284 Now, listen, old boy, you're not badly hurt. 772 01:29:32,367 --> 01:29:36,121 We need you! Damn you, we need you. Understand? 773 01:29:37,038 --> 01:29:38,748 Get him to Surgeon Reynolds. 774 01:29:38,832 --> 01:29:41,459 Take command. You want it, don't you? 775 01:29:41,877 --> 01:29:43,920 - Sgt Windridge! - Sir! 776 01:30:05,901 --> 01:30:07,193 Scalpel. 777 01:30:12,991 --> 01:30:16,036 Orderly, damn it! Will you keep the flies away! 778 01:30:17,662 --> 01:30:18,914 Fan it! 779 01:30:19,664 --> 01:30:22,834 Damn you, Chard! Damn all you butchers! 780 01:30:36,848 --> 01:30:39,476 Why? Why? 781 01:30:41,311 --> 01:30:42,520 Why? 782 01:30:44,856 --> 01:30:47,275 -Why? -It's all right, boy, you sleep. 783 01:30:47,943 --> 01:30:50,445 I'm damned if I can tell you why. 784 01:30:56,534 --> 01:30:58,286 You know this boy? 785 01:30:58,370 --> 01:31:01,498 Name of Cole, sir. He was a paperhanger. 786 01:31:03,541 --> 01:31:05,794 He's a dead paperhanger now. 787 01:31:06,586 --> 01:31:07,921 Orderlies! 788 01:31:22,894 --> 01:31:24,688 Are you all right? 789 01:31:44,499 --> 01:31:46,793 There they go, boys. After them! 790 01:31:46,876 --> 01:31:50,213 Stand fast! They're retiring, sir. 791 01:31:50,714 --> 01:31:52,424 North wall, hold your fire. 792 01:31:53,925 --> 01:31:55,135 Down! 793 01:31:59,931 --> 01:32:02,183 What is it now? Another blasted trick? 794 01:32:02,267 --> 01:32:04,519 They're forming up on the south plain again, sir. 795 01:32:04,602 --> 01:32:08,148 I knew it! I knew it! They're going to attack both walls at once. 796 01:32:08,231 --> 01:32:11,484 I doubt it, not unless they have no other choice anyhow. 797 01:32:11,568 --> 01:32:14,362 It could mean the old general couldn't use his rifles on the hill side 798 01:32:14,446 --> 01:32:16,573 for fear of hitting down to his own men. 799 01:32:16,656 --> 01:32:19,325 This way, he keeps probing for weaknesses on the one wall 800 01:32:19,409 --> 01:32:21,703 while he keeps the other one pinned down. 801 01:32:21,786 --> 01:32:23,204 Oh, yes. 802 01:32:34,632 --> 01:32:37,052 They're on the move, sir! 803 01:32:37,135 --> 01:32:40,597 North wall, keep those riflemen on the hill side pinned down. 804 01:32:40,680 --> 01:32:43,141 South wall, volley fire! 805 01:32:43,266 --> 01:32:44,517 Present! 806 01:32:50,148 --> 01:32:51,191 Fire! 807 01:32:52,484 --> 01:32:53,568 Reload! 808 01:32:56,404 --> 01:32:59,449 -Hookie, come on, boy, do something! -I'm excused duty. 809 01:32:59,532 --> 01:33:02,952 -Well, I haven't excused you, have 1? -You want some help. 810 01:33:03,036 --> 01:33:05,163 Well, why didn't you say so? 811 01:33:22,847 --> 01:33:25,934 This rifle! Honestly, I can't manage it. 812 01:33:26,017 --> 01:33:29,562 Now, now, you heard what the officer said. Come on. 813 01:33:29,646 --> 01:33:33,983 But if it really came down to it, sir, I couldn't really shoot anyone. 814 01:33:35,193 --> 01:33:37,362 Careful! Pop that chap, somebody! 815 01:33:42,367 --> 01:33:44,911 Good fellow. Good fellow. You see? 816 01:33:47,288 --> 01:33:48,540 Sir! 817 01:33:49,666 --> 01:33:50,792 Sir. 818 01:34:20,405 --> 01:34:22,448 Now, you're doing fine. 819 01:34:23,324 --> 01:34:24,576 Where... 820 01:34:25,743 --> 01:34:27,745 You want to rest here a bit? 821 01:34:35,295 --> 01:34:36,629 Watch it! 822 01:34:42,719 --> 01:34:44,470 Can you move your leg? 823 01:34:44,554 --> 01:34:46,806 -If you want me to dance. -I want you to crawl. 824 01:34:46,890 --> 01:34:50,310 Come on, you slovenly soldier, we've got work to do. 825 01:34:57,984 --> 01:35:00,069 It's all right, sir, we'll do that for you. 826 01:35:00,153 --> 01:35:01,237 I'm all right. 827 01:35:01,321 --> 01:35:03,907 You better get along to the surgeon, sir. 828 01:35:03,990 --> 01:35:06,034 I'll try to get someone to help you, sir. 829 01:35:06,117 --> 01:35:07,619 I can manage. 830 01:35:13,541 --> 01:35:14,667 Here. 831 01:35:21,799 --> 01:35:23,009 Here. 832 01:35:28,640 --> 01:35:31,809 Hold them! Hold them! 833 01:35:35,980 --> 01:35:38,566 Hey, Noel, Tommy, look! 834 01:35:41,819 --> 01:35:43,196 Oh, my God! 835 01:35:43,655 --> 01:35:47,909 Bromhead, reorganise your flying platoon with Sgt Windridge. 836 01:35:47,992 --> 01:35:50,203 But I... Yes, sir, of course. 837 01:35:51,955 --> 01:35:52,997 Sir. 838 01:35:53,748 --> 01:35:56,000 -Well done, Corporal. Stand by. -Sir. 839 01:36:04,884 --> 01:36:06,886 Colour Sgt Bourne! 840 01:36:10,014 --> 01:36:11,849 Sir? Are you all right, sir? 841 01:36:13,893 --> 01:36:15,812 Thank you, Mr Bourne. 842 01:36:17,814 --> 01:36:19,899 The men on the church roof, 843 01:36:20,692 --> 01:36:23,152 have them support your fire against the hillside. 844 01:36:23,236 --> 01:36:24,737 -Corporal? -Sir. 845 01:36:25,238 --> 01:36:29,117 Section on the roof, bring your rifles about on the hillside. 846 01:36:29,200 --> 01:36:30,535 Fire at the smoke. 847 01:36:30,994 --> 01:36:33,037 -The men on the hospital loopholes... -Sir. 848 01:36:33,121 --> 01:36:35,248 ...they've nothing to fire at. 849 01:36:35,873 --> 01:36:38,710 Bring them to the front windows to support the north wall. 850 01:36:38,793 --> 01:36:39,961 Sir. 851 01:36:40,044 --> 01:36:41,879 Colour Sergeant? 852 01:36:41,963 --> 01:36:43,673 -Sir. -I want half your men now. 853 01:36:43,756 --> 01:36:45,925 An even number, sir? 854 01:36:46,009 --> 01:36:48,553 -Form two lines on the double. -Sir! 855 01:37:01,399 --> 01:37:02,525 Company! 856 01:37:04,944 --> 01:37:06,279 Company! 857 01:37:19,375 --> 01:37:21,878 Fall back! Clear the line of fire! 858 01:37:24,547 --> 01:37:26,632 Front rank! Fire! 859 01:37:27,425 --> 01:37:31,054 Rear rank! Fire! Advance! 860 01:37:33,181 --> 01:37:34,599 Rear rank! 861 01:37:35,224 --> 01:37:37,310 Fire! Advance! 862 01:37:38,853 --> 01:37:42,315 Rear rank! Fire! Advance! 863 01:37:44,150 --> 01:37:47,779 Rear rank! Fire! Advance! 864 01:37:49,447 --> 01:37:50,948 Rear rank! 865 01:37:51,949 --> 01:37:53,785 Fire! Advance! 866 01:37:55,745 --> 01:37:59,540 Rear rank! Fire! Advance! 867 01:37:59,624 --> 01:38:00,666 Rear rank! 868 01:38:01,876 --> 01:38:04,087 Fire! Advance! 869 01:38:07,048 --> 01:38:10,843 Rear rank! Fire! Advance! 870 01:38:12,053 --> 01:38:13,304 Rear rank! 871 01:38:14,013 --> 01:38:15,390 Fire! Advance! 872 01:38:15,473 --> 01:38:17,517 Independent, fire at will! 873 01:38:40,665 --> 01:38:42,166 Cease firing! 874 01:39:38,890 --> 01:39:42,477 -Hey, Thomas. There's some water. -Oh, thank God! 875 01:40:01,162 --> 01:40:04,916 -Hey, 470 Davies was hit, you know. -No! 876 01:40:04,999 --> 01:40:07,084 Aye, in the throat. 877 01:40:09,212 --> 01:40:10,755 What a pity. 878 01:40:11,130 --> 01:40:13,633 The man is a great bass baritone. 879 01:40:14,800 --> 01:40:16,511 In the throat, is it? 880 01:40:16,594 --> 01:40:17,762 Aye. 881 01:40:18,346 --> 01:40:20,097 Hey, where are you going? 882 01:40:20,181 --> 01:40:21,682 I'm going to see that calf, man. 883 01:40:21,766 --> 01:40:24,519 Hey, come back, you fool! What are you doing? 884 01:40:24,602 --> 01:40:25,811 Tommy! 885 01:40:27,897 --> 01:40:32,026 Mr Bourne, there should be 12 more men working on this redoubt. 886 01:40:32,777 --> 01:40:34,820 They're very tired, sir. 887 01:40:36,280 --> 01:40:38,115 I don't give a damn. 888 01:40:38,616 --> 01:40:42,286 I want this nine foot high, firing steps inside. 889 01:40:43,246 --> 01:40:45,831 Form details to clear away the Zulu bodies. 890 01:40:45,915 --> 01:40:49,252 Rebuild the south ramparts. Keep them moving. 891 01:40:51,003 --> 01:40:53,339 - Do you understand? - Yes, sir. 892 01:40:53,881 --> 01:40:55,466 Very good, sir. 893 01:41:02,265 --> 01:41:04,642 All right, lads, keep it moving. 894 01:41:15,361 --> 01:41:18,281 We're next, boys. This is the blind spot. 895 01:41:21,284 --> 01:41:25,121 Even if those flaming officers ain't seen it, I bet the Zulus have. 896 01:41:27,290 --> 01:41:30,543 -Come on, Howarth, put your money up. -Have you gone stupid? 897 01:41:30,626 --> 01:41:33,087 What bloody good you think it will do you if you do win? 898 01:41:33,170 --> 01:41:34,213 We're all goners! 899 01:41:34,297 --> 01:41:37,049 Well, it don't matter if you lose, does it? 900 01:41:40,011 --> 01:41:41,470 Hey, Hookie. 901 01:41:43,097 --> 01:41:44,348 Hughsie. 902 01:41:46,642 --> 01:41:49,770 There's some brandy in Reynolds' medical cabinet, go and borrow some. 903 01:41:49,854 --> 01:41:51,856 -It's locked up down that end. -Kick it down, then. 904 01:41:52,189 --> 01:41:54,609 Hey, that's company punishment. 905 01:41:54,692 --> 01:41:57,111 Company punishment. 906 01:41:57,194 --> 01:41:59,113 On the right. 907 01:41:59,196 --> 01:42:01,532 Form close columns of platoons. 908 01:42:02,658 --> 01:42:05,870 -By the right! -You lucky bastard! 909 01:42:22,887 --> 01:42:24,805 Oh dear. Oh dear. 910 01:42:26,307 --> 01:42:30,186 Well, your mum will need somebody to milk her now, won't she? 911 01:42:50,039 --> 01:42:51,749 Stand to! 912 01:42:51,832 --> 01:42:54,460 All right, all right, I can hear you. 913 01:44:55,873 --> 01:44:58,459 Out you get, Hookie, you've done your bit. 914 01:45:13,390 --> 01:45:15,851 Quick! Thousands of them! 612! 915 01:45:27,822 --> 01:45:29,198 Knock a hole in that wall! 916 01:45:59,645 --> 01:46:01,355 Better get down now, sir. 917 01:46:06,068 --> 01:46:07,278 Sir! 918 01:46:09,154 --> 01:46:10,865 Get down now, sir! 919 01:46:18,789 --> 01:46:20,958 No! Jones, it's me! 920 01:46:21,041 --> 01:46:23,544 Come on, get through, you bloody Englishman! 921 01:46:39,810 --> 01:46:42,688 Get out! Get out! Get out! 922 01:47:05,294 --> 01:47:06,629 Jonesy! 923 01:47:19,850 --> 01:47:21,518 Come on up! 924 01:47:36,992 --> 01:47:39,954 Get to Surgeon Reynolds. Right, get on the wall. 925 01:47:54,259 --> 01:47:55,552 Hook! 926 01:47:56,428 --> 01:47:58,013 I know you! 927 01:47:59,390 --> 01:48:01,350 What about the money you sent my old woman? 928 01:48:01,433 --> 01:48:02,434 Hook! 929 01:48:21,578 --> 01:48:23,205 That's it, Hook, my lad! 930 01:48:23,288 --> 01:48:25,207 That's it, soldier! 931 01:48:34,425 --> 01:48:35,759 Hookie! 932 01:48:43,434 --> 01:48:45,686 Stay where you are, Maxfield! 933 01:48:49,189 --> 01:48:51,400 Hookie! Hookie! 934 01:48:51,817 --> 01:48:53,193 Get out! Get out, man. 935 01:48:56,613 --> 01:48:58,949 That's my boy, Hook! 936 01:48:59,033 --> 01:49:02,536 You're a soldier now! I've made a soldier of you! 937 01:49:02,786 --> 01:49:04,455 Where's my bloody sergeant? 938 01:49:24,266 --> 01:49:25,809 Get out! Come on! 939 01:49:36,278 --> 01:49:37,404 -Is everybody out? -Yes, Sir. 940 01:49:37,488 --> 01:49:38,697 On the wall. 941 01:49:40,574 --> 01:49:45,162 Hookie? Where's Hookie? Hookie? Come down, Hookie! Hookie! 942 01:50:06,266 --> 01:50:08,519 Hookie! That's a flogging offence! 943 01:50:14,066 --> 01:50:16,193 Get out, for God's sake, man! 944 01:50:27,538 --> 01:50:29,957 -Everybody out? -Everybody that will get out. 945 01:50:34,086 --> 01:50:38,924 -Abandon the outside ramparts. -Bugler! Retire to this wall! 946 01:51:54,875 --> 01:51:56,710 -Colour Sergeant. -Sir. 947 01:51:56,793 --> 01:51:59,546 -Carry on building the inner redoubt. -Sir! 948 01:51:59,922 --> 01:52:02,674 All right, nobody told you to stop working! 949 01:52:24,321 --> 01:52:25,906 Look at that. 950 01:52:28,158 --> 01:52:30,869 -Do you think he wanted it that way? -Look at it burn! 951 01:52:40,796 --> 01:52:42,547 Any more in there? 952 01:52:46,093 --> 01:52:49,179 Then we'll have to take them from the outside walls. 953 01:52:53,183 --> 01:52:55,644 - Colour Sgt Bourne. - Sir? 954 01:52:59,439 --> 01:53:00,816 Hey, Owen? 955 01:53:03,193 --> 01:53:05,696 -Are you awake, man? -What is it? 956 01:53:06,530 --> 01:53:09,324 I didn't think it was going to die though. 957 01:53:09,408 --> 01:53:13,412 -Can you see something? -No, the calf, I'm talking about. 958 01:53:14,997 --> 01:53:16,790 There's sorry I am. 959 01:53:17,207 --> 01:53:18,375 Aye. 960 01:53:19,042 --> 01:53:20,836 Seems a pity, doesn't it? 961 01:53:26,717 --> 01:53:29,803 How many times have they come since sunset do you reckon? 962 01:53:29,886 --> 01:53:31,388 I don't know. 963 01:53:32,556 --> 01:53:34,308 Do you reckon they'll come again? 964 01:53:38,437 --> 01:53:41,523 I think they've got more guts than we have, boyo. 965 01:53:45,944 --> 01:53:47,237 Soldiers! 966 01:54:04,212 --> 01:54:06,381 All right, back to your posts. 967 01:54:06,465 --> 01:54:09,760 You, hold there. Orderly, see to these men. 968 01:54:54,888 --> 01:54:56,598 Colour Sergeant. 969 01:54:58,725 --> 01:55:02,854 Put a third of our men in the redoubt. Send the bugler to me. 970 01:55:05,816 --> 01:55:07,567 I was asleep, sir. 971 01:55:09,319 --> 01:55:11,071 You let me sleep? 972 01:55:12,406 --> 01:55:14,658 You shouldn't have done that. 973 01:55:21,873 --> 01:55:23,667 Is there any water? 974 01:55:24,501 --> 01:55:26,670 I sent what was left to Reynolds. 975 01:55:26,837 --> 01:55:28,380 Yes, of course. 976 01:55:30,382 --> 01:55:33,009 It's fear dries the mouth, isn't it? 977 01:55:34,553 --> 01:55:36,930 When a man's as thirsty as this. 978 01:55:39,307 --> 01:55:41,393 I could have drunk a river. 979 01:55:47,357 --> 01:55:49,443 Thank you for what you said. 980 01:55:51,027 --> 01:55:52,320 Hmm? 981 01:55:52,404 --> 01:55:55,532 Oh, you mean about our needing you? 982 01:55:56,450 --> 01:56:00,120 Yes. Don't bother, old boy, it's true. 983 01:56:02,789 --> 01:56:03,874 Sir? 984 01:56:05,834 --> 01:56:07,335 Come with me. 985 01:56:16,178 --> 01:56:20,182 Get in the redoubt, my lucky lads. Make a move. 986 01:56:22,058 --> 01:56:23,727 Come on. Come on. 987 01:57:06,228 --> 01:57:09,481 All right, lads, take up your positions on the firing step. 988 01:57:09,564 --> 01:57:11,274 Keep your heads down. 989 01:57:33,255 --> 01:57:35,423 -How old are you, boy? -Sir? 990 01:57:37,300 --> 01:57:39,010 It doesn't matter. 991 01:57:39,344 --> 01:57:41,346 You know how to sound? 992 01:57:41,638 --> 01:57:42,931 Yes, sir. 993 01:57:43,890 --> 01:57:45,267 Stay by me. 994 02:01:05,341 --> 02:01:08,678 Do you think the Welsh can't do better than that, Owen? 995 02:01:08,762 --> 02:01:12,056 Well, they've got a very good bass section, mind, 996 02:01:12,849 --> 02:01:15,477 but no top tenors, that's for sure. 997 02:01:25,862 --> 02:01:30,492 Men of Harlech stop your dreaming 998 02:01:30,575 --> 02:01:34,829 Can't you see their spear points gleaming 999 02:01:35,121 --> 02:01:39,501 See their warrior pennants streaming 1000 02:01:39,584 --> 02:01:43,087 To this battlefield 1001 02:01:43,171 --> 02:01:44,172 Sing! 1002 02:01:44,255 --> 02:01:47,801 Men of Harlech stand ye steady 1003 02:01:47,884 --> 02:01:49,385 Come on, sing! 1004 02:01:49,469 --> 02:01:52,680 It cannot be ever said ye 1005 02:01:52,764 --> 02:01:56,810 For the battle were not ready 1006 02:01:57,060 --> 02:02:00,396 Welshmen never yield 1007 02:02:13,576 --> 02:02:17,497 The mighty force surrounding 1008 02:02:17,956 --> 02:02:22,335 Men of Harlech on to glory 1009 02:02:22,418 --> 02:02:26,339 This will ever be your story 1010 02:02:26,631 --> 02:02:31,803 Keep these burning words before ye 1011 02:02:32,053 --> 02:02:36,140 Welshmen will not yield 1012 02:03:23,855 --> 02:03:25,982 At 100 yards! 1013 02:03:27,734 --> 02:03:29,569 Volley fire! Present! 1014 02:03:32,655 --> 02:03:35,491 Aim! Fire! 1015 02:03:46,753 --> 02:03:49,130 Right, stand by. Lips dry? 1016 02:03:50,256 --> 02:03:52,342 -Sergeant! -Prepare! 1017 02:03:57,764 --> 02:03:58,932 Now! 1018 02:04:00,350 --> 02:04:01,768 Spit, boy, spit! 1019 02:04:11,110 --> 02:04:12,654 Redoubt party! 1020 02:04:13,655 --> 02:04:14,822 Fire! 1021 02:04:20,203 --> 02:04:21,955 Volley by ranks! 1022 02:04:22,038 --> 02:04:24,248 Front rank, fire! 1023 02:04:24,332 --> 02:04:27,126 Second rank, fire! 1024 02:04:27,210 --> 02:04:29,087 Third rank, fire! 1025 02:04:29,170 --> 02:04:31,214 First rank, fire! 1026 02:04:31,965 --> 02:04:34,217 Second rank, fire! 1027 02:04:34,384 --> 02:04:36,719 Third rank, fire! 1028 02:04:37,011 --> 02:04:39,180 First rank, fire! 1029 02:04:39,681 --> 02:04:42,016 Second rank, fire! 1030 02:04:42,100 --> 02:04:44,310 Third rank, fire! 1031 02:04:45,478 --> 02:04:47,897 Fire! Fire! 1032 02:04:48,982 --> 02:04:51,526 Fire! Fire! 1033 02:04:55,238 --> 02:04:56,781 Cease firing! 1034 02:05:44,495 --> 02:05:47,331 Three hours and they haven't come again. 1035 02:05:52,378 --> 02:05:53,921 Mr Chard, sir. 1036 02:05:54,505 --> 02:05:58,259 The patrol's come back. The Zulus have gone. All of them. 1037 02:06:01,304 --> 02:06:02,930 It's a miracle! 1038 02:06:04,432 --> 02:06:06,142 If it's a miracle, Colour Sergeant, 1039 02:06:06,225 --> 02:06:09,479 it's a short chamber Boxer-Henry .45 calibre miracle. 1040 02:06:09,562 --> 02:06:12,648 And a bayonet, sir, with some guts behind it. 1041 02:06:16,152 --> 02:06:18,696 -Fall them in. Call the roll. -Sir. 1042 02:06:20,448 --> 02:06:22,366 Well, you did it. 1043 02:06:22,450 --> 02:06:23,743 Me? 1044 02:06:34,837 --> 02:06:36,380 - Abel? - Sir. 1045 02:06:37,507 --> 02:06:38,800 Adams? 1046 02:06:41,511 --> 02:06:42,678 Adam? 1047 02:06:48,267 --> 02:06:49,894 -Barry? -Sir. 1048 02:06:51,187 --> 02:06:53,022 -Beckett? -He's wounded, sir. 1049 02:06:53,648 --> 02:06:56,025 -He's dying, sir. -It's sad. 1050 02:06:57,527 --> 02:06:59,403 Keep your voices down. 1051 02:07:01,364 --> 02:07:02,573 Byrne? 1052 02:07:06,035 --> 02:07:07,787 -Camp? -Sir. 1053 02:07:09,789 --> 02:07:11,040 Chick? 1054 02:07:15,711 --> 02:07:17,004 Cole? 1055 02:07:20,633 --> 02:07:22,051 -Colin. -Sir. 1056 02:07:30,059 --> 02:07:32,937 -Who was left in here? -I don't know. 1057 02:07:34,897 --> 02:07:36,774 They had names, they had faces. They were our men. 1058 02:07:36,858 --> 02:07:39,318 -What do you mean, you don't know? -Chard! 1059 02:07:43,364 --> 02:07:44,824 All right. 1060 02:07:44,907 --> 02:07:46,909 470 Davies? 1061 02:07:53,040 --> 02:07:55,793 - 363 Davies? - Sir. 1062 02:07:58,588 --> 02:07:59,922 Well, 1063 02:08:02,091 --> 02:08:04,177 you've fought your first action. 1064 02:08:04,260 --> 02:08:07,180 Does everyone feel like this afterwards? 1065 02:08:07,722 --> 02:08:09,390 How do you feel? 1066 02:08:10,725 --> 02:08:11,893 Sick. 1067 02:08:14,937 --> 02:08:17,565 Well, you have to be alive to feel sick. 1068 02:08:18,232 --> 02:08:20,276 You asked me, I told you. 1069 02:08:22,862 --> 02:08:23,946 There's something else. 1070 02:08:27,283 --> 02:08:28,868 I feel ashamed. 1071 02:08:32,496 --> 02:08:36,042 Was that how it was for you? The first time? 1072 02:08:37,793 --> 02:08:39,378 The first time? 1073 02:08:41,088 --> 02:08:44,383 You think I could stand this butcher's yard more than once? 1074 02:08:46,969 --> 02:08:48,471 I didn't know. 1075 02:08:50,806 --> 02:08:52,308 I told you. 1076 02:08:54,060 --> 02:08:56,437 I came up here to build a bridge. 1077 02:09:00,066 --> 02:09:01,317 Fagan? 1078 02:09:05,529 --> 02:09:08,032 Green, 4597 1079 02:09:08,991 --> 02:09:10,243 Sir. 1080 02:09:11,035 --> 02:09:13,871 -Hughes? -Excused duty. 1081 02:09:17,291 --> 02:09:19,335 No comedians, please. 1082 02:09:20,628 --> 02:09:23,047 -Hughes? -Yes, Colour Sergeant. 1083 02:09:23,756 --> 02:09:26,842 Say "sir." Officer on parade. 1084 02:09:27,426 --> 02:09:28,511 Sir! 1085 02:09:31,847 --> 02:09:33,140 Hayden? 1086 02:09:36,018 --> 02:09:37,228 Hitch? 1087 02:09:38,145 --> 02:09:41,774 Hitch, I saw you. You're alive. 1088 02:09:41,857 --> 02:09:44,235 I am? Oh, thanks very much. 1089 02:09:44,318 --> 02:09:47,405 -Answer the roll. Say "sir." -Sir! 1090 02:09:48,155 --> 02:09:51,867 All right. Now get off into the sickbay where you belong. 1091 02:09:52,952 --> 02:09:54,912 -Hook? -Yes, sir, me too, sir. 1092 02:09:54,996 --> 02:09:56,914 Stay where you are, Hook! 1093 02:10:01,544 --> 02:10:05,631 Well, we haven't done too badly. 1094 02:10:07,383 --> 02:10:08,843 Hmm? 1095 02:10:16,309 --> 02:10:17,727 Oh, my God! 1096 02:11:06,692 --> 02:11:09,445 Adendorff, why have they stopped? 1097 02:11:11,364 --> 02:11:13,449 God damn you! 1098 02:11:14,367 --> 02:11:17,161 -I want an answer! -Haven't you had enough? 1099 02:11:17,244 --> 02:11:20,623 Both of you! My God, can't you see it's all over! 1100 02:11:20,706 --> 02:11:23,417 Your bloody egos don't matter any more! 1101 02:11:24,001 --> 02:11:25,419 We're dead! 1102 02:11:28,089 --> 02:11:30,174 What are you waiting for? 1103 02:11:31,592 --> 02:11:35,054 Come on. Come on. 1104 02:12:16,262 --> 02:12:18,264 Those bastards! 1105 02:12:20,015 --> 02:12:21,809 They're taunting us! 1106 02:12:25,438 --> 02:12:26,564 No. 1107 02:12:27,731 --> 02:12:31,026 No. You couldn't be more wrong. 1108 02:12:32,236 --> 02:12:34,697 They're... They're saluting you. 1109 02:12:37,992 --> 02:12:40,536 They're saluting fellow braves. 1110 02:12:43,330 --> 02:12:45,207 They're saluting you. 1111 02:13:45,476 --> 02:13:48,103 Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look! 1112 02:14:25,558 --> 02:14:28,394 In the 100 years since the Victoria Cross was created 1113 02:14:28,477 --> 02:14:30,271 for valour and extreme courage 1114 02:14:30,354 --> 02:14:34,817 beyond that normally expected of a British soldier in face of the enemy, 1115 02:14:34,900 --> 02:14:38,904 only 1,344 have been awarded. 1116 02:14:38,988 --> 02:14:42,116 Eleven of these were won by the defenders of the mission station 1117 02:14:42,199 --> 02:14:48,914 at Rorke's Drift, Natal, January 22nd to the 23rd, 1879. 1118 02:14:54,753 --> 02:14:58,549 Frederic Schiess, Corporal, Natal Native Contingent. 1119 02:14:59,341 --> 02:15:03,637 William Allen, Corporal, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1120 02:15:03,721 --> 02:15:08,017 Fred Hitch, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1121 02:15:14,732 --> 02:15:18,360 James Langley Dalton, Acting Assistant Commissary, 1122 02:15:18,444 --> 02:15:20,779 Army Commissariat Department. 1123 02:15:26,035 --> 02:15:29,663 612 John Williams, Private, B Company, 1124 02:15:29,747 --> 02:15:32,249 2nd Battalion, 24th Foot. 1125 02:15:33,542 --> 02:15:36,420 716 Robert Jones, 1126 02:15:36,503 --> 02:15:40,299 593 William Jones, Privates, B Company, 1127 02:15:40,382 --> 02:15:43,010 2nd Battalion, 24th Foot. 1128 02:15:44,053 --> 02:15:49,266 Henry Hook, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1129 02:15:53,562 --> 02:15:58,067 James Henry Reynolds, Surgeon Major, Army Hospital Corps. 1130 02:16:06,659 --> 02:16:08,994 Gonville Bromhead, Lieutenant, 1131 02:16:09,078 --> 02:16:12,748 B Company, 2nd Battalion of the 24th Regiment of Foot, 1132 02:16:12,831 --> 02:16:14,917 South Wales Borderers. 1133 02:16:38,899 --> 02:16:42,111 John Rouse Merriott Chard, Lieutenant, 1134 02:16:42,194 --> 02:16:47,324 Royal Engineers, Officer Commanding Rorke's Drift. 83757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.