All language subtitles for Smert shpionam. Udarnaya volna.3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,760 --> 00:00:35,240 - Приказываю начать радиосеанс. 2 00:00:39,200 --> 00:00:41,540 - Начинайте радиограмму с точки. 3 00:01:28,220 --> 00:01:29,760 - Ответ будет завтра. 4 00:01:41,760 --> 00:01:42,880 - Конвой! 5 00:01:44,320 --> 00:01:45,320 Увести! 6 00:02:04,960 --> 00:02:07,340 - Я вижу, у вас хорошие отношения с подопечной? 7 00:02:08,480 --> 00:02:10,876 - А вы хотите доложить об этом, товарищ старший лейтенант? 8 00:02:10,900 --> 00:02:12,160 - Нет, не хочу. 9 00:02:14,400 --> 00:02:16,140 Если это не будет вредить делу. 10 00:02:16,740 --> 00:02:17,780 - Не будет. 11 00:02:24,900 --> 00:02:26,636 Я офицер, 12 00:02:26,660 --> 00:02:30,036 и никто и ничто не сможет заставить меня забыть о долге. 13 00:02:30,060 --> 00:02:31,320 - Я понял лейтенант. 14 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Понял. 15 00:02:48,080 --> 00:02:49,500 - Вот… 16 00:02:51,620 --> 00:02:53,720 Такая конструкция… 17 00:02:55,600 --> 00:02:59,080 Как видите очень простая. 18 00:03:01,360 --> 00:03:04,420 - А как происходит накопление обогащенного сырья? 19 00:03:04,620 --> 00:03:06,016 - По принципу сипоратора. 20 00:03:06,040 --> 00:03:08,920 Обогащённый уран 235 скапливается... 21 00:03:09,600 --> 00:03:11,796 на перефелии основного цилиндра… 22 00:03:11,820 --> 00:03:15,136 - А как происходит терморегуляция? 23 00:03:15,160 --> 00:03:17,060 - Вот это самое слабое место. 24 00:03:17,740 --> 00:03:19,120 Я объясню. 25 00:03:20,700 --> 00:03:23,840 Датчики показывают температуру водяного пара в контуре. 26 00:03:25,500 --> 00:03:26,540 В контуре. 27 00:03:27,060 --> 00:03:30,340 Если температура повышается - тормозим реакцию, 28 00:03:30,420 --> 00:03:32,596 если понижается - ускоряем... 29 00:03:32,620 --> 00:03:33,860 - Опасно. 30 00:03:34,220 --> 00:03:35,596 Можно не успеть… 31 00:03:35,620 --> 00:03:37,596 - Можно не успеть… 32 00:03:37,620 --> 00:03:40,796 Вот и подумай как улучшить эту конструкцию… 33 00:03:40,820 --> 00:03:41,940 - Так стоп! 34 00:03:42,300 --> 00:03:44,896 Нам надо конструкцию взорвать, а не усовершенствовать. 35 00:03:44,920 --> 00:03:46,256 - Да, извините. 36 00:03:46,280 --> 00:03:48,160 - Сколько нужно взрывчатки? 37 00:03:52,560 --> 00:03:54,300 - Периметр пять и четыре, 38 00:03:54,920 --> 00:03:58,640 высота два с половиной метра, железнобетонная конструкция... 39 00:03:58,740 --> 00:04:01,060 Ну если грубо... 40 00:04:06,020 --> 00:04:08,300 Где-то сто-сто двадцать килограмм взрывчатки. 41 00:04:08,640 --> 00:04:10,020 - Не пойдёт. 42 00:04:10,320 --> 00:04:10,997 - Почему? 43 00:04:11,021 --> 00:04:12,556 - Объект охраняется СС. 44 00:04:12,580 --> 00:04:15,160 Мы не сможем пронести такое количество взрывчатки. 45 00:04:20,340 --> 00:04:21,720 - А что же делать? 46 00:04:25,700 --> 00:04:29,916 - А если количество обогащенного сырья достигнет предельного уровня? 47 00:04:29,940 --> 00:04:33,740 - Теоретически… Теоретически - это возможно. 48 00:04:35,060 --> 00:04:36,540 Я объясню. 49 00:04:38,060 --> 00:04:43,876 Если количество обогащенного урана 235 достигнет своей критической массы, 50 00:04:43,900 --> 00:04:45,876 возможна самоликвидация станции. 51 00:04:45,900 --> 00:04:47,616 Теоретически возможна. 52 00:04:47,640 --> 00:04:50,100 Это и есть неуправляемая цепная реакция! 53 00:04:53,460 --> 00:04:55,400 Другими словами - ядерный взрыв. 54 00:04:56,300 --> 00:04:58,400 Но это только теоретически. 55 00:04:59,440 --> 00:05:02,980 Необходимая масса обогащенного сырья - там нет. 56 00:05:03,160 --> 00:05:05,500 - Вот тебе и полька-бабочка. 57 00:05:08,220 --> 00:05:10,500 Уран 235 говоришь? 58 00:05:13,040 --> 00:05:15,136 - Вы так скоро, товарищ старший лейтенант, 59 00:05:15,160 --> 00:05:16,956 ядерную физику освоите… 60 00:05:16,980 --> 00:05:18,220 - Надо будет, освою… 61 00:05:42,020 --> 00:05:42,977 - Разрешите прикурить! 62 00:05:43,001 --> 00:05:44,220 - Потом покурите! 63 00:05:48,200 --> 00:05:49,500 - Значит так, 64 00:05:50,100 --> 00:05:53,016 отряд Авдеева в центре Харькова устраивает взрывы. 65 00:05:53,040 --> 00:05:55,856 Немцы поднимают тревогу, отправляют туда своих охранников, 66 00:05:55,880 --> 00:05:59,876 Хотин и его люди врываются с боем на территорию института, 67 00:05:59,900 --> 00:06:02,436 мы въезжаем на грузовиках с взрывчаткой, 68 00:06:02,460 --> 00:06:04,800 и Шабалин нам не нужен. 69 00:06:05,020 --> 00:06:06,336 - С боем, значит. 70 00:06:06,360 --> 00:06:07,100 - С боем! 71 00:06:07,380 --> 00:06:09,956 - Партизаны против спецотряда ВАФФЕ-СС? 72 00:06:09,980 --> 00:06:11,200 - Это же авантюра. 73 00:06:11,480 --> 00:06:13,240 Сколько человек думаешь положить? 74 00:06:13,500 --> 00:06:14,640 - Ну, так для дела. 75 00:06:14,820 --> 00:06:16,160 - Другие варианты есть? 76 00:06:17,620 --> 00:06:18,840 Ну, что ты молчишь? 77 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 Тупик. 78 00:06:21,820 --> 00:06:22,916 - В моём варианте… 79 00:06:22,940 --> 00:06:24,696 - Да плохой твой вариант, Сахнов. 80 00:06:24,720 --> 00:06:26,000 А знаешь, чем плохой? 81 00:06:26,180 --> 00:06:27,656 Тем что ты в лоб хочешь лезть! 82 00:06:27,680 --> 00:06:29,620 Не имея дополнительной информации! 83 00:06:29,920 --> 00:06:31,680 Это тебе не на медведя с рогатиной идти. 84 00:06:32,020 --> 00:06:33,176 - Послушай, Терех… 85 00:06:33,200 --> 00:06:34,200 - Не годится! 86 00:06:34,620 --> 00:06:36,240 Забодай тебя комар… 87 00:06:40,840 --> 00:06:42,116 - Есть другой вариант… 88 00:06:42,140 --> 00:06:43,260 - Да ну тебя Сахнов… 89 00:06:45,200 --> 00:06:47,580 - Должно быть ещё что-то, чего мы не учли… 90 00:06:48,680 --> 00:06:51,120 В 41-м когда наши оставляли Харьков, 91 00:06:51,880 --> 00:06:54,676 не могло ведь городское начальство просто так 92 00:06:54,700 --> 00:06:56,920 важный объект немцам бросить. 93 00:06:57,140 --> 00:07:00,616 Согласно директиве Ставки за номером 365, 94 00:07:00,640 --> 00:07:02,216 все крупные учреждения, 95 00:07:02,240 --> 00:07:06,036 транспортные узлы, места, предполагаемого поста немецкого командования, 96 00:07:06,060 --> 00:07:07,996 всё должно были заминировать. 97 00:07:08,020 --> 00:07:09,540 - Ну, а почему не взорвали? 98 00:07:10,420 --> 00:07:11,480 - Не успели. 99 00:07:12,020 --> 00:07:13,076 Немцы не дали. 100 00:07:13,100 --> 00:07:16,616 - То есть нам не стоит взрывчатку в институт тащить, да? 101 00:07:16,640 --> 00:07:18,316 Может она там и есть? 102 00:07:18,340 --> 00:07:20,020 - Если бы так. 103 00:07:21,120 --> 00:07:22,940 - А Шабалин мог об этом знать? 104 00:07:23,520 --> 00:07:24,900 - Откуда? 105 00:07:25,340 --> 00:07:27,076 Учёному о таком знать не положено, 106 00:07:27,100 --> 00:07:28,900 да и не было его там в 41-м. 107 00:07:29,060 --> 00:07:32,296 - Нет, ну кто то же должен знать - директор, парторг? 108 00:07:32,320 --> 00:07:33,920 - Не обязательно. 109 00:07:34,460 --> 00:07:36,620 Не их высокого ума это дело. 110 00:07:37,880 --> 00:07:40,520 А вот замдиректора по хозяйственной части? 111 00:07:41,660 --> 00:07:42,800 Вполне возможно. 112 00:07:44,000 --> 00:07:48,420 - Товарищ генерал майор, есть такой… Вот. 113 00:07:50,160 --> 00:07:54,196 Шахов Степан Игоревич, 1880 года рождения. Русский. 114 00:07:54,220 --> 00:07:55,900 Член партии Большевиков. 115 00:07:56,500 --> 00:07:58,776 Кандидат Физических наук, между прочим. 116 00:07:58,800 --> 00:08:00,700 Зам директор по хозчасти. 117 00:08:01,220 --> 00:08:02,800 - Ну и где этот Шахов? 118 00:08:03,040 --> 00:08:04,736 - С 42-го трудится на благо родины... 119 00:08:04,760 --> 00:08:06,576 в специальном научном отделе под Рыбинском. 120 00:08:06,600 --> 00:08:08,196 - Специальном отделе? 121 00:08:08,220 --> 00:08:09,796 Шарашки, что ли? 122 00:08:09,820 --> 00:08:12,680 - Осуждён по 58-й, подробностей я не знаю… 123 00:08:13,820 --> 00:08:15,256 Вот было бы хорошо его сюда привезти. 124 00:08:15,280 --> 00:08:16,280 - Зачем сюда? 125 00:08:16,380 --> 00:08:18,456 Давайте мы нашего Богородского туда пошлём. 126 00:08:18,480 --> 00:08:21,796 Пусть с Шаховым поговорит о минировании института, 127 00:08:21,820 --> 00:08:25,720 заодно проверит нашего двойника на научность. 128 00:08:25,960 --> 00:08:27,816 Ведь в Шарашке не глупые люди сидят. 129 00:08:27,840 --> 00:08:30,220 - Ну, что, это мысль, только надо всё по-быстрому. 130 00:08:30,500 --> 00:08:31,976 Самолёт у тебя найдётся? 131 00:08:32,000 --> 00:08:33,580 - А как же! 132 00:08:42,200 --> 00:08:43,356 - Мне хотят устроить проверку. 133 00:08:43,380 --> 00:08:45,356 - Я знаю… 134 00:08:45,380 --> 00:08:46,380 Мне кажется, ты готов… 135 00:08:46,740 --> 00:08:50,140 - Не знаю… Но лучше проколоться здесь, чем там… 136 00:08:51,040 --> 00:08:51,917 - Да. 137 00:08:51,941 --> 00:08:53,576 - Дьяченко, покури! 138 00:08:53,600 --> 00:08:54,640 - Не положено… 139 00:08:55,460 --> 00:08:57,020 - Слушай, чего ты ходишь за нами? 140 00:08:57,260 --> 00:08:58,696 - Положено, вот и хожу… 141 00:08:58,720 --> 00:09:00,240 - Ладно, ладно, ничего… 142 00:09:02,100 --> 00:09:03,660 Мне, кажется, ты вошел в роль… 143 00:09:04,540 --> 00:09:05,920 - Может быть ты и прав… 144 00:09:06,520 --> 00:09:07,880 - Богородский! 145 00:09:12,400 --> 00:09:15,040 У меня приказ о завершении подготовки операции… 146 00:09:15,300 --> 00:09:16,320 - Я сдам… 147 00:09:16,540 --> 00:09:17,760 - На сборы десять минут. 148 00:09:18,960 --> 00:09:20,400 Прощайтесь. 149 00:09:24,200 --> 00:09:25,560 - Герр Шабалин. 150 00:09:26,760 --> 00:09:28,060 Удачи! 151 00:09:28,660 --> 00:09:31,080 - Еще увидимся, товарищ Шабалин. 152 00:09:46,340 --> 00:09:50,380 - Мне теперь в камеру или… 153 00:09:50,840 --> 00:09:53,080 - Ну, почему, можете ещё погулять, если хотите. 154 00:09:53,860 --> 00:09:56,920 Арестованному разрешена прогулка до 22:00. 155 00:09:57,260 --> 00:09:58,600 - Есть. 156 00:09:59,100 --> 00:10:01,060 - Я бы хотел… - Удачи. 157 00:10:02,360 --> 00:10:03,360 Вениамин. 158 00:10:17,640 --> 00:10:22,020 - Вот, а угол атаки крыла делаем вот таким. Понимаете? 159 00:10:22,280 --> 00:10:25,760 - То есть вы предлагаете увеличить угол атаки крыла? 160 00:10:26,960 --> 00:10:30,356 - Ну, Степан Игоревич, ну мы же уже сто раз это обсуждали! Ну! 161 00:10:30,380 --> 00:10:32,576 Ну понимаете, что схема низкоплана, 162 00:10:32,600 --> 00:10:34,796 она не предполагает изменения угла атаки крыла. 163 00:10:34,820 --> 00:10:37,896 - А! То есть, вы предлагаете отказаться от низкоплана! 164 00:10:37,920 --> 00:10:39,036 - Да! 165 00:10:39,060 --> 00:10:41,736 - Заключённый Берман, а ну отставить цирк! 166 00:10:41,760 --> 00:10:42,900 Строиться! 167 00:10:44,340 --> 00:10:47,176 - Зря вы так голубчик. Мы тут победу куем. 168 00:10:47,200 --> 00:10:49,176 - В свободное время ковать будешь! 169 00:10:49,200 --> 00:10:51,936 - По вашей милости десять минут прогулки потеряно. 170 00:10:51,960 --> 00:10:52,960 - Направо! 171 00:10:54,060 --> 00:10:57,260 В камеру на повышенной скорости, шагом марш! 172 00:10:57,780 --> 00:10:58,916 - Академик. 173 00:10:58,940 --> 00:11:00,380 - Живее давай! 174 00:11:02,060 --> 00:11:04,420 - Я останусь в посёлке на пару дней. 175 00:11:05,080 --> 00:11:06,540 Я уже встал на постой. 176 00:11:06,820 --> 00:11:08,860 - Да не волнуйся, ничего не будет. 177 00:11:09,420 --> 00:11:10,416 Они же не уголовники. 178 00:11:10,440 --> 00:11:12,776 Если узнают, что твой ученый подсадной 179 00:11:12,800 --> 00:11:15,060 просто не будут с ним общаться, вот и всё. 180 00:11:20,820 --> 00:11:25,400 - Ладно, не буду глаза мозолить. 181 00:11:32,220 --> 00:11:36,280 - Иванов! Что у нас в четырнадцатой? 182 00:11:42,800 --> 00:11:46,360 - Ого, недолго место пустовало. 183 00:11:46,840 --> 00:11:49,420 Недолго фраер танцевал. 184 00:11:51,280 --> 00:11:54,996 - Шахов, зав.отдела предварительного планирования. 185 00:11:55,020 --> 00:11:57,080 - Богородский Алексей Степанович. 186 00:11:57,860 --> 00:11:59,280 - Берман Саша. 187 00:11:59,520 --> 00:12:03,516 - А это гражданин Кот. Он не всегда исполняет обязанности этикета. 188 00:12:03,540 --> 00:12:05,776 - Идите вы к чёрту, Шахов. 189 00:12:05,800 --> 00:12:07,276 Без вас тошно. 190 00:12:07,300 --> 00:12:09,440 - Вы, простите, по какой части? 191 00:12:09,540 --> 00:12:12,976 - Ленинградский технологический. Физика элементарных частиц. 192 00:12:13,000 --> 00:12:14,116 - Вот это да. 193 00:12:14,140 --> 00:12:18,616 - У нас тут с такими фундаментальными исследованиями трудновато, 194 00:12:18,640 --> 00:12:22,936 обычные инженерные разработки. В основном по авиационной части. 195 00:12:22,960 --> 00:12:24,240 - Да, мне сказали. 196 00:12:24,360 --> 00:12:28,720 - Ну о работе завтра, пока осваивайтесь, ужин минут через десять. 197 00:12:29,200 --> 00:12:31,016 Если по нужде, то это в коридор. 198 00:12:31,040 --> 00:12:33,936 Только конвойному скажите. Такие правила. 199 00:12:33,960 --> 00:12:37,620 - Так и скажите: на парашу нужно. 200 00:12:38,000 --> 00:12:39,916 - Ну и лексикон у вас, гражданин Кот. 201 00:12:39,940 --> 00:12:41,480 - Как у Зека. 202 00:12:41,940 --> 00:12:45,436 А вы себя возомнили - свободным учёным. 203 00:12:45,460 --> 00:12:47,776 Тоже мне - Эдисон. 204 00:12:47,800 --> 00:12:51,260 - Человеком и в неволе оставаться можно. 205 00:13:03,060 --> 00:13:03,656 - Гуляй. 206 00:13:03,680 --> 00:13:04,680 - Есть. 207 00:13:08,460 --> 00:13:10,000 - Что-то случилось? 208 00:13:11,660 --> 00:13:13,820 - Просто вас пришёл повидать… 209 00:13:18,460 --> 00:13:23,140 - Если сеанс связи сегодня вечером не состоится, 210 00:13:24,180 --> 00:13:27,576 я ведь вам буду уже не нужна… наверное… 211 00:13:27,600 --> 00:13:30,640 - Я доложу о том, что вы готовы работать на нас и в тылу у немцев. 212 00:13:30,960 --> 00:13:32,756 И что вы перевербованы… 213 00:13:32,780 --> 00:13:36,136 - Ну если это поможет спастись… 214 00:13:36,160 --> 00:13:37,760 - Это единственный способ. 215 00:13:53,400 --> 00:13:54,540 - Ну, и как быт? 216 00:13:55,660 --> 00:13:56,840 - Ну в общем, ничего… 217 00:13:57,060 --> 00:13:58,840 Наше дело солдатское. 218 00:13:59,420 --> 00:14:02,260 - Ну что Шахов, удалось разговорить? 219 00:14:02,700 --> 00:14:04,076 - Общаемся. 220 00:14:04,100 --> 00:14:06,180 - Что по поводу Харьковского института? 221 00:14:06,540 --> 00:14:09,940 - Как только я завожу разговор по поводу УТИ, он сразу меняет тему. 222 00:14:10,820 --> 00:14:11,980 - Плохо. 223 00:14:12,780 --> 00:14:14,080 Времени у нас нет. 224 00:14:14,860 --> 00:14:19,640 - Если вам невтерпёж, у меня есть ребята, жёсткие, 225 00:14:20,500 --> 00:14:24,800 прижмут вашего Шахова, не таких раскручивали. 226 00:14:26,500 --> 00:14:27,760 - А может… 227 00:14:28,880 --> 00:14:32,580 Мы с Шаховым новое крепление для пушки придумали, 228 00:14:33,020 --> 00:14:36,580 а начертить не на чем, бумага нужна чертёжная. 229 00:14:37,260 --> 00:14:38,276 Может так? 230 00:14:38,300 --> 00:14:39,300 - Сделаем. 231 00:14:39,500 --> 00:14:40,500 - Попробуем. 232 00:14:41,960 --> 00:14:43,116 Пойду я… 233 00:14:43,140 --> 00:14:45,156 А то подумают ещё чего… 234 00:14:45,180 --> 00:14:47,080 Поймут, что подсадной. 235 00:14:47,860 --> 00:14:51,220 - Конвойный! Увезти! 236 00:15:00,020 --> 00:15:01,840 - Сядь! Сядь! 237 00:15:02,020 --> 00:15:03,616 Дорогая Валентина, 238 00:15:03,640 --> 00:15:07,216 много произошло с того самого дня, когда я попал в клетку! 239 00:15:07,240 --> 00:15:08,776 В клетку значит, да? 240 00:15:08,800 --> 00:15:12,616 Дорогая, какая бы была радость вновь оказаться с тобой! 241 00:15:12,640 --> 00:15:14,676 А вот сейчас самое интересное. 242 00:15:14,700 --> 00:15:19,440 Сейчас я многое понял о нашей стране и о себе самом. 243 00:15:20,280 --> 00:15:23,116 Ну, вы интеллигентный человек, и кстати, 244 00:15:23,140 --> 00:15:27,600 сколько вам осталось, а? По-моему, 130 дней? 245 00:15:27,760 --> 00:15:29,636 А у меня знаете, такое ощущение, 246 00:15:29,660 --> 00:15:33,416 что вам придётся провести немножко больше времени в этой клетке, 247 00:15:33,440 --> 00:15:36,316 но всё зависит от вас. Вам только стоит подписать… 248 00:15:36,340 --> 00:15:39,096 Степан Игоревич, подписать прошение, 249 00:15:39,120 --> 00:15:43,620 чтобы меня назначили начальником отдела разработки. 250 00:15:43,780 --> 00:15:45,020 Вот и всё, а? 251 00:15:45,220 --> 00:15:48,540 - Вы -бездарь, Кот! 252 00:15:54,060 --> 00:15:58,300 - Я тоже кое-что понял о себе. 253 00:16:00,920 --> 00:16:02,496 - Нехорошо читать чужие письма. 254 00:16:02,520 --> 00:16:05,716 - А ты откуда взялся? Щенок… 255 00:16:05,740 --> 00:16:07,296 А! 256 00:16:07,320 --> 00:16:10,760 Рука… Руку сломал! 257 00:16:12,240 --> 00:16:16,080 - Спрячьте это, а лучше порвите, всё равно вам не удастся это передать. 258 00:16:30,920 --> 00:16:32,340 - Что-то есть… 259 00:16:32,820 --> 00:16:34,220 - Мои позывные. 260 00:16:47,480 --> 00:16:50,420 - Ваше предложение по освобождению «Фауста» одобряем. 261 00:16:50,580 --> 00:16:52,656 Ускорьте сроки проведения операции. 262 00:16:52,680 --> 00:16:54,120 - Фауст! 263 00:16:54,560 --> 00:16:56,556 Будет вам Фауст! 264 00:16:56,580 --> 00:16:58,040 Молодец Котова! 265 00:16:58,380 --> 00:16:59,980 Отлично получилось! 266 00:17:00,220 --> 00:17:01,956 - Служу трудовому народу. 267 00:17:01,980 --> 00:17:02,980 - Но-но, Котова, 268 00:17:03,220 --> 00:17:06,056 чтобы такие слова говорить - это заслужить надо. 269 00:17:06,080 --> 00:17:08,100 - Извините… - Уведите, арестованную. 270 00:17:08,420 --> 00:17:09,440 - Есть. 271 00:17:10,920 --> 00:17:12,640 На выход. 272 00:17:15,280 --> 00:17:17,596 - Значит Шахов тебе всё рассказал, да? 273 00:17:17,620 --> 00:17:19,556 Ну молодец, Богородций! 274 00:17:19,580 --> 00:17:22,096 - Да что я, мысль-то ваша была, товарищ полковник. 275 00:17:22,120 --> 00:17:24,580 - А что, учёные тебя не раскусили? Нет? 276 00:17:24,960 --> 00:17:27,080 - Копнули бы глубже -раскусили бы. А так… 277 00:17:27,600 --> 00:17:29,516 Дело не в знаниях… Люди хорошие попались. 278 00:17:29,540 --> 00:17:31,896 - Ну, знаешь, в Харькове тебе тяжелее придётся. 279 00:17:31,920 --> 00:17:34,940 Там сейчас у них на счет человеческих качеств не очень… 280 00:17:35,240 --> 00:17:38,780 - Ну, что, проверки твои закончились, тебя отобьют у охраны. 281 00:17:39,320 --> 00:17:41,460 Сразу будешь переходить через линию фронта. 282 00:17:41,620 --> 00:17:43,440 Пойдёшь в паре с радисткой. 283 00:17:43,660 --> 00:17:45,780 Я сопровождать вас буду до города. 284 00:17:46,340 --> 00:17:48,720 Понятно, товарищ Шабалин? 285 00:17:49,600 --> 00:17:50,880 - Понятней некуда. 286 00:17:51,120 --> 00:17:56,900 - Ну-ка покажи, где у них взрывчатка заложена? 287 00:18:39,140 --> 00:18:41,200 - Доброй ночи, товарищ генерал-майор. 288 00:18:41,400 --> 00:18:43,340 - Отвыкаете от военных привычек… 289 00:18:43,840 --> 00:18:45,300 - Стараюсь… 290 00:18:45,500 --> 00:18:47,876 Вы, главное, потом время дайте обратно привыкнуть. 291 00:18:47,900 --> 00:18:50,256 А то меня начштаба наш на гауптвахте сгноит… 292 00:18:50,280 --> 00:18:52,580 - Дадим-дадим, обязательно дадим время… 293 00:18:53,520 --> 00:18:54,720 - Я продолжу? 294 00:18:55,320 --> 00:18:56,940 - Это вы сами или по заданию? 295 00:18:57,120 --> 00:18:59,196 - Сам. Хочу Вениамина удивить… 296 00:18:59,220 --> 00:19:01,276 Вспомнил кое-что по курсу квантовой физики… 297 00:19:01,300 --> 00:19:02,780 - А что вы думаете о Шабалине? 298 00:19:04,680 --> 00:19:07,476 - Я думаю он честный человек… 299 00:19:07,500 --> 00:19:10,020 И, насколько я могу судить, прекрасный ученый… 300 00:19:10,400 --> 00:19:12,060 - Лови. 301 00:19:12,280 --> 00:19:15,180 Налей-ка нам грамм по пятьдесят. 302 00:19:18,480 --> 00:19:22,160 - Как вы думаете, если Шабалин честный человек, почему мы... 303 00:19:22,580 --> 00:19:24,980 рискуя провалить операцию, 304 00:19:25,240 --> 00:19:27,700 не его посылаем за линию фронта? 305 00:19:28,440 --> 00:19:31,240 - А этого я не могу знать… 306 00:19:31,540 --> 00:19:35,720 Могу лишь предположить, скорее всего, что за какие-то старые грехи… 307 00:19:36,800 --> 00:19:38,040 - Грехи у попов… 308 00:19:50,840 --> 00:19:53,940 Будет суд. И суд будет справедливый, товарищ Богородский… 309 00:19:55,100 --> 00:19:57,776 А пока Вениамин Шабалин - враг народа, 310 00:19:57,800 --> 00:20:01,700 отяготивший свою вину побегом из-под стражи… 311 00:20:43,120 --> 00:20:44,760 - Какое у вас красивое платье… 312 00:20:46,440 --> 00:20:49,940 Ах, товарищ Терехов, вы совершенно не умеете делать комплименты. 313 00:21:14,080 --> 00:21:15,220 Ну вот скажи, 314 00:21:16,540 --> 00:21:19,500 что ещё должно произойти, чтобы он снова появился? 315 00:21:24,960 --> 00:21:26,320 - Елена Павловна! 316 00:21:28,840 --> 00:21:29,617 - Да. 317 00:21:29,641 --> 00:21:31,056 - Елена Павловна! Что случилось? 318 00:21:31,080 --> 00:21:32,656 У вас всё в порядке? 319 00:21:32,680 --> 00:21:34,360 - Да-да, всё в порядке. 320 00:21:35,820 --> 00:21:37,580 - А можно войти? 321 00:21:38,640 --> 00:21:40,160 - Там не заперто. 322 00:21:44,900 --> 00:21:46,840 - Извините, может быть я не вовремя? 323 00:21:48,180 --> 00:21:49,660 - Нет-нет, заходите. 324 00:22:12,240 --> 00:22:13,580 - Очень уютно. 325 00:22:15,900 --> 00:22:17,920 Немножко тесновато, ну ничего. 326 00:22:18,220 --> 00:22:21,420 Война закончится, у всех будет отдельное жильё. 327 00:22:24,260 --> 00:22:27,600 А книжку я вашу дочитаю и обязательно вам верну. 328 00:22:28,840 --> 00:22:30,700 Может быть даже по почте. 329 00:22:32,580 --> 00:22:33,580 Вот... 330 00:22:38,120 --> 00:22:39,700 Ну, да не вовремя… 331 00:22:49,660 --> 00:22:51,220 Я собственно, 332 00:22:52,720 --> 00:22:54,580 попрощаться заходил. 333 00:22:58,080 --> 00:22:59,480 - Попрощаться? 334 00:23:09,520 --> 00:23:10,980 Тогда прощайте… 335 00:23:14,740 --> 00:23:16,220 Товарищ Терехов… 336 00:23:24,720 --> 00:23:28,240 - Так что же делать мне, скажи, мой бедный друг? 337 00:23:30,420 --> 00:23:33,540 Забыть об истине, звучащей благородно... 338 00:23:35,080 --> 00:23:38,860 Не смелым быть орлом, но низким червяком. 339 00:23:39,020 --> 00:23:43,060 И пробираться хитростью, ползком. 340 00:23:43,320 --> 00:23:47,900 Там, где хотел бы вверх лететь свободно? 341 00:23:53,720 --> 00:24:01,720 Дрожать и спину гнуть, избрав хоть низменный, зато удобный путь. 342 00:24:04,320 --> 00:24:08,316 И, наконец, зажить, как пошлый паразит. 343 00:24:08,340 --> 00:24:10,540 Добившись тёпленького места? 344 00:24:11,260 --> 00:24:12,460 О, нет! 345 00:24:12,720 --> 00:24:17,040 Благодарю! Благодарю! 346 00:24:18,000 --> 00:24:23,616 Пускай я буду нищим — Довольствуюсь своим убогим я жилищем. 347 00:24:23,640 --> 00:24:26,976 Я в нем не уступлю, поверь, и королю. 348 00:24:27,000 --> 00:24:32,080 Я в нём дышу, творю, пишу, люблю! 349 00:24:34,780 --> 00:24:35,920 Люблю… 350 00:24:51,900 --> 00:24:53,000 - Да, войдите… 351 00:24:54,520 --> 00:24:56,360 - Извините, товарищ генерал майор. 352 00:24:56,760 --> 00:24:57,760 - Садись… 353 00:24:58,740 --> 00:25:02,240 Так. Будем считать, что все прошло гладко… 354 00:25:02,580 --> 00:25:05,816 И группа получила задание освободить Шабалина… 355 00:25:05,840 --> 00:25:07,140 Какие наши действия? 356 00:25:08,440 --> 00:25:12,956 - Помещаем капитана Богородского под фамилией Белянов в тюрьму, 357 00:25:12,980 --> 00:25:14,656 по делу о пропавшем золоте… 358 00:25:14,680 --> 00:25:17,016 Делаем выезды в город, в интересах следствия… 359 00:25:17,040 --> 00:25:18,540 Потом устраиваем стрельбу, 360 00:25:18,940 --> 00:25:22,000 распускаем слух о побеге заключенных… 361 00:25:22,480 --> 00:25:24,360 - Пока складно, а что дальше? 362 00:25:25,220 --> 00:25:26,760 А дальше пока не додумал… 363 00:25:27,140 --> 00:25:28,696 - Группу будут встречать. 364 00:25:28,720 --> 00:25:31,360 А у нас пока одна радистка… Что говорит Бобков? 365 00:25:31,700 --> 00:25:33,576 - Ну говорит, что доволен работой. 366 00:25:33,600 --> 00:25:35,016 Работает без претензий… 367 00:25:35,040 --> 00:25:38,820 Попыток побега и подачи сигнала о том что работает под контролем тоже нет… 368 00:25:40,020 --> 00:25:41,740 - Ну хорошо, подумаем. 369 00:25:42,680 --> 00:25:45,396 - Товарищ генерал-майор, я по поводу семьи Шабалина… 370 00:25:45,420 --> 00:25:49,596 Вроде как должен был узнать, но ничего не узнал. 371 00:25:49,620 --> 00:25:51,100 - Нет никаких сведений. 372 00:25:51,540 --> 00:25:53,380 Ладно, не переживай… Иди спать… 373 00:25:55,580 --> 00:25:56,580 - Есть! 374 00:26:06,340 --> 00:26:07,336 Спите часовой! 375 00:26:07,360 --> 00:26:09,260 - Никак нет, товарищ старший лейтенант! 376 00:26:09,520 --> 00:26:12,116 Я ему говорил, он не слушается. 377 00:26:12,140 --> 00:26:13,376 Враг народа! 378 00:26:13,400 --> 00:26:14,500 - Открывайте. 379 00:26:24,400 --> 00:26:25,660 Хорошие стихи. 380 00:26:27,480 --> 00:26:31,180 - Оказывается, так хорошо с утра, громко читать стихи… 381 00:26:31,660 --> 00:26:33,060 Легче становится… 382 00:26:53,220 --> 00:26:54,780 - Можно ещё спеть… 383 00:27:03,120 --> 00:27:04,896 - В следующий раз обязательно спою… 384 00:27:04,920 --> 00:27:06,720 - Вот в следующий раз и спойте. 385 00:27:07,060 --> 00:27:08,720 А сейчас отдыхайте… 386 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 Закрывайте дверь. 387 00:27:33,660 --> 00:27:34,980 - Котова, лицом к стене! 388 00:27:39,460 --> 00:27:41,820 - Егоров кругом! 389 00:27:45,640 --> 00:27:49,636 С этой минуты арестованная Котова расконвоирована. Свободен. 390 00:27:49,660 --> 00:27:50,660 - Есть. 391 00:28:17,160 --> 00:28:18,940 - Вот этот участок идеально подходит. 392 00:28:19,260 --> 00:28:21,420 С нашей и с немецкой стороны лес. 393 00:28:21,600 --> 00:28:23,636 Нейтральная территория вся в оврагах. 394 00:28:23,660 --> 00:28:25,616 Я бы повел группу вот здесь. 395 00:28:25,640 --> 00:28:27,956 - А где будут встречать группу с той стороны? 396 00:28:27,980 --> 00:28:29,500 - Здесь. 397 00:28:29,860 --> 00:28:34,840 Здесь большой глубокий овраг видно отовсюду. 398 00:28:35,240 --> 00:28:37,220 - Ну значит так, 399 00:28:38,260 --> 00:28:42,100 когда Шабалин и радистка окажутся вот здесь, 400 00:28:42,380 --> 00:28:44,800 начинается шквальный огонь с нашей стороны. 401 00:28:45,680 --> 00:28:46,517 Войдите. 402 00:28:46,541 --> 00:28:47,596 - Разрешите. 403 00:28:47,620 --> 00:28:48,660 - Зайди. 404 00:28:49,620 --> 00:28:51,300 - Есть информация по Котовой. 405 00:28:52,120 --> 00:28:54,816 Тут кое-что из старых эвакуационных киевских архивов, 406 00:28:54,840 --> 00:28:57,756 спасибо хлопцы, знакомые помогли быстро сработали, 407 00:28:57,780 --> 00:28:59,796 по моей ориентировке, её узнали. 408 00:28:59,820 --> 00:29:01,536 - Так вот, она не Котова, 409 00:29:01,560 --> 00:29:06,376 она Краснова Маргарита Марковна, 1917 года рождения. 410 00:29:06,400 --> 00:29:09,956 Первый раз попала в поле зрения органов внутренних дел ещё в 39-м, 411 00:29:09,980 --> 00:29:12,860 по делу хищения в Центральном универмаге города Киева. 412 00:29:13,220 --> 00:29:15,256 - Ну это.. НКВД пусть этим занимается… 413 00:29:15,280 --> 00:29:17,356 Контрразведка здесь ни при чём. 414 00:29:17,380 --> 00:29:19,156 - А дальше уже по нашей части. 415 00:29:19,180 --> 00:29:21,956 Вот данные, которые удалось получить от киевских подпольщиков. 416 00:29:21,980 --> 00:29:24,316 После начала войны, Краснова осталась в Киеве, 417 00:29:24,340 --> 00:29:26,456 в сентябре 41-го, немцы взяли город 418 00:29:26,480 --> 00:29:30,996 и тут же по чьей-то наводке полиция арестовала пять членов подпольного горкома, 419 00:29:31,020 --> 00:29:33,020 через день их повесили. 420 00:29:33,360 --> 00:29:34,416 - Краснова… 421 00:29:34,440 --> 00:29:36,216 - В Киеве уверены, что она… 422 00:29:36,240 --> 00:29:40,656 А вот это от нашего человека в немецкой разведшколе в Олвурге. 423 00:29:40,680 --> 00:29:43,856 В январе 42-го наша Котова-Краснова объявилась там. 424 00:29:43,880 --> 00:29:46,540 Отличница группы подготовки радистов. 425 00:29:46,780 --> 00:29:51,560 В мае 42-го её в числе диверсионной группы забрасывают в район Воронежа, 426 00:29:52,100 --> 00:29:53,956 но наши их взяли почти сразу. 427 00:29:53,980 --> 00:29:55,756 Краснову хотели расстрелять, 428 00:29:55,780 --> 00:29:58,976 но ввиду её чистосердечного раскаянья и желания сотрудничать, 429 00:29:59,000 --> 00:30:02,640 посчитали разумным оставить её в живых и использовать в радиоигре. 430 00:30:05,640 --> 00:30:06,976 - Наступаем на те же грабли. 431 00:30:07,000 --> 00:30:09,460 - Ай, уйти она не может. 432 00:30:12,080 --> 00:30:13,680 Бобкова ко мне, срочно! 433 00:30:15,980 --> 00:30:18,020 - Лейтенант Бобков! 434 00:30:24,120 --> 00:30:25,360 Меня вызывают. 435 00:30:26,920 --> 00:30:30,260 - Можете идти, товарищ лейтенант. 436 00:30:36,760 --> 00:30:39,396 - Шабалин и Котова идут вот здесь. 437 00:30:39,420 --> 00:30:41,600 Немцы должны их видеть. 438 00:30:42,220 --> 00:30:45,440 Вот у этого оврага вы ликвидируете Котову. 439 00:30:46,860 --> 00:30:50,000 Главное, чтобы немцы это видели. 440 00:30:50,920 --> 00:30:52,180 Ясна задача? 441 00:30:55,160 --> 00:30:56,340 - Не совсем… 442 00:30:58,100 --> 00:31:01,560 - Она не должна попасть к своим живой. 443 00:31:03,800 --> 00:31:05,340 - К своим? 444 00:31:08,840 --> 00:31:09,956 Не понимаю… 445 00:31:09,980 --> 00:31:11,980 - Вы справитесь? 446 00:31:13,140 --> 00:31:14,520 - Так точно… 447 00:31:15,060 --> 00:31:16,680 Разрешите идти. 448 00:31:17,420 --> 00:31:18,420 - Идите. 449 00:31:27,720 --> 00:31:30,680 - Вот кто только подтвердит теперь личность Шабалина? 450 00:31:31,100 --> 00:31:33,520 - Мы не можем отменить операцию. 451 00:32:05,200 --> 00:32:06,496 - Вы знаете? 452 00:32:06,520 --> 00:32:10,900 - Вам приказали сопровождать меня при пересечении линии фронта. 453 00:32:12,680 --> 00:32:14,420 Меня и вашего человека. 454 00:32:15,700 --> 00:32:17,720 Это так, товарищ лейтенант? 455 00:32:17,920 --> 00:32:18,500 - Так. 456 00:32:18,720 --> 00:32:22,900 - Это значит, что расставание нам с вами пока не грозит. 457 00:32:23,580 --> 00:32:25,120 Надолго ли? 458 00:32:26,020 --> 00:32:27,860 - Я не могу сказать, это секретная информация. 459 00:32:28,940 --> 00:32:31,640 - Зато мне есть что сказать вам… 460 00:32:33,060 --> 00:32:34,060 - Говорите… 461 00:32:35,120 --> 00:32:36,600 - Ну не здесь же… 462 00:32:37,020 --> 00:32:40,100 Лучше там, в той комнате, для допроса. 463 00:32:52,960 --> 00:32:54,760 - Операцию начинаем завтра. 464 00:32:55,300 --> 00:32:58,780 В шесть часов утра на машину Шабалина будет совершено нападение, 465 00:32:59,300 --> 00:33:01,940 будут убиты два диверсанта и ранен шофер. 466 00:33:02,540 --> 00:33:04,920 После этого сразу переходим линию фронта. 467 00:33:05,260 --> 00:33:06,860 - Тебя что-то беспокоит… 468 00:33:07,240 --> 00:33:08,620 Сомневаешься? 469 00:33:10,420 --> 00:33:12,120 - Да я во всем сомневаюсь… 470 00:33:13,180 --> 00:33:15,540 Всё в этом деле, как говорится, «на тоненького»… 471 00:33:17,000 --> 00:33:18,436 А цена провала велика… 472 00:33:18,460 --> 00:33:20,660 - Сомневаешься, значит работаешь. 473 00:33:21,060 --> 00:33:22,336 Сомневайся. 474 00:33:22,360 --> 00:33:24,180 Забодай тебя комар. 475 00:33:24,720 --> 00:33:25,720 Сомневайся. 476 00:33:53,360 --> 00:33:54,480 - В машину! 477 00:34:47,280 --> 00:34:48,960 Давайте ещё раз пройдём. 478 00:34:49,260 --> 00:34:51,900 Адрес для встречи - кафе "Зустрич". 479 00:34:52,180 --> 00:34:54,880 С 20 до 21, я буду ждать тебя каждый день. 480 00:34:54,960 --> 00:34:58,376 Если вдруг что-то пойдёт не так, Нагорная 24. 481 00:34:58,400 --> 00:35:00,236 Сапожник Захарченко. 482 00:35:00,260 --> 00:35:01,920 Запомнил, Богородский? 483 00:35:03,760 --> 00:35:06,536 - Шабалин, товарищ старший лейтенант. 484 00:35:06,560 --> 00:35:08,080 - Шабалин. 485 00:35:30,060 --> 00:35:31,360 Что случилось? 486 00:35:31,640 --> 00:35:33,336 - Баллон пробило. 487 00:35:33,360 --> 00:35:34,257 - Долго менять? 488 00:35:34,281 --> 00:35:35,440 - Около часа… 489 00:35:36,740 --> 00:35:37,740 - Час... 490 00:35:42,960 --> 00:35:44,700 Дальше пешком, выходим. 491 00:35:47,380 --> 00:35:48,920 Быстрей, быстрей. 492 00:36:38,400 --> 00:36:41,856 Майор Дробич, старший лейтенант Терехов, "СМЕРШ". 493 00:36:41,880 --> 00:36:43,800 - Что же вы опаздываете? Семенцов! 494 00:36:46,340 --> 00:36:48,316 Мы не успеем. Я отменяю сегодняшний переход. 495 00:36:48,340 --> 00:36:51,496 - Невозможно. Это необходимо сделать сегодня! 496 00:36:51,520 --> 00:36:53,316 - Я не могу остановить артиллеристов. 497 00:36:53,340 --> 00:36:55,216 До начала артподготовки 17 минут. 498 00:36:55,240 --> 00:36:56,840 - Значит должны успеть! 499 00:36:58,020 --> 00:37:02,276 - Семенцов, отведёшь на передок и передашь Кабанову, пусть их поддержат. 500 00:37:02,300 --> 00:37:03,080 - Есть. 501 00:37:03,220 --> 00:37:04,096 - По возможности. 502 00:37:04,120 --> 00:37:05,120 - Вперёд. 503 00:37:07,240 --> 00:37:09,520 - Старлей, вся ответственность на тебе! 504 00:37:28,220 --> 00:37:29,536 - Старший лейтенант Терехов. 505 00:37:29,560 --> 00:37:31,800 - Капитан Кабанов. Немцы зашевелились. 506 00:37:31,980 --> 00:37:33,116 - Видать нас встречают. 507 00:37:33,140 --> 00:37:34,716 - Боюсь, вы разойдётесь с артиллерией. 508 00:37:34,740 --> 00:37:35,996 Накроют вас как пить дать. 509 00:37:36,020 --> 00:37:37,300 - Ну, значит сейчас самое время. 510 00:37:37,620 --> 00:37:38,976 Мы пойдём двумя группами. 511 00:37:39,000 --> 00:37:41,640 Шабалин с Котовой, а я с Бобковым пойду справа. 512 00:37:41,740 --> 00:37:42,740 - Хорошо. 513 00:37:44,080 --> 00:37:47,620 - Товарищ старший лейтенант, я их проведу до овражка. 514 00:37:50,220 --> 00:37:51,480 - Хорошо, выполнять. 515 00:37:57,820 --> 00:37:59,380 Время, пошли. 516 00:38:06,100 --> 00:38:09,540 - Не беспокойтесь, я всё сделаю как надо. 517 00:38:12,500 --> 00:38:14,100 Спасибо, что не выдал. 518 00:38:17,460 --> 00:38:18,700 - Не тяни, лейтенант. 519 00:39:00,060 --> 00:39:03,100 - Все, Лиза, прощай. 520 00:39:05,180 --> 00:39:06,700 - Мы же увидимся, правда? 521 00:40:38,460 --> 00:40:41,980 - Кажись накрыло. Не успели. 522 00:40:43,080 --> 00:40:45,580 - Ну давай, давай Сахнов, не тяни кота! 523 00:40:45,840 --> 00:40:47,236 - В общем, замешкались они. 524 00:40:47,260 --> 00:40:49,080 - Что значит замешкались? 525 00:40:49,440 --> 00:40:51,176 Они что на свидание наряжались? 526 00:40:51,200 --> 00:40:53,156 - В назначенное для перехода место 527 00:40:53,180 --> 00:40:55,216 вышли с опозданием на тридцать минут. 528 00:40:55,240 --> 00:40:56,240 - Дальше. 529 00:40:56,440 --> 00:40:58,256 - Да не вышли они в точку когда надо, 530 00:40:58,280 --> 00:41:00,900 тут наши артиллеристы как и было договорено открыли огонь. 531 00:41:01,340 --> 00:41:02,317 - Вовремя… 532 00:41:02,341 --> 00:41:03,880 - Выходит, не очень. 533 00:41:04,120 --> 00:41:04,797 В общем… 534 00:41:04,821 --> 00:41:06,500 - В живых кто остался? 535 00:41:09,060 --> 00:41:11,136 Я спрашиваю: в живых кто остался? 536 00:41:11,160 --> 00:41:12,160 - Не знаем мы. 537 00:41:12,320 --> 00:41:14,260 - Что значит не знаете? 538 00:41:17,460 --> 00:41:18,720 Что с Богородским? 539 00:41:18,920 --> 00:41:19,920 - Убило. 540 00:41:20,020 --> 00:41:23,600 Когда стало возможным наши разведчики ходили туда, нашли его. 541 00:41:23,840 --> 00:41:25,800 Ударной волной от взрыва накрыло. 542 00:41:26,140 --> 00:41:28,280 Лейтенанта Бобкова - шальной пулей. 543 00:41:28,480 --> 00:41:30,140 - Что с радисткой Котовой? 544 00:41:30,560 --> 00:41:32,196 - Её найти не удалось. 545 00:41:32,220 --> 00:41:35,000 Может к фрицам ушла, а может прямое попадание. 546 00:41:35,220 --> 00:41:37,480 Терехова вот, тоже не найти. 547 00:41:38,060 --> 00:41:40,120 - А он что, тоже к фрицам ушёл? 548 00:41:40,620 --> 00:41:43,376 - Но его могли ранить, товарищ генерал майор. 549 00:41:43,400 --> 00:41:46,116 Или в плен попасть он мог, забодай его комар! 550 00:41:46,140 --> 00:41:48,520 - Час от часу не легче. 551 00:41:48,680 --> 00:41:53,100 - Да? Слушаю вас, господин майор. Да. 552 00:42:02,100 --> 00:42:07,960 Из-за этих проклятых русских зим я и летом не могу согреться. 553 00:42:09,140 --> 00:42:14,200 - Вы Вениамин Шабалин? 554 00:42:24,720 --> 00:42:25,720 - Да. 555 00:42:27,560 --> 00:42:31,780 - Кто это может подтвердить? 556 00:42:35,660 --> 00:42:37,600 - Ваши напали на конвой… 557 00:42:37,720 --> 00:42:40,540 - Ваши напали на конвой… (перевод на немецкий) 558 00:42:42,840 --> 00:42:46,716 - Двоих убило сразу, третьего при переходе. 559 00:42:46,740 --> 00:42:51,956 - Двоих убило сразу, третьего при переходе... (перевод на немецкий) 560 00:42:51,980 --> 00:42:58,200 - А девушку застрелили на ваших глазах вы сами видели. 561 00:42:58,280 --> 00:43:02,200 - А девушку застрелили на ваших глазах вы сами видели... (перевод на немецкий) 562 00:43:10,740 --> 00:43:14,396 - На ваше счастье она жива. 563 00:43:14,420 --> 00:43:18,880 Она здесь в городе, в госпитале. 564 00:43:19,000 --> 00:43:27,000 Молитесь, чтобы она выжила. Она последняя кто может подтвердить ваши слова. 565 00:43:45,460 --> 00:43:47,796 - Извините… Доктор… Вас там пациент спрашивает, 566 00:43:47,820 --> 00:43:49,436 которому ногу ампутировали вчера… 567 00:43:49,460 --> 00:43:52,840 - Если придет в себя немедленно мне сообщите… 568 00:43:55,460 --> 00:44:00,840 - Вам придётся подождать. За вами приедут. 569 00:44:01,980 --> 00:44:05,860 Идите. 570 00:44:10,840 --> 00:44:13,800 Ваши очки, господин Шабалин. 571 00:44:28,160 --> 00:44:29,160 - Спасибо. 572 00:44:39,380 --> 00:44:42,860 - Значит так, надо связаться с нашими людьми на той стороне, 573 00:44:43,540 --> 00:44:47,060 пусть они поищут по госпиталям, в передовой полосе, может... 574 00:44:47,320 --> 00:44:50,416 отыщут Терехова, и эту вашу Котову. Что скажешь Сахнов? 575 00:44:50,440 --> 00:44:51,836 - Сделаем, товарищ генерал майор! 576 00:44:51,860 --> 00:44:55,556 - Заварили кашу, так что давайте расхлёбывайте. 577 00:44:55,580 --> 00:44:56,580 - Есть. 578 00:46:09,940 --> 00:46:12,116 - Один из них Бергхольц. 579 00:46:12,140 --> 00:46:16,740 Немецкий коммунист, сидит в лагере опасности не представляет. 580 00:46:53,620 --> 00:46:57,760 - Да, вот тебе и полька-бабочка… 581 00:46:59,180 --> 00:47:00,556 - Разрешите! 582 00:47:00,580 --> 00:47:01,580 - Да. 583 00:47:02,840 --> 00:47:06,436 - Товарищ генерал майор, получено сообщение из партизанского отряда! 584 00:47:06,460 --> 00:47:09,040 В штаб 48-й дивизии доставлено двое. 585 00:47:09,340 --> 00:47:12,220 Женщину потом направили в госпиталь, тяжелораненая. 586 00:47:12,360 --> 00:47:13,916 Мужчина из штаба не выходил. 587 00:47:13,940 --> 00:47:16,016 Уж, больно их бережно доставляли. 588 00:47:16,040 --> 00:47:18,820 Именно поэтому наблюдатель обратил внимание. 589 00:47:18,980 --> 00:47:20,796 - Значит, Терехов жив. 590 00:47:20,820 --> 00:47:21,856 И находится у немцев. 591 00:47:21,880 --> 00:47:24,340 - М... забодай тебя комар. 592 00:47:25,960 --> 00:47:28,460 Ну и как прикажете его оттуда вытаскивать? 593 00:47:35,820 --> 00:47:36,840 - Герр Шабалин? 594 00:47:37,680 --> 00:47:38,320 - Да. 595 00:47:38,620 --> 00:47:41,920 - У меня для вас сюрприз. 596 00:47:42,860 --> 00:47:48,440 За вами приехал ваш друг, профессор Бергхольц. 56804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.