All language subtitles for Spidey and Friends s04e16 A Helping Handful.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,756 --> 00:00:08,381 [man] ? They can climb great heights to do what's right ? 2 00:00:08,382 --> 00:00:10,800 ? The Spidey team is on the scene ? 3 00:00:10,801 --> 00:00:13,177 ? Swinging, spinning crawling the walls ? 4 00:00:13,178 --> 00:00:14,971 ? The Spidey crew do it all ? 5 00:00:14,972 --> 00:00:19,809 ? They're your friendly neighborhood spiders ? 6 00:00:19,810 --> 00:00:24,480 ? And their teamwork can't be tighter ? 7 00:00:24,481 --> 00:00:26,107 ? Whoa-oh ? 8 00:00:26,108 --> 00:00:28,484 ? Whoa-oh-oh-oh-oh ? 9 00:00:28,485 --> 00:00:29,986 ? Go, webs, go ? 10 00:00:29,987 --> 00:00:31,070 ? Hoo-hoo-hoo ? 11 00:00:31,071 --> 00:00:32,530 ? Whoa-oh-oh-oh-oh ? 12 00:00:32,531 --> 00:00:34,282 ? It's time to Spidey swing ? 13 00:00:34,283 --> 00:00:36,909 ? With Spidey and his amazing... ? 14 00:00:36,910 --> 00:00:38,536 ? Spidey and his friends ? 15 00:00:38,537 --> 00:00:43,374 ? They're your friendly neighborhood spiders ? 16 00:00:43,375 --> 00:00:44,876 ? Whoa-oh ? ? Hoo-hoo ? 17 00:00:44,877 --> 00:00:47,211 ? Whoa-oh-oh-oh-oh ? 18 00:00:47,212 --> 00:00:49,631 ? Go, webs, go ? ? Hoo-hoo-hoo ? 19 00:00:49,632 --> 00:00:51,466 ? Whoa-oh-oh-oh-oh ? 20 00:00:51,467 --> 00:00:53,051 ? It's time to Spidey swing ? 21 00:00:53,052 --> 00:00:55,553 ? With Spidey and his amazing... ? 22 00:00:55,554 --> 00:00:57,972 ? Spidey and his amazing... ? 23 00:00:57,973 --> 00:01:00,435 ? Spidey and his amazing friends! ? 24 00:01:03,897 --> 00:01:06,358 [toy squeaks] [Herbie]'A Helping Handful.' 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,652 [babies laugh] 26 00:01:10,529 --> 00:01:12,779 {\an8}[Thing] And... There. 27 00:01:12,780 --> 00:01:14,739 {\an8}[Spidey] Thanks, Thing. You can let go now. 28 00:01:14,740 --> 00:01:16,574 That screw should hold the walls in place. 29 00:01:16,575 --> 00:01:20,495 Perfect. Wow, this new tool shed is coming along great! 30 00:01:20,496 --> 00:01:23,039 It sure is! It's stupendous! 31 00:01:23,040 --> 00:01:25,333 It's fantastic! It's, uh... 32 00:01:25,334 --> 00:01:28,795 Um, guys? I think it's missing something. 33 00:01:28,796 --> 00:01:31,964 [laughs] Yeah, it's not quite finished yet. 34 00:01:31,965 --> 00:01:33,591 [Spidey] We still need to put on the roof. 35 00:01:33,592 --> 00:01:35,134 Can I help? I love to help. 36 00:01:35,135 --> 00:01:36,219 Course you can. 37 00:01:36,220 --> 00:01:40,139 How about you grab this hook and connect it to the roof? 38 00:01:40,140 --> 00:01:42,392 Like this? - Exactly. 39 00:01:42,393 --> 00:01:46,020 Now all I need to do is lift the roof up 40 00:01:46,021 --> 00:01:47,939 And you push it into place. 41 00:01:47,940 --> 00:01:49,568 Will do. 42 00:01:51,320 --> 00:01:52,985 [Spidey] A little more that way. 43 00:01:52,986 --> 00:01:55,198 Right... There! 44 00:01:56,074 --> 00:01:58,783 Perfect. - Woohoo! We did it. 45 00:01:58,784 --> 00:02:00,076 [Spidey] Nice work, everybody. 46 00:02:00,077 --> 00:02:02,495 Now all we've got to do to finish the shed is paint it. 47 00:02:02,496 --> 00:02:04,580 I can help with that. I love to help! 48 00:02:04,581 --> 00:02:07,208 One can of paint coming up super-fast. 49 00:02:07,209 --> 00:02:08,334 Whee! 50 00:02:08,335 --> 00:02:09,460 [objects clattering] 51 00:02:09,461 --> 00:02:11,421 [Spidey] Oh, that didn't sound good. 52 00:02:11,422 --> 00:02:15,258 [Thing] Herbie. Oh, no. - [Spidey] Herbie, are you okay? 53 00:02:15,259 --> 00:02:17,218 Oh, sure, I'm fine. 54 00:02:17,219 --> 00:02:20,805 Whoa! 55 00:02:20,806 --> 00:02:22,390 [discordant beeping] 56 00:02:22,391 --> 00:02:23,474 I'm Herbie. 57 00:02:23,475 --> 00:02:26,060 [glitching] I'm here... To help! 58 00:02:26,061 --> 00:02:29,480 [malfunctioning] Helping is what I do. 59 00:02:29,481 --> 00:02:30,898 Something's wrong with him. 60 00:02:30,899 --> 00:02:33,276 I think that crash must have knocked some wires loose. 61 00:02:33,277 --> 00:02:35,319 Hey, where'd everybody go? 62 00:02:35,320 --> 00:02:36,779 I could use a hammer. 63 00:02:36,780 --> 00:02:38,114 Can anybody help me out? 64 00:02:38,115 --> 00:02:40,199 Did... Did someone say help? 65 00:02:40,200 --> 00:02:41,993 Helping is what I do! 66 00:02:41,994 --> 00:02:44,620 [toddler giggling] [Herbie fritzing] 67 00:02:44,621 --> 00:02:47,957 I found a hammer. [babbles, cries] 68 00:02:47,958 --> 00:02:50,668 Here you go. One helpful hammer. 69 00:02:50,669 --> 00:02:53,674 Herbie, this is a toy hammer. 70 00:02:54,758 --> 00:02:57,091 [crying] 71 00:02:57,092 --> 00:02:59,343 Did you take it from little Dante? 72 00:02:59,344 --> 00:03:03,264 You know better than that. - Mr. Kim, sorry about that. 73 00:03:03,265 --> 00:03:06,100 Herbie just had a big crash and isn't working right. 74 00:03:06,101 --> 00:03:08,352 [Spidey] All he seems to know is that he's a helper bot. 75 00:03:08,353 --> 00:03:10,062 I'm a great helper! 76 00:03:10,063 --> 00:03:11,981 [Spidey] I think I can open him up and fix him. 77 00:03:11,982 --> 00:03:14,233 But I'll need a little tiny screwdriver 78 00:03:14,234 --> 00:03:16,235 To fit in there and tighten his wires. 79 00:03:16,236 --> 00:03:18,237 I've got one of those in a tool kit inside. 80 00:03:18,238 --> 00:03:20,490 [Dante cries] But, first, 81 00:03:20,491 --> 00:03:22,784 I think I'd better give Dante back his hammer. 82 00:03:22,785 --> 00:03:25,328 I'll be right back. I know where that toolkit is, Spidey. 83 00:03:25,329 --> 00:03:26,621 I'll show you. - Great! 84 00:03:26,622 --> 00:03:28,664 Herbie, Spidey and I'll be back. 85 00:03:28,665 --> 00:03:30,124 You stay right here. 86 00:03:30,125 --> 00:03:31,753 You... You got it! 87 00:03:34,381 --> 00:03:36,172 [fritzing] Unless somebody needs my help. 88 00:03:36,173 --> 00:03:37,840 Does somebody need my help? 89 00:03:37,841 --> 00:03:39,342 Of course they do. 90 00:03:39,343 --> 00:03:41,344 I just have to find them. 91 00:03:41,345 --> 00:03:44,555 Herbie, wait. Where are you going? 92 00:03:44,556 --> 00:03:47,225 Thanks, Thing. This screwdriver is perfect. 93 00:03:47,226 --> 00:03:50,311 Hey, wait. Where's Herbie? - Spidey, Thing! 94 00:03:50,312 --> 00:03:52,980 Herbie just flew off over the backyard gate. 95 00:03:52,981 --> 00:03:55,274 Oh, no, he doesn't know what he's doing. 96 00:03:55,275 --> 00:03:58,027 He could get lost or wind up in big trouble. 97 00:03:58,028 --> 00:03:59,445 [Spidey] We'll find him. 98 00:03:59,446 --> 00:04:01,450 Go webs go! [Thing grunts, thuds] 99 00:04:05,579 --> 00:04:08,246 Hey, it's the farmers'market. 100 00:04:08,247 --> 00:04:09,997 I bet people here might need help. 101 00:04:09,998 --> 00:04:11,418 Helping is what I do. 102 00:04:12,752 --> 00:04:16,045 [sighs] My shopping list is so long today. 103 00:04:16,046 --> 00:04:19,382 I wish Peter was here. I could use the extra help. 104 00:04:19,383 --> 00:04:21,634 Help! Did someone say help? 105 00:04:21,635 --> 00:04:23,219 Hi, I'm Herbie. 106 00:04:23,220 --> 00:04:26,055 I'm a helper bot, and I'm here to help. 107 00:04:26,056 --> 00:04:29,058 A helper bot for the farmers'market, hah! 108 00:04:29,059 --> 00:04:31,018 What will they think of next? 109 00:04:31,019 --> 00:04:33,729 Hmm? Okay, well, what's next on my shopping list? 110 00:04:33,730 --> 00:04:36,985 I need an orange... - One orange coming right up. 111 00:04:37,736 --> 00:04:39,861 [Herbie fritzing] Scanning for one orange. 112 00:04:39,862 --> 00:04:43,906 Wowie, wow, wow! There's so much to steal. 113 00:04:43,907 --> 00:04:47,285 Just look at it all. Wait. What's that? 114 00:04:47,286 --> 00:04:49,996 Hmm? Oranges, oranges, oranges. 115 00:04:49,997 --> 00:04:53,040 Where are the oranges? Ah! An orange. 116 00:04:53,041 --> 00:04:54,584 Just what that lady needs. 117 00:04:54,585 --> 00:04:57,795 Hey, you can't just take that. Come back. Thief! 118 00:04:57,796 --> 00:05:01,090 Whoa! That robot just stole an orange. 119 00:05:01,091 --> 00:05:05,222 [gasps] It must be a stealing bot. [chuckles] 120 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 [Aunt May] Hmm. 121 00:05:09,434 --> 00:05:11,267 Task complete. 122 00:05:11,268 --> 00:05:14,186 I wonder who needs my help next. Ooh! 123 00:05:14,187 --> 00:05:17,356 Hey, bot, I need your help stealing stuff, 124 00:05:17,357 --> 00:05:20,192 And you gotta help me and only me 125 00:05:20,193 --> 00:05:22,653 For a long, long time. 126 00:05:22,654 --> 00:05:25,573 Okay! Helping is what I do! 127 00:05:25,574 --> 00:05:27,536 Hah! Now, follow me. 128 00:05:29,037 --> 00:05:31,412 [Spidey] Herbie has got to be around here somewhere. 129 00:05:31,413 --> 00:05:32,747 I hope he's okay. 130 00:05:32,748 --> 00:05:34,040 [vendor] Excuse me, miss. 131 00:05:34,041 --> 00:05:37,251 Your robot stole that orange from my stand 132 00:05:37,252 --> 00:05:38,920 And put it in your bag. [gasps] 133 00:05:38,921 --> 00:05:43,883 Oh, my goodness. I'm so sorry, but he's not my robot. 134 00:05:43,884 --> 00:05:47,678 I thought he was some kind of New helper bot for the farmers'market. 135 00:05:47,679 --> 00:05:50,179 [Spidey] Helper bot? - Oh, that's gotta be Herbie. 136 00:05:50,809 --> 00:05:52,099 Excuse me? 137 00:05:52,100 --> 00:05:54,185 That helper bot you're talking about, 138 00:05:54,186 --> 00:05:56,395 I think that's my friend, Herbie. 139 00:05:56,396 --> 00:05:59,357 He's a little broken right now And he doesn't know right from wrong. 140 00:05:59,358 --> 00:06:01,025 We're looking for him so we can fix him. 141 00:06:01,026 --> 00:06:02,485 Did you see which way he went? 142 00:06:02,486 --> 00:06:04,904 Oh, I'm sorry. No, I didn't. 143 00:06:04,905 --> 00:06:07,031 [WEB-STER] Webs up! Spidey Alert! 144 00:06:07,032 --> 00:06:09,283 Moe's Pizza Place is being robbed. 145 00:06:09,284 --> 00:06:10,368 Robbed? 146 00:06:10,369 --> 00:06:12,036 [Spidey] Finding Herbie will have to wait. 147 00:06:12,037 --> 00:06:13,081 Go webs go! 148 00:06:15,375 --> 00:06:16,874 I hope we're not too late to help. 149 00:06:16,875 --> 00:06:18,876 Boy, oh, boy, am I helping. 150 00:06:18,877 --> 00:06:21,420 Helping to grab all these [stutters] pizzas, that is. 151 00:06:21,421 --> 00:06:22,630 Herbie? 152 00:06:22,631 --> 00:06:24,507 Oh, hi! Can't talk now. 153 00:06:24,508 --> 00:06:26,342 I'm being super-helpful. 154 00:06:26,343 --> 00:06:27,551 Oh, yeah, he is. 155 00:06:27,552 --> 00:06:28,970 [both] Rhino! 156 00:06:28,971 --> 00:06:30,972 [laughs maniacally] Nice job, robot. 157 00:06:30,973 --> 00:06:32,974 Now, come on, it's time to go! 158 00:06:32,975 --> 00:06:35,726 Herbie's stealing pizzas for Rhino? 159 00:06:35,727 --> 00:06:37,937 [Spidey] He's got no idea that Rhino's a villain. 160 00:06:37,938 --> 00:06:39,730 He just wants to help. 161 00:06:39,731 --> 00:06:42,108 [Thing] Herbie! You got to stop. 162 00:06:42,109 --> 00:06:44,443 Hah. Stop? No way! 163 00:06:44,444 --> 00:06:46,112 We're just getting started. 164 00:06:46,113 --> 00:06:48,489 Robot, help by flying me out of here. 165 00:06:48,490 --> 00:06:51,450 Okey dokey. - My pizzas! 166 00:06:51,451 --> 00:06:53,035 Ah, who cares? 167 00:06:53,036 --> 00:06:57,123 [strains] Up we go! [laughs mischievously] 168 00:06:57,124 --> 00:07:00,459 Herbie, stop! Oh, poor guy. 169 00:07:00,460 --> 00:07:02,878 [Spidey] Hey, what if we asked him to help us? 170 00:07:02,879 --> 00:07:05,423 Great idea. Then he'd stop helping Rhino. 171 00:07:05,424 --> 00:07:08,217 [grunts] Hey, Herbie. 172 00:07:08,218 --> 00:07:10,594 I could really use your help. 173 00:07:10,595 --> 00:07:12,972 You got it, Thing. - [Rhino] Oh! 174 00:07:12,973 --> 00:07:14,932 Yes! [laughs] [Spidey] It worked. 175 00:07:14,933 --> 00:07:18,144 Just as soon as I finish helping this guy. 176 00:07:18,145 --> 00:07:19,147 Aw, man. 177 00:07:20,023 --> 00:07:22,648 Hey, robot, help me by flying faster! 178 00:07:22,649 --> 00:07:25,025 Get me out of here! 179 00:07:25,026 --> 00:07:27,570 Happy to help! [Rhino exclaims] 180 00:07:27,571 --> 00:07:30,030 [Thing] Herbie, no! 181 00:07:30,031 --> 00:07:34,160 Whoa... Hey! Fly straighter, robot! 182 00:07:34,161 --> 00:07:37,288 You're supposed to be helping me! 183 00:07:37,289 --> 00:07:41,792 Ooh, I'm trying to help. But... But you're very heavy. 184 00:07:41,793 --> 00:07:44,128 [Rhino] Whoa! 185 00:07:44,129 --> 00:07:45,463 [grunts] Sorry. 186 00:07:45,464 --> 00:07:48,340 Ha! Forget it. We landed right by the bank. 187 00:07:48,341 --> 00:07:50,176 I'm gonna get some moola! 188 00:07:50,177 --> 00:07:52,511 [wall crumbling] [Rhino laughs maniacally] 189 00:07:52,512 --> 00:07:56,265 I'm rich! Now I can buy all the pizza I want! 190 00:07:56,266 --> 00:07:59,935 Robot, steal this truck and drive me out of here. 191 00:07:59,936 --> 00:08:01,815 [Herbie beeps] Happy to help. 192 00:08:03,775 --> 00:08:05,816 Herbie! - [Spidey] Stop! 193 00:08:05,817 --> 00:08:07,902 [Rhino laughs maniacally] 194 00:08:07,903 --> 00:08:11,697 Aw, no! The waterfront? 195 00:08:11,698 --> 00:08:15,993 How are we gonna escape when We're running out of road to escape on? 196 00:08:15,994 --> 00:08:19,622 Robot, you gotta help me out of this predicament. 197 00:08:19,623 --> 00:08:21,626 You need help? You got it. 198 00:08:23,253 --> 00:08:25,419 Hey, why are you speeding up? 199 00:08:25,420 --> 00:08:27,421 The road's about to run out! 200 00:08:27,422 --> 00:08:29,592 I'm helping! 201 00:08:30,468 --> 00:08:34,848 [Rhino yelling] 202 00:08:36,474 --> 00:08:41,310 Huh? [gasps] We made it! [laughs heartily] 203 00:08:41,311 --> 00:08:44,230 Now, we got the whole ocean to get away in. 204 00:08:44,231 --> 00:08:46,192 But, this time, I'm driving. 205 00:08:47,193 --> 00:08:49,654 [grunts, laughs] 206 00:08:51,781 --> 00:08:54,198 [Spidey] Look, there they are, on that boat! 207 00:08:54,199 --> 00:08:55,866 I'll use my webs. 208 00:08:55,867 --> 00:08:59,078 [groans] It's too far out for my webs to reach. 209 00:08:59,079 --> 00:09:02,581 I can't let Rhino keep making my friend do bad things. 210 00:09:02,582 --> 00:09:04,208 We gotta rescue him! 211 00:09:04,209 --> 00:09:05,837 [Spidey] We will. Come on. 212 00:09:06,838 --> 00:09:08,838 Excuse me. Could we borrow your boat? 213 00:09:08,839 --> 00:09:11,132 It's an emergency. - Of course, Spidey. 214 00:09:11,133 --> 00:09:12,216 Whatever you need. 215 00:09:12,217 --> 00:09:15,096 Oh, yes. Thank you so much. 216 00:09:15,930 --> 00:09:18,806 [Spidey] Don't worry. We'll bring it back As soon as we've saved our friend. 217 00:09:18,807 --> 00:09:21,433 [Rhino laughs, singsong] We got away. 218 00:09:21,434 --> 00:09:23,018 Hey, robot, keep a lookout, 219 00:09:23,019 --> 00:09:25,646 And let me know if you see those heroes coming after us. 220 00:09:25,647 --> 00:09:26,691 You got... Got it! 221 00:09:28,359 --> 00:09:30,734 Yep. Those heroes are coming after us. 222 00:09:30,735 --> 00:09:34,029 What? Aw. And they're catching up, too. 223 00:09:34,030 --> 00:09:36,115 Hey, robot, help me out 224 00:09:36,116 --> 00:09:39,034 And throw those crates in their way to slow'em down. 225 00:09:39,035 --> 00:09:41,331 Okey dokey. [grunts] 226 00:09:42,082 --> 00:09:44,793 Look out! - [Spidey] Whoa! 227 00:09:47,629 --> 00:09:50,796 We're almost close enough for me to reach Herbie. Ready... 228 00:09:50,797 --> 00:09:52,425 Set... Now! 229 00:09:53,134 --> 00:09:55,551 [Herbie] Whoa! - [Spidey] Gotcha! 230 00:09:55,552 --> 00:09:58,304 [Herbie] But I'm not done helping. 231 00:09:58,305 --> 00:10:01,187 [Spidey] Just hang on, Herbie. This'll only be a second. 232 00:10:01,188 --> 00:10:03,350 [Herbie glitching] 233 00:10:03,351 --> 00:10:05,436 What do you think, Spidey? Can you fix him? 234 00:10:05,437 --> 00:10:09,567 I think that should... Do it! 235 00:10:11,486 --> 00:10:13,569 Whee! 236 00:10:13,570 --> 00:10:17,615 Thing, Spidey! Uh, what are we doing on a boat? 237 00:10:17,616 --> 00:10:19,992 Herbie, you're back! 238 00:10:19,993 --> 00:10:21,410 Was I gone? 239 00:10:21,411 --> 00:10:24,038 Oh, Rhino got you to help him steal things. 240 00:10:24,039 --> 00:10:25,789 And now he's getting away. 241 00:10:25,790 --> 00:10:27,791 Oh, no, that's terrible. 242 00:10:27,792 --> 00:10:29,501 Helping bad people isn't good. 243 00:10:29,502 --> 00:10:31,212 I don't remember that at all! 244 00:10:31,213 --> 00:10:32,463 Will you help us stop him? 245 00:10:32,464 --> 00:10:35,507 Oh, you bet I will. Helping is what I do. 246 00:10:35,508 --> 00:10:37,927 How's it going, robot? Huh? 247 00:10:37,928 --> 00:10:39,511 They got my helper bot! 248 00:10:39,512 --> 00:10:41,805 Whatever. I'll still get out of here. 249 00:10:41,806 --> 00:10:43,156 [Spidey] Oh, no, you won't. 250 00:10:44,185 --> 00:10:46,685 Now, wherever you go, our boat will follow. 251 00:10:46,686 --> 00:10:48,646 Okay, Herbie, are you ready? 252 00:10:48,647 --> 00:10:50,940 I sure am, Thing. Let's go! 253 00:10:50,941 --> 00:10:53,987 And now we'll stop, Rhino! 254 00:10:55,989 --> 00:10:57,613 It's over, Rhino! 255 00:10:57,614 --> 00:10:59,406 Hey, how'd you get here? 256 00:10:59,407 --> 00:11:01,408 [grunts] Get off my boat! 257 00:11:01,409 --> 00:11:03,663 [Spidey, Thing exclaim] 258 00:11:05,874 --> 00:11:08,415 Uh-oh, no one's driving it. 259 00:11:08,416 --> 00:11:11,335 [Spidey] I got the wheel. - And we'll get Rhino. 260 00:11:11,336 --> 00:11:13,712 [grunts] Yeah! [Thing grunts] 261 00:11:13,713 --> 00:11:16,966 Although it's kind of hard While he's throwing all these crates. 262 00:11:16,967 --> 00:11:19,426 Hey, maybe you don't have to. 263 00:11:19,427 --> 00:11:22,137 Thing, remember how we put the roof on the shed 264 00:11:22,138 --> 00:11:23,722 Back at the Community Center? 265 00:11:23,723 --> 00:11:26,978 Oh, yeah, I do. [laughs] Great idea! 266 00:11:27,103 --> 00:11:28,769 [Rhino grunts] Whoa! 267 00:11:28,770 --> 00:11:30,145 [Thing grunts] 268 00:11:30,146 --> 00:11:31,647 Ready? 269 00:11:31,648 --> 00:11:33,315 Ready. 270 00:11:33,316 --> 00:11:35,192 Hey, bot, come down here! 271 00:11:35,193 --> 00:11:36,777 You're supposed to be helping me. 272 00:11:36,778 --> 00:11:40,114 I am helping you. I'm helping you get caught. 273 00:11:40,115 --> 00:11:44,076 Hah! - What? What? No! 274 00:11:44,077 --> 00:11:47,037 Aw, this isn't how it was supposed to go. 275 00:11:47,038 --> 00:11:50,291 Let me down! Let me down! 276 00:11:50,292 --> 00:11:53,421 [Spidey] Not a chance, Rhino. Nice work, you two. 277 00:11:54,214 --> 00:11:56,005 [Rhino] Whoa! 278 00:11:56,006 --> 00:11:57,673 [laughs] We did it. 279 00:11:57,674 --> 00:11:59,800 I'm so glad you're fixed, Herbie. 280 00:11:59,801 --> 00:12:01,427 You really were a big help. 281 00:12:01,428 --> 00:12:03,637 Thanks to you two for helping me. 282 00:12:03,638 --> 00:12:06,056 You taught me that helping someone do the wrong thing 283 00:12:06,057 --> 00:12:07,725 Is no help at all. 284 00:12:07,726 --> 00:12:11,270 [Spidey] That's true, but there's nothing More important than helping a friend. 285 00:12:11,271 --> 00:12:14,648 Woo-hoo! I love helping. 286 00:12:14,649 --> 00:12:15,899 [Spidey and Thing laugh] 287 00:12:15,900 --> 00:12:17,946 You said it. [Herbie laughs] 288 00:12:20,031 --> 00:12:21,831 [Spidey]'Adventures Down the Drain.' 289 00:12:22,200 --> 00:12:24,199 {\an8}- [Ghost-Spider] Aw, yeah! - [Spidey] Whoo! 290 00:12:24,200 --> 00:12:25,826 {\an8}[Spin] All right! 291 00:12:25,827 --> 00:12:28,078 {\an8}[Spidey] Web swinging together is the best. 292 00:12:28,079 --> 00:12:29,288 {\an8}[Ghost-Spider] It totally is! 293 00:12:29,289 --> 00:12:32,585 [Spin] coming through. Woo-hoo! [laughs] 294 00:12:33,544 --> 00:12:36,837 [Spin] Whoa! Loose brick! - [Spidey] We gotcha. 295 00:12:36,838 --> 00:12:39,590 [Spin yells, sighs in relief] 296 00:12:39,591 --> 00:12:42,885 Phew! That was close. Thanks for the help. 297 00:12:42,886 --> 00:12:44,136 [Ghost-Spider] Hey, we're a team. 298 00:12:44,137 --> 00:12:45,763 Helping each other is what we do. 299 00:12:45,764 --> 00:12:48,223 [WEB-STER] Webs up! Spidey Alert! 300 00:12:48,224 --> 00:12:51,435 Lizard has been spotted sneaking around the farmers'market. 301 00:12:51,436 --> 00:12:53,771 [Spidey] Thanks, WEB-STER. We'd better go check it out. 302 00:12:53,772 --> 00:12:54,899 Go webs go! 303 00:12:57,860 --> 00:13:00,611 [Lizard humming] Now, let's see. 304 00:13:00,612 --> 00:13:03,238 What else do I need for my potion recipe? 305 00:13:03,239 --> 00:13:05,199 [gasps] Ooh, I'll just take one of these. 306 00:13:05,200 --> 00:13:08,202 Don't mind if I do. [laughs mischievously] 307 00:13:08,203 --> 00:13:11,622 The stem from one apple, perfect! 308 00:13:11,623 --> 00:13:14,124 My shrinky-doo potion is almost ready. 309 00:13:14,125 --> 00:13:17,920 Ready, that is, to shrink down anything or anyone 310 00:13:17,921 --> 00:13:20,255 To itty-bitty size. 311 00:13:20,256 --> 00:13:22,049 I just need one more ingredient. 312 00:13:22,050 --> 00:13:24,009 Hmm. Let me see. 313 00:13:24,010 --> 00:13:26,804 Where is it? Where is it? 314 00:13:26,805 --> 00:13:27,807 Ah, yes! 315 00:13:29,517 --> 00:13:31,477 [Lizard chuckles] 316 00:13:32,437 --> 00:13:34,439 One wee little mustard seed. 317 00:13:35,565 --> 00:13:39,233 Give it a shake, shake, shake, and... Done! 318 00:13:39,234 --> 00:13:40,943 [laughs maniacally] What? 319 00:13:40,944 --> 00:13:43,612 Hey, you spilled all my mustard seeds. 320 00:13:43,613 --> 00:13:45,572 You won't get away with this, Lizard. 321 00:13:45,573 --> 00:13:46,782 Oh, I think I will. 322 00:13:46,783 --> 00:13:48,867 Time for me to get gone! Aah! 323 00:13:48,868 --> 00:13:50,577 [Ghost-Spider] Hold it right there, Lizard. 324 00:13:50,578 --> 00:13:52,621 [Spin] You have to pay for what you took. 325 00:13:52,622 --> 00:13:55,082 Me pay? Never! [laughs] 326 00:13:55,083 --> 00:13:58,001 So long, Spiders! I'm out of here. 327 00:13:58,002 --> 00:14:01,547 [Lizards laughs, exclaims] 328 00:14:01,548 --> 00:14:04,675 Face it! I'm too quick. Whoa! 329 00:14:04,676 --> 00:14:07,427 You'll never get me now. - [Spidey] Oh, yes, we will. 330 00:14:07,428 --> 00:14:08,681 [Lizard exclaims] Whoa! 331 00:14:10,349 --> 00:14:12,143 My shrinky-doo potion! 332 00:14:13,227 --> 00:14:14,893 [both groan] 333 00:14:14,894 --> 00:14:17,437 Shrinky-doo potion? 334 00:14:17,438 --> 00:14:19,648 Don't tell me. It shrinks people. 335 00:14:19,649 --> 00:14:21,108 [Ghost-Spider] Spidey, oh, no! 336 00:14:21,109 --> 00:14:23,527 Heya, Spin, Ghosty. Coming through! 337 00:14:23,528 --> 00:14:25,028 [Spin] Spidey, Lizard, look out! 338 00:14:25,029 --> 00:14:26,196 [Spidey] Huh? 339 00:14:26,197 --> 00:14:28,282 [both] Whoa! 340 00:14:28,283 --> 00:14:31,410 [Ghost-Spider] Uh-oh, Spidey and Lizard fell through this grate. 341 00:14:31,411 --> 00:14:33,061 [Spin] I can't see them anywhere. 342 00:14:33,748 --> 00:14:36,957 They're gone. They must have washed down into the sewers! 343 00:14:36,958 --> 00:14:38,461 This is bad! 344 00:14:39,879 --> 00:14:41,839 [Spidey and Lizard] Whoa! 345 00:14:42,840 --> 00:14:44,006 [both grunt] 346 00:14:44,007 --> 00:14:45,551 [spitting] Ugh! 347 00:14:46,135 --> 00:14:47,426 Where are we? 348 00:14:47,427 --> 00:14:51,346 [Spidey] Well, it looks like we're somewhere in the sewers. 349 00:14:51,347 --> 00:14:52,848 The sewers? 350 00:14:52,849 --> 00:14:54,641 I don't wanna be in the sewers. 351 00:14:54,642 --> 00:14:56,938 I'm climbing right back up that pipe. 352 00:14:57,814 --> 00:15:00,024 [grunts, exclaims] 353 00:15:01,192 --> 00:15:02,858 What's wrong with this pipe? 354 00:15:02,859 --> 00:15:04,862 Hmm? Let me try a web. 355 00:15:06,823 --> 00:15:09,698 It's too slimy for your hands and my webs to stick. 356 00:15:09,699 --> 00:15:12,075 And that means we can't get out the way we came in. 357 00:15:12,076 --> 00:15:15,370 This was not how I was planning on spending my afternoon! 358 00:15:15,371 --> 00:15:18,165 [beeping] [Spidey] Ghosty, Spin. 359 00:15:18,166 --> 00:15:19,833 [Ghost-Spider] Spidey, are you okay? 360 00:15:19,834 --> 00:15:22,002 [Spidey] Yeah, we're fine. - No, we're not. 361 00:15:22,003 --> 00:15:25,047 Lizard and I are in some kind of basin down in the sewer. 362 00:15:25,048 --> 00:15:27,174 But there are four pipes on the wall. 363 00:15:27,175 --> 00:15:30,302 I wonder if one of them will take us back up to the street. 364 00:15:30,303 --> 00:15:33,138 We'll go check the sewer map And see which pipe you should take. 365 00:15:33,139 --> 00:15:34,890 Map. Who needs maps? 366 00:15:34,891 --> 00:15:38,602 Blue is my favorite color, so I'm taking this pipe. Bye! 367 00:15:38,603 --> 00:15:40,437 [laughs maniacally] [Spidey] Lizard, wait. 368 00:15:40,438 --> 00:15:42,189 We don't know where that pipe goes. 369 00:15:42,190 --> 00:15:44,358 [Lizard] So long, Spider. 370 00:15:44,359 --> 00:15:45,909 [Spidey] I gotta go get lizard. 371 00:15:46,445 --> 00:15:48,570 [Spin] We'll call you back as soon as we check the map. 372 00:15:48,571 --> 00:15:49,696 Be safe, Spidey. 373 00:15:49,697 --> 00:15:50,700 [Ghost-Spider] Look! 374 00:15:51,450 --> 00:15:53,200 There's some potion left in this beaker. 375 00:15:53,201 --> 00:15:55,160 If we take it back to WEB-Quarters, 376 00:15:55,161 --> 00:15:57,162 Maybe we can make a reversal potion. 377 00:15:57,163 --> 00:15:59,623 [Spin] And turn them back to normal? Perfect! 378 00:15:59,624 --> 00:16:00,960 Go webs go! 379 00:16:03,713 --> 00:16:07,589 [Ghost-Spider] Okay, so this is the Machine Spidey uses to reverse potions. 380 00:16:07,590 --> 00:16:10,717 I think I remember how he works this thing. 381 00:16:10,718 --> 00:16:13,053 The shrink potion goes in here, 382 00:16:13,054 --> 00:16:15,430 And out here should come the reversal potion. 383 00:16:15,431 --> 00:16:17,891 [Spin] We're going to need a whole lot of that 384 00:16:17,892 --> 00:16:19,685 To grow Spidey and Lizard back to size. 385 00:16:19,686 --> 00:16:21,603 [Ghost-Spider] Hopefully, it won't take too long. 386 00:16:21,604 --> 00:16:24,354 [Spin] Let's see if I can help Spidey find his way out. 387 00:16:25,610 --> 00:16:28,986 WEB-STER, please show me a map Of sewer pipes near the farmers'market. 388 00:16:28,987 --> 00:16:32,531 [WEB-STER] Showing sewer system under the farmers'market. 389 00:16:32,532 --> 00:16:34,449 [Spin] Okay, so there's the basin 390 00:16:34,450 --> 00:16:35,951 Spidey and Lizard fell into. 391 00:16:35,952 --> 00:16:39,288 WEB-STER, which one of those Four pipes takes them to the surface? 392 00:16:39,289 --> 00:16:41,290 [WEB-STER] The pipe marked with the orange sign 393 00:16:41,291 --> 00:16:43,208 Leads to a drain opening in the park. 394 00:16:43,209 --> 00:16:45,752 The park? Perfect. I'll tell Spidey. 395 00:16:45,753 --> 00:16:49,172 [Spidey] Lizard! Where'd you go? Lizard? 396 00:16:49,173 --> 00:16:51,550 [beeping] [Spin] Spidey, are you there? 397 00:16:51,551 --> 00:16:54,386 Hey, Spin. Yeah. I'm still trying to find Lizard. 398 00:16:54,387 --> 00:16:56,471 [Spin] I checked the map. After you find him, 399 00:16:56,472 --> 00:16:58,765 Look for the pipe with the orange sign. 400 00:16:58,766 --> 00:17:00,434 It leads to a drain in the park. 401 00:17:00,435 --> 00:17:03,186 We'll meet you there and grow you back to normal size. 402 00:17:03,187 --> 00:17:04,887 [Spidey] You got it. Thanks, Spin. 403 00:17:06,067 --> 00:17:08,775 Lizard, I know the way out. 404 00:17:08,776 --> 00:17:11,653 Lizard! Whoa! 405 00:17:11,654 --> 00:17:13,947 Phew! I almost fell in that water. 406 00:17:13,948 --> 00:17:16,074 [Lizard] Well, I did fall in the water. 407 00:17:16,075 --> 00:17:17,701 [Spidey] Lizard? - What are you waiting for? 408 00:17:17,702 --> 00:17:19,411 Pull me out! Pull me out! 409 00:17:19,412 --> 00:17:20,831 Hang on! I'm coming! 410 00:17:21,624 --> 00:17:23,457 Hurry up! 411 00:17:23,458 --> 00:17:25,336 I'm running out of things to jump on! 412 00:17:26,671 --> 00:17:30,591 And I'm heading towards a giant waterfall! 413 00:17:31,592 --> 00:17:36,097 [grunts] Oh, no, I'm going over! 414 00:17:36,222 --> 00:17:38,724 [Spidey] I gotcha. [Lizard exclaiming] 415 00:17:40,518 --> 00:17:42,142 You call that a rescue? 416 00:17:42,143 --> 00:17:44,269 We almost fell into that bottomless pit! 417 00:17:44,270 --> 00:17:45,646 [echoing] 418 00:17:45,647 --> 00:17:47,522 [Spidey] Well, glad we didn't. 419 00:17:47,523 --> 00:17:51,151 But now there's no way to get back To the orange pipe that leads to the park. 420 00:17:51,152 --> 00:17:54,529 Not with that negative attitude. I'll find a way out. 421 00:17:54,530 --> 00:17:56,823 You know, I'm pretty smart about that kind of thing. 422 00:17:56,824 --> 00:17:58,950 [Spidey] Lizard, we've got to start working together. 423 00:17:58,951 --> 00:18:00,994 There could be even more danger ahead. 424 00:18:00,995 --> 00:18:03,288 [scoffs] I welcome danger. 425 00:18:03,289 --> 00:18:05,415 [Spidey] You were just in danger a second ago. 426 00:18:05,416 --> 00:18:08,460 [nervous chuckle] And I welcomed it. So, there. 427 00:18:08,461 --> 00:18:12,675 [Spidey] I better call the others. Hello, Spin, Ghosty? 428 00:18:14,051 --> 00:18:16,593 Huh, I think my Comm-Link broke. 429 00:18:16,594 --> 00:18:18,428 Hah, who needs them anyway? 430 00:18:18,429 --> 00:18:20,514 The best way to go is down this pipe. 431 00:18:20,515 --> 00:18:23,392 [Spidey] Down this pipe is the only way we can go, Lizard. 432 00:18:23,393 --> 00:18:24,729 And slow down! 433 00:18:25,563 --> 00:18:26,895 [machine beeps] 434 00:18:26,896 --> 00:18:29,856 [Ghost-Spider] Nice! The reversal potion's good to go. 435 00:18:29,857 --> 00:18:32,484 [Spin] Awesome. I'll let Spidey know. 436 00:18:32,485 --> 00:18:34,030 Spidey, you there? 437 00:18:35,448 --> 00:18:37,030 I can't get through to him. 438 00:18:37,031 --> 00:18:39,157 [Ghost-Spider] Something must be wrong with his Comm-Link. 439 00:18:39,158 --> 00:18:41,952 [Spin] Well, I told him he could get out Of the sewer by the park. 440 00:18:41,953 --> 00:18:43,662 Hopefully, that's where he's going. 441 00:18:43,663 --> 00:18:45,913 [Ghost-Spider] We better get over there fast. 442 00:18:46,751 --> 00:18:49,084 [Lizard laughing] 443 00:18:49,085 --> 00:18:51,169 [Spidey] Lizard, come on, slow down. 444 00:18:51,170 --> 00:18:53,338 [gasps] There's daylight ahead! 445 00:18:53,339 --> 00:18:57,008 I did it! I led us to freedom. See ya! 446 00:18:57,009 --> 00:18:58,969 [grunts] 447 00:18:58,970 --> 00:19:01,555 What's this? Another bottomless pit? 448 00:19:01,556 --> 00:19:03,515 I'm stuck here forever. 449 00:19:03,516 --> 00:19:05,600 Little, teeny, tiny me. 450 00:19:05,601 --> 00:19:09,521 Boo hoo hoo. Boo hoo hoo hoo! 451 00:19:09,522 --> 00:19:11,982 [Spidey] It's okay, Lizard, I made a bridge. 452 00:19:11,983 --> 00:19:15,485 A bridge of webs? [laughs] Out of my way. 453 00:19:15,486 --> 00:19:18,613 Freedom, here I come. 454 00:19:18,614 --> 00:19:20,159 [Spidey] Uh, you're welcome. 455 00:19:23,454 --> 00:19:27,330 Ah, warm sunshine, how I've missed you. 456 00:19:27,331 --> 00:19:29,291 Sunshine means that's our way out. 457 00:19:29,292 --> 00:19:31,587 All I need is a web rope and up I go. 458 00:19:32,755 --> 00:19:35,046 Wait. Where are you going? 459 00:19:35,047 --> 00:19:37,090 You're gonna leave me down here, aren't you? 460 00:19:37,091 --> 00:19:40,763 Little, teeny, tiny me stuck down here forever. 461 00:19:40,888 --> 00:19:42,723 Boo hoo hoo! 462 00:19:43,391 --> 00:19:47,142 [crying] 463 00:19:47,143 --> 00:19:49,394 [Spidey] Lizard, I'm not leaving you down there. 464 00:19:49,395 --> 00:19:52,355 I just climbed up so I can pull you up. 465 00:19:52,356 --> 00:19:55,903 What? Yes! Pull away, Spider, pull! 466 00:19:57,279 --> 00:20:00,282 Yes, I'm free! Beautiful sidewalk. 467 00:20:01,659 --> 00:20:03,703 Ew. [spitting] 468 00:20:04,078 --> 00:20:06,369 But wait. I don't understand. 469 00:20:06,370 --> 00:20:07,496 [Spidey] Understand what? 470 00:20:07,497 --> 00:20:10,165 I thought for sure you'd leave me behind down there. 471 00:20:10,166 --> 00:20:11,458 Why'd you keep helping me? 472 00:20:11,459 --> 00:20:14,085 [Spidey] Well, we both shrank and fell down the drain. 473 00:20:14,086 --> 00:20:15,420 That means we're in this together. 474 00:20:15,421 --> 00:20:18,173 Huh. I'm usually just doing my own thing. 475 00:20:18,174 --> 00:20:21,009 This'together'stuff takes a little getting used to. 476 00:20:21,010 --> 00:20:24,596 [Spidey] I helped you, and hopefully, If I need it, you'll help me. 477 00:20:24,597 --> 00:20:27,098 But that's really up to you, Lizard. [meows] 478 00:20:27,099 --> 00:20:30,185 With any luck, we're out of danger anyway and... [gasps] 479 00:20:30,186 --> 00:20:32,521 Spidey Sense! Speaking of danger, 480 00:20:32,522 --> 00:20:34,731 Giant cat! - Run! 481 00:20:34,732 --> 00:20:37,153 [cat meows] [Spidey] Hang on! We're going up. 482 00:20:37,278 --> 00:20:40,070 [Lizard yells] [cat meows] 483 00:20:40,071 --> 00:20:42,322 That cat is still coming! 484 00:20:42,323 --> 00:20:44,616 [Spidey] Look, I see our way out of here. 485 00:20:44,617 --> 00:20:45,951 Up we go again. 486 00:20:45,952 --> 00:20:47,035 [Lizard yells] [meows] 487 00:20:47,036 --> 00:20:49,290 [Spidey] And onto the balloon! 488 00:20:50,332 --> 00:20:53,083 [Lizard] Ha! Take that, ferocious kitty cat. 489 00:20:53,084 --> 00:20:54,626 You'll never get us now. 490 00:20:54,627 --> 00:20:57,921 Time for a balloon ride. Woo hoo hoo! 491 00:20:57,922 --> 00:21:01,258 [meows, purrs] 492 00:21:01,259 --> 00:21:05,053 [Lizard] Up, up we go. [laughs] Oh, look, the park. 493 00:21:05,054 --> 00:21:06,847 [Spidey] Oh, yeah, the park. 494 00:21:06,848 --> 00:21:09,349 That's where Spin and Ghosty said to meet them. 495 00:21:09,350 --> 00:21:11,768 And look, they're just getting there now. 496 00:21:11,769 --> 00:21:12,897 Perfect timing. 497 00:21:13,898 --> 00:21:15,605 [Spin] Spidey? Lizard? 498 00:21:15,606 --> 00:21:17,858 [Ghost-Spider] They're supposed to meet us at this drain. 499 00:21:17,859 --> 00:21:19,943 [Spidey] Yes, almost there! 500 00:21:19,944 --> 00:21:21,903 [both yell] 501 00:21:21,904 --> 00:21:24,072 [Spidey] The wind's pushing us way too high. 502 00:21:24,073 --> 00:21:26,867 [Lizard] What? You gotta get us down from here. 503 00:21:26,868 --> 00:21:28,910 [Spidey] I'll use a web to pull us onto that rooftop. 504 00:21:28,911 --> 00:21:30,537 [web shooter clicks] [Spidey] Uh-oh. 505 00:21:30,538 --> 00:21:32,205 I used up all my web fluid. 506 00:21:32,206 --> 00:21:35,083 And? And? What's the plan now? 507 00:21:35,084 --> 00:21:36,877 [Spidey] I don't know. Help me think of one. 508 00:21:36,878 --> 00:21:38,086 We're in this together. 509 00:21:38,087 --> 00:21:39,963 [Lizard] We are in this together. 510 00:21:39,964 --> 00:21:44,553 Wait. I might not have webs, but I do have one long tongue. 511 00:21:47,681 --> 00:21:48,889 [mouthful] Grab on. 512 00:21:48,890 --> 00:21:50,476 [Spidey] Nice! [Lizard grunts] 513 00:21:51,811 --> 00:21:53,810 I totally just saved us. 514 00:21:53,811 --> 00:21:56,104 [Spidey] You totally did. Thanks, Lizard. 515 00:21:56,105 --> 00:21:57,855 Now to find a way down to the park. 516 00:21:59,068 --> 00:22:00,069 [Lizard] Hmm? 517 00:22:00,861 --> 00:22:02,485 [Spidey] Wait a second. 518 00:22:02,486 --> 00:22:04,070 [Lizard laughs] I've got it. 519 00:22:04,071 --> 00:22:07,407 I'll simply use my brilliant rock-a-doodle-doo potion 520 00:22:07,408 --> 00:22:09,367 To turn us into a couple of rocks, 521 00:22:09,368 --> 00:22:11,661 And we can throw each other to the park! 522 00:22:11,662 --> 00:22:14,915 [Spidey] Or we fly down on this. 523 00:22:14,916 --> 00:22:17,250 A paper airplane. Hop on! 524 00:22:17,251 --> 00:22:20,879 Okay. Guess I'll save my amazing potion for some other time. 525 00:22:20,880 --> 00:22:23,214 [Spidey] And here we go! 526 00:22:23,215 --> 00:22:25,383 [Lizard exclaims] 527 00:22:25,384 --> 00:22:27,177 [Spin] No sign of Spidey or Lizard. 528 00:22:27,178 --> 00:22:29,804 [Ghost-Spider] Maybe they went into a different pipe? 529 00:22:29,805 --> 00:22:31,389 [Spidey] We're almost there. 530 00:22:31,390 --> 00:22:34,392 Almost... - Oh, no, the wind. 531 00:22:34,393 --> 00:22:36,311 It's blowing us away from them. 532 00:22:36,312 --> 00:22:38,438 [Spidey] We've got to try and steer our way through it. 533 00:22:38,439 --> 00:22:40,106 Quick! Lean to the right. 534 00:22:40,107 --> 00:22:42,734 A little more. A little more. 535 00:22:42,735 --> 00:22:44,653 Ghosty, Spin! 536 00:22:44,654 --> 00:22:46,237 [Spin] Spidey, Lizard! 537 00:22:46,238 --> 00:22:48,239 [Spidey] Yes! - [Lizard] We're saved! 538 00:22:48,240 --> 00:22:50,283 [Spin] Boy, am I glad to see you. 539 00:22:50,284 --> 00:22:53,161 [Ghost-Spider] Me, too. And look! We made a reversal potion 540 00:22:53,162 --> 00:22:55,541 To turn you back to normal. Here we go! 541 00:22:58,711 --> 00:22:59,793 [laughing] Yes! 542 00:22:59,794 --> 00:23:01,419 [Spidey] All right! [sighs in relief] 543 00:23:01,420 --> 00:23:04,756 Thanks, Ghosty. It is so good to be our normal size again. 544 00:23:04,757 --> 00:23:07,425 I can't believe we actually made it out. 545 00:23:07,426 --> 00:23:10,595 [Spidey] I know. But we did, by helping each other. 546 00:23:10,596 --> 00:23:11,888 Feels good, right? 547 00:23:11,889 --> 00:23:13,640 Eh, kinda, I guess. 548 00:23:13,641 --> 00:23:15,392 But don't count on that again. 549 00:23:15,393 --> 00:23:17,354 The Lizard works alone! 550 00:23:18,397 --> 00:23:20,397 [Lizard exclaims] 551 00:23:20,398 --> 00:23:23,441 Not the sewers again. 552 00:23:23,442 --> 00:23:25,527 [cries] A little help? 553 00:23:25,528 --> 00:23:27,529 [Ghost-Spider] When is he ever gonna learn? 554 00:23:27,530 --> 00:23:30,198 [Spidey] Probably never. But you know what? 555 00:23:30,199 --> 00:23:31,783 It was nice while it lasted. 556 00:23:31,784 --> 00:23:32,786 [all laugh] 557 00:23:34,413 --> 00:23:35,495 ? Do the Spidey ? 558 00:23:35,496 --> 00:23:37,622 ? Do the Spidey ? 559 00:23:37,623 --> 00:23:38,790 ? Do the Spidey ? 560 00:23:38,791 --> 00:23:40,417 ? Doo, doo, doo, doo, doo ? 561 00:23:40,418 --> 00:23:42,085 ? Do it just like Spidey ? 562 00:23:42,086 --> 00:23:43,962 ? Doo, doo, doo, doo, doo ? 563 00:23:43,963 --> 00:23:45,296 ? Now thwip it up! ? 564 00:23:45,297 --> 00:23:46,798 ? Yeah, thwip it up! ? 565 00:23:46,799 --> 00:23:49,426 ? Let's crawl let's crawl, let's crawl ? 566 00:23:49,427 --> 00:23:50,593 ? Do the Spidey ? 567 00:23:50,594 --> 00:23:53,179 ? Up the wall, up the wall up the wall, up the wall ? 568 00:23:53,180 --> 00:23:55,432 ? Let's crawl let's crawl, let's crawl ? 569 00:23:55,433 --> 00:23:56,558 ? Do the Spidey ? 570 00:23:56,559 --> 00:23:59,980 ? Up the wall, up the wall up the wall, up the wall yeah ? 571 00:24:00,030 --> 00:24:04,580 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.