All language subtitles for The.Killer.of.Swordsmen.2025.1080p.WEB-DL.H264.AAC-QuickIO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,790 --> 00:00:59,680 [Late Ming Dynasty] 2 00:01:23,290 --> 00:01:24,880 Calm down. 3 00:01:24,920 --> 00:01:25,920 It's just wind. 4 00:01:27,290 --> 00:01:28,230 Damn it. 5 00:01:28,250 --> 00:01:29,020 Are they playing us? 6 00:01:29,040 --> 00:01:29,940 Are they coming? 7 00:01:29,960 --> 00:01:32,170 Whether they come tonight or not 8 00:01:32,330 --> 00:01:33,860 you will be paid in full. 9 00:01:33,880 --> 00:01:34,730 Master Hu. 10 00:01:34,750 --> 00:01:36,440 You gathered all these experts 11 00:01:36,460 --> 00:01:38,830 to deal with a nobody? 12 00:01:38,830 --> 00:01:40,720 Who is this kid exactly? 13 00:01:44,830 --> 00:01:47,020 A demon from hell. 14 00:01:47,040 --> 00:01:48,770 A killer 15 00:01:48,790 --> 00:01:50,010 of the martial world. 16 00:02:28,920 --> 00:02:29,690 He's here. 17 00:02:29,710 --> 00:02:30,710 That's him. 18 00:02:35,750 --> 00:02:36,580 I'm paid to kill. 19 00:02:36,580 --> 00:02:37,460 I'm here to clear debts. 20 00:02:37,460 --> 00:02:38,460 I'll go first. 21 00:02:41,380 --> 00:02:42,470 I'm looking for Dao Qingcheng. 22 00:02:42,830 --> 00:02:44,300 Whoever kills him... 23 00:03:31,670 --> 00:03:32,620 Bastard. 24 00:03:32,630 --> 00:03:33,790 Tonight 25 00:03:33,790 --> 00:03:35,760 I'll send you to your father. 26 00:04:02,330 --> 00:04:03,550 Back then, 27 00:04:03,630 --> 00:04:05,120 your father and I 28 00:04:05,130 --> 00:04:07,610 were cold-blooded swordsmen. 29 00:04:07,630 --> 00:04:09,370 After finding you 30 00:04:09,380 --> 00:04:11,550 he abandoned his evil ways to help the poor. 31 00:04:11,670 --> 00:04:13,550 As his peer 32 00:04:13,630 --> 00:04:15,420 the Prince promised me 33 00:04:15,420 --> 00:04:17,210 that taking his head 34 00:04:17,210 --> 00:04:19,370 would earn me a fiefdom. 35 00:04:19,380 --> 00:04:20,590 I didn't expect 36 00:04:20,670 --> 00:04:22,000 the court to be 37 00:04:22,000 --> 00:04:23,830 viler than the martial world. 38 00:04:23,830 --> 00:04:25,580 After a lifetime of war 39 00:04:25,580 --> 00:04:26,960 I would finally 40 00:04:26,960 --> 00:04:28,470 be discarded. 41 00:04:30,630 --> 00:04:31,770 Come, nephew. 42 00:04:31,790 --> 00:04:32,670 Kill me 43 00:04:32,670 --> 00:04:34,760 and you'll be famous. 44 00:05:23,100 --> 00:05:29,270 [Fu'han Town] 45 00:05:33,000 --> 00:05:34,050 Child. 46 00:05:34,210 --> 00:05:35,340 Wake up. 47 00:05:35,380 --> 00:05:36,510 Child. 48 00:05:38,420 --> 00:05:40,960 A year's harvest 49 00:05:40,960 --> 00:05:42,460 is gone again. 50 00:05:42,460 --> 00:05:44,120 In chaotic times, demons rise. 51 00:05:44,130 --> 00:05:45,960 The kind are bullied. 52 00:05:45,960 --> 00:05:48,210 Give me back my daughter. 53 00:05:48,210 --> 00:05:50,000 We must kill the Blade Bandits. 54 00:05:50,000 --> 00:05:51,170 Kill them all! 55 00:05:51,420 --> 00:05:52,830 We can't let them 56 00:05:52,830 --> 00:05:54,290 keep bullying us! 57 00:05:54,290 --> 00:05:55,170 Are you crazy? 58 00:05:55,170 --> 00:05:57,090 Can we really deal with the Blade Bandits? 59 00:05:57,790 --> 00:06:00,210 That's the Green Wolf Gang. 60 00:06:00,210 --> 00:06:02,870 Even the officials fear them. 61 00:06:02,880 --> 00:06:05,120 We can't kill them ourselves. 62 00:06:05,130 --> 00:06:06,970 We need to find someone who can. 63 00:06:07,250 --> 00:06:08,840 Kill them all. 64 00:06:09,000 --> 00:06:10,250 You're right. 65 00:06:10,250 --> 00:06:12,170 We can pool money to hire swordsmen 66 00:06:12,170 --> 00:06:13,620 for protection. 67 00:06:13,630 --> 00:06:14,500 Exactly. 68 00:06:14,500 --> 00:06:16,260 Hire swordsmen to kill the bandits. 69 00:06:16,290 --> 00:06:17,540 Hire swordsmen. 70 00:06:17,540 --> 00:06:19,420 Kill the bandits. 71 00:06:18,230 --> 00:06:25,680 [Touch this corpse and die] 72 00:06:36,950 --> 00:06:37,690 [Tianyuan Tavern] 73 00:06:37,710 --> 00:06:39,290 Go ask around. 74 00:06:39,290 --> 00:06:40,500 Who are 75 00:06:40,500 --> 00:06:42,170 the Guanzhong Three Devils? 76 00:06:42,170 --> 00:06:43,870 No one but us three 77 00:06:43,880 --> 00:06:45,170 would dare take this job 78 00:06:45,330 --> 00:06:46,720 to fight the Green Wolf Gang 79 00:06:46,920 --> 00:06:47,790 I've long heard 80 00:06:47,790 --> 00:06:49,210 of the three heroes, 81 00:06:49,210 --> 00:06:50,500 gallant and righteous 82 00:06:50,500 --> 00:06:52,010 with legendary blades. 83 00:06:52,500 --> 00:06:53,670 If you know how good we are 84 00:06:53,670 --> 00:06:54,540 why offer so little 85 00:06:54,540 --> 00:06:55,540 to send us? 86 00:06:55,880 --> 00:06:56,420 How are we supposed 87 00:06:56,420 --> 00:06:58,010 to keep our reputation? 88 00:07:31,380 --> 00:07:32,460 What the hell 89 00:07:32,460 --> 00:07:33,120 is this? 90 00:07:33,130 --> 00:07:33,920 Heroes. 91 00:07:33,920 --> 00:07:35,080 What do you mean? 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,120 You hired us 93 00:07:36,130 --> 00:07:37,510 and others too? 94 00:07:37,580 --> 00:07:40,170 Don't you trust us? 95 00:07:42,170 --> 00:07:43,590 It's a misunderstanding. 96 00:07:43,830 --> 00:07:45,370 We only hired you. 97 00:07:45,380 --> 00:07:47,630 No one else. 98 00:07:47,750 --> 00:07:49,170 I see. 99 00:07:49,170 --> 00:07:51,590 So someone's come to steal our work. 100 00:07:52,080 --> 00:07:53,290 I don't kill 101 00:07:53,290 --> 00:07:54,790 nobodies. 102 00:07:54,790 --> 00:07:56,010 State your name. 103 00:07:56,250 --> 00:07:57,590 I'm known as 104 00:07:57,630 --> 00:07:58,630 the Drunken Swordsman. 105 00:08:00,290 --> 00:08:00,960 The what? 106 00:08:00,960 --> 00:08:01,940 You... 107 00:08:01,960 --> 00:08:03,830 You're the one who killed Dao Qingcheng 108 00:08:03,830 --> 00:08:04,920 at Black Wind Temple. 109 00:08:04,920 --> 00:08:05,830 The Drunken Swordsman? 110 00:08:05,830 --> 00:08:07,630 And you are the Guanzhong Three Devils? 111 00:08:10,460 --> 00:08:11,840 Someone paid 112 00:08:11,900 --> 00:08:13,050 for your heads. 113 00:08:13,920 --> 00:08:14,620 Master Swordsman! 114 00:08:14,630 --> 00:08:16,120 Spare us. 115 00:08:16,130 --> 00:08:17,540 We're frauds. 116 00:08:17,540 --> 00:08:18,420 The real Guanzhong Three Devils 117 00:08:18,420 --> 00:08:20,050 were wiped out by the Green Wolf Gang. 118 00:08:20,170 --> 00:08:21,760 We're just street performers 119 00:08:21,830 --> 00:08:22,790 trying to make a living. 120 00:08:22,790 --> 00:08:23,330 Yes. 121 00:08:23,330 --> 00:08:24,670 We're pathetic. 122 00:08:24,670 --> 00:08:26,000 Why trick us? 123 00:08:26,000 --> 00:08:27,090 I'll beat you to death. 124 00:08:27,290 --> 00:08:28,290 Don't pull him. 125 00:08:28,330 --> 00:08:29,040 Don't pull me. 126 00:08:29,040 --> 00:08:29,830 Master Swordsman spare us. 127 00:08:29,830 --> 00:08:31,420 We have old parents and young children. 128 00:08:31,420 --> 00:08:32,460 We resorted to this 129 00:08:32,460 --> 00:08:33,460 only to 130 00:08:33,670 --> 00:08:35,300 feed our families. 131 00:08:38,130 --> 00:08:39,130 Leave the silver. 132 00:08:39,210 --> 00:08:40,210 Get lost. 133 00:08:41,580 --> 00:08:42,460 I'll beat you. 134 00:08:42,460 --> 00:08:43,000 They haven't paid for the wine. 135 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Times are hard. 136 00:08:44,000 --> 00:08:46,220 Show some mercy. 137 00:08:55,210 --> 00:08:57,040 So, it's the proprietress. 138 00:08:57,040 --> 00:08:58,750 Who is the Drunken Swordsman? 139 00:08:58,750 --> 00:09:00,580 That's just a legend. 140 00:09:00,580 --> 00:09:03,260 This is the blood money of Fu'han Town. 141 00:09:03,290 --> 00:09:04,040 In this age 142 00:09:04,040 --> 00:09:05,170 there are no real swordsmen. 143 00:09:05,170 --> 00:09:06,370 Proprietress. 144 00:09:06,380 --> 00:09:08,130 That guy has been drinking for hours. 145 00:09:08,210 --> 00:09:09,580 He won't order food. 146 00:09:09,580 --> 00:09:10,970 So stingy. 147 00:09:40,170 --> 00:09:41,970 Commander. 148 00:09:44,790 --> 00:09:46,300 Who is that dog? 149 00:09:46,830 --> 00:09:47,560 Commander. 150 00:09:47,580 --> 00:09:49,340 That is our guest. 151 00:09:50,920 --> 00:09:52,540 Your guest 152 00:09:52,540 --> 00:09:54,540 is my guest. 153 00:09:54,540 --> 00:09:55,830 Bring some wine 154 00:09:55,830 --> 00:09:57,590 and butcher the dog. 155 00:09:57,630 --> 00:09:58,620 Tonight 156 00:09:58,630 --> 00:09:59,790 I want 157 00:09:59,790 --> 00:10:02,420 a feast. 158 00:10:11,830 --> 00:10:13,420 I like this 159 00:10:13,420 --> 00:10:16,130 haughty attitude of hers. 160 00:10:17,920 --> 00:10:18,920 Little beauty. 161 00:10:18,920 --> 00:10:20,670 Can you stop acting like this? 162 00:10:20,670 --> 00:10:22,090 I have connections. 163 00:10:22,420 --> 00:10:24,830 I won't mistreat you. 164 00:10:24,830 --> 00:10:26,080 Isn't that just your wife? 165 00:10:26,080 --> 00:10:29,050 Her prestige can shine on you too. 166 00:10:45,130 --> 00:10:46,590 Did you do this? 167 00:10:46,830 --> 00:10:47,830 Speak! 168 00:10:50,040 --> 00:10:51,790 I only have one customer. 169 00:10:51,790 --> 00:10:53,590 Let me run my business. 170 00:10:56,040 --> 00:10:57,580 Let's talk about us. 171 00:10:57,580 --> 00:10:58,960 Have you considered it? 172 00:10:58,960 --> 00:11:00,830 This is the final deadline. 173 00:11:00,830 --> 00:11:03,420 Bandits! The bandits are here! 174 00:11:03,420 --> 00:11:04,710 Those bastards. 175 00:11:04,710 --> 00:11:06,080 Causing trouble again. 176 00:11:06,080 --> 00:11:07,580 Commander, you're on official business. 177 00:11:07,580 --> 00:11:08,880 Please set off quickly. 178 00:11:09,960 --> 00:11:11,760 You're a border commander. 179 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 Are you scared of a few bandits? 180 00:11:14,580 --> 00:11:16,480 You don't understand. 181 00:11:16,500 --> 00:11:19,170 The Green Wolf Gang works for the Eastern Depot. 182 00:11:19,290 --> 00:11:20,920 Officials and bandits are family now. 183 00:11:20,920 --> 00:11:21,790 Two days ago 184 00:11:21,790 --> 00:11:24,260 Eunuch Jia of the Eastern Depot died suddenly. 185 00:11:24,420 --> 00:11:25,750 Found in the wilderness. 186 00:11:25,750 --> 00:11:26,580 It's very suspicious. 187 00:11:26,580 --> 00:11:28,210 I'll stop rambling now. 188 00:11:28,210 --> 00:11:30,010 When I finish my business 189 00:11:30,080 --> 00:11:32,590 I'll come back for you. 190 00:11:33,290 --> 00:11:34,300 Move. 191 00:11:40,130 --> 00:11:41,380 Everyone, gather. 192 00:11:41,960 --> 00:11:43,400 Anyone who tries to flee 193 00:11:43,420 --> 00:11:44,950 will be executed. 194 00:11:45,130 --> 00:11:47,120 [Favorable weather] 195 00:11:51,210 --> 00:11:52,830 Sir. 196 00:11:52,830 --> 00:11:54,210 We're just street performers. 197 00:11:54,210 --> 00:11:56,310 We're not villagers. 198 00:11:56,330 --> 00:11:57,370 You've caught the wrong people. 199 00:11:57,380 --> 00:11:58,380 Wrong people. 200 00:11:59,540 --> 00:12:00,620 I already told you. 201 00:12:00,630 --> 00:12:02,090 We're just performers. 202 00:12:02,250 --> 00:12:03,170 Not villagers. 203 00:12:03,170 --> 00:12:04,290 You've made a mistake. 204 00:12:04,290 --> 00:12:04,960 Sir. 205 00:12:04,960 --> 00:12:06,040 Including men, women, and children 206 00:12:06,040 --> 00:12:07,170 and these three men 207 00:12:07,170 --> 00:12:08,000 that makes one hundred. 208 00:12:08,000 --> 00:12:09,010 One hundred people. 209 00:12:09,130 --> 00:12:10,330 If one escapes 210 00:12:10,330 --> 00:12:11,840 I'll have your whole village 211 00:12:11,880 --> 00:12:12,880 buried with them. 212 00:12:13,130 --> 00:12:14,290 Fu'han Town. 213 00:12:14,290 --> 00:12:15,620 Famous for centuries 214 00:12:15,630 --> 00:12:17,210 for iron casting. 215 00:12:17,210 --> 00:12:18,250 I don't want money. 216 00:12:18,250 --> 00:12:19,210 I don't want grain. 217 00:12:19,210 --> 00:12:20,000 I don't want women. 218 00:12:20,000 --> 00:12:21,370 I just want 100 blades. 219 00:12:21,380 --> 00:12:22,920 In three days 220 00:12:22,920 --> 00:12:23,870 I'll return 221 00:12:23,880 --> 00:12:24,880 to collect the blade. 222 00:12:24,910 --> 00:12:26,250 One blade short 223 00:12:26,580 --> 00:12:27,580 one head falls! 224 00:12:36,040 --> 00:12:36,750 The pitiful 225 00:12:36,750 --> 00:12:38,300 always have their sorrow. 226 00:12:39,130 --> 00:12:40,110 Those who kneel too long 227 00:12:40,130 --> 00:12:41,550 find it hard to stand. 228 00:12:42,540 --> 00:12:44,210 That's the result of reporting it. 229 00:12:44,210 --> 00:12:46,080 The bandits want to break our spirit. 230 00:12:46,080 --> 00:12:48,420 Whoever cleans the bodies is an enemy. 231 00:12:48,420 --> 00:12:50,000 The villagers are terrified. 232 00:12:50,000 --> 00:12:50,580 Brother. 233 00:12:50,580 --> 00:12:51,290 Catch them. 234 00:12:51,290 --> 00:12:52,250 Don't let them run. 235 00:12:52,250 --> 00:12:53,670 Catch them. 236 00:12:53,670 --> 00:12:55,840 If they escape, we're done. 237 00:12:55,960 --> 00:12:57,800 You're not from here. 238 00:12:59,420 --> 00:13:00,840 You came to Fu'han Town 239 00:13:01,000 --> 00:13:02,760 for more than just drinking. 240 00:13:05,920 --> 00:13:06,790 Mom. 241 00:13:06,810 --> 00:13:07,810 Mom. 242 00:13:08,330 --> 00:13:09,460 Are you trying to die? 243 00:13:09,460 --> 00:13:10,510 I have a weapon. 244 00:13:10,710 --> 00:13:12,040 Without my permission 245 00:13:12,040 --> 00:13:13,130 never run out again. 246 00:13:13,710 --> 00:13:14,580 Mom. 247 00:13:14,580 --> 00:13:15,500 I'm hungry. 248 00:13:15,500 --> 00:13:17,420 Mom will cook now. 249 00:13:34,460 --> 00:13:35,760 Proprietress. 250 00:13:36,000 --> 00:13:37,420 You've traveled. 251 00:13:37,420 --> 00:13:38,920 You know the world. 252 00:13:39,040 --> 00:13:40,670 Please help us find 253 00:13:40,670 --> 00:13:42,170 a true hero. 254 00:13:43,000 --> 00:13:46,290 The Green Wolf Gang has the brutal Seven Monsters. 255 00:13:46,290 --> 00:13:48,840 Their leader is unfathomable. 256 00:13:49,210 --> 00:13:51,220 In this martial world 257 00:13:51,290 --> 00:13:53,010 the only one who can rival them 258 00:13:53,210 --> 00:13:54,470 is the Drunken Swordsman. 259 00:13:59,080 --> 00:14:00,750 Then please... 260 00:14:00,750 --> 00:14:02,580 Help us find him. 261 00:14:02,580 --> 00:14:04,550 Such a supreme master 262 00:14:04,670 --> 00:14:06,920 cannot be bought with money. 263 00:14:07,000 --> 00:14:09,370 Plus, after Black Wind Temple 264 00:14:09,380 --> 00:14:11,510 he retired 265 00:14:11,580 --> 00:14:13,260 from the martial world. 266 00:14:13,750 --> 00:14:14,920 We can only rely on ourselves. 267 00:14:14,920 --> 00:14:15,500 Fight the bandits. 268 00:14:15,500 --> 00:14:16,710 Fight them. 269 00:14:16,710 --> 00:14:17,830 With what? 270 00:14:17,830 --> 00:14:18,920 If you're so capable 271 00:14:18,960 --> 00:14:19,620 go 272 00:14:19,630 --> 00:14:21,040 and cut down the leader first. 273 00:14:21,040 --> 00:14:21,920 I... 274 00:14:21,920 --> 00:14:22,920 You only know how to shout. 275 00:14:23,790 --> 00:14:25,580 Since everyone is here 276 00:14:25,580 --> 00:14:26,500 have a drink. 277 00:14:26,500 --> 00:14:28,170 Lest you have no chance later. 278 00:14:28,170 --> 00:14:29,420 Proprietress. 279 00:14:29,540 --> 00:14:30,540 Are you leaving? 280 00:14:31,460 --> 00:14:32,830 It's you who are leaving. 281 00:14:32,830 --> 00:14:33,830 Leave for where? 282 00:14:33,830 --> 00:14:35,090 Our home is here. 283 00:14:35,210 --> 00:14:36,120 We die here. 284 00:14:36,130 --> 00:14:37,580 Yes. 285 00:14:37,580 --> 00:14:38,710 We won't leave. 286 00:14:38,710 --> 00:14:39,830 Our roots are here. 287 00:14:39,830 --> 00:14:41,290 We won't go! 288 00:14:41,290 --> 00:14:43,620 The Green Wolf Gang is now with the Eastern Depot. 289 00:14:43,630 --> 00:14:45,670 Official circles are treacherous. 290 00:14:45,670 --> 00:14:48,210 Eunuch Jia was found dead two days ago. 291 00:14:48,210 --> 00:14:50,770 And the bandits come to collect blades today. 292 00:14:50,790 --> 00:14:53,710 When peasants pick up swords, it's rebellion. 293 00:14:53,710 --> 00:14:56,870 You're going to be used as 294 00:14:56,880 --> 00:14:59,380 scapegoats. 295 00:15:01,670 --> 00:15:05,730 [3 days later] 296 00:15:23,130 --> 00:15:24,500 I wonder if these blades 297 00:15:24,500 --> 00:15:25,500 are sharp enough. 298 00:15:25,580 --> 00:15:27,260 Bring someone out to test them. 299 00:15:37,460 --> 00:15:38,610 Sir. 300 00:15:38,630 --> 00:15:39,710 We have every single blade. 301 00:15:39,710 --> 00:15:40,970 Why kill us? 302 00:15:41,000 --> 00:15:42,630 Do I need a reason to kill? 303 00:15:44,790 --> 00:15:46,010 The blades have tasted blood. 304 00:15:46,170 --> 00:15:47,470 Now you're suspected of rebellion. 305 00:15:48,330 --> 00:15:49,710 Open your eyes. 306 00:15:49,710 --> 00:15:51,170 Look who this is. 307 00:15:51,170 --> 00:15:52,300 Who is it? 308 00:15:52,330 --> 00:15:54,290 Looks like that Eunuch from the Eastern Depot. 309 00:15:54,290 --> 00:15:56,080 It's Eunuch Jia. 310 00:15:56,080 --> 00:15:56,920 Fu'han Town. 311 00:15:56,920 --> 00:15:57,830 Hoarding weapons. 312 00:15:57,830 --> 00:15:58,960 Plotting rebellion 313 00:15:58,960 --> 00:16:00,630 murdering an official. 314 00:16:00,750 --> 00:16:01,710 The Green Wolf Gang 315 00:16:01,710 --> 00:16:03,000 is here to suppress the rebellion. 316 00:16:03,000 --> 00:16:03,860 Sir. 317 00:16:03,880 --> 00:16:04,880 We're innocent. 318 00:16:05,130 --> 00:16:06,300 Kill! 319 00:16:09,810 --> 00:16:10,810 Mom. 320 00:16:15,580 --> 00:16:16,580 They really did it. 321 00:16:19,380 --> 00:16:20,330 Master. 322 00:16:20,330 --> 00:16:21,460 What a brilliant plan. 323 00:16:21,460 --> 00:16:23,710 You got rid of Eunuch Jia. 324 00:16:23,710 --> 00:16:25,090 And in the name of suppressing rebellion 325 00:16:25,250 --> 00:16:27,090 you can claim credit. 326 00:16:27,170 --> 00:16:29,260 Killing two birds with one stone. 327 00:16:31,460 --> 00:16:32,210 Damn it. 328 00:16:32,210 --> 00:16:33,170 We shouldn't stay here. 329 00:16:33,170 --> 00:16:34,170 Run. 330 00:16:53,790 --> 00:16:55,420 Mom. 331 00:16:55,710 --> 00:16:56,710 Child. 332 00:17:11,710 --> 00:17:13,550 Pick up your swords. 333 00:17:25,460 --> 00:17:28,170 Do you want to live like dogs? 334 00:17:43,960 --> 00:17:45,150 The Bandit leader is dead. 335 00:17:45,170 --> 00:17:45,710 Is he really dead? 336 00:17:45,710 --> 00:17:47,260 Absolutely. 337 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 Fight them. 338 00:17:49,880 --> 00:17:51,040 Fight! 339 00:17:51,040 --> 00:17:52,750 Kill them. 340 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 They are animals. 341 00:17:53,750 --> 00:17:54,620 Kill them all! 342 00:17:54,630 --> 00:17:56,250 I won't be a dog. 343 00:17:56,250 --> 00:17:57,510 Fight! 344 00:18:02,210 --> 00:18:03,840 Kill them all! 345 00:18:04,000 --> 00:18:05,340 Kill them. 346 00:18:29,290 --> 00:18:30,620 I killed a bandit. I killed a bandit. 347 00:18:30,630 --> 00:18:31,620 Why panic? 348 00:18:31,630 --> 00:18:32,420 You've killed a wolf. 349 00:18:32,420 --> 00:18:34,130 Kill! 350 00:18:41,420 --> 00:18:42,120 Brother. 351 00:18:42,130 --> 00:18:43,130 I killed a bandit. 352 00:18:44,630 --> 00:18:45,370 Brother. 353 00:18:45,380 --> 00:18:46,210 You too? 354 00:18:46,210 --> 00:18:46,790 What do we do? 355 00:18:46,790 --> 00:18:47,920 Kill them! 356 00:18:47,920 --> 00:18:49,540 Gain fame! 357 00:18:49,540 --> 00:18:50,670 Kill. 358 00:18:52,630 --> 00:18:53,670 Get lost. 359 00:18:55,420 --> 00:18:56,420 It's me. 360 00:19:02,210 --> 00:19:03,970 I'll smash you. 361 00:19:05,250 --> 00:19:06,420 I'll crush you. 362 00:19:34,790 --> 00:19:36,670 You... 363 00:19:42,080 --> 00:19:43,340 The Drunken Swordsman. 364 00:20:02,130 --> 00:20:04,340 The Drunken Swordsman. 365 00:20:04,460 --> 00:20:05,250 Black Wind Temple. 366 00:20:05,250 --> 00:20:06,170 Drunken Swordsman. 367 00:20:06,170 --> 00:20:07,000 It's him. 368 00:20:07,000 --> 00:20:10,620 The Drunken Swordsman is here. 369 00:20:10,630 --> 00:20:11,210 You. 370 00:20:11,210 --> 00:20:12,470 You aren't... 371 00:20:33,580 --> 00:20:34,590 Child. 372 00:20:35,580 --> 00:20:37,170 Son. 373 00:20:37,540 --> 00:20:38,720 Wake up. 374 00:20:45,540 --> 00:20:45,960 Tiewa. 375 00:20:45,960 --> 00:20:46,500 Tiewa. 376 00:20:46,500 --> 00:20:47,920 Mom. 377 00:20:47,920 --> 00:20:49,170 My child. 378 00:20:50,630 --> 00:20:52,090 This guy might 379 00:20:52,170 --> 00:20:53,370 actually be the Drunken Swordsman. 380 00:20:53,380 --> 00:20:54,040 Must be. 381 00:20:54,040 --> 00:20:55,090 Yes. 382 00:20:56,290 --> 00:20:58,130 Too close. 383 00:21:05,080 --> 00:21:06,130 Hero. 384 00:21:06,540 --> 00:21:07,540 Hero. 385 00:21:07,710 --> 00:21:08,710 Hero. 386 00:21:08,880 --> 00:21:11,090 Are you really the Drunken Swordsman? 387 00:21:13,170 --> 00:21:14,170 Don't kneel. 388 00:21:15,750 --> 00:21:17,170 Once you stand up 389 00:21:17,170 --> 00:21:18,120 you cannot kneel again. 390 00:21:18,130 --> 00:21:19,130 Once you pick up a blade 391 00:21:19,920 --> 00:21:21,010 you cannot put it down. 392 00:21:22,880 --> 00:21:24,170 Master Swordsman. 393 00:21:24,170 --> 00:21:26,130 Will you save us? 394 00:21:33,790 --> 00:21:35,260 Master Swordsman. 395 00:21:36,580 --> 00:21:38,380 Fu'han Town 396 00:21:38,710 --> 00:21:41,510 is alive again. 397 00:22:04,080 --> 00:22:07,840 Retrieve the clan leader's body! 398 00:22:14,710 --> 00:22:18,330 To the young master becoming the border commander. 399 00:22:18,330 --> 00:22:19,670 A toast. 400 00:22:19,670 --> 00:22:22,620 You got rid of Eunuch Jia. 401 00:22:22,630 --> 00:22:24,580 The entire Northwest border 402 00:22:24,580 --> 00:22:27,250 is the Green Wolf Gang's hunting ground. 403 00:22:27,250 --> 00:22:28,920 Once you have power 404 00:22:28,920 --> 00:22:31,750 won't we be able to openly 405 00:22:31,750 --> 00:22:33,470 engage in corruption? 406 00:22:34,120 --> 00:22:35,480 Big Brother, Second Brother. 407 00:22:35,580 --> 00:22:36,590 Time to return 408 00:22:37,040 --> 00:22:38,420 and celebrate. 409 00:22:39,830 --> 00:22:42,770 Rebellion! 410 00:22:42,790 --> 00:22:43,670 The town is rebelling. 411 00:22:43,670 --> 00:22:44,830 What? 412 00:22:44,830 --> 00:22:45,750 Who's rebelling? 413 00:22:45,750 --> 00:22:46,420 Those 414 00:22:46,420 --> 00:22:47,420 those commoners are rebelling. 415 00:22:47,420 --> 00:22:48,710 Rebellion is expected. 416 00:22:48,710 --> 00:22:49,620 The First and Second Masters 417 00:22:49,630 --> 00:22:50,800 have been killed. 418 00:22:52,040 --> 00:22:53,040 What? 419 00:22:53,170 --> 00:22:54,120 One wrong word 420 00:22:54,130 --> 00:22:55,250 and I'll cut you down. 421 00:22:55,250 --> 00:22:56,360 It's true. 422 00:22:56,380 --> 00:22:57,580 A swordsman appeared in Fu'han Town. 423 00:22:57,580 --> 00:22:58,370 The First and Second Masters 424 00:22:58,380 --> 00:22:59,420 died by his blade. 425 00:22:59,670 --> 00:23:00,650 What blade did he use? 426 00:23:00,670 --> 00:23:02,630 Just the blades the villagers forged. 427 00:23:02,710 --> 00:23:04,500 His swordsmanship is too fast. 428 00:23:04,500 --> 00:23:06,220 No one could get close to him. 429 00:23:06,750 --> 00:23:07,970 Faster than me? 430 00:23:10,000 --> 00:23:12,460 Interesting. 431 00:23:12,460 --> 00:23:14,630 A common blade 432 00:23:14,710 --> 00:23:17,500 killed two of my best men. 433 00:23:17,500 --> 00:23:19,120 If this person isn't removed 434 00:23:19,130 --> 00:23:21,670 it will become a wildfire. 435 00:23:22,000 --> 00:23:22,710 In case 436 00:23:22,710 --> 00:23:25,510 the Eunuch Jia incident escalates... 437 00:23:30,260 --> 00:23:32,670 Take men down the mountain tomorrow. 438 00:23:32,670 --> 00:23:34,710 Flatten Fu'han Town. 439 00:23:34,710 --> 00:23:37,970 Bring me his head. 440 00:23:40,880 --> 00:23:42,170 It's fine. 441 00:23:42,170 --> 00:23:43,500 In your next life 442 00:23:43,500 --> 00:23:44,880 be more careful. 443 00:23:44,960 --> 00:23:46,840 That is all. 444 00:24:07,710 --> 00:24:10,120 Go in peace! 445 00:24:10,130 --> 00:24:12,170 Go in peace! 446 00:24:19,470 --> 00:24:36,170 Kill the bandits! 447 00:25:29,390 --> 00:25:30,170 Fu'han Town 448 00:25:30,170 --> 00:25:31,840 has declared war on the Green Wolf Gang. 449 00:25:33,250 --> 00:25:34,460 The bandits will 450 00:25:34,460 --> 00:25:36,970 gather more men to attack. 451 00:25:38,670 --> 00:25:39,620 We must prepare 452 00:25:39,630 --> 00:25:40,920 for a full battle. 453 00:25:41,380 --> 00:25:43,120 Master Swordsman, please accept this. 454 00:25:43,130 --> 00:25:44,500 It's a small token. 455 00:25:44,500 --> 00:25:45,500 Please. 456 00:25:45,500 --> 00:25:47,120 We are counting on you. 457 00:25:47,130 --> 00:25:48,370 We entrust this to you. 458 00:25:48,380 --> 00:25:49,290 Please. 459 00:25:49,290 --> 00:25:50,590 Master Swordsman. 460 00:25:52,210 --> 00:25:53,970 Have some porridge. 461 00:26:10,170 --> 00:26:11,540 Legend says 462 00:26:11,540 --> 00:26:12,580 the Drunken Swordsman 463 00:26:12,580 --> 00:26:13,580 wiped out 464 00:26:13,580 --> 00:26:16,150 the heavily guarded Prince's mansion in one night. 465 00:26:16,170 --> 00:26:17,170 And the next night 466 00:26:17,170 --> 00:26:19,120 killed the legendary 467 00:26:19,130 --> 00:26:20,370 Dao Qingcheng. 468 00:26:20,380 --> 00:26:22,510 Isn't killing a Prince a crime? 469 00:26:22,710 --> 00:26:24,720 The rumors say 470 00:26:24,790 --> 00:26:26,880 the court already suspected the Prince. 471 00:26:27,130 --> 00:26:29,040 The Drunken Swordsman unintentionally 472 00:26:29,040 --> 00:26:31,510 helped the court remove a threat. 473 00:26:46,540 --> 00:26:47,540 The bandits 474 00:26:47,540 --> 00:26:49,300 will attack ferociously. 475 00:26:49,380 --> 00:26:51,420 We cannot meet them head-on. 476 00:26:51,500 --> 00:26:53,190 We must use the terrain of Fu'han Town. 477 00:26:53,210 --> 00:26:55,420 Set up traps. 478 00:26:55,670 --> 00:26:57,260 Lure them in. 479 00:27:09,600 --> 00:27:10,840 Villagers. 480 00:27:11,290 --> 00:27:12,590 What is most important 481 00:27:12,710 --> 00:27:14,170 in life? 482 00:27:14,250 --> 00:27:15,290 Following the right person. 483 00:27:15,290 --> 00:27:16,290 Don't talk nonsense. 484 00:27:16,290 --> 00:27:17,290 You Three Devils. 485 00:27:17,710 --> 00:27:18,880 It's living 486 00:27:20,500 --> 00:27:22,090 with dignity. 487 00:27:48,130 --> 00:27:49,250 It could be 488 00:27:49,250 --> 00:27:50,500 an Empty City Trap. 489 00:27:50,500 --> 00:27:52,010 What's wrong, Fifth Brother? 490 00:27:52,080 --> 00:27:53,330 Scared? 491 00:27:53,330 --> 00:27:54,580 Fourth Brother is mighty. 492 00:27:54,580 --> 00:27:56,840 Show us how it's done. 493 00:28:00,770 --> 00:28:01,770 Charge! 494 00:28:12,130 --> 00:28:13,260 It's a trap. 495 00:28:13,670 --> 00:28:14,670 Charge. 496 00:28:36,500 --> 00:28:38,470 Turn this place into a graveyard. 497 00:28:53,710 --> 00:28:55,340 Let's go! 498 00:29:03,960 --> 00:29:05,920 Ready weapons! 499 00:29:54,790 --> 00:29:58,000 Yesterday they were terrified villagers. 500 00:29:58,000 --> 00:30:01,300 Today they know how to set an ambush. 501 00:30:01,790 --> 00:30:03,040 It seems 502 00:30:03,040 --> 00:30:04,970 this swordsman 503 00:30:05,130 --> 00:30:07,510 is no simple man. 504 00:30:15,710 --> 00:30:18,760 Are you talking about me? 505 00:30:22,080 --> 00:30:23,080 Kill him. 506 00:30:27,040 --> 00:30:29,050 It's a trap. 507 00:30:31,670 --> 00:30:32,870 I told you. 508 00:30:32,880 --> 00:30:34,340 Enter and die. 509 00:30:38,330 --> 00:30:39,330 Archers. 510 00:30:51,460 --> 00:30:52,510 Even the dogs have become clever. 511 00:30:57,130 --> 00:30:58,840 Attack! 512 00:31:57,250 --> 00:31:58,500 Let's go back. 513 00:31:58,500 --> 00:31:59,580 We can't win this. 514 00:31:59,580 --> 00:32:01,300 They've all gone crazy. 515 00:32:01,500 --> 00:32:01,920 Master... 516 00:32:01,920 --> 00:32:02,920 Should we... 517 00:32:04,420 --> 00:32:05,870 Those who lower morale 518 00:32:05,880 --> 00:32:06,970 die! 519 00:32:14,330 --> 00:32:15,970 Why does this look so familiar? 520 00:32:20,670 --> 00:32:22,260 Big Brother, Second Brother. 521 00:32:23,580 --> 00:32:25,010 Big Brother! Second Brother! 522 00:32:25,380 --> 00:32:28,550 Put my brothers down! 523 00:32:33,380 --> 00:32:34,380 You commoners. 524 00:32:34,920 --> 00:32:36,420 Dare you come out 525 00:32:36,500 --> 00:32:37,670 and fight to the death? 526 00:32:38,670 --> 00:32:40,130 Your lives are lives. 527 00:32:41,880 --> 00:32:43,880 Are our lives not? 528 00:32:44,170 --> 00:32:45,710 Today 529 00:32:45,710 --> 00:32:47,590 you will pay in blood. 530 00:33:05,750 --> 00:33:07,380 They are animals. 531 00:33:07,630 --> 00:33:08,970 Don't spare one! 532 00:33:11,420 --> 00:33:13,090 Charge! 533 00:33:14,540 --> 00:33:16,050 Follow the orders. 534 00:33:29,790 --> 00:33:31,380 Cut them down. 535 00:33:43,170 --> 00:33:44,800 Help me. Help. 536 00:34:09,380 --> 00:34:11,720 I heard your blade is fast. 537 00:34:12,170 --> 00:34:14,550 Mine is fast too. 538 00:34:24,710 --> 00:34:25,580 Good job, Seventh Brother. 539 00:34:25,580 --> 00:34:26,370 Good job. 540 00:34:26,380 --> 00:34:27,880 Seventh Brother lost. 541 00:34:38,830 --> 00:34:40,760 Indeed fast. 542 00:34:48,170 --> 00:34:51,090 Seventh Brother died miserably. 543 00:34:51,460 --> 00:34:54,120 The swordsman has no blade now. 544 00:34:54,130 --> 00:34:56,300 Let's see what he can do. 545 00:34:57,920 --> 00:34:59,830 I'll avenge Seventh Brother. 546 00:34:59,830 --> 00:35:01,260 I'll help you. 547 00:36:45,000 --> 00:36:46,260 Master Swordsman, catch. 548 00:36:49,920 --> 00:36:51,010 Hide. 549 00:36:55,630 --> 00:36:57,170 It's decided. 550 00:36:57,170 --> 00:36:58,630 Retreat. 551 00:37:00,000 --> 00:37:01,050 Kill him. 552 00:37:12,540 --> 00:37:14,010 Fifth Brother. 553 00:37:43,920 --> 00:37:48,630 Ling'er. 554 00:37:49,710 --> 00:37:50,690 Ling'er. 555 00:37:50,710 --> 00:37:51,710 Auntie. 556 00:37:51,710 --> 00:37:54,460 Ling'er insisted on coming out to see the fight. 557 00:37:54,460 --> 00:37:55,870 Have you seen her? 558 00:37:55,880 --> 00:37:57,920 Ling'er was taken. 559 00:38:13,460 --> 00:38:14,330 Third Brother. 560 00:38:14,330 --> 00:38:15,250 In a crisis 561 00:38:15,250 --> 00:38:16,620 you're worried about a girl? 562 00:38:16,630 --> 00:38:17,710 Damn it. 563 00:38:17,710 --> 00:38:18,710 This battle 564 00:38:18,710 --> 00:38:19,880 cost us dearly. 565 00:38:19,920 --> 00:38:22,130 How do we face the boss empty-handed? 566 00:38:37,630 --> 00:38:38,630 Run! 567 00:38:48,380 --> 00:38:49,630 The guy is chasing us. 568 00:38:49,790 --> 00:38:50,770 Stop him! 569 00:38:50,790 --> 00:38:51,800 Finish him! 570 00:40:17,000 --> 00:40:18,260 Come out. 571 00:40:46,080 --> 00:40:47,590 Damn him. He's still chasing. 572 00:40:47,670 --> 00:40:48,670 Die. 573 00:40:55,960 --> 00:40:56,960 Ling'er. 574 00:40:57,920 --> 00:40:58,920 Ling'er. 575 00:40:59,750 --> 00:41:00,750 Ling'er. 576 00:41:10,630 --> 00:41:12,010 Master Swordsman. 577 00:41:27,880 --> 00:41:30,750 Is this hero any good? 578 00:41:30,750 --> 00:41:32,500 What if he doesn't come back? 579 00:41:32,500 --> 00:41:33,040 Exactly. 580 00:41:33,040 --> 00:41:34,120 Come back. 581 00:41:34,130 --> 00:41:35,110 Master Swordsman. 582 00:41:35,130 --> 00:41:36,380 He's back. 583 00:41:36,790 --> 00:41:38,040 He's back. 584 00:41:38,040 --> 00:41:40,040 Ling'er. 585 00:41:40,040 --> 00:41:42,920 Mom. 586 00:41:52,540 --> 00:41:54,040 He saved us. 587 00:41:54,040 --> 00:42:00,170 Master Swordsman. 588 00:42:01,330 --> 00:42:03,920 Master Swordsman. 589 00:42:37,080 --> 00:42:39,300 Are you looking for this? 590 00:42:44,630 --> 00:42:46,920 You're a child without a mother. 591 00:42:46,920 --> 00:42:47,920 How pitiful. 592 00:42:48,130 --> 00:42:50,710 I'll give you my favorite doll. 593 00:42:50,710 --> 00:42:53,170 Hold it when you miss your mom. 594 00:43:05,710 --> 00:43:06,800 Ling'er. 595 00:43:06,830 --> 00:43:09,090 Why did you leave without saying goodbye? 596 00:43:11,420 --> 00:43:12,800 My revenge wasn't complete. 597 00:43:13,040 --> 00:43:14,620 And when you returned? 598 00:43:14,630 --> 00:43:16,090 Why not acknowledge us? 599 00:43:16,210 --> 00:43:18,010 Too many enemies. 600 00:43:18,330 --> 00:43:20,380 I didn't want to drag you into this. 601 00:43:35,380 --> 00:43:36,590 Brother Han. 602 00:43:51,500 --> 00:43:52,500 Mom. 603 00:43:53,710 --> 00:43:54,710 Mom. 604 00:43:56,000 --> 00:43:57,830 Where have you been so late? 605 00:43:57,830 --> 00:43:59,630 Look who I brought back. 606 00:43:59,920 --> 00:44:01,220 Master Swordsman? 607 00:44:02,080 --> 00:44:03,210 What Master? 608 00:44:03,210 --> 00:44:04,710 That's the child you saved. 609 00:44:04,710 --> 00:44:05,920 Hanyue Ren. 610 00:44:09,750 --> 00:44:10,420 Auntie. 611 00:44:10,420 --> 00:44:12,300 Child. 612 00:44:17,500 --> 00:44:19,050 Have a drink. 613 00:44:23,960 --> 00:44:25,550 In this chaotic world 614 00:44:25,580 --> 00:44:27,550 there are still true people. 615 00:44:28,080 --> 00:44:29,170 I never thought 616 00:44:29,170 --> 00:44:31,060 the retired Drunken Swordsman 617 00:44:31,080 --> 00:44:33,380 would pick up his blade again 618 00:44:33,420 --> 00:44:35,420 for strangers. 619 00:44:35,710 --> 00:44:36,880 Nothing better to do. 620 00:44:36,960 --> 00:44:38,840 Needed to stretch. 621 00:44:40,960 --> 00:44:42,120 Today's battle 622 00:44:42,130 --> 00:44:44,060 hurt the Green Wolf Gang. 623 00:44:44,080 --> 00:44:45,790 If we strike now 624 00:44:45,790 --> 00:44:47,630 and raid their base 625 00:44:47,920 --> 00:44:49,920 we can wipe them out. 626 00:44:52,790 --> 00:44:54,170 What is your plan? 627 00:44:54,710 --> 00:44:56,620 I know a path 628 00:44:56,630 --> 00:44:58,920 straight to their stronghold. 629 00:44:59,040 --> 00:45:00,830 I'm willing to risk my life 630 00:45:00,830 --> 00:45:02,470 and go with you. 631 00:45:05,080 --> 00:45:06,760 How many soldiers and traps 632 00:45:06,830 --> 00:45:09,510 are waiting on that path 633 00:45:09,750 --> 00:45:11,840 for me to enter? 634 00:45:17,250 --> 00:45:19,510 When did you notice? 635 00:45:26,920 --> 00:45:28,220 Just now. 636 00:45:43,170 --> 00:45:45,380 Scores must be settled. 637 00:45:47,380 --> 00:45:49,920 Only with blood. 638 00:46:16,330 --> 00:46:17,590 Why me? 639 00:46:18,710 --> 00:46:19,920 Dao Qingcheng. 640 00:46:40,960 --> 00:46:43,510 The legendary Drunken Swordsman 641 00:46:43,630 --> 00:46:45,250 is this weak? 642 00:46:45,250 --> 00:46:45,960 Qing Ma. 643 00:46:45,960 --> 00:46:47,210 Why aren't you on the path? 644 00:46:47,210 --> 00:46:48,220 What are you doing here? 645 00:46:49,790 --> 00:46:51,920 A swordsman isn't fooled 646 00:46:51,920 --> 00:46:54,250 by little tricks. 647 00:46:54,250 --> 00:46:55,670 This is my business. 648 00:46:55,920 --> 00:46:57,170 I'll settle it myself. 649 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Years ago 650 00:47:00,000 --> 00:47:04,300 I was ordered to slaughter the Man family. 651 00:47:04,790 --> 00:47:06,170 I didn't expect 652 00:47:06,830 --> 00:47:09,220 to miss the eldest daughter. 653 00:47:10,080 --> 00:47:11,670 Eldest Miss Man. 654 00:47:11,670 --> 00:47:14,130 True to a merchant family. 655 00:47:14,750 --> 00:47:16,170 For revenge 656 00:47:16,170 --> 00:47:20,300 you used Fu'han Town as a pawn. 657 00:47:20,670 --> 00:47:22,300 Your business deal 658 00:47:23,750 --> 00:47:26,510 is truly cunning. 659 00:47:26,920 --> 00:47:28,460 Bastard. 660 00:47:28,460 --> 00:47:30,920 I'll take your head now. 661 00:47:58,250 --> 00:47:59,720 Datura. 662 00:47:59,830 --> 00:48:02,970 I found out who you are long ago. 663 00:48:03,630 --> 00:48:05,370 I kept you alive 664 00:48:05,380 --> 00:48:08,090 only to serve the Commander. 665 00:48:08,580 --> 00:48:10,500 I didn't expect that bastard 666 00:48:10,500 --> 00:48:13,260 to be so patient with you. 667 00:48:14,960 --> 00:48:16,510 It's over. 668 00:48:16,830 --> 00:48:19,920 I'll send you both on your way. 669 00:48:24,290 --> 00:48:25,630 More ambushes? 670 00:48:28,420 --> 00:48:29,750 My ear! 671 00:48:29,750 --> 00:48:30,710 It hurts. 672 00:48:30,710 --> 00:48:32,380 Let go. 673 00:48:32,460 --> 00:48:33,550 You bit me. 674 00:48:34,670 --> 00:48:36,670 I'll kill you. 675 00:49:10,830 --> 00:49:12,090 Hanyue Ren. 676 00:49:13,750 --> 00:49:15,010 Hanyue Ren. 677 00:49:16,040 --> 00:49:17,130 Wake up. 678 00:49:17,460 --> 00:49:18,590 Hanyue Ren. 679 00:49:22,380 --> 00:49:23,710 Quick. 680 00:49:23,710 --> 00:49:24,710 Move. 681 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 This way. 682 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Follow. 683 00:49:27,000 --> 00:49:28,220 Behave. 684 00:49:29,790 --> 00:49:31,670 Faster. 685 00:49:32,000 --> 00:49:33,170 Crouch down. 686 00:49:33,330 --> 00:49:34,330 Crouch. 687 00:49:39,000 --> 00:49:40,970 Die if you move. 688 00:49:56,290 --> 00:49:57,250 Young Master. 689 00:49:57,250 --> 00:49:59,210 The commoners are all gathered. 690 00:49:59,210 --> 00:50:01,210 Supreme experts 691 00:50:01,210 --> 00:50:04,670 hiding in this tiny town? 692 00:50:04,790 --> 00:50:06,170 It seems 693 00:50:06,290 --> 00:50:08,790 his bond with these peasants 694 00:50:08,790 --> 00:50:09,710 is quite unique. 695 00:50:09,710 --> 00:50:10,720 Quite unique. 696 00:50:12,500 --> 00:50:14,170 You mean 697 00:50:14,330 --> 00:50:16,250 to use them as bait 698 00:50:16,250 --> 00:50:17,420 to lure him 699 00:50:17,420 --> 00:50:18,970 into a trap. 700 00:50:19,670 --> 00:50:20,830 Sir. 701 00:50:20,830 --> 00:50:22,790 We don't even know 702 00:50:22,790 --> 00:50:24,370 that swordsman. 703 00:50:24,380 --> 00:50:25,460 He forced us 704 00:50:25,460 --> 00:50:27,420 to rebel. 705 00:50:28,250 --> 00:50:29,510 That's right. 706 00:50:29,630 --> 00:50:33,210 We'd gladly work like dogs for you. 707 00:50:33,210 --> 00:50:34,790 Yes. 708 00:50:34,790 --> 00:50:37,040 We wouldn't dare rebel. 709 00:50:37,040 --> 00:50:38,380 Master Swordsman isn't... 710 00:50:40,630 --> 00:50:41,840 Are you even human? 711 00:50:42,880 --> 00:50:44,050 Ling'er. 712 00:50:44,920 --> 00:50:46,800 He protected us. 713 00:50:47,040 --> 00:50:48,510 And you slander him? 714 00:50:48,710 --> 00:50:49,970 Have you no conscience? 715 00:50:52,210 --> 00:50:53,210 Girl. 716 00:50:53,380 --> 00:50:54,830 Survival matters most. 717 00:50:54,830 --> 00:50:56,010 Cowards. 718 00:50:56,170 --> 00:50:57,630 You're all cowards. 719 00:50:57,830 --> 00:50:58,920 The swordsman is a coward. 720 00:50:58,920 --> 00:50:59,960 He ran away. 721 00:50:59,960 --> 00:51:01,050 He's trying to get us killed. 722 00:51:01,130 --> 00:51:02,130 You're the coward. 723 00:51:02,180 --> 00:51:04,480 You're the biggest coward! 724 00:51:04,500 --> 00:51:05,720 Shut up, girl. 725 00:51:06,500 --> 00:51:08,460 You've knelt so long you can't stand? 726 00:51:08,460 --> 00:51:10,300 You deserve to live like dogs. 727 00:51:13,000 --> 00:51:13,960 Ling'er. 728 00:51:13,960 --> 00:51:15,840 Let me go! 729 00:51:16,170 --> 00:51:17,120 Ling'er. 730 00:51:17,130 --> 00:51:18,510 Let her go! 731 00:51:20,040 --> 00:51:21,040 Crouch. 732 00:51:23,790 --> 00:51:25,580 You have guts 733 00:51:25,580 --> 00:51:27,970 and spirit. 734 00:51:29,420 --> 00:51:32,170 If you can't even handle a girl 735 00:51:32,170 --> 00:51:34,670 how can you rule this town? 736 00:51:36,580 --> 00:51:38,370 Brat. 737 00:51:38,380 --> 00:51:39,970 Take her away! 738 00:51:40,130 --> 00:51:41,130 Ling'er. 739 00:51:43,420 --> 00:51:44,370 Get away. 740 00:51:44,380 --> 00:51:45,920 Get away from her. 741 00:51:45,920 --> 00:51:48,050 Ling'er. Ling'er. 742 00:51:49,250 --> 00:51:50,340 Mom. 743 00:51:50,540 --> 00:51:52,510 Let my daughter go. 744 00:51:55,960 --> 00:51:57,420 Mom. 745 00:51:57,790 --> 00:51:58,920 Ling'er. 746 00:51:59,750 --> 00:52:01,260 Mom. 747 00:52:10,380 --> 00:52:12,420 Let go. 748 00:52:14,460 --> 00:52:15,170 Don't move. 749 00:52:15,170 --> 00:52:16,420 One move and you die. 750 00:52:26,880 --> 00:52:29,170 It's suffocating. 751 00:52:44,210 --> 00:52:45,120 I can't take it! 752 00:52:45,130 --> 00:52:46,130 Third Brother. 753 00:52:46,380 --> 00:52:47,620 Have you no humanity? 754 00:52:47,630 --> 00:52:48,460 If you're human 755 00:52:48,460 --> 00:52:49,630 help me save her! 756 00:52:49,960 --> 00:52:50,830 Third Brother, come back. 757 00:52:50,830 --> 00:52:51,460 Let go! 758 00:52:51,460 --> 00:52:52,620 Second Brother, go! 759 00:52:52,630 --> 00:52:53,630 Okay. 760 00:52:58,130 --> 00:52:59,840 Run, Third Brother. 761 00:53:00,790 --> 00:53:02,510 Brother, I can't. 762 00:53:02,710 --> 00:53:03,960 Then don't run. 763 00:53:03,960 --> 00:53:05,590 Fight! 764 00:53:07,080 --> 00:53:08,840 Fight them! 765 00:53:09,330 --> 00:53:10,210 Dazhuang. 766 00:53:10,210 --> 00:53:12,960 I don't want to live like a dog. 767 00:53:12,960 --> 00:53:13,960 Dazhuang. 768 00:54:06,170 --> 00:54:07,880 Third Brother. 769 00:54:14,080 --> 00:54:15,540 Second Brother. 770 00:54:15,540 --> 00:54:16,720 Third Brother. 771 00:54:42,670 --> 00:54:45,090 Big Brother. 772 00:54:53,130 --> 00:54:54,960 Big Brother. 773 00:54:54,960 --> 00:54:57,260 Go. 774 00:55:16,290 --> 00:55:17,840 Second Brother. 775 00:55:18,290 --> 00:55:19,290 How are you? 776 00:55:21,080 --> 00:55:22,630 Too noisy. 777 00:55:25,130 --> 00:55:26,220 Was it worth it? 778 00:55:58,000 --> 00:55:59,050 Hanyue Ren. 779 00:55:59,380 --> 00:56:01,540 Hanyue Ren. 780 00:56:01,540 --> 00:56:02,540 Han. 781 00:56:04,210 --> 00:56:05,420 I... 782 00:56:05,500 --> 00:56:07,760 I thought you... 783 00:56:17,920 --> 00:56:19,510 Years ago 784 00:56:19,790 --> 00:56:22,170 my parents were killed by Qing Ma. 785 00:56:22,540 --> 00:56:24,670 Dao Qingcheng saved me. 786 00:56:25,000 --> 00:56:27,720 I came to Fu'han Town for revenge. 787 00:56:28,130 --> 00:56:30,720 But the gang was too strong. 788 00:56:30,750 --> 00:56:33,090 I thought it was hopeless. 789 00:56:33,130 --> 00:56:34,670 Until you appeared. 790 00:56:36,420 --> 00:56:38,300 So I did everything possible 791 00:56:38,460 --> 00:56:39,970 to use your blade 792 00:56:40,000 --> 00:56:42,050 to light the fire in the villagers. 793 00:56:44,210 --> 00:56:44,830 Stand up. 794 00:56:44,830 --> 00:56:45,750 Pick up the blade. 795 00:56:45,750 --> 00:56:47,220 Kill the bandits! 796 00:56:49,210 --> 00:56:50,380 I didn't expect 797 00:56:50,710 --> 00:56:52,690 you were the Drunken Swordsman 798 00:56:52,710 --> 00:56:53,710 who killed Dao Qingcheng. 799 00:56:53,960 --> 00:56:55,510 Dao Qingcheng... 800 00:56:56,040 --> 00:56:58,170 may have been a villain to you. 801 00:56:58,790 --> 00:56:59,920 But to me 802 00:57:00,380 --> 00:57:02,420 he was a savior. 803 00:57:03,000 --> 00:57:06,050 I meant to use you against Qing Ma. 804 00:57:06,380 --> 00:57:08,750 And when you both fell 805 00:57:08,750 --> 00:57:11,510 I would take my revenge. 806 00:57:13,630 --> 00:57:15,050 If you wanted to kill me 807 00:57:15,500 --> 00:57:17,010 why save me? 808 00:57:20,920 --> 00:57:22,340 That night 809 00:57:23,420 --> 00:57:25,130 I saw you holding Ling'er. 810 00:57:26,710 --> 00:57:29,920 I felt a loss I'd never known. 811 00:57:30,630 --> 00:57:32,260 Now 812 00:57:33,130 --> 00:57:35,880 I understand that feeling. 813 00:57:38,880 --> 00:57:40,260 I was abandoned 814 00:57:40,380 --> 00:57:42,550 at birth. 815 00:57:42,880 --> 00:57:44,210 Saved by the cold-blooded swordsman 816 00:57:44,210 --> 00:57:46,170 Han Zhizi. 817 00:57:47,630 --> 00:57:48,970 He died 818 00:57:49,000 --> 00:57:50,630 at Dao Qingcheng's hands. 819 00:57:50,880 --> 00:57:52,300 Run! 820 00:57:53,540 --> 00:57:54,720 Dad! 821 00:57:57,830 --> 00:57:59,010 That night 822 00:57:59,380 --> 00:58:00,970 I escaped death. 823 00:58:01,420 --> 00:58:02,470 Starving 824 00:58:02,920 --> 00:58:04,840 I came to Fu'han Town. 825 00:58:05,750 --> 00:58:08,340 I collapsed before a farmer's door. 826 00:58:10,290 --> 00:58:12,550 If not for Auntie Ye's food 827 00:58:13,290 --> 00:58:15,840 I would have died in the wild. 828 00:58:17,130 --> 00:58:18,550 Now 829 00:58:19,000 --> 00:58:20,220 my revenge is taken. 830 00:58:21,250 --> 00:58:23,090 But the debt remains. 831 00:58:23,960 --> 00:58:25,590 To think 832 00:58:25,790 --> 00:58:29,010 our pasts were so similar. 833 00:58:29,540 --> 00:58:32,260 If the martial world is a slaughterhouse 834 00:58:32,630 --> 00:58:36,720 revenge is a bloody, deadly path. 835 00:58:37,630 --> 00:58:39,300 Hanyue Ren. 836 00:58:39,670 --> 00:58:42,550 We have both died twice. 837 00:58:42,710 --> 00:58:44,760 Flowers bloom again 838 00:58:44,790 --> 00:58:46,880 but youth never returns. 839 00:58:47,710 --> 00:58:49,340 We shouldn't only have 840 00:58:49,580 --> 00:58:51,970 hatred in this life. 841 00:58:52,040 --> 00:58:53,880 Once in this world 842 00:58:54,540 --> 00:58:56,080 we have no choice. 843 00:58:56,080 --> 00:58:58,840 You men have no choice. 844 00:58:59,710 --> 00:59:01,420 A woman 845 00:59:02,330 --> 00:59:04,840 just wants to meet the right person. 846 00:59:05,290 --> 00:59:06,290 Dad! 847 00:59:06,710 --> 00:59:07,710 Mom! 848 00:59:08,250 --> 00:59:09,250 Dad! 849 00:59:09,830 --> 00:59:10,840 Mom! 850 00:59:24,750 --> 00:59:26,470 Hanyue Ren! 851 00:59:34,830 --> 00:59:36,130 Bastard. 852 00:59:44,380 --> 00:59:45,540 Hurry! 853 00:59:45,540 --> 00:59:46,580 Coming. 854 00:59:46,580 --> 00:59:47,580 The wine. 855 00:59:48,710 --> 00:59:49,880 Too slow. 856 00:59:51,000 --> 00:59:52,510 Your wine. 857 00:59:52,670 --> 00:59:53,670 Enjoy. 858 00:59:59,750 --> 01:00:00,710 What are you doing? 859 01:00:00,710 --> 01:00:03,090 Horse. 860 01:00:16,830 --> 01:00:17,710 Fill them all. 861 01:00:17,710 --> 01:00:18,920 Third Master. 862 01:00:19,670 --> 01:00:20,840 Pour. 863 01:00:22,250 --> 01:00:23,250 Drink. 864 01:01:31,460 --> 01:01:32,400 He's here. 865 01:01:32,420 --> 01:01:33,630 The Drunken Swordsman is here. 866 01:01:33,880 --> 01:01:36,170 We're saved. 867 01:01:36,170 --> 01:01:37,000 Master Swordsman. 868 01:01:37,000 --> 01:01:38,080 You're finally here. 869 01:01:38,080 --> 01:01:38,960 Master Swordsman. 870 01:01:38,960 --> 01:01:39,960 We missed you. 871 01:01:39,960 --> 01:01:41,970 You can't abandon us. 872 01:01:44,880 --> 01:01:46,510 Master Swordsman, they... 873 01:01:47,330 --> 01:01:48,800 Sir. 874 01:01:49,170 --> 01:01:50,760 The Drunken Swordsman is here. 875 01:01:50,880 --> 01:01:53,170 Can you let us go? 876 01:01:53,170 --> 01:01:54,000 Yes, let us go. 877 01:01:54,000 --> 01:01:55,710 Yes, let us go. 878 01:01:55,710 --> 01:02:00,170 I wanted to be a hero like you. 879 01:02:00,170 --> 01:02:02,210 Stopping evil. 880 01:02:02,210 --> 01:02:03,970 Wandering the world. 881 01:02:04,330 --> 01:02:08,210 But this world is driven by greed 882 01:02:08,210 --> 01:02:10,300 and hidden malice. 883 01:02:10,710 --> 01:02:15,960 My father was a loyal official 884 01:02:15,960 --> 01:02:19,050 but was still betrayed. 885 01:02:20,420 --> 01:02:23,920 So I chose a different path. 886 01:02:24,080 --> 01:02:26,580 The Eastern Depot is recruiting. 887 01:02:26,580 --> 01:02:27,960 With your skills 888 01:02:27,960 --> 01:02:29,170 if we teamed up 889 01:02:29,170 --> 01:02:31,210 we could achieve greatness. 890 01:02:31,210 --> 01:02:34,670 Replace this crumbling and corrupt dynasty. 891 01:02:34,960 --> 01:02:37,010 Why not do it? 892 01:02:41,500 --> 01:02:42,760 Get the drink! 893 01:02:43,000 --> 01:02:43,870 Have a drink. 894 01:02:43,880 --> 01:02:45,790 Drink this 895 01:02:45,790 --> 01:02:48,080 and past grudges are forgotten. 896 01:02:48,080 --> 01:02:49,080 We'll be brothers from now on. 897 01:02:53,790 --> 01:02:55,040 Poison. 898 01:02:55,040 --> 01:02:57,050 It's poisoned wine. 899 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 It seems 900 01:03:06,540 --> 01:03:10,760 we must be honest today. 901 01:03:15,040 --> 01:03:17,250 Didn't you say he harmed you? 902 01:03:17,250 --> 01:03:19,720 Kill him and you live. 903 01:03:30,130 --> 01:03:31,370 Damn it. 904 01:03:31,380 --> 01:03:32,870 You want to die? 905 01:03:32,880 --> 01:03:34,050 Do it. 906 01:03:35,540 --> 01:03:36,790 Kill him. 907 01:03:36,790 --> 01:03:38,500 Decide. 908 01:03:38,500 --> 01:03:40,630 Is your own life more important 909 01:03:40,830 --> 01:03:43,550 than his? 910 01:03:49,380 --> 01:03:51,440 I'm sorry, Master Swordsman. 911 01:03:51,460 --> 01:03:52,460 Take the blade. 912 01:03:52,750 --> 01:03:53,670 Master Swordsman. 913 01:03:53,670 --> 01:03:55,440 We don't want to die. 914 01:03:55,460 --> 01:03:57,130 Mom, I'm scared. 915 01:03:57,380 --> 01:03:59,510 Master Swordsman. 916 01:04:00,000 --> 01:04:01,500 You must save us. 917 01:04:01,500 --> 01:04:03,010 Yes. 918 01:04:03,210 --> 01:04:04,500 We want to live. 919 01:04:04,500 --> 01:04:06,000 We want to live. 920 01:04:06,000 --> 01:04:07,170 Master Swordsman. 921 01:04:07,170 --> 01:04:08,580 We beg you. 922 01:04:08,580 --> 01:04:09,870 We beg you. 923 01:04:09,880 --> 01:04:11,380 Save us. 924 01:04:11,580 --> 01:04:12,580 Save us. 925 01:04:13,000 --> 01:04:15,210 Escaping the martial world's cage 926 01:04:15,210 --> 01:04:18,050 is easier than escaping the cage of human nature. 927 01:04:21,330 --> 01:04:23,840 Murder. 928 01:04:25,380 --> 01:04:26,420 Master Swordsman. 929 01:04:26,420 --> 01:04:27,580 Kill yourself. 930 01:04:27,580 --> 01:04:29,790 Fu'han Town will be grateful. 931 01:04:29,790 --> 01:04:31,380 I'll kowtow to you. 932 01:04:32,170 --> 01:04:33,120 Master Swordsman. 933 01:04:33,130 --> 01:04:34,800 Please let us go. 934 01:04:46,000 --> 01:04:47,440 The Jianghu is treacherous 935 01:04:47,460 --> 01:04:49,690 poison resides in people's hearts. 936 01:04:49,710 --> 01:04:51,080 Facing death 937 01:04:51,080 --> 01:04:53,760 humanity vanishes. 938 01:04:54,330 --> 01:04:55,960 Is saving them 939 01:04:55,960 --> 01:04:56,970 worth it? 940 01:05:00,960 --> 01:05:02,130 I'm not dead. 941 01:05:08,080 --> 01:05:09,380 I'm not dead. 942 01:05:10,170 --> 01:05:11,000 I'm not dead! 943 01:05:11,000 --> 01:05:12,590 I'm not dead either. 944 01:05:13,460 --> 01:05:14,460 Scared to death. 945 01:05:14,460 --> 01:05:16,710 Master Swordsman is waking us up. 946 01:05:16,710 --> 01:05:18,580 Thank you. We were wrong. 947 01:05:18,580 --> 01:05:20,580 Master Swordsman, you're a good man. 948 01:05:20,580 --> 01:05:21,580 A living Buddha. 949 01:05:21,580 --> 01:05:22,870 You are 950 01:05:22,880 --> 01:05:24,550 the kindest person I know. 951 01:05:24,710 --> 01:05:26,190 Leave! 952 01:05:26,210 --> 01:05:27,170 Run! 953 01:05:27,170 --> 01:05:30,630 Good deeds bring good rewards. 954 01:05:37,330 --> 01:05:38,330 Go. 955 01:05:40,500 --> 01:05:42,220 Mom. 956 01:05:44,500 --> 01:05:46,840 Mom. 957 01:05:58,040 --> 01:05:59,380 This girl 958 01:06:00,080 --> 01:06:02,130 seems to have a connection to you. 959 01:06:03,210 --> 01:06:06,540 Everyone likes using them. 960 01:06:06,540 --> 01:06:08,760 Too bad. 961 01:06:08,830 --> 01:06:11,470 I don't know how to be gentle. 962 01:06:26,550 --> 01:06:27,550 Stop. 963 01:06:30,790 --> 01:06:31,790 Stop! 964 01:06:34,330 --> 01:06:35,510 Scholar. 965 01:06:44,380 --> 01:06:45,830 What is this? 966 01:06:45,830 --> 01:06:47,300 We hadn't finished talking. 967 01:06:50,380 --> 01:06:51,960 If you don't stop 968 01:06:51,960 --> 01:06:53,260 she dies. 969 01:07:01,790 --> 01:07:04,510 Now I know. 970 01:07:04,540 --> 01:07:06,000 Human emotion 971 01:07:06,000 --> 01:07:08,760 is the strongest martial art in the world. 972 01:07:14,710 --> 01:07:15,750 To think 973 01:07:15,750 --> 01:07:18,170 the fearsome Drunken Swordsman 974 01:07:18,170 --> 01:07:20,880 would have such a weakness. 975 01:07:21,130 --> 01:07:22,510 Drop your blade 976 01:07:22,790 --> 01:07:25,760 and she lives. 977 01:07:34,960 --> 01:07:36,180 Brothers. 978 01:07:36,790 --> 01:07:39,510 Whoever kills him 979 01:07:40,380 --> 01:07:42,840 gets 1,000 gold. 980 01:08:48,130 --> 01:08:49,840 Drunken Swordsman. 981 01:08:50,210 --> 01:08:51,550 Truly impressive. 982 01:08:52,710 --> 01:08:54,840 Absolutely amazing. 983 01:08:55,000 --> 01:08:56,470 I've never seen such skill. 984 01:08:57,460 --> 01:08:58,550 Brother. 985 01:08:58,630 --> 01:08:59,920 We can't win. 986 01:09:16,290 --> 01:09:18,010 Lower than pigs and dogs. 987 01:09:18,210 --> 01:09:20,460 You have no conscience. 988 01:09:20,460 --> 01:09:23,300 You even killed your own brother. 989 01:09:24,210 --> 01:09:27,290 You'll have him to keep you company 990 01:09:27,290 --> 01:09:29,170 so you won't be lonely. 991 01:09:36,880 --> 01:09:38,340 Master Swordsman. 992 01:09:38,880 --> 01:09:40,550 Let's team up. 993 01:09:41,170 --> 01:09:43,170 I know him too well. 994 01:09:43,290 --> 01:09:45,210 If we work together 995 01:09:45,210 --> 01:09:47,090 we can take him down. 996 01:09:49,290 --> 01:09:50,760 Master Swordsman. 997 01:09:51,500 --> 01:09:52,840 Master Swordsman. 998 01:09:53,290 --> 01:09:55,420 Damn it, I'm talking to you. 999 01:10:14,670 --> 01:10:16,290 Little beauty. 1000 01:10:16,290 --> 01:10:18,610 You've made me anxious. 1001 01:10:18,630 --> 01:10:20,470 Today, even if I have to tie you up 1002 01:10:20,500 --> 01:10:23,870 I'm taking you back for some fun. 1003 01:10:23,880 --> 01:10:25,380 Report. 1004 01:10:25,460 --> 01:10:27,220 A suspicious woman in the rear. 1005 01:10:27,670 --> 01:10:29,380 Kill the bandits! 1006 01:10:29,880 --> 01:10:31,550 Kill the bandits! 1007 01:10:35,700 --> 01:10:39,090 Kill! 1008 01:10:55,710 --> 01:10:57,000 Mom. 1009 01:10:57,880 --> 01:10:59,220 Mom. 1010 01:11:00,170 --> 01:11:01,510 Brother Han. 1011 01:11:01,880 --> 01:11:03,010 Brother Han. 1012 01:11:04,080 --> 01:11:06,590 Brother Han! 1013 01:11:12,750 --> 01:11:14,170 Little beauty. 1014 01:11:14,170 --> 01:11:16,330 How did you know I was coming? 1015 01:11:16,330 --> 01:11:18,260 I missed you. 1016 01:11:18,960 --> 01:11:19,960 Don't move. 1017 01:11:20,250 --> 01:11:21,170 Get away. 1018 01:11:21,170 --> 01:11:22,520 Show some respect. 1019 01:11:22,540 --> 01:11:24,170 You show some respect. 1020 01:11:25,040 --> 01:11:26,090 Little beauty. 1021 01:11:26,330 --> 01:11:27,150 Look. 1022 01:11:27,170 --> 01:11:28,960 I even prepared a sedan for you. 1023 01:11:28,960 --> 01:11:29,970 Come. 1024 01:11:30,630 --> 01:11:31,750 Get away! 1025 01:11:31,750 --> 01:11:33,580 Get away from me! 1026 01:11:33,580 --> 01:11:34,760 How dare you? 1027 01:11:34,790 --> 01:11:35,790 Take her. 1028 01:11:35,790 --> 01:11:37,330 You protect me. 1029 01:11:37,330 --> 01:11:38,290 Go! 1030 01:11:38,290 --> 01:11:39,970 Tie her up! 1031 01:11:42,040 --> 01:11:43,040 Corrupt official. 1032 01:11:43,290 --> 01:11:44,290 You oppress the people 1033 01:11:44,290 --> 01:11:45,500 and force women into brothels. 1034 01:11:45,500 --> 01:11:47,630 I've wanted to kill you for a long time. 1035 01:12:38,000 --> 01:12:39,080 What did I say? 1036 01:12:39,080 --> 01:12:40,800 I said I'd take you. 1037 01:12:41,130 --> 01:12:44,010 And I took you. 1038 01:12:46,330 --> 01:12:47,750 Corrupt official! 1039 01:12:47,750 --> 01:12:49,300 Get me out of here! 1040 01:12:49,420 --> 01:12:50,760 Get me out! 1041 01:12:59,130 --> 01:13:01,170 Kill her. 1042 01:15:57,290 --> 01:15:58,550 Who won? 1043 01:15:58,670 --> 01:16:01,010 The blade... 1044 01:16:03,250 --> 01:16:04,250 The blade? 1045 01:16:04,420 --> 01:16:06,380 The deputy's blade. 1046 01:16:06,540 --> 01:16:09,760 The deputy did not disappoint me. 1047 01:16:18,670 --> 01:16:21,920 Beauty, I said you didn't disappoint me. 1048 01:16:22,330 --> 01:16:24,090 Protect me. 1049 01:16:47,130 --> 01:16:48,470 Attack! 1050 01:16:51,920 --> 01:16:54,880 She's over here. 1051 01:16:55,170 --> 01:16:56,880 Beauty. 1052 01:16:56,960 --> 01:16:58,370 You can't kill me. 1053 01:16:58,380 --> 01:16:59,750 I have connections. 1054 01:16:59,750 --> 01:17:00,830 You dare kill me? 1055 01:17:00,830 --> 01:17:02,840 My wife won't spare you. 1056 01:17:17,830 --> 01:17:19,170 Deputy. 1057 01:17:19,170 --> 01:17:21,470 You truly didn't disappoint me. 1058 01:17:21,830 --> 01:17:24,550 She is yours. 1059 01:19:19,960 --> 01:19:22,420 Isn't drinking and eating good? 1060 01:19:22,580 --> 01:19:24,470 Why risk your life? 1061 01:19:59,920 --> 01:20:01,870 A woman 1062 01:20:01,880 --> 01:20:05,510 only wants to meet the right person. 1063 01:20:16,460 --> 01:20:20,800 Hanyue Ren. 1064 01:20:56,790 --> 01:20:59,960 I will trample you all underfoot. 1065 01:20:59,960 --> 01:21:01,550 Without exception. 1066 01:21:36,460 --> 01:21:37,460 Stop. 1067 01:21:37,670 --> 01:21:39,330 You can't kill me. 1068 01:21:39,330 --> 01:21:40,510 If you kill me 1069 01:21:40,540 --> 01:21:42,800 your history will be buried forever. 1070 01:22:56,630 --> 01:22:59,220 Mom. 1071 01:22:59,580 --> 01:23:01,000 Where is Master Swordsman? 1072 01:23:01,000 --> 01:23:02,080 What master? 1073 01:23:02,080 --> 01:23:03,020 Master Swordsman. 1074 01:23:03,040 --> 01:23:03,620 What master? 1075 01:23:03,630 --> 01:23:08,880 Master Swordsman! 1076 01:23:47,920 --> 01:23:49,590 I don't know 1077 01:23:50,130 --> 01:23:52,470 why everyone calls me the Drunken Swordsman. 1078 01:23:53,540 --> 01:23:54,760 Later 1079 01:23:55,210 --> 01:23:57,470 I finally understood. 1080 01:23:58,380 --> 01:23:59,840 Perhaps 1081 01:24:00,210 --> 01:24:02,090 that night at Black Wind Temple 1082 01:24:02,500 --> 01:24:04,010 I drank wine 1083 01:24:04,750 --> 01:24:06,420 and killed a man. 1084 01:24:31,830 --> 01:24:33,300 Good start. 1085 01:24:33,790 --> 01:24:36,840 Box office success. 1086 01:25:21,250 --> 01:25:21,790 Do you think that works? 1087 01:25:21,790 --> 01:25:22,500 I think it works. 1088 01:25:22,500 --> 01:25:23,500 Good, next. 1089 01:25:26,210 --> 01:25:26,870 Just one take. 1090 01:25:26,880 --> 01:25:27,580 A really good one. 1091 01:25:27,580 --> 01:25:28,040 Okay. 1092 01:25:28,040 --> 01:25:29,040 No problem. 1093 01:25:32,420 --> 01:25:33,210 First 1094 01:25:33,210 --> 01:25:34,670 disinfect the wound. 1095 01:25:34,670 --> 01:25:35,670 Quickly. 1096 01:26:21,710 --> 01:26:22,120 Great. 1097 01:26:22,130 --> 01:26:23,130 Next. 1098 01:26:42,920 --> 01:26:45,620 The biggest challenge for this film 1099 01:26:45,630 --> 01:26:47,900 was being constantly injured. 1100 01:26:47,920 --> 01:26:49,190 Enduring pain every day 1101 01:26:49,210 --> 01:26:50,460 during the fight scenes. 1102 01:26:50,460 --> 01:26:51,810 Doing the combat. 1103 01:26:51,830 --> 01:26:54,750 That was the daily challenge. 1104 01:26:54,750 --> 01:26:55,540 It wasn't the work, 1105 01:26:55,540 --> 01:26:58,230 but enduring the pain 1106 01:26:58,250 --> 01:26:59,920 to perform the best action. 1107 01:26:59,920 --> 01:27:00,920 That was the hardest part. 64262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.