All language subtitles for Velikaya.zolotoi.vek.S02.E04.2023.WEB-DLRip.DenSBK.(50.08)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,118 --> 00:01:43,640 Прошение. Прошение. Прошение. 2 00:01:46,924 --> 00:01:52,583 А ведь не будь этой прорвы прошений, я бы и вовсе не знала, что в России творится. 3 00:02:08,906 --> 00:02:09,946 Всё, ступайте. 4 00:02:10,745 --> 00:02:11,812 Ваше Величество! 5 00:02:13,421 --> 00:02:14,722 Аннушка! 6 00:02:17,026 --> 00:02:20,741 - Ну а что во дворце происходит? - Во дворце? 7 00:02:22,064 --> 00:02:25,008 Да столько всего, что я даже не знаю, с чего начать. 8 00:02:25,556 --> 00:02:26,718 С наследника начни. 9 00:02:28,774 --> 00:02:31,695 Павел Петрович всё больше фехтованием увлекается. 10 00:02:33,008 --> 00:02:35,214 Хочет Григория Григорьевича на дуэль вызвать. 11 00:02:39,141 --> 00:02:40,708 Ну а что же сам граф Орлов? 12 00:02:42,588 --> 00:02:44,270 Третьего дня устроил состязания 13 00:02:44,355 --> 00:02:48,629 среди гвардейских офицеров – кто в ворону на кресте колокольни попадет. 14 00:02:49,478 --> 00:02:51,641 А победителю обещал золотую табакерку. 15 00:02:54,979 --> 00:03:00,131 Небось сам попал, у себя же табакерку выиграл, а потом на радостях напился. 16 00:03:00,680 --> 00:03:01,729 Откуда вы знаете? 17 00:03:03,697 --> 00:03:06,304 Невелика мудрость Гришкины шкоды разгадывать. 18 00:03:08,815 --> 00:03:10,029 Дальше что? 19 00:03:10,382 --> 00:03:14,604 Граф Панин велел дворцовую канцелярию в порядок привести, 20 00:03:15,683 --> 00:03:17,287 как Геркулес Авгиевы конюшни. 21 00:03:18,425 --> 00:03:21,539 Да, да. На этот подвиг я сама Никиту Ивановича благословила. 22 00:03:22,947 --> 00:03:26,129 Надо порядок установить в делопроизводстве и обороте бумаг. 23 00:03:32,300 --> 00:03:34,345 Доложи государыне, прибыл подпоручик Потёмкин. 24 00:03:34,652 --> 00:03:36,502 Мы направим извещение в секретариат. 25 00:03:37,286 --> 00:03:40,268 Какой секретариат? Тут идти два пролета лестницы! 26 00:03:40,503 --> 00:03:43,137 Извините, господин подпоручик, но таковы теперь порядки. 27 00:03:44,921 --> 00:03:46,239 Не положено без бумаги. 28 00:03:48,405 --> 00:03:52,222 - Я из Европы с важным донесением. - Что тут происходит? 29 00:03:54,107 --> 00:03:58,412 - Подпоручик Потёмкин, если не ошибаюсь? - По личному приказу императрицы. 30 00:03:59,158 --> 00:04:02,056 Для упорядочения работы императорской канцелярии и секретариата 31 00:04:02,141 --> 00:04:03,339 была проведена реформа. 32 00:04:03,424 --> 00:04:05,652 - Извольте соблюдать. - Извольте пропустить. 33 00:04:15,445 --> 00:04:16,510 Еще что? 34 00:04:18,682 --> 00:04:19,818 Граф Бестужев слег. 35 00:04:20,583 --> 00:04:23,252 Говорят, грудная хворь усилилась и началась горячка. 36 00:04:24,702 --> 00:04:28,147 - Лейб-медики у него были? - Были, Екатерина Алексеевна. 37 00:04:29,403 --> 00:04:30,510 Говорят, не жилец. 38 00:04:37,757 --> 00:04:40,420 Ваше Величество, вам письмо от подпоручика Потёмкина. 39 00:05:01,386 --> 00:05:04,910 Ну что ж, поздравляю. Польский трон наш. 40 00:05:08,510 --> 00:05:10,206 Велите готовить торжественный прием. 41 00:05:29,492 --> 00:05:36,361 Господа, я хочу выпить за нового союзника России на западных рубежах, 42 00:05:37,204 --> 00:05:41,526 польского короля Станислава Августа Понятовского. 43 00:05:41,611 --> 00:05:45,011 - Виват, господа! - Виват! Виват! Виват! 44 00:05:54,403 --> 00:05:56,705 Что ж, господа, мы достигли своей цели. 45 00:05:57,158 --> 00:06:00,651 И это несмотря на то, что нам пытались помешать и шведы, и немцы, 46 00:06:00,736 --> 00:06:02,501 и австрийцы, и даже англичане. 47 00:06:03,272 --> 00:06:06,263 - Эти-то куда? - Где они и где Польша? 48 00:06:06,583 --> 00:06:09,201 Обязательно им нос свой нужно всюду сунуть. 49 00:06:09,951 --> 00:06:13,605 Боюсь, что скоро английский нос будет торчать из каждой замочной скважины. 50 00:06:13,970 --> 00:06:15,913 Равно как и пушки английских фрегатов. 51 00:06:25,679 --> 00:06:27,888 Бестужев не ошибся в вас, Григорий Александрович. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,013 На вас действительно можно опереться. 53 00:06:30,622 --> 00:06:33,836 Моя заслуга здесь невелика, Екатерина Алексеевна. 54 00:06:35,668 --> 00:06:37,378 Большую часть дела решило вот это. 55 00:06:47,098 --> 00:06:48,382 Вы сделали большое дело. 56 00:06:49,565 --> 00:06:51,851 Пусть скромность подарка вас не смущает. 57 00:06:52,533 --> 00:06:56,580 Он означает гораздо больше, чем формальная благодарность за выполненную просьбу. 58 00:07:08,803 --> 00:07:11,801 Григорий Александрович, да ты, оказывается, герой. 59 00:07:13,784 --> 00:07:17,942 Брось, скромность украшает только целомудренных девиц. 60 00:07:20,727 --> 00:07:24,261 Достойный молодой офицер, мне кажется. 61 00:07:30,902 --> 00:07:34,147 Впрочем, основная заслуга здесь не его. 62 00:07:34,878 --> 00:07:37,199 Чью же вы видите в этом заслугу, Михаил Илларионович? 63 00:07:37,626 --> 00:07:41,026 Я полагал, что ключевую роль в этой партии 64 00:07:41,111 --> 00:07:46,197 сыграли ваши прежние близкие отношения с паном Понятовским. 65 00:07:49,965 --> 00:07:53,351 Так говорят при дворе, Ваше Величество, о ваших отношениях. 66 00:07:58,000 --> 00:08:03,395 Простите, если я позволил себе дерзость и это неправда. 67 00:08:03,828 --> 00:08:05,584 Правда в том, господин канцлер, 68 00:08:06,158 --> 00:08:09,145 что Григорий Александрович проявил дипломатический талант. 69 00:08:09,980 --> 00:08:11,880 Об этом должно говорить при дворе. 70 00:08:14,065 --> 00:08:16,063 Никита Иванович, вы не составите мне пару? 71 00:08:17,577 --> 00:08:19,478 Сочту за честь, Екатерина Алексеевна. 72 00:09:10,911 --> 00:09:11,940 Гришенька! 73 00:09:15,359 --> 00:09:18,807 Как там Екатерина Алексеевна? Обо мне спрашивала? 74 00:09:25,677 --> 00:09:29,867 Ее Величество в порядке. Встала на рассвете, как обычно. 75 00:09:29,952 --> 00:09:32,778 Велела сварить ей кофе покрепче и отправилась в библиотеку. 76 00:09:33,179 --> 00:09:34,763 Просила не тревожить до обеда. 77 00:09:36,713 --> 00:09:37,724 А ну-ка стой! Стой. 78 00:09:41,997 --> 00:09:43,082 Вот это ей передай. 79 00:09:45,348 --> 00:09:46,348 И это. 80 00:09:47,115 --> 00:09:50,653 Скажи, что символ. Скажи, что я ее жду. 81 00:09:51,273 --> 00:09:52,273 Поняла? 82 00:09:56,973 --> 00:09:59,553 Поняла? Ну иди. 83 00:10:13,475 --> 00:10:14,488 Ваше Величество! 84 00:10:19,158 --> 00:10:20,701 - Это что? - Письмо. 85 00:10:21,470 --> 00:10:23,867 Граф Григорий Григорьевич Орлов велели передать. 86 00:10:24,595 --> 00:10:26,092 И еще на словах, что они ждут. 87 00:10:27,446 --> 00:10:28,446 И это. 88 00:10:30,080 --> 00:10:32,538 - А это что? - Символ. 89 00:10:34,902 --> 00:10:35,932 Символ? 90 00:10:37,276 --> 00:10:38,976 Он теперь себя змием-искусителем мнит? 91 00:10:40,676 --> 00:10:41,676 Забери. 92 00:10:45,894 --> 00:10:46,934 Анна, постой. 93 00:10:47,617 --> 00:10:49,694 И распорядись, чтобы мне принесли еще кофе. 94 00:10:50,051 --> 00:10:53,392 Только пусть сварят покрепче. От этого меня только в сон клонит. 95 00:10:54,165 --> 00:10:55,403 Хорошо, Ваше Величество. 96 00:12:09,056 --> 00:12:13,188 Так бы век лежать. И ничего больше не надо. 97 00:12:14,838 --> 00:12:16,503 Да все вы по первости так говорите. 98 00:12:18,038 --> 00:12:24,092 А потом поди разбери, чего бабе надо. Может, подарить чего? 99 00:12:28,615 --> 00:12:32,757 Мне не нужны никакие подарки, Гриш. Лишь бы ты был рядом. 100 00:12:34,995 --> 00:12:40,615 Да я не о тебе говорю. Я о Екатерине Алексеевне. 101 00:12:40,962 --> 00:12:42,088 Чего она любит? 102 00:12:42,962 --> 00:12:45,263 Если ты меня хоть каплю любишь, о ней не говори. 103 00:12:46,159 --> 00:12:49,805 Послушай, ну где любовь, а где политика? 104 00:12:50,563 --> 00:12:51,638 Понимать надо. 105 00:13:01,216 --> 00:13:03,811 Аннушка, ну, ну. 106 00:13:08,418 --> 00:13:09,586 Ну. 107 00:13:10,956 --> 00:13:17,424 Ты же фрейлина, ты должна знать. Что Екатерина Алексеевна любит? 108 00:13:18,808 --> 00:13:20,008 Что? 109 00:13:21,058 --> 00:13:23,530 Кофе по утрам. Французские книжки и камни. 110 00:13:24,385 --> 00:13:25,513 Камни? 111 00:13:25,966 --> 00:13:27,807 Ну, камни самоцветные. 112 00:13:27,892 --> 00:13:31,126 Она играет на них в карты с Нарышкиным и австрийским посланником. 113 00:13:34,163 --> 00:13:35,203 Точно. 114 00:13:37,127 --> 00:13:38,127 Точно! 115 00:13:39,159 --> 00:13:40,159 Камни! 116 00:13:42,877 --> 00:13:45,832 - Люблю тебя! - Любил бы, не уходил. 117 00:14:05,671 --> 00:14:08,899 - Хотите морс? - Благодарю, Ваше Высочество. 118 00:14:20,173 --> 00:14:25,253 - Скажи, я могу тебе доверять? - Я никогда никого не предавала. 119 00:14:27,691 --> 00:14:31,580 - И ты умеешь хранить секреты? - Думаю, да. 120 00:14:34,655 --> 00:14:35,774 Я ненавижу его. 121 00:14:37,653 --> 00:14:40,040 - Кого? - Орлова. 122 00:14:41,157 --> 00:14:44,265 И мать свою я тоже ненавижу. Они убили моего отца. 123 00:14:44,522 --> 00:14:48,262 - Это неправда! - Правда. 124 00:14:48,513 --> 00:14:53,128 Так говорят злые языки. Наша императрица не убийца! 125 00:14:53,382 --> 00:14:55,655 Как вы можете этому верить? Она ведь ваша мать! 126 00:14:56,602 --> 00:14:57,642 Ладно. 127 00:14:58,327 --> 00:15:01,788 Она мать, но ее Орлов-то мне никто. 128 00:15:16,644 --> 00:15:17,855 Знаешь, кто это? 129 00:15:22,092 --> 00:15:23,132 Солдат. 130 00:15:25,732 --> 00:15:31,051 Это знаменосец папиного войска. И он остался один! 131 00:15:31,690 --> 00:15:34,192 А где все остальные? 132 00:15:36,574 --> 00:15:38,626 Всю папину армию украл Орлов! 133 00:15:40,641 --> 00:15:44,661 Знаешь что? Мы с тобой освободим папину армию. 134 00:15:49,233 --> 00:15:51,724 Ваше сиятельство, подбородочек чуть выше. 135 00:15:58,328 --> 00:15:59,395 Да, да, да. 136 00:16:17,102 --> 00:16:18,222 Нет. 137 00:16:25,253 --> 00:16:29,974 И ручку, ручку вот этак. Посвободней. 138 00:16:30,952 --> 00:16:31,952 Да. 139 00:16:32,276 --> 00:16:35,901 Этой величественной позой я хочу показать сходство с римским Цезарем. 140 00:16:35,986 --> 00:16:37,159 Вот так. Вот. 141 00:16:40,237 --> 00:16:42,997 Нет. Вот так! 142 00:16:43,412 --> 00:16:46,438 Да иди ты к черту! У меня сейчас шея отвалится. 143 00:16:47,063 --> 00:16:48,455 Третий час уже здесь торчу. 144 00:16:51,396 --> 00:16:54,142 - Куда вы, ваше сиятельство? - Куда я? Туда! На горшок! 145 00:16:54,227 --> 00:16:57,015 И ты сходи. Вон, целый графин вина уже вылакал. 146 00:16:58,930 --> 00:17:00,713 Ваше сиятельство, ну так же нельзя! 147 00:17:02,065 --> 00:17:04,172 - Ваше сиятельство! - Да отстань ты от меня! 148 00:17:04,257 --> 00:17:05,472 И не ходи за мной. 149 00:17:05,640 --> 00:17:08,847 Я там сам разберусь, где у меня рука, а где… Где что! 150 00:17:09,351 --> 00:17:11,319 Ваше сиятельство, ну это же процесс. 151 00:17:39,455 --> 00:17:40,455 Что? 152 00:17:41,874 --> 00:17:45,780 Он смотрит. Не люблю, когда подглядывают. 153 00:17:54,619 --> 00:17:55,619 Вор. 154 00:18:09,791 --> 00:18:12,692 Ты еще здесь? Я же сказал, отцепись! 155 00:18:16,892 --> 00:18:18,838 Господин генерал-адъютант! Григорий Григорьевич! 156 00:18:18,923 --> 00:18:21,152 Чтобы закончить портрет в назначенный императрицей срок, 157 00:18:21,237 --> 00:18:23,504 нам нужно встречаться каждый день не менее трех часов. 158 00:18:23,589 --> 00:18:26,455 Чего? На-ка вот, выкуси! 159 00:18:46,214 --> 00:18:49,763 Григорий Григорьевич, нужно немедленно доложить императрице. 160 00:18:50,924 --> 00:18:56,282 Вандалы, они должны быть наказаны! Казнены! Это преступление. 161 00:18:56,602 --> 00:19:02,063 Ну какое же это преступление, господин художник? Это просто детские шалости. 162 00:19:03,005 --> 00:19:04,130 Кто же за это казнит? 163 00:19:05,645 --> 00:19:06,838 Но как теперь? 164 00:19:07,283 --> 00:19:13,372 А теперь вы возьмете новый холст и начнете всё заново. 165 00:19:13,457 --> 00:19:16,157 И никому докладывать не будете. 166 00:19:17,916 --> 00:19:24,197 А за это я буду в вашем распоряжении не три, а пять часов. 167 00:19:24,866 --> 00:19:25,906 Но… 168 00:19:26,523 --> 00:19:29,124 И не только сегодня, а всю неделю. 169 00:19:32,448 --> 00:19:36,195 Прохор! Неси вино. 170 00:19:38,198 --> 00:19:41,801 Вчера, когда я перечитывала сочинения господина Плутарха, 171 00:19:42,977 --> 00:19:44,074 я обратила внимание на то, 172 00:19:44,159 --> 00:19:47,309 какими решительными и мужественными были герои античного времени. 173 00:19:48,149 --> 00:19:50,099 Особенно когда речь шла о престолах. 174 00:19:52,499 --> 00:19:56,182 Княгиня, я понимаю ваш намек и разделяю ваше нетерпение, 175 00:19:56,938 --> 00:19:58,555 но спешка может погубить всё дело. 176 00:19:58,640 --> 00:19:59,897 Всё идет своим чередом. 177 00:20:00,634 --> 00:20:04,978 Граф Панин сообщил, что интерес наследника к нашему обществу сильно возрос. 178 00:20:06,238 --> 00:20:08,280 Так что можно начинать подготовку Павла. 179 00:20:11,253 --> 00:20:14,430 - К посвящению? - Именно. 180 00:20:14,780 --> 00:20:18,011 А зачем же тогда вся эта затея со шлиссельбургским узником? 181 00:20:21,036 --> 00:20:24,919 Не проще устранить царствующую особу? И тогда Павел станет законным государем. 182 00:20:25,164 --> 00:20:26,797 Он должен стать не просто государем, 183 00:20:26,882 --> 00:20:29,853 а спасителем вашего Отечества от сумасшедшего узурпатора. 184 00:20:30,426 --> 00:20:32,374 Ведь Иоанн Антонович безумен. Это факт. 185 00:20:35,277 --> 00:20:39,430 То есть вы хотите с именем Иоанна свергнуть Екатерину, а затем… 186 00:20:39,569 --> 00:20:42,180 А затем Павел взойдет на престол как освободитель 187 00:20:42,649 --> 00:20:46,095 и дарует России конституцию, подобную английской. 188 00:20:46,796 --> 00:20:49,913 Править будет парламент, а его возглавит человек, 189 00:20:49,998 --> 00:20:52,732 чей ум и знания не вызывают сомнений у современников. 190 00:20:57,967 --> 00:20:59,007 Кто? 191 00:21:01,774 --> 00:21:02,774 Вы. 192 00:21:05,642 --> 00:21:06,932 Какая хитрая интрига. 193 00:21:15,203 --> 00:21:17,717 Вы поистине одна из самых образованных женщин. 194 00:21:19,875 --> 00:21:22,576 План хорош. Осталось понять когда. 195 00:21:24,022 --> 00:21:25,120 Скоро. 196 00:21:37,529 --> 00:21:38,736 - Ваше Величество! - Да. 197 00:21:38,851 --> 00:21:42,092 Там фельдмаршал граф Бестужев. Пришел. 198 00:21:42,251 --> 00:21:45,265 - Он выздоровел? - Нет, Ваше Величество. Болен. 199 00:21:45,350 --> 00:21:47,707 - Однако ждет аудиенции. - Давай, проси. Конечно, проси! 200 00:21:51,579 --> 00:21:55,620 Алексей Петрович, как я рада вас видеть. Какой вы молодец! 201 00:21:57,780 --> 00:21:58,886 Тихо! 202 00:21:58,977 --> 00:22:01,286 Какой вы молодец. Но зачем же вы встали? Медики… 203 00:22:01,371 --> 00:22:04,974 Оставьте, государыня. Оставьте. 204 00:22:06,846 --> 00:22:08,760 Медики запрещают вам вставать, Алексей Петрович. 205 00:22:08,840 --> 00:22:12,520 Что медики? Мне Господь Бог разрешил. 206 00:22:13,507 --> 00:22:15,861 Но перед тем, как покинуть этот мир, 207 00:22:17,258 --> 00:22:20,049 не мог не попрощаться с тобой, Екатерина Алексеевна, 208 00:22:20,866 --> 00:22:24,240 ибо знаю, долг превыше смерти. 209 00:22:24,325 --> 00:22:26,786 Так, граф. Ну что вы в самом деле? Что вы себя хороните? 210 00:22:27,410 --> 00:22:28,410 Знаете… 211 00:22:29,959 --> 00:22:33,582 Так, Алексей Петрович, давайте-ка домой в постель, отдыхать. 212 00:22:34,034 --> 00:22:37,636 - А мы слуг позовем. - Выслушайте. Выслушайте, государыня. 213 00:22:38,338 --> 00:22:44,509 Напоследок хочу послужить Вашему Величеству и державе, 214 00:22:45,369 --> 00:22:51,026 ибо верю, что всё не зря было, в хороших руках Россия. 215 00:22:54,485 --> 00:22:58,107 Что встала? Лейб-медика, живо! И людей позови! 216 00:22:58,242 --> 00:23:02,270 Не надо людей. Погоди. Слушай. Слушай. 217 00:23:03,356 --> 00:23:10,263 Верен не тот пес, кто лает, а тот, кто воров кусает. 218 00:23:10,643 --> 00:23:13,103 Алексей Петрович, бога ради, я прошу вас, присядьте. 219 00:23:13,694 --> 00:23:19,417 Масонам надобен такой управитель в России, которым вертеть можно. 220 00:23:20,299 --> 00:23:25,447 Они ради этого и этого узника шлиссельбургского выпустят. 221 00:23:26,997 --> 00:23:28,584 Вы кого-то подозреваете? 222 00:23:30,298 --> 00:23:32,165 Заговора опасайся. 223 00:23:34,482 --> 00:23:37,567 - Что? - Храни тебя бог. 224 00:23:40,233 --> 00:23:43,967 Господи, Алексей Петрович! Помогите! Помогите! 225 00:23:44,802 --> 00:23:47,051 Алексей Петрович! Алексей Петрович! 226 00:23:47,603 --> 00:23:51,988 Я… Я же отлучился на час всего. Алексей… 227 00:23:53,031 --> 00:23:55,251 Алексей Петрович, ну как же это? 228 00:24:15,888 --> 00:24:17,008 Ну что? 229 00:24:19,276 --> 00:24:25,451 Увы, современный медицинский наук не в силах помочь его сиятельству. 230 00:24:26,180 --> 00:24:27,257 То есть? 231 00:24:28,547 --> 00:24:30,911 Я применил все возможные методы, 232 00:24:31,722 --> 00:24:35,953 чтобы очистить организм графа от болезни. Дали слабительное, 233 00:24:36,038 --> 00:24:40,013 рвотное и выпустили лишнюю кровь, но ничего не помогло. 234 00:24:40,864 --> 00:24:41,997 Как это не помогло? 235 00:24:44,631 --> 00:24:46,497 Возможно, просто пришел его срок. 236 00:24:48,132 --> 00:24:49,457 Господь милостив. 237 00:24:55,109 --> 00:24:56,967 Но все мы лишь гости на этой земле. 238 00:25:02,277 --> 00:25:03,592 Завел волынку! 239 00:25:04,695 --> 00:25:07,555 Медицина. Коновалы! 240 00:25:08,366 --> 00:25:11,247 Изволохают человека – и в кусты. 241 00:25:14,433 --> 00:25:15,605 Очнулись! 242 00:25:16,397 --> 00:25:17,615 Чего хотите, ваше сиятельство? 243 00:25:21,014 --> 00:25:23,863 - Водки! - Водки? Я мигом. 244 00:25:25,170 --> 00:25:28,251 А этот заладил: «Помрет, помрет». 245 00:26:16,498 --> 00:26:21,538 Ни Меньшиковых, ни Репниных, ни Брюсов. 246 00:26:25,133 --> 00:26:26,713 И впрямь опереться не на кого. 247 00:26:36,076 --> 00:26:37,242 Давай помянем. 248 00:26:40,159 --> 00:26:41,234 Могучий был человек. 249 00:26:42,876 --> 00:26:45,303 Упокой господи душу раба твоего Алексея Петровича. 250 00:26:51,503 --> 00:26:52,620 Бык. 251 00:26:53,038 --> 00:26:54,476 - Бык? - Бык, бык! 252 00:26:54,923 --> 00:27:00,636 Упрется рогом и давит, давит, давит, пока насквозь не пропорет. 253 00:27:01,398 --> 00:27:03,636 Вечно у него то измены, то заговоры. 254 00:27:05,565 --> 00:27:07,932 Ладно, о покойниках либо хорошо, либо ничего. 255 00:27:08,387 --> 00:27:09,765 Господи прости меня грешного. 256 00:27:10,771 --> 00:27:13,655 Видать, выжил из ума под конец жизни Алексей Петрович. 257 00:27:14,733 --> 00:27:16,403 Вечно ему масоны мерещились. 258 00:27:23,674 --> 00:27:24,757 А что это означает? 259 00:27:27,739 --> 00:27:31,357 - Зачем подкрадываться? - Я не подкрадывалась. 260 00:27:32,056 --> 00:27:35,842 Просто вы были сильно увлечены рисованием и не заметили, как я вошла. 261 00:27:37,023 --> 00:27:39,070 Ну, значит, в следующий раз входите громче. 262 00:27:43,729 --> 00:27:47,365 - Так что это за фигура? - Это не фигура. 263 00:27:48,360 --> 00:27:54,561 Всевидящее око – знак и символ великого могущества Великого Архитектора. 264 00:27:54,933 --> 00:28:00,950 - А кто такой этот Архитектор? Бог? - Я сам еще толком не знаю. 265 00:28:01,951 --> 00:28:04,267 Граф Панин обещал мне всё завтра рассказать. 266 00:28:07,859 --> 00:28:11,138 - Мне угрожает опасность. - Какая опасность? 267 00:28:13,674 --> 00:28:17,799 Нет, я не могу тебе это сказать, это государственная тайна. 268 00:28:19,335 --> 00:28:21,340 Ну если нельзя говорить – не говорите. 269 00:28:24,152 --> 00:28:25,944 Нет, скажу. Тебе можно. 270 00:28:26,960 --> 00:28:29,905 Только поклянись Всевидящим оком Великого Архитектора. 271 00:28:34,953 --> 00:28:36,073 Клянусь! 272 00:28:36,924 --> 00:28:40,113 В Шлиссельбурге в каземате заключен один человек. 273 00:28:41,723 --> 00:28:44,399 Там сидит император России Иоанн! 274 00:28:47,915 --> 00:28:49,280 Где твоя мамочка? 275 00:28:55,770 --> 00:28:59,684 Я император. Я тебе повелеваю. 276 00:29:03,767 --> 00:29:05,126 Как его здоровье, сударь? 277 00:29:10,333 --> 00:29:14,532 Физическое состояние данного известного арестанта 278 00:29:15,782 --> 00:29:20,340 удовлетворительное, чего не скажешь о его душевном здравии. 279 00:29:21,896 --> 00:29:22,901 Он безумен? 280 00:29:24,927 --> 00:29:31,267 Ну, я бы не сказал, что он совсем без ума, но долгие годы изолированной жизни… 281 00:29:35,579 --> 00:29:38,988 Мышка, не распевай. 282 00:29:39,771 --> 00:29:44,986 Наелась, милая моя? Вот и время спать пришло. 283 00:29:48,018 --> 00:29:49,111 Усни, дитя! 284 00:30:06,723 --> 00:30:09,620 Идемте на воздух, Карл Францевич. 285 00:30:11,490 --> 00:30:12,567 Хорошо. 286 00:30:20,830 --> 00:30:25,780 За маму, за папу! 287 00:30:50,145 --> 00:30:51,192 Куда ведет эта дверь? 288 00:30:52,612 --> 00:30:55,349 В самое главное помещение во дворце. 289 00:30:56,579 --> 00:30:57,579 Извольте. 290 00:31:23,864 --> 00:31:24,886 Это что такое? 291 00:31:25,744 --> 00:31:30,484 Конструкция проста. Звукоусилительные голосники проложены в стенах, 292 00:31:31,380 --> 00:31:35,130 а их концы подсоединены к медным трубкам, именуемым амбушюрами. 293 00:31:36,263 --> 00:31:39,574 Таким образом, один человек, не присутствуя нигде, 294 00:31:40,486 --> 00:31:42,515 может знать всё, что происходит во дворце. 295 00:31:46,151 --> 00:31:47,151 Извольте. 296 00:32:02,617 --> 00:32:03,724 Мерзость какая! 297 00:32:05,664 --> 00:32:07,742 Это что же, весь дворец вот так? 298 00:32:08,649 --> 00:32:13,690 Весь, Григорий Александрович, именно что весь, даже кухни и людские. 299 00:32:17,319 --> 00:32:22,036 - И государыня об амбушюрах знает? - Помилуйте, как можно? 300 00:32:23,253 --> 00:32:25,022 Покойный Алексей Петрович говаривал, 301 00:32:25,107 --> 00:32:28,672 что монархам не пристало отвлекаться на столь незначительные пустяки. 302 00:32:29,058 --> 00:32:32,038 Хороши пустяки. Стены с ушами! 303 00:32:33,325 --> 00:32:39,076 Сколько бед для государства российского упредить удалось благодаря этой комнате. 304 00:32:40,780 --> 00:32:42,211 А меня ты сюда зачем позвал? 305 00:32:43,146 --> 00:32:45,940 Алексей Петрович лично вам секрет завещали. 306 00:32:49,433 --> 00:32:50,447 И бумага имеется. 307 00:32:53,394 --> 00:32:55,424 За три дня до смерти писана. 308 00:32:55,509 --> 00:33:00,999 Извольте. «Ключ от особой комнаты передать подпоручику Потёмкину 309 00:33:01,084 --> 00:33:03,432 с надлежащими устными разъяснениями». 310 00:33:03,992 --> 00:33:07,313 - Подпись и личная печать. - Ты мне подслушивать предлагаешь? 311 00:33:08,624 --> 00:33:11,509 - Я дворянин. - Я тоже. 312 00:33:13,035 --> 00:33:16,047 А для блага государственного и честью дворянской можно поступиться. 313 00:33:17,127 --> 00:33:19,220 Граф Бестужев тоже не в выгребной яме найден, 314 00:33:19,305 --> 00:33:22,213 однако ж особой комнатой пользовался не единожды. 315 00:33:36,975 --> 00:33:44,474 Господа, как магистр ложи Южной Звезды и хранитель ключей и колец, 316 00:33:46,838 --> 00:33:51,108 я прошу вас отнестись со всей серьезностью к тому, что я сейчас вам скажу. 317 00:33:53,609 --> 00:33:58,367 Напомню, что все вы прошли обряд посвящения и 318 00:33:58,452 --> 00:34:01,178 в свое время дали клятву верности нашему братству. 319 00:34:02,609 --> 00:34:03,967 Час настал, господа! 320 00:34:05,542 --> 00:34:08,276 Всё должно быть сделано тайно и быстро. 321 00:34:11,394 --> 00:34:15,532 Подпоручик Мирович! Подпоручик Краевский! 322 00:34:18,894 --> 00:34:22,397 Вы служите в крепости и можете беспрепятственно проникнуть внутрь. 323 00:34:25,270 --> 00:34:27,974 Вы должны освободить императора Иоанна. 324 00:34:29,670 --> 00:34:32,532 Всё исполним, магистр, укажите только время. 325 00:34:35,406 --> 00:34:36,532 Завтра в ночь. 326 00:34:39,120 --> 00:34:44,476 Остальные вооруженные братья захватят Сенат и казармы гвардии. 327 00:34:47,555 --> 00:34:48,757 Благословите, аббат. 328 00:34:58,758 --> 00:35:00,842 Заряжай. Залп. 329 00:35:03,028 --> 00:35:04,420 И всё же опасность велика. 330 00:35:07,462 --> 00:35:10,113 Я бы рекомендовал караулы у дома княгини Дашковой. 331 00:35:11,272 --> 00:35:12,372 И что? 332 00:35:13,469 --> 00:35:17,032 Лишние пересуды, сплетни, кляузы. 333 00:35:18,237 --> 00:35:20,767 Хотя бы об усилении охраны Шлиссельбургской крепости 334 00:35:21,415 --> 00:35:22,467 ты можешь распорядиться? 335 00:35:26,592 --> 00:35:27,694 Водки принеси! 336 00:35:28,409 --> 00:35:30,470 С чем я к государыне пойду? Где доказательства? 337 00:35:30,846 --> 00:35:35,736 - Показания заговорщиков? Где документы? - Как это с чем? Я же тебе только что… 338 00:35:40,429 --> 00:35:43,155 - Будешь? - Нет. 339 00:35:47,331 --> 00:35:48,370 Ну и черт с тобой. 340 00:35:58,349 --> 00:35:59,382 Отдохнуть тебе надо. 341 00:36:03,232 --> 00:36:04,309 Устал ты после Польши. 342 00:36:06,413 --> 00:36:10,499 Поезжай в имение, развейся. А то, может быть, в Европу. 343 00:36:16,955 --> 00:36:19,715 Господа, как только прибудет судно с императором, 344 00:36:19,800 --> 00:36:21,084 нужно сразу крикнуть «славься». 345 00:36:21,175 --> 00:36:23,661 Не забудьте про факелы. Их должно быть много. 346 00:36:25,289 --> 00:36:26,289 Тише. 347 00:36:26,723 --> 00:36:28,728 - Пароль. - Южная Звезда. 348 00:36:29,304 --> 00:36:30,434 - Отзыв. - Иоанн! 349 00:36:30,573 --> 00:36:33,140 - Начинаем действовать? - Нет, ждем. 350 00:36:33,971 --> 00:36:35,849 Ранее пяти утра ждать не имеет смысла. 351 00:36:35,953 --> 00:36:37,926 Может быть, тогда отправиться им навстречу? 352 00:36:38,470 --> 00:36:39,726 Учитесь терпению, господа. 353 00:36:40,738 --> 00:36:44,401 Как только прибудет император, дайте знак. Я отворю двери и впущу вас. 354 00:36:57,862 --> 00:37:04,207 Как вы думаете, поручик, наша служба на этом посту имеет временное ограничение? 355 00:37:05,981 --> 00:37:09,067 Это ограничение связано со сроком жизни узника, капитан. 356 00:37:10,316 --> 00:37:13,792 Да, думаю, нам тут сидеть не менее 15 лет. 357 00:37:16,850 --> 00:37:17,903 Не спешите, господа. 358 00:37:19,201 --> 00:37:20,930 Именем Российской империи вы арестованы! 359 00:37:23,354 --> 00:37:26,622 О мой бог! Разберитесь с ним. 360 00:37:41,805 --> 00:37:42,890 Месье француз! 361 00:37:44,074 --> 00:37:46,003 Вы и есть аббат Д’Отрош, насколько я понимаю? 362 00:38:16,759 --> 00:38:19,345 - Стоять! - А ну прекратить немедленно! 363 00:38:36,253 --> 00:38:37,288 Братцы! 364 00:38:37,373 --> 00:38:39,984 Знаете ли вы, что в камере нижнего яруса находится 365 00:38:40,069 --> 00:38:43,551 наш истинный император всероссийский Иоанн Антонович? 366 00:38:43,928 --> 00:38:47,928 А на троне узурпаторша и самозванка. Немка безродная. 367 00:38:49,109 --> 00:38:53,186 Предлагаю всем, кто верен российскому престолу, последовать за мной 368 00:38:53,271 --> 00:38:54,951 и освободить царя Иоанна. 369 00:38:56,072 --> 00:38:58,536 В Петербурге нас уже ждут верные трону офицеры 370 00:38:58,621 --> 00:39:01,497 и солдаты из полков, готовые присягнуть императору. 371 00:39:02,547 --> 00:39:05,147 Господа, это измена! Взять их! 372 00:39:06,675 --> 00:39:07,807 Вы слышали? 373 00:39:10,010 --> 00:39:12,509 - Нет. - Послышалось. 374 00:39:13,641 --> 00:39:14,688 Ваш ход, капитан. 375 00:39:20,546 --> 00:39:21,694 Отпирай камеру, поручик! 376 00:39:24,879 --> 00:39:25,978 Поручик, скорее! 377 00:39:34,848 --> 00:39:38,034 Вы кто такие? Я вас не звал. Уходите прочь! 378 00:39:39,724 --> 00:39:40,884 Поручик, стреляйте! 379 00:39:47,816 --> 00:39:50,738 Вскочит кочет на плетень И сидит на нём весь день! 380 00:39:50,823 --> 00:39:53,069 - Стреляйте, черт возьми! - Стойте! 381 00:39:53,988 --> 00:39:55,015 Вы не можете так. 382 00:39:55,935 --> 00:39:57,276 Вы не можете так, господа. 383 00:39:57,853 --> 00:40:02,165 - Это нелепо. Я ваш император. - Поручик, стреляйте, черт возьми! 384 00:40:02,785 --> 00:40:04,711 Не могу. Он не сумасшедший. 385 00:40:05,899 --> 00:40:07,309 Помогите! 386 00:40:09,455 --> 00:40:10,507 Помогите! 387 00:40:18,308 --> 00:40:22,832 Спи, Ванюша, засыпай. 388 00:40:27,282 --> 00:40:32,417 Глазки крепко закрывай. 389 00:40:41,896 --> 00:40:43,007 Господи! 390 00:40:47,863 --> 00:40:48,951 Что вы наделали? 391 00:40:49,877 --> 00:40:51,226 Выполнил приказ. 392 00:41:26,987 --> 00:41:28,069 Что? 393 00:41:30,055 --> 00:41:32,332 Беда, матушка. Бунт. 394 00:41:35,023 --> 00:41:38,874 Ваше Величество, была попытка захватить Шлиссельбург. 395 00:41:40,137 --> 00:41:41,228 Негодяи арестованы. 396 00:41:42,191 --> 00:41:45,199 Но известный узник погиб. 397 00:41:49,413 --> 00:41:52,213 Есть еще один очень важный момент, Ваше Величество. 398 00:41:53,939 --> 00:41:57,576 Имею основания полагать, что княгиня Дашкова имеет отношение к заговору. 399 00:41:58,325 --> 00:42:01,792 У дома княгини была стрельба. Мы нашли там мертвые тела. 400 00:42:03,192 --> 00:42:05,584 Там же был найден подпоручик Потёмкин. 401 00:42:08,753 --> 00:42:13,538 - Убит? - Ранен. 402 00:42:30,753 --> 00:42:36,203 Кругом измена. Ни на кого нельзя положиться. 403 00:42:39,094 --> 00:42:42,280 Один сорняк вырвешь – тут же другой корни пускает. 404 00:42:45,042 --> 00:42:48,113 Ты не одна, Кать, я с тобой. 405 00:42:54,309 --> 00:42:55,697 Я знаю, Гриша, знаю. 406 00:42:59,642 --> 00:43:00,944 Какой же я дурак. 407 00:43:06,410 --> 00:43:09,019 Потёмкин мне о заговоре говорил, а я ему не поверил. 408 00:43:10,809 --> 00:43:14,086 Потёмкин? Как он? 409 00:43:18,675 --> 00:43:20,036 Да я сам толком не знаю. 410 00:43:22,077 --> 00:43:26,678 Я всё это время иудиным внуком, Мировичем, занимался. 411 00:43:29,155 --> 00:43:32,180 Ранен он, но жить будет. 412 00:43:32,935 --> 00:43:34,436 Как поправится, хочу его увидеть. 413 00:43:35,936 --> 00:43:41,088 - И лекарей к нему направь. Лучших. - Направил уже. Лучших. 414 00:43:44,286 --> 00:43:46,159 А что ты так о Потёмкине печешься? 415 00:43:48,503 --> 00:43:51,640 Гриш, не об этом речь. 416 00:43:53,386 --> 00:43:54,506 Кто подле нас? 417 00:43:58,441 --> 00:44:00,582 Верных мало, сам видишь. 418 00:44:02,658 --> 00:44:04,176 А Потёмкин один из них. 419 00:44:09,555 --> 00:44:10,678 Прости меня, Кать. 420 00:44:12,473 --> 00:44:15,209 Ревность эта проклятая. Ничего с собой поделать не могу. 421 00:44:17,943 --> 00:44:19,217 Права. Ты во всём права. 422 00:44:22,057 --> 00:44:23,294 Потёмкин действительно герой. 423 00:44:26,792 --> 00:44:27,980 Давай его наградим. 424 00:44:30,345 --> 00:44:32,613 - Объявим камергером? - Да. 425 00:44:39,384 --> 00:44:43,482 Ну всё, всё. Всё. 426 00:44:56,905 --> 00:45:02,213 Суд высочайшего собрания Российской империи постановил: 427 00:45:02,696 --> 00:45:09,615 Мировичу отсечь голову и, оставив тело его на позор перед народом на весь день, 428 00:45:10,103 --> 00:45:12,653 вечером сжечь вместе с эшафотом. 429 00:45:12,738 --> 00:45:15,528 За что, а? Истинного государя убили! 430 00:45:15,903 --> 00:45:17,703 Теперь и меня убить хотите! 431 00:45:29,757 --> 00:45:34,240 Княгине Дашковой надлежит в трехдневный срок покинуть столицу, 432 00:45:35,360 --> 00:45:38,647 отправиться в имение и находиться там до особого распоряжения. 433 00:45:39,151 --> 00:45:43,782 Кроме того, княгине запрещается появляться в Петербурге и в Москве, 434 00:45:44,569 --> 00:45:47,055 равно как и покидать пределы Российской империи. 435 00:45:49,968 --> 00:45:52,876 - Благодарю, Ваше Величество. - Проводите княгиню. 436 00:46:10,148 --> 00:46:15,513 Если княгиня будет отлучена от двора, это породит определенные вопросы. 437 00:46:16,509 --> 00:46:20,970 А такие вопросы не способствуют укреплению доброго порядка в государстве. 438 00:46:24,858 --> 00:46:28,347 В бытность вашу канцлером, Михаил Илларионович, 439 00:46:28,432 --> 00:46:30,340 о добром порядке говорить не приходилось. 440 00:46:30,877 --> 00:46:34,707 Что ни день, то бунт или заговор. 441 00:46:35,145 --> 00:46:37,915 Нужно ли это понимать как отставку? 442 00:46:40,097 --> 00:46:43,330 Именно так, Михаил Илларионович. 443 00:47:09,759 --> 00:47:11,142 Никита Иванович! 444 00:47:12,527 --> 00:47:15,574 Снова рад приветствовать ваше сиятельство в моём доме! 445 00:47:18,486 --> 00:47:21,047 Не готов разделить вашу радость, Лев Александрович. 446 00:47:21,601 --> 00:47:24,120 Поводов в последнее время для нее немного. 447 00:47:25,034 --> 00:47:26,692 Поводы для радости есть всегда. 448 00:47:27,168 --> 00:47:29,859 Просто вы человек такой. 449 00:47:32,116 --> 00:47:33,156 Какой? 450 00:47:34,807 --> 00:47:35,842 Угрюмый. 451 00:47:35,964 --> 00:47:37,117 Шампанского выпьете? 452 00:47:39,015 --> 00:47:40,040 Воздержусь. 453 00:47:45,288 --> 00:47:48,834 Последние события натолкнули меня на мысль, что мы с вами заигрались. 454 00:47:50,265 --> 00:47:51,657 И я решил выйти из игры. 455 00:47:54,382 --> 00:47:55,419 Струсили? 456 00:47:56,313 --> 00:47:58,680 Пытаетесь оскорбить меня в моём доме? 457 00:48:00,991 --> 00:48:02,124 Нет, не струсил. 458 00:48:02,924 --> 00:48:05,959 Из-за ваших игр пострадал мой друг – подпоручик Потёмкин. 459 00:48:06,916 --> 00:48:11,336 А я очень не люблю, когда игры заканчиваются плохо для моих друзей. 460 00:48:15,414 --> 00:48:17,853 Никто не просил его совать свой нос в наши дела. 461 00:48:18,888 --> 00:48:20,432 И тем не менее. Так что я пас. 462 00:48:23,149 --> 00:48:27,778 - В заговоры я больше не играю. - Это отнюдь не игры, Лев Александрович. 463 00:48:29,183 --> 00:48:31,169 Впрочем, вольному воля. 464 00:48:32,664 --> 00:48:33,709 И на том спасибо. 465 00:48:42,928 --> 00:48:46,169 Всё кончено, господа масоны! 466 00:48:57,504 --> 00:48:58,599 Всё только начинается. 467 00:49:01,512 --> 00:49:06,059 А вы, милостивый государь, как объясните свой отказ явиться по моему требованию? 468 00:49:06,160 --> 00:49:07,241 Я болен. 469 00:49:07,326 --> 00:49:09,592 Вся семья его умерла от оспа. 470 00:49:09,732 --> 00:49:13,902 Но Александр выжить и из его язва был взят оспенный материал. 471 00:49:14,469 --> 00:49:17,286 Скажите, мы можем рассчитывать на поддержку 472 00:49:17,371 --> 00:49:19,470 со стороны России против Америки? 473 00:49:19,555 --> 00:49:21,394 Да, и больше пяти капель не лей. 474 00:49:21,894 --> 00:49:23,855 А то помрешь, да и дело к стороне. 475 00:49:25,712 --> 00:49:28,484 Черт подери, Жано, меня всегда завораживал твой размах. 476 00:49:30,179 --> 00:49:32,878 Ты от большой любви моей фрейлине подол задирал? 477 00:49:33,139 --> 00:49:36,797 Я бы в жизни ни на кого не посмотрел, если бы ты со мной холодна не была! 478 00:49:36,882 --> 00:49:40,069 Екатерина доверяет нам, мы можем с вами праздновать победу. 49187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.