Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,760 --> 00:00:35,240
- Приказываю начать радиосеанс.
2
00:00:39,200 --> 00:00:41,540
- Начинайте радиограмму с точки.
3
00:01:28,220 --> 00:01:29,760
- Ответ будет завтра.
4
00:01:41,760 --> 00:01:42,880
- Конвой!
5
00:01:44,320 --> 00:01:45,320
Увести!
6
00:02:04,960 --> 00:02:07,340
- Я вижу, у вас хорошие
отношения с подопечной?
7
00:02:08,480 --> 00:02:10,876
- А вы хотите доложить об этом,
товарищ старший лейтенант?
8
00:02:10,900 --> 00:02:12,160
- Нет, не хочу.
9
00:02:14,400 --> 00:02:16,140
Если это не будет вредить делу.
10
00:02:16,740 --> 00:02:17,780
- Не будет.
11
00:02:24,900 --> 00:02:26,636
Я офицер,
12
00:02:26,660 --> 00:02:30,036
и никто и ничто не сможет
заставить меня забыть о долге.
13
00:02:30,060 --> 00:02:31,320
- Я понял лейтенант.
14
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Понял.
15
00:02:48,080 --> 00:02:49,500
- Вот…
16
00:02:51,620 --> 00:02:53,720
Такая конструкция…
17
00:02:55,600 --> 00:02:59,080
Как видите очень простая.
18
00:03:01,360 --> 00:03:04,420
- А как происходит накопление
обогащенного сырья?
19
00:03:04,620 --> 00:03:06,016
- По принципу сипоратора.
20
00:03:06,040 --> 00:03:08,920
Обогащённый уран 235 скапливается...
21
00:03:09,600 --> 00:03:11,796
на перефелии основного цилиндра…
22
00:03:11,820 --> 00:03:15,136
- А как происходит терморегуляция?
23
00:03:15,160 --> 00:03:17,060
- Вот это самое слабое место.
24
00:03:17,740 --> 00:03:19,120
Я объясню.
25
00:03:20,700 --> 00:03:23,840
Датчики показывают температуру
водяного пара в контуре.
26
00:03:25,500 --> 00:03:26,540
В контуре.
27
00:03:27,060 --> 00:03:30,340
Если температура
повышается - тормозим реакцию,
28
00:03:30,420 --> 00:03:32,596
если понижается - ускоряем...
29
00:03:32,620 --> 00:03:33,860
- Опасно.
30
00:03:34,220 --> 00:03:35,596
Можно не успеть…
31
00:03:35,620 --> 00:03:37,596
- Можно не успеть…
32
00:03:37,620 --> 00:03:40,796
Вот и подумай как улучшить эту конструкцию…
33
00:03:40,820 --> 00:03:41,940
- Так стоп!
34
00:03:42,300 --> 00:03:44,896
Нам надо конструкцию
взорвать, а не усовершенствовать.
35
00:03:44,920 --> 00:03:46,256
- Да, извините.
36
00:03:46,280 --> 00:03:48,160
- Сколько нужно взрывчатки?
37
00:03:52,560 --> 00:03:54,300
- Периметр пять и четыре,
38
00:03:54,920 --> 00:03:58,640
высота два с половиной метра,
железнобетонная конструкция...
39
00:03:58,740 --> 00:04:01,060
Ну если грубо...
40
00:04:06,020 --> 00:04:08,300
Где-то сто-сто двадцать
килограмм взрывчатки.
41
00:04:08,640 --> 00:04:10,020
- Не пойдёт.
42
00:04:10,320 --> 00:04:10,997
- Почему?
43
00:04:11,021 --> 00:04:12,556
- Объект охраняется СС.
44
00:04:12,580 --> 00:04:15,160
Мы не сможем пронести
такое количество взрывчатки.
45
00:04:20,340 --> 00:04:21,720
- А что же делать?
46
00:04:25,700 --> 00:04:29,916
- А если количество обогащенного
сырья достигнет предельного уровня?
47
00:04:29,940 --> 00:04:33,740
- Теоретически…
Теоретически - это возможно.
48
00:04:35,060 --> 00:04:36,540
Я объясню.
49
00:04:38,060 --> 00:04:43,876
Если количество обогащенного урана
235 достигнет своей критической массы,
50
00:04:43,900 --> 00:04:45,876
возможна самоликвидация станции.
51
00:04:45,900 --> 00:04:47,616
Теоретически возможна.
52
00:04:47,640 --> 00:04:50,100
Это и есть неуправляемая цепная реакция!
53
00:04:53,460 --> 00:04:55,400
Другими словами - ядерный взрыв.
54
00:04:56,300 --> 00:04:58,400
Но это только теоретически.
55
00:04:59,440 --> 00:05:02,980
Необходимая масса
обогащенного сырья - там нет.
56
00:05:03,160 --> 00:05:05,500
- Вот тебе и полька-бабочка.
57
00:05:08,220 --> 00:05:10,500
Уран 235 говоришь?
58
00:05:13,040 --> 00:05:15,136
- Вы так скоро, товарищ старший лейтенант,
59
00:05:15,160 --> 00:05:16,956
ядерную физику освоите…
60
00:05:16,980 --> 00:05:18,220
- Надо будет, освою…
61
00:05:42,020 --> 00:05:42,977
- Разрешите прикурить!
62
00:05:43,001 --> 00:05:44,220
- Потом покурите!
63
00:05:48,200 --> 00:05:49,500
- Значит так,
64
00:05:50,100 --> 00:05:53,016
отряд Авдеева в центре
Харькова устраивает взрывы.
65
00:05:53,040 --> 00:05:55,856
Немцы поднимают тревогу,
отправляют туда своих охранников,
66
00:05:55,880 --> 00:05:59,876
Хотин и его люди врываются с
боем на территорию института,
67
00:05:59,900 --> 00:06:02,436
мы въезжаем на грузовиках с взрывчаткой,
68
00:06:02,460 --> 00:06:04,800
и Шабалин нам не нужен.
69
00:06:05,020 --> 00:06:06,336
- С боем, значит.
70
00:06:06,360 --> 00:06:07,100
- С боем!
71
00:06:07,380 --> 00:06:09,956
- Партизаны против спецотряда ВАФФЕ-СС?
72
00:06:09,980 --> 00:06:11,200
- Это же авантюра.
73
00:06:11,480 --> 00:06:13,240
Сколько человек думаешь положить?
74
00:06:13,500 --> 00:06:14,640
- Ну, так для дела.
75
00:06:14,820 --> 00:06:16,160
- Другие варианты есть?
76
00:06:17,620 --> 00:06:18,840
Ну, что ты молчишь?
77
00:06:19,520 --> 00:06:20,520
Тупик.
78
00:06:21,820 --> 00:06:22,916
- В моём варианте…
79
00:06:22,940 --> 00:06:24,696
- Да плохой твой вариант, Сахнов.
80
00:06:24,720 --> 00:06:26,000
А знаешь, чем плохой?
81
00:06:26,180 --> 00:06:27,656
Тем что ты в лоб хочешь лезть!
82
00:06:27,680 --> 00:06:29,620
Не имея дополнительной информации!
83
00:06:29,920 --> 00:06:31,680
Это тебе не на медведя с рогатиной идти.
84
00:06:32,020 --> 00:06:33,176
- Послушай, Терех…
85
00:06:33,200 --> 00:06:34,200
- Не годится!
86
00:06:34,620 --> 00:06:36,240
Забодай тебя комар…
87
00:06:40,840 --> 00:06:42,116
- Есть другой вариант…
88
00:06:42,140 --> 00:06:43,260
- Да ну тебя Сахнов…
89
00:06:45,200 --> 00:06:47,580
- Должно быть ещё что-то, чего мы не учли…
90
00:06:48,680 --> 00:06:51,120
В 41-м когда наши оставляли Харьков,
91
00:06:51,880 --> 00:06:54,676
не могло ведь городское
начальство просто так
92
00:06:54,700 --> 00:06:56,920
важный объект немцам бросить.
93
00:06:57,140 --> 00:07:00,616
Согласно директиве Ставки за номером 365,
94
00:07:00,640 --> 00:07:02,216
все крупные учреждения,
95
00:07:02,240 --> 00:07:06,036
транспортные узлы, места, предполагаемого
поста немецкого командования,
96
00:07:06,060 --> 00:07:07,996
всё должно были заминировать.
97
00:07:08,020 --> 00:07:09,540
- Ну, а почему не взорвали?
98
00:07:10,420 --> 00:07:11,480
- Не успели.
99
00:07:12,020 --> 00:07:13,076
Немцы не дали.
100
00:07:13,100 --> 00:07:16,616
- То есть нам не стоит
взрывчатку в институт тащить, да?
101
00:07:16,640 --> 00:07:18,316
Может она там и есть?
102
00:07:18,340 --> 00:07:20,020
- Если бы так.
103
00:07:21,120 --> 00:07:22,940
- А Шабалин мог об этом знать?
104
00:07:23,520 --> 00:07:24,900
- Откуда?
105
00:07:25,340 --> 00:07:27,076
Учёному о таком знать не положено,
106
00:07:27,100 --> 00:07:28,900
да и не было его там в 41-м.
107
00:07:29,060 --> 00:07:32,296
- Нет, ну кто то же должен
знать - директор, парторг?
108
00:07:32,320 --> 00:07:33,920
- Не обязательно.
109
00:07:34,460 --> 00:07:36,620
Не их высокого ума это дело.
110
00:07:37,880 --> 00:07:40,520
А вот замдиректора по хозяйственной части?
111
00:07:41,660 --> 00:07:42,800
Вполне возможно.
112
00:07:44,000 --> 00:07:48,420
- Товарищ генерал майор, есть такой… Вот.
113
00:07:50,160 --> 00:07:54,196
Шахов Степан Игоревич,
1880 года рождения. Русский.
114
00:07:54,220 --> 00:07:55,900
Член партии Большевиков.
115
00:07:56,500 --> 00:07:58,776
Кандидат Физических наук, между прочим.
116
00:07:58,800 --> 00:08:00,700
Зам директор по хозчасти.
117
00:08:01,220 --> 00:08:02,800
- Ну и где этот Шахов?
118
00:08:03,040 --> 00:08:04,736
- С 42-го трудится на благо родины...
119
00:08:04,760 --> 00:08:06,576
в специальном научном отделе под Рыбинском.
120
00:08:06,600 --> 00:08:08,196
- Специальном отделе?
121
00:08:08,220 --> 00:08:09,796
Шарашки, что ли?
122
00:08:09,820 --> 00:08:12,680
- Осуждён по 58-й, подробностей я не знаю…
123
00:08:13,820 --> 00:08:15,256
Вот было бы хорошо его сюда привезти.
124
00:08:15,280 --> 00:08:16,280
- Зачем сюда?
125
00:08:16,380 --> 00:08:18,456
Давайте мы нашего Богородского туда пошлём.
126
00:08:18,480 --> 00:08:21,796
Пусть с Шаховым поговорит
о минировании института,
127
00:08:21,820 --> 00:08:25,720
заодно проверит нашего
двойника на научность.
128
00:08:25,960 --> 00:08:27,816
Ведь в Шарашке не глупые люди сидят.
129
00:08:27,840 --> 00:08:30,220
- Ну, что, это мысль,
только надо всё по-быстрому.
130
00:08:30,500 --> 00:08:31,976
Самолёт у тебя найдётся?
131
00:08:32,000 --> 00:08:33,580
- А как же!
132
00:08:42,200 --> 00:08:43,356
- Мне хотят устроить проверку.
133
00:08:43,380 --> 00:08:45,356
- Я знаю…
134
00:08:45,380 --> 00:08:46,380
Мне кажется, ты готов…
135
00:08:46,740 --> 00:08:50,140
- Не знаю… Но лучше
проколоться здесь, чем там…
136
00:08:51,040 --> 00:08:51,917
- Да.
137
00:08:51,941 --> 00:08:53,576
- Дьяченко, покури!
138
00:08:53,600 --> 00:08:54,640
- Не положено…
139
00:08:55,460 --> 00:08:57,020
- Слушай, чего ты ходишь за нами?
140
00:08:57,260 --> 00:08:58,696
- Положено, вот и хожу…
141
00:08:58,720 --> 00:09:00,240
- Ладно, ладно, ничего…
142
00:09:02,100 --> 00:09:03,660
Мне, кажется, ты вошел в роль…
143
00:09:04,540 --> 00:09:05,920
- Может быть ты и прав…
144
00:09:06,520 --> 00:09:07,880
- Богородский!
145
00:09:12,400 --> 00:09:15,040
У меня приказ о завершении
подготовки операции…
146
00:09:15,300 --> 00:09:16,320
- Я сдам…
147
00:09:16,540 --> 00:09:17,760
- На сборы десять минут.
148
00:09:18,960 --> 00:09:20,400
Прощайтесь.
149
00:09:24,200 --> 00:09:25,560
- Герр Шабалин.
150
00:09:26,760 --> 00:09:28,060
Удачи!
151
00:09:28,660 --> 00:09:31,080
- Еще увидимся, товарищ Шабалин.
152
00:09:46,340 --> 00:09:50,380
- Мне теперь в камеру или…
153
00:09:50,840 --> 00:09:53,080
- Ну, почему, можете
ещё погулять, если хотите.
154
00:09:53,860 --> 00:09:56,920
Арестованному разрешена прогулка до 22:00.
155
00:09:57,260 --> 00:09:58,600
- Есть.
156
00:09:59,100 --> 00:10:01,060
- Я бы хотел… - Удачи.
157
00:10:02,360 --> 00:10:03,360
Вениамин.
158
00:10:17,640 --> 00:10:22,020
- Вот, а угол атаки крыла
делаем вот таким. Понимаете?
159
00:10:22,280 --> 00:10:25,760
- То есть вы предлагаете
увеличить угол атаки крыла?
160
00:10:26,960 --> 00:10:30,356
- Ну, Степан Игоревич, ну мы
же уже сто раз это обсуждали! Ну!
161
00:10:30,380 --> 00:10:32,576
Ну понимаете, что схема низкоплана,
162
00:10:32,600 --> 00:10:34,796
она не предполагает
изменения угла атаки крыла.
163
00:10:34,820 --> 00:10:37,896
- А! То есть, вы предлагаете
отказаться от низкоплана!
164
00:10:37,920 --> 00:10:39,036
- Да!
165
00:10:39,060 --> 00:10:41,736
- Заключённый Берман, а ну отставить цирк!
166
00:10:41,760 --> 00:10:42,900
Строиться!
167
00:10:44,340 --> 00:10:47,176
- Зря вы так голубчик. Мы тут победу куем.
168
00:10:47,200 --> 00:10:49,176
- В свободное время ковать будешь!
169
00:10:49,200 --> 00:10:51,936
- По вашей милости десять
минут прогулки потеряно.
170
00:10:51,960 --> 00:10:52,960
- Направо!
171
00:10:54,060 --> 00:10:57,260
В камеру на повышенной
скорости, шагом марш!
172
00:10:57,780 --> 00:10:58,916
- Академик.
173
00:10:58,940 --> 00:11:00,380
- Живее давай!
174
00:11:02,060 --> 00:11:04,420
- Я останусь в посёлке на пару дней.
175
00:11:05,080 --> 00:11:06,540
Я уже встал на постой.
176
00:11:06,820 --> 00:11:08,860
- Да не волнуйся, ничего не будет.
177
00:11:09,420 --> 00:11:10,416
Они же не уголовники.
178
00:11:10,440 --> 00:11:12,776
Если узнают, что твой ученый подсадной
179
00:11:12,800 --> 00:11:15,060
просто не будут с ним общаться, вот и всё.
180
00:11:20,820 --> 00:11:25,400
- Ладно, не буду глаза мозолить.
181
00:11:32,220 --> 00:11:36,280
- Иванов! Что у нас в четырнадцатой?
182
00:11:42,800 --> 00:11:46,360
- Ого, недолго место пустовало.
183
00:11:46,840 --> 00:11:49,420
Недолго фраер танцевал.
184
00:11:51,280 --> 00:11:54,996
- Шахов, зав.отдела
предварительного планирования.
185
00:11:55,020 --> 00:11:57,080
- Богородский Алексей Степанович.
186
00:11:57,860 --> 00:11:59,280
- Берман Саша.
187
00:11:59,520 --> 00:12:03,516
- А это гражданин Кот. Он не всегда
исполняет обязанности этикета.
188
00:12:03,540 --> 00:12:05,776
- Идите вы к чёрту, Шахов.
189
00:12:05,800 --> 00:12:07,276
Без вас тошно.
190
00:12:07,300 --> 00:12:09,440
- Вы, простите, по какой части?
191
00:12:09,540 --> 00:12:12,976
- Ленинградский технологический.
Физика элементарных частиц.
192
00:12:13,000 --> 00:12:14,116
- Вот это да.
193
00:12:14,140 --> 00:12:18,616
- У нас тут с такими фундаментальными
исследованиями трудновато,
194
00:12:18,640 --> 00:12:22,936
обычные инженерные разработки.
В основном по авиационной части.
195
00:12:22,960 --> 00:12:24,240
- Да, мне сказали.
196
00:12:24,360 --> 00:12:28,720
- Ну о работе завтра, пока
осваивайтесь, ужин минут через десять.
197
00:12:29,200 --> 00:12:31,016
Если по нужде, то это в коридор.
198
00:12:31,040 --> 00:12:33,936
Только конвойному скажите. Такие правила.
199
00:12:33,960 --> 00:12:37,620
- Так и скажите: на парашу нужно.
200
00:12:38,000 --> 00:12:39,916
- Ну и лексикон у вас, гражданин Кот.
201
00:12:39,940 --> 00:12:41,480
- Как у Зека.
202
00:12:41,940 --> 00:12:45,436
А вы себя возомнили - свободным учёным.
203
00:12:45,460 --> 00:12:47,776
Тоже мне - Эдисон.
204
00:12:47,800 --> 00:12:51,260
- Человеком и в неволе оставаться можно.
205
00:13:03,060 --> 00:13:03,656
- Гуляй.
206
00:13:03,680 --> 00:13:04,680
- Есть.
207
00:13:08,460 --> 00:13:10,000
- Что-то случилось?
208
00:13:11,660 --> 00:13:13,820
- Просто вас пришёл повидать…
209
00:13:18,460 --> 00:13:23,140
- Если сеанс связи сегодня
вечером не состоится,
210
00:13:24,180 --> 00:13:27,576
я ведь вам буду уже не нужна… наверное…
211
00:13:27,600 --> 00:13:30,640
- Я доложу о том, что вы готовы
работать на нас и в тылу у немцев.
212
00:13:30,960 --> 00:13:32,756
И что вы перевербованы…
213
00:13:32,780 --> 00:13:36,136
- Ну если это поможет спастись…
214
00:13:36,160 --> 00:13:37,760
- Это единственный способ.
215
00:13:53,400 --> 00:13:54,540
- Ну, и как быт?
216
00:13:55,660 --> 00:13:56,840
- Ну в общем, ничего…
217
00:13:57,060 --> 00:13:58,840
Наше дело солдатское.
218
00:13:59,420 --> 00:14:02,260
- Ну что Шахов, удалось разговорить?
219
00:14:02,700 --> 00:14:04,076
- Общаемся.
220
00:14:04,100 --> 00:14:06,180
- Что по поводу Харьковского института?
221
00:14:06,540 --> 00:14:09,940
- Как только я завожу разговор по
поводу УТИ, он сразу меняет тему.
222
00:14:10,820 --> 00:14:11,980
- Плохо.
223
00:14:12,780 --> 00:14:14,080
Времени у нас нет.
224
00:14:14,860 --> 00:14:19,640
- Если вам невтерпёж, у
меня есть ребята, жёсткие,
225
00:14:20,500 --> 00:14:24,800
прижмут вашего Шахова,
не таких раскручивали.
226
00:14:26,500 --> 00:14:27,760
- А может…
227
00:14:28,880 --> 00:14:32,580
Мы с Шаховым новое
крепление для пушки придумали,
228
00:14:33,020 --> 00:14:36,580
а начертить не на чем,
бумага нужна чертёжная.
229
00:14:37,260 --> 00:14:38,276
Может так?
230
00:14:38,300 --> 00:14:39,300
- Сделаем.
231
00:14:39,500 --> 00:14:40,500
- Попробуем.
232
00:14:41,960 --> 00:14:43,116
Пойду я…
233
00:14:43,140 --> 00:14:45,156
А то подумают ещё чего…
234
00:14:45,180 --> 00:14:47,080
Поймут, что подсадной.
235
00:14:47,860 --> 00:14:51,220
- Конвойный! Увезти!
236
00:15:00,020 --> 00:15:01,840
- Сядь! Сядь!
237
00:15:02,020 --> 00:15:03,616
Дорогая Валентина,
238
00:15:03,640 --> 00:15:07,216
много произошло с того самого
дня, когда я попал в клетку!
239
00:15:07,240 --> 00:15:08,776
В клетку значит, да?
240
00:15:08,800 --> 00:15:12,616
Дорогая, какая бы была
радость вновь оказаться с тобой!
241
00:15:12,640 --> 00:15:14,676
А вот сейчас самое интересное.
242
00:15:14,700 --> 00:15:19,440
Сейчас я многое понял о
нашей стране и о себе самом.
243
00:15:20,280 --> 00:15:23,116
Ну, вы интеллигентный человек, и кстати,
244
00:15:23,140 --> 00:15:27,600
сколько вам осталось,
а? По-моему, 130 дней?
245
00:15:27,760 --> 00:15:29,636
А у меня знаете, такое ощущение,
246
00:15:29,660 --> 00:15:33,416
что вам придётся провести немножко
больше времени в этой клетке,
247
00:15:33,440 --> 00:15:36,316
но всё зависит от вас. Вам
только стоит подписать…
248
00:15:36,340 --> 00:15:39,096
Степан Игоревич, подписать прошение,
249
00:15:39,120 --> 00:15:43,620
чтобы меня назначили
начальником отдела разработки.
250
00:15:43,780 --> 00:15:45,020
Вот и всё, а?
251
00:15:45,220 --> 00:15:48,540
- Вы -бездарь, Кот!
252
00:15:54,060 --> 00:15:58,300
- Я тоже кое-что понял о себе.
253
00:16:00,920 --> 00:16:02,496
- Нехорошо читать чужие письма.
254
00:16:02,520 --> 00:16:05,716
- А ты откуда взялся? Щенок…
255
00:16:05,740 --> 00:16:07,296
А!
256
00:16:07,320 --> 00:16:10,760
Рука… Руку сломал!
257
00:16:12,240 --> 00:16:16,080
- Спрячьте это, а лучше порвите,
всё равно вам не удастся это передать.
258
00:16:30,920 --> 00:16:32,340
- Что-то есть…
259
00:16:32,820 --> 00:16:34,220
- Мои позывные.
260
00:16:47,480 --> 00:16:50,420
- Ваше предложение по
освобождению «Фауста» одобряем.
261
00:16:50,580 --> 00:16:52,656
Ускорьте сроки проведения операции.
262
00:16:52,680 --> 00:16:54,120
- Фауст!
263
00:16:54,560 --> 00:16:56,556
Будет вам Фауст!
264
00:16:56,580 --> 00:16:58,040
Молодец Котова!
265
00:16:58,380 --> 00:16:59,980
Отлично получилось!
266
00:17:00,220 --> 00:17:01,956
- Служу трудовому народу.
267
00:17:01,980 --> 00:17:02,980
- Но-но, Котова,
268
00:17:03,220 --> 00:17:06,056
чтобы такие слова говорить
- это заслужить надо.
269
00:17:06,080 --> 00:17:08,100
- Извините… - Уведите, арестованную.
270
00:17:08,420 --> 00:17:09,440
- Есть.
271
00:17:10,920 --> 00:17:12,640
На выход.
272
00:17:15,280 --> 00:17:17,596
- Значит Шахов тебе всё рассказал, да?
273
00:17:17,620 --> 00:17:19,556
Ну молодец, Богородций!
274
00:17:19,580 --> 00:17:22,096
- Да что я, мысль-то ваша
была, товарищ полковник.
275
00:17:22,120 --> 00:17:24,580
- А что, учёные тебя не раскусили? Нет?
276
00:17:24,960 --> 00:17:27,080
- Копнули бы глубже -раскусили бы. А так…
277
00:17:27,600 --> 00:17:29,516
Дело не в знаниях… Люди хорошие попались.
278
00:17:29,540 --> 00:17:31,896
- Ну, знаешь, в Харькове
тебе тяжелее придётся.
279
00:17:31,920 --> 00:17:34,940
Там сейчас у них на счет
человеческих качеств не очень…
280
00:17:35,240 --> 00:17:38,780
- Ну, что, проверки твои
закончились, тебя отобьют у охраны.
281
00:17:39,320 --> 00:17:41,460
Сразу будешь переходить через линию фронта.
282
00:17:41,620 --> 00:17:43,440
Пойдёшь в паре с радисткой.
283
00:17:43,660 --> 00:17:45,780
Я сопровождать вас буду до города.
284
00:17:46,340 --> 00:17:48,720
Понятно, товарищ Шабалин?
285
00:17:49,600 --> 00:17:50,880
- Понятней некуда.
286
00:17:51,120 --> 00:17:56,900
- Ну-ка покажи, где у
них взрывчатка заложена?
287
00:18:39,140 --> 00:18:41,200
- Доброй ночи, товарищ генерал-майор.
288
00:18:41,400 --> 00:18:43,340
- Отвыкаете от военных привычек…
289
00:18:43,840 --> 00:18:45,300
- Стараюсь…
290
00:18:45,500 --> 00:18:47,876
Вы, главное, потом время
дайте обратно привыкнуть.
291
00:18:47,900 --> 00:18:50,256
А то меня начштаба
наш на гауптвахте сгноит…
292
00:18:50,280 --> 00:18:52,580
- Дадим-дадим, обязательно дадим время…
293
00:18:53,520 --> 00:18:54,720
- Я продолжу?
294
00:18:55,320 --> 00:18:56,940
- Это вы сами или по заданию?
295
00:18:57,120 --> 00:18:59,196
- Сам. Хочу Вениамина удивить…
296
00:18:59,220 --> 00:19:01,276
Вспомнил кое-что по курсу квантовой физики…
297
00:19:01,300 --> 00:19:02,780
- А что вы думаете о Шабалине?
298
00:19:04,680 --> 00:19:07,476
- Я думаю он честный человек…
299
00:19:07,500 --> 00:19:10,020
И, насколько я могу
судить, прекрасный ученый…
300
00:19:10,400 --> 00:19:12,060
- Лови.
301
00:19:12,280 --> 00:19:15,180
Налей-ка нам грамм по пятьдесят.
302
00:19:18,480 --> 00:19:22,160
- Как вы думаете, если Шабалин
честный человек, почему мы...
303
00:19:22,580 --> 00:19:24,980
рискуя провалить операцию,
304
00:19:25,240 --> 00:19:27,700
не его посылаем за линию фронта?
305
00:19:28,440 --> 00:19:31,240
- А этого я не могу знать…
306
00:19:31,540 --> 00:19:35,720
Могу лишь предположить, скорее
всего, что за какие-то старые грехи…
307
00:19:36,800 --> 00:19:38,040
- Грехи у попов…
308
00:19:50,840 --> 00:19:53,940
Будет суд. И суд будет
справедливый, товарищ Богородский…
309
00:19:55,100 --> 00:19:57,776
А пока Вениамин Шабалин - враг народа,
310
00:19:57,800 --> 00:20:01,700
отяготивший свою вину
побегом из-под стражи…
311
00:20:43,120 --> 00:20:44,760
- Какое у вас красивое платье…
312
00:20:46,440 --> 00:20:49,940
Ах, товарищ Терехов, вы совершенно
не умеете делать комплименты.
313
00:21:14,080 --> 00:21:15,220
Ну вот скажи,
314
00:21:16,540 --> 00:21:19,500
что ещё должно произойти,
чтобы он снова появился?
315
00:21:24,960 --> 00:21:26,320
- Елена Павловна!
316
00:21:28,840 --> 00:21:29,617
- Да.
317
00:21:29,641 --> 00:21:31,056
- Елена Павловна! Что случилось?
318
00:21:31,080 --> 00:21:32,656
У вас всё в порядке?
319
00:21:32,680 --> 00:21:34,360
- Да-да, всё в порядке.
320
00:21:35,820 --> 00:21:37,580
- А можно войти?
321
00:21:38,640 --> 00:21:40,160
- Там не заперто.
322
00:21:44,900 --> 00:21:46,840
- Извините, может быть я не вовремя?
323
00:21:48,180 --> 00:21:49,660
- Нет-нет, заходите.
324
00:22:12,240 --> 00:22:13,580
- Очень уютно.
325
00:22:15,900 --> 00:22:17,920
Немножко тесновато, ну ничего.
326
00:22:18,220 --> 00:22:21,420
Война закончится, у всех
будет отдельное жильё.
327
00:22:24,260 --> 00:22:27,600
А книжку я вашу дочитаю
и обязательно вам верну.
328
00:22:28,840 --> 00:22:30,700
Может быть даже по почте.
329
00:22:32,580 --> 00:22:33,580
Вот...
330
00:22:38,120 --> 00:22:39,700
Ну, да не вовремя…
331
00:22:49,660 --> 00:22:51,220
Я собственно,
332
00:22:52,720 --> 00:22:54,580
попрощаться заходил.
333
00:22:58,080 --> 00:22:59,480
- Попрощаться?
334
00:23:09,520 --> 00:23:10,980
Тогда прощайте…
335
00:23:14,740 --> 00:23:16,220
Товарищ Терехов…
336
00:23:24,720 --> 00:23:28,240
- Так что же делать мне,
скажи, мой бедный друг?
337
00:23:30,420 --> 00:23:33,540
Забыть об истине, звучащей благородно...
338
00:23:35,080 --> 00:23:38,860
Не смелым быть орлом, но низким червяком.
339
00:23:39,020 --> 00:23:43,060
И пробираться хитростью, ползком.
340
00:23:43,320 --> 00:23:47,900
Там, где хотел бы вверх лететь свободно?
341
00:23:53,720 --> 00:24:01,720
Дрожать и спину гнуть, избрав
хоть низменный, зато удобный путь.
342
00:24:04,320 --> 00:24:08,316
И, наконец, зажить, как пошлый паразит.
343
00:24:08,340 --> 00:24:10,540
Добившись тёпленького места?
344
00:24:11,260 --> 00:24:12,460
О, нет!
345
00:24:12,720 --> 00:24:17,040
Благодарю! Благодарю!
346
00:24:18,000 --> 00:24:23,616
Пускай я буду нищим —
Довольствуюсь своим убогим я жилищем.
347
00:24:23,640 --> 00:24:26,976
Я в нем не уступлю, поверь, и королю.
348
00:24:27,000 --> 00:24:32,080
Я в нём дышу, творю, пишу, люблю!
349
00:24:34,780 --> 00:24:35,920
Люблю…
350
00:24:51,900 --> 00:24:53,000
- Да, войдите…
351
00:24:54,520 --> 00:24:56,360
- Извините, товарищ генерал майор.
352
00:24:56,760 --> 00:24:57,760
- Садись…
353
00:24:58,740 --> 00:25:02,240
Так. Будем считать, что все прошло гладко…
354
00:25:02,580 --> 00:25:05,816
И группа получила задание
освободить Шабалина…
355
00:25:05,840 --> 00:25:07,140
Какие наши действия?
356
00:25:08,440 --> 00:25:12,956
- Помещаем капитана Богородского
под фамилией Белянов в тюрьму,
357
00:25:12,980 --> 00:25:14,656
по делу о пропавшем золоте…
358
00:25:14,680 --> 00:25:17,016
Делаем выезды в город,
в интересах следствия…
359
00:25:17,040 --> 00:25:18,540
Потом устраиваем стрельбу,
360
00:25:18,940 --> 00:25:22,000
распускаем слух о побеге заключенных…
361
00:25:22,480 --> 00:25:24,360
- Пока складно, а что дальше?
362
00:25:25,220 --> 00:25:26,760
А дальше пока не додумал…
363
00:25:27,140 --> 00:25:28,696
- Группу будут встречать.
364
00:25:28,720 --> 00:25:31,360
А у нас пока одна радистка…
Что говорит Бобков?
365
00:25:31,700 --> 00:25:33,576
- Ну говорит, что доволен работой.
366
00:25:33,600 --> 00:25:35,016
Работает без претензий…
367
00:25:35,040 --> 00:25:38,820
Попыток побега и подачи сигнала о
том что работает под контролем тоже нет…
368
00:25:40,020 --> 00:25:41,740
- Ну хорошо, подумаем.
369
00:25:42,680 --> 00:25:45,396
- Товарищ генерал-майор, я
по поводу семьи Шабалина…
370
00:25:45,420 --> 00:25:49,596
Вроде как должен был
узнать, но ничего не узнал.
371
00:25:49,620 --> 00:25:51,100
- Нет никаких сведений.
372
00:25:51,540 --> 00:25:53,380
Ладно, не переживай… Иди спать…
373
00:25:55,580 --> 00:25:56,580
- Есть!
374
00:26:06,340 --> 00:26:07,336
Спите часовой!
375
00:26:07,360 --> 00:26:09,260
- Никак нет, товарищ старший лейтенант!
376
00:26:09,520 --> 00:26:12,116
Я ему говорил, он не слушается.
377
00:26:12,140 --> 00:26:13,376
Враг народа!
378
00:26:13,400 --> 00:26:14,500
- Открывайте.
379
00:26:24,400 --> 00:26:25,660
Хорошие стихи.
380
00:26:27,480 --> 00:26:31,180
- Оказывается, так хорошо
с утра, громко читать стихи…
381
00:26:31,660 --> 00:26:33,060
Легче становится…
382
00:26:53,220 --> 00:26:54,780
- Можно ещё спеть…
383
00:27:03,120 --> 00:27:04,896
- В следующий раз обязательно спою…
384
00:27:04,920 --> 00:27:06,720
- Вот в следующий раз и спойте.
385
00:27:07,060 --> 00:27:08,720
А сейчас отдыхайте…
386
00:27:09,000 --> 00:27:10,500
Закрывайте дверь.
387
00:27:33,660 --> 00:27:34,980
- Котова, лицом к стене!
388
00:27:39,460 --> 00:27:41,820
- Егоров кругом!
389
00:27:45,640 --> 00:27:49,636
С этой минуты арестованная
Котова расконвоирована. Свободен.
390
00:27:49,660 --> 00:27:50,660
- Есть.
391
00:28:17,160 --> 00:28:18,940
- Вот этот участок идеально подходит.
392
00:28:19,260 --> 00:28:21,420
С нашей и с немецкой стороны лес.
393
00:28:21,600 --> 00:28:23,636
Нейтральная территория вся в оврагах.
394
00:28:23,660 --> 00:28:25,616
Я бы повел группу вот здесь.
395
00:28:25,640 --> 00:28:27,956
- А где будут встречать
группу с той стороны?
396
00:28:27,980 --> 00:28:29,500
- Здесь.
397
00:28:29,860 --> 00:28:34,840
Здесь большой глубокий
овраг видно отовсюду.
398
00:28:35,240 --> 00:28:37,220
- Ну значит так,
399
00:28:38,260 --> 00:28:42,100
когда Шабалин и радистка
окажутся вот здесь,
400
00:28:42,380 --> 00:28:44,800
начинается шквальный огонь с нашей стороны.
401
00:28:45,680 --> 00:28:46,517
Войдите.
402
00:28:46,541 --> 00:28:47,596
- Разрешите.
403
00:28:47,620 --> 00:28:48,660
- Зайди.
404
00:28:49,620 --> 00:28:51,300
- Есть информация по Котовой.
405
00:28:52,120 --> 00:28:54,816
Тут кое-что из старых
эвакуационных киевских архивов,
406
00:28:54,840 --> 00:28:57,756
спасибо хлопцы, знакомые
помогли быстро сработали,
407
00:28:57,780 --> 00:28:59,796
по моей ориентировке, её узнали.
408
00:28:59,820 --> 00:29:01,536
- Так вот, она не Котова,
409
00:29:01,560 --> 00:29:06,376
она Краснова Маргарита
Марковна, 1917 года рождения.
410
00:29:06,400 --> 00:29:09,956
Первый раз попала в поле зрения
органов внутренних дел ещё в 39-м,
411
00:29:09,980 --> 00:29:12,860
по делу хищения в Центральном
универмаге города Киева.
412
00:29:13,220 --> 00:29:15,256
- Ну это.. НКВД пусть этим занимается…
413
00:29:15,280 --> 00:29:17,356
Контрразведка здесь ни при чём.
414
00:29:17,380 --> 00:29:19,156
- А дальше уже по нашей части.
415
00:29:19,180 --> 00:29:21,956
Вот данные, которые удалось
получить от киевских подпольщиков.
416
00:29:21,980 --> 00:29:24,316
После начала войны,
Краснова осталась в Киеве,
417
00:29:24,340 --> 00:29:26,456
в сентябре 41-го, немцы взяли город
418
00:29:26,480 --> 00:29:30,996
и тут же по чьей-то наводке полиция
арестовала пять членов подпольного горкома,
419
00:29:31,020 --> 00:29:33,020
через день их повесили.
420
00:29:33,360 --> 00:29:34,416
- Краснова…
421
00:29:34,440 --> 00:29:36,216
- В Киеве уверены, что она…
422
00:29:36,240 --> 00:29:40,656
А вот это от нашего человека в
немецкой разведшколе в Олвурге.
423
00:29:40,680 --> 00:29:43,856
В январе 42-го наша
Котова-Краснова объявилась там.
424
00:29:43,880 --> 00:29:46,540
Отличница группы подготовки радистов.
425
00:29:46,780 --> 00:29:51,560
В мае 42-го её в числе диверсионной
группы забрасывают в район Воронежа,
426
00:29:52,100 --> 00:29:53,956
но наши их взяли почти сразу.
427
00:29:53,980 --> 00:29:55,756
Краснову хотели расстрелять,
428
00:29:55,780 --> 00:29:58,976
но ввиду её чистосердечного
раскаянья и желания сотрудничать,
429
00:29:59,000 --> 00:30:02,640
посчитали разумным оставить её в
живых и использовать в радиоигре.
430
00:30:05,640 --> 00:30:06,976
- Наступаем на те же грабли.
431
00:30:07,000 --> 00:30:09,460
- Ай, уйти она не может.
432
00:30:12,080 --> 00:30:13,680
Бобкова ко мне, срочно!
433
00:30:15,980 --> 00:30:18,020
- Лейтенант Бобков!
434
00:30:24,120 --> 00:30:25,360
Меня вызывают.
435
00:30:26,920 --> 00:30:30,260
- Можете идти, товарищ лейтенант.
436
00:30:36,760 --> 00:30:39,396
- Шабалин и Котова идут вот здесь.
437
00:30:39,420 --> 00:30:41,600
Немцы должны их видеть.
438
00:30:42,220 --> 00:30:45,440
Вот у этого оврага вы ликвидируете Котову.
439
00:30:46,860 --> 00:30:50,000
Главное, чтобы немцы это видели.
440
00:30:50,920 --> 00:30:52,180
Ясна задача?
441
00:30:55,160 --> 00:30:56,340
- Не совсем…
442
00:30:58,100 --> 00:31:01,560
- Она не должна попасть к своим живой.
443
00:31:03,800 --> 00:31:05,340
- К своим?
444
00:31:08,840 --> 00:31:09,956
Не понимаю…
445
00:31:09,980 --> 00:31:11,980
- Вы справитесь?
446
00:31:13,140 --> 00:31:14,520
- Так точно…
447
00:31:15,060 --> 00:31:16,680
Разрешите идти.
448
00:31:17,420 --> 00:31:18,420
- Идите.
449
00:31:27,720 --> 00:31:30,680
- Вот кто только подтвердит
теперь личность Шабалина?
450
00:31:31,100 --> 00:31:33,520
- Мы не можем отменить операцию.
451
00:32:05,200 --> 00:32:06,496
- Вы знаете?
452
00:32:06,520 --> 00:32:10,900
- Вам приказали сопровождать
меня при пересечении линии фронта.
453
00:32:12,680 --> 00:32:14,420
Меня и вашего человека.
454
00:32:15,700 --> 00:32:17,720
Это так, товарищ лейтенант?
455
00:32:17,920 --> 00:32:18,500
- Так.
456
00:32:18,720 --> 00:32:22,900
- Это значит, что расставание
нам с вами пока не грозит.
457
00:32:23,580 --> 00:32:25,120
Надолго ли?
458
00:32:26,020 --> 00:32:27,860
- Я не могу сказать, это
секретная информация.
459
00:32:28,940 --> 00:32:31,640
- Зато мне есть что сказать вам…
460
00:32:33,060 --> 00:32:34,060
- Говорите…
461
00:32:35,120 --> 00:32:36,600
- Ну не здесь же…
462
00:32:37,020 --> 00:32:40,100
Лучше там, в той комнате, для допроса.
463
00:32:52,960 --> 00:32:54,760
- Операцию начинаем завтра.
464
00:32:55,300 --> 00:32:58,780
В шесть часов утра на машину
Шабалина будет совершено нападение,
465
00:32:59,300 --> 00:33:01,940
будут убиты два диверсанта и ранен шофер.
466
00:33:02,540 --> 00:33:04,920
После этого сразу переходим линию фронта.
467
00:33:05,260 --> 00:33:06,860
- Тебя что-то беспокоит…
468
00:33:07,240 --> 00:33:08,620
Сомневаешься?
469
00:33:10,420 --> 00:33:12,120
- Да я во всем сомневаюсь…
470
00:33:13,180 --> 00:33:15,540
Всё в этом деле, как
говорится, «на тоненького»…
471
00:33:17,000 --> 00:33:18,436
А цена провала велика…
472
00:33:18,460 --> 00:33:20,660
- Сомневаешься, значит работаешь.
473
00:33:21,060 --> 00:33:22,336
Сомневайся.
474
00:33:22,360 --> 00:33:24,180
Забодай тебя комар.
475
00:33:24,720 --> 00:33:25,720
Сомневайся.
476
00:33:53,360 --> 00:33:54,480
- В машину!
477
00:34:47,280 --> 00:34:48,960
Давайте ещё раз пройдём.
478
00:34:49,260 --> 00:34:51,900
Адрес для встречи - кафе "Зустрич".
479
00:34:52,180 --> 00:34:54,880
С 20 до 21, я буду ждать тебя каждый день.
480
00:34:54,960 --> 00:34:58,376
Если вдруг что-то пойдёт
не так, Нагорная 24.
481
00:34:58,400 --> 00:35:00,236
Сапожник Захарченко.
482
00:35:00,260 --> 00:35:01,920
Запомнил, Богородский?
483
00:35:03,760 --> 00:35:06,536
- Шабалин, товарищ старший лейтенант.
484
00:35:06,560 --> 00:35:08,080
- Шабалин.
485
00:35:30,060 --> 00:35:31,360
Что случилось?
486
00:35:31,640 --> 00:35:33,336
- Баллон пробило.
487
00:35:33,360 --> 00:35:34,257
- Долго менять?
488
00:35:34,281 --> 00:35:35,440
- Около часа…
489
00:35:36,740 --> 00:35:37,740
- Час...
490
00:35:42,960 --> 00:35:44,700
Дальше пешком, выходим.
491
00:35:47,380 --> 00:35:48,920
Быстрей, быстрей.
492
00:36:38,400 --> 00:36:41,856
Майор Дробич, старший
лейтенант Терехов, "СМЕРШ".
493
00:36:41,880 --> 00:36:43,800
- Что же вы опаздываете? Семенцов!
494
00:36:46,340 --> 00:36:48,316
Мы не успеем. Я отменяю
сегодняшний переход.
495
00:36:48,340 --> 00:36:51,496
- Невозможно. Это
необходимо сделать сегодня!
496
00:36:51,520 --> 00:36:53,316
- Я не могу остановить артиллеристов.
497
00:36:53,340 --> 00:36:55,216
До начала артподготовки 17 минут.
498
00:36:55,240 --> 00:36:56,840
- Значит должны успеть!
499
00:36:58,020 --> 00:37:02,276
- Семенцов, отведёшь на передок и
передашь Кабанову, пусть их поддержат.
500
00:37:02,300 --> 00:37:03,080
- Есть.
501
00:37:03,220 --> 00:37:04,096
- По возможности.
502
00:37:04,120 --> 00:37:05,120
- Вперёд.
503
00:37:07,240 --> 00:37:09,520
- Старлей, вся ответственность на тебе!
504
00:37:28,220 --> 00:37:29,536
- Старший лейтенант Терехов.
505
00:37:29,560 --> 00:37:31,800
- Капитан Кабанов. Немцы зашевелились.
506
00:37:31,980 --> 00:37:33,116
- Видать нас встречают.
507
00:37:33,140 --> 00:37:34,716
- Боюсь, вы разойдётесь с артиллерией.
508
00:37:34,740 --> 00:37:35,996
Накроют вас как пить дать.
509
00:37:36,020 --> 00:37:37,300
- Ну, значит сейчас самое время.
510
00:37:37,620 --> 00:37:38,976
Мы пойдём двумя группами.
511
00:37:39,000 --> 00:37:41,640
Шабалин с Котовой, а я
с Бобковым пойду справа.
512
00:37:41,740 --> 00:37:42,740
- Хорошо.
513
00:37:44,080 --> 00:37:47,620
- Товарищ старший лейтенант,
я их проведу до овражка.
514
00:37:50,220 --> 00:37:51,480
- Хорошо, выполнять.
515
00:37:57,820 --> 00:37:59,380
Время, пошли.
516
00:38:06,100 --> 00:38:09,540
- Не беспокойтесь, я всё сделаю как надо.
517
00:38:12,500 --> 00:38:14,100
Спасибо, что не выдал.
518
00:38:17,460 --> 00:38:18,700
- Не тяни, лейтенант.
519
00:39:00,060 --> 00:39:03,100
- Все, Лиза, прощай.
520
00:39:05,180 --> 00:39:06,700
- Мы же увидимся, правда?
521
00:40:38,460 --> 00:40:41,980
- Кажись накрыло. Не успели.
522
00:40:43,080 --> 00:40:45,580
- Ну давай, давай Сахнов, не тяни кота!
523
00:40:45,840 --> 00:40:47,236
- В общем, замешкались они.
524
00:40:47,260 --> 00:40:49,080
- Что значит замешкались?
525
00:40:49,440 --> 00:40:51,176
Они что на свидание наряжались?
526
00:40:51,200 --> 00:40:53,156
- В назначенное для перехода место
527
00:40:53,180 --> 00:40:55,216
вышли с опозданием на тридцать минут.
528
00:40:55,240 --> 00:40:56,240
- Дальше.
529
00:40:56,440 --> 00:40:58,256
- Да не вышли они в точку когда надо,
530
00:40:58,280 --> 00:41:00,900
тут наши артиллеристы как и
было договорено открыли огонь.
531
00:41:01,340 --> 00:41:02,317
- Вовремя…
532
00:41:02,341 --> 00:41:03,880
- Выходит, не очень.
533
00:41:04,120 --> 00:41:04,797
В общем…
534
00:41:04,821 --> 00:41:06,500
- В живых кто остался?
535
00:41:09,060 --> 00:41:11,136
Я спрашиваю: в живых кто остался?
536
00:41:11,160 --> 00:41:12,160
- Не знаем мы.
537
00:41:12,320 --> 00:41:14,260
- Что значит не знаете?
538
00:41:17,460 --> 00:41:18,720
Что с Богородским?
539
00:41:18,920 --> 00:41:19,920
- Убило.
540
00:41:20,020 --> 00:41:23,600
Когда стало возможным наши
разведчики ходили туда, нашли его.
541
00:41:23,840 --> 00:41:25,800
Ударной волной от взрыва накрыло.
542
00:41:26,140 --> 00:41:28,280
Лейтенанта Бобкова - шальной пулей.
543
00:41:28,480 --> 00:41:30,140
- Что с радисткой Котовой?
544
00:41:30,560 --> 00:41:32,196
- Её найти не удалось.
545
00:41:32,220 --> 00:41:35,000
Может к фрицам ушла, а
может прямое попадание.
546
00:41:35,220 --> 00:41:37,480
Терехова вот, тоже не найти.
547
00:41:38,060 --> 00:41:40,120
- А он что, тоже к фрицам ушёл?
548
00:41:40,620 --> 00:41:43,376
- Но его могли ранить,
товарищ генерал майор.
549
00:41:43,400 --> 00:41:46,116
Или в плен попасть он
мог, забодай его комар!
550
00:41:46,140 --> 00:41:48,520
- Час от часу не легче.
551
00:41:48,680 --> 00:41:53,100
- Да? Слушаю вас, господин майор. Да.
552
00:42:02,100 --> 00:42:07,960
Из-за этих проклятых русских
зим я и летом не могу согреться.
553
00:42:09,140 --> 00:42:14,200
- Вы Вениамин Шабалин?
554
00:42:24,720 --> 00:42:25,720
- Да.
555
00:42:27,560 --> 00:42:31,780
- Кто это может подтвердить?
556
00:42:35,660 --> 00:42:37,600
- Ваши напали на конвой…
557
00:42:37,720 --> 00:42:40,540
- Ваши напали на конвой…
(перевод на немецкий)
558
00:42:42,840 --> 00:42:46,716
- Двоих убило сразу, третьего при переходе.
559
00:42:46,740 --> 00:42:51,956
- Двоих убило сразу, третьего при
переходе... (перевод на немецкий)
560
00:42:51,980 --> 00:42:58,200
- А девушку застрелили на
ваших глазах вы сами видели.
561
00:42:58,280 --> 00:43:02,200
- А девушку застрелили на ваших глазах
вы сами видели... (перевод на немецкий)
562
00:43:10,740 --> 00:43:14,396
- На ваше счастье она жива.
563
00:43:14,420 --> 00:43:18,880
Она здесь в городе, в госпитале.
564
00:43:19,000 --> 00:43:27,000
Молитесь, чтобы она выжила. Она
последняя кто может подтвердить ваши слова.
565
00:43:45,460 --> 00:43:47,796
- Извините… Доктор… Вас
там пациент спрашивает,
566
00:43:47,820 --> 00:43:49,436
которому ногу ампутировали вчера…
567
00:43:49,460 --> 00:43:52,840
- Если придет в себя
немедленно мне сообщите…
568
00:43:55,460 --> 00:44:00,840
- Вам придётся подождать. За вами приедут.
569
00:44:01,980 --> 00:44:05,860
Идите.
570
00:44:10,840 --> 00:44:13,800
Ваши очки, господин Шабалин.
571
00:44:28,160 --> 00:44:29,160
- Спасибо.
572
00:44:39,380 --> 00:44:42,860
- Значит так, надо связаться с
нашими людьми на той стороне,
573
00:44:43,540 --> 00:44:47,060
пусть они поищут по госпиталям,
в передовой полосе, может...
574
00:44:47,320 --> 00:44:50,416
отыщут Терехова, и эту вашу
Котову. Что скажешь Сахнов?
575
00:44:50,440 --> 00:44:51,836
- Сделаем, товарищ генерал майор!
576
00:44:51,860 --> 00:44:55,556
- Заварили кашу, так что
давайте расхлёбывайте.
577
00:44:55,580 --> 00:44:56,580
- Есть.
578
00:46:09,940 --> 00:46:12,116
- Один из них Бергхольц.
579
00:46:12,140 --> 00:46:16,740
Немецкий коммунист, сидит в
лагере опасности не представляет.
580
00:46:53,620 --> 00:46:57,760
- Да, вот тебе и полька-бабочка…
581
00:46:59,180 --> 00:47:00,556
- Разрешите!
582
00:47:00,580 --> 00:47:01,580
- Да.
583
00:47:02,840 --> 00:47:06,436
- Товарищ генерал майор, получено
сообщение из партизанского отряда!
584
00:47:06,460 --> 00:47:09,040
В штаб 48-й дивизии доставлено двое.
585
00:47:09,340 --> 00:47:12,220
Женщину потом направили
в госпиталь, тяжелораненая.
586
00:47:12,360 --> 00:47:13,916
Мужчина из штаба не выходил.
587
00:47:13,940 --> 00:47:16,016
Уж, больно их бережно доставляли.
588
00:47:16,040 --> 00:47:18,820
Именно поэтому наблюдатель
обратил внимание.
589
00:47:18,980 --> 00:47:20,796
- Значит, Терехов жив.
590
00:47:20,820 --> 00:47:21,856
И находится у немцев.
591
00:47:21,880 --> 00:47:24,340
- М... забодай тебя комар.
592
00:47:25,960 --> 00:47:28,460
Ну и как прикажете его оттуда вытаскивать?
593
00:47:35,820 --> 00:47:36,840
- Герр Шабалин?
594
00:47:37,680 --> 00:47:38,320
- Да.
595
00:47:38,620 --> 00:47:41,920
- У меня для вас сюрприз.
596
00:47:42,860 --> 00:47:48,440
За вами приехал ваш
друг, профессор Бергхольц.
56804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.