Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,190 --> 00:01:48,265
Ты, в общем, делай со мной что хочешь,
но Потёмкин ехать во дворец отказывается.
2
00:01:48,714 --> 00:01:52,506
Отказывается? Что значит отказывается?
Это приказ императрицы.
3
00:01:53,888 --> 00:01:55,008
Сказался недужным.
4
00:01:57,372 --> 00:02:00,119
- Он из дома не выходит вообще.
- Давай.
5
00:02:03,138 --> 00:02:05,171
Ничего без меня сделать не можете.
6
00:02:18,397 --> 00:02:22,276
- Ваше сиятельство!
- Чего?
7
00:02:23,074 --> 00:02:26,085
Может быть, вы сами с ним поговорите?
Вас он послушается.
8
00:02:28,700 --> 00:02:29,724
Где это видано,
9
00:02:29,809 --> 00:02:32,887
чтобы генерал-фельдцейхмейстер
с подпоручиком разговаривал?
10
00:02:39,784 --> 00:02:43,458
- Ну чего стоишь?
- Так не пускают же.
11
00:02:46,225 --> 00:02:47,767
- Ну так ломай!
- Слушаюсь.
12
00:02:49,615 --> 00:02:50,702
Не велено, говорят!
13
00:02:50,787 --> 00:02:51,825
Говорят, не велено!
14
00:02:55,841 --> 00:02:56,850
Пошли вон!
15
00:03:03,534 --> 00:03:05,698
- Какого рожна?
- Ваше сиятельство, стреляет.
16
00:03:07,120 --> 00:03:09,592
Ну и что, что стреляет? Что странного? На!
17
00:03:10,605 --> 00:03:15,036
Просто подпоручик болен.
С головой у него что-то.
18
00:03:28,937 --> 00:03:31,237
Ну и здоров ты, подпоручик.
Лошадь легче тебя.
19
00:03:33,626 --> 00:03:34,694
Что здесь происходит?
20
00:03:36,345 --> 00:03:40,242
Екатерина Алексеевна, подпоручик
Потёмкин по вашему приказанию прибыл.
21
00:03:41,401 --> 00:03:43,900
Вы что себе позволяете,
Григорий Григорьевич?
22
00:03:44,756 --> 00:03:46,383
Немедленно развяжите подпоручика!
23
00:03:49,123 --> 00:03:51,963
Ну, мать, на тебя не угодишь.
Как я его притащу, ежели он идти не хочет?
24
00:03:52,608 --> 00:03:53,658
Гриша!
25
00:03:58,916 --> 00:04:00,896
Извини, Гриша. Сам виноват.
26
00:04:05,737 --> 00:04:07,210
Ну а вы, милостивый государь,
27
00:04:08,392 --> 00:04:10,990
как объясните свой отказ
явиться по моему требованию?
28
00:04:12,611 --> 00:04:13,715
Я болен.
29
00:04:16,552 --> 00:04:18,471
Однако вы бодро держитесь на ногах.
30
00:04:24,685 --> 00:04:28,667
Повернитесь. Вам приказывает императрица.
31
00:04:42,517 --> 00:04:45,969
И что говорят медики?
32
00:04:48,785 --> 00:04:51,825
Повреждение глазного яблока и века.
33
00:04:53,534 --> 00:04:57,160
Глаз уцелел, но видеть не будет никогда.
34
00:05:07,294 --> 00:05:13,398
Мое уродство оскорбляет вашу красоту.
Прощайте, Ваше Величество.
35
00:05:14,656 --> 00:05:15,771
Стойте.
36
00:05:19,230 --> 00:05:21,012
Григорий Александрович, вы герой.
37
00:05:24,097 --> 00:05:26,406
Ран, полученных за Отечество,
не следует стыдиться.
38
00:05:28,670 --> 00:05:30,879
Порой они бывают ценнее любого ордена.
39
00:05:36,854 --> 00:05:39,835
А тот ему и отвечает:
«Могу подсказать надежный выход.
40
00:05:40,003 --> 00:05:43,127
Меня ведь тоже во взятках обвиняли,
но как только я перестал их брать,
41
00:05:43,212 --> 00:05:45,085
и клевета в мой адрес тут же прекратилась.
42
00:05:45,391 --> 00:05:49,985
А если про дела амурные, то всем прочим
анекдотам Екатерина Романовна фору даст».
43
00:05:50,650 --> 00:05:56,235
Говорят, княгиня Дашкова весьма сердита
в последнее время, прям как волчица.
44
00:05:57,381 --> 00:06:00,802
- От чего же?
- От женской тоски.
45
00:06:02,778 --> 00:06:10,104
Говорят, у нее был араб, да умер. И с тех
пор она злится, потому как у того араба…
46
00:06:13,842 --> 00:06:14,846
Врут.
47
00:06:16,139 --> 00:06:18,110
Вот те крест! Я сама слышала.
48
00:06:19,971 --> 00:06:22,362
Так что другие мужчины
княгине неинтересны.
49
00:06:35,836 --> 00:06:38,587
- А умер-то араб от чего?
- От оспы.
50
00:06:53,209 --> 00:06:58,435
Оспа вернулась в Вену. Мне сообщили,
что еще одна дочь Марии Терезии умерла.
51
00:06:59,101 --> 00:07:00,594
Да, оспа – страшная болезнь.
52
00:07:01,817 --> 00:07:04,125
В Европе, говорят, миллионы умерших.
53
00:07:05,869 --> 00:07:11,275
Никто не защищен.
Ни король, ни простолюдин.
54
00:07:11,836 --> 00:07:14,404
Однако это не означает,
что с оспой не следует бороться.
55
00:07:19,561 --> 00:07:24,146
Я пригласила английского врача
Томаса Димсдейла.
56
00:07:26,040 --> 00:07:27,585
Он рассказал мне о вариоляции.
57
00:07:30,024 --> 00:07:34,892
Я считаю, что для меня было бы
позорным не начать с себя.
58
00:07:36,192 --> 00:07:40,362
Поверьте мне, я должна показать пример
своим подданным и придворным.
59
00:07:40,447 --> 00:07:41,887
Но это очень опасно.
60
00:07:43,236 --> 00:07:46,571
Император Всероссийский Пётр II
умер от оспы в 14 лет.
61
00:07:48,111 --> 00:07:50,948
Я не хочу подобной участи ни своим детям,
ни детям их детей.
62
00:07:52,355 --> 00:07:55,658
Тем более что против этого зла
существует оружие.
63
00:07:56,427 --> 00:07:57,785
- Прививание.
- Ваше Величество!
64
00:07:57,870 --> 00:08:00,744
Друг мой, поверьте,
я хорошо изучила этот вопрос.
65
00:08:02,138 --> 00:08:06,973
Перед вами, господа,
крестьянский отрок семи лет от роду
66
00:08:07,058 --> 00:08:12,017
по имени Александр, сын Данилов,
уроженец Олонецкой губернии.
67
00:08:12,920 --> 00:08:15,606
Вся семья его умерла от оспа.
68
00:08:16,471 --> 00:08:18,444
Их быть 19.
69
00:08:19,296 --> 00:08:23,929
Но Александр выжить.
И из его язва был взят оспенный материал
70
00:08:24,288 --> 00:08:28,471
для введений в рану на теле
государыни императрицы Екатерины.
71
00:08:30,522 --> 00:08:32,587
Оспенный материал в рану?
72
00:08:33,423 --> 00:08:34,454
Это неслыханно!
73
00:08:34,539 --> 00:08:35,621
Что это? Гной?
74
00:08:36,041 --> 00:08:38,490
- Так мы же все заразимся!
- Но!
75
00:08:39,226 --> 00:08:44,342
Вся семья английский король
Георг I делать этот процедура.
76
00:08:44,928 --> 00:08:47,298
Теперь оспа им не страшна.
77
00:08:48,507 --> 00:08:54,717
Государыня императрица вследствии этот
действия перенесет легкий форма болезнь
78
00:08:55,244 --> 00:08:58,839
и навсегда забыть болезнь оспа.
79
00:09:04,571 --> 00:09:05,687
Ваше Высочество,
80
00:09:06,707 --> 00:09:13,935
вы знаете, что из 12 человек,
сделавших вариоляцию, трое умирают?
81
00:09:14,460 --> 00:09:17,934
- Что вы предлагаете?
- Отказаться.
82
00:09:18,202 --> 00:09:21,973
- Вот еще! Тогда она подумает, что я трус.
- Ваше Высочество!
83
00:09:24,435 --> 00:09:27,858
Ваше Величество, могу ли я,
как наследник российского престола,
84
00:09:27,943 --> 00:09:29,485
надеяться, что буду следующим,
85
00:09:29,798 --> 00:09:33,702
над кем господин Димсдейл совершит
действо, именуемое вариоляцией?
86
00:09:34,269 --> 00:09:38,562
Вы меня приятно удивили, Павел Петрович.
Конечно же можно.
87
00:09:38,841 --> 00:09:41,683
Тем паче, что вы обязаны подавать
пример своим будущим подданным.
88
00:09:42,120 --> 00:09:43,225
Как я вам.
89
00:09:45,125 --> 00:09:46,231
Помоги мне.
90
00:09:46,938 --> 00:09:49,769
- Я не ваш подданный!
- Ваше Высочество!
91
00:09:57,134 --> 00:09:58,485
Начинайте, господин Димсдейл.
92
00:10:14,108 --> 00:10:15,556
Ее Величество ждет вас.
93
00:10:17,625 --> 00:10:18,631
Как она?
94
00:10:19,093 --> 00:10:22,387
Вчера вечером и ночью был небольшой жар,
озноб, жжение в горле.
95
00:10:22,751 --> 00:10:25,104
Но сегодня, слава богу,
вроде бы стало лучше.
96
00:10:27,568 --> 00:10:28,642
Прошу вас, господа.
97
00:10:36,269 --> 00:10:37,315
Ваше Величество!
98
00:10:51,136 --> 00:10:53,037
Как вы себя чувствуете, Ваше Величество?
99
00:10:54,098 --> 00:10:55,148
Всё хорошо.
100
00:10:55,878 --> 00:10:59,867
Надеюсь, что в будущем мой пример
поможет спасти много жизней.
101
00:11:04,086 --> 00:11:05,187
Ну и что же вы молчите?
102
00:11:06,732 --> 00:11:11,217
Вы ведь так настойчиво добивались
этой аудиенции не только ради того,
103
00:11:11,302 --> 00:11:13,858
чтобы поинтересоваться о моём здоровье?
104
00:11:14,863 --> 00:11:15,915
Что-то случилось?
105
00:11:19,980 --> 00:11:21,319
Случилось, Ваше Величество.
106
00:11:22,763 --> 00:11:23,832
Пришло сообщение,
107
00:11:23,917 --> 00:11:27,162
что в Стамбуле арестован русский посол
Обресков вместе со всем посольством
108
00:11:27,247 --> 00:11:29,037
и заключен в семибашенный замок.
109
00:11:30,289 --> 00:11:31,706
И что сие означает?
110
00:11:36,156 --> 00:11:38,562
Война, Ваше Величество.
111
00:11:49,454 --> 00:11:53,706
- Отличный удар, Ваше Величество.
- Благодарю вас, сэр Чарльз.
112
00:11:54,457 --> 00:11:56,967
У нас были разные
и сложные взаимоотношения
113
00:11:57,052 --> 00:11:58,846
с прежними посланниками Великобритании.
114
00:11:59,876 --> 00:12:03,542
Надеюсь, что с вами они сложатся более
благоприятным образом для наших стран.
115
00:12:04,740 --> 00:12:09,269
При вашем уме и таланте вести политику я
не сомневаюсь в этом ни единого мгновения.
116
00:12:10,411 --> 00:12:13,246
Мой король Георг весьма
заинтересован в дружбе
117
00:12:13,331 --> 00:12:17,421
со столь влиятельной и сильной державой,
как империя Вашего Величества.
118
00:12:18,562 --> 00:12:20,098
Одних заверений в дружбе мало.
119
00:12:23,686 --> 00:12:27,212
Мне импонирует ваш прагматичный подход,
Ваше Величество.
120
00:12:28,300 --> 00:12:32,871
Вам, безусловно, известно изречение
французского министра герцога Шуазёля.
121
00:12:34,148 --> 00:12:37,940
Он открыто заявил о том, что единственное
верное средство низвергнуть
122
00:12:38,025 --> 00:12:41,415
российскую императрицу с трона –
это возбудить против нее войну.
123
00:12:42,615 --> 00:12:45,331
Только лишь турки в состоянии
оказать эту услугу.
124
00:12:48,510 --> 00:12:50,833
Значит, теперь Франция
открыто стоит против нас.
125
00:12:51,822 --> 00:12:53,129
По всей видимости, да.
126
00:12:54,473 --> 00:13:00,942
Султан Мустафа принял от короля
Людовика три миллиона ливров
127
00:13:01,254 --> 00:13:02,842
на закупку нового вооружения.
128
00:13:03,336 --> 00:13:04,452
Вот как?
129
00:13:05,240 --> 00:13:09,102
Уверяю вас, Ваше Величество,
Франция – наш общий недруг.
130
00:13:09,721 --> 00:13:10,825
Я вам верю.
131
00:13:11,668 --> 00:13:15,658
Именно поэтому льготы на торговлю
в России имеет Англия, а не Франция.
132
00:13:17,168 --> 00:13:19,419
Мой король Георг высоко ценит это.
133
00:13:21,085 --> 00:13:24,781
Однако у Великобритании
есть интересы не только в Европе.
134
00:13:25,862 --> 00:13:28,710
И в ответ на наше союзничество
с вами против Франции
135
00:13:28,795 --> 00:13:32,169
мы хотели бы получить что-то взамен.
136
00:13:36,867 --> 00:13:39,660
Скажите, мы можем
рассчитывать на поддержку
137
00:13:39,745 --> 00:13:42,327
со стороны России против Америки?
138
00:14:00,730 --> 00:14:01,917
Передайте королю Георгу,
139
00:14:02,002 --> 00:14:05,902
что Россия прежде всего
будет бороться с нашими общими недругами
140
00:14:06,354 --> 00:14:09,275
на собственном пороге,
а уже потом где-либо еще.
141
00:14:09,917 --> 00:14:13,602
Я составлю письмо для Его Величества
короля Георга и передам его вам.
142
00:14:14,670 --> 00:14:15,696
Ваше Величество!
143
00:14:18,267 --> 00:14:21,523
- Продолжайте, господа, продолжайте!
- Продолжать невозможно.
144
00:14:21,836 --> 00:14:23,515
Вы закончили партию, Ваше Величество.
145
00:14:48,975 --> 00:14:50,260
Передай ему, что я скучаю.
146
00:14:55,758 --> 00:14:57,582
Как трогательно, моя маленькая Жаннет.
147
00:14:58,221 --> 00:15:02,883
Черт подери, Жано! Вы меня напугали!
Какого дьявола вы тут делаете?
148
00:15:03,766 --> 00:15:05,176
Вы так часто поминаете дьявола,
149
00:15:05,261 --> 00:15:07,635
что мне иногда кажется,
что вы состоите в его свите.
150
00:15:08,404 --> 00:15:11,535
- Что вам нужно?
- Я искал тебя по всей Европе.
151
00:15:12,007 --> 00:15:13,793
У меня есть выгодное
предложение для тебя.
152
00:15:15,124 --> 00:15:17,432
Меня больше не интересуют
выгодные предложения.
153
00:15:18,837 --> 00:15:20,412
Я выхожу замуж за графа Лимбурга.
154
00:15:24,154 --> 00:15:27,372
Корона, которую я хочу предложить тебе,
увесистее графской.
155
00:15:28,242 --> 00:15:29,764
Не говорите загадками, аббат.
156
00:15:31,143 --> 00:15:35,701
Хорошо, извольте. Если Екатерина
посадит на престол нового государя,
157
00:15:36,149 --> 00:15:37,485
то всё начнется сначала.
158
00:15:37,975 --> 00:15:40,170
Надобно искоренить заразу раз и навсегда.
159
00:15:40,692 --> 00:15:42,949
Нужно свергнуть эту немецкую авантюристку
160
00:15:43,195 --> 00:15:45,939
и утвердить на русском престоле
законную наследницу,
161
00:15:46,024 --> 00:15:48,242
дочь императрицы Елизаветы Петровны.
162
00:15:48,327 --> 00:15:49,864
- То есть тебя.
- Меня?
163
00:15:57,734 --> 00:15:58,760
Я вас не понимаю.
164
00:16:00,152 --> 00:16:04,126
Ну же, Жаннет, я всегда ценил тебя за
быстрый ум и смелость настоящего бретера!
165
00:16:04,211 --> 00:16:05,339
Соображай быстрее.
166
00:16:07,260 --> 00:16:08,989
- А как же Лимбург?
- Забудь.
167
00:16:09,409 --> 00:16:11,222
Разве ты хочешь стать
обыкновенной графиней?
168
00:16:11,576 --> 00:16:12,914
Отсюда ты поедешь в Венецию.
169
00:16:13,277 --> 00:16:14,453
Там тебя ждут мои люди.
170
00:16:14,607 --> 00:16:17,705
Уже приготовлены завещания
русских монархов – Екатерины I,
171
00:16:17,790 --> 00:16:19,239
Петра и Елизаветы Петровны.
172
00:16:19,467 --> 00:16:22,530
Согласно последнему, ты ее дочь
от Алексея Разумовского
173
00:16:22,645 --> 00:16:24,853
и, стало быть, законная наследница.
174
00:16:25,757 --> 00:16:26,757
Понимаешь?
175
00:16:35,507 --> 00:16:38,460
Черт подери, Жано, меня всегда
завораживал твой размах.
176
00:16:38,881 --> 00:16:41,660
Так вот, отныне ты
Елизавета Владимирская,
177
00:16:41,761 --> 00:16:44,247
великая русская княжна,
наследница престола!
178
00:16:44,606 --> 00:16:46,967
Учи русский язык, осваивай манеры.
179
00:16:47,052 --> 00:16:49,393
Не забудь, что русские
крестятся тремя пальцами.
180
00:16:50,285 --> 00:16:51,343
И всё.
181
00:16:51,799 --> 00:16:54,795
Кстати, под каким соусом ты выходишь
за этого франта Лимбурга?
182
00:16:55,437 --> 00:16:58,224
- Я персидская принцесса.
- Ты неисправима!
183
00:16:58,619 --> 00:17:02,793
За бранденбургского курфюрста, насколько я
помню, ты выходила как мамлюкская царевна?
184
00:17:04,065 --> 00:17:05,639
Это было давно.
185
00:17:06,398 --> 00:17:10,705
У меня наверняка возникнут расходы.
Путь до Венеции неблизкий.
186
00:17:11,244 --> 00:17:13,972
Дождись шафера своего жениха
и возьми у него деньги.
187
00:17:14,502 --> 00:17:16,034
Они и впрямь тебе пригодятся.
188
00:17:21,636 --> 00:17:23,051
Умеешь ты спутать карты.
189
00:17:29,353 --> 00:17:32,899
Наши успехи в Польше вызвали серьезные
недовольства во Франции и Турции.
190
00:17:33,504 --> 00:17:36,041
Ваше Величество, тут очень важно,
поддержит ли нас Австрия.
191
00:17:36,686 --> 00:17:38,157
Союзники осторожничают.
192
00:17:38,954 --> 00:17:40,741
Не хотят ввязываться в войну.
193
00:17:42,021 --> 00:17:44,241
Когда принесут обед,
тогда и аппетит появится.
194
00:17:45,572 --> 00:17:48,460
Ваше Величество, вы хотите вступить
в войну с османами?
195
00:17:50,385 --> 00:17:51,705
Скажите, Григорий Александрович,
196
00:17:51,790 --> 00:17:56,403
что будет, если мы поможем грекам вернуть
их старые земли, отобранные турками?
197
00:17:57,797 --> 00:18:00,199
Будучи единоверцами и союзниками,
198
00:18:00,330 --> 00:18:03,612
греки станут прекрасным щитом
от мусульманского мира.
199
00:18:03,697 --> 00:18:04,697
Так?
200
00:18:05,125 --> 00:18:07,945
Знаете, Ваше Величество, есть такое
понятие – буферное государство.
201
00:18:08,104 --> 00:18:09,162
Да, я знаю.
202
00:18:09,919 --> 00:18:13,820
- Но для этого нам необходимо…
- Правильно. Крым.
203
00:18:14,847 --> 00:18:17,762
И это может стать прекрасным плацдармом
для войны с османами.
204
00:18:18,011 --> 00:18:19,439
Превосходная идея, Ваше Величество!
205
00:18:19,877 --> 00:18:24,622
За счет этого империя Российская
увеличит свое могущество до такой степени,
206
00:18:25,173 --> 00:18:28,510
что ни Англия, ни Франция
слова сказать поперек не смогут.
207
00:18:28,929 --> 00:18:31,026
Не стоит излишне восхищаться,
Григорий Александрович.
208
00:18:31,762 --> 00:18:34,937
Это не план, а всего лишь моя фантазия.
209
00:18:36,279 --> 00:18:41,089
Я сочту за благо повсюду следовать
за вами в исполнении ваших фантазий.
210
00:19:06,919 --> 00:19:08,697
Как же ты не видишь, что ты не нужен ей?
211
00:19:10,267 --> 00:19:14,557
Она же других к себе приближает,
а тебя то гонит, то благоволит.
212
00:19:15,466 --> 00:19:16,874
Сколько ты будешь терпеть?
213
00:19:17,933 --> 00:19:22,466
Да ерунда всё это. Кого других-то?
214
00:19:24,051 --> 00:19:26,968
Она с камергером Потёмкиным
постоянно о чём-то беседует.
215
00:19:27,459 --> 00:19:29,412
На все советы и праздники его стала звать.
216
00:19:29,497 --> 00:19:34,563
Ой, Потёмкин. Ты видела Потёмкина?
Кривой, косой. Слухи всё это!
217
00:19:35,947 --> 00:19:41,115
А камергером я его сделал.
Потому как он герой.
218
00:19:46,332 --> 00:19:48,230
Потому как он заговор раскрыл.
219
00:19:55,773 --> 00:19:56,843
Аннушка, ну-ну-ну.
220
00:20:05,258 --> 00:20:09,876
Ну нельзя нам венчаться.
Ты на службе, я на службе.
221
00:20:10,809 --> 00:20:12,049
Мы себе не принадлежим.
222
00:20:19,373 --> 00:20:20,420
Ну всё, одевайся.
223
00:20:20,957 --> 00:20:24,578
Филимон, готовь ванну!
Ванну принимать буду!
224
00:20:25,829 --> 00:20:27,403
И в кабинете буду завтракать.
225
00:20:41,470 --> 00:20:42,618
Затяжелела ты.
226
00:20:48,818 --> 00:20:51,235
При дворе-то вас всё немчура обхаживает.
227
00:20:52,318 --> 00:20:53,976
Медикусы с дипломами.
228
00:20:54,883 --> 00:20:57,576
А как жареный петух клюнет,
так к Ефимье бежите.
229
00:20:58,125 --> 00:21:00,659
«Шкоды альковные
не тем закончились, что хотелось.
230
00:21:00,744 --> 00:21:02,270
Возьми, старая, грех на душу».
231
00:21:03,501 --> 00:21:05,443
Я вас грех на душу брать не просила.
232
00:21:06,313 --> 00:21:08,860
Стало быть, мне о здоровье
твоего ребеночка помолиться?
233
00:21:08,945 --> 00:21:10,418
Ты об этом меня просить пришла?
234
00:21:13,693 --> 00:21:16,568
Коли решишь плод вытравить,
по пять капель в питье добавляй.
235
00:21:17,594 --> 00:21:20,507
Только ты с этим делом не затягивай,
через неделю уже поздно будет.
236
00:21:31,129 --> 00:21:35,478
Да, и больше пяти капель не лей.
А то помрешь, да и дело к стороне.
237
00:21:43,739 --> 00:21:44,935
Так, теперь рассаду.
238
00:21:51,146 --> 00:21:53,585
Это ножницы, а я просила цветы.
239
00:21:55,638 --> 00:21:56,930
Простите, Ваше Величество.
240
00:22:08,392 --> 00:22:09,395
Теперь надо полить.
241
00:22:14,087 --> 00:22:15,164
Анна, да что с тобой?
242
00:22:21,886 --> 00:22:23,784
Ладно, давай передохнём.
243
00:22:37,286 --> 00:22:38,755
На тебе уже несколько дней лица нет.
244
00:22:39,887 --> 00:22:40,887
Здорова ли?
245
00:22:44,935 --> 00:22:46,047
Ну здорова – и слава богу.
246
00:23:02,409 --> 00:23:04,103
Ну а что глаза на мокром месте?
247
00:23:08,776 --> 00:23:10,545
Симпатия взаимностью не отвечает?
248
00:23:16,410 --> 00:23:17,741
Значит, угадала.
249
00:23:19,944 --> 00:23:21,049
А ну-ка сядь.
250
00:23:25,824 --> 00:23:26,826
А он?
251
00:23:31,156 --> 00:23:32,235
Он свободен?
252
00:23:37,553 --> 00:23:39,147
Ну тогда тебе лучше его забыть.
253
00:23:43,153 --> 00:23:48,016
Женатый мужчина – это как чужое платье.
254
00:23:49,657 --> 00:23:53,007
Вроде красивое, но на бал не наденешь.
255
00:24:50,700 --> 00:24:53,510
Господа, да вы стреляете как девицы.
256
00:24:56,212 --> 00:24:57,297
Бросай!
257
00:25:05,306 --> 00:25:08,206
Господа, вставайте на номера.
258
00:25:09,490 --> 00:25:10,530
Скоро начнем.
259
00:25:10,714 --> 00:25:11,832
Пошел!
260
00:25:16,561 --> 00:25:19,360
Я, знаете ли,
французские ружья предпочитаю.
261
00:25:20,695 --> 00:25:21,784
Прими-ка.
262
00:25:25,560 --> 00:25:26,601
Никита Иванович!
263
00:25:27,493 --> 00:25:31,857
Очень рада, что приняли мое приглашение.
Знаю, что вы большой любитель охоты.
264
00:25:32,823 --> 00:25:36,453
Ваше Величество, да,
должен признать, есть такой грех.
265
00:25:36,919 --> 00:25:38,697
Тогда, может быть,
дадите какой-нибудь совет?
266
00:25:39,907 --> 00:25:43,153
Осмелюсь заметить, в последнее время
вы отвергали все мои советы.
267
00:25:43,420 --> 00:25:44,499
Ну как же?
268
00:25:44,918 --> 00:25:47,757
Наша поддержка Польше произошла
именно благодаря вашему совету.
269
00:25:48,853 --> 00:25:52,362
И всё же я предлагал поддержать
несколько иную сторону.
270
00:25:52,532 --> 00:25:55,807
Если бы вы прислушались ко мне,
у нас были бы друзья в Европе.
271
00:25:56,162 --> 00:26:01,457
Никита Иванович, у России
нет друзей в Европе. И никогда не будет.
272
00:26:01,800 --> 00:26:05,353
- Откуда такая уверенность?
- Вы забываете, где я родилась.
273
00:26:12,034 --> 00:26:13,824
Я распорядилась подготовить приказ
274
00:26:13,992 --> 00:26:16,616
о назначении вас старшим
членом иностранной коллегии.
275
00:26:17,340 --> 00:26:21,739
- Надеюсь, теперь мы будем видеться чаще.
- Благодарю вас, Ваше Величество.
276
00:26:33,494 --> 00:26:36,382
- Разрешите начать охоту, Ваше Величество.
- С богом, господа!
277
00:26:40,616 --> 00:26:41,657
Готовь собак!
278
00:26:53,749 --> 00:26:54,874
Труби охоту.
279
00:27:03,064 --> 00:27:04,343
Пошел! Пошел!
280
00:27:20,760 --> 00:27:22,730
Стой! Стой!
281
00:27:40,545 --> 00:27:44,224
Беда! Беда случилась! Беда!
282
00:27:45,311 --> 00:27:48,032
- Лошадь императрицу понесла.
- Куда понесла?
283
00:27:48,398 --> 00:27:50,299
- Туда!
- А ты куда смотрел, орясина?
284
00:27:50,495 --> 00:27:52,593
- Пошел!
- В сторону номеров понесла.
285
00:27:52,678 --> 00:27:53,737
Труби отбой!
286
00:28:11,433 --> 00:28:12,478
Стой!
287
00:28:35,269 --> 00:28:37,699
Успокойся! Успокойся! Стой!
288
00:29:20,335 --> 00:29:21,622
- Катя!
- Екатерина Алексеевна!
289
00:29:21,940 --> 00:29:22,940
Катя!
290
00:29:52,611 --> 00:29:54,998
Канцлер Голицын
передал мне запись дознания.
291
00:29:55,635 --> 00:29:56,847
На допросе вы показали,
292
00:29:56,932 --> 00:30:00,547
что вступили в преступный сговор
с целью убиения царской особы.
293
00:30:01,927 --> 00:30:03,047
Да.
294
00:30:04,181 --> 00:30:07,672
Также вы подтвердили,
что имели отношение к масонскому обществу.
295
00:30:08,931 --> 00:30:10,522
- Да.
- Что «да»?
296
00:30:17,943 --> 00:30:19,616
Здесь нет имен заговорщиков.
297
00:30:21,493 --> 00:30:27,194
- Ты не смогла назвать ни одного имени.
- Я не знаю имен.
298
00:30:28,761 --> 00:30:34,566
Не знаешь, потому как скрываешь?
Или есть иная причина?
299
00:30:35,613 --> 00:30:40,860
- Как будет угодно Вашему Величеству.
- Угодно мне будет знать правду.
300
00:30:47,730 --> 00:30:52,996
Этот лепет, возможно, устраивает
Александра Михайловича, но не меня.
301
00:31:05,002 --> 00:31:10,366
Я виновата, Ваше Величество,
я готова понести наказание.
302
00:31:12,010 --> 00:31:13,034
Виновата?
303
00:31:15,141 --> 00:31:17,134
И какое тебе надобно наказание?
304
00:31:18,742 --> 00:31:21,391
Монастырь? Острог?
305
00:31:27,566 --> 00:31:28,626
Дура!
306
00:31:33,031 --> 00:31:38,189
Вы, Анна Гавриловна, должно быть,
не до конца осознаёте, что совершили.
307
00:31:39,082 --> 00:31:43,505
Человек, поднявший руку
на помазанника Божия, повинен смерти.
308
00:31:44,817 --> 00:31:47,726
Равно как и все люди,
причастные к этому преступлению.
309
00:32:05,539 --> 00:32:06,539
Вот.
310
00:32:09,043 --> 00:32:11,599
Эта малоприметная вещица была при вас.
311
00:32:16,808 --> 00:32:17,866
Как объясните?
312
00:32:20,629 --> 00:32:26,399
Или, может быть, хозяин этого платка и
есть тот самый масон, с коим вы в сговоре?
313
00:32:29,125 --> 00:32:30,441
Нет, он ни при чём.
314
00:32:32,626 --> 00:32:36,674
Я одна виновата. Не было никакого сговора.
315
00:32:42,194 --> 00:32:44,072
Я стреляла от чувства!
316
00:32:45,576 --> 00:32:48,366
В голове всё помутилось.
Я не могу без него.
317
00:32:49,274 --> 00:32:52,922
- У нас ребенок будет.
- Что?
318
00:32:55,909 --> 00:32:56,928
Ребеночек.
319
00:33:07,287 --> 00:33:14,266
Что ж ты наделала? Что же ты наделала?
320
00:33:42,540 --> 00:33:43,995
Ваше Величество, вам плохо?
321
00:33:56,787 --> 00:33:57,789
Воды принеси.
322
00:33:57,874 --> 00:33:59,905
Ваше Величество,
там господин Орлов вас дожидается.
323
00:33:59,990 --> 00:34:01,397
Сказать ему, что вам нездоровится?
324
00:34:06,277 --> 00:34:07,399
Нет. Проси.
325
00:34:19,495 --> 00:34:20,545
Встань.
326
00:34:23,202 --> 00:34:24,303
Встань, обожди там.
327
00:34:27,839 --> 00:34:28,879
Дверь закрой.
328
00:34:39,630 --> 00:34:40,730
Ваше Величество!
329
00:34:55,838 --> 00:35:00,049
Рада вас видеть в добром здравии,
генерал-фельдцейхмейстер.
330
00:35:01,322 --> 00:35:02,404
Что-то случилось?
331
00:35:04,056 --> 00:35:07,597
В заботе о ближайших своих подданных
и великой милости
332
00:35:07,682 --> 00:35:12,605
я приняла решение
обеспокоиться вашим будущим.
333
00:35:16,091 --> 00:35:18,816
Готовьтесь к свадьбе,
Григорий Григорьевич.
334
00:35:20,667 --> 00:35:21,691
Катя, я…
335
00:35:22,614 --> 00:35:27,939
В невесты назначаю вам свою фрейлину
Басаргину Анну Гавриловну.
336
00:35:29,310 --> 00:35:31,178
Приданое за ней будет выплачено из казны
337
00:35:31,263 --> 00:35:33,947
и определено лично мной в соответствии
с вашим положением.
338
00:35:40,439 --> 00:35:41,616
Зачем ты так?
339
00:35:43,357 --> 00:35:45,266
По здравому размышлению полагаю,
340
00:35:45,351 --> 00:35:48,999
что вы с девицей Басаргиной
подходите друг другу как нельзя кстати.
341
00:35:50,178 --> 00:35:53,701
Тем паче, что вашими усилиями
она уже давно не девица.
342
00:36:03,238 --> 00:36:07,380
Катя, прости меня, я…
343
00:36:10,017 --> 00:36:16,057
Всё что угодно делай, только не принуждай.
Каюсь, виноват.
344
00:36:16,784 --> 00:36:17,816
Я же люблю тебя.
345
00:36:18,662 --> 00:36:24,489
Стало быть, это вы от большой любви
ко мне моей фрейлине подол задирали?
346
00:36:24,574 --> 00:36:27,880
Я бы в жизни ни на кого не посмотрел,
если бы ты ко мне холодна не была!
347
00:36:28,099 --> 00:36:30,480
Нужна она мне! Дура безмозглая!
348
00:36:48,251 --> 00:36:49,276
Гриша!
349
00:37:04,893 --> 00:37:06,878
Лекаря позови, у нее обморок.
350
00:37:18,458 --> 00:37:19,502
Лекаря!
351
00:37:22,733 --> 00:37:23,862
Она не дышит.
352
00:38:02,953 --> 00:38:05,078
С вами совершенно невозможно играть,
Никита Иванович.
353
00:38:05,508 --> 00:38:07,662
Такое впечатление,
что вы видите карты насквозь.
354
00:38:09,217 --> 00:38:13,564
Я просто неплохо умею просчитывать партию.
355
00:38:16,856 --> 00:38:21,557
Что же сталось с этим вашим умением, когда
речь шла о победе в политической игре?
356
00:38:24,835 --> 00:38:29,001
А вы что же, числите нас
в рядах побежденных?
357
00:38:30,609 --> 00:38:33,697
Ну, мое назначение ничего не меняет.
358
00:38:34,760 --> 00:38:37,462
Голицын стал угоден только потому,
что Воронцов оплошал.
359
00:38:39,030 --> 00:38:43,364
Что же касается вашего назначения,
Никита Иванович, полагаю,
360
00:38:43,449 --> 00:38:46,178
Екатерина руководствовалась
известным принципом –
361
00:38:46,561 --> 00:38:48,428
«держать врагов еще ближе, чем друзей».
362
00:38:52,922 --> 00:38:54,653
Вы слишком мнительны,
Александр Михайлович.
363
00:38:56,025 --> 00:38:58,905
Врагам не дозволяют
управлять внешней политикой.
364
00:38:59,184 --> 00:39:02,514
Екатерина доверяет нам,
мы можем с вами праздновать победу.
365
00:39:03,880 --> 00:39:08,039
Ну, посудите сами.
Бестужева нет, мы с вами в фаворе.
366
00:39:08,676 --> 00:39:14,637
И скажите, вице-канцлер,
вы видите у трона хоть одного Орлова?
367
00:40:07,512 --> 00:40:11,480
Григорий Александрович,
у меня для вас есть подарок.
368
00:40:18,428 --> 00:40:19,714
Ваше Величество, я…
369
00:40:21,879 --> 00:40:26,663
Белое с золотым. Это цвета триумфаторов.
370
00:40:29,064 --> 00:40:31,797
Благодарю вас, Ваше Величество.
371
00:41:32,400 --> 00:41:33,499
Григорий Александрович!
372
00:41:36,118 --> 00:41:40,735
Какое у вас серьезное лицо.
Начните, пожалуйста, с хороших вестей.
373
00:41:42,419 --> 00:41:45,862
Боюсь, хороших новостей немного.
374
00:41:49,637 --> 00:41:56,328
То есть они кажутся незначительными
в сравнении с плохой вестью.
375
00:42:01,672 --> 00:42:02,724
Говорите.
376
00:42:06,923 --> 00:42:07,985
В Москве чума.
377
00:42:29,018 --> 00:42:34,957
Чума. Наказание Божье.
378
00:42:36,004 --> 00:42:39,353
И что я, по-вашему, могу сделать?
Как могу помочь?
379
00:42:42,169 --> 00:42:45,316
Разве что поехать туда
и разделить участь несчастных.
380
00:42:46,934 --> 00:42:47,957
В Москве паника.
381
00:42:49,785 --> 00:42:51,643
Там нужно жесткое и твердое руководство.
382
00:42:53,019 --> 00:42:57,999
Введение карантина. Отправьте туда меня.
383
00:43:01,156 --> 00:43:02,201
Нет.
384
00:43:04,124 --> 00:43:05,891
Григорий Александрович,
вы нужны мне здесь.
385
00:43:08,758 --> 00:43:13,178
Там нужен надежный и решительный человек.
386
00:43:15,959 --> 00:43:17,053
Как просто.
387
00:43:19,639 --> 00:43:22,743
Отправить надежного человека
на верную смерть.
388
00:43:30,456 --> 00:43:31,641
Господа, мне сообщили,
389
00:43:31,726 --> 00:43:35,557
что Уложенная комиссия собирается
преподнести мне некий титул.
390
00:43:36,237 --> 00:43:41,210
- Это так, господин вице-канцлер?
- Да, Ваше Величество.
391
00:43:42,038 --> 00:43:47,632
Уложенная комиссия преподнесла вам титул
Великая и Премудрая Матерь Отечества.
392
00:43:52,996 --> 00:43:57,670
Ну а чем еще может нас
порадовать Уложенная комиссия?
393
00:43:58,845 --> 00:44:03,489
Ваше Величество, по иным вопросам
единого мнения пока нет.
394
00:44:04,093 --> 00:44:05,451
Но комиссия работает.
395
00:44:15,934 --> 00:44:21,278
Вы заседали больше года.
И это всё, что вы можете мне сообщить?
396
00:44:22,723 --> 00:44:27,262
Во время Турецкой войны я собрала вас
для составления законов.
397
00:44:27,836 --> 00:44:29,568
А чем занимается сия комиссия?
398
00:44:29,979 --> 00:44:33,360
Помнится, еще в начале
своего существования
399
00:44:33,445 --> 00:44:37,218
они посвятили восемь заседаний
анатомии моих качеств.
400
00:44:38,027 --> 00:44:41,905
Ваше Величество, простите,
но законы не составляются в одночасье.
401
00:44:42,238 --> 00:44:44,104
Это требует долгого времени.
402
00:44:44,538 --> 00:44:46,837
Я распускаю Уложенную комиссию.
403
00:44:48,105 --> 00:44:51,201
Это серьезное решение заняло у меня
меньше минуты, Никита Иванович.
404
00:44:52,178 --> 00:44:54,320
Вы уполномочены объявить
об этом депутатам.
405
00:44:55,170 --> 00:44:56,201
Присаживайтесь, господа.
406
00:44:59,204 --> 00:45:03,430
Простите, Ваше Величество, но стоит ли
принимать подобные решения в горячке?
407
00:45:05,686 --> 00:45:07,651
А здесь нет никакой горячки,
Никита Иванович.
408
00:45:09,923 --> 00:45:12,047
У нас война и чума!
409
00:45:16,411 --> 00:45:17,893
И то и другое требуют денег.
410
00:45:18,978 --> 00:45:22,705
А мы тратим их на содержание
573 бездельников!
411
00:45:36,022 --> 00:45:37,187
«Великий Могол».
412
00:45:42,123 --> 00:45:45,555
«Великий могол». Это он?
413
00:45:46,907 --> 00:45:47,991
Да, Алехан.
414
00:45:49,241 --> 00:45:54,160
Мне понадобились три года и невероятные
усилия, чтобы отыскать его в Европе.
415
00:45:58,598 --> 00:46:03,016
- А у кого ты его купил?
- У армянина одного.
416
00:46:06,883 --> 00:46:08,024
Сколько ты отдал?
417
00:46:10,335 --> 00:46:12,793
Это самый большой бриллиант
на Земле, Алехан.
418
00:46:12,878 --> 00:46:13,922
У него нет цены.
419
00:46:14,808 --> 00:46:16,645
Цена есть у всего, Гриша.
Сколько ты отдал?
420
00:46:18,537 --> 00:46:21,462
Пообещал 400 тысяч.
421
00:46:23,836 --> 00:46:25,516
Ну что ты замер, Терентий? Брей!
422
00:46:28,338 --> 00:46:30,170
К вам Григорий Александрович Потёмкин.
423
00:46:32,389 --> 00:46:33,416
Проси.
424
00:46:42,236 --> 00:46:44,907
Здравствуй, Григорий Григорьевич.
425
00:46:47,720 --> 00:46:50,739
Здравствуй. Ты чего в такую рань?
426
00:46:53,102 --> 00:46:55,902
Вот, указ государыни императрицы.
427
00:46:58,469 --> 00:47:00,855
«Генерал-адъютанту
Григорию Григорьевичу Орлову
428
00:47:00,940 --> 00:47:06,055
надлежит незамедлительно отбыть
в Москву с должными полномочиями
429
00:47:07,360 --> 00:47:11,178
для искоренения происходящей
там эпидемии чумы».
430
00:47:23,237 --> 00:47:27,228
Скажи, я могу с ней поговорить?
431
00:47:29,915 --> 00:47:31,276
Боюсь, сейчас это невозможно.
432
00:47:37,849 --> 00:47:43,920
Да, Гриша, смотри, как ты вознесся
над боевым товарищем.
433
00:47:48,863 --> 00:47:54,111
Собирайся. Ехать нужно немедленно.
Карета уже ждет.
434
00:48:06,274 --> 00:48:07,624
И что она в нём нашла?
435
00:48:09,486 --> 00:48:14,766
Кривой, кособокий циклоп.
436
00:48:22,137 --> 00:48:25,501
Подари матушке, смилостивится небось.
437
00:48:30,335 --> 00:48:34,803
Да нет, Алехан, кончилось мое время.
438
00:48:37,069 --> 00:48:38,547
Алмазом любовь не купишь.
439
00:48:46,850 --> 00:48:52,268
- Собирай вещи. Мы едем.
- Куда едем, ваше сиятельство?
440
00:48:54,135 --> 00:48:55,235
На войну.
441
00:49:04,706 --> 00:49:06,630
Здесь повсюду смерть, господин генерал.
442
00:49:06,779 --> 00:49:08,126
Теперь с Орловым покончено!
443
00:49:09,420 --> 00:49:11,524
Я вижу, тебе понравился мой подарок.
444
00:49:11,899 --> 00:49:13,395
Я ожидал другого подарка, мадам.
445
00:49:13,480 --> 00:49:15,870
Каждого, кто попытается
нарушить установленный порядок
446
00:49:15,955 --> 00:49:19,495
и покинуть город, убивать.
447
00:49:19,850 --> 00:49:22,339
А что странного в том, что я зову вас?
448
00:49:22,623 --> 00:49:26,812
Мы с моим наставником подготовили всё
для совершения таинства посвящения в ложу.
449
00:49:27,487 --> 00:49:30,270
Я женщина. Мне надо любить.
450
00:49:30,842 --> 00:49:34,105
Я прошу еще раз меня извинить
и отпустить в действующую армию.
451
00:49:34,406 --> 00:49:36,124
Это же очевидно. Мне объявлена война.
452
00:49:36,857 --> 00:49:42,218
Единственное, чего я пока не знаю –
кто же командует вражеской армией?
48689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.