All language subtitles for Velikaya.zolotoi.vek.S02.E05.2023.WEB-DLRip.DenSBK.(50.09)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,190 --> 00:01:48,265 Ты, в общем, делай со мной что хочешь, но Потёмкин ехать во дворец отказывается. 2 00:01:48,714 --> 00:01:52,506 Отказывается? Что значит отказывается? Это приказ императрицы. 3 00:01:53,888 --> 00:01:55,008 Сказался недужным. 4 00:01:57,372 --> 00:02:00,119 - Он из дома не выходит вообще. - Давай. 5 00:02:03,138 --> 00:02:05,171 Ничего без меня сделать не можете. 6 00:02:18,397 --> 00:02:22,276 - Ваше сиятельство! - Чего? 7 00:02:23,074 --> 00:02:26,085 Может быть, вы сами с ним поговорите? Вас он послушается. 8 00:02:28,700 --> 00:02:29,724 Где это видано, 9 00:02:29,809 --> 00:02:32,887 чтобы генерал-фельдцейхмейстер с подпоручиком разговаривал? 10 00:02:39,784 --> 00:02:43,458 - Ну чего стоишь? - Так не пускают же. 11 00:02:46,225 --> 00:02:47,767 - Ну так ломай! - Слушаюсь. 12 00:02:49,615 --> 00:02:50,702 Не велено, говорят! 13 00:02:50,787 --> 00:02:51,825 Говорят, не велено! 14 00:02:55,841 --> 00:02:56,850 Пошли вон! 15 00:03:03,534 --> 00:03:05,698 - Какого рожна? - Ваше сиятельство, стреляет. 16 00:03:07,120 --> 00:03:09,592 Ну и что, что стреляет? Что странного? На! 17 00:03:10,605 --> 00:03:15,036 Просто подпоручик болен. С головой у него что-то. 18 00:03:28,937 --> 00:03:31,237 Ну и здоров ты, подпоручик. Лошадь легче тебя. 19 00:03:33,626 --> 00:03:34,694 Что здесь происходит? 20 00:03:36,345 --> 00:03:40,242 Екатерина Алексеевна, подпоручик Потёмкин по вашему приказанию прибыл. 21 00:03:41,401 --> 00:03:43,900 Вы что себе позволяете, Григорий Григорьевич? 22 00:03:44,756 --> 00:03:46,383 Немедленно развяжите подпоручика! 23 00:03:49,123 --> 00:03:51,963 Ну, мать, на тебя не угодишь. Как я его притащу, ежели он идти не хочет? 24 00:03:52,608 --> 00:03:53,658 Гриша! 25 00:03:58,916 --> 00:04:00,896 Извини, Гриша. Сам виноват. 26 00:04:05,737 --> 00:04:07,210 Ну а вы, милостивый государь, 27 00:04:08,392 --> 00:04:10,990 как объясните свой отказ явиться по моему требованию? 28 00:04:12,611 --> 00:04:13,715 Я болен. 29 00:04:16,552 --> 00:04:18,471 Однако вы бодро держитесь на ногах. 30 00:04:24,685 --> 00:04:28,667 Повернитесь. Вам приказывает императрица. 31 00:04:42,517 --> 00:04:45,969 И что говорят медики? 32 00:04:48,785 --> 00:04:51,825 Повреждение глазного яблока и века. 33 00:04:53,534 --> 00:04:57,160 Глаз уцелел, но видеть не будет никогда. 34 00:05:07,294 --> 00:05:13,398 Мое уродство оскорбляет вашу красоту. Прощайте, Ваше Величество. 35 00:05:14,656 --> 00:05:15,771 Стойте. 36 00:05:19,230 --> 00:05:21,012 Григорий Александрович, вы герой. 37 00:05:24,097 --> 00:05:26,406 Ран, полученных за Отечество, не следует стыдиться. 38 00:05:28,670 --> 00:05:30,879 Порой они бывают ценнее любого ордена. 39 00:05:36,854 --> 00:05:39,835 А тот ему и отвечает: «Могу подсказать надежный выход. 40 00:05:40,003 --> 00:05:43,127 Меня ведь тоже во взятках обвиняли, но как только я перестал их брать, 41 00:05:43,212 --> 00:05:45,085 и клевета в мой адрес тут же прекратилась. 42 00:05:45,391 --> 00:05:49,985 А если про дела амурные, то всем прочим анекдотам Екатерина Романовна фору даст». 43 00:05:50,650 --> 00:05:56,235 Говорят, княгиня Дашкова весьма сердита в последнее время, прям как волчица. 44 00:05:57,381 --> 00:06:00,802 - От чего же? - От женской тоски. 45 00:06:02,778 --> 00:06:10,104 Говорят, у нее был араб, да умер. И с тех пор она злится, потому как у того араба… 46 00:06:13,842 --> 00:06:14,846 Врут. 47 00:06:16,139 --> 00:06:18,110 Вот те крест! Я сама слышала. 48 00:06:19,971 --> 00:06:22,362 Так что другие мужчины княгине неинтересны. 49 00:06:35,836 --> 00:06:38,587 - А умер-то араб от чего? - От оспы. 50 00:06:53,209 --> 00:06:58,435 Оспа вернулась в Вену. Мне сообщили, что еще одна дочь Марии Терезии умерла. 51 00:06:59,101 --> 00:07:00,594 Да, оспа – страшная болезнь. 52 00:07:01,817 --> 00:07:04,125 В Европе, говорят, миллионы умерших. 53 00:07:05,869 --> 00:07:11,275 Никто не защищен. Ни король, ни простолюдин. 54 00:07:11,836 --> 00:07:14,404 Однако это не означает, что с оспой не следует бороться. 55 00:07:19,561 --> 00:07:24,146 Я пригласила английского врача Томаса Димсдейла. 56 00:07:26,040 --> 00:07:27,585 Он рассказал мне о вариоляции. 57 00:07:30,024 --> 00:07:34,892 Я считаю, что для меня было бы позорным не начать с себя. 58 00:07:36,192 --> 00:07:40,362 Поверьте мне, я должна показать пример своим подданным и придворным. 59 00:07:40,447 --> 00:07:41,887 Но это очень опасно. 60 00:07:43,236 --> 00:07:46,571 Император Всероссийский Пётр II умер от оспы в 14 лет. 61 00:07:48,111 --> 00:07:50,948 Я не хочу подобной участи ни своим детям, ни детям их детей. 62 00:07:52,355 --> 00:07:55,658 Тем более что против этого зла существует оружие. 63 00:07:56,427 --> 00:07:57,785 - Прививание. - Ваше Величество! 64 00:07:57,870 --> 00:08:00,744 Друг мой, поверьте, я хорошо изучила этот вопрос. 65 00:08:02,138 --> 00:08:06,973 Перед вами, господа, крестьянский отрок семи лет от роду 66 00:08:07,058 --> 00:08:12,017 по имени Александр, сын Данилов, уроженец Олонецкой губернии. 67 00:08:12,920 --> 00:08:15,606 Вся семья его умерла от оспа. 68 00:08:16,471 --> 00:08:18,444 Их быть 19. 69 00:08:19,296 --> 00:08:23,929 Но Александр выжить. И из его язва был взят оспенный материал 70 00:08:24,288 --> 00:08:28,471 для введений в рану на теле государыни императрицы Екатерины. 71 00:08:30,522 --> 00:08:32,587 Оспенный материал в рану? 72 00:08:33,423 --> 00:08:34,454 Это неслыханно! 73 00:08:34,539 --> 00:08:35,621 Что это? Гной? 74 00:08:36,041 --> 00:08:38,490 - Так мы же все заразимся! - Но! 75 00:08:39,226 --> 00:08:44,342 Вся семья английский король Георг I делать этот процедура. 76 00:08:44,928 --> 00:08:47,298 Теперь оспа им не страшна. 77 00:08:48,507 --> 00:08:54,717 Государыня императрица вследствии этот действия перенесет легкий форма болезнь 78 00:08:55,244 --> 00:08:58,839 и навсегда забыть болезнь оспа. 79 00:09:04,571 --> 00:09:05,687 Ваше Высочество, 80 00:09:06,707 --> 00:09:13,935 вы знаете, что из 12 человек, сделавших вариоляцию, трое умирают? 81 00:09:14,460 --> 00:09:17,934 - Что вы предлагаете? - Отказаться. 82 00:09:18,202 --> 00:09:21,973 - Вот еще! Тогда она подумает, что я трус. - Ваше Высочество! 83 00:09:24,435 --> 00:09:27,858 Ваше Величество, могу ли я, как наследник российского престола, 84 00:09:27,943 --> 00:09:29,485 надеяться, что буду следующим, 85 00:09:29,798 --> 00:09:33,702 над кем господин Димсдейл совершит действо, именуемое вариоляцией? 86 00:09:34,269 --> 00:09:38,562 Вы меня приятно удивили, Павел Петрович. Конечно же можно. 87 00:09:38,841 --> 00:09:41,683 Тем паче, что вы обязаны подавать пример своим будущим подданным. 88 00:09:42,120 --> 00:09:43,225 Как я вам. 89 00:09:45,125 --> 00:09:46,231 Помоги мне. 90 00:09:46,938 --> 00:09:49,769 - Я не ваш подданный! - Ваше Высочество! 91 00:09:57,134 --> 00:09:58,485 Начинайте, господин Димсдейл. 92 00:10:14,108 --> 00:10:15,556 Ее Величество ждет вас. 93 00:10:17,625 --> 00:10:18,631 Как она? 94 00:10:19,093 --> 00:10:22,387 Вчера вечером и ночью был небольшой жар, озноб, жжение в горле. 95 00:10:22,751 --> 00:10:25,104 Но сегодня, слава богу, вроде бы стало лучше. 96 00:10:27,568 --> 00:10:28,642 Прошу вас, господа. 97 00:10:36,269 --> 00:10:37,315 Ваше Величество! 98 00:10:51,136 --> 00:10:53,037 Как вы себя чувствуете, Ваше Величество? 99 00:10:54,098 --> 00:10:55,148 Всё хорошо. 100 00:10:55,878 --> 00:10:59,867 Надеюсь, что в будущем мой пример поможет спасти много жизней. 101 00:11:04,086 --> 00:11:05,187 Ну и что же вы молчите? 102 00:11:06,732 --> 00:11:11,217 Вы ведь так настойчиво добивались этой аудиенции не только ради того, 103 00:11:11,302 --> 00:11:13,858 чтобы поинтересоваться о моём здоровье? 104 00:11:14,863 --> 00:11:15,915 Что-то случилось? 105 00:11:19,980 --> 00:11:21,319 Случилось, Ваше Величество. 106 00:11:22,763 --> 00:11:23,832 Пришло сообщение, 107 00:11:23,917 --> 00:11:27,162 что в Стамбуле арестован русский посол Обресков вместе со всем посольством 108 00:11:27,247 --> 00:11:29,037 и заключен в семибашенный замок. 109 00:11:30,289 --> 00:11:31,706 И что сие означает? 110 00:11:36,156 --> 00:11:38,562 Война, Ваше Величество. 111 00:11:49,454 --> 00:11:53,706 - Отличный удар, Ваше Величество. - Благодарю вас, сэр Чарльз. 112 00:11:54,457 --> 00:11:56,967 У нас были разные и сложные взаимоотношения 113 00:11:57,052 --> 00:11:58,846 с прежними посланниками Великобритании. 114 00:11:59,876 --> 00:12:03,542 Надеюсь, что с вами они сложатся более благоприятным образом для наших стран. 115 00:12:04,740 --> 00:12:09,269 При вашем уме и таланте вести политику я не сомневаюсь в этом ни единого мгновения. 116 00:12:10,411 --> 00:12:13,246 Мой король Георг весьма заинтересован в дружбе 117 00:12:13,331 --> 00:12:17,421 со столь влиятельной и сильной державой, как империя Вашего Величества. 118 00:12:18,562 --> 00:12:20,098 Одних заверений в дружбе мало. 119 00:12:23,686 --> 00:12:27,212 Мне импонирует ваш прагматичный подход, Ваше Величество. 120 00:12:28,300 --> 00:12:32,871 Вам, безусловно, известно изречение французского министра герцога Шуазёля. 121 00:12:34,148 --> 00:12:37,940 Он открыто заявил о том, что единственное верное средство низвергнуть 122 00:12:38,025 --> 00:12:41,415 российскую императрицу с трона – это возбудить против нее войну. 123 00:12:42,615 --> 00:12:45,331 Только лишь турки в состоянии оказать эту услугу. 124 00:12:48,510 --> 00:12:50,833 Значит, теперь Франция открыто стоит против нас. 125 00:12:51,822 --> 00:12:53,129 По всей видимости, да. 126 00:12:54,473 --> 00:13:00,942 Султан Мустафа принял от короля Людовика три миллиона ливров 127 00:13:01,254 --> 00:13:02,842 на закупку нового вооружения. 128 00:13:03,336 --> 00:13:04,452 Вот как? 129 00:13:05,240 --> 00:13:09,102 Уверяю вас, Ваше Величество, Франция – наш общий недруг. 130 00:13:09,721 --> 00:13:10,825 Я вам верю. 131 00:13:11,668 --> 00:13:15,658 Именно поэтому льготы на торговлю в России имеет Англия, а не Франция. 132 00:13:17,168 --> 00:13:19,419 Мой король Георг высоко ценит это. 133 00:13:21,085 --> 00:13:24,781 Однако у Великобритании есть интересы не только в Европе. 134 00:13:25,862 --> 00:13:28,710 И в ответ на наше союзничество с вами против Франции 135 00:13:28,795 --> 00:13:32,169 мы хотели бы получить что-то взамен. 136 00:13:36,867 --> 00:13:39,660 Скажите, мы можем рассчитывать на поддержку 137 00:13:39,745 --> 00:13:42,327 со стороны России против Америки? 138 00:14:00,730 --> 00:14:01,917 Передайте королю Георгу, 139 00:14:02,002 --> 00:14:05,902 что Россия прежде всего будет бороться с нашими общими недругами 140 00:14:06,354 --> 00:14:09,275 на собственном пороге, а уже потом где-либо еще. 141 00:14:09,917 --> 00:14:13,602 Я составлю письмо для Его Величества короля Георга и передам его вам. 142 00:14:14,670 --> 00:14:15,696 Ваше Величество! 143 00:14:18,267 --> 00:14:21,523 - Продолжайте, господа, продолжайте! - Продолжать невозможно. 144 00:14:21,836 --> 00:14:23,515 Вы закончили партию, Ваше Величество. 145 00:14:48,975 --> 00:14:50,260 Передай ему, что я скучаю. 146 00:14:55,758 --> 00:14:57,582 Как трогательно, моя маленькая Жаннет. 147 00:14:58,221 --> 00:15:02,883 Черт подери, Жано! Вы меня напугали! Какого дьявола вы тут делаете? 148 00:15:03,766 --> 00:15:05,176 Вы так часто поминаете дьявола, 149 00:15:05,261 --> 00:15:07,635 что мне иногда кажется, что вы состоите в его свите. 150 00:15:08,404 --> 00:15:11,535 - Что вам нужно? - Я искал тебя по всей Европе. 151 00:15:12,007 --> 00:15:13,793 У меня есть выгодное предложение для тебя. 152 00:15:15,124 --> 00:15:17,432 Меня больше не интересуют выгодные предложения. 153 00:15:18,837 --> 00:15:20,412 Я выхожу замуж за графа Лимбурга. 154 00:15:24,154 --> 00:15:27,372 Корона, которую я хочу предложить тебе, увесистее графской. 155 00:15:28,242 --> 00:15:29,764 Не говорите загадками, аббат. 156 00:15:31,143 --> 00:15:35,701 Хорошо, извольте. Если Екатерина посадит на престол нового государя, 157 00:15:36,149 --> 00:15:37,485 то всё начнется сначала. 158 00:15:37,975 --> 00:15:40,170 Надобно искоренить заразу раз и навсегда. 159 00:15:40,692 --> 00:15:42,949 Нужно свергнуть эту немецкую авантюристку 160 00:15:43,195 --> 00:15:45,939 и утвердить на русском престоле законную наследницу, 161 00:15:46,024 --> 00:15:48,242 дочь императрицы Елизаветы Петровны. 162 00:15:48,327 --> 00:15:49,864 - То есть тебя. - Меня? 163 00:15:57,734 --> 00:15:58,760 Я вас не понимаю. 164 00:16:00,152 --> 00:16:04,126 Ну же, Жаннет, я всегда ценил тебя за быстрый ум и смелость настоящего бретера! 165 00:16:04,211 --> 00:16:05,339 Соображай быстрее. 166 00:16:07,260 --> 00:16:08,989 - А как же Лимбург? - Забудь. 167 00:16:09,409 --> 00:16:11,222 Разве ты хочешь стать обыкновенной графиней? 168 00:16:11,576 --> 00:16:12,914 Отсюда ты поедешь в Венецию. 169 00:16:13,277 --> 00:16:14,453 Там тебя ждут мои люди. 170 00:16:14,607 --> 00:16:17,705 Уже приготовлены завещания русских монархов – Екатерины I, 171 00:16:17,790 --> 00:16:19,239 Петра и Елизаветы Петровны. 172 00:16:19,467 --> 00:16:22,530 Согласно последнему, ты ее дочь от Алексея Разумовского 173 00:16:22,645 --> 00:16:24,853 и, стало быть, законная наследница. 174 00:16:25,757 --> 00:16:26,757 Понимаешь? 175 00:16:35,507 --> 00:16:38,460 Черт подери, Жано, меня всегда завораживал твой размах. 176 00:16:38,881 --> 00:16:41,660 Так вот, отныне ты Елизавета Владимирская, 177 00:16:41,761 --> 00:16:44,247 великая русская княжна, наследница престола! 178 00:16:44,606 --> 00:16:46,967 Учи русский язык, осваивай манеры. 179 00:16:47,052 --> 00:16:49,393 Не забудь, что русские крестятся тремя пальцами. 180 00:16:50,285 --> 00:16:51,343 И всё. 181 00:16:51,799 --> 00:16:54,795 Кстати, под каким соусом ты выходишь за этого франта Лимбурга? 182 00:16:55,437 --> 00:16:58,224 - Я персидская принцесса. - Ты неисправима! 183 00:16:58,619 --> 00:17:02,793 За бранденбургского курфюрста, насколько я помню, ты выходила как мамлюкская царевна? 184 00:17:04,065 --> 00:17:05,639 Это было давно. 185 00:17:06,398 --> 00:17:10,705 У меня наверняка возникнут расходы. Путь до Венеции неблизкий. 186 00:17:11,244 --> 00:17:13,972 Дождись шафера своего жениха и возьми у него деньги. 187 00:17:14,502 --> 00:17:16,034 Они и впрямь тебе пригодятся. 188 00:17:21,636 --> 00:17:23,051 Умеешь ты спутать карты. 189 00:17:29,353 --> 00:17:32,899 Наши успехи в Польше вызвали серьезные недовольства во Франции и Турции. 190 00:17:33,504 --> 00:17:36,041 Ваше Величество, тут очень важно, поддержит ли нас Австрия. 191 00:17:36,686 --> 00:17:38,157 Союзники осторожничают. 192 00:17:38,954 --> 00:17:40,741 Не хотят ввязываться в войну. 193 00:17:42,021 --> 00:17:44,241 Когда принесут обед, тогда и аппетит появится. 194 00:17:45,572 --> 00:17:48,460 Ваше Величество, вы хотите вступить в войну с османами? 195 00:17:50,385 --> 00:17:51,705 Скажите, Григорий Александрович, 196 00:17:51,790 --> 00:17:56,403 что будет, если мы поможем грекам вернуть их старые земли, отобранные турками? 197 00:17:57,797 --> 00:18:00,199 Будучи единоверцами и союзниками, 198 00:18:00,330 --> 00:18:03,612 греки станут прекрасным щитом от мусульманского мира. 199 00:18:03,697 --> 00:18:04,697 Так? 200 00:18:05,125 --> 00:18:07,945 Знаете, Ваше Величество, есть такое понятие – буферное государство. 201 00:18:08,104 --> 00:18:09,162 Да, я знаю. 202 00:18:09,919 --> 00:18:13,820 - Но для этого нам необходимо… - Правильно. Крым. 203 00:18:14,847 --> 00:18:17,762 И это может стать прекрасным плацдармом для войны с османами. 204 00:18:18,011 --> 00:18:19,439 Превосходная идея, Ваше Величество! 205 00:18:19,877 --> 00:18:24,622 За счет этого империя Российская увеличит свое могущество до такой степени, 206 00:18:25,173 --> 00:18:28,510 что ни Англия, ни Франция слова сказать поперек не смогут. 207 00:18:28,929 --> 00:18:31,026 Не стоит излишне восхищаться, Григорий Александрович. 208 00:18:31,762 --> 00:18:34,937 Это не план, а всего лишь моя фантазия. 209 00:18:36,279 --> 00:18:41,089 Я сочту за благо повсюду следовать за вами в исполнении ваших фантазий. 210 00:19:06,919 --> 00:19:08,697 Как же ты не видишь, что ты не нужен ей? 211 00:19:10,267 --> 00:19:14,557 Она же других к себе приближает, а тебя то гонит, то благоволит. 212 00:19:15,466 --> 00:19:16,874 Сколько ты будешь терпеть? 213 00:19:17,933 --> 00:19:22,466 Да ерунда всё это. Кого других-то? 214 00:19:24,051 --> 00:19:26,968 Она с камергером Потёмкиным постоянно о чём-то беседует. 215 00:19:27,459 --> 00:19:29,412 На все советы и праздники его стала звать. 216 00:19:29,497 --> 00:19:34,563 Ой, Потёмкин. Ты видела Потёмкина? Кривой, косой. Слухи всё это! 217 00:19:35,947 --> 00:19:41,115 А камергером я его сделал. Потому как он герой. 218 00:19:46,332 --> 00:19:48,230 Потому как он заговор раскрыл. 219 00:19:55,773 --> 00:19:56,843 Аннушка, ну-ну-ну. 220 00:20:05,258 --> 00:20:09,876 Ну нельзя нам венчаться. Ты на службе, я на службе. 221 00:20:10,809 --> 00:20:12,049 Мы себе не принадлежим. 222 00:20:19,373 --> 00:20:20,420 Ну всё, одевайся. 223 00:20:20,957 --> 00:20:24,578 Филимон, готовь ванну! Ванну принимать буду! 224 00:20:25,829 --> 00:20:27,403 И в кабинете буду завтракать. 225 00:20:41,470 --> 00:20:42,618 Затяжелела ты. 226 00:20:48,818 --> 00:20:51,235 При дворе-то вас всё немчура обхаживает. 227 00:20:52,318 --> 00:20:53,976 Медикусы с дипломами. 228 00:20:54,883 --> 00:20:57,576 А как жареный петух клюнет, так к Ефимье бежите. 229 00:20:58,125 --> 00:21:00,659 «Шкоды альковные не тем закончились, что хотелось. 230 00:21:00,744 --> 00:21:02,270 Возьми, старая, грех на душу». 231 00:21:03,501 --> 00:21:05,443 Я вас грех на душу брать не просила. 232 00:21:06,313 --> 00:21:08,860 Стало быть, мне о здоровье твоего ребеночка помолиться? 233 00:21:08,945 --> 00:21:10,418 Ты об этом меня просить пришла? 234 00:21:13,693 --> 00:21:16,568 Коли решишь плод вытравить, по пять капель в питье добавляй. 235 00:21:17,594 --> 00:21:20,507 Только ты с этим делом не затягивай, через неделю уже поздно будет. 236 00:21:31,129 --> 00:21:35,478 Да, и больше пяти капель не лей. А то помрешь, да и дело к стороне. 237 00:21:43,739 --> 00:21:44,935 Так, теперь рассаду. 238 00:21:51,146 --> 00:21:53,585 Это ножницы, а я просила цветы. 239 00:21:55,638 --> 00:21:56,930 Простите, Ваше Величество. 240 00:22:08,392 --> 00:22:09,395 Теперь надо полить. 241 00:22:14,087 --> 00:22:15,164 Анна, да что с тобой? 242 00:22:21,886 --> 00:22:23,784 Ладно, давай передохнём. 243 00:22:37,286 --> 00:22:38,755 На тебе уже несколько дней лица нет. 244 00:22:39,887 --> 00:22:40,887 Здорова ли? 245 00:22:44,935 --> 00:22:46,047 Ну здорова – и слава богу. 246 00:23:02,409 --> 00:23:04,103 Ну а что глаза на мокром месте? 247 00:23:08,776 --> 00:23:10,545 Симпатия взаимностью не отвечает? 248 00:23:16,410 --> 00:23:17,741 Значит, угадала. 249 00:23:19,944 --> 00:23:21,049 А ну-ка сядь. 250 00:23:25,824 --> 00:23:26,826 А он? 251 00:23:31,156 --> 00:23:32,235 Он свободен? 252 00:23:37,553 --> 00:23:39,147 Ну тогда тебе лучше его забыть. 253 00:23:43,153 --> 00:23:48,016 Женатый мужчина – это как чужое платье. 254 00:23:49,657 --> 00:23:53,007 Вроде красивое, но на бал не наденешь. 255 00:24:50,700 --> 00:24:53,510 Господа, да вы стреляете как девицы. 256 00:24:56,212 --> 00:24:57,297 Бросай! 257 00:25:05,306 --> 00:25:08,206 Господа, вставайте на номера. 258 00:25:09,490 --> 00:25:10,530 Скоро начнем. 259 00:25:10,714 --> 00:25:11,832 Пошел! 260 00:25:16,561 --> 00:25:19,360 Я, знаете ли, французские ружья предпочитаю. 261 00:25:20,695 --> 00:25:21,784 Прими-ка. 262 00:25:25,560 --> 00:25:26,601 Никита Иванович! 263 00:25:27,493 --> 00:25:31,857 Очень рада, что приняли мое приглашение. Знаю, что вы большой любитель охоты. 264 00:25:32,823 --> 00:25:36,453 Ваше Величество, да, должен признать, есть такой грех. 265 00:25:36,919 --> 00:25:38,697 Тогда, может быть, дадите какой-нибудь совет? 266 00:25:39,907 --> 00:25:43,153 Осмелюсь заметить, в последнее время вы отвергали все мои советы. 267 00:25:43,420 --> 00:25:44,499 Ну как же? 268 00:25:44,918 --> 00:25:47,757 Наша поддержка Польше произошла именно благодаря вашему совету. 269 00:25:48,853 --> 00:25:52,362 И всё же я предлагал поддержать несколько иную сторону. 270 00:25:52,532 --> 00:25:55,807 Если бы вы прислушались ко мне, у нас были бы друзья в Европе. 271 00:25:56,162 --> 00:26:01,457 Никита Иванович, у России нет друзей в Европе. И никогда не будет. 272 00:26:01,800 --> 00:26:05,353 - Откуда такая уверенность? - Вы забываете, где я родилась. 273 00:26:12,034 --> 00:26:13,824 Я распорядилась подготовить приказ 274 00:26:13,992 --> 00:26:16,616 о назначении вас старшим членом иностранной коллегии. 275 00:26:17,340 --> 00:26:21,739 - Надеюсь, теперь мы будем видеться чаще. - Благодарю вас, Ваше Величество. 276 00:26:33,494 --> 00:26:36,382 - Разрешите начать охоту, Ваше Величество. - С богом, господа! 277 00:26:40,616 --> 00:26:41,657 Готовь собак! 278 00:26:53,749 --> 00:26:54,874 Труби охоту. 279 00:27:03,064 --> 00:27:04,343 Пошел! Пошел! 280 00:27:20,760 --> 00:27:22,730 Стой! Стой! 281 00:27:40,545 --> 00:27:44,224 Беда! Беда случилась! Беда! 282 00:27:45,311 --> 00:27:48,032 - Лошадь императрицу понесла. - Куда понесла? 283 00:27:48,398 --> 00:27:50,299 - Туда! - А ты куда смотрел, орясина? 284 00:27:50,495 --> 00:27:52,593 - Пошел! - В сторону номеров понесла. 285 00:27:52,678 --> 00:27:53,737 Труби отбой! 286 00:28:11,433 --> 00:28:12,478 Стой! 287 00:28:35,269 --> 00:28:37,699 Успокойся! Успокойся! Стой! 288 00:29:20,335 --> 00:29:21,622 - Катя! - Екатерина Алексеевна! 289 00:29:21,940 --> 00:29:22,940 Катя! 290 00:29:52,611 --> 00:29:54,998 Канцлер Голицын передал мне запись дознания. 291 00:29:55,635 --> 00:29:56,847 На допросе вы показали, 292 00:29:56,932 --> 00:30:00,547 что вступили в преступный сговор с целью убиения царской особы. 293 00:30:01,927 --> 00:30:03,047 Да. 294 00:30:04,181 --> 00:30:07,672 Также вы подтвердили, что имели отношение к масонскому обществу. 295 00:30:08,931 --> 00:30:10,522 - Да. - Что «да»? 296 00:30:17,943 --> 00:30:19,616 Здесь нет имен заговорщиков. 297 00:30:21,493 --> 00:30:27,194 - Ты не смогла назвать ни одного имени. - Я не знаю имен. 298 00:30:28,761 --> 00:30:34,566 Не знаешь, потому как скрываешь? Или есть иная причина? 299 00:30:35,613 --> 00:30:40,860 - Как будет угодно Вашему Величеству. - Угодно мне будет знать правду. 300 00:30:47,730 --> 00:30:52,996 Этот лепет, возможно, устраивает Александра Михайловича, но не меня. 301 00:31:05,002 --> 00:31:10,366 Я виновата, Ваше Величество, я готова понести наказание. 302 00:31:12,010 --> 00:31:13,034 Виновата? 303 00:31:15,141 --> 00:31:17,134 И какое тебе надобно наказание? 304 00:31:18,742 --> 00:31:21,391 Монастырь? Острог? 305 00:31:27,566 --> 00:31:28,626 Дура! 306 00:31:33,031 --> 00:31:38,189 Вы, Анна Гавриловна, должно быть, не до конца осознаёте, что совершили. 307 00:31:39,082 --> 00:31:43,505 Человек, поднявший руку на помазанника Божия, повинен смерти. 308 00:31:44,817 --> 00:31:47,726 Равно как и все люди, причастные к этому преступлению. 309 00:32:05,539 --> 00:32:06,539 Вот. 310 00:32:09,043 --> 00:32:11,599 Эта малоприметная вещица была при вас. 311 00:32:16,808 --> 00:32:17,866 Как объясните? 312 00:32:20,629 --> 00:32:26,399 Или, может быть, хозяин этого платка и есть тот самый масон, с коим вы в сговоре? 313 00:32:29,125 --> 00:32:30,441 Нет, он ни при чём. 314 00:32:32,626 --> 00:32:36,674 Я одна виновата. Не было никакого сговора. 315 00:32:42,194 --> 00:32:44,072 Я стреляла от чувства! 316 00:32:45,576 --> 00:32:48,366 В голове всё помутилось. Я не могу без него. 317 00:32:49,274 --> 00:32:52,922 - У нас ребенок будет. - Что? 318 00:32:55,909 --> 00:32:56,928 Ребеночек. 319 00:33:07,287 --> 00:33:14,266 Что ж ты наделала? Что же ты наделала? 320 00:33:42,540 --> 00:33:43,995 Ваше Величество, вам плохо? 321 00:33:56,787 --> 00:33:57,789 Воды принеси. 322 00:33:57,874 --> 00:33:59,905 Ваше Величество, там господин Орлов вас дожидается. 323 00:33:59,990 --> 00:34:01,397 Сказать ему, что вам нездоровится? 324 00:34:06,277 --> 00:34:07,399 Нет. Проси. 325 00:34:19,495 --> 00:34:20,545 Встань. 326 00:34:23,202 --> 00:34:24,303 Встань, обожди там. 327 00:34:27,839 --> 00:34:28,879 Дверь закрой. 328 00:34:39,630 --> 00:34:40,730 Ваше Величество! 329 00:34:55,838 --> 00:35:00,049 Рада вас видеть в добром здравии, генерал-фельдцейхмейстер. 330 00:35:01,322 --> 00:35:02,404 Что-то случилось? 331 00:35:04,056 --> 00:35:07,597 В заботе о ближайших своих подданных и великой милости 332 00:35:07,682 --> 00:35:12,605 я приняла решение обеспокоиться вашим будущим. 333 00:35:16,091 --> 00:35:18,816 Готовьтесь к свадьбе, Григорий Григорьевич. 334 00:35:20,667 --> 00:35:21,691 Катя, я… 335 00:35:22,614 --> 00:35:27,939 В невесты назначаю вам свою фрейлину Басаргину Анну Гавриловну. 336 00:35:29,310 --> 00:35:31,178 Приданое за ней будет выплачено из казны 337 00:35:31,263 --> 00:35:33,947 и определено лично мной в соответствии с вашим положением. 338 00:35:40,439 --> 00:35:41,616 Зачем ты так? 339 00:35:43,357 --> 00:35:45,266 По здравому размышлению полагаю, 340 00:35:45,351 --> 00:35:48,999 что вы с девицей Басаргиной подходите друг другу как нельзя кстати. 341 00:35:50,178 --> 00:35:53,701 Тем паче, что вашими усилиями она уже давно не девица. 342 00:36:03,238 --> 00:36:07,380 Катя, прости меня, я… 343 00:36:10,017 --> 00:36:16,057 Всё что угодно делай, только не принуждай. Каюсь, виноват. 344 00:36:16,784 --> 00:36:17,816 Я же люблю тебя. 345 00:36:18,662 --> 00:36:24,489 Стало быть, это вы от большой любви ко мне моей фрейлине подол задирали? 346 00:36:24,574 --> 00:36:27,880 Я бы в жизни ни на кого не посмотрел, если бы ты ко мне холодна не была! 347 00:36:28,099 --> 00:36:30,480 Нужна она мне! Дура безмозглая! 348 00:36:48,251 --> 00:36:49,276 Гриша! 349 00:37:04,893 --> 00:37:06,878 Лекаря позови, у нее обморок. 350 00:37:18,458 --> 00:37:19,502 Лекаря! 351 00:37:22,733 --> 00:37:23,862 Она не дышит. 352 00:38:02,953 --> 00:38:05,078 С вами совершенно невозможно играть, Никита Иванович. 353 00:38:05,508 --> 00:38:07,662 Такое впечатление, что вы видите карты насквозь. 354 00:38:09,217 --> 00:38:13,564 Я просто неплохо умею просчитывать партию. 355 00:38:16,856 --> 00:38:21,557 Что же сталось с этим вашим умением, когда речь шла о победе в политической игре? 356 00:38:24,835 --> 00:38:29,001 А вы что же, числите нас в рядах побежденных? 357 00:38:30,609 --> 00:38:33,697 Ну, мое назначение ничего не меняет. 358 00:38:34,760 --> 00:38:37,462 Голицын стал угоден только потому, что Воронцов оплошал. 359 00:38:39,030 --> 00:38:43,364 Что же касается вашего назначения, Никита Иванович, полагаю, 360 00:38:43,449 --> 00:38:46,178 Екатерина руководствовалась известным принципом – 361 00:38:46,561 --> 00:38:48,428 «держать врагов еще ближе, чем друзей». 362 00:38:52,922 --> 00:38:54,653 Вы слишком мнительны, Александр Михайлович. 363 00:38:56,025 --> 00:38:58,905 Врагам не дозволяют управлять внешней политикой. 364 00:38:59,184 --> 00:39:02,514 Екатерина доверяет нам, мы можем с вами праздновать победу. 365 00:39:03,880 --> 00:39:08,039 Ну, посудите сами. Бестужева нет, мы с вами в фаворе. 366 00:39:08,676 --> 00:39:14,637 И скажите, вице-канцлер, вы видите у трона хоть одного Орлова? 367 00:40:07,512 --> 00:40:11,480 Григорий Александрович, у меня для вас есть подарок. 368 00:40:18,428 --> 00:40:19,714 Ваше Величество, я… 369 00:40:21,879 --> 00:40:26,663 Белое с золотым. Это цвета триумфаторов. 370 00:40:29,064 --> 00:40:31,797 Благодарю вас, Ваше Величество. 371 00:41:32,400 --> 00:41:33,499 Григорий Александрович! 372 00:41:36,118 --> 00:41:40,735 Какое у вас серьезное лицо. Начните, пожалуйста, с хороших вестей. 373 00:41:42,419 --> 00:41:45,862 Боюсь, хороших новостей немного. 374 00:41:49,637 --> 00:41:56,328 То есть они кажутся незначительными в сравнении с плохой вестью. 375 00:42:01,672 --> 00:42:02,724 Говорите. 376 00:42:06,923 --> 00:42:07,985 В Москве чума. 377 00:42:29,018 --> 00:42:34,957 Чума. Наказание Божье. 378 00:42:36,004 --> 00:42:39,353 И что я, по-вашему, могу сделать? Как могу помочь? 379 00:42:42,169 --> 00:42:45,316 Разве что поехать туда и разделить участь несчастных. 380 00:42:46,934 --> 00:42:47,957 В Москве паника. 381 00:42:49,785 --> 00:42:51,643 Там нужно жесткое и твердое руководство. 382 00:42:53,019 --> 00:42:57,999 Введение карантина. Отправьте туда меня. 383 00:43:01,156 --> 00:43:02,201 Нет. 384 00:43:04,124 --> 00:43:05,891 Григорий Александрович, вы нужны мне здесь. 385 00:43:08,758 --> 00:43:13,178 Там нужен надежный и решительный человек. 386 00:43:15,959 --> 00:43:17,053 Как просто. 387 00:43:19,639 --> 00:43:22,743 Отправить надежного человека на верную смерть. 388 00:43:30,456 --> 00:43:31,641 Господа, мне сообщили, 389 00:43:31,726 --> 00:43:35,557 что Уложенная комиссия собирается преподнести мне некий титул. 390 00:43:36,237 --> 00:43:41,210 - Это так, господин вице-канцлер? - Да, Ваше Величество. 391 00:43:42,038 --> 00:43:47,632 Уложенная комиссия преподнесла вам титул Великая и Премудрая Матерь Отечества. 392 00:43:52,996 --> 00:43:57,670 Ну а чем еще может нас порадовать Уложенная комиссия? 393 00:43:58,845 --> 00:44:03,489 Ваше Величество, по иным вопросам единого мнения пока нет. 394 00:44:04,093 --> 00:44:05,451 Но комиссия работает. 395 00:44:15,934 --> 00:44:21,278 Вы заседали больше года. И это всё, что вы можете мне сообщить? 396 00:44:22,723 --> 00:44:27,262 Во время Турецкой войны я собрала вас для составления законов. 397 00:44:27,836 --> 00:44:29,568 А чем занимается сия комиссия? 398 00:44:29,979 --> 00:44:33,360 Помнится, еще в начале своего существования 399 00:44:33,445 --> 00:44:37,218 они посвятили восемь заседаний анатомии моих качеств. 400 00:44:38,027 --> 00:44:41,905 Ваше Величество, простите, но законы не составляются в одночасье. 401 00:44:42,238 --> 00:44:44,104 Это требует долгого времени. 402 00:44:44,538 --> 00:44:46,837 Я распускаю Уложенную комиссию. 403 00:44:48,105 --> 00:44:51,201 Это серьезное решение заняло у меня меньше минуты, Никита Иванович. 404 00:44:52,178 --> 00:44:54,320 Вы уполномочены объявить об этом депутатам. 405 00:44:55,170 --> 00:44:56,201 Присаживайтесь, господа. 406 00:44:59,204 --> 00:45:03,430 Простите, Ваше Величество, но стоит ли принимать подобные решения в горячке? 407 00:45:05,686 --> 00:45:07,651 А здесь нет никакой горячки, Никита Иванович. 408 00:45:09,923 --> 00:45:12,047 У нас война и чума! 409 00:45:16,411 --> 00:45:17,893 И то и другое требуют денег. 410 00:45:18,978 --> 00:45:22,705 А мы тратим их на содержание 573 бездельников! 411 00:45:36,022 --> 00:45:37,187 «Великий Могол». 412 00:45:42,123 --> 00:45:45,555 «Великий могол». Это он? 413 00:45:46,907 --> 00:45:47,991 Да, Алехан. 414 00:45:49,241 --> 00:45:54,160 Мне понадобились три года и невероятные усилия, чтобы отыскать его в Европе. 415 00:45:58,598 --> 00:46:03,016 - А у кого ты его купил? - У армянина одного. 416 00:46:06,883 --> 00:46:08,024 Сколько ты отдал? 417 00:46:10,335 --> 00:46:12,793 Это самый большой бриллиант на Земле, Алехан. 418 00:46:12,878 --> 00:46:13,922 У него нет цены. 419 00:46:14,808 --> 00:46:16,645 Цена есть у всего, Гриша. Сколько ты отдал? 420 00:46:18,537 --> 00:46:21,462 Пообещал 400 тысяч. 421 00:46:23,836 --> 00:46:25,516 Ну что ты замер, Терентий? Брей! 422 00:46:28,338 --> 00:46:30,170 К вам Григорий Александрович Потёмкин. 423 00:46:32,389 --> 00:46:33,416 Проси. 424 00:46:42,236 --> 00:46:44,907 Здравствуй, Григорий Григорьевич. 425 00:46:47,720 --> 00:46:50,739 Здравствуй. Ты чего в такую рань? 426 00:46:53,102 --> 00:46:55,902 Вот, указ государыни императрицы. 427 00:46:58,469 --> 00:47:00,855 «Генерал-адъютанту Григорию Григорьевичу Орлову 428 00:47:00,940 --> 00:47:06,055 надлежит незамедлительно отбыть в Москву с должными полномочиями 429 00:47:07,360 --> 00:47:11,178 для искоренения происходящей там эпидемии чумы». 430 00:47:23,237 --> 00:47:27,228 Скажи, я могу с ней поговорить? 431 00:47:29,915 --> 00:47:31,276 Боюсь, сейчас это невозможно. 432 00:47:37,849 --> 00:47:43,920 Да, Гриша, смотри, как ты вознесся над боевым товарищем. 433 00:47:48,863 --> 00:47:54,111 Собирайся. Ехать нужно немедленно. Карета уже ждет. 434 00:48:06,274 --> 00:48:07,624 И что она в нём нашла? 435 00:48:09,486 --> 00:48:14,766 Кривой, кособокий циклоп. 436 00:48:22,137 --> 00:48:25,501 Подари матушке, смилостивится небось. 437 00:48:30,335 --> 00:48:34,803 Да нет, Алехан, кончилось мое время. 438 00:48:37,069 --> 00:48:38,547 Алмазом любовь не купишь. 439 00:48:46,850 --> 00:48:52,268 - Собирай вещи. Мы едем. - Куда едем, ваше сиятельство? 440 00:48:54,135 --> 00:48:55,235 На войну. 441 00:49:04,706 --> 00:49:06,630 Здесь повсюду смерть, господин генерал. 442 00:49:06,779 --> 00:49:08,126 Теперь с Орловым покончено! 443 00:49:09,420 --> 00:49:11,524 Я вижу, тебе понравился мой подарок. 444 00:49:11,899 --> 00:49:13,395 Я ожидал другого подарка, мадам. 445 00:49:13,480 --> 00:49:15,870 Каждого, кто попытается нарушить установленный порядок 446 00:49:15,955 --> 00:49:19,495 и покинуть город, убивать. 447 00:49:19,850 --> 00:49:22,339 А что странного в том, что я зову вас? 448 00:49:22,623 --> 00:49:26,812 Мы с моим наставником подготовили всё для совершения таинства посвящения в ложу. 449 00:49:27,487 --> 00:49:30,270 Я женщина. Мне надо любить. 450 00:49:30,842 --> 00:49:34,105 Я прошу еще раз меня извинить и отпустить в действующую армию. 451 00:49:34,406 --> 00:49:36,124 Это же очевидно. Мне объявлена война. 452 00:49:36,857 --> 00:49:42,218 Единственное, чего я пока не знаю – кто же командует вражеской армией? 48689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.