Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,762 --> 00:01:38,473
The Secretary of State for
War has today received
2
00:01:38,557 --> 00:01:40,642
the following dispatch
from Lord Chelmsford,
3
00:01:40,726 --> 00:01:46,273
Commander in Chief of Her Majesty's
forces in Natal colony, South Africa.
4
00:01:46,356 --> 00:01:48,859
"I regret to report
a very disastrous engagement
5
00:01:48,942 --> 00:01:51,737
"which took place on the morning
of the 22nd January
6
00:01:51,820 --> 00:01:54,906
"between the armies of
the Zulu king Cetshwayo
7
00:01:54,990 --> 00:01:58,201
"and our own Number 3 Column,
consisting of Five Companies
8
00:01:58,285 --> 00:02:01,121
“of the 1st Battalion,
24th Regiment of Foot,
9
00:02:01,204 --> 00:02:03,415
“and one company of the 2nd Battalion,
10
00:02:03,498 --> 00:02:09,755
“a total of nearly 1,500 men,
officers and other ranks.
11
00:02:09,838 --> 00:02:13,967
"The Zulus, in overwhelming numbers,
launched a highly disciplined attack
12
00:02:14,051 --> 00:02:16,470
“on the slopes of the mountain
of Isandhlwana,
13
00:02:16,553 --> 00:02:19,014
"and in spite of gallant resistance...”
14
00:05:30,664 --> 00:05:33,333
What did he ask, Father?
15
00:05:33,416 --> 00:05:36,086
Whether a man of God like myself
was pleased
16
00:05:36,169 --> 00:05:41,675
to see so many warriors married
to so many maidens at one time.
17
00:05:41,758 --> 00:05:44,511
How can he imagine
it would please anyone?
18
00:05:44,594 --> 00:05:47,514
Do you think I said it pleased me,
daughter?
19
00:05:47,597 --> 00:05:50,851
I told him I was unhappy
to see so many brides
20
00:05:50,934 --> 00:05:53,353
who may soon become widows.
21
00:05:55,105 --> 00:05:57,774
That was a very good answer, Father.
22
00:08:05,402 --> 00:08:09,072
Why do they have those little spears?
The girls, I mean?
23
00:08:11,408 --> 00:08:15,412
It's a symbol of their chastity, daughter.
24
00:08:38,351 --> 00:08:43,481
It's splendid, I know,
but it's quite horrible too, isn't it?
25
00:08:44,858 --> 00:08:49,362
The Book says, "What went ye out
into the wilderness to see?
26
00:08:49,446 --> 00:08:52,782
-"A man clothed in soft raiment?"
-Yes, Father.
27
00:09:35,366 --> 00:09:36,910
You must understand these things
28
00:09:36,993 --> 00:09:39,120
if you're going to stay in Africa,
Margareta.
29
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
That's why I brought you here.
30
00:09:41,247 --> 00:09:44,209
They are a great people, daughter.
31
00:09:44,292 --> 00:09:45,835
But how can they let themselves
32
00:09:45,919 --> 00:09:47,796
be married in droves like this?
33
00:09:49,339 --> 00:09:52,675
Young girls to old men.
34
00:09:53,218 --> 00:09:58,306
In Europe, young women accept
arranged marriages with rich men.
35
00:09:58,389 --> 00:10:02,435
Perhaps the Zulu girls are luckier
getting a brave man.
36
00:11:08,334 --> 00:11:09,627
Margareta.
37
00:11:12,088 --> 00:11:13,381
Wait.
38
00:11:14,090 --> 00:11:16,050
-All right.
-Father!
39
00:11:16,134 --> 00:11:17,927
Wait. Wait, Margareta.
40
00:11:30,773 --> 00:11:34,319
-Dear Lord in Heaven!
-What is it? Father?
41
00:11:34,402 --> 00:11:37,238
One thousand British soldiers
have been massacred.
42
00:11:37,322 --> 00:11:40,825
While I stood here talking peace,
a war has started.
43
00:11:41,242 --> 00:11:45,455
Ishiwan! Ishiwan!
44
00:11:45,788 --> 00:11:48,333
Ishiwan? Didn't you say that Ishiwan...
45
00:11:48,416 --> 00:11:52,837
Yes. It's their name for
our mission station at Rorke's Drift.
46
00:11:52,921 --> 00:11:55,757
-They're going to destroy it.
-Why?
47
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Because there are British soldiers
at Rorke's Drift.
48
00:11:58,218 --> 00:12:00,386
-But it's only a handful.
-Come.
49
00:12:02,555 --> 00:12:06,059
-It is a hospital. Father, tell him.
-Do you think he will listen?
50
00:12:06,851 --> 00:12:10,146
We must get there.
There'll be a massacre.
51
00:12:19,989 --> 00:12:22,533
Father! Father!
52
00:13:17,964 --> 00:13:20,717
-All right, Corporal Allen.
-Sir. Corp? Let go.
53
00:14:38,920 --> 00:14:40,922
Right turn.
54
00:14:43,091 --> 00:14:44,801
Quick march.
55
00:14:59,565 --> 00:15:04,112
Colour Sgt Bourne,
what's that shooting?
56
00:15:04,195 --> 00:15:05,947
A rifle, Hughes.
57
00:15:07,198 --> 00:15:09,992
If you're sick in hospital,
I suggest you go and lie down.
58
00:15:10,993 --> 00:15:12,954
Yes, Colour Sergeant.
59
00:15:22,463 --> 00:15:25,466
Hey, Hookie,
who's doing all that shooting?
60
00:15:26,759 --> 00:15:29,262
-Who do you think?
-Who do you think?
61
00:15:29,345 --> 00:15:31,681
Mr Flaming Bromhead is shooting
flaming defenceless animals
62
00:15:31,764 --> 00:15:33,307
for the flaming officers' flaming dinner.
63
00:16:07,175 --> 00:16:09,886
I wish he'd bring us some fresh meat.
64
00:16:11,512 --> 00:16:13,431
I wonder what they're cooking
for supper.
65
00:16:13,514 --> 00:16:16,893
Same as usual.
Horse meat and axle grease.
66
00:16:21,230 --> 00:16:23,566
Which one has got the bullet?
67
00:16:24,108 --> 00:16:28,738
She was as beautiful as a butterfly.
68
00:16:29,697 --> 00:16:33,659
She was as beautiful as a butterfly
69
00:16:33,743 --> 00:16:36,329
and as proud as a queen
70
00:16:37,079 --> 00:16:41,584
Was pretty little Polly Perkins
of Paddington Green
71
00:16:41,667 --> 00:16:42,793
Shut up, you cripple!
72
00:16:42,877 --> 00:16:46,756
She was as beautiful as a butterfly
and as...
73
00:16:51,802 --> 00:16:53,763
Come on, make your mind up.
74
00:16:53,846 --> 00:16:55,223
It's turning blue.
75
00:16:55,306 --> 00:16:57,892
Yeah, yeah, very pretty, lovely.
Which one?
76
00:16:58,976 --> 00:17:00,853
It's under that one.
77
00:17:02,146 --> 00:17:06,859
The boy's clever. The boy's good.
How about putting some money on?
78
00:17:06,943 --> 00:17:08,361
Five rounds!
79
00:17:09,111 --> 00:17:10,738
Independent! Fire!
80
00:17:11,113 --> 00:17:13,199
Stuff me with green apples.
81
00:17:13,282 --> 00:17:15,701
You know, if a dog was as sick as him,
they'd shoot him.
82
00:17:16,285 --> 00:17:18,496
Five rounds! Independent!
83
00:17:19,455 --> 00:17:20,623
Fire!
84
00:17:21,374 --> 00:17:23,668
Shut up, you rotten, sick...
85
00:17:24,085 --> 00:17:26,462
Why don't you leave him alone?
86
00:17:29,757 --> 00:17:31,801
He's sick enough. You'll kill him!
87
00:17:31,884 --> 00:17:33,844
Wouldn't bother Hookie,
would it, Hookie?
88
00:17:33,928 --> 00:17:36,472
Wouldn't bother, Hookie,
it wouldn't matter if Maxfield was dead.
89
00:17:36,556 --> 00:17:40,142
I don't care if you were all dead. Blimey!
90
00:17:41,352 --> 00:17:45,189
Rorke's Drift.
It'd take an Irishman to give his name
91
00:17:45,273 --> 00:17:48,901
to a rotten, stinking
middle-of-nowhere hole like this.
92
00:18:18,222 --> 00:18:19,765
Hold that pont!
93
00:18:22,059 --> 00:18:23,936
-Corporal Allen?
-Sir?
94
00:18:27,356 --> 00:18:30,026
-Get some men in the water!
-Sir.
95
00:18:36,490 --> 00:18:37,575
Hey!
96
00:18:37,658 --> 00:18:40,786
You heard that Officer of Engineers.
Get it.
97
00:19:01,223 --> 00:19:04,393
Heave! Put a bit more weight
on that rope, you men.
98
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
-He's even got a voice like a corporal.
-Yeah.
99
00:19:08,564 --> 00:19:11,484
Sort of like a female hippopotamus
in lab our.
100
00:19:41,931 --> 00:19:45,643
-Hot work?
-Damned hot work.
101
00:19:46,852 --> 00:19:49,939
Still, the river cools you off
a bit, though?
102
00:19:51,941 --> 00:19:55,611
-Who are you?
-John Chard. Royal Engineers.
103
00:19:56,529 --> 00:19:59,115
Bromhead. 24th.
104
00:19:59,949 --> 00:20:02,284
That's my post, up there.
105
00:20:04,328 --> 00:20:06,205
You've come down from the column?
106
00:20:06,288 --> 00:20:08,374
That's right.
They want a bridge across the river.
107
00:20:11,085 --> 00:20:12,628
Who said you could use my men?
108
00:20:14,964 --> 00:20:17,133
They were sitting around
on their backsides doing nothing.
109
00:20:19,468 --> 00:20:21,804
Rather you asked first, old boy.
110
00:20:23,013 --> 00:20:25,015
I was told their officer was out hunting.
111
00:20:26,267 --> 00:20:27,309
Uh...
112
00:20:28,269 --> 00:20:29,478
Yes.
113
00:20:36,152 --> 00:20:38,154
I'll tell my man to clean your kit.
114
00:20:39,655 --> 00:20:42,575
-Don't bother.
-No bother.
115
00:20:42,658 --> 00:20:44,869
I'm not offering to clean it myself.
116
00:20:44,952 --> 00:20:47,705
Still, a chap ought to look smart
in front of the men.
117
00:20:48,497 --> 00:20:49,874
Don't you think?
118
00:20:50,791 --> 00:20:54,503
Well, chin-chin.
Do carry on with your mud pies.
119
00:21:08,851 --> 00:21:10,019
You.
120
00:21:10,770 --> 00:21:12,855
-What's your name?
-Owen.
121
00:21:15,107 --> 00:21:16,192
Sir.
122
00:21:16,692 --> 00:21:19,528
-Are you supposed to be here?
-Yes, Sir.
123
00:21:20,196 --> 00:21:25,993
Well, not exactly. You see, sir,
only, you've got my solo tenor out there.
124
00:21:28,537 --> 00:21:31,248
-I've got your what?
-612 Williams, sir.
125
00:21:32,124 --> 00:21:35,044
We were going to practise this
afternoon with the company choir.
126
00:21:35,127 --> 00:21:39,548
But you've got my only solo tenor
working out there in the cold water.
127
00:21:40,674 --> 00:21:43,594
Well, I hope he sings better
than he works.
128
00:21:44,595 --> 00:21:46,722
Oh, indeed, sir. He does.
129
00:21:52,019 --> 00:21:56,148
Every piece of wood in this
blistering country's eaten by ants.
130
00:21:56,482 --> 00:22:00,402
The heat and the dust, sir.
Very nasty on the larynx.
131
00:22:03,447 --> 00:22:06,075
Mr Bromhead lets you have a choir,
does he?
132
00:22:06,158 --> 00:22:08,702
Well, every Welsh regiment
has a choir, sir.
133
00:22:08,786 --> 00:22:12,748
Mr Bromhead is English,
but he is a proper gentleman.
134
00:22:13,707 --> 00:22:15,835
There's no doubt of that.
135
00:22:16,794 --> 00:22:20,714
-And what do you sing?
-Me, sir? Baritone, sir.
136
00:22:21,465 --> 00:22:22,675
Good.
137
00:22:23,759 --> 00:22:27,054
I can find work for baritones
as well as tenors.
138
00:22:37,857 --> 00:22:40,776
See what you make of that, over there,
below the escarpment.
139
00:22:40,943 --> 00:22:44,697
-Two riders.
-Gallopers from the column, sir?
140
00:22:46,031 --> 00:22:49,159
Very wonderful things, these, sir,
aren't they?
141
00:22:57,459 --> 00:22:59,128
-Corporal Allen?
-Sir?
142
00:22:59,587 --> 00:23:02,339
-Get your party ashore at the double.
-Sir.
143
00:23:02,423 --> 00:23:04,466
All right, you heard
that Officer of Engineers.
144
00:23:04,550 --> 00:23:07,469
Make fast and back to the bank. Move.
145
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Come on, lad. Hop on it.
146
00:23:26,655 --> 00:23:29,783
- Trouble, sir?
- Could be.
147
00:23:29,867 --> 00:23:32,536
I can anchor the ponts midstream, sir.
With six riflemen I could...
148
00:23:32,620 --> 00:23:35,623
This is a situation you think an Engineer
Officer can't handle, Corporal?
149
00:23:35,706 --> 00:23:38,459
-No, sir. Beg your pardon, sir.
-Fall them in.
150
00:23:38,542 --> 00:23:40,878
We ain't finished the bridge, sir.
151
00:23:41,545 --> 00:23:44,131
-Fall them in, Corporal.
-Sir.
152
00:23:50,679 --> 00:23:55,434
Get fell in, you men. Squad.
Squad, 'shun.
153
00:23:56,018 --> 00:23:57,603
Left turn.
154
00:23:58,520 --> 00:24:01,231
Left wheel. By the left. Quick march.
155
00:24:02,608 --> 00:24:04,360
Left, left.
156
00:24:06,070 --> 00:24:10,991
Left, left, left, right, left. Left, left.
157
00:24:31,720 --> 00:24:34,807
Hey! Hey, you!
What's going on down there?
158
00:24:36,767 --> 00:24:38,394
They're building barricades
or something.
159
00:24:38,477 --> 00:24:39,937
What's that?
160
00:24:47,069 --> 00:24:50,698
Ride like hell.
Tell them they can't get here too soon.
161
00:24:54,159 --> 00:24:55,244
-Corporal.
-Sir.
162
00:24:55,327 --> 00:24:56,829
I want all these people out of here.
163
00:24:58,497 --> 00:25:00,207
Douse these cooking fires
and turn the boilers over.
164
00:25:00,290 --> 00:25:02,584
-But they've got soup in them, sir.
-Pour it on the fires.
165
00:25:02,668 --> 00:25:05,337
-And get yourself a rifle.
-A rifle, sir? But I don't...
166
00:25:05,421 --> 00:25:08,590
Mr Chard? Mr Chard?
167
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
-Commissary Dalton, is it?
-That is correct.
168
00:25:11,593 --> 00:25:13,929
But Mr Chard,
you've just asked this man...
169
00:25:14,013 --> 00:25:16,640
To pour the soup on the fires.
See that he does it.
170
00:25:16,724 --> 00:25:19,101
All these bags of maize
inside the perimeter.
171
00:25:19,184 --> 00:25:22,312
And I don't want these tents
providing cover for the enemy.
172
00:25:22,396 --> 00:25:24,273
Does he know what it's like
to make soup for 100 men
173
00:25:24,356 --> 00:25:26,483
in this flaming heat, Mr Dalton,
does he, sir?
174
00:25:26,567 --> 00:25:29,862
Oh, now, don't distress yourself,
my dear fellow.
175
00:25:29,945 --> 00:25:31,947
There's your own officer over there.
176
00:25:32,031 --> 00:25:34,199
-You go and speak with him.
-Yes, Sir.
177
00:25:36,285 --> 00:25:37,453
Chard?
178
00:25:41,582 --> 00:25:45,461
This is Adendorff, Natal Native
Contingent from Isandhlwana.
179
00:25:45,961 --> 00:25:47,880
Bromhead, 24th Foot.
180
00:25:48,714 --> 00:25:50,716
You've come from there?
181
00:25:52,301 --> 00:25:55,763
All right, man, is it true?
182
00:25:56,221 --> 00:25:59,641
Beg your pardon, sir.
About the soup, sir.
183
00:26:03,103 --> 00:26:05,773
-What about the soup?
-Well, this gentleman, sir,
184
00:26:05,856 --> 00:26:08,067
said to put it on the fire.
185
00:26:09,485 --> 00:26:10,861
He did?
186
00:26:10,944 --> 00:26:13,030
We have thatched roofs here,
Bromhead.
187
00:26:13,113 --> 00:26:16,158
No need to make the Zulus
a present of fire.
188
00:26:17,743 --> 00:26:18,994
Yes.
189
00:26:20,079 --> 00:26:21,371
Then get on with it.
190
00:26:21,997 --> 00:26:26,001
-There's a good fellow.
-Well, am I to take a rifle, too, sir?
191
00:26:27,002 --> 00:26:28,754
The entire column.
192
00:26:30,672 --> 00:26:33,509
-It's damned impossible. 800 men?
-1,200 men.
193
00:26:34,134 --> 00:26:36,762
There were 400 native levies also.
194
00:26:36,845 --> 00:26:39,139
Damn the levies, man.
More cowardly blacks.
195
00:26:41,934 --> 00:26:43,811
What the hell do you mean,
cowardly blacks?
196
00:26:43,894 --> 00:26:45,479
They died on your side, didn't they?
197
00:26:46,313 --> 00:26:49,399
And who the hell do you think is coming
to wipe out your little command,
198
00:26:49,483 --> 00:26:50,776
the Grenadier Guards?
199
00:26:54,363 --> 00:26:56,782
What the deuce is the matter with him?
200
00:26:57,366 --> 00:27:03,163
-Adendorff? Are you staying?
-Is there anywhere else to go?
201
00:27:03,247 --> 00:27:07,292
Talk to our levies, will you?
Tell them whose side they're on.
202
00:27:22,724 --> 00:27:24,059
Did the runner bring orders?
203
00:27:24,143 --> 00:27:27,271
He brought orders
to the commander of this post.
204
00:27:28,188 --> 00:27:31,150
-To do what?
-To hold our ground.
205
00:27:34,570 --> 00:27:36,405
To hold our ground?
206
00:27:40,534 --> 00:27:42,995
What military genius
thought up that one?
207
00:27:43,620 --> 00:27:45,622
Somebody's son and heir
208
00:27:46,373 --> 00:27:49,126
who got a commission
before he learnt to shave?
209
00:27:50,377 --> 00:27:53,839
I rather fancy
that he's nobody's son and heir now.
210
00:28:13,275 --> 00:28:15,485
-Who are they?
-The Witts.
211
00:28:15,569 --> 00:28:18,697
-Witts?
-The Swedish missionaries here.
212
00:28:18,780 --> 00:28:20,741
This is their station.
213
00:28:24,286 --> 00:28:27,581
They've chosen a damned odd time
for a prayer meeting.
214
00:28:47,392 --> 00:28:50,020
I think you better get them out of here.
215
00:28:50,395 --> 00:28:52,981
Are you giving me an order, old boy?
216
00:28:54,316 --> 00:28:55,609
Bromhead?
217
00:29:00,030 --> 00:29:03,742
Let's get one thing clear.
I'm no line officer. I'm an engineer.
218
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
-I came here to build a bridge.
-Jolly lucky for you.
219
00:29:07,496 --> 00:29:09,248
I mean, otherwise,
you would've been chopped
220
00:29:09,331 --> 00:29:11,833
with the rest of the column,
wouldn't you?
221
00:29:13,418 --> 00:29:14,795
All right.
222
00:29:15,504 --> 00:29:18,048
What's the date of your commission?
223
00:29:19,758 --> 00:29:24,513
Now don't tell me.
I suppose you have seniority.
224
00:29:24,763 --> 00:29:27,349
1872. May.
225
00:29:29,184 --> 00:29:32,187
1872. February.
226
00:29:33,230 --> 00:29:37,484
Oh, well. I suppose there are such
things as gifted amateurs. If I may...
227
00:29:37,567 --> 00:29:39,319
Are you questioning my right
to command?
228
00:29:39,403 --> 00:29:42,239
Oh, not your right, old boy. Never mind.
229
00:29:43,949 --> 00:29:48,578
We can cooperate, as they say.
230
00:29:54,001 --> 00:29:56,336
-I'll be here, won't |I?
-Bromhead?
231
00:30:03,510 --> 00:30:07,055
Have you been here long enough
to put a lookout on that hill?
232
00:30:07,472 --> 00:30:08,807
Um...
233
00:30:10,017 --> 00:30:12,561
Not since we've been chatting, no.
234
00:30:18,275 --> 00:30:20,861
I've started the barricades, though.
235
00:30:22,154 --> 00:30:24,489
I managed to think of that.
236
00:30:24,573 --> 00:30:27,159
Who's the sergeant with the muscles?
237
00:30:27,242 --> 00:30:30,037
Sgt Windridge. Good man.
238
00:30:34,750 --> 00:30:35,959
Not you again?
239
00:30:36,043 --> 00:30:39,212
Yes, sir, Surgeon Reynolds.
It's me arm, sir.
240
00:30:39,296 --> 00:30:41,923
The only trouble with your arm
is you never do any work with it.
241
00:30:42,007 --> 00:30:44,092
Pretty terrible pain, sir.
242
00:30:44,968 --> 00:30:47,721
All right. Off with your vest.
243
00:30:48,805 --> 00:30:50,766
-Now, sir?
-Now, sir.
244
00:30:52,351 --> 00:30:53,643
Yes, sir.
245
00:30:57,814 --> 00:30:59,941
It's cruel to bend, sir.
246
00:31:01,693 --> 00:31:04,821
You know what you've got there,
my malingering Hector?
247
00:31:04,905 --> 00:31:07,824
No, sir. Hook's the name, sir.
248
00:31:07,908 --> 00:31:10,702
You've got a fine, handsome boil,
my friend.
249
00:31:10,786 --> 00:31:14,373
There's one glistening boil
for every soldier in Africa.
250
00:31:14,456 --> 00:31:17,542
You may not win many medals
on this campaign, Hook,
251
00:31:17,626 --> 00:31:19,544
but you'll certainly get more boils.
252
00:31:19,628 --> 00:31:23,673
For every gunshot wound I probe,
I expect to lance three boils.
253
00:31:23,757 --> 00:31:26,218
Spot of medicinal brandy
would set me up, sir.
254
00:31:26,301 --> 00:31:28,637
Brandy's for heroes, Mr Hook.
255
00:31:28,720 --> 00:31:30,764
The rest of you will make do with boils
in your skin,
256
00:31:30,847 --> 00:31:33,892
flies in your meat
and dysentery in your bellies.
257
00:31:34,935 --> 00:31:38,855
Now, then, this is going to hurt you
a lot more than it will me,
258
00:31:38,939 --> 00:31:40,649
I'm happy to say.
259
00:31:46,196 --> 00:31:51,243
Mr Bromhead? Cetshwayo is coming
with two impis to destroy you.
260
00:31:51,326 --> 00:31:56,790
You must talk to Lt Chard, Mr Witt.
He commands here. Margareta.
261
00:31:56,873 --> 00:32:00,210
Mr Chard, I am ready to take away
your sick and wounded.
262
00:32:00,293 --> 00:32:03,755
Please supply the wagons. Daughter,
tell the men in the hospital to get ready.
263
00:32:03,839 --> 00:32:06,508
One moment, Miss Margareta. Mr Witt?
264
00:32:08,301 --> 00:32:11,179
I don't suppose
you hold the Queen's Commission?
265
00:32:11,263 --> 00:32:13,598
I am a man of peace, sir.
266
00:32:13,682 --> 00:32:16,017
Then allow a Queen's officer
to give orders to her soldiers.
267
00:32:17,394 --> 00:32:20,522
Now, how do you know
what Cetshwayo is doing?
268
00:32:21,356 --> 00:32:25,026
We have just come from his kraal, sir.
He's a member of my parish.
269
00:32:27,279 --> 00:32:31,908
Your parish? Are you sure you're on
the right side of the river, Mr Witt?
270
00:32:33,702 --> 00:32:36,872
I am here to do my duty.
I expect your cooperation.
271
00:32:39,541 --> 00:32:41,460
What's our strength?
272
00:32:41,543 --> 00:32:45,088
Seven officers, including surgeon,
commissaries and so on.
273
00:32:45,172 --> 00:32:49,801
Oh, and Adendorff now, I suppose.
Wounded and sick, 36.
274
00:32:49,885 --> 00:32:54,514
Fit for duty, 97.
And about 40 native levies.
275
00:32:55,056 --> 00:32:56,975
Not much of an army for you.
276
00:32:57,058 --> 00:32:59,853
There are 4,000 Zulus
coming against you.
277
00:33:00,228 --> 00:33:02,564
You must abandon this mission.
278
00:33:03,523 --> 00:33:04,816
Mr Chard?
279
00:33:07,110 --> 00:33:09,613
Adendorff sent his trooper
to Helpmekaar.
280
00:33:09,696 --> 00:33:11,448
There's a relief column there,
isn't there? A cavalry?
281
00:33:11,531 --> 00:33:13,575
There was three days ago.
282
00:33:16,411 --> 00:33:20,832
Mr Bromhead, issue all our walking
wounded with arms and ammunition.
283
00:33:20,916 --> 00:33:23,585
You will all be killed like those
this morning.
284
00:33:23,668 --> 00:33:26,796
And now the sick in their beds.
All of you.
285
00:33:26,880 --> 00:33:28,840
I don't think so, Mr Witt.
286
00:33:28,924 --> 00:33:31,384
The army doesn't like
more than one disaster in a day.
287
00:33:31,468 --> 00:33:36,014
It looks bad in the newspapers and
upsets civilians at their breakfast.
288
00:33:37,474 --> 00:33:39,935
Sir, the Book says,
289
00:33:40,018 --> 00:33:44,356
“There is no king that can be saved
by the multitude of a host,
290
00:33:44,439 --> 00:33:45,857
"neither is any man..."
291
00:33:45,941 --> 00:33:47,275
Mr Witt?
292
00:33:48,276 --> 00:33:52,531
When I have the impertinence to climb
into your pulpit and deliver a sermon,
293
00:33:52,614 --> 00:33:53,990
then you may tell me my duty.
294
00:33:54,074 --> 00:33:56,451
It is not your duty to sacrifice the sick.
295
00:33:57,244 --> 00:33:59,829
Are you a student of tactics too,
Miss Witt?
296
00:33:59,913 --> 00:34:01,790
Are you a Christian?
297
00:34:03,583 --> 00:34:04,584
Sgt Windridge?
298
00:34:04,668 --> 00:34:06,878
It is your duty to let us
take those men away.
299
00:34:06,962 --> 00:34:08,838
Not that way, Miss Witt.
300
00:34:09,506 --> 00:34:11,424
-Sir.
-Come, daughter.
301
00:34:17,639 --> 00:34:22,394
Sergeant, put two good men on that hill
and tell them to keep their eyes peeled.
302
00:34:22,477 --> 00:34:24,938
-Mr Bromhead, sir?
-Double up, damn it!
303
00:34:25,021 --> 00:34:27,607
Carry on, Sgt Windridge,
there's a good fellow.
304
00:34:27,691 --> 00:34:29,067
Sir.
305
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
-Colour Sgt Bourne?
-Sir.
306
00:34:31,152 --> 00:34:32,612
Mr Bromhead?
307
00:34:34,990 --> 00:34:39,077
You know, I had a calf like
you once, back home in Merioneth.
308
00:34:40,328 --> 00:34:43,582
I'll get you some milk.
I'll make you strong.
309
00:34:44,291 --> 00:34:46,418
Would you like that, then?
310
00:34:48,920 --> 00:34:52,757
What the hell do you think you're doing
at a time like this? Shut up!
311
00:35:03,184 --> 00:35:04,519
Owen!
312
00:35:05,061 --> 00:35:06,896
Yes, Sergeant?
313
00:35:06,980 --> 00:35:09,691
-You've got a voice, haven't you?
-Yes, baritone, Sergeant.
314
00:35:09,774 --> 00:35:13,612
Well, get up on that hill
and sing out if you see anything.
315
00:35:14,696 --> 00:35:16,031
You, too.
316
00:35:17,449 --> 00:35:20,869
And take your bandook,
you dozy Welshman!
317
00:35:31,212 --> 00:35:36,051
The classical attack of the Zulus
is in the shape of a bull buffalo like this.
318
00:35:36,134 --> 00:35:40,597
The head, the horns and the loins.
319
00:35:41,139 --> 00:35:45,727
First, the head moves forward and the
enemy naturally moves in to meet I,
320
00:35:45,810 --> 00:35:47,646
but it's only a feint.
321
00:35:47,729 --> 00:35:51,483
The warriors in the head then disperse
to form the encircling horns
322
00:35:51,566 --> 00:35:53,735
and the enemy is drawn in on the loins.
323
00:35:54,402 --> 00:35:57,530
And the horns close in
on the back and sides.
324
00:36:00,825 --> 00:36:02,077
Finish.
325
00:36:05,747 --> 00:36:09,042
It looks jolly simple, doesn't it?
326
00:36:09,125 --> 00:36:12,003
Though it's jolly deadly, old boy.
327
00:36:14,214 --> 00:36:16,591
Well done, Adendorff.
We'll make an Englishman of you yet.
328
00:36:17,425 --> 00:36:19,844
No, thanks. I'm a Boer.
329
00:36:19,928 --> 00:36:22,764
The Zulus are the enemies of my blood.
What are you doing here?
330
00:36:24,015 --> 00:36:25,600
You don't object to our help, I hope?
331
00:36:27,143 --> 00:36:29,938
It all depends what you damned English
want for it afterwards.
332
00:36:30,271 --> 00:36:33,525
All right. Hospital. Church.
333
00:36:34,359 --> 00:36:36,361
Cattle kraal. Stables.
334
00:36:36,444 --> 00:36:39,781
An outside perimeter
joining the buildings here and here.
335
00:36:41,157 --> 00:36:44,160
Now, we don't move out to meet
the feint of the buffalo head.
336
00:36:44,244 --> 00:36:45,370
We hold the outside perimeter.
337
00:36:45,453 --> 00:36:50,959
If and when that collapses,
we move back into this area here.
338
00:36:51,418 --> 00:36:53,378
How high can you build a wall there,
Bromhead?
339
00:36:53,461 --> 00:36:55,630
Well, it should be about shoulder high.
340
00:36:55,714 --> 00:36:58,383
But if the fuzzies moved out
of Isandhlwana immediately,
341
00:36:58,466 --> 00:37:01,177
they could be here, well, now.
342
00:37:01,636 --> 00:37:03,805
It's just a matter of time.
343
00:37:08,727 --> 00:37:10,186
Now, we'll have to make the time.
344
00:37:14,733 --> 00:37:18,278
You mean your only plan is to stand
behind a few feet of me a lie bags,
345
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
and wait for the attack?
346
00:37:21,990 --> 00:37:24,367
That's right. We wait.
347
00:37:24,993 --> 00:37:28,204
If 1,200 men couldn't hold
a defensive position this morning,
348
00:37:28,997 --> 00:37:31,166
what chance have we with 1007?
349
00:37:35,044 --> 00:37:37,964
Listen, old boy,
I'll take the company up into the hills.
350
00:37:38,047 --> 00:37:40,341
I know exactly how to disperse them.
351
00:37:41,551 --> 00:37:45,472
Ambush, you see?
We cut them down in the passes.
352
00:37:45,555 --> 00:37:48,224
Bromhead?
I want that line of boxes across here,
353
00:37:48,767 --> 00:37:51,811
from the cattle kraal
to the outside perimeter.
354
00:37:52,896 --> 00:37:56,441
And if they get over this, redoubt.
355
00:38:05,283 --> 00:38:06,785
And a final redoubt here.
356
00:38:28,973 --> 00:38:30,809
That, put it in the middle.
357
00:38:30,892 --> 00:38:32,560
What are you doing in here?
358
00:38:34,187 --> 00:38:38,566
This is a church!
Don't you realise, this is an altar table?
359
00:38:38,650 --> 00:38:41,194
I'm sorry. There's nothing larger.
We need it now.
360
00:38:41,277 --> 00:38:43,321
And there's no chloroform.
361
00:38:43,404 --> 00:38:46,866
Go to the hospital.
Tell the sick to be ready to leave.
362
00:38:46,950 --> 00:38:51,454
I want water, cold water, lots of it,
a probe, a saw, some nitric acid.
363
00:38:52,622 --> 00:38:54,499
Don't take it too badly, Mr Witt.
364
00:38:55,333 --> 00:38:58,920
Isn't this as good a place as any
for a man to be when he's in pain?
365
00:39:55,560 --> 00:39:59,147
Excuse me, sir.
Tuck your heads in afore they fall off.
366
00:39:59,230 --> 00:40:02,984
Sorry, sir. I have orders
to get some of these bags outside.
367
00:40:03,776 --> 00:40:05,904
All right, get on with it.
368
00:40:06,195 --> 00:40:10,074
I was praying that your officer
may turn to God's word.
369
00:40:10,158 --> 00:40:14,662
That's right, sir. A prayer's as good
as a bayonet on a day like this.
370
00:40:15,079 --> 00:40:18,291
-Have you prayed?
-There'll be a time for it, sir.
371
00:40:19,167 --> 00:40:20,960
What will you say?
372
00:40:22,503 --> 00:40:25,423
Pick it up.
Bit of the Psalms, I suppose, sir.
373
00:40:26,424 --> 00:40:30,595
My father was a lay preacher.
A great one for the Psalms, he was.
374
00:40:31,220 --> 00:40:35,516
There was one that might have been
written for a soldier.
375
00:40:36,142 --> 00:40:39,562
Say it, man. Lift your voice to God.
376
00:40:40,355 --> 00:40:43,524
-Now, sir?
-Yes. Let them hear your voice.
377
00:40:43,608 --> 00:40:45,109
They know my voice
when they hear it, sir.
378
00:40:45,443 --> 00:40:47,612
Let them hear it now
in praise of the Lord.
379
00:40:47,695 --> 00:40:52,033
Call upon him.
Call upon him, man, for your salvation.
380
00:40:53,952 --> 00:40:58,122
Well, as far as I can remember, sir,
it goes something like this.
381
00:40:58,957 --> 00:41:02,293
"He maketh wars to cease
in all the world,
382
00:41:02,377 --> 00:41:06,756
"he breaketh the bow
and snappeth the spear in sunder."
383
00:41:07,882 --> 00:41:09,300
Do you know it, sir?
384
00:41:09,384 --> 00:41:11,761
"I shall be exalted among the heathen,
385
00:41:11,844 --> 00:41:16,140
"I shall be exalted in the earth.
The Lord of hosts is with us."
386
00:41:16,224 --> 00:41:17,809
That's it, sir.
387
00:41:25,984 --> 00:41:28,319
All right.
Nobody told you to stop working.
388
00:41:28,403 --> 00:41:31,072
You lead-backsided. Get sweating.
389
00:41:34,617 --> 00:41:38,830
I've been sitting there thinking.
I've got it all sorted out.
390
00:41:38,913 --> 00:41:41,207
Company!
391
00:41:46,504 --> 00:41:48,589
What are you doing here, Miss?
392
00:41:51,718 --> 00:41:55,096
He doesn't need any help.
I'll look after him.
393
00:41:57,932 --> 00:41:59,475
Won't I?
394
00:42:03,604 --> 00:42:06,190
You are all to be evacuated soon
in the wagons.
395
00:42:06,691 --> 00:42:08,609
-Who says?
-My father.
396
00:42:09,777 --> 00:42:12,864
That's nice, isn't it? Your father.
397
00:42:14,157 --> 00:42:17,618
You and me, Hookie.
Mr Chard's orders. In this room.
398
00:42:20,246 --> 00:42:21,706
Here we are.
399
00:42:28,046 --> 00:42:31,299
Hey, what are you talking about?
I'm sick. I'm excused duty.
400
00:42:32,216 --> 00:42:33,468
What are you doing?
401
00:42:35,261 --> 00:42:37,555
I'm making a loophole, see?
402
00:42:37,638 --> 00:42:40,516
Me and Hookie's gonna fight in here.
Aren't we, Hookie?
403
00:42:40,600 --> 00:42:42,477
You're joking! I'm sick.
404
00:42:42,560 --> 00:42:45,813
Nobody's got any right to ask me
to muck around in a flaming battle.
405
00:42:45,897 --> 00:42:47,065
I'm getting out.
406
00:42:47,607 --> 00:42:49,525
-Private Hook!
-Yes?
407
00:42:51,611 --> 00:42:52,820
Yes, Sergeant.
408
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
I know you, Hook.
409
00:43:00,995 --> 00:43:02,747
Yeah, you ought to.
410
00:43:03,331 --> 00:43:05,166
You're no good, Hook.
411
00:43:08,836 --> 00:43:12,590
They gave us you
because you are no good to anyone
412
00:43:12,673 --> 00:43:15,009
except the Queen and Sgt Maxfield.
413
00:43:16,677 --> 00:43:18,179
Thank you very much, the both of you.
414
00:43:23,684 --> 00:43:27,188
Take this rifle, Hook, and get to it!
415
00:43:28,147 --> 00:43:30,525
I'll make a soldier of you yet.
416
00:43:44,747 --> 00:43:49,669
And what for? Did I ever see a Zulu
walk down the City Road? No!
417
00:43:49,752 --> 00:43:51,504
So what am I doing here?
418
00:43:52,171 --> 00:43:55,133
-You are here because you were a thief.
-Yeah.
419
00:43:55,216 --> 00:43:57,635
-And you still are one...
-Certainly.
420
00:43:57,718 --> 00:43:59,387
...Hook, my lad.
421
00:44:01,389 --> 00:44:05,768
And now, you can be a soldier,
like what they pay you for.
422
00:44:06,644 --> 00:44:10,940
Look, you got me 28 days'
field punishment in Brecon.
423
00:44:11,023 --> 00:44:12,441
Isn't that enough?
424
00:44:14,944 --> 00:44:16,863
Pick up the bayonet and help Williams.
425
00:44:24,287 --> 00:44:25,580
And put your tunic on!
426
00:45:09,415 --> 00:45:11,959
28 days' field punishment. No pay.
427
00:45:13,294 --> 00:45:16,923
You know what he did?
Sent money to my missus.
428
00:45:18,424 --> 00:45:20,468
What did you do that for?
429
00:45:21,469 --> 00:45:22,845
You hate him for it?
430
00:45:23,596 --> 00:45:26,390
What do you want me to do?
Cry me heart out?
431
00:45:26,474 --> 00:45:28,100
Give him a big kiss?
432
00:45:36,859 --> 00:45:39,362
I thought you might pray for him.
433
00:45:41,781 --> 00:45:44,116
Oh, she's a dry one. Very cool.
434
00:45:46,786 --> 00:45:48,829
You know what she needs.
435
00:45:49,372 --> 00:45:52,083
Play your cards right,
and it could be you.
436
00:46:03,344 --> 00:46:04,553
Can I help anyone?
437
00:46:07,181 --> 00:46:10,142
There will be wagons soon
to take you away.
438
00:46:11,560 --> 00:46:14,230
He's dying. There's nothing you can do.
439
00:46:14,313 --> 00:46:15,564
Nothing?
440
00:46:17,316 --> 00:46:19,151
There must be.
441
00:46:20,152 --> 00:46:22,363
-'Shun!
-Now pay attention.
442
00:46:23,823 --> 00:46:26,534
Is there any walking sick without rifles?
443
00:46:27,660 --> 00:46:28,703
Me.
444
00:46:30,037 --> 00:46:32,832
You, Dutchy?
You couldn't walk to the latrine.
445
00:46:33,332 --> 00:46:35,167
This is not my first action. Come on.
446
00:46:35,960 --> 00:46:38,170
Are you expecting sick men to fight?
447
00:46:51,475 --> 00:46:53,894
What's he going to do, 5937
448
00:46:53,978 --> 00:46:56,564
Oh, I think he wants to be a hero, 716.
449
00:46:57,648 --> 00:46:59,984
Haven't you red necks got names
instead of numbers?
450
00:47:01,152 --> 00:47:03,070
This is a Welsh regiment, man.
451
00:47:03,154 --> 00:47:06,115
Though there are some foreigners
from England in it, mind.
452
00:47:06,198 --> 00:47:10,578
I am Jones from Bwichgwyn.
He is Jones from Builth Wells.
453
00:47:11,245 --> 00:47:13,622
There are four more Joneses
in C Company.
454
00:47:14,040 --> 00:47:16,125
Confusing, isn't it, Dutchy?
455
00:47:20,755 --> 00:47:22,757
What's your name, then?
456
00:47:23,215 --> 00:47:26,427
It's Schiess. And I'm not Dutch.
I'm Swiss.
457
00:47:27,428 --> 00:47:31,515
Well, there's a silly man, by damn.
He's got himself into a private war.
458
00:47:32,058 --> 00:47:34,018
I belong to Natal Mounted Police.
459
00:47:35,394 --> 00:47:40,191
Is that true, then? He's a peeler, 716.
Come to arrest the Zulus.
460
00:47:40,941 --> 00:47:42,818
What do you know about Zulus?
461
00:47:43,277 --> 00:47:44,528
Bunch of savages, isn't it?
462
00:47:49,617 --> 00:47:53,037
All right, how far can you red necks
march in a day?
463
00:47:53,120 --> 00:47:54,955
Oh, 15, 20 miles, is it?
464
00:47:55,581 --> 00:47:59,877
A Zulu regiment can run, run, 50 miles
and fight a battle at the end of it.
465
00:48:00,419 --> 00:48:02,296
Well, there's daft, it is then.
466
00:48:02,380 --> 00:48:05,091
I don't see no sense in running
to fight a battle.
467
00:48:10,930 --> 00:48:14,225
What are you doing here in such a time
like this? Why don't you go?
468
00:48:14,308 --> 00:48:16,977
No. Not until you have gone.
469
00:48:17,770 --> 00:48:21,690
You know Cetshwayo has a regiment
of young girls, warriors,
470
00:48:21,774 --> 00:48:24,902
called Ripen At Noon.
471
00:48:26,612 --> 00:48:27,863
There's pretty.
472
00:48:28,906 --> 00:48:31,867
Hey, come on. Come on. Here.
473
00:48:32,243 --> 00:48:35,037
Here! Here! Give us... Come on.
Come on. Just a little kiss?
474
00:48:35,121 --> 00:48:36,414
Hey! Yeah! Come on!
475
00:49:12,700 --> 00:49:17,288
Hey. Hey, boys! Take a look at this.
476
00:49:20,374 --> 00:49:23,294
-What is it, boyo?
-Flaming dust. What else?
477
00:49:23,377 --> 00:49:25,379
No, by damn, it's horses!
478
00:49:33,721 --> 00:49:34,805
The cavalry!
479
00:49:34,889 --> 00:49:38,559
Yeah. It's a relief column,
you long-range sniper, you.
480
00:49:47,943 --> 00:49:49,612
Colour Sergeant?
481
00:49:50,946 --> 00:49:52,198
Sir?
482
00:50:08,255 --> 00:50:09,840
Stephenson, Durnford's Horse.
483
00:50:09,924 --> 00:50:12,426
-Thank God you're here.
-I'm surprised you're still here.
484
00:50:12,801 --> 00:50:14,970
You know there are 4,000 Zulus
coming this way?
485
00:50:15,054 --> 00:50:17,973
We know. Can you throw out your men
in a screen to the south of here?
486
00:50:18,057 --> 00:50:19,808
You know how the Zulus feel
about cavalry.
487
00:50:19,892 --> 00:50:23,145
I know how my men feel about Zulus.
We've only just got through them.
488
00:50:23,229 --> 00:50:27,107
-Stephenson.
-Bromhead. What price, this?
489
00:50:27,191 --> 00:50:28,817
I know your whole regiment's gone.
490
00:50:29,443 --> 00:50:32,321
Bromhead? You know this man.
Tell him we need him.
491
00:50:32,488 --> 00:50:34,615
I'm sorry. I'm sorry. Look at my men.
492
00:50:34,740 --> 00:50:37,201
Stand fast. Stand fast, all of you!
493
00:50:37,284 --> 00:50:39,745
Where the hell are they going?
Get them back here!
494
00:50:39,954 --> 00:50:43,457
-Let go of my bridle!
-Get them back here!
495
00:50:43,541 --> 00:50:45,793
If they're going to die,
they'll die on their own farms.
496
00:50:45,876 --> 00:50:48,587
You're the professionals.
You fight here if you want to.
497
00:50:48,921 --> 00:50:53,551
We need you! Don't go! Don't go! Stay!
498
00:50:57,304 --> 00:51:00,808
We need you, damn you! We need you!
499
00:51:10,442 --> 00:51:12,861
You didn't say a single word
to help, Bromhead.
500
00:51:12,945 --> 00:51:16,240
Oh, when you take command, old boy,
you're on your own.
501
00:51:16,323 --> 00:51:20,327
The first lesson the General,
my grandfather, ever taught me.
502
00:52:11,670 --> 00:52:13,255
All right, then.
503
00:52:15,174 --> 00:52:16,675
Nobody told you to stop working.
504
00:52:26,018 --> 00:52:29,229
Brothers! Oh, brothers!
505
00:52:29,313 --> 00:52:32,566
The way of the Lord
has been shown to us.
506
00:52:32,650 --> 00:52:35,903
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
507
00:52:36,570 --> 00:52:40,240
Brothers! Oh, brothers!
508
00:52:40,908 --> 00:52:43,327
God's love is peace.
509
00:52:43,577 --> 00:52:46,080
- Colour Sgt Bourne?
- Go in peace!
510
00:52:46,580 --> 00:52:51,210
Stay not to kill and be killed. Go, I say.
511
00:52:58,258 --> 00:53:03,847
The sin of Cain will be upon you.
"Am I my brother's keeper?" asked Cain.
512
00:53:04,223 --> 00:53:07,768
Yea, we are all our brother's keeper.
513
00:53:11,355 --> 00:53:13,982
"The nations are but a drop of a bucket,
514
00:53:14,066 --> 00:53:17,945
"and are counted as the small dust
of the balance."
515
00:53:22,491 --> 00:53:23,617
Bring him along.
516
00:53:31,542 --> 00:53:34,378
Mr Witt, I'm getting you off this post.
517
00:53:34,461 --> 00:53:38,424
Sir, they've all hopped it. All of them.
518
00:53:42,970 --> 00:53:46,390
Give me those wagons
and I will save the sick.
519
00:53:50,811 --> 00:53:52,646
You want the wagons?
520
00:53:53,230 --> 00:53:54,732
Mr Bourne? Windridge?
Get those wagons in.
521
00:53:54,815 --> 00:53:55,983
Sir.
522
00:53:57,067 --> 00:54:00,988
God loves a sinner
come to his understanding.
523
00:54:17,963 --> 00:54:19,673
Hey, we're in luck.
524
00:54:20,841 --> 00:54:24,344
Hey, looks like the old parson
got Chard to let us go.
525
00:54:46,200 --> 00:54:47,367
Heave!
526
00:54:59,338 --> 00:55:01,423
Right, lads. Heave.
527
00:55:02,716 --> 00:55:03,926
Heave.
528
00:55:29,785 --> 00:55:32,079
Oh, Lord, God, give me strength!
529
00:55:34,373 --> 00:55:37,042
Oh, God! God forgive me.
530
00:55:38,293 --> 00:55:42,923
I have the strength of thousands
while the spirit of God is with me.
531
00:55:43,966 --> 00:55:45,884
-Colour Sgt Bourne?
-Sir.
532
00:55:50,097 --> 00:55:52,224
Oh, God, forgive me.
533
00:55:53,141 --> 00:55:55,102
Get him away from here.
534
00:56:02,442 --> 00:56:05,529
Leave him alone! Leave him alone!
535
00:56:05,612 --> 00:56:06,947
Miss Witt!
536
00:56:09,116 --> 00:56:12,911
Animals! All of you! Animals!
537
00:56:12,995 --> 00:56:14,913
-Sgt Windridge.
-Sir!
538
00:56:14,997 --> 00:56:19,042
We shall not go. If you send us away,
we shall come back.
539
00:56:19,126 --> 00:56:20,711
Lock him up. Lock him in the storeroom.
540
00:56:20,794 --> 00:56:22,045
-Put a man on the door.
-Sir.
541
00:56:22,129 --> 00:56:24,548
All right, you men, get back to work.
542
00:56:25,591 --> 00:56:26,967
And you.
543
00:56:28,844 --> 00:56:30,262
Put Miss Witt in the church
with Surgeon Reynolds.
544
00:56:30,345 --> 00:56:31,430
Sir.
545
00:56:54,953 --> 00:56:58,206
It was sad, you know. And sick.
546
00:56:58,999 --> 00:57:01,168
Had a battle coming, see?
547
00:57:01,877 --> 00:57:04,254
Animals are very sensitive to noise,
you know.
548
00:57:04,338 --> 00:57:05,672
Why worry about a calf?
549
00:57:05,797 --> 00:57:08,759
I thought I was tired of farming.
No adventure in it.
550
00:57:10,427 --> 00:57:12,429
But when you look at I,
551
00:57:12,512 --> 00:57:15,849
this country's not a bit as good as Bala
and the lake there.
552
00:57:16,600 --> 00:57:18,852
Not really green, like.
553
00:57:20,646 --> 00:57:22,189
And the soil.
554
00:57:27,027 --> 00:57:29,112
There's no moisture in it.
555
00:57:31,531 --> 00:57:34,159
Nothing to hold a man in his grave.
556
00:57:48,382 --> 00:57:52,135
Chard? One of my men, Hook.
557
00:57:52,219 --> 00:57:54,471
-Do you know him?
-No.
558
00:57:54,554 --> 00:57:57,099
In the hospital, malingering,
under arrest.
559
00:57:57,182 --> 00:58:01,353
He's a thief, a coward and
an insubordinate barrack-room lawyer.
560
00:58:01,436 --> 00:58:04,314
-And you've given him a rifle.
-What?
561
00:58:04,398 --> 00:58:07,651
In Queen's regulations,
it specifically states...
562
00:58:20,455 --> 00:58:21,915
Damn funny.
563
00:58:23,250 --> 00:58:27,963
Like a... Like a train in the distance.
564
00:58:59,995 --> 00:59:02,164
You were saying about Hook?
565
00:59:09,713 --> 00:59:12,382
Mr Bromhead, sir? Sentries come in
from the hill. They say...
566
00:59:12,466 --> 00:59:14,217
-Colour Sergeant?
-Sir.
567
00:59:14,301 --> 00:59:16,803
-You have something to report?
-Sir?
568
00:59:17,304 --> 00:59:18,805
Then tell me.
569
00:59:22,142 --> 00:59:23,643
Very good, sir.
570
00:59:23,727 --> 00:59:28,023
The sentries report Zulus to
the southwest, thousands of them.
571
00:59:36,323 --> 00:59:39,034
All right, Colour Sergeant, stand to.
572
00:59:46,041 --> 00:59:48,919
Stand to!
573
01:00:16,530 --> 01:00:19,699
Look to your front. Mark the orders.
574
01:00:20,534 --> 01:00:24,287
Mark the target when it comes.
Look to your front.
575
01:00:24,371 --> 01:00:28,208
Mark your target when it comes.
Look to your front.
576
01:00:28,291 --> 01:00:31,878
Look to your front.
Mark your target when it comes.
577
01:00:33,088 --> 01:00:35,757
Mark your target. Look to your front.
578
01:00:38,885 --> 01:00:42,180
-Hitch, do your tunic up.
-My tunic?
579
01:00:42,264 --> 01:00:45,225
Do it up.
Where do you think you are, man?
580
01:00:45,934 --> 01:00:47,185
Look to your front.
581
01:00:48,103 --> 01:00:51,231
Mark your target when it comes.
To your front.
582
01:00:51,523 --> 01:00:54,526
- Mark your target when it comes.
- Look to your front.
583
01:00:54,609 --> 01:00:58,780
Mark the orders.
Mark your target when it comes.
584
01:00:59,823 --> 01:01:02,492
- Look to your front.
- Mark your target when it comes.
585
01:01:14,212 --> 01:01:16,923
Boy? You hear me, boy?
586
01:01:18,091 --> 01:01:20,427
Will you be Cain and kill your brother?
587
01:01:21,595 --> 01:01:23,889
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
588
01:01:24,931 --> 01:01:27,893
You believe in the Lord's word,
don't you?
589
01:01:29,477 --> 01:01:33,023
Obey the word, boy. Obey the Lord.
590
01:01:34,774 --> 01:01:35,942
Go to the others.
591
01:01:36,818 --> 01:01:39,571
Boy, go to the others.
592
01:01:46,119 --> 01:01:47,370
He's...
593
01:01:48,955 --> 01:01:52,000
-Mr Witt says...
-Never mind him, boy.
594
01:02:00,133 --> 01:02:03,595
Now, you get along back to the ramparts
with your mates.
595
01:02:03,678 --> 01:02:05,013
Yes, sir.
596
01:02:14,814 --> 01:02:19,319
Mr Witt, sir? Be quiet now, will you?
There's a good gentleman.
597
01:02:19,819 --> 01:02:21,613
You'll upset the lads.
598
01:02:40,715 --> 01:02:43,802
-You know my father was at Waterloo.
-He was?
599
01:02:44,511 --> 01:02:46,930
He got his colonelcy after that.
600
01:02:48,223 --> 01:02:49,474
Did he?
601
01:02:51,184 --> 01:02:53,728
And my great-grandfather,
602
01:02:53,812 --> 01:02:57,440
he was the Johnny
who knelt beside Wolfe at Quebec.
603
01:02:58,316 --> 01:03:00,694
Did they make him a colonel too?
604
01:03:02,779 --> 01:03:05,782
No, you don't see what I'm driving at.
605
01:03:08,076 --> 01:03:11,246
You're telling me you're
the professional, I'm the amateur.
606
01:03:11,329 --> 01:03:13,957
No. What I mean is...
607
01:03:14,708 --> 01:03:20,088
I mean, I wish right now,
I were a damned ranker,
608
01:03:20,964 --> 01:03:23,883
like Hook or Hitch.
609
01:03:25,176 --> 01:03:26,970
You're not, are you?
610
01:03:27,429 --> 01:03:29,931
You're an officer and a gentleman.
611
01:03:31,558 --> 01:03:32,892
Listen.
612
01:03:34,853 --> 01:03:36,938
That damned train again.
613
01:04:30,158 --> 01:04:35,789
"He breaketh the bow
and snappeth the spear in sunder!"
614
01:04:36,206 --> 01:04:38,917
"I will be exalted among the heathen.
615
01:04:39,834 --> 01:04:42,337
"I will be exalted in the earth.
616
01:04:43,588 --> 01:04:45,965
"The Lord of hosts is with us."
617
01:04:47,342 --> 01:04:50,845
I hope so. As I live and die, I hope so.
618
01:05:08,863 --> 01:05:12,158
Company will fix bayonets!
619
01:05:13,660 --> 01:05:14,702
Fix!
620
01:05:17,872 --> 01:05:19,207
Bayonets!
621
01:05:23,711 --> 01:05:26,172
Attention!
622
01:05:30,218 --> 01:05:33,304
You slovenly soldier, Hitch.
623
01:08:27,895 --> 01:08:28,938
Load!
624
01:10:19,590 --> 01:10:22,009
North rampart, stand fast!
625
01:10:24,387 --> 01:10:28,516
South rampart at 100 yards!
626
01:10:31,144 --> 01:10:32,562
Volley fire!
627
01:10:33,688 --> 01:10:35,022
Present!
628
01:10:54,542 --> 01:10:55,752
Fire!
629
01:10:56,252 --> 01:10:57,503
Reload!
630
01:11:08,014 --> 01:11:09,182
Fire!
631
01:11:12,602 --> 01:11:13,853
Fire!
632
01:11:14,270 --> 01:11:15,563
Reload!
633
01:11:16,105 --> 01:11:19,275
Independent, fire at will!
634
01:11:20,401 --> 01:11:21,986
That's very nice of him.
635
01:11:47,303 --> 01:11:48,763
They're just standing there asking for it.
636
01:11:48,846 --> 01:11:50,473
Keep firing, soldier.
637
01:11:50,556 --> 01:11:52,934
Mark your targets before you fire.
638
01:11:58,439 --> 01:12:00,316
Adendorff, what's wrong with them?
639
01:12:00,733 --> 01:12:03,778
-Why don't they fight?
-They're counting your guns.
640
01:12:04,278 --> 01:12:05,404
What?
641
01:12:05,488 --> 01:12:07,990
Can't you see
that old boy up on the hill?
642
01:12:08,074 --> 01:12:09,742
He's counting your guns.
643
01:12:09,951 --> 01:12:13,913
Testing your firing power
with the lives of his warriors.
644
01:12:29,262 --> 01:12:30,763
Cease firing!
645
01:12:40,982 --> 01:12:43,526
-Well?
-They'll be back.
646
01:12:45,945 --> 01:12:47,446
Stand fast!
647
01:12:49,115 --> 01:12:52,201
Sixty. We dropped at least 60,
wouldn't you say?
648
01:12:52,285 --> 01:12:54,829
That leaves only 3,940.
649
01:12:55,329 --> 01:13:00,626
"Rise up, my love, my fair one,
and come away.
650
01:13:01,752 --> 01:13:05,506
"Behold, thou art fair, my love!"
651
01:13:06,465 --> 01:13:07,800
How long?
652
01:13:08,676 --> 01:13:11,470
Ten, 15 minutes. Maybe less.
653
01:13:12,305 --> 01:13:13,973
As soon as they've regrouped.
654
01:13:14,056 --> 01:13:18,644
"Thy lips are like a thread of scarlet,
655
01:13:19,145 --> 01:13:22,481
"and thy speech is comely."
656
01:13:23,357 --> 01:13:24,859
He can't be!
657
01:13:25,651 --> 01:13:28,863
He is. Drunk as a Lord.
658
01:13:30,698 --> 01:13:33,534
-Fifteen minutes.
-If we're lucky.
659
01:13:36,287 --> 01:13:37,288
Colour Sgt Bourne?
660
01:13:37,705 --> 01:13:42,251
"Many waters cannot quench love,
661
01:13:42,335 --> 01:13:46,088
"neither can the floods drown it."
662
01:13:46,172 --> 01:13:49,008
Yes, sir, the gentleman has a bottle.
663
01:13:49,675 --> 01:13:51,427
Then get him out of here.
664
01:13:51,510 --> 01:13:54,305
Put him on his cart.
Tie him on if necessary.
665
01:13:54,680 --> 01:13:56,098
The sooner we get rid of them
the better.
666
01:13:56,182 --> 01:13:57,350
Sir.
667
01:14:01,520 --> 01:14:05,191
Chard. They won't stand a chance
with the Zulus.
668
01:14:06,233 --> 01:14:08,110
They're Witt's parishioners, aren't they?
669
01:14:08,194 --> 01:14:11,364
But the woman,
do you want to see her killed?
670
01:14:12,323 --> 01:14:14,033
Do you, Bromhead?
671
01:14:14,533 --> 01:14:17,411
Because you will
if we don't get them out of here.
672
01:14:27,380 --> 01:14:29,590
Come along, sir.
There's a good gentleman.
673
01:14:37,056 --> 01:14:38,808
All right, pick him up.
674
01:14:45,982 --> 01:14:50,027
"I have sinned against heaven,
and before thee."
675
01:14:55,449 --> 01:14:56,826
Oh, no!
676
01:15:09,922 --> 01:15:11,132
Father!
677
01:15:18,264 --> 01:15:21,142
"Peace be within thy walls..."
678
01:15:22,601 --> 01:15:23,811
Father!
679
01:15:28,941 --> 01:15:31,694
Keep driving with the sun at your back.
You should make it safely.
680
01:15:32,945 --> 01:15:34,280
Sergeant!
681
01:15:34,780 --> 01:15:37,616
-Father!
-Leave me alone!
682
01:15:40,661 --> 01:15:42,455
Try to understand him, Miss Witt.
683
01:15:44,040 --> 01:15:45,958
Death awaits you!
684
01:15:46,667 --> 01:15:50,921
You have made a covenant with death
and with hell you are in agreement!
685
01:15:51,797 --> 01:15:54,175
You're all going to die!
686
01:15:55,134 --> 01:15:56,802
Don't you realise?
687
01:15:57,511 --> 01:15:59,180
Can't you see?
688
01:16:00,181 --> 01:16:02,975
You're all going to die!
689
01:16:06,687 --> 01:16:08,481
Die!
690
01:16:11,275 --> 01:16:14,653
-Death awaits you all!
-He's right.
691
01:16:14,737 --> 01:16:16,155
Die!
692
01:16:16,906 --> 01:16:18,449
Why is it us?
693
01:16:18,783 --> 01:16:20,576
- Die!
- Why us?
694
01:16:21,827 --> 01:16:25,706
Because we're here, lad,
and nobody else.
695
01:16:28,292 --> 01:16:29,502
Just us.
696
01:16:36,342 --> 01:16:38,052
Colour Sergeant.
697
01:16:38,135 --> 01:16:41,388
Right, now get back to your posts.
At the double.
698
01:17:46,370 --> 01:17:48,080
Here they come again!
699
01:17:52,668 --> 01:17:53,961
Volley!
700
01:17:54,920 --> 01:17:56,088
Fire!
701
01:18:04,096 --> 01:18:07,725
-I can't see a bloody one now.
-They've gone to ground.
702
01:18:09,935 --> 01:18:11,312
Reload!
703
01:19:05,407 --> 01:19:06,951
There they go!
704
01:19:07,993 --> 01:19:10,329
Eyes front. Look to the front!
705
01:19:11,121 --> 01:19:13,165
What the devil's going on?
706
01:19:15,459 --> 01:19:17,920
Well, tell me what's happening.
I've got to know.
707
01:19:18,003 --> 01:19:19,964
They're on both sides!
708
01:19:20,047 --> 01:19:21,757
We haven't enough men
at the north wall.
709
01:19:21,840 --> 01:19:24,301
Can't you take some from the south?
710
01:19:24,385 --> 01:19:26,303
How will we hold that if we do?
711
01:19:26,387 --> 01:19:28,097
Damn it, Adendorff,
you're supposed to know.
712
01:19:28,180 --> 01:19:29,640
Are they going to hit us
everywhere at once?
713
01:19:29,723 --> 01:19:32,768
I told you, remember.
The horns of the buffalo.
714
01:19:32,851 --> 01:19:35,062
The south could have been a feint.
715
01:19:35,145 --> 01:19:38,232
We can't man the whole perimeter.
We've got to outgun them somewhere.
716
01:19:38,315 --> 01:19:39,525
Right?
717
01:19:46,865 --> 01:19:51,203
All right, Bromhead, take men
from the south, one section in three.
718
01:19:52,997 --> 01:19:54,415
Reinforce the north wall.
719
01:19:55,040 --> 01:19:57,126
But if they do come
from the south again?
720
01:19:57,543 --> 01:20:00,754
Get on with it, Mr Bromhead.
At the double.
721
01:20:01,839 --> 01:20:04,425
Colour Sgt Bourne,
I want every other man
722
01:20:04,508 --> 01:20:07,553
from sections one, three and five
over at the north wall.
723
01:20:11,890 --> 01:20:13,976
Come on, then, at the double.
724
01:20:15,019 --> 01:20:16,312
First two.
725
01:20:18,564 --> 01:20:20,024
Follow me.
726
01:20:22,693 --> 01:20:24,695
Where would you like me?
727
01:20:25,863 --> 01:20:27,865
You pick your own ground.
728
01:20:28,532 --> 01:20:30,451
It's your country, isn't it?
729
01:21:33,722 --> 01:21:35,641
Hey, who left the door open?
730
01:21:44,650 --> 01:21:46,360
Blazes!
Where the deuce did they get those?
731
01:21:46,443 --> 01:21:48,904
I'd say, off the bodies of your regiment
at Isandhlwana.
732
01:21:48,987 --> 01:21:51,615
Now, that's a bitter pill,
our own damn rifles!
733
01:22:04,837 --> 01:22:06,713
Keep your heads down.
734
01:22:10,634 --> 01:22:12,428
- Corporal Allen!
- Sir.
735
01:22:12,511 --> 01:22:13,929
-This is your section now.
-Sir.
736
01:22:14,012 --> 01:22:15,848
Well, see, if you can keep the heads
of those marksmen down.
737
01:22:15,931 --> 01:22:17,433
Can't see none of them, sir.
738
01:22:17,516 --> 01:22:19,935
You should know, Corporal Allen,
fire at the smoke.
739
01:22:20,018 --> 01:22:22,646
-Keep them pinned down, not us.
-Sir.
740
01:22:24,690 --> 01:22:26,275
Fire at the smoke.
741
01:22:55,846 --> 01:22:57,431
Mr Bromhead!
742
01:23:02,811 --> 01:23:05,606
-Not the best of shots, are they?
-Get a platoon together.
743
01:23:05,689 --> 01:23:08,233
I'll need more than one, old boy,
if I'm going up there after them.
744
01:23:08,317 --> 01:23:11,820
You're not going up there after them.
Get a platoon of good bayonet men.
745
01:23:11,904 --> 01:23:14,490
Take them head on at anything that
breaks through where our lines weaken.
746
01:23:14,573 --> 01:23:16,700
-It's still a holding action, is it?
-That's right.
747
01:23:16,783 --> 01:23:19,203
Your job is to plug the gaps
from the inside.
748
01:23:19,286 --> 01:23:22,414
-And get yourself a good sergeant.
-Yes, sir!
749
01:23:58,075 --> 01:23:59,493
Hitch! Get down from there!
750
01:23:59,576 --> 01:24:01,662
How can I shoot them
if I can't see them?
751
01:24:06,291 --> 01:24:08,377
-Hitch!
-My leg! Corp!
752
01:24:32,818 --> 01:24:34,069
Corp?
753
01:24:35,779 --> 01:24:39,992
Can I undo my tunic buttons now,
can I, Corp?
754
01:24:54,673 --> 01:24:56,425
Stretcher bearers!
755
01:25:01,179 --> 01:25:03,307
Come on, attack, damn you!
756
01:25:11,523 --> 01:25:13,400
Here they come!
757
01:25:15,068 --> 01:25:17,654
North wall, volley fire! Present!
758
01:25:18,196 --> 01:25:19,740
At 100 yards!
759
01:25:22,034 --> 01:25:23,285
Fire!
760
01:25:23,368 --> 01:25:24,661
Reload!
761
01:25:25,037 --> 01:25:27,456
Independent, fire at will!
762
01:27:05,721 --> 01:27:08,014
- Bromhead!
- Follow me!
763
01:27:11,351 --> 01:27:12,352
Bromhead!
764
01:28:31,598 --> 01:28:33,558
Mr Chard, I'll get you help.
765
01:29:01,753 --> 01:29:04,422
Keep our squad on the wall, Sergeant.
766
01:29:08,969 --> 01:29:11,721
Chard! Are you all right?
767
01:29:13,765 --> 01:29:17,644
Take command.
768
01:29:20,772 --> 01:29:22,107
Corporal!
769
01:29:23,191 --> 01:29:25,277
You're the professional.
770
01:29:26,486 --> 01:29:29,364
-Take command.
-Lance Corporal!
771
01:29:29,447 --> 01:29:32,284
Now, listen, old boy,
you're not badly hurt.
772
01:29:32,367 --> 01:29:36,121
We need you!
Damn you, we need you. Understand?
773
01:29:37,038 --> 01:29:38,748
Get him to Surgeon Reynolds.
774
01:29:38,832 --> 01:29:41,459
Take command. You want it, don't you?
775
01:29:41,877 --> 01:29:43,920
- Sgt Windridge!
- Sir!
776
01:30:05,901 --> 01:30:07,193
Scalpel.
777
01:30:12,991 --> 01:30:16,036
Orderly, damn it!
Will you keep the flies away!
778
01:30:17,662 --> 01:30:18,914
Fan it!
779
01:30:19,664 --> 01:30:22,834
Damn you, Chard!
Damn all you butchers!
780
01:30:36,848 --> 01:30:39,476
Why? Why?
781
01:30:41,311 --> 01:30:42,520
Why?
782
01:30:44,856 --> 01:30:47,275
-Why?
-It's all right, boy, you sleep.
783
01:30:47,943 --> 01:30:50,445
I'm damned if I can tell you why.
784
01:30:56,534 --> 01:30:58,286
You know this boy?
785
01:30:58,370 --> 01:31:01,498
Name of Cole, sir.
He was a paperhanger.
786
01:31:03,541 --> 01:31:05,794
He's a dead paperhanger now.
787
01:31:06,586 --> 01:31:07,921
Orderlies!
788
01:31:22,894 --> 01:31:24,688
Are you all right?
789
01:31:44,499 --> 01:31:46,793
There they go, boys. After them!
790
01:31:46,876 --> 01:31:50,213
Stand fast! They're retiring, sir.
791
01:31:50,714 --> 01:31:52,424
North wall, hold your fire.
792
01:31:53,925 --> 01:31:55,135
Down!
793
01:31:59,931 --> 01:32:02,183
What is it now? Another blasted trick?
794
01:32:02,267 --> 01:32:04,519
They're forming up on the south plain
again, sir.
795
01:32:04,602 --> 01:32:08,148
I knew it! I knew it! They're going
to attack both walls at once.
796
01:32:08,231 --> 01:32:11,484
I doubt it, not unless
they have no other choice anyhow.
797
01:32:11,568 --> 01:32:14,362
It could mean the old general
couldn't use his rifles on the hill side
798
01:32:14,446 --> 01:32:16,573
for fear of hitting down to his own men.
799
01:32:16,656 --> 01:32:19,325
This way, he keeps probing
for weaknesses on the one wall
800
01:32:19,409 --> 01:32:21,703
while he keeps the other one
pinned down.
801
01:32:21,786 --> 01:32:23,204
Oh, yes.
802
01:32:34,632 --> 01:32:37,052
They're on the move, sir!
803
01:32:37,135 --> 01:32:40,597
North wall, keep those riflemen
on the hill side pinned down.
804
01:32:40,680 --> 01:32:43,141
South wall, volley fire!
805
01:32:43,266 --> 01:32:44,517
Present!
806
01:32:50,148 --> 01:32:51,191
Fire!
807
01:32:52,484 --> 01:32:53,568
Reload!
808
01:32:56,404 --> 01:32:59,449
-Hookie, come on, boy, do something!
-I'm excused duty.
809
01:32:59,532 --> 01:33:02,952
-Well, I haven't excused you, have 1?
-You want some help.
810
01:33:03,036 --> 01:33:05,163
Well, why didn't you say so?
811
01:33:22,847 --> 01:33:25,934
This rifle! Honestly, I can't manage it.
812
01:33:26,017 --> 01:33:29,562
Now, now, you heard
what the officer said. Come on.
813
01:33:29,646 --> 01:33:33,983
But if it really came down to it, sir,
I couldn't really shoot anyone.
814
01:33:35,193 --> 01:33:37,362
Careful! Pop that chap, somebody!
815
01:33:42,367 --> 01:33:44,911
Good fellow. Good fellow. You see?
816
01:33:47,288 --> 01:33:48,540
Sir!
817
01:33:49,666 --> 01:33:50,792
Sir.
818
01:34:20,405 --> 01:34:22,448
Now, you're doing fine.
819
01:34:23,324 --> 01:34:24,576
Where...
820
01:34:25,743 --> 01:34:27,745
You want to rest here a bit?
821
01:34:35,295 --> 01:34:36,629
Watch it!
822
01:34:42,719 --> 01:34:44,470
Can you move your leg?
823
01:34:44,554 --> 01:34:46,806
-If you want me to dance.
-I want you to crawl.
824
01:34:46,890 --> 01:34:50,310
Come on, you slovenly soldier,
we've got work to do.
825
01:34:57,984 --> 01:35:00,069
It's all right, sir, we'll do that for you.
826
01:35:00,153 --> 01:35:01,237
I'm all right.
827
01:35:01,321 --> 01:35:03,907
You better get along to the surgeon, sir.
828
01:35:03,990 --> 01:35:06,034
I'll try to get someone to help you, sir.
829
01:35:06,117 --> 01:35:07,619
I can manage.
830
01:35:13,541 --> 01:35:14,667
Here.
831
01:35:21,799 --> 01:35:23,009
Here.
832
01:35:28,640 --> 01:35:31,809
Hold them! Hold them!
833
01:35:35,980 --> 01:35:38,566
Hey, Noel, Tommy, look!
834
01:35:41,819 --> 01:35:43,196
Oh, my God!
835
01:35:43,655 --> 01:35:47,909
Bromhead, reorganise your
flying platoon with Sgt Windridge.
836
01:35:47,992 --> 01:35:50,203
But I... Yes, sir, of course.
837
01:35:51,955 --> 01:35:52,997
Sir.
838
01:35:53,748 --> 01:35:56,000
-Well done, Corporal. Stand by.
-Sir.
839
01:36:04,884 --> 01:36:06,886
Colour Sgt Bourne!
840
01:36:10,014 --> 01:36:11,849
Sir? Are you all right, sir?
841
01:36:13,893 --> 01:36:15,812
Thank you, Mr Bourne.
842
01:36:17,814 --> 01:36:19,899
The men on the church roof,
843
01:36:20,692 --> 01:36:23,152
have them support your fire
against the hillside.
844
01:36:23,236 --> 01:36:24,737
-Corporal?
-Sir.
845
01:36:25,238 --> 01:36:29,117
Section on the roof, bring your
rifles about on the hillside.
846
01:36:29,200 --> 01:36:30,535
Fire at the smoke.
847
01:36:30,994 --> 01:36:33,037
-The men on the hospital loopholes...
-Sir.
848
01:36:33,121 --> 01:36:35,248
...they've nothing to fire at.
849
01:36:35,873 --> 01:36:38,710
Bring them to the front windows
to support the north wall.
850
01:36:38,793 --> 01:36:39,961
Sir.
851
01:36:40,044 --> 01:36:41,879
Colour Sergeant?
852
01:36:41,963 --> 01:36:43,673
-Sir.
-I want half your men now.
853
01:36:43,756 --> 01:36:45,925
An even number, sir?
854
01:36:46,009 --> 01:36:48,553
-Form two lines on the double.
-Sir!
855
01:37:01,399 --> 01:37:02,525
Company!
856
01:37:04,944 --> 01:37:06,279
Company!
857
01:37:19,375 --> 01:37:21,878
Fall back! Clear the line of fire!
858
01:37:24,547 --> 01:37:26,632
Front rank! Fire!
859
01:37:27,425 --> 01:37:31,054
Rear rank! Fire! Advance!
860
01:37:33,181 --> 01:37:34,599
Rear rank!
861
01:37:35,224 --> 01:37:37,310
Fire! Advance!
862
01:37:38,853 --> 01:37:42,315
Rear rank! Fire! Advance!
863
01:37:44,150 --> 01:37:47,779
Rear rank! Fire! Advance!
864
01:37:49,447 --> 01:37:50,948
Rear rank!
865
01:37:51,949 --> 01:37:53,785
Fire! Advance!
866
01:37:55,745 --> 01:37:59,540
Rear rank! Fire! Advance!
867
01:37:59,624 --> 01:38:00,666
Rear rank!
868
01:38:01,876 --> 01:38:04,087
Fire! Advance!
869
01:38:07,048 --> 01:38:10,843
Rear rank! Fire! Advance!
870
01:38:12,053 --> 01:38:13,304
Rear rank!
871
01:38:14,013 --> 01:38:15,390
Fire! Advance!
872
01:38:15,473 --> 01:38:17,517
Independent, fire at will!
873
01:38:40,665 --> 01:38:42,166
Cease firing!
874
01:39:38,890 --> 01:39:42,477
-Hey, Thomas. There's some water.
-Oh, thank God!
875
01:40:01,162 --> 01:40:04,916
-Hey, 470 Davies was hit, you know.
-No!
876
01:40:04,999 --> 01:40:07,084
Aye, in the throat.
877
01:40:09,212 --> 01:40:10,755
What a pity.
878
01:40:11,130 --> 01:40:13,633
The man is a great bass baritone.
879
01:40:14,800 --> 01:40:16,511
In the throat, is it?
880
01:40:16,594 --> 01:40:17,762
Aye.
881
01:40:18,346 --> 01:40:20,097
Hey, where are you going?
882
01:40:20,181 --> 01:40:21,682
I'm going to see that calf, man.
883
01:40:21,766 --> 01:40:24,519
Hey, come back, you fool!
What are you doing?
884
01:40:24,602 --> 01:40:25,811
Tommy!
885
01:40:27,897 --> 01:40:32,026
Mr Bourne, there should be 12 more
men working on this redoubt.
886
01:40:32,777 --> 01:40:34,820
They're very tired, sir.
887
01:40:36,280 --> 01:40:38,115
I don't give a damn.
888
01:40:38,616 --> 01:40:42,286
I want this nine foot high,
firing steps inside.
889
01:40:43,246 --> 01:40:45,831
Form details to clear away
the Zulu bodies.
890
01:40:45,915 --> 01:40:49,252
Rebuild the south ramparts.
Keep them moving.
891
01:40:51,003 --> 01:40:53,339
- Do you understand?
- Yes, sir.
892
01:40:53,881 --> 01:40:55,466
Very good, sir.
893
01:41:02,265 --> 01:41:04,642
All right, lads, keep it moving.
894
01:41:15,361 --> 01:41:18,281
We're next, boys. This is the blind spot.
895
01:41:21,284 --> 01:41:25,121
Even if those flaming officers
ain't seen it, I bet the Zulus have.
896
01:41:27,290 --> 01:41:30,543
-Come on, Howarth, put your money up.
-Have you gone stupid?
897
01:41:30,626 --> 01:41:33,087
What bloody good you think
it will do you if you do win?
898
01:41:33,170 --> 01:41:34,213
We're all goners!
899
01:41:34,297 --> 01:41:37,049
Well, it don't matter if you lose, does it?
900
01:41:40,011 --> 01:41:41,470
Hey, Hookie.
901
01:41:43,097 --> 01:41:44,348
Hughsie.
902
01:41:46,642 --> 01:41:49,770
There's some brandy in Reynolds'
medical cabinet, go and borrow some.
903
01:41:49,854 --> 01:41:51,856
-It's locked up down that end.
-Kick it down, then.
904
01:41:52,189 --> 01:41:54,609
Hey, that's company punishment.
905
01:41:54,692 --> 01:41:57,111
Company punishment.
906
01:41:57,194 --> 01:41:59,113
On the right.
907
01:41:59,196 --> 01:42:01,532
Form close columns of platoons.
908
01:42:02,658 --> 01:42:05,870
-By the right!
-You lucky bastard!
909
01:42:22,887 --> 01:42:24,805
Oh dear. Oh dear.
910
01:42:26,307 --> 01:42:30,186
Well, your mum will need somebody
to milk her now, won't she?
911
01:42:50,039 --> 01:42:51,749
Stand to!
912
01:42:51,832 --> 01:42:54,460
All right, all right, I can hear you.
913
01:44:55,873 --> 01:44:58,459
Out you get, Hookie,
you've done your bit.
914
01:45:13,390 --> 01:45:15,851
Quick! Thousands of them! 612!
915
01:45:27,822 --> 01:45:29,198
Knock a hole in that wall!
916
01:45:59,645 --> 01:46:01,355
Better get down now, sir.
917
01:46:06,068 --> 01:46:07,278
Sir!
918
01:46:09,154 --> 01:46:10,865
Get down now, sir!
919
01:46:18,789 --> 01:46:20,958
No! Jones, it's me!
920
01:46:21,041 --> 01:46:23,544
Come on, get through,
you bloody Englishman!
921
01:46:39,810 --> 01:46:42,688
Get out! Get out! Get out!
922
01:47:05,294 --> 01:47:06,629
Jonesy!
923
01:47:19,850 --> 01:47:21,518
Come on up!
924
01:47:36,992 --> 01:47:39,954
Get to Surgeon Reynolds.
Right, get on the wall.
925
01:47:54,259 --> 01:47:55,552
Hook!
926
01:47:56,428 --> 01:47:58,013
I know you!
927
01:47:59,390 --> 01:48:01,350
What about the money
you sent my old woman?
928
01:48:01,433 --> 01:48:02,434
Hook!
929
01:48:21,578 --> 01:48:23,205
That's it, Hook, my lad!
930
01:48:23,288 --> 01:48:25,207
That's it, soldier!
931
01:48:34,425 --> 01:48:35,759
Hookie!
932
01:48:43,434 --> 01:48:45,686
Stay where you are, Maxfield!
933
01:48:49,189 --> 01:48:51,400
Hookie! Hookie!
934
01:48:51,817 --> 01:48:53,193
Get out! Get out, man.
935
01:48:56,613 --> 01:48:58,949
That's my boy, Hook!
936
01:48:59,033 --> 01:49:02,536
You're a soldier now!
I've made a soldier of you!
937
01:49:02,786 --> 01:49:04,455
Where's my bloody sergeant?
938
01:49:24,266 --> 01:49:25,809
Get out! Come on!
939
01:49:36,278 --> 01:49:37,404
-Is everybody out?
-Yes, Sir.
940
01:49:37,488 --> 01:49:38,697
On the wall.
941
01:49:40,574 --> 01:49:45,162
Hookie? Where's Hookie? Hookie?
Come down, Hookie! Hookie!
942
01:50:06,266 --> 01:50:08,519
Hookie! That's a flogging offence!
943
01:50:14,066 --> 01:50:16,193
Get out, for God's sake, man!
944
01:50:27,538 --> 01:50:29,957
-Everybody out?
-Everybody that will get out.
945
01:50:34,086 --> 01:50:38,924
-Abandon the outside ramparts.
-Bugler! Retire to this wall!
946
01:51:54,875 --> 01:51:56,710
-Colour Sergeant.
-Sir.
947
01:51:56,793 --> 01:51:59,546
-Carry on building the inner redoubt.
-Sir!
948
01:51:59,922 --> 01:52:02,674
All right, nobody told you
to stop working!
949
01:52:24,321 --> 01:52:25,906
Look at that.
950
01:52:28,158 --> 01:52:30,869
-Do you think he wanted it that way?
-Look at it burn!
951
01:52:40,796 --> 01:52:42,547
Any more in there?
952
01:52:46,093 --> 01:52:49,179
Then we'll have to take them
from the outside walls.
953
01:52:53,183 --> 01:52:55,644
- Colour Sgt Bourne.
- Sir?
954
01:52:59,439 --> 01:53:00,816
Hey, Owen?
955
01:53:03,193 --> 01:53:05,696
-Are you awake, man?
-What is it?
956
01:53:06,530 --> 01:53:09,324
I didn't think it was going to die though.
957
01:53:09,408 --> 01:53:13,412
-Can you see something?
-No, the calf, I'm talking about.
958
01:53:14,997 --> 01:53:16,790
There's sorry I am.
959
01:53:17,207 --> 01:53:18,375
Aye.
960
01:53:19,042 --> 01:53:20,836
Seems a pity, doesn't it?
961
01:53:26,717 --> 01:53:29,803
How many times have they come
since sunset do you reckon?
962
01:53:29,886 --> 01:53:31,388
I don't know.
963
01:53:32,556 --> 01:53:34,308
Do you reckon they'll come again?
964
01:53:38,437 --> 01:53:41,523
I think they've got more guts
than we have, boyo.
965
01:53:45,944 --> 01:53:47,237
Soldiers!
966
01:54:04,212 --> 01:54:06,381
All right, back to your posts.
967
01:54:06,465 --> 01:54:09,760
You, hold there.
Orderly, see to these men.
968
01:54:54,888 --> 01:54:56,598
Colour Sergeant.
969
01:54:58,725 --> 01:55:02,854
Put a third of our men in the redoubt.
Send the bugler to me.
970
01:55:05,816 --> 01:55:07,567
I was asleep, sir.
971
01:55:09,319 --> 01:55:11,071
You let me sleep?
972
01:55:12,406 --> 01:55:14,658
You shouldn't have done that.
973
01:55:21,873 --> 01:55:23,667
Is there any water?
974
01:55:24,501 --> 01:55:26,670
I sent what was left to Reynolds.
975
01:55:26,837 --> 01:55:28,380
Yes, of course.
976
01:55:30,382 --> 01:55:33,009
It's fear dries the mouth, isn't it?
977
01:55:34,553 --> 01:55:36,930
When a man's as thirsty as this.
978
01:55:39,307 --> 01:55:41,393
I could have drunk a river.
979
01:55:47,357 --> 01:55:49,443
Thank you for what you said.
980
01:55:51,027 --> 01:55:52,320
Hmm?
981
01:55:52,404 --> 01:55:55,532
Oh, you mean about our needing you?
982
01:55:56,450 --> 01:56:00,120
Yes. Don't bother, old boy, it's true.
983
01:56:02,789 --> 01:56:03,874
Sir?
984
01:56:05,834 --> 01:56:07,335
Come with me.
985
01:56:16,178 --> 01:56:20,182
Get in the redoubt,
my lucky lads. Make a move.
986
01:56:22,058 --> 01:56:23,727
Come on. Come on.
987
01:57:06,228 --> 01:57:09,481
All right, lads, take up your positions
on the firing step.
988
01:57:09,564 --> 01:57:11,274
Keep your heads down.
989
01:57:33,255 --> 01:57:35,423
-How old are you, boy?
-Sir?
990
01:57:37,300 --> 01:57:39,010
It doesn't matter.
991
01:57:39,344 --> 01:57:41,346
You know how to sound?
992
01:57:41,638 --> 01:57:42,931
Yes, sir.
993
01:57:43,890 --> 01:57:45,267
Stay by me.
994
02:01:05,341 --> 02:01:08,678
Do you think the Welsh
can't do better than that, Owen?
995
02:01:08,762 --> 02:01:12,056
Well, they've got a very good
bass section, mind,
996
02:01:12,849 --> 02:01:15,477
but no top tenors, that's for sure.
997
02:01:25,862 --> 02:01:30,492
Men of Harlech
stop your dreaming
998
02:01:30,575 --> 02:01:34,829
Can't you see
their spear points gleaming
999
02:01:35,121 --> 02:01:39,501
See their warrior pennants streaming
1000
02:01:39,584 --> 02:01:43,087
To this battlefield
1001
02:01:43,171 --> 02:01:44,172
Sing!
1002
02:01:44,255 --> 02:01:47,801
Men of Harlech stand ye steady
1003
02:01:47,884 --> 02:01:49,385
Come on, sing!
1004
02:01:49,469 --> 02:01:52,680
It cannot be ever said ye
1005
02:01:52,764 --> 02:01:56,810
For the battle were not ready
1006
02:01:57,060 --> 02:02:00,396
Welshmen never yield
1007
02:02:13,576 --> 02:02:17,497
The mighty force surrounding
1008
02:02:17,956 --> 02:02:22,335
Men of Harlech on to glory
1009
02:02:22,418 --> 02:02:26,339
This will ever be your story
1010
02:02:26,631 --> 02:02:31,803
Keep these burning words before ye
1011
02:02:32,053 --> 02:02:36,140
Welshmen will not yield
1012
02:03:23,855 --> 02:03:25,982
At 100 yards!
1013
02:03:27,734 --> 02:03:29,569
Volley fire! Present!
1014
02:03:32,655 --> 02:03:35,491
Aim! Fire!
1015
02:03:46,753 --> 02:03:49,130
Right, stand by. Lips dry?
1016
02:03:50,256 --> 02:03:52,342
-Sergeant!
-Prepare!
1017
02:03:57,764 --> 02:03:58,932
Now!
1018
02:04:00,350 --> 02:04:01,768
Spit, boy, spit!
1019
02:04:11,110 --> 02:04:12,654
Redoubt party!
1020
02:04:13,655 --> 02:04:14,822
Fire!
1021
02:04:20,203 --> 02:04:21,955
Volley by ranks!
1022
02:04:22,038 --> 02:04:24,248
Front rank, fire!
1023
02:04:24,332 --> 02:04:27,126
Second rank, fire!
1024
02:04:27,210 --> 02:04:29,087
Third rank, fire!
1025
02:04:29,170 --> 02:04:31,214
First rank, fire!
1026
02:04:31,965 --> 02:04:34,217
Second rank, fire!
1027
02:04:34,384 --> 02:04:36,719
Third rank, fire!
1028
02:04:37,011 --> 02:04:39,180
First rank, fire!
1029
02:04:39,681 --> 02:04:42,016
Second rank, fire!
1030
02:04:42,100 --> 02:04:44,310
Third rank, fire!
1031
02:04:45,478 --> 02:04:47,897
Fire! Fire!
1032
02:04:48,982 --> 02:04:51,526
Fire! Fire!
1033
02:04:55,238 --> 02:04:56,781
Cease firing!
1034
02:05:44,495 --> 02:05:47,331
Three hours
and they haven't come again.
1035
02:05:52,378 --> 02:05:53,921
Mr Chard, sir.
1036
02:05:54,505 --> 02:05:58,259
The patrol's come back.
The Zulus have gone. All of them.
1037
02:06:01,304 --> 02:06:02,930
It's a miracle!
1038
02:06:04,432 --> 02:06:06,142
If it's a miracle, Colour Sergeant,
1039
02:06:06,225 --> 02:06:09,479
it's a short chamber
Boxer-Henry .45 calibre miracle.
1040
02:06:09,562 --> 02:06:12,648
And a bayonet, sir,
with some guts behind it.
1041
02:06:16,152 --> 02:06:18,696
-Fall them in. Call the roll.
-Sir.
1042
02:06:20,448 --> 02:06:22,366
Well, you did it.
1043
02:06:22,450 --> 02:06:23,743
Me?
1044
02:06:34,837 --> 02:06:36,380
- Abel?
- Sir.
1045
02:06:37,507 --> 02:06:38,800
Adams?
1046
02:06:41,511 --> 02:06:42,678
Adam?
1047
02:06:48,267 --> 02:06:49,894
-Barry?
-Sir.
1048
02:06:51,187 --> 02:06:53,022
-Beckett?
-He's wounded, sir.
1049
02:06:53,648 --> 02:06:56,025
-He's dying, sir.
-It's sad.
1050
02:06:57,527 --> 02:06:59,403
Keep your voices down.
1051
02:07:01,364 --> 02:07:02,573
Byrne?
1052
02:07:06,035 --> 02:07:07,787
-Camp?
-Sir.
1053
02:07:09,789 --> 02:07:11,040
Chick?
1054
02:07:15,711 --> 02:07:17,004
Cole?
1055
02:07:20,633 --> 02:07:22,051
-Colin.
-Sir.
1056
02:07:30,059 --> 02:07:32,937
-Who was left in here?
-I don't know.
1057
02:07:34,897 --> 02:07:36,774
They had names, they had faces.
They were our men.
1058
02:07:36,858 --> 02:07:39,318
-What do you mean, you don't know?
-Chard!
1059
02:07:43,364 --> 02:07:44,824
All right.
1060
02:07:44,907 --> 02:07:46,909
470 Davies?
1061
02:07:53,040 --> 02:07:55,793
- 363 Davies?
- Sir.
1062
02:07:58,588 --> 02:07:59,922
Well,
1063
02:08:02,091 --> 02:08:04,177
you've fought your first action.
1064
02:08:04,260 --> 02:08:07,180
Does everyone feel like this afterwards?
1065
02:08:07,722 --> 02:08:09,390
How do you feel?
1066
02:08:10,725 --> 02:08:11,893
Sick.
1067
02:08:14,937 --> 02:08:17,565
Well, you have to be alive to feel sick.
1068
02:08:18,232 --> 02:08:20,276
You asked me, I told you.
1069
02:08:22,862 --> 02:08:23,946
There's something else.
1070
02:08:27,283 --> 02:08:28,868
I feel ashamed.
1071
02:08:32,496 --> 02:08:36,042
Was that how it was for you?
The first time?
1072
02:08:37,793 --> 02:08:39,378
The first time?
1073
02:08:41,088 --> 02:08:44,383
You think I could stand
this butcher's yard more than once?
1074
02:08:46,969 --> 02:08:48,471
I didn't know.
1075
02:08:50,806 --> 02:08:52,308
I told you.
1076
02:08:54,060 --> 02:08:56,437
I came up here to build a bridge.
1077
02:09:00,066 --> 02:09:01,317
Fagan?
1078
02:09:05,529 --> 02:09:08,032
Green, 4597
1079
02:09:08,991 --> 02:09:10,243
Sir.
1080
02:09:11,035 --> 02:09:13,871
-Hughes?
-Excused duty.
1081
02:09:17,291 --> 02:09:19,335
No comedians, please.
1082
02:09:20,628 --> 02:09:23,047
-Hughes?
-Yes, Colour Sergeant.
1083
02:09:23,756 --> 02:09:26,842
Say "sir." Officer on parade.
1084
02:09:27,426 --> 02:09:28,511
Sir!
1085
02:09:31,847 --> 02:09:33,140
Hayden?
1086
02:09:36,018 --> 02:09:37,228
Hitch?
1087
02:09:38,145 --> 02:09:41,774
Hitch, I saw you. You're alive.
1088
02:09:41,857 --> 02:09:44,235
I am? Oh, thanks very much.
1089
02:09:44,318 --> 02:09:47,405
-Answer the roll. Say "sir."
-Sir!
1090
02:09:48,155 --> 02:09:51,867
All right. Now get off into the sickbay
where you belong.
1091
02:09:52,952 --> 02:09:54,912
-Hook?
-Yes, sir, me too, sir.
1092
02:09:54,996 --> 02:09:56,914
Stay where you are, Hook!
1093
02:10:01,544 --> 02:10:05,631
Well, we haven't done too badly.
1094
02:10:07,383 --> 02:10:08,843
Hmm?
1095
02:10:16,309 --> 02:10:17,727
Oh, my God!
1096
02:11:06,692 --> 02:11:09,445
Adendorff, why have they stopped?
1097
02:11:11,364 --> 02:11:13,449
God damn you!
1098
02:11:14,367 --> 02:11:17,161
-I want an answer!
-Haven't you had enough?
1099
02:11:17,244 --> 02:11:20,623
Both of you!
My God, can't you see it's all over!
1100
02:11:20,706 --> 02:11:23,417
Your bloody egos
don't matter any more!
1101
02:11:24,001 --> 02:11:25,419
We're dead!
1102
02:11:28,089 --> 02:11:30,174
What are you waiting for?
1103
02:11:31,592 --> 02:11:35,054
Come on. Come on.
1104
02:12:16,262 --> 02:12:18,264
Those bastards!
1105
02:12:20,015 --> 02:12:21,809
They're taunting us!
1106
02:12:25,438 --> 02:12:26,564
No.
1107
02:12:27,731 --> 02:12:31,026
No. You couldn't be more wrong.
1108
02:12:32,236 --> 02:12:34,697
They're... They're saluting you.
1109
02:12:37,992 --> 02:12:40,536
They're saluting fellow braves.
1110
02:12:43,330 --> 02:12:45,207
They're saluting you.
1111
02:13:45,476 --> 02:13:48,103
Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look!
1112
02:14:25,558 --> 02:14:28,394
In the 100 years
since the Victoria Cross was created
1113
02:14:28,477 --> 02:14:30,271
for valour and extreme courage
1114
02:14:30,354 --> 02:14:34,817
beyond that normally expected of
a British soldier in face of the enemy,
1115
02:14:34,900 --> 02:14:38,904
only 1,344 have been awarded.
1116
02:14:38,988 --> 02:14:42,116
Eleven of these were won by
the defenders of the mission station
1117
02:14:42,199 --> 02:14:48,914
at Rorke's Drift, Natal,
January 22nd to the 23rd, 1879.
1118
02:14:54,753 --> 02:14:58,549
Frederic Schiess, Corporal,
Natal Native Contingent.
1119
02:14:59,341 --> 02:15:03,637
William Allen, Corporal, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1120
02:15:03,721 --> 02:15:08,017
Fred Hitch, Private, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1121
02:15:14,732 --> 02:15:18,360
James Langley Dalton,
Acting Assistant Commissary,
1122
02:15:18,444 --> 02:15:20,779
Army Commissariat Department.
1123
02:15:26,035 --> 02:15:29,663
612 John Williams, Private, B Company,
1124
02:15:29,747 --> 02:15:32,249
2nd Battalion, 24th Foot.
1125
02:15:33,542 --> 02:15:36,420
716 Robert Jones,
1126
02:15:36,503 --> 02:15:40,299
593 William Jones,
Privates, B Company,
1127
02:15:40,382 --> 02:15:43,010
2nd Battalion, 24th Foot.
1128
02:15:44,053 --> 02:15:49,266
Henry Hook, Private, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1129
02:15:53,562 --> 02:15:58,067
James Henry Reynolds,
Surgeon Major, Army Hospital Corps.
1130
02:16:06,659 --> 02:16:08,994
Gonville Bromhead, Lieutenant,
1131
02:16:09,078 --> 02:16:12,748
B Company, 2nd Battalion
of the 24th Regiment of Foot,
1132
02:16:12,831 --> 02:16:14,917
South Wales Borderers.
1133
02:16:38,899 --> 02:16:42,111
John Rouse Merriott Chard, Lieutenant,
1134
02:16:42,194 --> 02:16:47,324
Royal Engineers,
Officer Commanding Rorke's Drift.
83757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.