All language subtitles for The.Souffleur.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,250 --> 00:04:06,250 www.titlovi.com 2 00:04:09,250 --> 00:04:11,583 Hotel Intercontinental Vienna: 3 00:04:12,041 --> 00:04:14,833 the first luxury brand hotel in the world. 4 00:04:15,416 --> 00:04:19,250 And the first one to have telephones in every bathroom. 5 00:04:19,416 --> 00:04:21,750 A ship with five hundred rooms. 6 00:04:21,916 --> 00:04:24,250 The balconies are the bridges, 7 00:04:24,416 --> 00:04:26,333 and the terraces are the decks. 8 00:04:26,500 --> 00:04:29,833 The cabins open onto the hallways. 9 00:04:30,000 --> 00:04:32,250 The engines, underground. 10 00:04:32,416 --> 00:04:36,333 And the sea: the ice-skating rink down below. 11 00:04:37,375 --> 00:04:41,375 They say it's declining, yellowed and wrinkled. 12 00:04:42,541 --> 00:04:44,375 Nonsense. 13 00:04:44,541 --> 00:04:46,083 This is the house where I live. 14 00:04:47,500 --> 00:04:51,750 And now I find myself forced to abandon it. 15 00:05:40,166 --> 00:05:42,000 We're doing the best we can. 16 00:05:44,125 --> 00:05:46,000 There's also a maid strike at the moment. 17 00:05:46,166 --> 00:05:48,708 This has been a problem for us, but... 18 00:05:50,750 --> 00:05:52,500 We would like to offer you breakfast. 19 00:05:52,666 --> 00:05:54,875 Yes, we have a lovely restaurant, 20 00:05:55,041 --> 00:05:57,375 and we'll get your rooms ready as fast as we can. 21 00:05:57,625 --> 00:05:59,875 I don't want breakfast. I want my room. 22 00:06:00,041 --> 00:06:01,458 Sir. Sir, do you like painting? 23 00:06:02,791 --> 00:06:06,500 Because there's a very beautiful museum very close by. 24 00:06:06,750 --> 00:06:10,750 And it's got a wonderful collection of Rembrandts and Brueghels, 25 00:06:10,916 --> 00:06:12,625 and many beautiful things. 26 00:06:12,791 --> 00:06:15,708 And we might be able to get you in there before opening hours. 27 00:06:15,875 --> 00:06:19,583 It's a very special time. You can have all the art to yourself. 28 00:06:20,250 --> 00:06:24,875 I'm the manager of this hotel, and I'm available to you, 29 00:06:25,125 --> 00:06:27,458 and we'll do our best to resolve this problem. 30 00:06:27,625 --> 00:06:30,000 Imona is fantastic. 31 00:06:30,250 --> 00:06:32,208 She's our guest service gal, and... 32 00:06:32,791 --> 00:06:34,726 -I will take care of you. -She'll take care of you. 33 00:06:34,750 --> 00:06:37,000 Really. We're on it. We understand. 34 00:06:37,250 --> 00:06:40,250 Thank you for your patience. And thank you for staying with us. 35 00:06:40,875 --> 00:06:42,750 This is outrageous. This cannot be happening... 36 00:06:43,000 --> 00:06:44,208 We probably could... 37 00:06:56,416 --> 00:06:59,958 Claus, have you heard anything more about the sale? 38 00:07:00,791 --> 00:07:02,958 Not too much, to be honest. 39 00:07:03,125 --> 00:07:05,833 But what I hear, the guy's from Argentina. 40 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Oh. 41 00:07:09,416 --> 00:07:10,541 It's sweet. 42 00:07:11,916 --> 00:07:14,333 It's not the eggs. 43 00:07:14,500 --> 00:07:16,166 We've tried every chicken farm in Austria. 44 00:07:16,875 --> 00:07:17,875 So... 45 00:07:18,916 --> 00:07:21,458 I'm gonna have to deal with a cocky Argentinian. 46 00:07:22,291 --> 00:07:25,500 You know, in South America everybody hates them 47 00:07:25,750 --> 00:07:28,416 because the Argentinians think they're Europeans. 48 00:07:31,500 --> 00:07:32,700 -Maybe it's the cheese. -Ugh. 49 00:07:35,791 --> 00:07:37,250 What's his name? 50 00:07:37,416 --> 00:07:39,416 Facundo Ord�nez. 51 00:07:40,625 --> 00:07:44,000 Facundo? What kind of name is that? 52 00:07:44,250 --> 00:07:45,500 Not a Viennese name... 53 00:07:45,666 --> 00:07:46,958 Sounds like he's full of shit. 54 00:07:47,166 --> 00:07:49,833 You know, I'm sorry. I can't eat this. 55 00:08:18,666 --> 00:08:19,666 Matthias. 56 00:09:26,791 --> 00:09:29,708 But I am willing to give him a second chance. 57 00:09:29,875 --> 00:09:31,750 -Yes. -And that's important. 58 00:09:32,000 --> 00:09:33,480 Otherwise I think it would just get... 59 00:09:46,541 --> 00:09:48,708 Lilly Glanz. Daughter of Lucius. 60 00:14:28,791 --> 00:14:29,875 Oh! 61 00:15:26,916 --> 00:15:28,500 I see people in uniforms. 62 00:15:31,291 --> 00:15:33,291 Are you Facundo Ordonez? 63 00:15:57,916 --> 00:16:01,166 I learned a few facts about Facundo Ordonez. 64 00:16:01,791 --> 00:16:03,166 I met people like him. 65 00:16:04,250 --> 00:16:08,125 He was born in Buenos Aires to a nouveau rich family. 66 00:16:08,291 --> 00:16:10,208 A mediocre art student. 67 00:16:10,375 --> 00:16:12,041 He eats like a pig. 68 00:16:12,791 --> 00:16:17,375 In spite of all this, there are moments I can't help but like the guy. 69 00:16:17,625 --> 00:16:21,083 Something about the repulsion gives way to curiosity. 70 00:16:22,166 --> 00:16:24,750 He has some strange fixation on this place, 71 00:16:25,000 --> 00:16:28,750 a kind of irrational obsession. 72 00:16:28,916 --> 00:16:31,500 He came to Vienna for the first time as a kid, 73 00:16:31,666 --> 00:16:34,958 on a trip with his parents in search of his family roots. 74 00:16:35,875 --> 00:16:38,125 He was caught peeing in a sandwich bag 75 00:16:38,375 --> 00:16:41,500 inside a moving van near the Hungarian border. 76 00:16:43,000 --> 00:16:44,416 Vienna dazzled him. 77 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 They stayed at the Intercontinental. 78 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 He would wander around the hallways. 79 00:16:50,416 --> 00:16:52,958 These are his first memories. 80 00:16:53,125 --> 00:16:55,750 The smell of pee. The taste of butter. 81 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 He didn't ever want to leave. 82 00:16:58,625 --> 00:17:01,375 He told his parents he'd rather stay in the hotel. 83 00:17:02,041 --> 00:17:03,666 He was only five years old. 84 00:17:07,666 --> 00:17:11,416 I wonder how it would feel to punch him in the face. 85 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 What's the problem? Where's Mikhail? 86 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 It's beautiful. 87 00:17:58,875 --> 00:18:01,000 -But it doesn't work. -No. 88 00:18:01,250 --> 00:18:02,541 -No. It won't start? -No. 89 00:18:04,375 --> 00:18:06,250 Dad, I was looking for you. 90 00:18:06,500 --> 00:18:08,020 There's a call from Mr. Yanco's office. 91 00:18:08,125 --> 00:18:09,333 Oh, fuck. 92 00:18:09,500 --> 00:18:10,500 Well... 93 00:18:12,291 --> 00:18:13,583 Try whatever you can. 94 00:18:13,750 --> 00:18:15,000 Can I talk to you for a moment? 95 00:18:23,500 --> 00:18:25,125 H-h-how are you? 96 00:18:25,375 --> 00:18:26,375 I'm okay. 97 00:18:27,083 --> 00:18:30,250 -The job? It's okay, right? -I don't like the job, but... 98 00:18:30,416 --> 00:18:33,875 Don't say that. Don't say that, because that closes you down. 99 00:18:35,416 --> 00:18:37,583 You gotta be open to experience. 100 00:18:37,750 --> 00:18:39,750 I'm sorry, but this is a beautiful place, 101 00:18:40,000 --> 00:18:43,541 and, if you open to it, there's many beautiful things about it. 102 00:18:44,916 --> 00:18:47,000 What I really wanted to talk to you about is... 103 00:18:48,791 --> 00:18:51,208 Excuse me, may I? 104 00:18:51,541 --> 00:18:52,791 -Mmm. -Something... 105 00:18:54,291 --> 00:18:55,291 I noticed. 106 00:18:55,375 --> 00:18:57,750 -Ah, easy. Easy. -Dad. 107 00:18:58,000 --> 00:18:59,125 Honey, honey. 108 00:18:59,291 --> 00:19:01,708 -What do you...? -No, wait... 109 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 What is that? What's that about? 110 00:19:05,375 --> 00:19:06,500 Why do you care? 111 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Why do I care? 112 00:19:08,125 --> 00:19:11,208 -I love you. You're my daughter. -Hmm. 113 00:19:11,375 --> 00:19:12,541 Okay? 114 00:19:12,708 --> 00:19:14,250 Thank you, Dad, for saying this... 115 00:19:14,416 --> 00:19:16,166 But I'm not comfortable now... 116 00:19:16,416 --> 00:19:18,851 -I don't understand. -I'm not comfortable now talking to you. 117 00:19:18,875 --> 00:19:20,750 Okay, okay. Well, when you are comfortable... 118 00:19:20,916 --> 00:19:25,041 Are you still doing that or is that something that's over? 119 00:19:26,750 --> 00:19:27,910 We can talk about it. It's... 120 00:19:28,541 --> 00:19:30,708 When? When? Why wait? 121 00:19:30,875 --> 00:19:33,250 I'm here. I can talk to you about it now. 122 00:21:08,625 --> 00:21:11,666 There were many gatherings and much joy in this place 123 00:21:12,375 --> 00:21:16,208 with our "familienbande," our clan. 124 00:21:17,000 --> 00:21:20,500 Also big dislikes, of course, and rough times. 125 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 There were two long-term illnesses and there was a death. 126 00:21:24,375 --> 00:21:28,708 But, above all, there was also a simple but joyful celebration: 127 00:21:29,291 --> 00:21:30,541 the birth of Lilly. 128 00:21:31,416 --> 00:21:34,625 She lived her childhood in the environment of the hotel. 129 00:21:35,250 --> 00:21:36,833 The staff raised her, you could say. 130 00:21:37,500 --> 00:21:39,791 The administrative staff, the barkeepers. 131 00:21:40,500 --> 00:21:41,916 They were socialists. 132 00:21:42,166 --> 00:21:45,083 Goran, Franz, Rene were the most fervent. 133 00:21:45,875 --> 00:21:50,041 While the head of the laundry was illiterate and a very adored man, 134 00:21:51,041 --> 00:21:55,166 with aging, he came to lose his memory and started to mix up the colors. 135 00:21:56,041 --> 00:21:57,416 We had to let him go. 136 00:23:16,541 --> 00:23:17,833 -Hi. -Hi. 137 00:23:18,750 --> 00:23:21,000 What are you drinking? It looks interesting. 138 00:23:21,166 --> 00:23:23,583 "B" something? I'm not sure. 139 00:23:23,750 --> 00:23:24,750 Mind if I try? 140 00:23:30,500 --> 00:23:32,625 Very sweet, but strong. 141 00:23:32,791 --> 00:23:36,500 -If I can do anything. -Thank you very much. Thank you. 142 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 -Anytime. -Lucius. 143 00:23:39,791 --> 00:23:43,041 Hi. It's me, Nicolaia. 144 00:23:45,416 --> 00:23:46,750 Nicolaia Yanco. 145 00:23:48,166 --> 00:23:51,250 Nicolaia Yanco. What...? 146 00:23:52,166 --> 00:23:57,125 Well, it's a pleasure to see you. I've been waiting for your father. 147 00:23:57,291 --> 00:23:59,000 So, you're traveling with him? 148 00:23:59,166 --> 00:24:01,625 No, not exactly. Dad's not here. 149 00:24:01,875 --> 00:24:03,250 I'm managing the East now. 150 00:24:04,125 --> 00:24:05,125 The East? 151 00:24:05,250 --> 00:24:07,875 Yeah, Vienna and East. 152 00:24:10,291 --> 00:24:12,958 We replaced the drain system ten years ago. 153 00:24:13,125 --> 00:24:15,333 And since then, there's never been a problem. 154 00:24:15,500 --> 00:24:18,333 The backup system is in perfect shape, too. 155 00:24:18,500 --> 00:24:19,833 We test it every month. 156 00:24:20,000 --> 00:24:22,250 Nice work. 157 00:24:29,541 --> 00:24:32,250 I know my father didn't always show his appreciation, 158 00:24:32,916 --> 00:24:35,458 -Thank you. -but your hard work didn't go unnoticed. 159 00:24:35,625 --> 00:24:37,083 Thank you. 160 00:24:37,250 --> 00:24:39,708 But... let you know that the deal will happen. 161 00:24:39,875 --> 00:24:41,708 The hotel will be sold. 162 00:24:42,291 --> 00:24:45,916 And the plans for the renovation have already been approved. 163 00:24:47,416 --> 00:24:49,625 But I'd be happy to put in a good word with Facundo. 164 00:24:49,791 --> 00:24:52,000 I'm sure he could really use someone of your expertise. 165 00:24:52,250 --> 00:24:53,250 No, I'll be fine. 166 00:24:54,750 --> 00:24:57,250 But... what will happen to Lilly? 167 00:24:57,791 --> 00:25:00,875 Don't worry about Lilly. We'll make sure she has a place here. 168 00:25:41,041 --> 00:25:42,291 No. 169 00:26:07,291 --> 00:26:09,541 -Who's winning? -How did it go? 170 00:26:11,375 --> 00:26:13,666 Not bad. It might not happen. 171 00:26:15,000 --> 00:26:16,250 Nice. 172 00:26:16,416 --> 00:26:17,666 Yeah. 173 00:26:20,666 --> 00:26:22,250 We'll see. 174 00:26:22,500 --> 00:26:24,291 But I have a good feeling. 175 00:26:27,166 --> 00:26:30,750 Goran. It's nice to have you back. How was your vacation? 176 00:26:30,916 --> 00:26:32,916 -It was... -Sorry. 177 00:26:33,166 --> 00:26:35,846 But even if it does happen, it could be a good chance to start over. 178 00:26:36,000 --> 00:26:39,250 Maybe in the countryside. You've always loved the nature. 179 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Hmm. 180 00:26:44,666 --> 00:26:46,375 Mmm... 181 00:26:46,541 --> 00:26:47,750 It's your turn. 182 00:26:49,791 --> 00:26:52,375 Tick, tick, tick, tick, tick, tick. Tick, tick, tick, tick. 183 00:26:52,541 --> 00:26:56,916 -Time to. -Tick, tick, tick, tick, tick. 184 00:27:24,750 --> 00:27:27,458 Once I asked a marionette puppeteer... 185 00:27:28,666 --> 00:27:32,916 "How is it possible that the puppets can have so many different movements?" 186 00:27:33,541 --> 00:27:37,916 You can move the arms and the fingers and small parts of the fingers. 187 00:27:38,875 --> 00:27:42,041 "How can you control everything just with the strings?" 188 00:27:44,250 --> 00:27:47,083 He answered, "I'm not controlling everything." 189 00:27:47,250 --> 00:27:50,125 I am only concentrating on the middle. 190 00:27:50,375 --> 00:27:54,958 On the middle point of the puppet, where his point of equilibrium is. 191 00:27:55,666 --> 00:27:58,208 And then I imagine the moving of the fingers 192 00:27:58,375 --> 00:28:00,083 or of the legs and everything, 193 00:28:01,125 --> 00:28:03,208 but I'm not controlling these movements. 194 00:28:03,375 --> 00:28:06,958 I am controlling only the equilibrium of the puppet. 195 00:28:07,125 --> 00:28:11,250 And, automatically, if I am concentrating on it, 196 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 "the movements will be in harmony." 197 00:30:08,541 --> 00:30:12,000 -Everybody feels very Argentine here. -Yeah. 198 00:30:12,250 --> 00:30:15,208 -And I'm sleeping so bad. -Me too. 199 00:30:15,875 --> 00:30:18,083 I get the feeling everybody's from Argentina. 200 00:30:18,250 --> 00:30:20,458 But it's something, I think, with the features. 201 00:30:20,625 --> 00:30:21,875 It's... 202 00:30:23,041 --> 00:30:24,875 Maybe you're starting to feel home. 203 00:30:25,125 --> 00:30:26,405 So that's a good thing, you know. 204 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 I used to come a lot to Vienna. 205 00:30:28,208 --> 00:30:31,791 I really liked the food and the people. I have friends. 206 00:30:32,375 --> 00:30:35,208 And somehow I felt this was really like where, you know, 207 00:30:35,375 --> 00:30:38,625 a lot of what functions in Argentina 208 00:30:38,875 --> 00:30:41,875 and what doesn't function, also, somehow belongs here. 209 00:30:42,041 --> 00:30:45,875 But more and more now I feel like a sense of emptiness. 210 00:31:29,125 --> 00:31:31,875 The human mistake, the human failure, 211 00:31:32,041 --> 00:31:33,625 it's in everyday life. 212 00:31:34,416 --> 00:31:37,000 I don't like order. I don't like disorder. 213 00:31:37,250 --> 00:31:39,083 I like a combination of the two. 214 00:31:40,125 --> 00:31:42,333 Some part should be in disorder. 215 00:31:42,500 --> 00:31:44,625 It should not be absolutely perfect. 216 00:31:44,875 --> 00:31:46,416 Except machines. 217 00:31:47,125 --> 00:31:49,875 But the machines also go wrong. 218 00:31:50,125 --> 00:31:52,625 So, no perfection at all. 219 00:32:37,791 --> 00:32:43,625 Our best customer and long-time customer was Billy Wilder. 220 00:32:50,166 --> 00:32:52,750 After a short time when he was here, 221 00:32:53,000 --> 00:32:56,166 the manager said, "Billy, we have to go." 222 00:32:58,166 --> 00:33:00,750 "Billy, we have to go." 223 00:33:00,916 --> 00:33:02,791 And, and... 224 00:33:05,916 --> 00:33:06,916 Yeah. 225 00:33:15,291 --> 00:33:16,708 Very "sport if". 226 00:33:19,166 --> 00:33:24,833 Yeah. And he always said, "Billy, we have to go." 227 00:33:25,041 --> 00:33:26,375 Ah... 228 00:33:30,500 --> 00:33:31,750 And... 229 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 And Billy didn't hear, and... 230 00:33:38,041 --> 00:33:40,416 after maybe half an hour, 231 00:33:41,416 --> 00:33:45,583 it was not his way, 232 00:33:45,750 --> 00:33:49,833 he said, "You can go, but I stay." 233 00:34:29,041 --> 00:34:34,750 Hello, skaters, masturbators, spinach haters! 234 00:34:40,125 --> 00:34:41,500 Facundo is a dope. 235 00:34:41,750 --> 00:34:43,625 In the shower he dropped the smoke. 236 00:34:43,791 --> 00:34:45,750 I have just one hope. 237 00:34:45,916 --> 00:34:47,750 The thing that makes me cope. 238 00:34:48,000 --> 00:34:49,750 His neck inside a rope. 239 00:34:49,916 --> 00:34:53,875 His things, they go awry, and the motherfucker dies. 240 00:35:08,416 --> 00:35:09,750 Facundo is a dope. 241 00:35:10,000 --> 00:35:11,625 In the shower he dropped the smoke. 242 00:35:11,791 --> 00:35:13,583 I have just one hope. 243 00:35:13,750 --> 00:35:15,625 The thing that makes me cope. 244 00:35:15,875 --> 00:35:17,375 His neck inside a rope. 245 00:35:18,625 --> 00:35:19,625 Glanz? 246 00:35:35,041 --> 00:35:36,166 -Right. -Yes. 247 00:35:53,541 --> 00:35:57,000 -One time. -Oh, okay. 248 00:36:27,000 --> 00:36:29,416 That's right. I stayed here last year. 249 00:37:05,041 --> 00:37:06,416 Sample number two. 250 00:37:13,666 --> 00:37:16,375 During an auction in the Champagne Room, 251 00:37:16,625 --> 00:37:19,083 a collector told me that Vermeer had a painting 252 00:37:19,250 --> 00:37:22,041 he apparently loved more than any other. 253 00:37:22,666 --> 00:37:25,083 He did not part with it or sell it. 254 00:37:25,250 --> 00:37:26,750 Even when he was in debt. 255 00:37:27,750 --> 00:37:31,625 Hitler bought it in 1938 from a man called Czernin, 256 00:37:31,791 --> 00:37:33,791 who had a Jewish wife. 257 00:37:35,041 --> 00:37:36,375 And sample number three. 258 00:37:42,791 --> 00:37:45,208 The painting was rescued from a salt mine 259 00:37:45,375 --> 00:37:46,666 at the end of the war, 260 00:37:47,208 --> 00:37:50,125 where it was preserved from Allied bombing raids. 261 00:37:50,291 --> 00:37:53,083 It was supposed to be returned to Czernin's family, 262 00:37:53,541 --> 00:37:57,833 but the Austrian state claimed he had sold it in good faith. 263 00:37:58,000 --> 00:38:02,041 And it has hung in the Kunsthistorisches ever since. 264 00:38:21,416 --> 00:38:22,875 -Shall we? -Shut up. 265 00:38:23,041 --> 00:38:24,250 -Shut up? -Yeah. 266 00:38:24,416 --> 00:38:27,083 I talk too much. Okay. 267 00:38:27,250 --> 00:38:28,500 -Just shut up. -Okay. 268 00:39:00,875 --> 00:39:03,208 What's that smell? 269 00:39:03,375 --> 00:39:04,625 Oh, so good. 270 00:39:07,375 --> 00:39:12,541 And he is just a gangster. 271 00:39:13,666 --> 00:39:15,875 Argentina... 272 00:39:17,166 --> 00:39:19,500 Do you bring me... 273 00:39:21,375 --> 00:39:22,875 Such fucking gangsters. 274 00:39:23,041 --> 00:39:25,041 -There. -Thank you. 275 00:39:26,041 --> 00:39:27,875 I have a sailboat. 276 00:39:28,041 --> 00:39:29,375 I will retire soon, 277 00:39:29,541 --> 00:39:32,125 and I will spend more time with my boat. 278 00:40:30,666 --> 00:40:33,958 Too much light. Bad music. 279 00:40:34,125 --> 00:40:36,500 No girls, no suspense. 280 00:40:36,750 --> 00:40:37,750 Other location. 281 00:40:39,416 --> 00:40:40,666 I don't understand. 282 00:42:28,416 --> 00:42:30,625 Franz. How many customers we get a night? 283 00:42:30,791 --> 00:42:33,083 Oh, about sixty to eighty. 284 00:42:33,791 --> 00:42:36,000 And this man is going to tear it down. 285 00:42:36,166 --> 00:42:38,708 I'll reimagine it with a great Korean firm. 286 00:42:38,875 --> 00:42:40,708 You're going to make a cheap copy. 287 00:42:41,291 --> 00:42:42,583 I would never hurt this bar. 288 00:42:42,750 --> 00:42:45,000 Franz. How about me? 289 00:42:45,750 --> 00:42:47,708 I want a glass too. 290 00:42:48,375 --> 00:42:49,708 Get one for yourself as well. 291 00:42:49,958 --> 00:42:52,000 -Yeah, sure. -And how much do they spend? 292 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 About fifty euros each. 293 00:42:54,625 --> 00:42:56,250 That's like 3,000 a night. 294 00:43:00,375 --> 00:43:02,125 To this special place. 295 00:43:08,875 --> 00:43:12,708 Once I was in Japan. There's a temple. 296 00:43:12,875 --> 00:43:17,375 During a war in the 18th century, it caught flames. 297 00:43:17,541 --> 00:43:19,500 In the 20th century, they rebuilt it. 298 00:43:19,666 --> 00:43:21,750 So I asked them, "It's not the original," 299 00:43:21,916 --> 00:43:24,291 and they said, "Yes, it's the original. The same one." 300 00:43:29,458 --> 00:43:32,291 For them it was the same building serving the same purpose. 301 00:43:39,541 --> 00:43:42,458 This city was reborn here as a metropolis. 302 00:43:42,625 --> 00:43:44,916 Reproductions, representations, apparitions. 303 00:43:47,916 --> 00:43:49,958 Lucius, I don't know how you do it. 304 00:43:51,000 --> 00:43:52,750 Whether they are nice people or assholes. 305 00:43:53,916 --> 00:43:56,791 Do you always know you're going to be able to deal with them? 306 00:43:57,416 --> 00:44:00,416 No, but that's the beauty of my profession. 307 00:44:12,416 --> 00:44:15,125 When his parents sold the apartment where he grew up, 308 00:44:15,291 --> 00:44:17,791 Facundo left Buenos Aires for good. 309 00:44:21,500 --> 00:44:27,458 In 1997, he sailed to Cadiz, where he found his way as a realtor. 310 00:44:28,541 --> 00:44:31,791 The image of his home torn down still haunts him. 311 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 Dad, this place doesn't need you. 312 00:45:46,500 --> 00:45:48,250 Not as much as you think, anyways. 313 00:45:53,166 --> 00:45:56,375 But I'll stay with you, here or somewhere else. 314 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 You coming? 315 00:46:01,666 --> 00:46:04,500 No. I'll have a cigarette first. 316 00:46:04,666 --> 00:46:05,916 You smoke too much. 317 00:47:04,666 --> 00:47:07,583 -Good afternoon. -Good afternoon. Your suit is ready. 318 00:47:07,750 --> 00:47:08,750 Thank you. 319 00:47:09,916 --> 00:47:11,208 My condolences. 320 00:47:11,750 --> 00:47:12,750 Thank you. 321 00:47:13,541 --> 00:47:14,666 These things happen. 322 00:47:18,041 --> 00:47:19,291 Let me show you out. 323 00:47:31,791 --> 00:47:36,000 "In the struggle between yourself and the world, hold the world's coat." 324 00:47:51,166 --> 00:47:53,125 Yes, yes, yes. 325 00:47:57,375 --> 00:47:59,541 Claus Kartak. 326 00:48:02,000 --> 00:48:04,666 Claus Kartak. 327 00:48:07,000 --> 00:48:09,083 Claus Kartak. 328 00:48:09,250 --> 00:48:12,625 Claus Kartak. Kartak. 329 00:48:15,791 --> 00:48:17,625 Claus Kartak. 330 00:48:19,875 --> 00:48:21,875 Claus Kartak. 331 00:48:26,541 --> 00:48:27,875 Claus Kartak. 332 00:48:28,666 --> 00:48:30,375 Claus Kartak. 333 00:48:48,916 --> 00:48:50,375 Lucius, we found it. 334 00:48:50,541 --> 00:48:53,125 -Imona, what are you doing here? -Here. 335 00:48:53,291 --> 00:48:54,833 We found the place. 336 00:48:55,000 --> 00:48:56,875 -This way. -How do I get to you? 337 00:48:57,041 --> 00:48:58,500 -You found it? -This way. 338 00:48:58,666 --> 00:48:59,666 Okay. 339 00:50:22,541 --> 00:50:24,125 I'm Lucius Glanz, 340 00:50:24,291 --> 00:50:28,083 the manager of the Intercontinental Hotel. 341 00:50:28,916 --> 00:50:32,208 And I'm here to... really... 342 00:50:33,125 --> 00:50:35,083 Well, tell you about the situation that... 343 00:50:36,250 --> 00:50:42,000 the hotel is being sold and is going to be demolished, 344 00:50:42,166 --> 00:50:46,708 and I want to make a plea for its protection. 345 00:50:47,541 --> 00:50:51,958 Certainly this is something that has been done in the past. 346 00:50:52,125 --> 00:50:54,666 Good examples are... 347 00:50:55,875 --> 00:50:57,625 The post office building. 348 00:50:59,750 --> 00:51:02,625 Please. I just have some examples. 349 00:51:02,791 --> 00:51:06,250 The Chocolate House by architect Ernst Lichtblau, 350 00:51:06,500 --> 00:51:10,083 or the Retti Candle Shop by Hans Hollein. 351 00:51:10,250 --> 00:51:15,625 Now, hopefully, we can protect the Hotel Intercontinental 352 00:51:15,875 --> 00:51:19,750 by Carl Appel, which was inaugurated in 1964. 353 00:51:20,000 --> 00:51:22,708 Sorry, sorry. We are not responsible. 354 00:51:22,875 --> 00:51:25,250 We can't help you in your case. 355 00:51:25,500 --> 00:51:27,125 But this is not right. It's not... 356 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 It's not just a question of cultural heritage. 357 00:51:30,125 --> 00:51:32,125 It's a question of money, of greed, 358 00:51:32,375 --> 00:51:35,583 of destroying the cultural fabric of the community. 359 00:51:35,750 --> 00:51:39,208 I only can repeat, in your case, we can't help you. 360 00:51:39,375 --> 00:51:40,655 That's a private-owned building, 361 00:51:40,791 --> 00:51:43,500 and we are only responsible for public. 362 00:51:43,666 --> 00:51:45,125 I would like to read you something 363 00:51:45,375 --> 00:51:47,375 which might make you understand a little better. 364 00:51:47,541 --> 00:51:51,375 I'd like to read you from the "Manuale degli Alpaca". 365 00:52:19,375 --> 00:52:22,208 Do you think that functionaries from the Austrian government 366 00:52:22,375 --> 00:52:26,833 have nothing better to do than listen to Americans reading in Italian 367 00:52:27,375 --> 00:52:31,541 about the social behaviors of Latin American mammals? 368 00:55:06,416 --> 00:55:09,041 Nicolaia Yanco, room 235. 369 00:55:15,875 --> 00:55:17,708 The countryside could be an option. 370 00:55:18,500 --> 00:55:21,000 Maybe in Italy. I love Italy. 371 00:55:21,625 --> 00:55:22,791 Maybe a farm. 372 00:55:23,708 --> 00:55:27,750 I would spend hours taking care of the vegetable garden and the animals. 373 00:55:27,916 --> 00:55:32,083 I could raise alpacas, a mesmerizing beast. 374 00:55:32,250 --> 00:55:35,416 Sometimes delicate, docile, sometimes temperamental. 375 00:55:36,291 --> 00:55:40,625 I would feed them, shear them once a year with my own hands. 376 00:55:41,416 --> 00:55:44,333 My only worry is poisonous weeds. 377 00:55:44,916 --> 00:55:48,041 They say the foreign soil might be dangerous to them. 378 00:55:50,666 --> 00:55:53,208 Lilly began to support the sale. 379 00:55:53,375 --> 00:55:54,666 I don't blame her. 380 00:55:54,875 --> 00:55:57,750 She breathes air from other planets. 381 00:55:58,416 --> 00:56:01,291 And she became fond of the language of Facundo. 382 00:56:45,166 --> 00:56:46,875 Oh, my God! 383 00:56:52,291 --> 00:56:54,125 Whose potato chip is this? 384 00:56:55,291 --> 00:56:57,000 Whose potato chip is this? 385 00:56:57,166 --> 00:57:01,000 Oh! Come on, boys. You gotta give the girls a chance. 386 00:57:01,166 --> 00:57:02,875 Whose potato chip is this? 387 00:57:25,916 --> 00:57:29,000 If you're up to the challenge, I'm a good student, 388 00:57:29,166 --> 00:57:32,458 and I'll submit to your teachings. 389 00:57:32,750 --> 00:57:34,416 I'm not looking for a student. 390 00:57:35,666 --> 00:57:39,625 Well, then can I be your teacher? 391 00:58:33,125 --> 00:58:35,875 Motherfuckers, motherfuckers. 392 00:58:36,666 --> 00:58:37,666 Yeah. 393 00:59:02,375 --> 00:59:06,166 Lucius Glanz, general manager, Intercontinental Hotel. 394 00:59:41,875 --> 00:59:46,458 Suddenly the night falls. It's already dark outside. 395 00:59:47,291 --> 00:59:50,333 It's an unreal time a nightfall. 396 00:59:51,291 --> 00:59:53,708 We're neither alive nor dead. 397 00:59:54,375 --> 00:59:58,083 It's the time we say goodbye. We regret. 398 00:59:58,791 --> 01:00:02,833 Or else we even forget the spirit of revenge. 399 01:00:04,041 --> 01:00:06,791 A great sadness takes hold of us. 400 01:00:07,541 --> 01:00:11,166 It should be beautiful. And it is not. 401 01:00:12,916 --> 01:00:14,958 The doorman rises high. 402 01:00:15,666 --> 01:00:19,166 He tells us it's time. It's time. 403 01:00:19,916 --> 01:00:21,125 It's time for what? 404 01:00:22,041 --> 01:00:24,750 To the doorman, it is always time to leave, 405 01:00:24,916 --> 01:00:26,291 to close the doors. 406 01:00:27,166 --> 01:00:30,708 Even Saint Peter dreams of closing the gates of heaven 407 01:00:31,291 --> 01:00:33,125 and switching off the lights. 408 01:01:59,000 --> 01:02:00,541 Oh, God. 409 01:02:16,000 --> 01:02:17,625 Let's go back to work. 410 01:04:18,541 --> 01:04:19,625 Lucius. 411 01:04:22,250 --> 01:04:23,500 A peace offering. 412 01:04:25,666 --> 01:04:26,833 No hard feelings. 413 01:04:27,541 --> 01:04:29,166 I'm gonna make a beautiful hotel. 414 01:04:32,166 --> 01:04:36,166 Preuzeto sa www.titlovi.com 30631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.