All language subtitles for THE HOUSE THAT DRAGONS BUILT s2e01-indoCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:08,360 Tarian Naga telah dimulai sepenuhnya. 2 00:00:09,960 --> 00:00:12,320 Semuanya terasa seperti sepuluh kali lipat. 3 00:00:12,920 --> 00:00:14,760 Seolah-olah kami membangun kotanya. 4 00:00:16,200 --> 00:00:19,000 Ryan pernah bilang kepadaku, "Ini lebih seperti Game of Thrones." 5 00:00:19,720 --> 00:00:20,760 Apa yang boleh kukatakan? 6 00:00:21,400 --> 00:00:23,200 Aku belum pernah makan Manchego sebanyak ini. 7 00:00:23,280 --> 00:00:24,480 Itu menjadi berantakan. 8 00:00:24,560 --> 00:00:26,840 Senang bisa kembali beraksi. 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,640 EPISODE 1 ANAK GANTI ANAK 10 00:00:48,760 --> 00:00:51,240 Baik, kita akan merekam suara. Tolong diam. 11 00:00:51,920 --> 00:00:53,840 Mulai! 12 00:00:56,600 --> 00:00:57,880 Ini seperti tarian. 13 00:01:01,200 --> 00:01:02,640 - Apa-apaan ini? - Begini... 14 00:01:03,360 --> 00:01:05,400 Ini akan panas. 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,200 Senang bertemu semua orang. 16 00:01:07,280 --> 00:01:08,536 Senang bisa kembali ke lokasi syuting 17 00:01:08,560 --> 00:01:10,200 untuk hal yang lebih besar dan lebih baik. 18 00:01:10,600 --> 00:01:11,800 Rasanya menyenangkan. 19 00:01:11,920 --> 00:01:15,120 Aku bekerja dengan orang-orang yang luar biasa dan rupawan. 20 00:01:15,240 --> 00:01:17,720 Ini pemeran terbaik yang pernah bekerja denganku. 21 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 Kami semua cocok. Aku sangat menyukai mereka. 22 00:01:21,040 --> 00:01:22,400 - Apa ini di balik layar? - Ya. 23 00:01:22,520 --> 00:01:23,800 Hai. 24 00:01:23,920 --> 00:01:24,960 Selamat datang. 25 00:01:25,040 --> 00:01:28,680 Hari pertama kembali seperti musim panas saat kau libur sekolah 26 00:01:28,800 --> 00:01:30,760 lalu kau kembali dan semua anak laki-laki memakai 27 00:01:30,880 --> 00:01:34,440 celana panjang tidak pas dan anak perempuan 30cm lebih tinggi. 28 00:01:34,560 --> 00:01:38,800 Ini persis seperti di Harry Potter dan ini tahun kedua di sekolah. 29 00:01:39,360 --> 00:01:41,160 Kau juga punya tongkat sihir yang lebih bagus. 30 00:01:42,320 --> 00:01:44,240 Rasanya seperti tidak pergi lama. 31 00:01:44,320 --> 00:01:47,160 Rasanya seperti libur beberapa pekan. 32 00:01:47,240 --> 00:01:49,800 Rasanya tidak pernah pergi. Rasanya seperti pulang ke rumah. 33 00:01:49,920 --> 00:01:52,480 Kau masuk dan berkata, "Ini rumahku. Aku tahu tempat ini." 34 00:01:52,560 --> 00:01:55,720 Rasanya sudah lama sekali. Senang bisa kembali dengan mereka. 35 00:01:55,800 --> 00:01:58,320 Ini benar-benar pemeran favoritku yang pernah bekerja denganku. 36 00:02:03,120 --> 00:02:05,040 JADIKAN SEPULUH KALI LIPAT 37 00:02:05,160 --> 00:02:09,520 Skala Musim Kedua setidaknya melampaui harapanku. 38 00:02:09,600 --> 00:02:12,200 Semuanya sangat besar. Seperti ruangan ini, besar sekali. 39 00:02:12,320 --> 00:02:16,200 Tidak ada yang kecil di dalamnya, selain nuansa akting 40 00:02:16,320 --> 00:02:17,520 yang bagus dan kecil. 41 00:02:18,360 --> 00:02:22,320 Kau tak bisa membayangkan bahwa lokasinya bisa sebesar itu. 42 00:02:22,440 --> 00:02:25,320 Lebih besar, lebih hebat, ada lebih banyak naga. 43 00:02:25,400 --> 00:02:28,120 Seluruh bagian dibuat menjadi sepuluh kali lipatnya. 44 00:02:28,200 --> 00:02:29,360 Naga! 45 00:02:31,280 --> 00:02:33,440 Ya, besar sekali. Kami punya dua unit utama. 46 00:02:33,520 --> 00:02:36,320 Jadi, kau syuting dua film setiap hari secara bersamaan. 47 00:02:36,440 --> 00:02:39,320 Sangat mirip dengan film besar, tapi perbedaan mendasarnya 48 00:02:39,400 --> 00:02:41,120 adalah ada lima sutradara. 49 00:02:41,240 --> 00:02:44,640 Kami membuat pilihan yang agak gila, tapi efisien 50 00:02:44,720 --> 00:02:46,920 untuk merekam seluruh musim, yang berarti ada dua unit 51 00:02:47,040 --> 00:02:49,520 merekam terus-menerus, lima tim pengarah berbeda 52 00:02:49,640 --> 00:02:51,640 empat sinematografer, dan begitulah kami memulai. 53 00:02:51,760 --> 00:02:53,880 Kini kami punya dua unit, ditambah unit splinter 54 00:02:54,000 --> 00:02:55,040 ditambah unit elemen. 55 00:02:55,160 --> 00:02:57,520 Terkadang unit dibagi dua untuk mencapai lebih banyak hal. 56 00:02:58,200 --> 00:03:00,960 Otakku korsleting dan aku menyerah mencoba memahami semuanya. 57 00:03:04,160 --> 00:03:06,920 Besar sekali. Itu baru tingkat dan skala set 58 00:03:07,040 --> 00:03:09,480 jumlah kru, jumlah katering. 59 00:03:09,560 --> 00:03:13,080 Tidak ada satu unit pun yang tugasnya tampak mudah. 60 00:03:13,200 --> 00:03:16,840 Bagiku, naskah membentuk rencana, jadwal, anggaran. 61 00:03:16,960 --> 00:03:19,200 Saat kau mengerjakan sistem itu dan kau punya tim 62 00:03:19,320 --> 00:03:23,360 semua orang mencurahkan setiap waktu untuk meningkatkan narasi itu. 63 00:03:27,960 --> 00:03:32,280 MUSIM DINGIN KEMBALI 64 00:03:33,280 --> 00:03:35,640 Sebagai sutradara, kau tak yakin apa yang akan kau dapatkan. 65 00:03:35,720 --> 00:03:39,080 Kau mencari hal-hal yang kau tahu akan memuaskan secara pribadi. 66 00:03:39,200 --> 00:03:41,200 Aku harus kembali ke Winterfell. 67 00:03:41,280 --> 00:03:44,480 Aku tidak tanya alasannya. Aku sangat senang dan melakukannya. 68 00:03:44,600 --> 00:03:47,560 Mendengar musik itu dan melihat Winterfell muncul di pegunungan 69 00:03:47,680 --> 00:03:49,800 lalu pergi ke Tembok, sulit untuk tidak emosional 70 00:03:49,920 --> 00:03:51,800 bahkan sebagai veteran tua sepertiku. 71 00:03:52,520 --> 00:03:55,360 Berjalan di Tembok, dikelilingi oleh para Stark 72 00:03:55,440 --> 00:03:57,120 itu salah satu momen terbaik. 73 00:03:57,200 --> 00:03:59,480 Ini bagian ikonis dari seluruh dunia ini. 74 00:03:59,600 --> 00:04:03,040 Kami ingin sesuai pada tampilan yang telah dibentuk di sana 75 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 tapi ada perbedaan. 76 00:04:04,240 --> 00:04:07,800 Warna House of the Dragon berbeda dengan Game of Thrones. 77 00:04:07,880 --> 00:04:11,240 Tapi kau masih ingin penggemar juga mendapatkan kegembiraan 78 00:04:11,360 --> 00:04:12,960 yang kami dapatkan dari merekamnya lagi. 79 00:04:14,200 --> 00:04:17,960 ES SETINGGI 213M 80 00:04:20,120 --> 00:04:23,640 Kami tidak ingin membuat kembali Tembok dan Winterfell. 81 00:04:23,720 --> 00:04:27,120 Itu semacam kenangan indah bagi semua penonton. 82 00:04:27,200 --> 00:04:30,240 Kami berusaha membuatnya dengan baik seperti yang mereka ingat. 83 00:04:31,080 --> 00:04:33,040 Harus ada tampilan Game of Thrones. 84 00:04:33,120 --> 00:04:34,240 DI BALIK LAYAR 85 00:04:34,320 --> 00:04:38,080 Kami melihat lagi cara membuatnya dan dibuat semirip mungkin. 86 00:04:38,200 --> 00:04:41,960 Itu penting untuk disimpan dalam pedoman. 87 00:04:42,520 --> 00:04:44,000 Sebagian besar set itu digital. 88 00:04:44,080 --> 00:04:46,720 Jadi, kami sudah menggambar semua itu sebelum syuting. 89 00:04:47,240 --> 00:04:49,560 Seluruh pembukaannya sudah disiapkan. 90 00:04:49,640 --> 00:04:51,240 Itu tembok yang besar. 91 00:04:51,360 --> 00:04:54,120 Kau harus memastikan kita bisa merasakan kebesarannya. 92 00:04:54,240 --> 00:04:57,360 Kami punya beberapa aset yang disimpan dari Game of Thrones 93 00:04:57,480 --> 00:05:00,040 yang bisa kami gunakan, tapi kau selalu mengembangkannya. 94 00:05:00,840 --> 00:05:02,560 Efek Visual bergerak cukup cepat. 95 00:05:03,640 --> 00:05:06,040 Ada set latar belakang, yang berada di atas Tembok. 96 00:05:06,160 --> 00:05:10,480 Dibangun dengan sangat cerdas hingga yang terlihat hanyalah langit 97 00:05:10,600 --> 00:05:14,680 sampai kau ke bagian luar, lalu itu menjadi dunia kita. 98 00:05:15,440 --> 00:05:16,640 Ini set yang cukup tertutup 99 00:05:16,720 --> 00:05:18,416 begitu kita di dalamnya, dari sudut pandang dramatis. 100 00:05:18,440 --> 00:05:20,360 Kami menambahkan pemandangan utara 101 00:05:20,480 --> 00:05:22,920 yang sangat ingin kita cintai dan takuti. 102 00:05:23,000 --> 00:05:24,760 Lalu mencegah dari apa? 103 00:05:25,400 --> 00:05:26,400 Kematian. 104 00:05:27,120 --> 00:05:30,480 Membuatnya dengan benar itu penting, jadi, kami pakai semua referensi 105 00:05:30,600 --> 00:05:32,200 dari bangunan aslinya. 106 00:05:32,280 --> 00:05:34,336 Kami pikir kami akan mencoba membuatnya dengan sesuai 107 00:05:34,360 --> 00:05:37,320 dengan memberikan nuansa es, yang kami lakukan dengan lilin. 108 00:05:37,400 --> 00:05:40,640 Luar biasa betapa banyak salju palsu dan sebagainya 109 00:05:40,760 --> 00:05:42,960 bisa membuatmu bersemangat untuk itu. 110 00:05:43,040 --> 00:05:45,880 Ada beberapa kali saat aku dan Tom, yang memerankan Cregan 111 00:05:46,000 --> 00:05:49,480 mencoba mengucapkan dialog kami dan salju masuk ke hidung. 112 00:05:49,560 --> 00:05:51,560 Karena ada salju di mana-mana. 113 00:05:52,720 --> 00:05:57,080 Aku ingin saljuku sedikit lebih putih karena Tembok mereka lebih tua. 114 00:05:57,200 --> 00:05:58,640 Jadi, aku ingin ini lebih baru. 115 00:05:58,720 --> 00:06:01,280 Kau harus menetapkan, "Aku ingin untaian es. 116 00:06:01,400 --> 00:06:05,000 Aku mau sedikit es di mana-mana." Kau menyesuaikannya di siang hari. 117 00:06:05,080 --> 00:06:07,920 Lalu kami menghiasnya, dibuat berkilau, dan semacamnya. 118 00:06:08,800 --> 00:06:12,840 Di van, ada agitator. 119 00:06:12,960 --> 00:06:16,080 Jadi, kami menaruh produknya di sana, lalu diaduk dan dihancurkan. 120 00:06:16,200 --> 00:06:19,560 Ada tangki air yang memompa air ke nozel ini. 121 00:06:19,680 --> 00:06:21,480 Kertas juga dimasukkan. 122 00:06:21,560 --> 00:06:24,760 Tes airnya. Bagus. 123 00:06:24,840 --> 00:06:28,440 Kami punya drum 300liter, juga ada tangki yang kami gunakan. 124 00:06:28,560 --> 00:06:33,000 Jadi, kami pakai satu atau dua, tergantung seberapa besar lapisannya. 125 00:06:35,800 --> 00:06:39,560 PERTUKARAN KAMAR 126 00:06:43,200 --> 00:06:45,520 Perubahan utamanya adalah orang-orang pindah 127 00:06:45,640 --> 00:06:47,720 ke ruang yang berbeda dengan perubahan rezim. 128 00:06:47,840 --> 00:06:50,080 Ada pertimbangan dalam cara kami membagikan kamar itu. 129 00:06:50,200 --> 00:06:54,280 Saat Helaena menjadi ratu, dia akan mewarisi kamar ratu. 130 00:06:54,400 --> 00:06:58,080 Saat pemerintahan Alicent, kamarnya cukup monastik dan minimal 131 00:06:58,200 --> 00:06:59,840 untuk mendukung karakternya. 132 00:06:59,960 --> 00:07:03,960 Kini Helaena, yang jauh lebih anggun dan pencinta alam 133 00:07:04,080 --> 00:07:08,080 menggunakan hiasan yang bisa disebut grafiti di dinding 134 00:07:08,200 --> 00:07:10,880 untuk mengilustrasikan pikirannya, proses berpikirnya 135 00:07:11,000 --> 00:07:15,200 seperti penulis atau seniman membuat catatan di buku atau buku sketsa. 136 00:07:20,000 --> 00:07:22,120 Helaena memandang dunia dengan cara yang berbeda 137 00:07:22,240 --> 00:07:24,720 dan mengembangkan hal berbeda dari interaksi sehari-hari 138 00:07:24,840 --> 00:07:26,360 daripada kita. 139 00:07:26,440 --> 00:07:29,560 Dia membuat grafiti di dindingnya dengan impiannya. 140 00:07:29,640 --> 00:07:32,960 Kami pikir itu mengilhami tempat ini dengan banyak karakter untuknya. 141 00:07:33,080 --> 00:07:36,640 Helaena luar biasa. Karakternya menarik. 142 00:07:36,720 --> 00:07:41,120 Fakta bahwa kegelisahannya serta dinding grafiti dan lukisan 143 00:07:41,200 --> 00:07:44,520 mengekspos kehidupan yang dia lalui 144 00:07:44,640 --> 00:07:46,960 dan satu-satunya cara dia untuk melarikan diri. 145 00:07:49,840 --> 00:07:52,720 Aku menampilkan lemari yang sangat indah ini 146 00:07:52,800 --> 00:07:54,040 yang kubeli di India. 147 00:07:54,160 --> 00:07:56,800 Lemarinya tinggi di ruangan ini yang tidak boleh kudatangi 148 00:07:56,920 --> 00:07:58,480 tertutup debu dan kotoran 149 00:07:58,600 --> 00:08:00,600 dan orang-orang berkata, "Kau tidak boleh ke sana." 150 00:08:00,680 --> 00:08:03,800 Aku berkata, "Aku melihat empat lemari ini. Aku menginginkannya." 151 00:08:04,640 --> 00:08:06,600 Saat kau membukanya, lemarinya sangat cantik 152 00:08:06,720 --> 00:08:09,280 dengan kupu-kupu dan serangga yang indah. 153 00:08:09,360 --> 00:08:11,000 Begitu banyak serangga. 154 00:08:11,080 --> 00:08:14,000 Aku harus bekerja dengan jangkrik di kandang kayu kecil. 155 00:08:14,120 --> 00:08:18,200 Mereka kabur beberapa kali, itu cukup menyenangkan. 156 00:08:18,280 --> 00:08:22,560 Banyak sulaman laba-laba, burung hantu, kelelawar 157 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 dan benda-benda Helaena yang menyeramkan dan keren. 158 00:08:28,400 --> 00:08:31,240 Kami mengalami dilema, di mana kami menempatkan Alicent? 159 00:08:31,360 --> 00:08:34,440 Tampaknya ada semacam ironi yang bagus 160 00:08:34,560 --> 00:08:36,760 bahwa dia akan berakhir di kamar Rhaenyra. 161 00:08:37,560 --> 00:08:40,880 Menarik, karena di sanalah Rhaenyra kehilangan keperawanannya. 162 00:08:41,000 --> 00:08:42,800 Juga di sanalah dia bercinta dengan Cole... 163 00:08:42,920 --> 00:08:45,120 Mereka berdua bercinta dengan Cole di ruangan yang sama. 164 00:08:47,200 --> 00:08:48,240 Ironi yang manis. 165 00:08:48,320 --> 00:08:51,800 Sangat kacau. Banyak hubungan inses di Benteng Merah. 166 00:08:52,360 --> 00:08:55,200 Putri Rhaenyra itu kurang ajar dan tak kenal lelah 167 00:08:55,760 --> 00:08:58,720 laba-laba yang menyengat dan mengisap mangsanya. 168 00:08:59,720 --> 00:09:03,240 Kami mengubah sedikit perabotan, tapi kami ingin terlihat jelas 169 00:09:03,320 --> 00:09:06,200 bahwa ada kenangan Rhaenyra di ruangan ini. 170 00:09:06,320 --> 00:09:09,640 Jadi, kami mempertahankan arsitektur dan posisi perabotan. 171 00:09:13,080 --> 00:09:17,120 Kami memutuskan kamar Aegon akan tetap sama. 172 00:09:17,200 --> 00:09:19,960 Dia bukan pria yang tertarik dengan dekorasi atau perabot. 173 00:09:20,080 --> 00:09:21,640 Jadi, dia pindah begitu saja. 174 00:09:22,600 --> 00:09:25,720 Hilang sudah semua sejarah dan buku 175 00:09:25,800 --> 00:09:28,400 karena Aegon berpikir dia tak butuh itu. 176 00:09:28,480 --> 00:09:32,440 Memakai mahkota bagi dia sudah cukup untuk berkuasa. 177 00:09:33,240 --> 00:09:34,800 Ada penguasa baru. 178 00:09:34,920 --> 00:09:39,280 Pemerintahan Aegon sebagai raja sangat berbeda dari Viserys. 179 00:09:39,360 --> 00:09:42,680 Obsesi Viserys terhadap sejarah dan warisan bukan sesuatu 180 00:09:42,760 --> 00:09:44,120 yang ada di pikiran Aegon. 181 00:09:45,480 --> 00:09:49,240 MAJELIS HIJAU 182 00:09:49,320 --> 00:09:51,000 - Yang Mulia. - Selamat pagi. 183 00:09:51,120 --> 00:09:52,960 Karena di ruang Majelis 184 00:09:53,040 --> 00:09:55,520 sebagian besar sudut kamera mengarah ke jendela besar 185 00:09:55,600 --> 00:09:56,800 menampilkan pemandangan. 186 00:09:56,880 --> 00:09:58,920 Musim pertama berakhir dengan banyak efek visual 187 00:09:59,040 --> 00:10:01,200 yang jelas sangat mahal, jadi, kami memutuskan 188 00:10:01,320 --> 00:10:03,080 untuk memakai cara yang agak kuno 189 00:10:03,200 --> 00:10:05,320 dan menempatkan latar yang dilukis dengan indah 190 00:10:05,440 --> 00:10:08,040 oleh seniman brilian bernama Steve Mitchell. 191 00:10:08,160 --> 00:10:13,400 Jika kau mendekat, itu tampak seperti percikan kabur. 192 00:10:13,480 --> 00:10:16,480 Saat kau mundur ke tempat kamera, lukisannya menjadi jelas 193 00:10:16,600 --> 00:10:18,600 sebagai pemandangan di seberang Landasan Raja. 194 00:10:18,680 --> 00:10:20,440 Tekniknya sudah digunakan bertahun-tahun 195 00:10:20,520 --> 00:10:23,640 dan itu meyakinkan orang bahwa itu masih cara yang bagus 196 00:10:23,720 --> 00:10:26,320 untuk membuat pemandangan kamera dari jendela. 197 00:10:27,960 --> 00:10:29,800 Sering kali dalam serial ini, kita melihat peta 198 00:10:29,920 --> 00:10:32,880 sebagai sorotan dari atas ke meja, dan sering kali karena itu 199 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 mereka tidak dirawat. 200 00:10:34,880 --> 00:10:38,360 Kami pikir menarik melihat peta dalam sumbu Y 201 00:10:38,480 --> 00:10:39,560 dibanding sumbu X. 202 00:10:39,640 --> 00:10:42,200 Itu cara visual yang lebih menarik untuk mendramatisasi perang 203 00:10:42,280 --> 00:10:44,360 juga membuat orang berdiri dan bergerak sedikit. 204 00:10:44,480 --> 00:10:46,480 Sesi Majelis itu bisa menantang untuk direkam 205 00:10:46,600 --> 00:10:49,200 karena semua orang duduk, menyesap anggur. 206 00:10:53,880 --> 00:10:57,080 Aku mencoba menjelaskan bahwa peta yang dibawa Otto Hightower 207 00:10:57,160 --> 00:11:00,120 di ruang Majelis Kecil adalah peta yang ada di meja 208 00:11:00,240 --> 00:11:03,480 dan berpotensi disatukan sebagai potongan gading 209 00:11:03,560 --> 00:11:06,840 dan kali pertama kutunjukkan ke Ryan, reaksi awalnya adalah, "Ya, aku suka 210 00:11:06,960 --> 00:11:10,400 tapi bisakah kau membuatnya seperti peta Perang Dunia II?" 211 00:11:10,520 --> 00:11:13,120 Kami punya seniman konsep membuat peta berdiri. 212 00:11:13,240 --> 00:11:15,040 Semua area Westeros ini 213 00:11:15,120 --> 00:11:17,440 akan dibagi menjadi set gading terpisah 214 00:11:17,560 --> 00:11:21,120 berdasarkan elemen geografis Westeros. 215 00:11:22,800 --> 00:11:25,240 Mereka akan bergerak cepat, menghadapi sedikit perlawanan 216 00:11:25,360 --> 00:11:27,520 sampai mereka tiba di Dataran Sungai. 217 00:11:29,080 --> 00:11:32,000 Kami hanya bicara sedikit di hari-hari awal desain 218 00:11:32,080 --> 00:11:35,000 memberi sedikit masukan, lalu dia melakukan karya yang indah 219 00:11:35,120 --> 00:11:38,400 dengan mengubah itu dan membuatnya menjadi karya menakjubkan. 220 00:11:38,920 --> 00:11:40,880 Ini dekorasi yang luar biasa. 221 00:11:40,960 --> 00:11:42,760 Ini properti aksi yang luar biasa. 222 00:11:42,880 --> 00:11:44,920 Prop terbesar yang pernah dikerjakan Ellie atau aku. 223 00:11:45,040 --> 00:11:46,800 Sering kali itu harus dipindahkan 224 00:11:46,920 --> 00:11:48,560 dan itu melibatkan banyak tenaga kerja. 225 00:11:49,120 --> 00:11:52,440 Ukurannya besar. Dibuat sungguhan dan sangat berat. 226 00:11:52,520 --> 00:11:56,280 BANGUNAN YANG SESUAI 227 00:12:00,880 --> 00:12:03,680 Benteng Merah memiliki perluasan 400 persen. 228 00:12:03,800 --> 00:12:06,360 Konsensus umum adalah, dari pemain lama 229 00:12:06,440 --> 00:12:08,040 ukuran halamannya kecil. 230 00:12:09,240 --> 00:12:13,320 Jumlah adegan di Musim Pertama tak sesuai skala pembangunan itu. 231 00:12:13,440 --> 00:12:15,080 Musim ini, kami bisa melakukannya 232 00:12:15,160 --> 00:12:17,760 dan itu terhubung langsung ke jalan-jalan Landasan Raja 233 00:12:17,840 --> 00:12:19,880 yang kami lakukan secara digital tahun lalu. 234 00:12:21,960 --> 00:12:25,560 Itu benar-benar memberi skala dan kedalaman pada jalan itu. 235 00:12:25,680 --> 00:12:28,320 Salah satu hal ajaib tentang set Jim 236 00:12:28,440 --> 00:12:30,736 adalah begitu berada di dalamnya, kau bisa lupa berada di set. 237 00:12:30,760 --> 00:12:34,640 Kau bisa berjalan-jalan sepuluh menit sebelum melihat perancah. 238 00:12:34,760 --> 00:12:37,320 Itu memungkinkan untuk melakukan banyak hal 239 00:12:37,400 --> 00:12:39,600 tanpa menambah banyak biaya 240 00:12:39,720 --> 00:12:41,400 dari syuting di lokasi langsung. 241 00:12:43,320 --> 00:12:45,520 Sejauh ini, kita telah melakukan adegan Landasan Raja 242 00:12:45,640 --> 00:12:50,040 di kota abad pertengahan yang indah di Spanyol bernama Caceres. 243 00:12:50,160 --> 00:12:52,921 Masalah dari syuting di kota indah seperti Caceres dan Trujillo adalah 244 00:12:53,040 --> 00:12:55,720 ini Situs Warisan Dunia, jadi, tak bisa membuang kotoran kuda 245 00:12:55,800 --> 00:12:58,440 dan lumpur di jalan, juga membakar sesuatu. 246 00:12:58,520 --> 00:13:00,720 Jika ingin melakukan itu, harus membangun set sendiri. 247 00:13:00,840 --> 00:13:04,200 Jadi, tahun ini kami memperluas set belakang Landasan Raja. 248 00:13:05,120 --> 00:13:06,120 Bagus. 249 00:13:07,640 --> 00:13:11,400 Ambisiku pada musim ini adalah membangun bagian dari Landasa. 250 00:13:11,480 --> 00:13:15,440 Jadi, intinya adalah membuatnya terhubung dengan tempat aslinya. 251 00:13:15,560 --> 00:13:18,160 Semoga kami sudah melakukan itu dengan penampilan dan gayanya. 252 00:13:18,880 --> 00:13:22,640 IMPIAN SEMU 253 00:13:23,200 --> 00:13:25,920 Aku diberi tahu kau tak menyukai Klan Hightower. 254 00:13:26,040 --> 00:13:27,560 Persetan Klan Hightower. 255 00:13:28,320 --> 00:13:31,200 Hal paling berani yang kami lakukan adalah memberikan 10 menit terakhir 256 00:13:31,320 --> 00:13:34,600 dari episode kepada dua karakter yang belum pernah kita temui. 257 00:13:34,720 --> 00:13:36,880 Mengetahui bahwa kau menonton Game of Thrones 258 00:13:37,000 --> 00:13:39,160 dan kau tak tahu apa yang akan terjadi 259 00:13:39,280 --> 00:13:42,560 semoga itu kesenangan dan horor bagi penonton nantinya. 260 00:13:43,400 --> 00:13:47,120 Katanya kau juga punya pengetahuan unik soal Benteng Merah. 261 00:13:47,200 --> 00:13:48,280 Terowongan Maegor. 262 00:13:49,240 --> 00:13:50,720 Sarang tikus besar. 263 00:13:52,200 --> 00:13:54,120 Aku lebih mengenalnya daripada bentuk... 264 00:13:55,640 --> 00:13:57,360 Kami punya banyak lokasi syuting monumental. 265 00:13:57,440 --> 00:13:59,800 Ada Dragonstone, Benteng Merah 266 00:13:59,920 --> 00:14:01,600 dan ada Driftmark. 267 00:14:01,680 --> 00:14:05,560 Tapi reaksi kru paling intens pada lokasi syuting 268 00:14:05,680 --> 00:14:08,600 adalah saat kami syuting selokan untuk Blood dan Cheese. 269 00:14:08,680 --> 00:14:10,256 Terowongan Maegor tak pernah terpikirkan olehku 270 00:14:10,280 --> 00:14:12,520 tapi kami harus menjelajahinya dan menampilkannya. 271 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 Jim Clay bekerja dengan baik membangun set mini 272 00:14:15,000 --> 00:14:17,480 dan menggabungkannya dengan set Benteng Merah yang lebih besar. 273 00:14:17,560 --> 00:14:19,816 Selalu menyenangkan membuat selokan untuk Departemen Seni. 274 00:14:19,840 --> 00:14:21,760 Mike Dawson memasukkan air 275 00:14:21,840 --> 00:14:24,520 dan itu benar-benar mengalir seperti sungai deras. 276 00:14:24,640 --> 00:14:27,600 Selokan mungkin set favoritku. Set termudahku. 277 00:14:27,680 --> 00:14:29,600 Kurasa set tercantik. Aku tahu ini selokan. 278 00:14:29,680 --> 00:14:32,240 Kita perlu menunda pembuangan limbah pertama 279 00:14:32,360 --> 00:14:34,320 sampai mereka sedikit lebih dalam di sana. 280 00:14:36,440 --> 00:14:39,560 Tidak ada banyak pengarahan soal itu. Mereka hanya menerjang air 281 00:14:39,680 --> 00:14:42,120 dan kupikir, "Aku akan habis-habisan." 282 00:14:42,240 --> 00:14:45,160 Mereka semua orang gila. Itu luar biasa dan agak mengerikan. 283 00:14:45,240 --> 00:14:48,160 Selokan abad pertengahan? Ada tempat lebih baik untuk santai. 284 00:14:52,280 --> 00:14:55,120 Kami berpikir, "Bagaimana kita akan membangun tangki ini secara efektif 285 00:14:55,240 --> 00:14:56,840 cepat, dan portabel?" 286 00:14:56,920 --> 00:15:00,280 Akhirnya kami membeli balok beton yang bisa dipasang bersama. 287 00:15:00,400 --> 00:15:02,360 Mereka semua dikelilingi dinding. 288 00:15:02,480 --> 00:15:05,480 Kami merancangnya agar ada pompa besar di satu ujung 289 00:15:05,600 --> 00:15:07,640 membuat aliran melalui kanal 290 00:15:07,760 --> 00:15:11,760 lalu aku memasukkan tangki ujung agar seperti orang menyiram air. 291 00:15:11,840 --> 00:15:14,320 Ada beberapa lapisan, jadi, ada air terjun kecil. 292 00:15:14,440 --> 00:15:16,160 Lalu kami membukanya agar Malcolm bisa masuk 293 00:15:16,280 --> 00:15:18,096 dengan anak buahnya, dan mereka membangun di atasnya. 294 00:15:18,120 --> 00:15:21,080 - Tidak ada satu pun kebocoran. - Itu sangat tidak biasa 295 00:15:21,200 --> 00:15:22,240 untuk tank mana pun. 296 00:15:22,320 --> 00:15:24,800 Mereka punya pompa besar yang berfungsi penuh 297 00:15:24,880 --> 00:15:25,920 memutar air. 298 00:15:26,040 --> 00:15:27,560 Itu sebenarnya mendaur ulang air. 299 00:15:27,680 --> 00:15:30,280 Mereka membawa tangki, lalu kami membangun set di dalam 300 00:15:30,400 --> 00:15:32,440 menggunakan terowongan dari Musim Pertama. 301 00:15:32,520 --> 00:15:35,440 Dengan air, cara Efek Khusus melakukan tugas mereka 302 00:15:35,520 --> 00:15:37,000 itu tampak luar biasa. 303 00:15:37,120 --> 00:15:38,800 Aku ingat menyalakannya untuk kali pertama 304 00:15:38,920 --> 00:15:41,000 dan semuanya bekerja dengan sangat baik. 305 00:15:41,120 --> 00:15:43,800 Kupikir, "Aku akan dapat bintang emas di sini." 306 00:15:44,720 --> 00:15:47,360 Aku menelepon Alan dan berkata, "Kau mau datang dan melihatnya?" 307 00:15:47,440 --> 00:15:48,480 Dia masuk dan berkata... 308 00:15:50,440 --> 00:15:51,440 Itu bagus. 309 00:15:52,760 --> 00:15:54,920 Lalu kantor produksi meneleponku dan berkata 310 00:15:55,040 --> 00:15:58,640 "Bisakah kami melihat set selokan?" Jadi, kami menyalakannya untuk tur. 311 00:15:58,720 --> 00:16:01,560 Kurasa kami mengantar lebih banyak orang daripada tur Harry Potter. 312 00:16:01,640 --> 00:16:03,360 Aku sangat senang. 313 00:16:03,480 --> 00:16:06,440 Kita syuting di sini untuk pintu masuk selokan. 314 00:16:06,520 --> 00:16:10,480 PERJALANAN MENGERIKAN 315 00:16:12,360 --> 00:16:14,120 Saat mereka bilang, "Kau di selokan," kupikir 316 00:16:14,200 --> 00:16:16,440 "Baik, aku akan berada di kolam renang 317 00:16:16,560 --> 00:16:19,440 akan ada layar hijau di sekelilingku dan mereka akan merekamnya." 318 00:16:19,560 --> 00:16:22,400 Lalu aku tiba di sana dan mereka membangun selokan. 319 00:16:22,880 --> 00:16:25,400 Airnya setinggi pinggang, membawa anjing dan obor. 320 00:16:25,520 --> 00:16:28,600 Rasanya seperti, "Kita di hanggar 20 menit dari tempat tinggalku 321 00:16:28,720 --> 00:16:31,160 dan aku ada di Benteng Merah?" Ya, itu gila. 322 00:16:31,720 --> 00:16:33,880 Baik, alirkan airnya, Tommy. 323 00:16:34,000 --> 00:16:38,040 Kurasa PJ bersemangat syuting ruangan besar yang hanya diterangi obor. 324 00:16:38,120 --> 00:16:39,440 Kami menonton The Third Man lagi. 325 00:16:39,480 --> 00:16:42,016 Siapa pun yang syuting di terowongan harus menonton The Third Man. 326 00:16:42,040 --> 00:16:44,160 - Itu gambaran yang bagus. - Sangat menyenangkan. 327 00:16:44,280 --> 00:16:46,560 Kami harus mengejar dua orang ini, mengikuti mereka 328 00:16:46,680 --> 00:16:50,200 memimpin mereka melalui semua ruang, menginjak-injak selokan 329 00:16:50,320 --> 00:16:51,800 dengan air selokan yang mengalir 330 00:16:51,920 --> 00:16:54,536 dan melihat bagian dari Benteng Merah yang belum pernah kami lihat. 331 00:16:54,560 --> 00:16:55,920 Itu impian sinematografer. 332 00:16:56,400 --> 00:16:59,400 Tim desain dalam hal ini sungguh luar biasa. 333 00:16:59,480 --> 00:17:04,080 Kami jarang merekam dua kali karena kesempatan yang diberikan set ini. 334 00:17:05,640 --> 00:17:09,600 Karena misi mereka tentang dalih, mereka berusaha tidak ketahuan. 335 00:17:09,720 --> 00:17:11,120 Tapi jelas kastelnya gelap 336 00:17:11,240 --> 00:17:13,600 ruang yang mereka lalui gelap, jadi, mereka membawa obor. 337 00:17:13,720 --> 00:17:18,200 Interaksi cahaya api memantul dari dinding membuatnya sangat ajaib. 338 00:17:18,320 --> 00:17:19,520 Aku sangat ingin menyoroti itu 339 00:17:19,640 --> 00:17:23,200 jadi, kami menjaga pencahayaan set itu sendiri seminimal mungkin 340 00:17:23,320 --> 00:17:25,480 agar saat mereka bergerak 341 00:17:25,600 --> 00:17:27,600 kau merasa bahwa kau bergerak melalui ruang. 342 00:17:27,720 --> 00:17:30,000 Kau tak pernah merasa tahu ke mana mereka pergi. 343 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Kau menemukan ke mana mereka pergi saat mereka menemukannya. 344 00:17:32,920 --> 00:17:36,160 Dalam hal mendalami karakter, kau tak perlu berbuat banyak. 345 00:17:36,280 --> 00:17:38,976 Aku tak perlu berkata pada diriku, "Baik, kau di kastel, bla bla bla." 346 00:17:39,000 --> 00:17:40,200 Semua itu sudah jelas. 347 00:17:42,280 --> 00:17:44,280 Kita harus ambil kepala dan keluar. 348 00:17:45,240 --> 00:17:47,440 Kami tidak boleh hanya menganggapnya 349 00:17:47,560 --> 00:17:50,800 kami akan merekam hal yang paling mengerikan. 350 00:17:50,920 --> 00:17:54,040 Momen mengharukan lainnya dari George R.R. Martin, Semuanya. 351 00:17:57,280 --> 00:18:00,320 Adegan ini melibatkan banyak metode berbeda 352 00:18:00,440 --> 00:18:01,680 untuk menggerakkan kamera. 353 00:18:02,160 --> 00:18:05,800 Mundur dengan cepat, naik dan turun tangga, berputar 354 00:18:05,880 --> 00:18:08,960 mencoba menangkap penampilan Phia di saat bersamaan. 355 00:18:09,080 --> 00:18:10,600 Ini jelas memiliki tantangan. 356 00:18:11,560 --> 00:18:14,600 Saat kita sampai, kita mau mereka sejauh itu. 357 00:18:14,720 --> 00:18:18,320 Jadi, dia bergerak makin cepat, saat kita sampai, dia... 358 00:18:18,440 --> 00:18:21,640 Kita melihatnya seluruh tubuh, dia lebih cepat dari kita. 359 00:18:21,760 --> 00:18:23,856 Kita ingin itu meyakinkan sehingga saat kita sampai sini 360 00:18:23,880 --> 00:18:25,040 dia sejauh itu dari kita. 361 00:18:26,200 --> 00:18:29,800 SFX bekerja dengan baik membuatnya terlihat sangat atmosferis 362 00:18:29,920 --> 00:18:32,160 dengan hujan dan angin di dalam set. 363 00:18:34,160 --> 00:18:37,360 Ada 10.000liter air di luar, siap dipompa ke set. 364 00:18:40,480 --> 00:18:44,000 Kami harus memastikan area untuk air jatuh tertutup. 365 00:18:44,120 --> 00:18:45,480 Kami sudah memasang lapisan. 366 00:18:45,600 --> 00:18:48,400 Kami punya semacam manajemen agar bisa memasukkan pompa. 367 00:18:48,520 --> 00:18:51,280 Pada akhirnya, itu hanya membutuhkan banyak pembersih 368 00:18:51,400 --> 00:18:54,800 banyak pekerjaan, dan pompa yang memompanya keluar dari pintu. 369 00:18:56,040 --> 00:18:58,200 Ini potongan kecil dari teka-teki besar. 370 00:18:58,280 --> 00:18:59,520 Kurasa itu akan terlihat hebat. 371 00:19:00,200 --> 00:19:01,760 Perjalanan di akhir episode satu itu 372 00:19:01,880 --> 00:19:04,280 harapanku adalah itu terus diingat 373 00:19:04,400 --> 00:19:06,200 melalui House of the Dragon dan warisannya. 31877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.