Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,360
Tarian Naga telah dimulai sepenuhnya.
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,320
Semuanya terasa
seperti sepuluh kali lipat.
3
00:00:12,920 --> 00:00:14,760
Seolah-olah kami membangun kotanya.
4
00:00:16,200 --> 00:00:19,000
Ryan pernah bilang kepadaku,
"Ini lebih seperti Game of Thrones."
5
00:00:19,720 --> 00:00:20,760
Apa yang boleh kukatakan?
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,200
Aku belum pernah
makan Manchego sebanyak ini.
7
00:00:23,280 --> 00:00:24,480
Itu menjadi berantakan.
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,840
Senang bisa kembali beraksi.
9
00:00:47,080 --> 00:00:48,640
EPISODE 1
ANAK GANTI ANAK
10
00:00:48,760 --> 00:00:51,240
Baik, kita akan merekam suara.
Tolong diam.
11
00:00:51,920 --> 00:00:53,840
Mulai!
12
00:00:56,600 --> 00:00:57,880
Ini seperti tarian.
13
00:01:01,200 --> 00:01:02,640
- Apa-apaan ini?
- Begini...
14
00:01:03,360 --> 00:01:05,400
Ini akan panas.
15
00:01:06,000 --> 00:01:07,200
Senang bertemu semua orang.
16
00:01:07,280 --> 00:01:08,536
Senang bisa kembali ke lokasi syuting
17
00:01:08,560 --> 00:01:10,200
untuk hal yang lebih besar
dan lebih baik.
18
00:01:10,600 --> 00:01:11,800
Rasanya menyenangkan.
19
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
Aku bekerja dengan orang-orang
yang luar biasa dan rupawan.
20
00:01:15,240 --> 00:01:17,720
Ini pemeran terbaik
yang pernah bekerja denganku.
21
00:01:17,840 --> 00:01:20,960
Kami semua cocok.
Aku sangat menyukai mereka.
22
00:01:21,040 --> 00:01:22,400
- Apa ini di balik layar?
- Ya.
23
00:01:22,520 --> 00:01:23,800
Hai.
24
00:01:23,920 --> 00:01:24,960
Selamat datang.
25
00:01:25,040 --> 00:01:28,680
Hari pertama kembali seperti
musim panas saat kau libur sekolah
26
00:01:28,800 --> 00:01:30,760
lalu kau kembali
dan semua anak laki-laki memakai
27
00:01:30,880 --> 00:01:34,440
celana panjang tidak pas
dan anak perempuan 30cm lebih tinggi.
28
00:01:34,560 --> 00:01:38,800
Ini persis seperti di Harry Potter
dan ini tahun kedua di sekolah.
29
00:01:39,360 --> 00:01:41,160
Kau juga punya tongkat sihir
yang lebih bagus.
30
00:01:42,320 --> 00:01:44,240
Rasanya seperti tidak pergi lama.
31
00:01:44,320 --> 00:01:47,160
Rasanya seperti libur beberapa pekan.
32
00:01:47,240 --> 00:01:49,800
Rasanya tidak pernah pergi.
Rasanya seperti pulang ke rumah.
33
00:01:49,920 --> 00:01:52,480
Kau masuk dan berkata,
"Ini rumahku. Aku tahu tempat ini."
34
00:01:52,560 --> 00:01:55,720
Rasanya sudah lama sekali.
Senang bisa kembali dengan mereka.
35
00:01:55,800 --> 00:01:58,320
Ini benar-benar pemeran favoritku
yang pernah bekerja denganku.
36
00:02:03,120 --> 00:02:05,040
JADIKAN SEPULUH KALI LIPAT
37
00:02:05,160 --> 00:02:09,520
Skala Musim Kedua
setidaknya melampaui harapanku.
38
00:02:09,600 --> 00:02:12,200
Semuanya sangat besar.
Seperti ruangan ini, besar sekali.
39
00:02:12,320 --> 00:02:16,200
Tidak ada yang kecil di dalamnya,
selain nuansa akting
40
00:02:16,320 --> 00:02:17,520
yang bagus dan kecil.
41
00:02:18,360 --> 00:02:22,320
Kau tak bisa membayangkan
bahwa lokasinya bisa sebesar itu.
42
00:02:22,440 --> 00:02:25,320
Lebih besar, lebih hebat,
ada lebih banyak naga.
43
00:02:25,400 --> 00:02:28,120
Seluruh bagian dibuat
menjadi sepuluh kali lipatnya.
44
00:02:28,200 --> 00:02:29,360
Naga!
45
00:02:31,280 --> 00:02:33,440
Ya, besar sekali.
Kami punya dua unit utama.
46
00:02:33,520 --> 00:02:36,320
Jadi, kau syuting dua film
setiap hari secara bersamaan.
47
00:02:36,440 --> 00:02:39,320
Sangat mirip dengan film besar,
tapi perbedaan mendasarnya
48
00:02:39,400 --> 00:02:41,120
adalah ada lima sutradara.
49
00:02:41,240 --> 00:02:44,640
Kami membuat pilihan
yang agak gila, tapi efisien
50
00:02:44,720 --> 00:02:46,920
untuk merekam seluruh musim,
yang berarti ada dua unit
51
00:02:47,040 --> 00:02:49,520
merekam terus-menerus,
lima tim pengarah berbeda
52
00:02:49,640 --> 00:02:51,640
empat sinematografer,
dan begitulah kami memulai.
53
00:02:51,760 --> 00:02:53,880
Kini kami punya dua unit,
ditambah unit splinter
54
00:02:54,000 --> 00:02:55,040
ditambah unit elemen.
55
00:02:55,160 --> 00:02:57,520
Terkadang unit dibagi dua
untuk mencapai lebih banyak hal.
56
00:02:58,200 --> 00:03:00,960
Otakku korsleting dan aku menyerah
mencoba memahami semuanya.
57
00:03:04,160 --> 00:03:06,920
Besar sekali.
Itu baru tingkat dan skala set
58
00:03:07,040 --> 00:03:09,480
jumlah kru, jumlah katering.
59
00:03:09,560 --> 00:03:13,080
Tidak ada satu unit pun
yang tugasnya tampak mudah.
60
00:03:13,200 --> 00:03:16,840
Bagiku, naskah membentuk rencana,
jadwal, anggaran.
61
00:03:16,960 --> 00:03:19,200
Saat kau mengerjakan sistem itu
dan kau punya tim
62
00:03:19,320 --> 00:03:23,360
semua orang mencurahkan setiap waktu
untuk meningkatkan narasi itu.
63
00:03:27,960 --> 00:03:32,280
MUSIM DINGIN KEMBALI
64
00:03:33,280 --> 00:03:35,640
Sebagai sutradara, kau tak yakin
apa yang akan kau dapatkan.
65
00:03:35,720 --> 00:03:39,080
Kau mencari hal-hal yang kau tahu
akan memuaskan secara pribadi.
66
00:03:39,200 --> 00:03:41,200
Aku harus kembali ke Winterfell.
67
00:03:41,280 --> 00:03:44,480
Aku tidak tanya alasannya.
Aku sangat senang dan melakukannya.
68
00:03:44,600 --> 00:03:47,560
Mendengar musik itu dan melihat
Winterfell muncul di pegunungan
69
00:03:47,680 --> 00:03:49,800
lalu pergi ke Tembok,
sulit untuk tidak emosional
70
00:03:49,920 --> 00:03:51,800
bahkan sebagai veteran tua sepertiku.
71
00:03:52,520 --> 00:03:55,360
Berjalan di Tembok,
dikelilingi oleh para Stark
72
00:03:55,440 --> 00:03:57,120
itu salah satu momen terbaik.
73
00:03:57,200 --> 00:03:59,480
Ini bagian ikonis
dari seluruh dunia ini.
74
00:03:59,600 --> 00:04:03,040
Kami ingin sesuai pada tampilan
yang telah dibentuk di sana
75
00:04:03,160 --> 00:04:04,160
tapi ada perbedaan.
76
00:04:04,240 --> 00:04:07,800
Warna House of the Dragon
berbeda dengan Game of Thrones.
77
00:04:07,880 --> 00:04:11,240
Tapi kau masih ingin penggemar
juga mendapatkan kegembiraan
78
00:04:11,360 --> 00:04:12,960
yang kami dapatkan
dari merekamnya lagi.
79
00:04:14,200 --> 00:04:17,960
ES SETINGGI 213M
80
00:04:20,120 --> 00:04:23,640
Kami tidak ingin membuat kembali
Tembok dan Winterfell.
81
00:04:23,720 --> 00:04:27,120
Itu semacam kenangan indah
bagi semua penonton.
82
00:04:27,200 --> 00:04:30,240
Kami berusaha membuatnya dengan baik
seperti yang mereka ingat.
83
00:04:31,080 --> 00:04:33,040
Harus ada tampilan Game of Thrones.
84
00:04:33,120 --> 00:04:34,240
DI BALIK LAYAR
85
00:04:34,320 --> 00:04:38,080
Kami melihat lagi cara membuatnya
dan dibuat semirip mungkin.
86
00:04:38,200 --> 00:04:41,960
Itu penting untuk disimpan
dalam pedoman.
87
00:04:42,520 --> 00:04:44,000
Sebagian besar set itu digital.
88
00:04:44,080 --> 00:04:46,720
Jadi, kami sudah menggambar semua itu
sebelum syuting.
89
00:04:47,240 --> 00:04:49,560
Seluruh pembukaannya sudah disiapkan.
90
00:04:49,640 --> 00:04:51,240
Itu tembok yang besar.
91
00:04:51,360 --> 00:04:54,120
Kau harus memastikan
kita bisa merasakan kebesarannya.
92
00:04:54,240 --> 00:04:57,360
Kami punya beberapa aset
yang disimpan dari Game of Thrones
93
00:04:57,480 --> 00:05:00,040
yang bisa kami gunakan,
tapi kau selalu mengembangkannya.
94
00:05:00,840 --> 00:05:02,560
Efek Visual bergerak cukup cepat.
95
00:05:03,640 --> 00:05:06,040
Ada set latar belakang,
yang berada di atas Tembok.
96
00:05:06,160 --> 00:05:10,480
Dibangun dengan sangat cerdas
hingga yang terlihat hanyalah langit
97
00:05:10,600 --> 00:05:14,680
sampai kau ke bagian luar,
lalu itu menjadi dunia kita.
98
00:05:15,440 --> 00:05:16,640
Ini set yang cukup tertutup
99
00:05:16,720 --> 00:05:18,416
begitu kita di dalamnya,
dari sudut pandang dramatis.
100
00:05:18,440 --> 00:05:20,360
Kami menambahkan pemandangan utara
101
00:05:20,480 --> 00:05:22,920
yang sangat ingin kita cintai
dan takuti.
102
00:05:23,000 --> 00:05:24,760
Lalu mencegah dari apa?
103
00:05:25,400 --> 00:05:26,400
Kematian.
104
00:05:27,120 --> 00:05:30,480
Membuatnya dengan benar itu penting,
jadi, kami pakai semua referensi
105
00:05:30,600 --> 00:05:32,200
dari bangunan aslinya.
106
00:05:32,280 --> 00:05:34,336
Kami pikir kami akan mencoba
membuatnya dengan sesuai
107
00:05:34,360 --> 00:05:37,320
dengan memberikan nuansa es,
yang kami lakukan dengan lilin.
108
00:05:37,400 --> 00:05:40,640
Luar biasa betapa banyak
salju palsu dan sebagainya
109
00:05:40,760 --> 00:05:42,960
bisa membuatmu bersemangat untuk itu.
110
00:05:43,040 --> 00:05:45,880
Ada beberapa kali saat aku dan Tom,
yang memerankan Cregan
111
00:05:46,000 --> 00:05:49,480
mencoba mengucapkan dialog kami
dan salju masuk ke hidung.
112
00:05:49,560 --> 00:05:51,560
Karena ada salju di mana-mana.
113
00:05:52,720 --> 00:05:57,080
Aku ingin saljuku sedikit lebih putih
karena Tembok mereka lebih tua.
114
00:05:57,200 --> 00:05:58,640
Jadi, aku ingin ini lebih baru.
115
00:05:58,720 --> 00:06:01,280
Kau harus menetapkan,
"Aku ingin untaian es.
116
00:06:01,400 --> 00:06:05,000
Aku mau sedikit es di mana-mana."
Kau menyesuaikannya di siang hari.
117
00:06:05,080 --> 00:06:07,920
Lalu kami menghiasnya,
dibuat berkilau, dan semacamnya.
118
00:06:08,800 --> 00:06:12,840
Di van, ada agitator.
119
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
Jadi, kami menaruh produknya di sana,
lalu diaduk dan dihancurkan.
120
00:06:16,200 --> 00:06:19,560
Ada tangki air
yang memompa air ke nozel ini.
121
00:06:19,680 --> 00:06:21,480
Kertas juga dimasukkan.
122
00:06:21,560 --> 00:06:24,760
Tes airnya. Bagus.
123
00:06:24,840 --> 00:06:28,440
Kami punya drum 300liter,
juga ada tangki yang kami gunakan.
124
00:06:28,560 --> 00:06:33,000
Jadi, kami pakai satu atau dua,
tergantung seberapa besar lapisannya.
125
00:06:35,800 --> 00:06:39,560
PERTUKARAN KAMAR
126
00:06:43,200 --> 00:06:45,520
Perubahan utamanya
adalah orang-orang pindah
127
00:06:45,640 --> 00:06:47,720
ke ruang yang berbeda
dengan perubahan rezim.
128
00:06:47,840 --> 00:06:50,080
Ada pertimbangan dalam cara kami
membagikan kamar itu.
129
00:06:50,200 --> 00:06:54,280
Saat Helaena menjadi ratu,
dia akan mewarisi kamar ratu.
130
00:06:54,400 --> 00:06:58,080
Saat pemerintahan Alicent,
kamarnya cukup monastik dan minimal
131
00:06:58,200 --> 00:06:59,840
untuk mendukung karakternya.
132
00:06:59,960 --> 00:07:03,960
Kini Helaena, yang jauh lebih anggun
dan pencinta alam
133
00:07:04,080 --> 00:07:08,080
menggunakan hiasan
yang bisa disebut grafiti di dinding
134
00:07:08,200 --> 00:07:10,880
untuk mengilustrasikan pikirannya,
proses berpikirnya
135
00:07:11,000 --> 00:07:15,200
seperti penulis atau seniman membuat
catatan di buku atau buku sketsa.
136
00:07:20,000 --> 00:07:22,120
Helaena memandang dunia
dengan cara yang berbeda
137
00:07:22,240 --> 00:07:24,720
dan mengembangkan hal berbeda
dari interaksi sehari-hari
138
00:07:24,840 --> 00:07:26,360
daripada kita.
139
00:07:26,440 --> 00:07:29,560
Dia membuat grafiti di dindingnya
dengan impiannya.
140
00:07:29,640 --> 00:07:32,960
Kami pikir itu mengilhami tempat ini
dengan banyak karakter untuknya.
141
00:07:33,080 --> 00:07:36,640
Helaena luar biasa.
Karakternya menarik.
142
00:07:36,720 --> 00:07:41,120
Fakta bahwa kegelisahannya
serta dinding grafiti dan lukisan
143
00:07:41,200 --> 00:07:44,520
mengekspos kehidupan yang dia lalui
144
00:07:44,640 --> 00:07:46,960
dan satu-satunya cara dia
untuk melarikan diri.
145
00:07:49,840 --> 00:07:52,720
Aku menampilkan lemari
yang sangat indah ini
146
00:07:52,800 --> 00:07:54,040
yang kubeli di India.
147
00:07:54,160 --> 00:07:56,800
Lemarinya tinggi di ruangan ini
yang tidak boleh kudatangi
148
00:07:56,920 --> 00:07:58,480
tertutup debu dan kotoran
149
00:07:58,600 --> 00:08:00,600
dan orang-orang berkata,
"Kau tidak boleh ke sana."
150
00:08:00,680 --> 00:08:03,800
Aku berkata, "Aku melihat empat
lemari ini. Aku menginginkannya."
151
00:08:04,640 --> 00:08:06,600
Saat kau membukanya,
lemarinya sangat cantik
152
00:08:06,720 --> 00:08:09,280
dengan kupu-kupu
dan serangga yang indah.
153
00:08:09,360 --> 00:08:11,000
Begitu banyak serangga.
154
00:08:11,080 --> 00:08:14,000
Aku harus bekerja dengan jangkrik
di kandang kayu kecil.
155
00:08:14,120 --> 00:08:18,200
Mereka kabur beberapa kali,
itu cukup menyenangkan.
156
00:08:18,280 --> 00:08:22,560
Banyak sulaman laba-laba,
burung hantu, kelelawar
157
00:08:22,680 --> 00:08:25,200
dan benda-benda Helaena
yang menyeramkan dan keren.
158
00:08:28,400 --> 00:08:31,240
Kami mengalami dilema,
di mana kami menempatkan Alicent?
159
00:08:31,360 --> 00:08:34,440
Tampaknya ada semacam
ironi yang bagus
160
00:08:34,560 --> 00:08:36,760
bahwa dia akan berakhir
di kamar Rhaenyra.
161
00:08:37,560 --> 00:08:40,880
Menarik, karena di sanalah Rhaenyra
kehilangan keperawanannya.
162
00:08:41,000 --> 00:08:42,800
Juga di sanalah
dia bercinta dengan Cole...
163
00:08:42,920 --> 00:08:45,120
Mereka berdua bercinta dengan Cole
di ruangan yang sama.
164
00:08:47,200 --> 00:08:48,240
Ironi yang manis.
165
00:08:48,320 --> 00:08:51,800
Sangat kacau. Banyak hubungan inses
di Benteng Merah.
166
00:08:52,360 --> 00:08:55,200
Putri Rhaenyra itu
kurang ajar dan tak kenal lelah
167
00:08:55,760 --> 00:08:58,720
laba-laba yang menyengat
dan mengisap mangsanya.
168
00:08:59,720 --> 00:09:03,240
Kami mengubah sedikit perabotan,
tapi kami ingin terlihat jelas
169
00:09:03,320 --> 00:09:06,200
bahwa ada kenangan Rhaenyra
di ruangan ini.
170
00:09:06,320 --> 00:09:09,640
Jadi, kami mempertahankan arsitektur
dan posisi perabotan.
171
00:09:13,080 --> 00:09:17,120
Kami memutuskan
kamar Aegon akan tetap sama.
172
00:09:17,200 --> 00:09:19,960
Dia bukan pria yang tertarik
dengan dekorasi atau perabot.
173
00:09:20,080 --> 00:09:21,640
Jadi, dia pindah begitu saja.
174
00:09:22,600 --> 00:09:25,720
Hilang sudah semua sejarah dan buku
175
00:09:25,800 --> 00:09:28,400
karena Aegon berpikir
dia tak butuh itu.
176
00:09:28,480 --> 00:09:32,440
Memakai mahkota
bagi dia sudah cukup untuk berkuasa.
177
00:09:33,240 --> 00:09:34,800
Ada penguasa baru.
178
00:09:34,920 --> 00:09:39,280
Pemerintahan Aegon sebagai raja
sangat berbeda dari Viserys.
179
00:09:39,360 --> 00:09:42,680
Obsesi Viserys terhadap sejarah
dan warisan bukan sesuatu
180
00:09:42,760 --> 00:09:44,120
yang ada di pikiran Aegon.
181
00:09:45,480 --> 00:09:49,240
MAJELIS HIJAU
182
00:09:49,320 --> 00:09:51,000
- Yang Mulia.
- Selamat pagi.
183
00:09:51,120 --> 00:09:52,960
Karena di ruang Majelis
184
00:09:53,040 --> 00:09:55,520
sebagian besar sudut kamera
mengarah ke jendela besar
185
00:09:55,600 --> 00:09:56,800
menampilkan pemandangan.
186
00:09:56,880 --> 00:09:58,920
Musim pertama berakhir
dengan banyak efek visual
187
00:09:59,040 --> 00:10:01,200
yang jelas sangat mahal,
jadi, kami memutuskan
188
00:10:01,320 --> 00:10:03,080
untuk memakai cara yang agak kuno
189
00:10:03,200 --> 00:10:05,320
dan menempatkan latar
yang dilukis dengan indah
190
00:10:05,440 --> 00:10:08,040
oleh seniman brilian
bernama Steve Mitchell.
191
00:10:08,160 --> 00:10:13,400
Jika kau mendekat,
itu tampak seperti percikan kabur.
192
00:10:13,480 --> 00:10:16,480
Saat kau mundur ke tempat kamera,
lukisannya menjadi jelas
193
00:10:16,600 --> 00:10:18,600
sebagai pemandangan
di seberang Landasan Raja.
194
00:10:18,680 --> 00:10:20,440
Tekniknya sudah digunakan
bertahun-tahun
195
00:10:20,520 --> 00:10:23,640
dan itu meyakinkan orang
bahwa itu masih cara yang bagus
196
00:10:23,720 --> 00:10:26,320
untuk membuat pemandangan kamera
dari jendela.
197
00:10:27,960 --> 00:10:29,800
Sering kali dalam serial ini,
kita melihat peta
198
00:10:29,920 --> 00:10:32,880
sebagai sorotan dari atas ke meja,
dan sering kali karena itu
199
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
mereka tidak dirawat.
200
00:10:34,880 --> 00:10:38,360
Kami pikir menarik
melihat peta dalam sumbu Y
201
00:10:38,480 --> 00:10:39,560
dibanding sumbu X.
202
00:10:39,640 --> 00:10:42,200
Itu cara visual yang lebih menarik
untuk mendramatisasi perang
203
00:10:42,280 --> 00:10:44,360
juga membuat orang berdiri
dan bergerak sedikit.
204
00:10:44,480 --> 00:10:46,480
Sesi Majelis itu
bisa menantang untuk direkam
205
00:10:46,600 --> 00:10:49,200
karena semua orang duduk,
menyesap anggur.
206
00:10:53,880 --> 00:10:57,080
Aku mencoba menjelaskan
bahwa peta yang dibawa Otto Hightower
207
00:10:57,160 --> 00:11:00,120
di ruang Majelis Kecil
adalah peta yang ada di meja
208
00:11:00,240 --> 00:11:03,480
dan berpotensi disatukan
sebagai potongan gading
209
00:11:03,560 --> 00:11:06,840
dan kali pertama kutunjukkan ke Ryan,
reaksi awalnya adalah, "Ya, aku suka
210
00:11:06,960 --> 00:11:10,400
tapi bisakah kau membuatnya
seperti peta Perang Dunia II?"
211
00:11:10,520 --> 00:11:13,120
Kami punya seniman konsep
membuat peta berdiri.
212
00:11:13,240 --> 00:11:15,040
Semua area Westeros ini
213
00:11:15,120 --> 00:11:17,440
akan dibagi
menjadi set gading terpisah
214
00:11:17,560 --> 00:11:21,120
berdasarkan
elemen geografis Westeros.
215
00:11:22,800 --> 00:11:25,240
Mereka akan bergerak cepat,
menghadapi sedikit perlawanan
216
00:11:25,360 --> 00:11:27,520
sampai mereka tiba di Dataran Sungai.
217
00:11:29,080 --> 00:11:32,000
Kami hanya bicara sedikit
di hari-hari awal desain
218
00:11:32,080 --> 00:11:35,000
memberi sedikit masukan,
lalu dia melakukan karya yang indah
219
00:11:35,120 --> 00:11:38,400
dengan mengubah itu dan membuatnya
menjadi karya menakjubkan.
220
00:11:38,920 --> 00:11:40,880
Ini dekorasi yang luar biasa.
221
00:11:40,960 --> 00:11:42,760
Ini properti aksi yang luar biasa.
222
00:11:42,880 --> 00:11:44,920
Prop terbesar yang pernah
dikerjakan Ellie atau aku.
223
00:11:45,040 --> 00:11:46,800
Sering kali itu harus dipindahkan
224
00:11:46,920 --> 00:11:48,560
dan itu melibatkan
banyak tenaga kerja.
225
00:11:49,120 --> 00:11:52,440
Ukurannya besar.
Dibuat sungguhan dan sangat berat.
226
00:11:52,520 --> 00:11:56,280
BANGUNAN YANG SESUAI
227
00:12:00,880 --> 00:12:03,680
Benteng Merah
memiliki perluasan 400 persen.
228
00:12:03,800 --> 00:12:06,360
Konsensus umum adalah,
dari pemain lama
229
00:12:06,440 --> 00:12:08,040
ukuran halamannya kecil.
230
00:12:09,240 --> 00:12:13,320
Jumlah adegan di Musim Pertama
tak sesuai skala pembangunan itu.
231
00:12:13,440 --> 00:12:15,080
Musim ini, kami bisa melakukannya
232
00:12:15,160 --> 00:12:17,760
dan itu terhubung langsung
ke jalan-jalan Landasan Raja
233
00:12:17,840 --> 00:12:19,880
yang kami lakukan secara digital
tahun lalu.
234
00:12:21,960 --> 00:12:25,560
Itu benar-benar memberi skala
dan kedalaman pada jalan itu.
235
00:12:25,680 --> 00:12:28,320
Salah satu hal ajaib tentang set Jim
236
00:12:28,440 --> 00:12:30,736
adalah begitu berada di dalamnya,
kau bisa lupa berada di set.
237
00:12:30,760 --> 00:12:34,640
Kau bisa berjalan-jalan sepuluh menit
sebelum melihat perancah.
238
00:12:34,760 --> 00:12:37,320
Itu memungkinkan
untuk melakukan banyak hal
239
00:12:37,400 --> 00:12:39,600
tanpa menambah banyak biaya
240
00:12:39,720 --> 00:12:41,400
dari syuting di lokasi langsung.
241
00:12:43,320 --> 00:12:45,520
Sejauh ini, kita telah melakukan
adegan Landasan Raja
242
00:12:45,640 --> 00:12:50,040
di kota abad pertengahan yang indah
di Spanyol bernama Caceres.
243
00:12:50,160 --> 00:12:52,921
Masalah dari syuting di kota indah
seperti Caceres dan Trujillo adalah
244
00:12:53,040 --> 00:12:55,720
ini Situs Warisan Dunia,
jadi, tak bisa membuang kotoran kuda
245
00:12:55,800 --> 00:12:58,440
dan lumpur di jalan,
juga membakar sesuatu.
246
00:12:58,520 --> 00:13:00,720
Jika ingin melakukan itu,
harus membangun set sendiri.
247
00:13:00,840 --> 00:13:04,200
Jadi, tahun ini kami memperluas
set belakang Landasan Raja.
248
00:13:05,120 --> 00:13:06,120
Bagus.
249
00:13:07,640 --> 00:13:11,400
Ambisiku pada musim ini adalah
membangun bagian dari Landasa.
250
00:13:11,480 --> 00:13:15,440
Jadi, intinya adalah membuatnya
terhubung dengan tempat aslinya.
251
00:13:15,560 --> 00:13:18,160
Semoga kami sudah melakukan itu
dengan penampilan dan gayanya.
252
00:13:18,880 --> 00:13:22,640
IMPIAN SEMU
253
00:13:23,200 --> 00:13:25,920
Aku diberi tahu
kau tak menyukai Klan Hightower.
254
00:13:26,040 --> 00:13:27,560
Persetan Klan Hightower.
255
00:13:28,320 --> 00:13:31,200
Hal paling berani yang kami lakukan
adalah memberikan 10 menit terakhir
256
00:13:31,320 --> 00:13:34,600
dari episode kepada dua karakter
yang belum pernah kita temui.
257
00:13:34,720 --> 00:13:36,880
Mengetahui bahwa kau
menonton Game of Thrones
258
00:13:37,000 --> 00:13:39,160
dan kau tak tahu
apa yang akan terjadi
259
00:13:39,280 --> 00:13:42,560
semoga itu kesenangan dan horor
bagi penonton nantinya.
260
00:13:43,400 --> 00:13:47,120
Katanya kau juga punya
pengetahuan unik soal Benteng Merah.
261
00:13:47,200 --> 00:13:48,280
Terowongan Maegor.
262
00:13:49,240 --> 00:13:50,720
Sarang tikus besar.
263
00:13:52,200 --> 00:13:54,120
Aku lebih mengenalnya
daripada bentuk...
264
00:13:55,640 --> 00:13:57,360
Kami punya banyak
lokasi syuting monumental.
265
00:13:57,440 --> 00:13:59,800
Ada Dragonstone, Benteng Merah
266
00:13:59,920 --> 00:14:01,600
dan ada Driftmark.
267
00:14:01,680 --> 00:14:05,560
Tapi reaksi kru paling intens
pada lokasi syuting
268
00:14:05,680 --> 00:14:08,600
adalah saat kami syuting selokan
untuk Blood dan Cheese.
269
00:14:08,680 --> 00:14:10,256
Terowongan Maegor
tak pernah terpikirkan olehku
270
00:14:10,280 --> 00:14:12,520
tapi kami harus menjelajahinya
dan menampilkannya.
271
00:14:12,600 --> 00:14:14,920
Jim Clay bekerja dengan baik
membangun set mini
272
00:14:15,000 --> 00:14:17,480
dan menggabungkannya dengan set
Benteng Merah yang lebih besar.
273
00:14:17,560 --> 00:14:19,816
Selalu menyenangkan membuat selokan
untuk Departemen Seni.
274
00:14:19,840 --> 00:14:21,760
Mike Dawson memasukkan air
275
00:14:21,840 --> 00:14:24,520
dan itu benar-benar mengalir
seperti sungai deras.
276
00:14:24,640 --> 00:14:27,600
Selokan mungkin set favoritku.
Set termudahku.
277
00:14:27,680 --> 00:14:29,600
Kurasa set tercantik.
Aku tahu ini selokan.
278
00:14:29,680 --> 00:14:32,240
Kita perlu menunda
pembuangan limbah pertama
279
00:14:32,360 --> 00:14:34,320
sampai mereka
sedikit lebih dalam di sana.
280
00:14:36,440 --> 00:14:39,560
Tidak ada banyak pengarahan soal itu.
Mereka hanya menerjang air
281
00:14:39,680 --> 00:14:42,120
dan kupikir,
"Aku akan habis-habisan."
282
00:14:42,240 --> 00:14:45,160
Mereka semua orang gila.
Itu luar biasa dan agak mengerikan.
283
00:14:45,240 --> 00:14:48,160
Selokan abad pertengahan?
Ada tempat lebih baik untuk santai.
284
00:14:52,280 --> 00:14:55,120
Kami berpikir, "Bagaimana kita akan
membangun tangki ini secara efektif
285
00:14:55,240 --> 00:14:56,840
cepat, dan portabel?"
286
00:14:56,920 --> 00:15:00,280
Akhirnya kami membeli balok beton
yang bisa dipasang bersama.
287
00:15:00,400 --> 00:15:02,360
Mereka semua dikelilingi dinding.
288
00:15:02,480 --> 00:15:05,480
Kami merancangnya
agar ada pompa besar di satu ujung
289
00:15:05,600 --> 00:15:07,640
membuat aliran melalui kanal
290
00:15:07,760 --> 00:15:11,760
lalu aku memasukkan tangki ujung
agar seperti orang menyiram air.
291
00:15:11,840 --> 00:15:14,320
Ada beberapa lapisan,
jadi, ada air terjun kecil.
292
00:15:14,440 --> 00:15:16,160
Lalu kami membukanya
agar Malcolm bisa masuk
293
00:15:16,280 --> 00:15:18,096
dengan anak buahnya,
dan mereka membangun di atasnya.
294
00:15:18,120 --> 00:15:21,080
- Tidak ada satu pun kebocoran.
- Itu sangat tidak biasa
295
00:15:21,200 --> 00:15:22,240
untuk tank mana pun.
296
00:15:22,320 --> 00:15:24,800
Mereka punya pompa besar
yang berfungsi penuh
297
00:15:24,880 --> 00:15:25,920
memutar air.
298
00:15:26,040 --> 00:15:27,560
Itu sebenarnya mendaur ulang air.
299
00:15:27,680 --> 00:15:30,280
Mereka membawa tangki,
lalu kami membangun set di dalam
300
00:15:30,400 --> 00:15:32,440
menggunakan terowongan
dari Musim Pertama.
301
00:15:32,520 --> 00:15:35,440
Dengan air, cara Efek Khusus
melakukan tugas mereka
302
00:15:35,520 --> 00:15:37,000
itu tampak luar biasa.
303
00:15:37,120 --> 00:15:38,800
Aku ingat menyalakannya
untuk kali pertama
304
00:15:38,920 --> 00:15:41,000
dan semuanya
bekerja dengan sangat baik.
305
00:15:41,120 --> 00:15:43,800
Kupikir, "Aku akan dapat
bintang emas di sini."
306
00:15:44,720 --> 00:15:47,360
Aku menelepon Alan dan berkata,
"Kau mau datang dan melihatnya?"
307
00:15:47,440 --> 00:15:48,480
Dia masuk dan berkata...
308
00:15:50,440 --> 00:15:51,440
Itu bagus.
309
00:15:52,760 --> 00:15:54,920
Lalu kantor produksi
meneleponku dan berkata
310
00:15:55,040 --> 00:15:58,640
"Bisakah kami melihat set selokan?"
Jadi, kami menyalakannya untuk tur.
311
00:15:58,720 --> 00:16:01,560
Kurasa kami mengantar lebih banyak
orang daripada tur Harry Potter.
312
00:16:01,640 --> 00:16:03,360
Aku sangat senang.
313
00:16:03,480 --> 00:16:06,440
Kita syuting di sini
untuk pintu masuk selokan.
314
00:16:06,520 --> 00:16:10,480
PERJALANAN MENGERIKAN
315
00:16:12,360 --> 00:16:14,120
Saat mereka bilang,
"Kau di selokan," kupikir
316
00:16:14,200 --> 00:16:16,440
"Baik, aku akan berada
di kolam renang
317
00:16:16,560 --> 00:16:19,440
akan ada layar hijau di sekelilingku
dan mereka akan merekamnya."
318
00:16:19,560 --> 00:16:22,400
Lalu aku tiba di sana
dan mereka membangun selokan.
319
00:16:22,880 --> 00:16:25,400
Airnya setinggi pinggang,
membawa anjing dan obor.
320
00:16:25,520 --> 00:16:28,600
Rasanya seperti, "Kita di hanggar
20 menit dari tempat tinggalku
321
00:16:28,720 --> 00:16:31,160
dan aku ada di Benteng Merah?"
Ya, itu gila.
322
00:16:31,720 --> 00:16:33,880
Baik, alirkan airnya, Tommy.
323
00:16:34,000 --> 00:16:38,040
Kurasa PJ bersemangat syuting ruangan
besar yang hanya diterangi obor.
324
00:16:38,120 --> 00:16:39,440
Kami menonton The Third Man lagi.
325
00:16:39,480 --> 00:16:42,016
Siapa pun yang syuting di terowongan
harus menonton The Third Man.
326
00:16:42,040 --> 00:16:44,160
- Itu gambaran yang bagus.
- Sangat menyenangkan.
327
00:16:44,280 --> 00:16:46,560
Kami harus mengejar dua orang ini,
mengikuti mereka
328
00:16:46,680 --> 00:16:50,200
memimpin mereka melalui semua ruang,
menginjak-injak selokan
329
00:16:50,320 --> 00:16:51,800
dengan air selokan yang mengalir
330
00:16:51,920 --> 00:16:54,536
dan melihat bagian dari Benteng Merah
yang belum pernah kami lihat.
331
00:16:54,560 --> 00:16:55,920
Itu impian sinematografer.
332
00:16:56,400 --> 00:16:59,400
Tim desain dalam hal ini
sungguh luar biasa.
333
00:16:59,480 --> 00:17:04,080
Kami jarang merekam dua kali karena
kesempatan yang diberikan set ini.
334
00:17:05,640 --> 00:17:09,600
Karena misi mereka tentang dalih,
mereka berusaha tidak ketahuan.
335
00:17:09,720 --> 00:17:11,120
Tapi jelas kastelnya gelap
336
00:17:11,240 --> 00:17:13,600
ruang yang mereka lalui gelap,
jadi, mereka membawa obor.
337
00:17:13,720 --> 00:17:18,200
Interaksi cahaya api memantul
dari dinding membuatnya sangat ajaib.
338
00:17:18,320 --> 00:17:19,520
Aku sangat ingin menyoroti itu
339
00:17:19,640 --> 00:17:23,200
jadi, kami menjaga pencahayaan
set itu sendiri seminimal mungkin
340
00:17:23,320 --> 00:17:25,480
agar saat mereka bergerak
341
00:17:25,600 --> 00:17:27,600
kau merasa bahwa kau bergerak
melalui ruang.
342
00:17:27,720 --> 00:17:30,000
Kau tak pernah merasa tahu
ke mana mereka pergi.
343
00:17:30,120 --> 00:17:32,800
Kau menemukan ke mana mereka pergi
saat mereka menemukannya.
344
00:17:32,920 --> 00:17:36,160
Dalam hal mendalami karakter,
kau tak perlu berbuat banyak.
345
00:17:36,280 --> 00:17:38,976
Aku tak perlu berkata pada diriku,
"Baik, kau di kastel, bla bla bla."
346
00:17:39,000 --> 00:17:40,200
Semua itu sudah jelas.
347
00:17:42,280 --> 00:17:44,280
Kita harus ambil kepala dan keluar.
348
00:17:45,240 --> 00:17:47,440
Kami tidak boleh hanya menganggapnya
349
00:17:47,560 --> 00:17:50,800
kami akan merekam
hal yang paling mengerikan.
350
00:17:50,920 --> 00:17:54,040
Momen mengharukan lainnya
dari George R.R. Martin, Semuanya.
351
00:17:57,280 --> 00:18:00,320
Adegan ini melibatkan
banyak metode berbeda
352
00:18:00,440 --> 00:18:01,680
untuk menggerakkan kamera.
353
00:18:02,160 --> 00:18:05,800
Mundur dengan cepat,
naik dan turun tangga, berputar
354
00:18:05,880 --> 00:18:08,960
mencoba menangkap penampilan Phia
di saat bersamaan.
355
00:18:09,080 --> 00:18:10,600
Ini jelas memiliki tantangan.
356
00:18:11,560 --> 00:18:14,600
Saat kita sampai,
kita mau mereka sejauh itu.
357
00:18:14,720 --> 00:18:18,320
Jadi, dia bergerak makin cepat,
saat kita sampai, dia...
358
00:18:18,440 --> 00:18:21,640
Kita melihatnya seluruh tubuh,
dia lebih cepat dari kita.
359
00:18:21,760 --> 00:18:23,856
Kita ingin itu meyakinkan
sehingga saat kita sampai sini
360
00:18:23,880 --> 00:18:25,040
dia sejauh itu dari kita.
361
00:18:26,200 --> 00:18:29,800
SFX bekerja dengan baik membuatnya
terlihat sangat atmosferis
362
00:18:29,920 --> 00:18:32,160
dengan hujan dan angin di dalam set.
363
00:18:34,160 --> 00:18:37,360
Ada 10.000liter air di luar,
siap dipompa ke set.
364
00:18:40,480 --> 00:18:44,000
Kami harus memastikan area
untuk air jatuh tertutup.
365
00:18:44,120 --> 00:18:45,480
Kami sudah memasang lapisan.
366
00:18:45,600 --> 00:18:48,400
Kami punya semacam manajemen
agar bisa memasukkan pompa.
367
00:18:48,520 --> 00:18:51,280
Pada akhirnya, itu hanya
membutuhkan banyak pembersih
368
00:18:51,400 --> 00:18:54,800
banyak pekerjaan, dan pompa
yang memompanya keluar dari pintu.
369
00:18:56,040 --> 00:18:58,200
Ini potongan kecil
dari teka-teki besar.
370
00:18:58,280 --> 00:18:59,520
Kurasa itu akan terlihat hebat.
371
00:19:00,200 --> 00:19:01,760
Perjalanan di akhir episode satu itu
372
00:19:01,880 --> 00:19:04,280
harapanku adalah itu terus diingat
373
00:19:04,400 --> 00:19:06,200
melalui House of the Dragon
dan warisannya.
31877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.