All language subtitles for Soffocami (HQ) – 4K Porn xHamster.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,590 --> 00:00:29,670 Ancora un minuto solo. 2 00:00:30,670 --> 00:00:34,190 Sì, ma vedi... Spalla la morte è il libro che ho amato di più. 3 00:00:34,410 --> 00:00:35,590 Mi ha coinvolta. 4 00:00:36,170 --> 00:00:38,470 Spezie quando i due stanno per morire. 5 00:00:38,910 --> 00:00:40,030 Su quelle scale. 6 00:00:40,710 --> 00:00:43,410 Loro scopano come lei descrive, si dice così. 7 00:00:43,910 --> 00:00:45,430 Per difendere la morte. 8 00:00:46,130 --> 00:00:49,030 Ecco, se lei crede, vorrei provare quella sensazione. 9 00:00:49,530 --> 00:00:50,530 Beh... 10 00:01:02,220 --> 00:01:03,720 You'll see it again before I go. 11 00:08:38,760 --> 00:08:39,760 All right. 12 00:10:59,120 --> 00:11:01,100 Questa è la prima copia. Ti piace? 13 00:11:03,000 --> 00:11:04,260 Certo. Perché no? 14 00:11:04,600 --> 00:11:06,520 La copertina l'avevo approvata io. 15 00:11:07,760 --> 00:11:10,460 Tu lo sai che questo romanzo non è un granché, vero? 16 00:11:11,280 --> 00:11:17,820 Sì, lo so, ma... Il titolo è eccezionale. 17 00:11:18,540 --> 00:11:20,000 Dentro c'è molto sesso. 18 00:11:20,340 --> 00:11:24,620 Ma non parliamo di queste cose. Io sono concentrato sulla prossima storia. E 19 00:11:24,620 --> 00:11:27,280 voglio che venga fuori una storia davvero molto forte. 20 00:11:28,630 --> 00:11:33,550 Sarà anche come dici tu, ma... David, mi sembri un po' giù. 21 00:11:33,850 --> 00:11:36,130 Non sarai in crisi di ispirazione? 22 00:11:36,510 --> 00:11:39,530 Non mi hai ancora detto nulla del secondo romanzo in contratto. 23 00:11:40,970 --> 00:11:43,730 Ho a riguardo delle idee precise. 24 00:11:45,770 --> 00:11:49,230 Presto arriverò al titolo. Te lo comunicherò quando avrò deciso. 25 00:11:50,110 --> 00:11:53,150 David, un buon romanzo non è solo il titolo. 26 00:12:18,560 --> 00:12:19,560 David, 27 00:12:22,500 --> 00:12:26,160 I've just met a young journalist, a very nice one, a literary critic. 28 00:12:26,840 --> 00:12:31,100 Se la mettessimo in mezzo come ai vecchi tempi, eh? Così ci rilassiamo un po'. 29 00:13:54,640 --> 00:13:58,200 Veramente lei potrebbe organizare un'intervista esclusiva con David King? 30 00:13:59,560 --> 00:14:01,680 Innanzitutto, cara Diane, dovresti darmi del tu. 31 00:14:02,300 --> 00:14:07,280 Poi dal momento che io sono l'editore del signor King, è ovvio che mi è 32 00:14:07,280 --> 00:14:08,280 possibile tutto. 33 00:14:08,740 --> 00:14:11,040 Sarebbe un'occasione molto importante per me. 34 00:14:11,380 --> 00:14:15,520 Sì, però, vedi, non è la prima volta che King concede interviste esclusive. 35 00:14:16,000 --> 00:14:20,360 Noi dovremmo trovare qualcosa, qualcosa di diverso, di originale. 36 00:14:20,820 --> 00:14:21,920 Non capisco. 37 00:14:22,990 --> 00:14:24,110 I have a brilliant idea, listen. 38 00:14:25,710 --> 00:14:29,290 King's stories have happened because of their morbidity and setting in certain 39 00:14:29,290 --> 00:14:33,230 places. But where does the inspiration come from? And above all, how does 40 00:14:33,230 --> 00:14:34,330 King's mind work? 41 00:14:34,770 --> 00:14:37,810 This is what I could ask him during the exclusive interview. 42 00:14:38,070 --> 00:14:39,690 Say more, dear Diane, say more. 43 00:14:40,030 --> 00:14:42,710 You are young and gracious and I want to help you. 44 00:14:43,270 --> 00:14:46,790 You will get what David never allowed anyone. 45 00:14:47,870 --> 00:14:49,030 I don't understand what? 46 00:14:50,330 --> 00:14:51,590 Don't say anything, it's your fault. 47 00:15:04,040 --> 00:15:05,280 Pronto? Certo, Jeff. 48 00:15:06,120 --> 00:15:08,780 Infatti è così. Sono nell'altra casa e arrivo al fiume. 49 00:15:10,020 --> 00:15:12,720 Ho bisogno di questo paesaggio per il prossimo romanzo. 50 00:15:13,500 --> 00:15:17,680 Il fiume, certo, David, il fiume. Ed è proprio sui luoghi il senso della 51 00:15:17,680 --> 00:15:23,320 telefonata. È qui con me, quella giovane giornalista. Sai, un critico di talento, 52 00:15:23,320 --> 00:15:25,420 ricordi? Io te ne avevo parlato poco tempo fa. 53 00:15:26,020 --> 00:15:28,860 Sì, la ragazza che dovevamo mettere in mezzo. 54 00:15:30,890 --> 00:15:34,870 Certo, perché no? Io ho bisogno di distrarmi, sì. 55 00:15:35,190 --> 00:15:37,510 Allora siamo d'accordo. Mi dai carta bianca. 56 00:15:37,710 --> 00:15:40,210 Perfetto. Ok, ti faccio sapere allora. 57 00:15:40,850 --> 00:15:41,850 Ciao. 58 00:15:43,850 --> 00:15:46,230 Lo sai, non ci sto capendo niente. 59 00:15:46,910 --> 00:15:49,550 Devi sapere che io mantengo sempre le mie promesse. 60 00:15:50,310 --> 00:15:52,890 E adesso si sta per realizzare il tuo desiderio. 61 00:15:53,270 --> 00:15:55,850 Ah, e quale sarebbe il programma? 62 00:15:56,950 --> 00:15:58,650 Una sorpresa, mia cara. 63 00:15:59,370 --> 00:16:02,430 Un autentico scoop. Visiteremo i luoghi di David King. 64 00:16:04,310 --> 00:16:06,970 I luoghi concreti, i luoghi della memoria. 65 00:16:07,290 --> 00:16:08,950 Ha troppo talento. 66 00:16:11,730 --> 00:16:12,730 Ci siamo. 67 00:16:12,890 --> 00:16:13,890 E questo è il posto. 68 00:16:15,050 --> 00:16:19,450 Tutto questo ambiente ha eccitato la mia fantasia per la mia amnesia. Lei è nata 69 00:16:19,450 --> 00:16:21,710 qui. Oh, amnesia, è sublime. 70 00:16:22,010 --> 00:16:24,190 Però quelle situazioni sono molto pare. 71 00:16:25,070 --> 00:16:28,670 Ed è proprio qui, se non sbaglio, che la ragazza ti lascia andare alla sua 72 00:16:28,670 --> 00:16:31,630 amnesia per farti prendere dal padre e dal figlio contemporaneamente. 73 00:16:32,030 --> 00:16:35,590 Si tratta di una nuova e autentica esperienza tra le persone. 74 00:16:36,190 --> 00:16:38,410 Per me, invece, è una scena primitiva. 75 00:16:38,610 --> 00:16:39,509 Ah, ma dai. 76 00:16:39,510 --> 00:16:42,930 È un'esperienza ispirata dalla fantasia, unica e irripetibile. 77 00:16:43,910 --> 00:16:50,010 Ora dimentica di essere una critica letteraria ed entra nella mia mente, 78 00:16:50,070 --> 00:16:54,370 nella mente dello scrittore David King, con tutta te stessa. 79 00:16:54,860 --> 00:16:59,260 I think that what you write will be so important that it will make you my 80 00:16:59,260 --> 00:17:01,560 reference critic. Do you agree, Jeff? 81 00:17:02,160 --> 00:17:04,040 I think I'm a lucky girl. 82 00:18:55,210 --> 00:18:57,590 Ah. Ah. 83 00:19:08,250 --> 00:19:10,290 Say, say. 84 00:19:29,020 --> 00:19:30,020 Stay. 85 00:19:32,880 --> 00:19:34,720 All right, 86 00:19:37,900 --> 00:19:38,900 continue. 87 00:20:03,980 --> 00:20:04,980 Thank you. 88 00:21:37,380 --> 00:21:38,380 Let's pray. 89 00:22:03,530 --> 00:22:04,530 uh 90 00:24:12,720 --> 00:24:13,720 Jeff! 91 00:24:48,050 --> 00:24:51,110 Sai che sono piuttosto preoccupato per David. 92 00:24:51,390 --> 00:24:53,390 E' certo che non ha scritto più una riga. 93 00:24:54,410 --> 00:24:57,310 Una crisi annunciata. Io uccido e è stato un brutto libro. 94 00:24:57,590 --> 00:25:01,130 Ho già versato un auto anticipo a David e ti posso assicurare che mi costa 95 00:25:01,130 --> 00:25:05,530 molto. Un sacco di soldi essere l'agente di King e curare i suoi diritti sul 96 00:25:05,530 --> 00:25:06,530 mercato estero. 97 00:25:06,770 --> 00:25:10,470 Ho già pagato il libro che non c'è. La consegna era stabilita per contratto a 98 00:25:10,470 --> 00:25:13,490 Natale. Il Natale è passato e niente libro. 99 00:25:15,419 --> 00:25:18,380 I'll wait a little longer, but if I continue like this and put everything in 100 00:25:18,380 --> 00:25:21,520 legal hands, I'll have to return all the advance or what's left. 101 00:25:23,300 --> 00:25:25,220 You know, it's really cold here. 102 00:25:25,460 --> 00:25:26,460 Cold, eh? Yes. 103 00:25:26,960 --> 00:25:30,600 Let's go to the office, so we can see these accounts too. It's better, I'm 104 00:25:30,600 --> 00:25:31,600 dying of cold. 105 00:26:29,889 --> 00:26:32,570 Jeff, do you know who will win the bestseller this year? 106 00:26:33,110 --> 00:26:36,690 I assume the Italian, that Poletti who used to make the comic. 107 00:26:37,550 --> 00:26:40,630 The problem is that Levine publishes it, my worst competitor. 108 00:26:43,010 --> 00:26:47,530 I have to tell you something that may surprise you. I was in Milan just to 109 00:26:47,530 --> 00:26:49,450 have a fruitful meeting with Poletti. 110 00:26:50,550 --> 00:26:54,370 During the evening of the awards, I will announce to be the new agent for the 111 00:26:54,370 --> 00:26:56,090 foreign rights of Giorgio Poletti. 112 00:26:56,900 --> 00:27:00,140 Cazzo, volevo dire complimenti. Dobbiamo festeggiare con lo champagne. 113 00:27:01,320 --> 00:27:03,640 Sei pronto a tutto adesso per me, Jess. 114 00:27:05,260 --> 00:27:07,000 Mi puoi pagare come gli altri. 115 00:27:07,700 --> 00:27:12,460 O forse qualcosa in più, ma lo sai che i soldi non sono tutto nella vita. 116 00:27:14,900 --> 00:27:17,740 Ti darò il 20% in più della migliore offerta. 117 00:27:18,460 --> 00:27:20,620 Anzi, il 15, perdona l'entusiasmo. 118 00:27:23,160 --> 00:27:24,160 Rilassati, Jess. 119 00:27:25,070 --> 00:27:27,230 Guardala dal punto di vista femminile. 120 00:27:28,470 --> 00:27:32,490 Se mi farai godere così tanto da desiderare che il buon mio ti tenga in 121 00:27:32,490 --> 00:27:37,970 salute, allora con solo il 18% in più possiamo dire che il prossimo Poletti 122 00:27:37,970 --> 00:27:40,730 sarà pubblicato in questo paese da Marshall. 123 00:27:59,240 --> 00:28:00,240 Bye. 124 00:28:35,530 --> 00:28:36,530 Oh. 125 00:29:30,830 --> 00:29:31,830 Huh? 126 00:32:44,400 --> 00:32:45,400 Mwah. 127 00:37:20,029 --> 00:37:24,750 qualcosa di particolare. Sembrava in tutto e per tutto una mia storia. 128 00:37:25,310 --> 00:37:28,450 Una storia scritta da David King in stato di grazia. 129 00:37:28,850 --> 00:37:31,030 Ma chi cazzo è questa troia? 130 00:37:51,550 --> 00:37:52,550 Pronto? 131 00:37:52,870 --> 00:37:54,170 Ciao, Cinzia. 132 00:37:55,310 --> 00:37:59,690 Cazzo, me ne ero dimenticata. Ora vengo a prenderti. Aspettami fuori dalla 133 00:37:59,690 --> 00:38:00,690 stazione. 134 00:38:09,790 --> 00:38:11,210 Scusami per il ritardo. 135 00:38:12,430 --> 00:38:13,430 Dai, andiamo. 136 00:38:24,620 --> 00:38:26,280 Mamma, che casino qui dentro. 137 00:38:26,620 --> 00:38:30,660 Tutto sotto sopra. Guarda la biancheria intima sparsa dappertutto. 138 00:38:30,980 --> 00:38:34,660 Lo so, lo so. Sto lavorando duro questo periodo. Notte e giorno. 139 00:38:34,960 --> 00:38:35,960 Non ho tempo. 140 00:38:37,040 --> 00:38:39,360 Stai lavorando per quella rivista di musica? 141 00:38:40,000 --> 00:38:44,760 Non in questo momento. Sto architettando una storia su un delitto perfetto. 142 00:38:45,900 --> 00:38:48,580 Lascio stare la valigia. Ora andiamo a mangiare qualcosa. 143 00:38:49,080 --> 00:38:50,080 Ok. 144 00:38:50,340 --> 00:38:51,480 Sarai affamata. 145 00:39:00,080 --> 00:39:04,620 Così da una famiglia di mezzi criminali è nata una vera scrittrice. Io cercherò 146 00:39:04,620 --> 00:39:07,880 di sfruttare il talento che Dio mi ha dato in modo criminale. Ho qualità 147 00:39:07,880 --> 00:39:10,340 straordinarie, direi divine, paranormali. 148 00:39:11,800 --> 00:39:13,420 Spiegati meglio, che qualità hai? 149 00:39:14,740 --> 00:39:16,600 Io so scrivere come David King. 150 00:39:16,980 --> 00:39:21,580 Chi mi leggerà dirà, questo è David King in stato di grazia. Riesco a mistificare 151 00:39:21,580 --> 00:39:25,580 il suo stile. Riesco a falsificare perfettamente David King. E il falso 152 00:39:25,580 --> 00:39:27,040 sembra migliore dell'originale. 153 00:39:37,500 --> 00:39:38,500 No, 154 00:39:39,420 --> 00:39:41,140 Cara Cinzia, ho in mente un altro piano. 155 00:39:41,640 --> 00:39:44,200 Tu sei sempre in contatto con Bill Lacker? 156 00:39:45,480 --> 00:39:49,300 Certo, noi due lavoriamo insieme sulle carte di credito. Come sai, lui è un 157 00:39:49,300 --> 00:39:51,100 mago, entra dappertutto, dove vuole. 158 00:39:51,680 --> 00:39:52,680 Chiamalo subito. 159 00:39:53,610 --> 00:39:54,850 Let him take a train. 160 00:39:55,050 --> 00:39:56,050 Tell him it's urgent. 161 00:39:56,170 --> 00:39:57,470 Let him come to us immediately. 162 00:40:01,970 --> 00:40:02,970 Hello, Mandy. 163 00:40:03,490 --> 00:40:04,490 Hello. 164 00:40:08,690 --> 00:40:11,290 I can't wait to get there. 165 00:40:14,310 --> 00:40:15,790 So many things to tell you. 166 00:40:31,630 --> 00:40:32,830 What are you doing, Bill? What do you want? 167 00:40:34,770 --> 00:40:37,690 I want to do these things out of passion. 168 00:40:38,010 --> 00:40:39,470 I don't care about the money. 169 00:40:39,870 --> 00:40:43,950 I'm talking about the money you could give me if you're okay with it, but you 170 00:40:43,950 --> 00:40:45,750 two are sisters. 171 00:40:46,470 --> 00:40:47,470 Do you understand? 172 00:40:49,210 --> 00:40:50,210 Yes. 173 00:40:50,550 --> 00:40:51,550 No. 174 00:40:52,310 --> 00:40:53,950 This is a unique opportunity. 175 00:40:54,570 --> 00:40:56,530 I'll enter that bastard's computer. 176 00:40:57,020 --> 00:40:58,160 And I'll pull out the documents. 177 00:40:58,580 --> 00:41:01,000 But you'll have to do so many little things. 178 00:41:01,620 --> 00:41:04,480 Then I'll fuck you at the same time. 179 00:41:05,580 --> 00:41:06,580 Be careful. 180 00:41:07,080 --> 00:41:09,720 This is what I want. 181 00:41:10,540 --> 00:41:12,080 I like both of you. 182 00:41:12,520 --> 00:41:13,720 I want you to fuck her. 183 00:41:14,200 --> 00:41:16,100 Two sisters who do it in front of me. 184 00:41:17,000 --> 00:41:18,960 It's like a porn movie. 185 00:41:23,280 --> 00:41:24,340 Take or leave. 186 00:41:39,880 --> 00:41:40,839 Ecco fatto. 187 00:41:40,840 --> 00:41:42,460 I documenti sono pronti. 188 00:41:48,420 --> 00:41:50,520 Il pagamento alla consegna. 189 00:43:51,470 --> 00:43:52,470 Hmm. 190 00:46:36,480 --> 00:46:37,480 Yes, yes. 191 00:53:45,550 --> 00:53:49,890 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 192 00:53:50,950 --> 00:53:51,950 Oh. 193 00:54:26,440 --> 00:54:28,960 David, I'm not hiding from you that I'm worried about you. 194 00:54:29,440 --> 00:54:33,120 You can't be seen around anymore. You're in that modest house on the riverbank 195 00:54:33,120 --> 00:54:37,260 and, above all, you don't respect the contractual times. What's going on, 196 00:54:37,280 --> 00:54:38,280 David? A shit. 197 00:54:38,640 --> 00:54:40,820 Jeff, I'm not in a shit, okay? 198 00:54:41,320 --> 00:54:43,820 It's just that there are breakouts here. 199 00:54:44,260 --> 00:54:46,320 Tell me the meaning of this recommendation. 200 00:54:46,900 --> 00:54:47,900 You don't know? 201 00:54:48,080 --> 00:54:51,700 It's the legal study, my dear David. It's normal that everyone protects their 202 00:54:51,700 --> 00:54:52,700 own economic interests. 203 00:54:53,569 --> 00:54:56,870 Ti ricordo che ti abbiamo già pagato il secondo libro e di questo non c'è 204 00:54:56,870 --> 00:55:01,070 traccia. Non parli, non dici quando cazzo consegnerai la prima bozza. Non si 205 00:55:01,070 --> 00:55:02,850 sa niente, non ci si comporta così. 206 00:55:03,330 --> 00:55:06,250 Quando si firma un contratto si assumono degli impegni precisi. 207 00:55:07,990 --> 00:55:10,750 Certo, a voi editori non viene mai in mente una cosa. 208 00:55:11,890 --> 00:55:14,950 Che lo scrittore è un artista, che ha i suoi tempi. 209 00:55:15,170 --> 00:55:17,830 Tempi per creare sotto ispirazione con la sua fantasia. 210 00:55:18,990 --> 00:55:22,750 Non è una semplice macchina che basta girare una chiavetta e ti produce soldi. 211 00:55:22,750 --> 00:55:23,750 Mi sono spiegato. 212 00:55:27,090 --> 00:55:30,150 Bravo, David, bravo. Che frase nobile hai detto. 213 00:55:30,470 --> 00:55:34,170 Se senti davvero il fuoco dell'arte ardere dentro di te, seguilo, ma con 214 00:55:34,170 --> 00:55:37,330 coerenza. Cominci a restituire i soldi del secondo libro. 215 00:55:37,590 --> 00:55:40,710 Rivediamo tutta la tua posizione contrattuale e così potrai scrivere 216 00:55:40,710 --> 00:55:41,850 quando cazzo vorrai. 217 00:55:42,130 --> 00:55:43,670 Senza l'assillo della consegna. 218 00:55:44,270 --> 00:55:47,670 Ma anche senza tutti i cospicui anticipi che ti sei preso in questi anni. 219 00:55:48,620 --> 00:55:51,340 Your books, dear David, are not art. 220 00:55:51,560 --> 00:55:52,560 They are goods. 221 00:55:53,020 --> 00:55:54,900 Jeff, remember this. 222 00:55:55,180 --> 00:55:59,640 If your lawyers make a fool of me, Marshall Editors will always close with 223 00:55:59,640 --> 00:56:00,940 David King, okay? 224 00:56:03,460 --> 00:56:04,700 David, I love you. 225 00:56:05,200 --> 00:56:06,620 But business is business. 226 00:56:06,880 --> 00:56:09,580 Especially remember that no one is indispensable. 227 00:56:10,580 --> 00:56:15,620 I'll kill a flop, a fiasco. We're at a bad time with the costs for the 228 00:56:15,620 --> 00:56:16,620 promotion of the book. 229 00:56:18,120 --> 00:56:22,300 Cazzo, portami qualcosa, portami un titolo, portami dei manoscritti, e io 230 00:56:22,300 --> 00:56:27,200 forse, forse, riuscirò a tenere a bada i mattini dello studio legale. 231 00:56:48,590 --> 00:56:53,170 Vedi, un agente letterario deve conoscere molto bene quello che vende. 232 00:56:54,090 --> 00:56:57,390 Noi stiamo vendendo poletti, giusto? 233 00:56:57,890 --> 00:56:59,530 L'italiano. 234 00:57:02,630 --> 00:57:09,410 Nei suoi romanzi, gli uomini sono forti, duri. 235 00:57:11,210 --> 00:57:16,910 Le donne, invece, sono solamente femmine. 236 00:57:18,830 --> 00:57:20,730 Poletti è un italiano. 237 00:57:21,590 --> 00:57:23,670 Vero, autentico. 238 00:57:27,410 --> 00:57:31,450 Oh, come canta l'inno nazionale. 239 00:57:47,850 --> 00:57:48,850 Huh? 240 00:58:28,910 --> 00:58:29,910 Oh, no. 241 01:06:13,680 --> 01:06:14,680 Four. 242 01:07:33,800 --> 01:07:37,520 Se dopo io uccido, esco con un'altra schifezza, sono finito. Occhio, so. 243 01:08:21,049 --> 01:08:25,410 So. Salve. Sono Devil King. Vorrei parlare con il signor Marshall, per 244 01:08:25,410 --> 01:08:26,410 favore. 245 01:08:26,729 --> 01:08:28,790 Ah, ora è occupato. 246 01:08:29,870 --> 01:08:32,229 Ok, la ringrazio, signorina, arrivederci. 247 01:08:41,130 --> 01:08:42,649 Mi perdoni, signor Marshall. 248 01:08:42,890 --> 01:08:45,149 Il signor King è qui e insiste per entrare. 249 01:08:47,790 --> 01:08:49,029 Fallo entrare subito. 250 01:08:49,410 --> 01:08:50,410 Bene. 251 01:08:51,149 --> 01:08:53,270 Sarà un onore stringergli la mano. 252 01:08:53,490 --> 01:08:54,490 Le faccio l'onore. 253 01:08:54,609 --> 01:08:55,810 Piacere, Paulette. Molto lieto. 254 01:08:56,729 --> 01:08:57,729 Ciao, Mandy. 255 01:08:58,109 --> 01:08:59,109 Ciao, David. 256 01:09:00,850 --> 01:09:04,470 Leggilo. Quando hai finito, me lo rimandi indietro con qualcuno. Fammi 257 01:09:04,470 --> 01:09:05,470 sapere qualcosa. 258 01:09:05,950 --> 01:09:07,149 D'accordo, David. 259 01:09:07,390 --> 01:09:08,390 Domattina lo leggerò. 260 01:09:09,330 --> 01:09:10,729 Vieni alla serata degli awards. 261 01:09:11,850 --> 01:09:14,029 Ancora non lo so. Comunque ti farò sapere. 262 01:09:14,670 --> 01:09:15,670 Ciao. 263 01:09:17,050 --> 01:09:18,050 Ci vediamo. 264 01:09:18,670 --> 01:09:19,670 Arrivederci. 265 01:09:25,010 --> 01:09:29,029 Adesso davvero la prova che dopo io uccido non ha partorito un bel cazzo di 266 01:09:29,029 --> 01:09:33,649 niente. E per quello che ne so, per uno scrittore commerciale come lui, questo è 267 01:09:33,649 --> 01:09:35,210 proprio un bel cazzo nel culo. 268 01:09:35,470 --> 01:09:37,569 È quasi due anni che sto aspettando. 269 01:09:38,090 --> 01:09:41,649 Ma non è detto che leggerai il tuo manoscritto. Mettiti in contatto con 270 01:09:41,649 --> 01:09:42,608 lui. 271 01:09:42,609 --> 01:09:45,229 No, questo diventerebbe pericoloso, Cinzia. 272 01:09:46,029 --> 01:09:50,029 Io non devo esistere più fino a quando lui telefonerà. Ho già tre libri pronti, 273 01:09:50,029 --> 01:09:52,450 molto belli, e con l'inconfondibile stile di King. 274 01:09:52,810 --> 01:09:55,430 Con i diritti esteri, sono un mucchio di soldi. 275 01:09:55,790 --> 01:09:59,610 Soldi che faranno cambiare vita a te, ai nostri genitori e a me, naturalmente. 276 01:10:02,170 --> 01:10:03,370 Non capisco perché. 277 01:10:03,930 --> 01:10:07,430 King dovrebbe essere pronto a tutto, pur di pubblicare il romanzo. 278 01:10:08,110 --> 01:10:09,410 Lui è pieno di soldi. 279 01:10:10,470 --> 01:10:14,310 Sai, per uno come King, non scrivere più romanzi di successo è come diventare 280 01:10:14,310 --> 01:10:18,410 impotente. E lui dell'impotenza ne ha un vero terrore. 281 01:11:07,400 --> 01:11:08,540 Ok, Jeff, grazie. 282 01:11:22,570 --> 01:11:25,270 A presto, amico mio. Bene, ti saluto. 283 01:12:00,970 --> 01:12:05,050 My name is Matilda and this is for you. 284 01:12:10,730 --> 01:12:11,608 Very good. 285 01:12:11,610 --> 01:12:12,970 And I'm here for you too. 286 01:12:45,550 --> 01:12:46,289 Thank you. 287 01:12:46,290 --> 01:12:47,590 Thank you. 288 01:13:18,250 --> 01:13:19,250 um 21409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.