Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,360 --> 00:00:50,480
- Одну секундочку.
2
00:00:51,240 --> 00:00:53,240
Не желаете закурить?
3
00:00:54,120 --> 00:00:56,440
- Господин Шабалин не курит.
4
00:00:59,040 --> 00:01:03,716
- И вам не стоит, господин Берхольц.
5
00:01:03,740 --> 00:01:06,140
Прошу вас.
6
00:01:06,500 --> 00:01:08,460
Нам пора ехать.
7
00:01:11,800 --> 00:01:15,520
- Представляете, мой дорогой
друг, никак не могу бросить курить.
8
00:01:16,380 --> 00:01:19,216
В лагере было слишком
много туберкулёзников,
9
00:01:19,240 --> 00:01:21,200
и совсем не было сигарет.
10
00:01:22,860 --> 00:01:23,860
Прошу.
11
00:01:26,180 --> 00:01:27,460
Одну минуту.
12
00:02:03,880 --> 00:02:04,880
- А долго ещё?
13
00:02:05,180 --> 00:02:09,700
- К вечеру доберёмся - и вам
сразу следует приступить к работе.
14
00:02:09,920 --> 00:02:13,020
- Но, я до сих пор не знаю в
чём заключаться моя работа,
15
00:02:13,080 --> 00:02:15,480
господин оберштурмбаннфюрер.
16
00:02:15,580 --> 00:02:18,300
- Штандартенфюрер. И без "господин".
17
00:02:19,060 --> 00:02:23,300
У нас в Ваффен-СС не принято такое
обращение. «Господа» - это для вермахта.
18
00:02:24,140 --> 00:02:28,780
Мы обращаемся к друг другу
- "камараден" - "товарищи".
19
00:02:30,960 --> 00:02:33,620
Для вас это должно быть близко.
20
00:02:38,340 --> 00:02:40,540
- Вам привет от Олега Владимировича.
21
00:02:40,880 --> 00:02:43,960
Да вы не волнуйтесь. Давайте присядем.
22
00:02:45,380 --> 00:02:47,020
- Здравствуйте Ирина Васильевна.
23
00:02:53,620 --> 00:02:54,720
- Что с моими?
24
00:02:55,200 --> 00:02:58,156
- Олег Владимирович
работает инженером в Ижевске.
25
00:02:58,180 --> 00:02:59,840
Дочь живёт с ним.
26
00:03:00,180 --> 00:03:01,480
- Слава богу!
27
00:03:03,660 --> 00:03:04,680
Я вас слушаю.
28
00:03:05,260 --> 00:03:08,356
- Господин Шабалин, кто
был вашим руководителем?
29
00:03:08,380 --> 00:03:09,780
- Сергей Лопухов.
30
00:03:10,080 --> 00:03:12,320
- Я не вас спрашиваю, Бергхольц.
31
00:03:13,100 --> 00:03:15,956
- "Профессор Бергхольц", если позволите.
32
00:03:15,980 --> 00:03:19,320
У нас, учёных, так принято,
в отличие от Ваффен-СС.
33
00:03:22,700 --> 00:03:24,020
- Чёртовы дороги.
34
00:03:28,380 --> 00:03:30,620
- Почему вы не говорите на немецкий язык?
35
00:03:32,300 --> 00:03:34,560
- Не считаю его языком физики.
36
00:03:37,080 --> 00:03:40,236
- Скажите, к вам в госпиталь
вчера поздно вечером
37
00:03:40,260 --> 00:03:42,640
или сегодня рано утром поступала женщина?
38
00:03:43,800 --> 00:03:44,800
- Поступала.
39
00:03:45,520 --> 00:03:48,320
Ранение брюшной полости и левой руки.
40
00:03:48,760 --> 00:03:51,180
- А насчет неё не было никакого
специального распоряжения?
41
00:03:51,780 --> 00:03:55,260
- Нужно срочно сообщить дежурному
офицеру, когда она придёт в себя.
42
00:03:55,540 --> 00:03:58,440
- Лучше будет, если она
умрёт, не приходя в сознание.
43
00:03:59,080 --> 00:04:03,160
- Вы хотите сказать, что я должна её...
44
00:04:03,260 --> 00:04:04,260
- Да.
45
00:04:07,920 --> 00:04:10,776
- Вы обещаете, что с
моими ничего не случится?
46
00:04:10,800 --> 00:04:14,600
- Если вы всё сделаете, ничего не случится.
47
00:04:50,680 --> 00:04:52,800
- Располагайтесь, господин Шабалин.
48
00:04:53,180 --> 00:04:56,800
Распорядок завтрашнего
вашего дня вам изложит ваш друг.
49
00:04:57,660 --> 00:04:59,440
Сейчас вам подадут ужин.
50
00:04:59,720 --> 00:05:03,020
Из комнаты до утра выходить запрещено.
51
00:05:03,280 --> 00:05:04,940
В коридоре будет часовой.
52
00:05:05,120 --> 00:05:07,100
Завтра вас ждет большая работа.
53
00:05:08,140 --> 00:05:10,016
Объект должен быть демонтирован
54
00:05:10,040 --> 00:05:14,040
и погружен на железнодорожные
платформы через пять дней.
55
00:05:31,400 --> 00:05:34,860
- Позовите, пожалуйста офицера!
56
00:05:35,940 --> 00:05:38,160
- Доктор, там женщина
пришла в себя - раненая.
57
00:05:38,320 --> 00:05:40,580
- Хорошо, разбудите дежурного офицера.
58
00:06:25,100 --> 00:06:29,640
- Вот Вениамин, принёс
тебе кое-что из одежды.
59
00:06:35,500 --> 00:06:37,660
- Спасибо тебе Георг!
60
00:06:38,040 --> 00:06:39,796
Ты до сих пор помнишь мои вкусы?
61
00:06:39,820 --> 00:06:41,236
- Представь себе дружище...
62
00:06:41,260 --> 00:06:44,940
И это самое малое, что
я мог для тебя сделать.
63
00:06:50,920 --> 00:06:52,280
- Мне нужно рассказать…
64
00:06:52,360 --> 00:06:54,716
- Не говорите мне ничего,
ничего не хочу слышать…
65
00:06:54,740 --> 00:06:56,080
Пожалуйста, не говорите.
66
00:06:56,820 --> 00:06:59,680
Я прошу вас, ничего мне не
говорите, я ничего не хочу знать!
67
00:07:38,820 --> 00:07:40,076
- Ты простужен?
68
00:07:40,100 --> 00:07:42,476
- Саркома. Подарок из лагеря.
69
00:07:42,500 --> 00:07:46,456
О сроках меня не спрашивай,
их конечно же устанавливал не я.
70
00:07:46,480 --> 00:07:48,756
По мне нужно недели две. Не меньше.
71
00:07:48,780 --> 00:07:51,980
Но работать будем быстро.
72
00:07:52,420 --> 00:07:55,216
А все детали оговорим завтра.
73
00:07:55,240 --> 00:07:57,700
В лаборатории, отдыхай, дружище.
74
00:08:24,300 --> 00:08:25,660
- Господин Шабалин…
75
00:08:28,200 --> 00:08:30,520
Вас ждут в лаборатории, господин Шабалин.
76
00:08:30,940 --> 00:08:32,940
Ещё две минуты, и вы опоздаете.
77
00:08:34,280 --> 00:08:35,280
- Я уже иду.
78
00:08:38,200 --> 00:08:39,460
- Что ж вы замерли?
79
00:08:40,580 --> 00:08:42,120
Вы забыли где лаборатория?
80
00:08:43,600 --> 00:08:44,820
- Нет. Ну что вы, я помню…
81
00:08:49,000 --> 00:08:50,860
- Дружище, ну где ты?
82
00:08:51,080 --> 00:08:53,200
Мы в лаборатории тебя уже заждались.
83
00:08:53,940 --> 00:08:55,240
Прошу.
84
00:08:56,600 --> 00:09:00,156
Пожалуйста, никогда не
выходите из комнаты без меня,
85
00:09:00,180 --> 00:09:02,420
иначе провалите всю операцию.
86
00:09:05,300 --> 00:09:08,376
Я до сих пор не понимаю,
почему эти идиоты коммунисты
87
00:09:08,400 --> 00:09:10,080
ничего здесь не взорвали.
88
00:09:10,760 --> 00:09:12,540
(по-немецки)
89
00:09:22,360 --> 00:09:24,376
Дорогой друг, наденьте маску.
90
00:09:24,400 --> 00:09:26,560
Немцы заботятся о нашем здоровье.
91
00:09:27,140 --> 00:09:29,720
Но сами сюда не заходят, боятся.
92
00:09:31,240 --> 00:09:32,240
- А как же вы?
93
00:09:32,540 --> 00:09:34,560
- Я Австриец, мне всё равно!
94
00:09:36,680 --> 00:09:40,820
Я так и думал, что НКВД обязательно
кого-нибудь пришлет вместо Вениамина...
95
00:09:42,400 --> 00:09:43,980
- Значит, вы нас просчитали?
96
00:09:44,120 --> 00:09:48,296
- Это было несложно. Я, кроме
всего, ещё немножечко математик.
97
00:09:48,320 --> 00:09:49,320
Ну, как вам?
98
00:09:49,440 --> 00:09:50,700
- Впечатляет.
99
00:09:52,040 --> 00:09:53,456
Но у меня приказ всё это взорвать.
100
00:09:53,480 --> 00:09:54,556
- Да, я знаю.
101
00:09:54,580 --> 00:09:55,860
Я нашёл заряд.
102
00:09:56,220 --> 00:09:57,836
Они заложены очень разумно.
103
00:09:57,860 --> 00:10:02,980
При взрыве массивные бетонные
плиты сложатся и накроют установку.
104
00:10:04,060 --> 00:10:06,840
И всё-таки очень-очень жаль,
105
00:10:07,080 --> 00:10:09,220
как много мысли в неё вложено.
106
00:10:09,400 --> 00:10:12,360
(по-немецки)
107
00:10:17,160 --> 00:10:18,760
- Так вы мне поможете?
108
00:10:19,140 --> 00:10:19,957
- Конечно…
109
00:10:19,981 --> 00:10:21,300
Я вам помогу.
110
00:10:22,060 --> 00:10:23,760
Если вы поможете мне.
111
00:10:24,000 --> 00:10:26,596
Вы должны вырвать из лап гестапо мою семью…
112
00:10:26,620 --> 00:10:28,160
и привезти сюда Шабалина.
113
00:10:34,180 --> 00:10:35,640
Ну, что же вы молчите?
114
00:10:36,500 --> 00:10:37,680
- Жду продолжения…
115
00:10:38,300 --> 00:10:40,320
- Нам нужно поторопиться.
116
00:10:40,580 --> 00:10:42,436
Мои коллеги в Германии
уже на правильном пути.
117
00:10:42,460 --> 00:10:44,096
Если это все попадёт им в руки,
118
00:10:44,120 --> 00:10:46,936
то создание урановой
бомбы значительно ускорится.
119
00:10:46,960 --> 00:10:49,820
А наци не перед чем не остановятся.
120
00:10:51,620 --> 00:10:55,340
- Если я ещё раз увидеть тебя
с этим... Ты будешь расстрелян!
121
00:10:56,180 --> 00:10:57,900
Ты сдохнуть один.
122
00:10:58,220 --> 00:10:59,960
И никто не плакать.
123
00:11:01,960 --> 00:11:03,060
Теперь - дело.
124
00:11:04,620 --> 00:11:08,640
В этот институт есть новый
сотрудник – господин Шабалин.
125
00:11:08,960 --> 00:11:11,316
Шабалин - разрешено выходить в город.
126
00:11:11,340 --> 00:11:15,340
- Ты должен идти за ним,
но так, чтобы он не замечал.
127
00:11:15,560 --> 00:11:17,896
И всё аккуратно замечать.
128
00:11:17,920 --> 00:11:20,800
И вечером рассказать мне.
129
00:11:21,020 --> 00:11:24,820
(по-немецки)
130
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
- Что?
131
00:11:26,140 --> 00:11:27,140
- А...
132
00:11:27,460 --> 00:11:28,460
- Ага.
133
00:11:41,120 --> 00:11:42,700
- Выпей молока, мой друг.
134
00:11:57,400 --> 00:11:58,396
- Ох.
135
00:11:58,420 --> 00:12:00,280
- А я его терпеть не могу.
136
00:12:04,520 --> 00:12:07,380
Сейчас у вас есть несколько
часов личный время,
137
00:12:08,140 --> 00:12:10,740
быть на месте не позднее 20:00.
138
00:12:12,140 --> 00:12:13,140
До свиданья.
139
00:14:31,620 --> 00:14:33,400
- Ай-ай-ай.
140
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Вон мастерская.
141
00:14:37,320 --> 00:14:38,660
- Спасибо. Спасибо.
142
00:14:45,700 --> 00:14:47,216
Выручайте, товарищ.
143
00:14:47,240 --> 00:14:48,940
- Здесь товарищей нема.
144
00:14:49,180 --> 00:14:50,720
- Ну извините…
145
00:14:58,040 --> 00:15:01,420
- О, менять надо.
146
00:15:01,700 --> 00:15:03,220
- Ну, будьте любезны.
147
00:15:03,380 --> 00:15:04,440
- Сидайте…
148
00:15:13,960 --> 00:15:17,020
Цэ шо? Архангел ваш?
149
00:15:17,820 --> 00:15:19,040
- Вроде того…
150
00:15:26,060 --> 00:15:26,697
- Да!
151
00:15:26,721 --> 00:15:28,536
- Разрешите товарищ генерал майор!
152
00:15:28,560 --> 00:15:29,377
- Слушаю.
153
00:15:29,401 --> 00:15:31,316
- Получена шифрограмма из Харькова.
154
00:15:31,340 --> 00:15:32,876
От нашего связного грека.
155
00:15:32,900 --> 00:15:34,756
Терехов в Харькове.
156
00:15:34,780 --> 00:15:36,796
В нём признали Шабалина,
157
00:15:36,820 --> 00:15:38,136
он не стал отказываться.
158
00:15:38,160 --> 00:15:40,136
- У, забодай тебя комар, а!
159
00:15:40,160 --> 00:15:41,396
- Докладывайте дальше.
160
00:15:41,420 --> 00:15:42,936
- Объявился Бергхольц.
161
00:15:42,960 --> 00:15:44,916
Тот самый, который работал в УФТИ,
162
00:15:44,940 --> 00:15:49,476
и после расследования
нашумевшего дела о физиках в 40-х
163
00:15:49,500 --> 00:15:52,296
был выдворен из страны, и отдан в гестапо.
164
00:15:52,320 --> 00:15:54,096
- Он должен быть в концлагере.
165
00:15:54,120 --> 00:15:57,036
- Никак нет, товарищ полковник.
Он работает на немцев,
166
00:15:57,060 --> 00:15:59,640
он же и инициировал поиски Шабалина.
167
00:16:00,480 --> 00:16:02,280
- Зачем ему это нужно было?
168
00:16:02,540 --> 00:16:05,316
- Не могу знать, но вот
тут самое интересное.
169
00:16:05,340 --> 00:16:07,760
Бергхольц не выдал Терехова.
170
00:16:07,920 --> 00:16:09,400
И более того, о
171
00:16:10,220 --> 00:16:11,940
он признал в нём Шабалина.
172
00:16:12,200 --> 00:16:14,280
И согласился сотрудничать с нами.
173
00:16:14,480 --> 00:16:16,280
Но выдвинул два условия.
174
00:16:16,620 --> 00:16:19,016
Первое: мы должны
вывезти Шабалина в Харьков
175
00:16:19,040 --> 00:16:22,396
и второе: освободить
его семью из лап гестапо.
176
00:16:22,420 --> 00:16:24,456
- А что значит освободить семью?
177
00:16:24,480 --> 00:16:29,516
- Немцы согласились с тем, чтобы семья
Бергхольца находилась рядом с ним в Харькове.
178
00:16:29,540 --> 00:16:31,776
Свидание разрешено два раза в неделю,
179
00:16:31,800 --> 00:16:34,896
в остальное время семья находится
под круглосуточной охраной.
180
00:16:34,920 --> 00:16:37,060
- Зачем ему Шабалин в Харькове?
181
00:16:37,740 --> 00:16:40,776
- Но вот ещё Терехов просил
найти надёжного человека,
182
00:16:40,800 --> 00:16:45,060
из числа тех которые работали
в УФТИ до начала войны.
183
00:16:45,380 --> 00:16:47,360
Со знанием материала, так сказать.
184
00:16:47,640 --> 00:16:52,120
И который в случае провала Терехова
смог бы довести операцию до конца.
185
00:16:55,060 --> 00:16:57,320
- Давайте думать, товарищи офицеры.
186
00:17:05,600 --> 00:17:07,320
- Помнишь нашу газету, Георг?
187
00:17:09,400 --> 00:17:10,400
- Конечно!
188
00:17:10,700 --> 00:17:13,176
Особенно карикатуру, на
которой ты нарисовал как я...
189
00:17:13,200 --> 00:17:17,920
голыми руками перетаскиваю
триста килограмм породы…
190
00:17:18,340 --> 00:17:20,540
- Как успехи, господа?
191
00:17:21,340 --> 00:17:22,980
- Сроки поджимают.
192
00:17:23,680 --> 00:17:26,380
А вдвоём мы справится не сможем.
193
00:17:26,500 --> 00:17:28,696
- В вашем распоряжении целый концлагерь.
194
00:17:28,720 --> 00:17:32,036
- Нам нужны сотрудники,
которые работали здесь до войны.
195
00:17:32,060 --> 00:17:36,220
- А если их нет, концлагерь?
Значит они чёрт знает где.
196
00:17:44,180 --> 00:17:46,700
Впрочем, я попробую что-то сделать.
197
00:17:49,820 --> 00:17:50,960
- Да, товарищ нарком.
198
00:17:52,080 --> 00:17:53,680
Под мою ответственность.
199
00:17:54,520 --> 00:17:56,740
Немедленно приступаем к выполнению.
200
00:17:57,420 --> 00:17:58,480
Есть!
201
00:17:59,680 --> 00:18:01,400
Спасибо, товарищ нарком.
202
00:18:03,780 --> 00:18:04,960
- Разрешил.
203
00:18:05,460 --> 00:18:06,860
- Я уже понял.
204
00:18:06,980 --> 00:18:10,416
Жена Берхольца знает Шабалина в лицо
205
00:18:10,440 --> 00:18:12,356
и пойдет на контакт только с ним.
206
00:18:12,380 --> 00:18:15,176
Без него нам ее и мальчика не вывезти.
207
00:18:15,200 --> 00:18:18,460
Бергхольц прав, лучше
кандидатуры, чем Шабалин
208
00:18:18,700 --> 00:18:20,740
для этого дела нам не найти…
209
00:18:20,960 --> 00:18:24,020
- Понимаю. Но если бы это можно
было сделать как-нибудь иначе…
210
00:18:31,740 --> 00:18:33,520
- Добрый день, госпожа Малиновская.
211
00:18:33,780 --> 00:18:35,476
- Добрый день. Что вам от меня нужно?
212
00:18:35,500 --> 00:18:36,956
- Хочу передать вам привет из Харькова.
213
00:18:36,980 --> 00:18:38,436
- У меня нет никого в Харькове.
214
00:18:38,460 --> 00:18:40,980
- Разве у вас нет знакомых в Харькове?
215
00:18:41,420 --> 00:18:42,500
- Нет.
216
00:18:43,380 --> 00:18:45,616
- Не заставляйте нас вести себя грубо.
217
00:18:45,640 --> 00:18:48,200
- Почему вы говорите
по-немецки? Отпустите, мне больно!
218
00:18:48,420 --> 00:18:49,676
- Я сказал, пожалуйста.
219
00:18:49,700 --> 00:18:51,136
- Я никуда с вами не поеду.
220
00:18:51,160 --> 00:18:53,120
- Пожалуйста.
221
00:19:26,620 --> 00:19:28,056
- Добрый день.
222
00:19:28,080 --> 00:19:29,736
- Да, господин офицер.
223
00:19:29,760 --> 00:19:31,136
- Предъявите ваши документы.
224
00:19:31,160 --> 00:19:32,320
- Да, конечно.
225
00:19:41,180 --> 00:19:42,396
- Господин Любинский?
226
00:19:42,420 --> 00:19:43,357
- Да, верно.
227
00:19:43,381 --> 00:19:45,296
- Почему вы находитесь в Харькове?
228
00:19:45,320 --> 00:19:47,900
- По торговым делам, господин офицер.
229
00:19:48,500 --> 00:19:50,556
- Вы тоже торговец, господин Примак?
230
00:19:50,580 --> 00:19:51,580
- Да.
231
00:19:51,760 --> 00:19:52,657
Тоже.
232
00:19:52,681 --> 00:19:56,940
- Мы бы хотели купить
закрывающуюся фабрику.
233
00:19:57,240 --> 00:19:58,916
Мы можем быть свободны?
234
00:19:58,940 --> 00:20:00,060
- Да, конечно.
235
00:20:00,280 --> 00:20:01,660
- Спасибо.
236
00:20:02,700 --> 00:20:03,940
До свидания.
237
00:20:08,660 --> 00:20:09,660
- Пронесло…
238
00:20:10,020 --> 00:20:11,640
- Мы из Польши, акцент похож.
239
00:20:47,500 --> 00:20:49,300
- Да не хватайте вы меня…
240
00:20:52,520 --> 00:20:54,860
- Вы уж извините, Елена
Павловна, что приходится...
241
00:20:55,040 --> 00:20:57,320
действовать не совсем обычным способом.
242
00:20:57,560 --> 00:20:59,696
Но у меня к вам дело,
государственной важности.
243
00:20:59,720 --> 00:21:01,396
Оно важно не для меня…
244
00:21:01,420 --> 00:21:02,796
- А для всего земного шара...
245
00:21:02,820 --> 00:21:04,076
Что вам нужно?
246
00:21:04,100 --> 00:21:05,320
- Ваша помощь.
247
00:21:05,860 --> 00:21:07,700
Мы хотим направить вас в Харьков.
248
00:21:08,800 --> 00:21:10,120
- Как это в Харьков?
249
00:21:10,600 --> 00:21:11,796
Там же немцы.
250
00:21:11,820 --> 00:21:14,636
- В харьковском физическом
институте - наш человек.
251
00:21:14,660 --> 00:21:15,796
У него важное задание.
252
00:21:15,820 --> 00:21:17,956
А вы там каждый закоулок знаете. Верно?
253
00:21:17,980 --> 00:21:20,020
- Я работала там несколько месяцев.
254
00:21:20,220 --> 00:21:23,296
- Вот мы и переправим вас в Харьков,
чтобы вы помогли нашему человеку.
255
00:21:23,320 --> 00:21:25,256
- Да вы что, я не смогу… я..
256
00:21:25,280 --> 00:21:25,957
Не умею.
257
00:21:25,981 --> 00:21:27,856
И вообще, я просто школьная учительница.
258
00:21:27,880 --> 00:21:29,116
Меня там сразу же схватят.
259
00:21:29,140 --> 00:21:31,016
- Немцам нужны кадры.
260
00:21:31,040 --> 00:21:32,760
Они вам будут только рады.
261
00:21:33,980 --> 00:21:35,940
Да и Терехову надо помочь.
262
00:21:38,920 --> 00:21:40,020
- Как Терехову?
263
00:21:42,600 --> 00:21:44,100
Он же ни чего там не знает…
264
00:21:45,160 --> 00:21:47,040
- Целый день будем сидеть?
265
00:21:47,260 --> 00:21:49,116
- Надо будет и три дня просидим.
266
00:21:49,140 --> 00:21:52,056
Бергхольц утверждает,
что его жена и ребёнок
267
00:21:52,080 --> 00:21:54,940
прогуливаются по улице
Сумская два раза в сутки.
268
00:21:59,160 --> 00:22:00,800
- Почему-то водки хочется.
269
00:22:01,520 --> 00:22:02,980
- На работе нельзя.
270
00:22:13,920 --> 00:22:16,160
Посмотри - женщина с ребенком...
271
00:22:26,980 --> 00:22:30,140
Какой ты мнительный! Ну это просто таракан!
272
00:22:30,360 --> 00:22:32,880
Кельнер! Кельнер, замените кофе!
273
00:22:36,920 --> 00:22:37,920
Сядь.
274
00:22:52,380 --> 00:22:53,640
Свободен.
275
00:22:56,540 --> 00:22:57,860
Это твоя жена?
276
00:22:58,720 --> 00:23:01,136
- Я... не знал…
277
00:23:01,160 --> 00:23:05,120
Я клянусь… я...
278
00:23:05,800 --> 00:23:08,340
- Я за ними прослежу. Сиди здесь.
279
00:23:08,540 --> 00:23:10,020
Не уходи, понял?
280
00:25:42,260 --> 00:25:45,680
- Мне кажется, господину Шаффу не
понравятся твои походы за шнапсом.
281
00:25:45,720 --> 00:25:46,720
- Что?
282
00:25:47,360 --> 00:25:49,060
- Отпусти меня на час.
283
00:25:49,900 --> 00:25:50,956
- Не…
284
00:25:50,980 --> 00:25:52,380
- У меня тут женщина…
285
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
- Баба?
286
00:25:54,620 --> 00:25:56,060
- Учёные - тоже люди.
287
00:25:56,940 --> 00:25:58,400
А я ничего не скажу Шаффу.
288
00:25:58,980 --> 00:26:00,236
- Не...
289
00:26:00,260 --> 00:26:02,260
- Встречаемся здесь через час.
290
00:26:04,660 --> 00:26:05,397
- Но…
291
00:26:05,421 --> 00:26:07,440
- Только дождись меня обязательно.
292
00:26:08,540 --> 00:26:09,660
Вот добре.
293
00:26:12,860 --> 00:26:14,640
- Слушаем внимательно!
294
00:26:15,700 --> 00:26:17,600
Давай! Даю!
295
00:26:17,980 --> 00:26:21,316
Человек другому брат,
кто не верит - виноват.
296
00:26:21,340 --> 00:26:24,576
Мы тут не при чем и свободу всем несём!
297
00:26:24,600 --> 00:26:27,680
Куля, бомба, динамит
- всех в Европе убедит…
298
00:26:27,740 --> 00:26:28,760
- Любите искусство?
299
00:26:29,580 --> 00:26:32,080
- Да, играл в школе в
самодеятельном театре.
300
00:26:33,620 --> 00:26:35,120
- Нашли взрывчатку?
301
00:26:35,440 --> 00:26:36,536
- Нашли.
302
00:26:36,560 --> 00:26:39,956
А вот как замкнуть электрическую
цепь, найти не можем.
303
00:26:39,980 --> 00:26:43,820
Мины есть, а как их собирались
привести в действие – не понятно.
304
00:26:44,940 --> 00:26:47,560
- Значит взрыватели нужно с собой пронести.
305
00:26:48,240 --> 00:26:50,000
- Больше одного не пронести.
306
00:26:50,480 --> 00:26:53,160
Меня каждый вечер после
возвращения из города обыскивают.
307
00:26:53,920 --> 00:26:55,196
- Что будешь делать?
308
00:26:55,220 --> 00:26:56,460
- Пока не знаю, думаю.
309
00:27:00,680 --> 00:27:02,096
Шабалин здесь?
310
00:27:02,120 --> 00:27:02,860
- Здесь.
311
00:27:03,080 --> 00:27:04,580
- А что с семьёй Бергхольца?
312
00:27:04,940 --> 00:27:06,820
- А вот это самое интересное.
313
00:27:07,200 --> 00:27:09,680
Это не его семья, это семья Шабалина.
314
00:27:14,160 --> 00:27:16,120
- Вот и полька бабочка.
315
00:27:16,600 --> 00:27:18,620
Теперь я уже совсем ничего не понимаю.
316
00:27:34,540 --> 00:27:40,440
- А за ней Иванко, как барвинок вьется...
317
00:27:41,740 --> 00:27:45,380
А за ней Иванко...
318
00:27:45,820 --> 00:27:47,900
Галя воду...
319
00:27:57,540 --> 00:27:58,700
- Доставил.
320
00:28:04,500 --> 00:28:07,420
- Не с того начинаете
работать, господин Шабалин
321
00:28:07,560 --> 00:28:09,180
на великий Германия.
322
00:28:09,400 --> 00:28:10,620
- Согласен.
323
00:28:11,900 --> 00:28:12,900
- Момент.
324
00:28:13,280 --> 00:28:14,900
Я вас должен обыскать!
325
00:28:22,960 --> 00:28:24,720
Приведите себя в порядок.
326
00:28:25,960 --> 00:28:27,580
Завтра вас ждёт работа.
327
00:28:28,800 --> 00:28:29,800
- Добре.
328
00:29:25,360 --> 00:29:26,920
Ох...
329
00:29:44,040 --> 00:29:45,820
- Прошу прощенья, позвольте прикурить.
330
00:29:51,720 --> 00:29:54,420
- Оля… вечером на чердаке.
331
00:29:59,540 --> 00:30:00,517
- Что случилось?
332
00:30:00,541 --> 00:30:02,076
- Просто голова закружилась…
333
00:30:02,100 --> 00:30:03,200
- Благодарю.
334
00:30:03,680 --> 00:30:04,756
- Надо идти.
335
00:30:04,780 --> 00:30:05,940
- Да, конечно.
336
00:30:23,040 --> 00:30:25,100
- Вы что-то не договариваете, Бергхольц?
337
00:30:26,240 --> 00:30:28,100
Это не ваша семья, это семья Шабалина!
338
00:30:28,820 --> 00:30:31,220
- Совершенно верно, мой шпионский друг.
339
00:30:33,820 --> 00:30:35,580
(по-немецки)
340
00:30:36,020 --> 00:30:39,280
Да, я любил и люблю её.
341
00:30:39,640 --> 00:30:41,260
Как ни любил никого в жизни.
342
00:30:41,740 --> 00:30:43,680
Страстно и безнадёжно.
343
00:30:44,200 --> 00:30:46,556
- То есть вы жили с
Анной зная, что Шабалин…
344
00:30:46,580 --> 00:30:47,580
- Нет.
345
00:30:49,380 --> 00:30:50,396
Нет.
346
00:30:50,420 --> 00:30:52,660
Я был уверен, что Шабалина нет в живых.
347
00:30:52,880 --> 00:30:55,760
Когда немцы отпустили меня из концлагеря,
348
00:30:56,040 --> 00:30:57,760
я стал наводить справки.
349
00:30:58,760 --> 00:31:01,596
Мне даже пришлось пойти на
подлог и объявить Анну своей женой,
350
00:31:01,620 --> 00:31:04,060
чтобы вытащить её и мальчика из лагеря.
351
00:31:04,200 --> 00:31:09,660
Знаете, я тогда даже стал
носить обручальное кольцо.
352
00:31:10,060 --> 00:31:12,140
Хоть моя жена мне не принадлежала.
353
00:31:14,320 --> 00:31:19,460
А потом я узнал, что Шабалин жив.
354
00:31:21,280 --> 00:31:25,000
Впору было смеяться и плакать одновременно.
355
00:31:26,440 --> 00:31:28,596
Я и решил, что они должны быть вместе.
356
00:31:28,620 --> 00:31:30,180
Вина, совесть.
357
00:31:31,340 --> 00:31:32,800
Называйте это как хотите.
358
00:31:33,320 --> 00:31:35,240
Впрочем есть ещё одна причина:
359
00:31:36,200 --> 00:31:38,980
врачи дают мне от силы три месяца.
360
00:31:40,440 --> 00:31:43,356
Опухоль разрастается всё больше и больше.
361
00:31:43,380 --> 00:31:45,160
Возможно, я жив только...
362
00:31:45,640 --> 00:31:50,080
благодаря целебному
воздействию табачного дыма.
363
00:31:50,540 --> 00:31:53,136
Впрочем смерть, это не самое страшное,
364
00:31:53,160 --> 00:31:57,000
что может произойти с человеком,
как говорил старина Платон.
365
00:31:57,220 --> 00:31:59,480
- Да, всё сложилось так как вы хотели.
366
00:31:59,900 --> 00:32:00,900
- Да.
367
00:32:07,400 --> 00:32:09,636
- Господин Шабалин,
368
00:32:09,660 --> 00:32:13,820
вы работаете с господином
Бергхольцем уже несколько дней.
369
00:32:14,720 --> 00:32:18,900
Аппаратура до сих пор не
подготовлена для отправки в Германию.
370
00:32:19,500 --> 00:32:23,720
- Но, научная работа не
требует спешки, комратшафт.
371
00:32:23,920 --> 00:32:26,740
- Хорошая шутка. Но мне сейчас не до шуток.
372
00:32:27,040 --> 00:32:29,816
Научной работой вы не занимаетесь,
373
00:32:29,840 --> 00:32:31,576
оставим её для великой Германии.
374
00:32:31,600 --> 00:32:37,196
Когда, согласно плану,
произойдёт отгрузка вот это и это…
375
00:32:37,220 --> 00:32:39,320
Как называется?
376
00:32:39,520 --> 00:32:41,360
- Молчать, Бергхольц!
377
00:32:42,420 --> 00:32:45,120
Я задал вопрос господин Шабалин.
378
00:32:46,480 --> 00:32:47,480
- Козёл.
379
00:32:50,420 --> 00:32:52,656
- Помните, Георг, мы это так называли?
380
00:32:52,680 --> 00:32:53,680
- Да.
381
00:32:54,260 --> 00:32:57,420
Да! У нас учёных свой язык. Не
обессудьте, штандартенфюрер.
382
00:32:58,760 --> 00:33:02,560
- Тогда покажите мне этот
«козел» в списке оборудования.
383
00:33:05,140 --> 00:33:08,876
- Я уверена, что господин Шабалин...
384
00:33:08,900 --> 00:33:12,560
не найдёт в списке
маркировку этого фильтра.
385
00:33:18,140 --> 00:33:19,180
- Чёрт.
386
00:33:20,940 --> 00:33:24,320
- Потому что его там нет, господин Шафф.
387
00:33:26,540 --> 00:33:27,760
- Вы знакомы?
388
00:33:29,100 --> 00:33:30,100
- Нет.
389
00:33:30,300 --> 00:33:32,540
- Странно, что вы не знаете эту Фройляйн…
390
00:33:33,400 --> 00:33:36,640
Ведь вы и она работали
в этот институт до войны.
391
00:33:38,000 --> 00:33:41,240
- Ну, видимо в это время
я был уже арестован.
392
00:33:42,400 --> 00:33:43,936
- Вы хотели помощник.
393
00:33:43,960 --> 00:33:45,400
Вот помощник.
394
00:33:50,380 --> 00:33:52,820
- Елена Павловна Малиновская.
395
00:34:30,320 --> 00:34:31,760
- Сколько у тебя есть времени?
396
00:34:31,880 --> 00:34:35,740
- Они всё равно придут если задержусь…
397
00:34:45,140 --> 00:34:46,896
Сколько у вас агентов дежурит?
398
00:34:46,920 --> 00:34:48,920
Каждый день. Вспомни, это важно.
399
00:34:49,160 --> 00:34:51,776
- В квартире постоянно два агента гестапо.
400
00:34:51,800 --> 00:34:53,596
Они меняются каждые два дня.
401
00:34:53,620 --> 00:34:59,860
Еще... один днем за
подъездом наблюдают из лавки.
402
00:35:02,360 --> 00:35:03,520
Мне нужно идти…
403
00:35:08,360 --> 00:35:09,500
Мне нужно идти…
404
00:35:11,200 --> 00:35:13,000
Мне нужно идти!
405
00:35:15,240 --> 00:35:17,200
- Аня! Забыла!
406
00:35:20,520 --> 00:35:21,740
Уходи!
407
00:35:54,440 --> 00:35:58,300
- Я дал тебе задание, ты его пропоил.
408
00:36:00,520 --> 00:36:01,920
Ты хочешь сдохнуть?
409
00:36:02,580 --> 00:36:04,740
Где был твой объект?
410
00:36:11,260 --> 00:36:12,420
- Заказ готов?
411
00:36:12,880 --> 00:36:14,700
- Готов, герр фриц, готов.
412
00:36:34,040 --> 00:36:36,180
- Дама не желает провести вечер…
413
00:36:58,260 --> 00:37:01,416
- Он там не долго был!
Ну, я прикорнул и всё.
414
00:37:01,440 --> 00:37:05,200
- Ты спать, когда нужно было арбайтен?
415
00:37:38,700 --> 00:37:40,160
- Почему вы здесь?
416
00:37:41,420 --> 00:37:42,796
- Я пришла вас спасать.
417
00:37:42,820 --> 00:37:43,696
- Спасать?
418
00:37:43,720 --> 00:37:44,617
- Конечно.
419
00:37:44,641 --> 00:37:46,996
Разве не нужно спасать
человека, который даже не знает
420
00:37:47,020 --> 00:37:49,116
в каком периоде таблицы
Менделеева находится водород.
421
00:37:49,140 --> 00:37:51,060
- Для этого здесь есть Бергхольц.
422
00:37:55,600 --> 00:37:57,596
- Товарищ Гонтарь сомневается.
423
00:37:57,620 --> 00:37:59,200
- Да пусть не сомневается.
424
00:37:59,460 --> 00:38:00,796
Он мог сдать меня в первый же день.
425
00:38:00,820 --> 00:38:03,040
- Я прошу, пожалуйста, не надо истерик.
426
00:38:04,440 --> 00:38:07,540
Да, конечно, из меня шпион
такой же как из вас ученый, ну и что.
427
00:38:08,560 --> 00:38:09,980
- Ну, у каждого своё место.
428
00:38:13,020 --> 00:38:14,440
- Моё место - рядом с вами.
429
00:38:16,160 --> 00:38:17,160
- Коллега,
430
00:38:17,920 --> 00:38:20,096
я прошу прощения что вмешиваюсь,
431
00:38:20,120 --> 00:38:22,640
вы должны были принести
мне термоделотометр.
432
00:38:30,000 --> 00:38:34,040
- А что такое дермо... те…
433
00:38:34,600 --> 00:38:36,040
- Он здесь.
434
00:38:37,020 --> 00:38:38,020
- А...
435
00:39:20,260 --> 00:39:22,736
- Прошу прощения! Простите!
436
00:39:22,760 --> 00:39:26,160
Скажите, пожалуйста, на
каком этаже квартира номер 10?
437
00:39:29,680 --> 00:39:33,080
Я же ясно сказал, где квартира номер 10.
438
00:39:35,560 --> 00:39:38,000
Медленно, пойдём.
439
00:39:40,540 --> 00:39:41,540
Стучи.
440
00:39:47,840 --> 00:39:48,920
Живо на пол!
441
00:40:12,080 --> 00:40:13,300
- Встать!
442
00:40:21,520 --> 00:40:22,900
- Обыскать!
443
00:40:32,660 --> 00:40:35,440
- Вам удалось пронести детонатор?
444
00:40:35,640 --> 00:40:36,920
- Да, он у меня в комнате.
445
00:40:37,080 --> 00:40:39,076
- Угу. Отлично.
446
00:40:39,100 --> 00:40:42,000
Значит сейчас все вместе идём на завтрак.
447
00:40:42,140 --> 00:40:44,956
Не подавая вида, вы
тихо проносите детонатор,
448
00:40:44,980 --> 00:40:48,860
мы подсоединяем его сюда, и замыкаем цепь.
449
00:40:49,720 --> 00:40:50,936
- Как это сработает?
450
00:40:50,960 --> 00:40:52,096
- Очень просто.
451
00:40:52,120 --> 00:40:56,056
Сюда устанавливаем детонатор, эти
проводки отсоединяем, и замыкаем.
452
00:40:56,080 --> 00:40:57,180
Только не сейчас.
453
00:40:57,580 --> 00:40:59,440
А то будет "бах"!
454
00:40:59,920 --> 00:41:03,940
Первый заходящий в
двери размыкает цепь и у…
455
00:41:04,180 --> 00:41:06,580
надеюсь, что это будет Шафф.
456
00:41:07,140 --> 00:41:08,400
- Встать!
457
00:41:12,820 --> 00:41:13,920
Пошёл.
458
00:42:32,860 --> 00:42:34,640
- Господин гаупфюрер.
459
00:42:36,340 --> 00:42:39,600
- Это взрыватель для
английской магнитной мины.
460
00:42:40,200 --> 00:42:41,460
За мной.
461
00:42:43,100 --> 00:42:48,180
- Кстати, дружище, а как вас зовут?
462
00:42:49,800 --> 00:42:50,976
- Андрей.
463
00:42:51,000 --> 00:42:53,600
- Очень приятно. Георг.
464
00:42:53,960 --> 00:42:55,280
- Очень приятно.
465
00:43:03,440 --> 00:43:04,640
- Не двигаться.
466
00:43:05,340 --> 00:43:06,860
Часовой подойди ко мне.
467
00:43:07,220 --> 00:43:08,896
А вы арестованы.
468
00:43:08,920 --> 00:43:10,200
Обыскать их!
469
00:43:13,780 --> 00:43:16,156
- Товарищи, не делайте глупостей.
470
00:43:16,180 --> 00:43:18,800
Пожалуйста, подождите, секунду.
471
00:44:03,700 --> 00:44:05,680
- Быстрей к двери!
472
00:44:12,620 --> 00:44:14,620
- Сейчас, сейчас.
473
00:45:24,360 --> 00:45:26,436
- Значит установка уничтожена.
474
00:45:26,460 --> 00:45:29,000
- Так точно, Лаврентий
Павлович, уничтожена.
475
00:45:30,020 --> 00:45:32,160
- Пусть и их ученые повозятся.
476
00:45:32,800 --> 00:45:35,260
А мы скоро новую установку поставим.
477
00:45:35,620 --> 00:45:37,516
И тогда наши союзники поймут,
478
00:45:37,540 --> 00:45:40,620
что имеют дело не с мужиками-лапотнями.
479
00:45:41,320 --> 00:45:43,060
И ещё один важный вопрос:
480
00:45:43,320 --> 00:45:46,140
а где сейчас находится товарищ Шабалин?
481
00:45:46,380 --> 00:45:47,780
- Думаю в Харькове.
482
00:45:48,020 --> 00:45:50,100
- На оккупированной территории?
483
00:45:50,420 --> 00:45:55,100
Это что же, гражданин Шабалин
учённый с мировым именем...
484
00:45:55,560 --> 00:45:58,080
может попасть в лапы немцев?
485
00:46:00,640 --> 00:46:01,776
Нехорошо.
486
00:46:01,800 --> 00:46:04,020
- С ним старший лейтенант Терехов.
487
00:46:05,220 --> 00:46:07,396
Терехов этого не допустит.
488
00:46:07,420 --> 00:46:08,700
- Не должен допустить.
489
00:46:10,240 --> 00:46:13,560
Шабалин не может оказаться ни у немцев,
490
00:46:13,860 --> 00:46:15,660
ни в руках у союзников.
491
00:46:16,960 --> 00:46:20,320
Его надо любыми путями доставить сюда.
492
00:46:21,700 --> 00:46:22,700
Или…
493
00:46:23,160 --> 00:46:25,720
- Терехов справится,
товарищ народный комиссар.
494
00:46:26,360 --> 00:46:29,956
- Когда будете иметь какие-то
сведенья, немедленно докладывайте.
495
00:46:29,980 --> 00:46:30,980
- Есть.
496
00:46:31,380 --> 00:46:33,400
Разрешите идти, товарищ народный комиссар.
497
00:46:34,460 --> 00:46:35,540
- Идите.
498
00:47:02,020 --> 00:47:03,360
- Здравия желаю.
499
00:47:03,920 --> 00:47:06,260
- Опаздываете, товарищ старший лейтенант.
500
00:47:06,960 --> 00:47:08,100
- Виноват.
501
00:47:15,680 --> 00:47:16,617
- Здравия желаю.
502
00:47:16,641 --> 00:47:17,680
- Здравствуйте.
503
00:47:21,260 --> 00:47:22,900
- Ну что, в Москву?
504
00:47:23,520 --> 00:47:24,520
- А?
505
00:47:24,740 --> 00:47:27,116
- Знаю, что хотели бы
вернуться обратно на фронт.
506
00:47:27,140 --> 00:47:29,416
Но по распоряжению
народного комиссара обороны,
507
00:47:29,440 --> 00:47:32,060
направляетесь в группу Игоря Курчатова.
508
00:47:32,480 --> 00:47:35,296
- Что? Так я же…
509
00:47:35,320 --> 00:47:38,880
- Просто товарищ Богородский
ещё не выспался после Харькова.
510
00:47:39,940 --> 00:47:41,400
- А, ну понимаю-понимаю…
511
00:47:42,600 --> 00:47:45,100
Ну, что боец, хочешь баранку покрутить?
512
00:47:45,840 --> 00:47:47,380
Тогда осваиваем новую технику.
513
00:47:47,440 --> 00:47:49,260
- Саша… быстро-быстро.
514
00:47:57,280 --> 00:48:01,140
- А за Шабалина, что не
уберёг, нарком вне себя был.
515
00:48:06,160 --> 00:48:07,676
- Вы знаете, что..
516
00:48:07,700 --> 00:48:10,040
Вы передайте от меня большой
привет Елене Павловне, она...
517
00:48:10,580 --> 00:48:12,960
невероятной души человек.
Она мне очень помогла.
518
00:48:15,280 --> 00:48:16,560
- Я ей передам.
519
00:48:17,300 --> 00:48:19,820
- Товарищ Богородский, ну что же вы!
48057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.