All language subtitles for Soffocami (HQ) – 4K Porn xHamster.mp4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,590 --> 00:00:29,670
Ancora un minuto solo.
2
00:00:30,670 --> 00:00:34,190
Sì, ma vedi... Spalla la morte è il
libro che ho amato di più.
3
00:00:34,410 --> 00:00:35,590
Mi ha coinvolta.
4
00:00:36,170 --> 00:00:38,470
Spezie quando i due stanno per morire.
5
00:00:38,910 --> 00:00:40,030
Su quelle scale.
6
00:00:40,710 --> 00:00:43,410
Loro scopano come lei descrive, si dice
così.
7
00:00:43,910 --> 00:00:45,430
Per difendere la morte.
8
00:00:46,130 --> 00:00:49,030
Ecco, se lei crede, vorrei provare
quella sensazione.
9
00:00:49,530 --> 00:00:50,530
Beh...
10
00:01:02,220 --> 00:01:03,720
You'll see it again before I go.
11
00:08:38,760 --> 00:08:39,760
All right.
12
00:10:59,120 --> 00:11:01,100
Questa è la prima copia. Ti piace?
13
00:11:03,000 --> 00:11:04,260
Certo. Perché no?
14
00:11:04,600 --> 00:11:06,520
La copertina l'avevo approvata io.
15
00:11:07,760 --> 00:11:10,460
Tu lo sai che questo romanzo non è un
granché, vero?
16
00:11:11,280 --> 00:11:17,820
Sì, lo so, ma... Il titolo è
eccezionale.
17
00:11:18,540 --> 00:11:20,000
Dentro c'è molto sesso.
18
00:11:20,340 --> 00:11:24,620
Ma non parliamo di queste cose. Io sono
concentrato sulla prossima storia. E
19
00:11:24,620 --> 00:11:27,280
voglio che venga fuori una storia
davvero molto forte.
20
00:11:28,630 --> 00:11:33,550
Sarà anche come dici tu, ma... David, mi
sembri un po' giù.
21
00:11:33,850 --> 00:11:36,130
Non sarai in crisi di ispirazione?
22
00:11:36,510 --> 00:11:39,530
Non mi hai ancora detto nulla del
secondo romanzo in contratto.
23
00:11:40,970 --> 00:11:43,730
Ho a riguardo delle idee precise.
24
00:11:45,770 --> 00:11:49,230
Presto arriverò al titolo. Te lo
comunicherò quando avrò deciso.
25
00:11:50,110 --> 00:11:53,150
David, un buon romanzo non è solo il
titolo.
26
00:12:18,560 --> 00:12:19,560
David,
27
00:12:22,500 --> 00:12:26,160
I've just met a young journalist, a very
nice one, a literary critic.
28
00:12:26,840 --> 00:12:31,100
Se la mettessimo in mezzo come ai vecchi
tempi, eh? Così ci rilassiamo un po'.
29
00:13:54,640 --> 00:13:58,200
Veramente lei potrebbe organizare
un'intervista esclusiva con David King?
30
00:13:59,560 --> 00:14:01,680
Innanzitutto, cara Diane, dovresti darmi
del tu.
31
00:14:02,300 --> 00:14:07,280
Poi dal momento che io sono l'editore
del signor King, è ovvio che mi è
32
00:14:07,280 --> 00:14:08,280
possibile tutto.
33
00:14:08,740 --> 00:14:11,040
Sarebbe un'occasione molto importante
per me.
34
00:14:11,380 --> 00:14:15,520
Sì, però, vedi, non è la prima volta che
King concede interviste esclusive.
35
00:14:16,000 --> 00:14:20,360
Noi dovremmo trovare qualcosa, qualcosa
di diverso, di originale.
36
00:14:20,820 --> 00:14:21,920
Non capisco.
37
00:14:22,990 --> 00:14:24,110
I have a brilliant idea, listen.
38
00:14:25,710 --> 00:14:29,290
King's stories have happened because of
their morbidity and setting in certain
39
00:14:29,290 --> 00:14:33,230
places. But where does the inspiration
come from? And above all, how does
40
00:14:33,230 --> 00:14:34,330
King's mind work?
41
00:14:34,770 --> 00:14:37,810
This is what I could ask him during the
exclusive interview.
42
00:14:38,070 --> 00:14:39,690
Say more, dear Diane, say more.
43
00:14:40,030 --> 00:14:42,710
You are young and gracious and I want to
help you.
44
00:14:43,270 --> 00:14:46,790
You will get what David never allowed
anyone.
45
00:14:47,870 --> 00:14:49,030
I don't understand what?
46
00:14:50,330 --> 00:14:51,590
Don't say anything, it's your fault.
47
00:15:04,040 --> 00:15:05,280
Pronto? Certo, Jeff.
48
00:15:06,120 --> 00:15:08,780
Infatti è così. Sono nell'altra casa e
arrivo al fiume.
49
00:15:10,020 --> 00:15:12,720
Ho bisogno di questo paesaggio per il
prossimo romanzo.
50
00:15:13,500 --> 00:15:17,680
Il fiume, certo, David, il fiume. Ed è
proprio sui luoghi il senso della
51
00:15:17,680 --> 00:15:23,320
telefonata. È qui con me, quella giovane
giornalista. Sai, un critico di talento,
52
00:15:23,320 --> 00:15:25,420
ricordi? Io te ne avevo parlato poco
tempo fa.
53
00:15:26,020 --> 00:15:28,860
Sì, la ragazza che dovevamo mettere in
mezzo.
54
00:15:30,890 --> 00:15:34,870
Certo, perché no? Io ho bisogno di
distrarmi, sì.
55
00:15:35,190 --> 00:15:37,510
Allora siamo d'accordo. Mi dai carta
bianca.
56
00:15:37,710 --> 00:15:40,210
Perfetto. Ok, ti faccio sapere allora.
57
00:15:40,850 --> 00:15:41,850
Ciao.
58
00:15:43,850 --> 00:15:46,230
Lo sai, non ci sto capendo niente.
59
00:15:46,910 --> 00:15:49,550
Devi sapere che io mantengo sempre le
mie promesse.
60
00:15:50,310 --> 00:15:52,890
E adesso si sta per realizzare il tuo
desiderio.
61
00:15:53,270 --> 00:15:55,850
Ah, e quale sarebbe il programma?
62
00:15:56,950 --> 00:15:58,650
Una sorpresa, mia cara.
63
00:15:59,370 --> 00:16:02,430
Un autentico scoop. Visiteremo i luoghi
di David King.
64
00:16:04,310 --> 00:16:06,970
I luoghi concreti, i luoghi della
memoria.
65
00:16:07,290 --> 00:16:08,950
Ha troppo talento.
66
00:16:11,730 --> 00:16:12,730
Ci siamo.
67
00:16:12,890 --> 00:16:13,890
E questo è il posto.
68
00:16:15,050 --> 00:16:19,450
Tutto questo ambiente ha eccitato la mia
fantasia per la mia amnesia. Lei è nata
69
00:16:19,450 --> 00:16:21,710
qui. Oh, amnesia, è sublime.
70
00:16:22,010 --> 00:16:24,190
Però quelle situazioni sono molto pare.
71
00:16:25,070 --> 00:16:28,670
Ed è proprio qui, se non sbaglio, che la
ragazza ti lascia andare alla sua
72
00:16:28,670 --> 00:16:31,630
amnesia per farti prendere dal padre e
dal figlio contemporaneamente.
73
00:16:32,030 --> 00:16:35,590
Si tratta di una nuova e autentica
esperienza tra le persone.
74
00:16:36,190 --> 00:16:38,410
Per me, invece, è una scena primitiva.
75
00:16:38,610 --> 00:16:39,509
Ah, ma dai.
76
00:16:39,510 --> 00:16:42,930
È un'esperienza ispirata dalla fantasia,
unica e irripetibile.
77
00:16:43,910 --> 00:16:50,010
Ora dimentica di essere una critica
letteraria ed entra nella mia mente,
78
00:16:50,070 --> 00:16:54,370
nella mente dello scrittore David King,
con tutta te stessa.
79
00:16:54,860 --> 00:16:59,260
I think that what you write will be so
important that it will make you my
80
00:16:59,260 --> 00:17:01,560
reference critic. Do you agree, Jeff?
81
00:17:02,160 --> 00:17:04,040
I think I'm a lucky girl.
82
00:18:55,210 --> 00:18:57,590
Ah. Ah.
83
00:19:08,250 --> 00:19:10,290
Say, say.
84
00:19:29,020 --> 00:19:30,020
Stay.
85
00:19:32,880 --> 00:19:34,720
All right,
86
00:19:37,900 --> 00:19:38,900
continue.
87
00:20:03,980 --> 00:20:04,980
Thank you.
88
00:21:37,380 --> 00:21:38,380
Let's pray.
89
00:22:03,530 --> 00:22:04,530
uh
90
00:24:12,720 --> 00:24:13,720
Jeff!
91
00:24:48,050 --> 00:24:51,110
Sai che sono piuttosto preoccupato per
David.
92
00:24:51,390 --> 00:24:53,390
E' certo che non ha scritto più una
riga.
93
00:24:54,410 --> 00:24:57,310
Una crisi annunciata. Io uccido e è
stato un brutto libro.
94
00:24:57,590 --> 00:25:01,130
Ho già versato un auto anticipo a David
e ti posso assicurare che mi costa
95
00:25:01,130 --> 00:25:05,530
molto. Un sacco di soldi essere l'agente
di King e curare i suoi diritti sul
96
00:25:05,530 --> 00:25:06,530
mercato estero.
97
00:25:06,770 --> 00:25:10,470
Ho già pagato il libro che non c'è. La
consegna era stabilita per contratto a
98
00:25:10,470 --> 00:25:13,490
Natale. Il Natale è passato e niente
libro.
99
00:25:15,419 --> 00:25:18,380
I'll wait a little longer, but if I
continue like this and put everything in
100
00:25:18,380 --> 00:25:21,520
legal hands, I'll have to return all the
advance or what's left.
101
00:25:23,300 --> 00:25:25,220
You know, it's really cold here.
102
00:25:25,460 --> 00:25:26,460
Cold, eh? Yes.
103
00:25:26,960 --> 00:25:30,600
Let's go to the office, so we can see
these accounts too. It's better, I'm
104
00:25:30,600 --> 00:25:31,600
dying of cold.
105
00:26:29,889 --> 00:26:32,570
Jeff, do you know who will win the
bestseller this year?
106
00:26:33,110 --> 00:26:36,690
I assume the Italian, that Poletti who
used to make the comic.
107
00:26:37,550 --> 00:26:40,630
The problem is that Levine publishes it,
my worst competitor.
108
00:26:43,010 --> 00:26:47,530
I have to tell you something that may
surprise you. I was in Milan just to
109
00:26:47,530 --> 00:26:49,450
have a fruitful meeting with Poletti.
110
00:26:50,550 --> 00:26:54,370
During the evening of the awards, I will
announce to be the new agent for the
111
00:26:54,370 --> 00:26:56,090
foreign rights of Giorgio Poletti.
112
00:26:56,900 --> 00:27:00,140
Cazzo, volevo dire complimenti. Dobbiamo
festeggiare con lo champagne.
113
00:27:01,320 --> 00:27:03,640
Sei pronto a tutto adesso per me, Jess.
114
00:27:05,260 --> 00:27:07,000
Mi puoi pagare come gli altri.
115
00:27:07,700 --> 00:27:12,460
O forse qualcosa in più, ma lo sai che i
soldi non sono tutto nella vita.
116
00:27:14,900 --> 00:27:17,740
Ti darò il 20% in più della migliore
offerta.
117
00:27:18,460 --> 00:27:20,620
Anzi, il 15, perdona l'entusiasmo.
118
00:27:23,160 --> 00:27:24,160
Rilassati, Jess.
119
00:27:25,070 --> 00:27:27,230
Guardala dal punto di vista femminile.
120
00:27:28,470 --> 00:27:32,490
Se mi farai godere così tanto da
desiderare che il buon mio ti tenga in
121
00:27:32,490 --> 00:27:37,970
salute, allora con solo il 18% in più
possiamo dire che il prossimo Poletti
122
00:27:37,970 --> 00:27:40,730
sarà pubblicato in questo paese da
Marshall.
123
00:27:59,240 --> 00:28:00,240
Bye.
124
00:28:35,530 --> 00:28:36,530
Oh.
125
00:29:30,830 --> 00:29:31,830
Huh?
126
00:32:44,400 --> 00:32:45,400
Mwah.
127
00:37:20,029 --> 00:37:24,750
qualcosa di particolare. Sembrava in
tutto e per tutto una mia storia.
128
00:37:25,310 --> 00:37:28,450
Una storia scritta da David King in
stato di grazia.
129
00:37:28,850 --> 00:37:31,030
Ma chi cazzo è questa troia?
130
00:37:51,550 --> 00:37:52,550
Pronto?
131
00:37:52,870 --> 00:37:54,170
Ciao, Cinzia.
132
00:37:55,310 --> 00:37:59,690
Cazzo, me ne ero dimenticata. Ora vengo
a prenderti. Aspettami fuori dalla
133
00:37:59,690 --> 00:38:00,690
stazione.
134
00:38:09,790 --> 00:38:11,210
Scusami per il ritardo.
135
00:38:12,430 --> 00:38:13,430
Dai, andiamo.
136
00:38:24,620 --> 00:38:26,280
Mamma, che casino qui dentro.
137
00:38:26,620 --> 00:38:30,660
Tutto sotto sopra. Guarda la biancheria
intima sparsa dappertutto.
138
00:38:30,980 --> 00:38:34,660
Lo so, lo so. Sto lavorando duro questo
periodo. Notte e giorno.
139
00:38:34,960 --> 00:38:35,960
Non ho tempo.
140
00:38:37,040 --> 00:38:39,360
Stai lavorando per quella rivista di
musica?
141
00:38:40,000 --> 00:38:44,760
Non in questo momento. Sto architettando
una storia su un delitto perfetto.
142
00:38:45,900 --> 00:38:48,580
Lascio stare la valigia. Ora andiamo a
mangiare qualcosa.
143
00:38:49,080 --> 00:38:50,080
Ok.
144
00:38:50,340 --> 00:38:51,480
Sarai affamata.
145
00:39:00,080 --> 00:39:04,620
Così da una famiglia di mezzi criminali
è nata una vera scrittrice. Io cercherò
146
00:39:04,620 --> 00:39:07,880
di sfruttare il talento che Dio mi ha
dato in modo criminale. Ho qualità
147
00:39:07,880 --> 00:39:10,340
straordinarie, direi divine,
paranormali.
148
00:39:11,800 --> 00:39:13,420
Spiegati meglio, che qualità hai?
149
00:39:14,740 --> 00:39:16,600
Io so scrivere come David King.
150
00:39:16,980 --> 00:39:21,580
Chi mi leggerà dirà, questo è David King
in stato di grazia. Riesco a mistificare
151
00:39:21,580 --> 00:39:25,580
il suo stile. Riesco a falsificare
perfettamente David King. E il falso
152
00:39:25,580 --> 00:39:27,040
sembra migliore dell'originale.
153
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
No,
154
00:39:39,420 --> 00:39:41,140
Cara Cinzia, ho in mente un altro piano.
155
00:39:41,640 --> 00:39:44,200
Tu sei sempre in contatto con Bill
Lacker?
156
00:39:45,480 --> 00:39:49,300
Certo, noi due lavoriamo insieme sulle
carte di credito. Come sai, lui è un
157
00:39:49,300 --> 00:39:51,100
mago, entra dappertutto, dove vuole.
158
00:39:51,680 --> 00:39:52,680
Chiamalo subito.
159
00:39:53,610 --> 00:39:54,850
Let him take a train.
160
00:39:55,050 --> 00:39:56,050
Tell him it's urgent.
161
00:39:56,170 --> 00:39:57,470
Let him come to us immediately.
162
00:40:01,970 --> 00:40:02,970
Hello, Mandy.
163
00:40:03,490 --> 00:40:04,490
Hello.
164
00:40:08,690 --> 00:40:11,290
I can't wait to get there.
165
00:40:14,310 --> 00:40:15,790
So many things to tell you.
166
00:40:31,630 --> 00:40:32,830
What are you doing, Bill? What do you
want?
167
00:40:34,770 --> 00:40:37,690
I want to do these things out of
passion.
168
00:40:38,010 --> 00:40:39,470
I don't care about the money.
169
00:40:39,870 --> 00:40:43,950
I'm talking about the money you could
give me if you're okay with it, but you
170
00:40:43,950 --> 00:40:45,750
two are sisters.
171
00:40:46,470 --> 00:40:47,470
Do you understand?
172
00:40:49,210 --> 00:40:50,210
Yes.
173
00:40:50,550 --> 00:40:51,550
No.
174
00:40:52,310 --> 00:40:53,950
This is a unique opportunity.
175
00:40:54,570 --> 00:40:56,530
I'll enter that bastard's computer.
176
00:40:57,020 --> 00:40:58,160
And I'll pull out the documents.
177
00:40:58,580 --> 00:41:01,000
But you'll have to do so many little
things.
178
00:41:01,620 --> 00:41:04,480
Then I'll fuck you at the same time.
179
00:41:05,580 --> 00:41:06,580
Be careful.
180
00:41:07,080 --> 00:41:09,720
This is what I want.
181
00:41:10,540 --> 00:41:12,080
I like both of you.
182
00:41:12,520 --> 00:41:13,720
I want you to fuck her.
183
00:41:14,200 --> 00:41:16,100
Two sisters who do it in front of me.
184
00:41:17,000 --> 00:41:18,960
It's like a porn movie.
185
00:41:23,280 --> 00:41:24,340
Take or leave.
186
00:41:39,880 --> 00:41:40,839
Ecco fatto.
187
00:41:40,840 --> 00:41:42,460
I documenti sono pronti.
188
00:41:48,420 --> 00:41:50,520
Il pagamento alla consegna.
189
00:43:51,470 --> 00:43:52,470
Hmm.
190
00:46:36,480 --> 00:46:37,480
Yes, yes.
191
00:53:45,550 --> 00:53:49,890
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
192
00:53:50,950 --> 00:53:51,950
Oh.
193
00:54:26,440 --> 00:54:28,960
David, I'm not hiding from you that I'm
worried about you.
194
00:54:29,440 --> 00:54:33,120
You can't be seen around anymore. You're
in that modest house on the riverbank
195
00:54:33,120 --> 00:54:37,260
and, above all, you don't respect the
contractual times. What's going on,
196
00:54:37,280 --> 00:54:38,280
David? A shit.
197
00:54:38,640 --> 00:54:40,820
Jeff, I'm not in a shit, okay?
198
00:54:41,320 --> 00:54:43,820
It's just that there are breakouts here.
199
00:54:44,260 --> 00:54:46,320
Tell me the meaning of this
recommendation.
200
00:54:46,900 --> 00:54:47,900
You don't know?
201
00:54:48,080 --> 00:54:51,700
It's the legal study, my dear David.
It's normal that everyone protects their
202
00:54:51,700 --> 00:54:52,700
own economic interests.
203
00:54:53,569 --> 00:54:56,870
Ti ricordo che ti abbiamo già pagato il
secondo libro e di questo non c'è
204
00:54:56,870 --> 00:55:01,070
traccia. Non parli, non dici quando
cazzo consegnerai la prima bozza. Non si
205
00:55:01,070 --> 00:55:02,850
sa niente, non ci si comporta così.
206
00:55:03,330 --> 00:55:06,250
Quando si firma un contratto si assumono
degli impegni precisi.
207
00:55:07,990 --> 00:55:10,750
Certo, a voi editori non viene mai in
mente una cosa.
208
00:55:11,890 --> 00:55:14,950
Che lo scrittore è un artista, che ha i
suoi tempi.
209
00:55:15,170 --> 00:55:17,830
Tempi per creare sotto ispirazione con
la sua fantasia.
210
00:55:18,990 --> 00:55:22,750
Non è una semplice macchina che basta
girare una chiavetta e ti produce soldi.
211
00:55:22,750 --> 00:55:23,750
Mi sono spiegato.
212
00:55:27,090 --> 00:55:30,150
Bravo, David, bravo. Che frase nobile
hai detto.
213
00:55:30,470 --> 00:55:34,170
Se senti davvero il fuoco dell'arte
ardere dentro di te, seguilo, ma con
214
00:55:34,170 --> 00:55:37,330
coerenza. Cominci a restituire i soldi
del secondo libro.
215
00:55:37,590 --> 00:55:40,710
Rivediamo tutta la tua posizione
contrattuale e così potrai scrivere
216
00:55:40,710 --> 00:55:41,850
quando cazzo vorrai.
217
00:55:42,130 --> 00:55:43,670
Senza l'assillo della consegna.
218
00:55:44,270 --> 00:55:47,670
Ma anche senza tutti i cospicui anticipi
che ti sei preso in questi anni.
219
00:55:48,620 --> 00:55:51,340
Your books, dear David, are not art.
220
00:55:51,560 --> 00:55:52,560
They are goods.
221
00:55:53,020 --> 00:55:54,900
Jeff, remember this.
222
00:55:55,180 --> 00:55:59,640
If your lawyers make a fool of me,
Marshall Editors will always close with
223
00:55:59,640 --> 00:56:00,940
David King, okay?
224
00:56:03,460 --> 00:56:04,700
David, I love you.
225
00:56:05,200 --> 00:56:06,620
But business is business.
226
00:56:06,880 --> 00:56:09,580
Especially remember that no one is
indispensable.
227
00:56:10,580 --> 00:56:15,620
I'll kill a flop, a fiasco. We're at a
bad time with the costs for the
228
00:56:15,620 --> 00:56:16,620
promotion of the book.
229
00:56:18,120 --> 00:56:22,300
Cazzo, portami qualcosa, portami un
titolo, portami dei manoscritti, e io
230
00:56:22,300 --> 00:56:27,200
forse, forse, riuscirò a tenere a bada i
mattini dello studio legale.
231
00:56:48,590 --> 00:56:53,170
Vedi, un agente letterario deve
conoscere molto bene quello che vende.
232
00:56:54,090 --> 00:56:57,390
Noi stiamo vendendo poletti, giusto?
233
00:56:57,890 --> 00:56:59,530
L'italiano.
234
00:57:02,630 --> 00:57:09,410
Nei suoi romanzi, gli uomini sono forti,
duri.
235
00:57:11,210 --> 00:57:16,910
Le donne, invece, sono solamente
femmine.
236
00:57:18,830 --> 00:57:20,730
Poletti è un italiano.
237
00:57:21,590 --> 00:57:23,670
Vero, autentico.
238
00:57:27,410 --> 00:57:31,450
Oh, come canta l'inno nazionale.
239
00:57:47,850 --> 00:57:48,850
Huh?
240
00:58:28,910 --> 00:58:29,910
Oh, no.
241
01:06:13,680 --> 01:06:14,680
Four.
242
01:07:33,800 --> 01:07:37,520
Se dopo io uccido, esco con un'altra
schifezza, sono finito. Occhio, so.
243
01:08:21,049 --> 01:08:25,410
So. Salve. Sono Devil King. Vorrei
parlare con il signor Marshall, per
244
01:08:25,410 --> 01:08:26,410
favore.
245
01:08:26,729 --> 01:08:28,790
Ah, ora è occupato.
246
01:08:29,870 --> 01:08:32,229
Ok, la ringrazio, signorina,
arrivederci.
247
01:08:41,130 --> 01:08:42,649
Mi perdoni, signor Marshall.
248
01:08:42,890 --> 01:08:45,149
Il signor King è qui e insiste per
entrare.
249
01:08:47,790 --> 01:08:49,029
Fallo entrare subito.
250
01:08:49,410 --> 01:08:50,410
Bene.
251
01:08:51,149 --> 01:08:53,270
Sarà un onore stringergli la mano.
252
01:08:53,490 --> 01:08:54,490
Le faccio l'onore.
253
01:08:54,609 --> 01:08:55,810
Piacere, Paulette. Molto lieto.
254
01:08:56,729 --> 01:08:57,729
Ciao, Mandy.
255
01:08:58,109 --> 01:08:59,109
Ciao, David.
256
01:09:00,850 --> 01:09:04,470
Leggilo. Quando hai finito, me lo
rimandi indietro con qualcuno. Fammi
257
01:09:04,470 --> 01:09:05,470
sapere qualcosa.
258
01:09:05,950 --> 01:09:07,149
D'accordo, David.
259
01:09:07,390 --> 01:09:08,390
Domattina lo leggerò.
260
01:09:09,330 --> 01:09:10,729
Vieni alla serata degli awards.
261
01:09:11,850 --> 01:09:14,029
Ancora non lo so. Comunque ti farò
sapere.
262
01:09:14,670 --> 01:09:15,670
Ciao.
263
01:09:17,050 --> 01:09:18,050
Ci vediamo.
264
01:09:18,670 --> 01:09:19,670
Arrivederci.
265
01:09:25,010 --> 01:09:29,029
Adesso davvero la prova che dopo io
uccido non ha partorito un bel cazzo di
266
01:09:29,029 --> 01:09:33,649
niente. E per quello che ne so, per uno
scrittore commerciale come lui, questo è
267
01:09:33,649 --> 01:09:35,210
proprio un bel cazzo nel culo.
268
01:09:35,470 --> 01:09:37,569
È quasi due anni che sto aspettando.
269
01:09:38,090 --> 01:09:41,649
Ma non è detto che leggerai il tuo
manoscritto. Mettiti in contatto con
270
01:09:41,649 --> 01:09:42,608
lui.
271
01:09:42,609 --> 01:09:45,229
No, questo diventerebbe pericoloso,
Cinzia.
272
01:09:46,029 --> 01:09:50,029
Io non devo esistere più fino a quando
lui telefonerà. Ho già tre libri pronti,
273
01:09:50,029 --> 01:09:52,450
molto belli, e con l'inconfondibile
stile di King.
274
01:09:52,810 --> 01:09:55,430
Con i diritti esteri, sono un mucchio di
soldi.
275
01:09:55,790 --> 01:09:59,610
Soldi che faranno cambiare vita a te, ai
nostri genitori e a me, naturalmente.
276
01:10:02,170 --> 01:10:03,370
Non capisco perché.
277
01:10:03,930 --> 01:10:07,430
King dovrebbe essere pronto a tutto, pur
di pubblicare il romanzo.
278
01:10:08,110 --> 01:10:09,410
Lui è pieno di soldi.
279
01:10:10,470 --> 01:10:14,310
Sai, per uno come King, non scrivere più
romanzi di successo è come diventare
280
01:10:14,310 --> 01:10:18,410
impotente. E lui dell'impotenza ne ha un
vero terrore.
281
01:11:07,400 --> 01:11:08,540
Ok, Jeff, grazie.
282
01:11:22,570 --> 01:11:25,270
A presto, amico mio. Bene, ti saluto.
283
01:12:00,970 --> 01:12:05,050
My name is Matilda and this is for you.
284
01:12:10,730 --> 01:12:11,608
Very good.
285
01:12:11,610 --> 01:12:12,970
And I'm here for you too.
286
01:12:45,550 --> 01:12:46,289
Thank you.
287
01:12:46,290 --> 01:12:47,590
Thank you.
288
01:13:18,250 --> 01:13:19,250
um
21409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.