Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,110 --> 00:01:44,286
Un orfelinato en Weeweedin, Nueva Jersey,
fue el único hogar de Mamie Smith.
2
00:01:44,660 --> 00:01:50,360
Pero este no era un
orfelinato común. Era peor.
3
00:03:24,918 --> 00:03:27,051
¡Cuidado! ¡Viene la matrona!
4
00:07:49,326 --> 00:07:52,718
Jonathan Pepper,
el amable administrador del orfanato.
5
00:08:47,772 --> 00:08:53,784
El señor Pepper buscó
un lugar para Mamie en el hogar...
6
00:08:54,084 --> 00:08:59,084
... de la señora Caldwell,
quien prometió darle cariño materno.
7
00:09:37,433 --> 00:09:38,493
¡Señor Pepper!
8
00:10:59,240 --> 00:11:04,252
Desde que su esposo se fue
a México, he estado esperando...
9
00:11:04,952 --> 00:11:08,952
... traerle una carta.
Siento que aún no pueda.
10
00:12:52,307 --> 00:12:59,583
Voy a ser muy feliz aquí, pero también
me sentiré muy sola sin los chicos.
11
00:13:43,688 --> 00:13:46,188
Se llama como su padre,
Alexander.
12
00:13:50,554 --> 00:13:54,554
Alexander es un nombre
demasiado serio para un niño.
13
00:13:54,710 --> 00:13:58,110
Señora, ¿me permitirá
llamarlo Zander?
14
00:14:22,969 --> 00:14:26,809
Los años pasaron felizmente...
y la felicidad trajo su bello regalo.
15
00:14:27,009 --> 00:14:30,809
Lo que significa que dejamos a
Mamie como un repollo...
16
00:14:31,009 --> 00:14:36,009
¡y la descubrimos como una rosa!
17
00:15:05,749 --> 00:15:11,789
La señora Caldwell había esperado
todos esos años noticias de su marido.
18
00:15:11,989 --> 00:15:17,389
Ahora sabía que de
recibirlas, había de ser pronto.
19
00:16:05,549 --> 00:16:11,069
Mamie, es tu día de suerte.
¿Quieres casarte conmigo?
20
00:16:27,615 --> 00:16:31,448
Bueno, Mamie,
algún día, cuando yo sea...
21
00:16:31,610 --> 00:16:34,810
... un gran tendero de Weeweedin,
te arrepentirás de esto.
22
00:16:37,945 --> 00:16:42,969
Elmer, una chica no se casa con un
chico esperando que algún día sea rico.
23
00:16:43,169 --> 00:16:45,969
¡Se casa porque lo ama!
24
00:17:35,435 --> 00:17:38,169
Mamie querida,
dentro de poco me iré...
25
00:17:38,310 --> 00:17:39,710
... para siempre.
26
00:17:48,395 --> 00:17:53,599
Oh, no, señora Caldwell.
Se pondrá bien, y pronto.
27
00:18:29,329 --> 00:18:32,062
¡Es de México!
¡Del padre de Zander!
28
00:18:44,082 --> 00:18:49,082
Después de tantos años
esperando leerla...
29
00:18:49,282 --> 00:18:53,982
Léela por mí, Mamie.
Él tal vez vuelva a casa.
30
00:19:02,791 --> 00:19:05,691
"Querida Edith,
me voy de México a Singletree,
31
00:19:05,715 --> 00:19:10,715
Arizona. No sirve de nada seguir
escribiéndome. No volveré a casa.
32
00:19:10,915 --> 00:19:15,315
Creo que es mejor que dejes
que el niño crea que su padre ha muerto."
33
00:19:38,842 --> 00:19:41,575
Mi querida esposa e hijo...
34
00:19:45,453 --> 00:19:50,753
Últimamente las cosas
me van mejor. Dejo México...
35
00:19:59,190 --> 00:20:05,162
... y me instalo en Singletree,
Arizona, donde llegarán mis seres queridos.
36
00:20:36,041 --> 00:20:39,541
Prométeme que llevarás
a Zander con su padre.
37
00:21:45,103 --> 00:21:49,531
Sssh, no hagas ruido,
cariño. Mamá está durmiendo.
38
00:22:07,135 --> 00:22:13,207
La noche oscura. Fuera,
la deslumbrante tormenta.
39
00:22:13,407 --> 00:22:19,307
Mientras, dos almas temerosas
se enfrentaban a los dictados de la ley.
40
00:22:49,036 --> 00:22:54,112
Dado que su padre no ha
aparecido, la Comisión de Caridad...
41
00:22:54,112 --> 00:22:58,512
... decide que Alexander P. Caldwell,
junior irá al orfanato.
42
00:23:06,615 --> 00:23:10,648
Pero el padre de Zander
puede aparecer.
43
00:23:10,760 --> 00:23:13,060
Prometí a su madre
llevarlo con él.
44
00:23:33,976 --> 00:23:38,604
El orfanato es el
mejor lugar para él.
45
00:23:54,396 --> 00:24:01,584
¿Cómo te atreves a decir eso del
orfanato? ¡Entrega ese niño ahora mismo!
46
00:25:19,636 --> 00:25:23,736
¡Ahora vamos!
47
00:25:47,646 --> 00:25:51,746
Voy a Arizona,
a buscar al padre de Zander.
48
00:26:04,988 --> 00:26:07,996
¡Mis conejitos, Mamie!
¡Olvidé mis conejitos!
49
00:26:30,092 --> 00:26:31,892
¡El Ford!
50
00:26:48,812 --> 00:26:52,752
Nueva Jersey.
51
00:27:25,155 --> 00:27:27,127
"Bienvenidos, visitantes.
Ahora podrán disfrutar...
52
00:27:27,210 --> 00:27:29,010
... de nuestras
espléndidas carreteras."
53
00:27:42,986 --> 00:27:50,038
El desierto camino a Singletree,
Arizona, pasaba cerca de la frontera...
54
00:27:50,238 --> 00:27:55,738
... mexicana y de las ruinas
de un rancho que una vez fue famoso.
55
00:28:02,218 --> 00:28:09,352
El ojo de águila del sheriff, siempre pendiente
de los tres hombres misteriosos que allí vivían.
56
00:28:17,544 --> 00:28:23,604
Texas, feliz por naturaleza,
pero con cinco muescas en su pistola.
57
00:28:34,567 --> 00:28:39,395
"Buenas noticias", el
cocinero, estuvo indispuesto,...
58
00:28:39,595 --> 00:28:43,395
... posiblemente porque tenía
que comer lo que él cocinaba.
59
00:29:04,950 --> 00:29:06,430
¡Tráelo de una vez!
60
00:29:13,346 --> 00:29:16,346
Estoy nervioso,
con el sheriff al acecho...
61
00:29:16,510 --> 00:29:19,310
... y Dan en la frontera.
Y ya se retrasa una hora.
62
00:29:22,952 --> 00:29:26,996
No te preocupes, Texas,
aún no nos colgarán.
63
00:29:27,196 --> 00:29:31,696
Hoy he visto que el sheriff
sigue buscando su maldito Ford.
64
00:29:44,082 --> 00:29:45,322
¡Es el sheriff!
65
00:30:56,688 --> 00:31:00,752
Íbamos a Singletree,
pero Zander tenía hambre...
66
00:31:00,910 --> 00:31:03,610
Entonces llegamos aquí.
67
00:31:11,135 --> 00:31:13,779
Será mejor para ti que entres.
68
00:31:23,681 --> 00:31:27,705
Pero Zander está medio muerto
de hambre. ¿Esto no es una granja?
69
00:31:27,860 --> 00:31:30,160
¿Podrían darnos
un poco de leche?
70
00:31:33,905 --> 00:31:37,977
La única vaca que hay aquí
se llama Carnation.
71
00:31:38,110 --> 00:31:40,010
La ordeñaré para ti.
72
00:32:29,814 --> 00:32:32,822
Si dejan que me quede,
cocinaré para ustedes.
73
00:32:32,960 --> 00:32:35,860
De verdad,
soy una buena cocinera.
74
00:33:24,536 --> 00:33:27,703
El tercer hombre:
Dan Murchison.
75
00:33:30,680 --> 00:33:33,713
Su fiel amigo,
Juan Fernández,...
76
00:33:33,860 --> 00:33:36,860
... que finge no ver
lo que sucede.
77
00:34:00,666 --> 00:34:03,733
¿Cómo es que dejáis
entrar a alguien en casa?
78
00:34:03,910 --> 00:34:06,510
Ya tenemos suficientes problemas.
79
00:34:10,869 --> 00:34:14,933
Solo es una muchacha que
quiere hacernos la cena.
80
00:34:15,060 --> 00:34:17,760
No nos hará ningún daño.
81
00:34:57,213 --> 00:35:01,046
Lo siento, pero debe irse.
82
00:35:26,317 --> 00:35:31,993
Antes de que se vaya,
¿no sería mejor saber por qué vino?
83
00:35:39,261 --> 00:35:45,377
Estamos lejos de Singletree.
Solo pedí algo de comida para el niño.
84
00:35:49,704 --> 00:35:51,104
¿Es su hijo?
85
00:35:53,769 --> 00:35:57,805
No. Su nombre es
Alexander P. Caldwell, junior.
86
00:36:11,746 --> 00:36:13,566
¿Conoce a su padre?
87
00:36:35,461 --> 00:36:39,573
He cambiado de opinión.
Usted y el niño pueden quedarse.
88
00:36:47,728 --> 00:36:51,748
Cuidado con lo que haces, Dan.
Ella nos puede arruinar...
89
00:36:51,910 --> 00:36:54,710
... más negocios
que veinte sheriffs.
90
00:37:14,993 --> 00:37:21,237
El primer milagro de Mamie:
una comida decente.
91
00:40:21,096 --> 00:40:25,680
El sheriff y su grupo
están solo a media milla de aquí.
92
00:40:52,186 --> 00:40:55,482
No querrá que ese chico
vea una pelea... O tal vez una muerte.
93
00:42:12,260 --> 00:42:16,840
Esta tarde montaste un pony
en la frontera. Ese pony aún está aquí.
94
00:42:17,010 --> 00:42:20,710
¿Cómo has vuelto?
95
00:42:41,731 --> 00:42:45,231
Verás que hay un
Ford en el patio.
96
00:43:11,977 --> 00:43:15,877
Sí, ahí hay un Ford.
Está lleno de conejos.
97
00:43:29,197 --> 00:43:32,664
He conducido desde
la ciudad con mi hijo.
98
00:43:36,860 --> 00:43:40,160
¡Tendrás que probármelo!
99
00:44:39,710 --> 00:44:42,810
Es un buen chico americano.
100
00:44:51,631 --> 00:44:53,611
Viniste sola.
101
00:44:58,036 --> 00:45:03,902
¿Sola? Señor, ¿ha viajado
usted con una pareja de conejos?
102
00:45:12,875 --> 00:45:15,908
De acuerdo, Dan.
Esta vez, tú ganas.
103
00:45:31,980 --> 00:45:34,680
Oh, Mamie,
mis conejos se han ido.
104
00:45:52,118 --> 00:45:57,462
Hay algo seguro:
hemos de mantener a ese chico con nosotros.
105
00:46:32,376 --> 00:46:36,452
Ya nos vamos.
Tenga treinta centavos por nuestra cena.
106
00:46:49,678 --> 00:46:52,911
Busca a Alexander
P. Caldwell, ¿verdad?
107
00:47:05,481 --> 00:47:11,785
¿Cómo se atreve a mentirme?
El sheriff le llamó Murchison.
108
00:47:18,990 --> 00:47:22,510
A veces, aquí los hombres
cambian de nombre.
109
00:47:22,710 --> 00:47:26,210
Se meten en problemas,
tarde o temprano.
110
00:47:33,362 --> 00:47:37,322
Si usted es el señor Caldwell,
¿cuál es el nombre de su esposa?
111
00:47:46,888 --> 00:47:49,554
Mi esposa se llama Edith.
112
00:47:52,505 --> 00:47:54,885
¿Dónde se casaron?
113
00:47:59,553 --> 00:48:01,593
En Akron, Ohio.
114
00:48:11,580 --> 00:48:13,713
Zander, ven un momento.
115
00:48:23,174 --> 00:48:26,618
Alexander P. Caldwell, junior,
dale un beso a tu padre.
116
00:48:36,363 --> 00:48:42,639
Pensé que estábamos perdidos, cuando en
realidad la mano de Dios nos guiaba a casa.
117
00:48:51,583 --> 00:48:58,283
A Mamie le llevó apenas dos semanas
cambiar el aspecto del rancho Murchison.
118
00:50:21,150 --> 00:50:23,186
Usted es el siguiente,
señor "Buenas noticias".
119
00:51:53,474 --> 00:51:58,374
¡Me voy a resfriar
con la cara tan desnuda!
120
00:54:19,151 --> 00:54:22,551
Vamos, hemos de ir
a casa de Juan.
121
00:54:54,172 --> 00:55:01,784
Su primera ocasión de investigar la
misteriosa y celosamente guardada trampilla.
122
00:56:00,377 --> 00:56:04,177
Al oír que los bandidos
iban por la frontera,
123
00:56:04,360 --> 00:56:07,960
Dan regresa de inmediato
para mantener la seguridad de Mamie.
124
00:56:54,673 --> 00:56:59,409
Así que curioseando
mientras yo estaba fuera...
125
00:57:03,924 --> 00:57:08,276
Eras tú quien curioseaba.
El padre de Zander, ¡un forajido!
126
00:57:12,566 --> 00:57:17,322
No mereces un hijo como Zander.
¡Me lo llevaré de aquí!
127
00:57:25,705 --> 00:57:29,572
Es más,
¡hablaré con el sheriff!
128
00:58:27,741 --> 00:58:28,781
¡Siéntate!
129
00:58:33,622 --> 00:58:35,302
Bien, ¡quédate en pie!
130
00:58:45,014 --> 00:58:50,106
Para asegurarnos de que no
dirás nada sobre ese licor,...
131
00:58:50,306 --> 00:58:53,506
... enviaré a Zander con Juan.
132
00:59:03,668 --> 00:59:08,716
No, no puedes alejarlo de mí.
¡Le romperías el corazón!
133
00:59:15,855 --> 00:59:18,855
No diré nada de lo que sé.
No veré al sheriff.
134
00:59:19,010 --> 00:59:22,010
Solo bromeaba.
135
00:59:37,868 --> 00:59:41,734
Por favor,
¡no dejéis que se lleve a Zander!
136
01:00:02,596 --> 01:00:04,596
El sheriff viene hacia aquí.
137
01:00:14,434 --> 01:00:20,846
Le diré que tenéis un
despreciable negocio con el licor.
138
01:00:38,329 --> 01:00:43,562
¡Es Juan! ¡Tú lo sabías!
¡Me has engañado!
139
01:00:52,470 --> 01:00:53,790
¡Traed al chico!
140
01:01:38,029 --> 01:01:39,796
Mamie, por favor, no llores.
141
01:02:06,694 --> 01:02:08,494
Traeré el abrigo de Zander.
142
01:03:19,686 --> 01:03:25,606
Tan pronto llega una mujer,
algo así tiene que pasar.
143
01:03:33,294 --> 01:03:37,534
Llévate el niño a tu rancho,
hasta que yo vaya a buscarlo.
144
01:03:46,910 --> 01:03:53,318
Dan llevó a Mamie a su habitación,
pero no pudo sacarla de su corazón.
145
01:04:53,681 --> 01:04:56,981
Nos desharemos de la bebida esta noche.
146
01:05:02,345 --> 01:05:06,513
No haremos nada con el chico.
¡Hemos terminado con este asunto!
147
01:05:11,601 --> 01:05:16,901
Mamie me hizo ver que
este negocio no nos conviene.
148
01:05:47,865 --> 01:05:50,865
El terror de los rancheros es
la banda de bandidos...
149
01:05:51,010 --> 01:05:53,410
... que causa estragos en la frontera.
150
01:06:08,626 --> 01:06:12,274
Los forajidos reclutados
por el renegado Black Bart.
151
01:06:18,134 --> 01:06:21,301
¡Id a buscar a
ese maldito sheriff!
152
01:06:55,429 --> 01:06:58,877
¿Dónde está el rancho de
Juan Fernández? Debo ir allí.
153
01:07:07,504 --> 01:07:11,068
A más de una milla hacia el sur.
Yo la conduciré.
154
01:07:40,527 --> 01:07:43,227
Trae a una mujer consigo.
155
01:08:29,454 --> 01:08:34,266
¡Una tormenta de arena!
¡El azote que aúlla en el desierto!
156
01:08:42,927 --> 01:08:46,827
¡Átala hasta que
la tormenta pase!
157
01:09:17,219 --> 01:09:20,127
El hogar de Juan,
cerca de la frontera mexicana.
158
01:11:18,057 --> 01:11:21,757
Black Bart se mueve...
¡Se dirige a casa de Juan!
159
01:15:08,234 --> 01:15:11,000
Lo engañé.
Mi viejo truco.
160
01:15:14,497 --> 01:15:19,797
Sé que te gusta la damita.
La salvé para ti.
161
01:15:38,389 --> 01:15:40,069
¿Quién lo ha matado?
162
01:15:55,615 --> 01:16:00,607
Nunca sabré cómo darle
las gracias, señor Caldwell.
163
01:16:03,302 --> 01:16:07,802
No soy Caldwell.
A él lo mató Black Bart hace seis meses.
164
01:16:08,002 --> 01:16:11,602
Soy Dan Murchison y te amo.
165
01:16:22,510 --> 01:16:30,482
Siento haberte mentido, Mamie.
Y lo siento por todo lo demás.
166
01:16:37,587 --> 01:16:42,587
Dame una oportunidad para
probártelo. Quédate aquí.
167
01:16:42,787 --> 01:16:47,787
Tú y Zander, quedaos... para siempre.
Y ayudadme a crear un hogar.
168
01:16:58,877 --> 01:17:02,477
Un momento, cariño.
Mamie está muy ocupada.
169
01:17:13,211 --> 01:17:18,223
Mamie y Zander parmenecieron
junto al hombre que amaban,...
170
01:17:18,423 --> 01:17:23,223
... creando un
paraíso en el desierto.14714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.